Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,240 --> 00:00:14,020
heartbeat, why do you miss when my baby
kisses me?
2
00:00:19,660 --> 00:00:20,760
heartbeat,
3
00:00:21,480 --> 00:00:26,160
why does a love kiss stay in my memory?
4
00:01:12,039 --> 00:01:16,640
right today we're getting things for our
collage at school so we need some pine
5
00:01:16,640 --> 00:01:19,360
cones and we need some
6
00:01:20,120 --> 00:01:23,760
Leaves from the deciduous trees. Now, we
all remember what those are, don't we?
7
00:01:24,080 --> 00:01:28,100
What is a deciduous tree? I don't
remember. Who can tell us what a
8
00:01:28,100 --> 00:01:29,100
tree is?
9
00:01:37,660 --> 00:01:41,060
Right, I want everybody over here as
quickly as possible. Quickly. No
10
00:01:41,660 --> 00:01:42,660
Quickly.
11
00:01:43,600 --> 00:01:44,600
Heather and James.
12
00:01:51,820 --> 00:01:54,180
of children here. Well, this is private
property.
13
00:01:54,440 --> 00:01:55,440
Get out of here.
14
00:01:55,880 --> 00:01:57,140
Get back to the hunt, Gillies.
15
00:01:57,440 --> 00:02:01,340
You lot shouldn't have split up. This is
Lord Ashtonley's estate. She shouldn't
16
00:02:01,340 --> 00:02:01,919
be here.
17
00:02:01,920 --> 00:02:04,400
This isn't the time to argue, Gillies.
Now get back to the hunt.
18
00:02:05,660 --> 00:02:06,900
You haven't heard the last of this.
19
00:02:07,620 --> 00:02:08,620
Come on.
20
00:02:11,060 --> 00:02:12,600
I'm very sorry if you're frightened.
21
00:02:12,940 --> 00:02:14,580
The children were in danger.
22
00:02:15,160 --> 00:02:17,920
Well, you really shouldn't be here
without Lord Ashfordly's consent. This
23
00:02:17,920 --> 00:02:18,859
private land.
24
00:02:18,860 --> 00:02:21,640
Well, I didn't realise there aren't any
notices or fences.
25
00:02:22,480 --> 00:02:23,480
Who was that?
26
00:02:24,420 --> 00:02:27,780
Oh, that's Walter Gillies, Lord
Ashfordly's estate manager.
27
00:02:29,640 --> 00:02:32,080
Well, anyway, good day.
28
00:02:43,780 --> 00:02:44,780
How's it looking?
29
00:02:46,190 --> 00:02:48,410
With Ashfordly doubling the rent, it
won't balance.
30
00:02:49,710 --> 00:02:52,170
I'm no accountant, but even I can see it
can't be done.
31
00:02:52,470 --> 00:02:53,490
So what are we going to do?
32
00:02:54,530 --> 00:02:57,270
We'll have to seriously think about
closing the pub.
33
00:02:57,850 --> 00:02:58,850
What?
34
00:02:58,970 --> 00:03:00,050
You can't do that.
35
00:03:01,170 --> 00:03:02,310
You must admit something.
36
00:03:02,990 --> 00:03:03,990
Let me have a look.
37
00:03:37,180 --> 00:03:38,180
What's going on here?
38
00:04:05,040 --> 00:04:06,740
Oh, it's jacking it in.
39
00:04:08,560 --> 00:04:10,020
I don't believe it.
40
00:04:10,300 --> 00:04:11,300
We might have to.
41
00:04:12,780 --> 00:04:15,740
Well, this is what I call a crisis.
42
00:04:16,560 --> 00:04:19,600
Sounds like all hands to the pump to see
what we can do to lift these profits,
43
00:04:19,700 --> 00:04:23,580
eh? Well, at last a good cause that I
can get enthusiastic about.
44
00:04:24,300 --> 00:04:28,360
Here, Sarge, have you heard? George
Ward's thinking of giving up the
45
00:04:28,360 --> 00:04:31,900
Arms. Will you be applying for the
vacancy, Ventress?
46
00:04:32,100 --> 00:04:33,100
Oh.
47
00:04:33,789 --> 00:04:34,789
No, Sarge.
48
00:04:35,490 --> 00:04:36,490
Don't count on it.
49
00:04:38,390 --> 00:04:41,010
Rowan, I've just heard there have been
some horses loose up on your patch
50
00:04:41,010 --> 00:04:45,230
belonging to Mr. Ruane. Now, he's
rounded them up, but have a word with
51
00:04:45,230 --> 00:04:46,730
your way home, will you? Yes, Sarge.
52
00:04:46,950 --> 00:04:49,550
We don't want mayhem on the roads again,
now, do we?
53
00:04:50,190 --> 00:04:51,190
No, Sarge.
54
00:04:52,530 --> 00:04:53,530
Wait till then.
55
00:04:56,490 --> 00:04:57,490
Oh, there you are.
56
00:04:58,190 --> 00:05:01,490
Listen, Sarge, you'll have to report.
Some lunatic teacher disrupting the hunt
57
00:05:01,490 --> 00:05:02,490
this morning.
58
00:05:03,250 --> 00:05:04,710
In what way, Mr Gillies?
59
00:05:05,070 --> 00:05:08,030
Well, she was trespassing on the estate
with a bunch of kids from Aidensfield
60
00:05:08,030 --> 00:05:09,030
School.
61
00:05:09,150 --> 00:05:10,650
Well, that could have been a nasty
accident.
62
00:05:12,010 --> 00:05:13,010
Sorted out, eh?
63
00:05:13,490 --> 00:05:14,490
OK.
64
00:05:17,010 --> 00:05:19,530
Would you like me to go up and read the
riot act, Sarge?
65
00:05:20,830 --> 00:05:25,310
Much as I'm tempted to send you back to
school, Bellamy, I think Aidensfield is
66
00:05:25,310 --> 00:05:26,310
down to Rowan.
67
00:05:27,190 --> 00:05:28,350
I'll go straight away, Sarge.
68
00:05:52,030 --> 00:05:53,030
That's him.
69
00:05:53,370 --> 00:05:54,370
That's who?
70
00:05:54,850 --> 00:05:56,730
That's him. That's Uncle Claude.
71
00:06:18,570 --> 00:06:22,110
Norman. And just when I was thinking
things couldn't get any worse.
72
00:06:22,470 --> 00:06:23,470
You got a problem?
73
00:06:23,630 --> 00:06:25,450
I have now. What are you doing here?
74
00:06:25,730 --> 00:06:26,750
You got a flat tyre.
75
00:06:27,030 --> 00:06:28,030
Have I?
76
00:06:28,390 --> 00:06:32,970
Oh, yes. So I have. I'm very observant
of you to notice, Norman. Can we help?
77
00:06:33,310 --> 00:06:36,430
Oh, this is Uncle Claude. Oh, mighty
pleased to make your acquaintance, sir.
78
00:06:37,510 --> 00:06:38,449
Jeb's American.
79
00:06:38,450 --> 00:06:39,450
He's in the Air Force.
80
00:06:39,710 --> 00:06:43,230
You know, Norman, sometimes your grasp
of the situation leaves me gasping.
81
00:06:43,530 --> 00:06:44,610
Are you going to change it, then?
82
00:06:44,950 --> 00:06:46,690
I've already thought of that, haven't I?
83
00:06:47,120 --> 00:06:48,840
The flaming spare's no good either.
84
00:06:49,200 --> 00:06:52,160
I've got a new tube at home if I can get
there. Can we give you a lift?
85
00:06:52,760 --> 00:06:53,760
That's very kind of you.
86
00:06:55,400 --> 00:06:56,400
Alfred!
87
00:07:17,930 --> 00:07:18,930
Do you want to take over?
88
00:07:18,950 --> 00:07:20,510
That's police business, I'm afraid.
89
00:07:23,950 --> 00:07:24,950
What's wrong?
90
00:07:25,330 --> 00:07:26,330
I've had a complaint.
91
00:07:26,850 --> 00:07:27,850
Complaint?
92
00:07:28,130 --> 00:07:29,170
From a Walter Gillies.
93
00:07:29,570 --> 00:07:30,570
Who?
94
00:07:31,190 --> 00:07:33,550
Oh, the ignorant oaf from the hunt.
95
00:07:34,230 --> 00:07:35,350
Well, he was very upset.
96
00:07:36,010 --> 00:07:39,690
I'll give him upset. I only just managed
to get my class away from the horses in
97
00:07:39,690 --> 00:07:43,290
time. Well, you'd better keep off the
Atterley estate. They get a bit...
98
00:07:43,640 --> 00:07:44,960
Feudal during the hunting season.
99
00:07:45,160 --> 00:07:47,240
You're telling me. Be careful, Mary.
100
00:07:48,900 --> 00:07:50,100
Are you free tonight?
101
00:07:50,780 --> 00:07:51,780
Sorry?
102
00:07:52,820 --> 00:07:54,420
Are you doing anything tonight?
103
00:07:54,980 --> 00:07:55,980
It depends.
104
00:07:56,000 --> 00:07:57,000
What's on offer?
105
00:07:57,580 --> 00:08:00,820
Well, the local pub looks like closing
down this week to help boost their
106
00:08:00,820 --> 00:08:01,820
profits.
107
00:08:02,160 --> 00:08:03,500
That's doing your bit for the community.
108
00:08:04,020 --> 00:08:05,020
All right, then.
109
00:08:05,780 --> 00:08:08,500
Well, shall I pick you up about nine o
'clock?
110
00:08:09,740 --> 00:08:11,100
Holly Cottage, Wayndale.
111
00:08:11,980 --> 00:08:12,980
Yeah, I know.
112
00:08:13,500 --> 00:08:17,120
Do you know Mary will you be careful?
113
00:08:23,920 --> 00:08:28,540
What does he actually do he's a
quartermaster up at Filandale he's a
114
00:08:28,540 --> 00:08:31,880
man is Jeb He's my new business partner.
That sounds like a bit of a
115
00:08:31,880 --> 00:08:35,840
contradiction to me Norman Hey, don't
let it bother you. Oh, he's got a mate
116
00:08:35,840 --> 00:08:37,020
flies to public from America
117
00:08:38,510 --> 00:08:41,990
He hasn't got any inner tubes, has he?
No, but he's got records, genes.
118
00:08:42,490 --> 00:08:44,710
Oh, records and genes. You'll have to
save me some of them.
119
00:08:45,150 --> 00:08:46,950
Booze? Hey, now you are talking.
120
00:08:47,790 --> 00:08:50,550
I sell the stuff on. It's easiest money
I've ever made.
121
00:08:52,230 --> 00:08:54,210
I see you've made yourself at home.
122
00:08:54,690 --> 00:08:56,870
Would you like to take a drink with me,
sir? What have you got?
123
00:08:57,350 --> 00:08:58,770
Bourbon. You ever tasted it?
124
00:08:58,970 --> 00:09:01,130
Not for a long time. I'll let you remind
me.
125
00:09:01,830 --> 00:09:04,210
Norman, your uncle is a man after my own
heart.
126
00:09:04,590 --> 00:09:05,790
You tell him about our proposition.
127
00:09:06,330 --> 00:09:08,410
Ah, well, I would just come into that.
128
00:09:09,410 --> 00:09:11,310
While I'm waiting, why don't you tell
me?
129
00:09:11,750 --> 00:09:13,930
Oh, we've got an import business, your
nephew and myself.
130
00:09:14,350 --> 00:09:15,730
Oh, he did mention that.
131
00:09:16,870 --> 00:09:18,790
I'm billeted in a small house in Whitby.
132
00:09:19,170 --> 00:09:20,170
Business is booming.
133
00:09:20,570 --> 00:09:22,010
I need more storage space.
134
00:09:22,730 --> 00:09:25,270
Well, I could sort that out for you, but
you'd have to pay a rent.
135
00:09:25,830 --> 00:09:27,330
Of course, Mr. Greengrass.
136
00:09:27,570 --> 00:09:29,710
Would you prefer dollars or pounds
sterling?
137
00:09:30,030 --> 00:09:31,810
Either or both, so long as it's cash.
138
00:09:33,450 --> 00:09:34,650
Would you like another, sir?
139
00:09:35,240 --> 00:09:37,320
I'd like to see somebody try and stop
me.
140
00:09:44,400 --> 00:09:45,400
Hello,
141
00:09:50,120 --> 00:09:51,120
Nick.
142
00:09:51,320 --> 00:09:52,320
Morning, Bill.
143
00:09:54,320 --> 00:09:55,820
I'm glad to see you've gotten back in.
144
00:09:56,080 --> 00:09:57,380
Sergeant Blaketon's had a call.
145
00:09:58,440 --> 00:09:59,800
They miss now, do they?
146
00:10:00,800 --> 00:10:02,220
Somebody must have opened that gate.
147
00:10:03,150 --> 00:10:04,690
Well, who'd do that? Oh, I don't know.
148
00:10:04,950 --> 00:10:06,010
Kids, hikers.
149
00:10:06,790 --> 00:10:07,970
I'll be keeping an eye out.
150
00:10:09,510 --> 00:10:12,670
I can't afford anything else to go
wrong. Not the way things are at the
151
00:10:13,510 --> 00:10:14,510
Bad, is it?
152
00:10:15,450 --> 00:10:17,850
I've got three of Lord Ashfordley's
horses here at livery.
153
00:10:18,430 --> 00:10:19,870
He hadn't paid his bill for months.
154
00:10:21,170 --> 00:10:23,530
I tell you, if it weren't for Annie, I'd
have jacked it in by now.
155
00:10:26,210 --> 00:10:28,290
Tell Blaketon I'm sorry. It won't happen
again.
156
00:10:28,710 --> 00:10:29,710
Yeah, all right, Bill.
157
00:10:30,590 --> 00:10:31,349
See you.
158
00:10:31,350 --> 00:10:32,350
All right.
159
00:10:49,390 --> 00:10:52,450
Cause you started something I came to
see
160
00:11:36,720 --> 00:11:37,720
Sorry, I'm not ready.
161
00:11:37,980 --> 00:11:39,100
Come in, I'll be two seconds.
162
00:11:42,000 --> 00:11:43,000
Sorry about the men.
163
00:11:43,340 --> 00:11:46,360
I'm usually so tired after school, I
just collapse in front of the
164
00:11:47,920 --> 00:11:48,920
How'd you get this place?
165
00:11:49,420 --> 00:11:50,900
My mum and dad's holiday cottage.
166
00:11:52,140 --> 00:11:53,140
So where do they live?
167
00:11:53,600 --> 00:11:54,600
York.
168
00:12:03,460 --> 00:12:04,460
Ready?
169
00:12:05,020 --> 00:12:07,520
Yeah, yeah, sorry, I was just looking at
the photos.
170
00:12:07,900 --> 00:12:08,900
Shall we go then?
171
00:12:09,540 --> 00:12:10,540
Yeah.
172
00:12:10,980 --> 00:12:14,800
The thing is, this place is still too
long. It's been a time warp.
173
00:12:15,040 --> 00:12:17,420
You need food. That'll get more people
in.
174
00:12:17,660 --> 00:12:18,980
Well, we do pies and sandwiches.
175
00:12:19,340 --> 00:12:20,340
Mmm, proper food.
176
00:12:20,760 --> 00:12:23,260
Chicken in the basket, scampi and chips.
Oh, here, here.
177
00:12:23,500 --> 00:12:24,800
Oh, and how am I going to do that?
178
00:12:25,080 --> 00:12:26,080
You've got a kitchen.
179
00:12:26,160 --> 00:12:27,160
Yeah, we've got no equipment.
180
00:12:27,440 --> 00:12:29,380
Ah, what about music night?
181
00:12:29,660 --> 00:12:30,660
We tried that.
182
00:12:31,260 --> 00:12:34,060
What, same night each week? You've not
tried that, have you?
183
00:12:34,950 --> 00:12:37,410
So you've got to advertise it. Post it.
184
00:12:37,610 --> 00:12:38,610
Put it in the paper.
185
00:12:39,130 --> 00:12:41,390
You see, at the end of the day, that...
Hey, Vic.
186
00:12:41,710 --> 00:12:42,710
Hi, Nick.
187
00:12:43,070 --> 00:12:44,070
All right, what are you all drinking?
188
00:13:29,949 --> 00:13:31,890
You're a dark arse, Nick.
189
00:13:32,930 --> 00:13:33,930
You're just good friend.
190
00:13:34,910 --> 00:13:36,210
How long's he been going on now?
191
00:13:37,190 --> 00:13:38,550
I don't know what you're talking about,
Nick.
192
00:13:39,290 --> 00:13:40,790
Nick, it's Blake.
193
00:13:43,020 --> 00:13:44,800
I hear you cross thoughts with our Mr
Gillies.
194
00:13:45,080 --> 00:13:48,460
He could say that. Where does he get his
airs and graces from, anyway?
195
00:13:48,740 --> 00:13:50,080
He comes with a job, I suppose.
196
00:13:50,920 --> 00:13:53,820
Working with the aristocracy, living on
the Ashfordly estate.
197
00:13:54,040 --> 00:13:56,340
And rubbing shoulders with the hunting
fraternity.
198
00:13:57,540 --> 00:13:58,860
You don't approve, I take it?
199
00:13:59,220 --> 00:14:01,240
The unspeakable in pursuit of the
uneatable.
200
00:14:02,520 --> 00:14:03,499
Do you ride?
201
00:14:03,500 --> 00:14:06,620
I used to have my own pony. I want to
start again, but I need to find a
202
00:14:07,040 --> 00:14:08,740
Well, I know someone who owns a riding
stable.
203
00:14:09,160 --> 00:14:10,500
I could take you up there tomorrow.
204
00:14:10,840 --> 00:14:11,840
That would be great.
205
00:14:12,270 --> 00:14:13,270
Cheers, Phil.
206
00:14:13,590 --> 00:14:17,270
Phil, there's a little intruder seen out
at Shepherd's Cottage. He wants me to
207
00:14:17,270 --> 00:14:17,849
go up there.
208
00:14:17,850 --> 00:14:18,910
You want me to go with you?
209
00:14:19,210 --> 00:14:20,210
Yeah, cheers, mate.
210
00:14:20,950 --> 00:14:21,849
Sorry about it.
211
00:14:21,850 --> 00:14:22,629
That's all right.
212
00:14:22,630 --> 00:14:24,990
Oh, I can give her a lift home if you're
not back by closing time.
213
00:14:25,230 --> 00:14:26,230
Thanks.
214
00:14:26,750 --> 00:14:27,750
It won't be long.
215
00:14:28,550 --> 00:14:29,550
You stay in your house.
216
00:14:50,080 --> 00:14:51,140
It seems quite enough.
217
00:14:51,640 --> 00:14:52,800
I'll check the front door, eh?
218
00:14:53,180 --> 00:14:54,180
Yeah, I'll go round the back.
219
00:15:19,500 --> 00:15:21,740
Get him!
220
00:15:22,020 --> 00:15:23,160
Come on!
221
00:16:10,429 --> 00:16:11,429
Uncle Claude!
222
00:16:12,350 --> 00:16:13,350
Uncle Claude!
223
00:16:13,850 --> 00:16:14,910
Show your rattle!
224
00:16:15,170 --> 00:16:16,990
Do you want all the Yorkshire in our
business?
225
00:16:17,690 --> 00:16:19,330
Good morning, Mr. Greengrass, sir.
226
00:16:19,590 --> 00:16:20,670
You must be joking.
227
00:16:21,210 --> 00:16:24,850
We've got a delivery for you. I've not
had time to clear any space yet.
228
00:16:25,190 --> 00:16:26,910
That's all right. Norm will do it.
Voilà.
229
00:16:27,390 --> 00:16:29,370
Right. I'm having it in the workshop.
230
00:16:31,050 --> 00:16:32,050
Will you join me, sir?
231
00:16:32,290 --> 00:16:33,290
Can I duck?
232
00:16:33,530 --> 00:16:34,530
Come in.
233
00:16:37,370 --> 00:16:38,850
I can't believe this has happened.
234
00:16:40,880 --> 00:16:42,580
Was he still in the house when you got
here?
235
00:16:43,380 --> 00:16:46,160
Yeah, he dumped Phil Bellamy as he made
a dash for it.
236
00:16:46,540 --> 00:16:47,540
Is he OK?
237
00:16:47,940 --> 00:16:50,880
Yeah, he'll be all right. Now, do you
know exactly what's missing?
238
00:16:52,300 --> 00:16:54,100
The clock with the most valuable piece.
239
00:16:54,700 --> 00:16:56,040
An anniversary present.
240
00:16:57,260 --> 00:16:58,360
Cost £200.
241
00:17:00,020 --> 00:17:01,020
Anything else?
242
00:17:01,780 --> 00:17:04,619
My jewellery box had a few family rings
in it.
243
00:17:06,060 --> 00:17:07,060
Candle sticks.
244
00:17:08,460 --> 00:17:10,140
Thick. No, solid silver.
245
00:17:19,579 --> 00:17:22,579
The snuff boxes have gone.
246
00:17:24,420 --> 00:17:25,420
Martin's a collector.
247
00:17:27,020 --> 00:17:28,079
How many were there?
248
00:17:28,440 --> 00:17:30,620
Oh, I don't know. You'll have to ask
him.
249
00:17:31,100 --> 00:17:32,100
I'll phone him.
250
00:17:33,500 --> 00:17:35,280
All the good stuff, Nick.
251
00:17:35,680 --> 00:17:37,860
Whoever it was has got what they wanted.
They won't be back.
252
00:17:39,400 --> 00:17:43,120
I thought of somebody being here, going
through all your things.
253
00:17:45,920 --> 00:17:46,920
I'm sorry.
254
00:17:47,020 --> 00:17:48,020
Oh, don't worry.
255
00:17:48,700 --> 00:17:52,600
When you've checked everything, make a
list of all the missing items and a list
256
00:17:52,600 --> 00:17:54,420
of all casual callers to the cottage.
257
00:17:55,460 --> 00:17:57,060
Do you think we'll see any of our stuff
again?
258
00:17:57,860 --> 00:18:00,160
Well, we'll circulate the list. There's
always a chance.
259
00:18:01,760 --> 00:18:03,160
How about this, Mr Greengrass?
260
00:18:04,300 --> 00:18:05,920
It's not really my style.
261
00:18:06,180 --> 00:18:08,840
No? You'd have to throw two of them
together to fit round in, wouldn't you,
262
00:18:08,840 --> 00:18:09,759
Uncle Claude?
263
00:18:09,760 --> 00:18:12,680
You're auditioning for a thump round the
edge. I mean, where are you going to
264
00:18:12,680 --> 00:18:13,680
get rid of this lot?
265
00:18:13,780 --> 00:18:17,600
Boutiques in Leeds, Darlington, York.
They all want them. I know what you'll
266
00:18:17,600 --> 00:18:18,600
have, Mr Greengrass.
267
00:18:21,320 --> 00:18:22,460
How about that, that's it, yeah?
268
00:18:22,900 --> 00:18:25,800
More like it. Hey, I hope you don't
think this is in lower rent.
269
00:18:26,080 --> 00:18:27,080
It's a present.
270
00:18:28,200 --> 00:18:29,200
A thank you.
271
00:18:29,320 --> 00:18:30,320
Is it?
272
00:18:30,460 --> 00:18:31,460
Well, thank you.
273
00:18:39,950 --> 00:18:41,110
You look as though you need a hand.
274
00:18:41,350 --> 00:18:42,350
I'm fine.
275
00:18:46,590 --> 00:18:48,510
Maggie's taking me up to Rowane's riding
stable.
276
00:18:48,950 --> 00:18:49,950
Do you know him?
277
00:18:50,150 --> 00:18:51,330
Yeah, yeah, it's a nice man.
278
00:18:52,350 --> 00:18:54,970
Look, I just came to say I'm sorry about
last night.
279
00:18:55,290 --> 00:18:56,290
That's OK.
280
00:18:56,550 --> 00:18:57,550
Do I get another chance?
281
00:18:57,950 --> 00:18:58,950
Maybe.
282
00:18:59,210 --> 00:19:00,210
Did you do anything tonight?
283
00:19:01,230 --> 00:19:02,230
No.
284
00:19:02,530 --> 00:19:03,970
Well, how about dinner at my place?
285
00:19:04,390 --> 00:19:05,430
Oh, you can cook too.
286
00:19:05,870 --> 00:19:07,830
No, Eileen's made a casserole.
287
00:19:08,290 --> 00:19:09,310
Well, would you mind if I come?
288
00:19:09,870 --> 00:19:10,870
I don't see why she should.
289
00:19:11,990 --> 00:19:12,990
Oh, there's my lift.
290
00:19:14,130 --> 00:19:15,130
OK. What time?
291
00:19:15,870 --> 00:19:18,590
About seven. And you can see Katie
before she goes to sleep.
292
00:19:18,990 --> 00:19:19,990
OK.
293
00:19:20,130 --> 00:19:21,130
Well, I'll see you tonight.
294
00:19:24,470 --> 00:19:27,830
You want to be careful, you two. People
will be gossiping. It'll give them
295
00:19:27,830 --> 00:19:29,370
something worthwhile to talk about.
296
00:19:30,630 --> 00:19:31,630
Ready when you are.
297
00:19:36,750 --> 00:19:37,750
Not good.
298
00:19:38,260 --> 00:19:39,840
Give me the scotch and a packet of
crisps.
299
00:19:41,940 --> 00:19:42,940
That'll be three and seven.
300
00:19:43,320 --> 00:19:44,320
Stick it on the slate.
301
00:19:44,680 --> 00:19:45,680
Not any more?
302
00:19:46,180 --> 00:19:47,980
What? New policy, Claude.
303
00:19:48,700 --> 00:19:49,900
No pay, no drink.
304
00:19:51,380 --> 00:19:52,400
Fine, when you're ready, George.
305
00:19:54,960 --> 00:19:56,200
So, how's things up your way?
306
00:19:57,200 --> 00:19:58,340
I'm on my own at the moment.
307
00:19:59,360 --> 00:20:00,360
Ashfordly's had it.
308
00:20:00,900 --> 00:20:04,140
He's got rid of the cook, the gardener,
and his precious bottle.
309
00:20:04,620 --> 00:20:05,439
I'll be next.
310
00:20:05,440 --> 00:20:07,200
They want me off the estate so he can
sell his cottage.
311
00:20:07,870 --> 00:20:09,310
Does that mean you'll be leaving Avon
Street?
312
00:20:10,030 --> 00:20:11,030
I hope not.
313
00:20:11,530 --> 00:20:12,970
No, I think you'll buy my own place.
314
00:20:13,970 --> 00:20:15,230
Here we are.
315
00:20:16,930 --> 00:20:17,930
Thanks, George.
316
00:20:18,530 --> 00:20:20,810
George, George, can I have a word?
317
00:20:21,470 --> 00:20:22,470
Excuse me a minute.
318
00:20:22,970 --> 00:20:24,490
Yes, Claude, you found some money?
319
00:20:25,370 --> 00:20:26,670
No, not exactly.
320
00:20:27,030 --> 00:20:29,990
Well, I'll show you what the crack is. I
know, but I might have a bit of a
321
00:20:29,990 --> 00:20:32,810
proposition that'll be to your advantage
and mine.
322
00:20:34,050 --> 00:20:35,510
Are you still going to the concert
tonight?
323
00:20:35,830 --> 00:20:36,830
Well, I'd like to.
324
00:20:36,990 --> 00:20:37,990
Is there a problem?
325
00:20:38,510 --> 00:20:39,510
No.
326
00:20:39,930 --> 00:20:41,530
No, I just thought I might invite
someone over.
327
00:20:42,230 --> 00:20:43,230
Oh, I see.
328
00:20:43,810 --> 00:20:45,190
I was going to ask Jo Weston.
329
00:20:46,090 --> 00:20:47,090
The new teacher?
330
00:20:47,670 --> 00:20:49,310
Yeah. What a good idea.
331
00:20:51,030 --> 00:20:52,030
So it's OK, then?
332
00:20:54,370 --> 00:20:55,490
Of course it is.
333
00:20:57,090 --> 00:20:58,090
Great.
334
00:21:01,150 --> 00:21:02,190
What am I going to do?
335
00:21:02,780 --> 00:21:05,260
I've got nine horses to feed here.
Sorry, Bill.
336
00:21:05,520 --> 00:21:07,320
There's only enough left for a couple of
days.
337
00:21:07,760 --> 00:21:11,060
The boss said no money, no fodder. But
I'll be able to settle up with you soon.
338
00:21:11,240 --> 00:21:12,460
I've always been straight.
339
00:21:13,000 --> 00:21:14,500
Come on, man, what's wrong with you?
340
00:21:14,880 --> 00:21:15,880
Can't do it.
341
00:21:15,920 --> 00:21:17,180
Not even two bags.
342
00:21:17,520 --> 00:21:19,440
It's out of my hands. I'd lose my job.
343
00:21:19,680 --> 00:21:22,360
Well, it wouldn't be the first time a
couple of bags have gone astray. Dad.
344
00:21:22,760 --> 00:21:25,300
Get your hand off me door, Bill. Dad,
come away.
345
00:21:25,840 --> 00:21:28,420
There's other places I can go to. You
think on that.
346
00:21:34,659 --> 00:21:35,780
Maggie, I'm sorry.
347
00:21:36,900 --> 00:21:38,120
Slight difference of opinion.
348
00:21:38,980 --> 00:21:43,920
Oh, Annie, this is Joan Weston. Hi.
Hello. We met the other day and I was
349
00:21:43,920 --> 00:21:45,820
trespassing. I remember.
350
00:21:46,900 --> 00:21:49,120
It's good to see somebody stand up to
Walter Gillies.
351
00:21:49,940 --> 00:21:52,340
You'll be riding with me today. I'm very
rusty.
352
00:21:53,280 --> 00:21:56,640
Oh, don't worry, you've got medical
assistance at hand. Thanks for the
353
00:21:56,640 --> 00:21:57,640
encouragement, Maggie.
354
00:21:58,360 --> 00:22:01,860
I've got a quiet one for your first time
out. Good. Annie knows all the best
355
00:22:01,860 --> 00:22:02,860
rides round here.
356
00:22:03,180 --> 00:22:05,470
Right. I'm ready when you are. This way.
357
00:22:06,770 --> 00:22:08,310
What was the row about, Bill?
358
00:22:09,630 --> 00:22:12,250
Oh, it wouldn't leave me any fodder.
359
00:22:13,850 --> 00:22:16,650
People don't pay their bill, so I can't
pay mine.
360
00:22:18,870 --> 00:22:20,170
I'm at my wit's end, Maggie.
361
00:22:22,730 --> 00:22:27,090
Another week like this and... we've had
it.
362
00:22:30,530 --> 00:22:32,310
Where was the burberry, Sarge?
363
00:22:32,670 --> 00:22:33,670
Cheers, Bill.
364
00:22:34,230 --> 00:22:39,410
Jameson's Lee Cottage, over at Scoresby.
They found it when they got back from
365
00:22:39,410 --> 00:22:40,510
their holiday this morning.
366
00:22:42,070 --> 00:22:43,150
Much been taken?
367
00:22:44,150 --> 00:22:46,870
Antique silver, cutlery, a clock.
368
00:22:47,410 --> 00:22:49,110
They knew what they wanted.
369
00:22:50,390 --> 00:22:52,470
It's beginning to sound familiar, Sarge.
370
00:22:52,810 --> 00:22:54,550
We're on our way back now.
371
00:22:54,870 --> 00:22:55,870
Out.
372
00:22:59,010 --> 00:23:00,970
That's something I've always wanted to
do.
373
00:23:02,030 --> 00:23:03,730
I applied for the mounted division.
374
00:23:04,890 --> 00:23:05,890
Really?
375
00:23:10,710 --> 00:23:17,370
Good grief. I thought we'd had it then.
376
00:23:18,250 --> 00:23:19,250
Wretched animal.
377
00:23:26,030 --> 00:23:27,030
You all right?
378
00:23:27,350 --> 00:23:28,350
Hell yes.
379
00:23:28,430 --> 00:23:30,250
No thanks to that animal, though.
380
00:23:30,530 --> 00:23:31,530
Oh, yes.
381
00:23:31,770 --> 00:23:32,769
I'll go and fetch him.
382
00:23:32,770 --> 00:23:34,330
Any idea who it belongs to?
383
00:23:34,830 --> 00:23:36,290
Looks like one of Bill Ruane's.
384
00:23:36,870 --> 00:23:37,870
What's wrong with the man?
385
00:23:38,050 --> 00:23:39,210
Looks like the place got a pot.
386
00:23:40,170 --> 00:23:41,270
Bill Ruane, eh?
387
00:23:42,010 --> 00:23:43,910
This time I'll talk to the man myself.
388
00:23:46,930 --> 00:23:48,570
Well, look who's here.
389
00:23:49,070 --> 00:23:49,909
Hello, Gina.
390
00:23:49,910 --> 00:23:51,690
Two pints of your very best, please.
391
00:23:52,650 --> 00:23:54,230
What brings you back here, then, Norman?
392
00:23:54,690 --> 00:23:56,370
Well, we've got a bit of business in the
area.
393
00:23:56,730 --> 00:23:57,730
Oh, this is Jeb.
394
00:23:58,610 --> 00:23:59,990
Hiya. Good to meet you, Gina.
395
00:24:00,870 --> 00:24:02,130
You're not from round here.
396
00:24:02,410 --> 00:24:03,410
Neither are you.
397
00:24:04,690 --> 00:24:07,430
Liverpool. Most famous accent in the
world.
398
00:24:07,670 --> 00:24:08,670
Is that right?
399
00:24:09,310 --> 00:24:10,330
Do you know any of the Beatles?
400
00:24:11,010 --> 00:24:12,350
Well, not personally, no.
401
00:24:13,430 --> 00:24:14,430
Pity.
402
00:24:14,790 --> 00:24:16,070
Will you join us for a drink?
403
00:24:16,590 --> 00:24:18,730
Yeah, I'll have a baby sham then,
please.
404
00:24:19,870 --> 00:24:21,770
So what sort of business are you in
then, Jeb?
405
00:24:21,990 --> 00:24:26,050
Oh, we're selling records, garments, all
genuine, original American product.
406
00:24:26,510 --> 00:24:27,510
Like me.
407
00:24:28,530 --> 00:24:29,750
What kind of garments?
408
00:24:32,860 --> 00:24:34,640
Norman, go fetch me a leather coat.
409
00:24:35,340 --> 00:24:37,720
I want to see what Gina looked like in a
leather coat.
410
00:24:38,420 --> 00:24:39,840
I can't afford one of them.
411
00:24:40,180 --> 00:24:41,660
Who said anything about paying?
412
00:24:43,140 --> 00:24:44,140
Go on, Norman.
413
00:24:44,640 --> 00:24:47,420
Gina's just the kind of advertising we
need to promote these things. What do
414
00:24:47,420 --> 00:24:48,420
say?
415
00:25:06,120 --> 00:25:07,120
There's something in this feed.
416
00:25:07,760 --> 00:25:10,000
What? I don't know.
417
00:25:20,700 --> 00:25:22,120
What the hell's happened here?
418
00:25:35,820 --> 00:25:36,820
Someone's knocked it over.
419
00:25:37,380 --> 00:25:38,380
Somehow, somebody.
420
00:25:39,900 --> 00:25:41,240
Problems, Mr. Ruane?
421
00:25:42,260 --> 00:25:43,280
Not like a disaster.
422
00:25:44,580 --> 00:25:47,660
If Terps peeps into all me feed, I'm
going to have to chuck the lot.
423
00:25:48,020 --> 00:25:49,440
Well, I'll give you another disaster.
424
00:25:49,840 --> 00:25:54,860
One of your horses on the public highway
again. This time, leaping out in front
425
00:25:54,860 --> 00:25:56,020
of a police vehicle.
426
00:25:56,440 --> 00:25:57,480
Well, it can't be one of mine.
427
00:25:57,740 --> 00:25:59,160
I've only checked them an hour ago.
428
00:26:00,560 --> 00:26:01,560
They're all in.
429
00:26:02,120 --> 00:26:03,120
All secure.
430
00:26:04,910 --> 00:26:05,910
Evidently not.
431
00:26:05,990 --> 00:26:08,930
That horse of yours could have caused a
nasty accident.
432
00:26:09,550 --> 00:26:14,330
And if anything like this happens again,
you'll be prosecuted.
433
00:26:16,150 --> 00:26:19,030
Well, I managed to catch him for you
before he caused any more trouble.
434
00:26:19,610 --> 00:26:20,610
Thanks, Walter.
435
00:26:22,490 --> 00:26:23,890
I checked that gate.
436
00:26:24,910 --> 00:26:26,610
Somebody must have let him out on
purpose.
437
00:26:26,950 --> 00:26:27,950
No, surely not.
438
00:26:28,190 --> 00:26:30,190
And the dirt's all in the last of his
feet.
439
00:26:33,030 --> 00:26:34,030
Well...
440
00:26:34,300 --> 00:26:35,420
You sound the bad way.
441
00:26:36,300 --> 00:26:37,300
No, it's wrong.
442
00:26:38,240 --> 00:26:40,460
I don't understand why these things keep
happening.
443
00:26:41,320 --> 00:26:42,720
Well, your daughter's very young.
444
00:26:43,440 --> 00:26:45,240
There's a lot to be going on with.
Annie?
445
00:26:45,900 --> 00:26:47,020
Oh, it wouldn't be her fault.
446
00:26:47,500 --> 00:26:48,680
She's down to the pound.
447
00:26:49,920 --> 00:26:53,160
Yeah, well, this... This takes a lot of
keeping up.
448
00:26:55,020 --> 00:26:58,500
I mean, perhaps you should think of
selling after all, eh? I told you
449
00:26:58,680 --> 00:26:59,740
Walter, I won't be selling.
450
00:27:00,720 --> 00:27:02,220
It's Annie's future, this.
451
00:27:04,010 --> 00:27:05,050
OK, see you.
452
00:27:09,750 --> 00:27:16,330
French clock, canteen of cutlery, 78
pieces, 18th century solid silver
453
00:27:16,330 --> 00:27:18,750
teapot. Looks like it took the place
down beforehand.
454
00:27:19,110 --> 00:27:23,970
I reckon there's a local connection to
all this.
455
00:27:24,570 --> 00:27:26,350
What about a lift of coolers to his
property?
456
00:27:27,110 --> 00:27:29,190
Well, green grass is common to build.
457
00:27:29,450 --> 00:27:30,910
It wasn't him that thumped me.
458
00:27:31,290 --> 00:27:33,050
Peg sellers, fishmongers?
459
00:27:33,649 --> 00:27:34,910
Taurus looking for relatives?
460
00:27:35,390 --> 00:27:37,770
Well, whoever he is, he might still be
in the area.
461
00:27:38,130 --> 00:27:40,270
I think we should warn some of the
bigger houses.
462
00:27:41,110 --> 00:27:43,570
Rowan, call in on Lord Atwoodley.
463
00:27:44,090 --> 00:27:45,090
Right, Colin.
464
00:28:05,100 --> 00:28:10,840
When you pay the rent, did you think
that money was heaven sent?
465
00:28:11,460 --> 00:28:14,860
Friday night arrives without a suitcase.
466
00:28:44,840 --> 00:28:45,840
Mr Gillett.
467
00:28:48,340 --> 00:28:49,340
Constable Rowan.
468
00:28:49,720 --> 00:28:50,900
How can I do for you?
469
00:28:51,600 --> 00:28:52,940
Is Lord Ashfordly here?
470
00:28:53,420 --> 00:28:54,700
Our family's in London.
471
00:28:55,120 --> 00:28:56,340
Any staff about?
472
00:28:56,920 --> 00:28:57,920
Staff?
473
00:28:58,700 --> 00:29:00,120
Oh, I'm the only one up here now.
474
00:29:01,780 --> 00:29:02,820
Got rid of the rest.
475
00:29:03,460 --> 00:29:04,460
Economists.
476
00:29:05,040 --> 00:29:07,100
There's been a couple of burglars in the
area.
477
00:29:07,600 --> 00:29:08,920
They're after antiques.
478
00:29:09,500 --> 00:29:10,520
What sort of things?
479
00:29:11,600 --> 00:29:12,720
Well, silver mainly.
480
00:29:13,580 --> 00:29:14,580
Candlesticks.
481
00:29:16,960 --> 00:29:18,380
Cutlery. Oh, thanks for the warning.
482
00:29:19,700 --> 00:29:22,760
We'll just make sure you keep the doors
and windows locked. Just a minute.
483
00:29:39,600 --> 00:29:40,860
She's a beautiful baby.
484
00:29:42,220 --> 00:29:43,660
Yeah, yeah. She gets it from her mum.
485
00:29:45,470 --> 00:29:47,010
Eileen, do you want a glass of wine
before you eat?
486
00:29:47,210 --> 00:29:48,710
Oh, no thanks. My lips just arrived.
487
00:29:49,390 --> 00:29:50,410
Thanks for cooking supper.
488
00:29:52,350 --> 00:29:53,350
Bye.
489
00:30:03,290 --> 00:30:04,290
Who's there, George?
490
00:30:08,210 --> 00:30:09,730
I thought you were here for a delivery.
491
00:30:10,670 --> 00:30:11,670
You owe me two quid.
492
00:30:12,750 --> 00:30:13,790
I'll take it off your swag.
493
00:30:14,550 --> 00:30:15,550
Thank you very much.
494
00:30:18,270 --> 00:30:19,270
Is it whiskey?
495
00:30:19,670 --> 00:30:21,630
It's bourbon. It's American whiskey.
496
00:30:21,910 --> 00:30:24,730
Who's going to drink that? Me, for a
start. Pour me a big one.
497
00:30:25,050 --> 00:30:26,730
I'll have it in place of the delivery
charge.
498
00:30:27,050 --> 00:30:28,130
What delivery charge?
499
00:30:28,430 --> 00:30:31,410
The one that would have been on the
invoice if I'd have given you one. Come
500
00:30:31,410 --> 00:30:32,410
get pouring.
501
00:30:34,290 --> 00:30:36,410
What made you choose Aidensfield
Primary?
502
00:30:37,450 --> 00:30:38,510
I was offered the job.
503
00:30:40,210 --> 00:30:41,410
That's not your first job, is it?
504
00:30:41,630 --> 00:30:42,630
No.
505
00:30:42,960 --> 00:30:45,180
I just felt like it was time to move on.
506
00:30:45,840 --> 00:30:48,260
I don't like cities. I'm a country girl
at heart.
507
00:30:50,340 --> 00:30:51,600
What else do you want to know?
508
00:30:53,660 --> 00:30:54,660
Boyfriend?
509
00:30:56,320 --> 00:30:58,380
Sorry, I didn't mean this to be an
interrogation.
510
00:31:02,920 --> 00:31:04,440
Oh, Paul, are you out, sir?
511
00:31:08,300 --> 00:31:09,300
Aidensfield Police.
512
00:31:10,840 --> 00:31:11,840
When?
513
00:31:12,910 --> 00:31:13,910
Are you still there?
514
00:31:15,470 --> 00:31:17,150
OK, I'll be up as soon as I can.
515
00:31:17,830 --> 00:31:18,830
Right.
516
00:31:20,610 --> 00:31:22,210
There's been a break -in up at Asherley
Hall.
517
00:31:23,050 --> 00:31:24,750
I'm really sorry about this, but I've
got to go up there.
518
00:31:25,090 --> 00:31:26,090
What about Katie?
519
00:31:27,390 --> 00:31:31,210
Um, yeah, I'll phone Maggie. She usually
helps out in emergencies.
520
00:31:31,550 --> 00:31:32,269
It's all right.
521
00:31:32,270 --> 00:31:33,310
I'll stay and babysit.
522
00:31:33,650 --> 00:31:34,429
You sure?
523
00:31:34,430 --> 00:31:35,430
Of course.
524
00:31:35,730 --> 00:31:37,050
Why don't you take my car?
525
00:31:38,530 --> 00:31:40,270
Right, yeah, um, yeah.
526
00:31:41,170 --> 00:31:42,310
I'll try not to be too loud.
527
00:32:03,460 --> 00:32:04,460
You all right?
528
00:32:05,100 --> 00:32:06,120
Not exactly, no.
529
00:32:07,080 --> 00:32:09,820
I tried to run after him, but I couldn't
catch him. Did you see what?
530
00:32:10,740 --> 00:32:11,960
Oh, he was wearing a mask.
531
00:32:12,600 --> 00:32:13,600
Was he taking anything?
532
00:32:13,780 --> 00:32:14,880
I should think so, yes.
533
00:32:15,680 --> 00:32:16,680
Which way did he go?
534
00:32:16,800 --> 00:32:19,560
I don't know. He hit me pretty hard. I'm
still dazed.
535
00:32:44,910 --> 00:32:46,010
Mr. Bob
536
00:33:18,220 --> 00:33:19,800
I can't believe I'm doing this.
537
00:33:20,100 --> 00:33:21,100
Neither can I.
538
00:33:22,080 --> 00:33:23,740
What fat are you using?
539
00:33:24,120 --> 00:33:25,320
Dripping. Good.
540
00:33:26,040 --> 00:33:27,240
When are the chickens coming?
541
00:33:27,460 --> 00:33:29,020
Well, he promised me ten o 'clock.
542
00:33:29,500 --> 00:33:30,500
Plucked?
543
00:33:30,880 --> 00:33:32,360
Well, I've flipped them, I hope. No!
544
00:33:34,220 --> 00:33:37,260
How are you feeling this morning, Mr
Guinness? I'm all right, apart from my
545
00:33:37,260 --> 00:33:38,260
head.
546
00:33:38,780 --> 00:33:40,680
Have you remembered anything else about
last night?
547
00:33:41,120 --> 00:33:42,120
Not really.
548
00:33:42,700 --> 00:33:44,560
Well, no one unusual hanging round the
place?
549
00:33:44,820 --> 00:33:45,820
No.
550
00:33:46,320 --> 00:33:49,160
Oh, well, there was an old Bedford van
parked up at the top of the drive.
551
00:33:50,360 --> 00:33:53,620
It was maroon, I think, with a green
canvas back to it.
552
00:33:53,960 --> 00:33:55,280
Well, did you see who was in it?
553
00:33:55,580 --> 00:33:58,040
No. We get a lot of courting couples up
this way.
554
00:33:58,480 --> 00:33:59,820
I don't like to disturb them.
555
00:34:01,700 --> 00:34:03,220
We'd better follow it up, just in case.
556
00:34:03,980 --> 00:34:05,640
Yes, well, I've got that inventory for
you here.
557
00:34:08,159 --> 00:34:09,159
Yesterday afternoon.
558
00:34:09,920 --> 00:34:10,920
Yes, what time?
559
00:34:11,239 --> 00:34:12,239
How are you getting on, Ventress?
560
00:34:13,600 --> 00:34:15,600
I'm sorry, a carriage block.
561
00:34:16,280 --> 00:34:19,219
Right. Thank you, Mr Black. Thank you
for your help.
562
00:34:20,900 --> 00:34:24,920
Well, there was nothing from the local
pawnbrokers, but Mr Black of Whitby says
563
00:34:24,920 --> 00:34:27,960
that Bill Ruane pawned a carriage clock
yesterday afternoon.
564
00:34:30,260 --> 00:34:31,260
Bingo.
565
00:34:43,320 --> 00:34:45,080
What are you two doing here?
566
00:34:45,440 --> 00:34:48,719
Walter Gillis remembered seeing a
Bedford van parked near Ashfordly Hall
567
00:34:48,719 --> 00:34:50,780
night, Sarge. And Bill, Rowane's got
one.
568
00:34:51,179 --> 00:34:55,880
Is he in? No, Sarge. Well, Rowane pawned
an antique clock in Whitby yesterday.
569
00:34:56,540 --> 00:34:59,980
Matches the description of one from the
burglaries. So we'd better take a look
570
00:34:59,980 --> 00:35:02,960
around. Bellamy, are you starting that
stable over there?
571
00:35:04,040 --> 00:35:05,040
Morning.
572
00:35:05,680 --> 00:35:06,680
Sumitran?
573
00:35:07,100 --> 00:35:08,320
It's your dad about, Annie.
574
00:35:08,620 --> 00:35:09,780
Come to fetch some feed?
575
00:35:10,820 --> 00:35:11,820
What's wrong?
576
00:35:12,400 --> 00:35:15,500
We think there might be some stolen
property on the premises.
577
00:35:17,380 --> 00:35:18,380
What's going on?
578
00:35:18,660 --> 00:35:19,660
Sarge!
579
00:35:23,320 --> 00:35:25,480
Candlesticks, trophies, false underwear.
580
00:35:26,720 --> 00:35:30,400
Ruane, I'm arresting you on suspicion of
burglary.
581
00:35:31,380 --> 00:35:33,240
I've no idea where it's come from.
582
00:35:34,060 --> 00:35:40,520
This is Lord Ashfordly's property, and
it was found tucked away in one of your
583
00:35:40,520 --> 00:35:43,950
barns. I've never seen any of this stuff
before.
584
00:35:45,470 --> 00:35:47,430
You go to Ashfordly Hall, don't you?
585
00:35:49,230 --> 00:35:50,410
Not to dinner, no.
586
00:35:55,430 --> 00:35:57,950
Don't try to be smart with me, Rowan.
587
00:35:58,710 --> 00:36:00,170
I've done no wrong.
588
00:36:00,890 --> 00:36:01,890
Really?
589
00:36:02,750 --> 00:36:06,330
Then tell me about this antique clock
that you pawned in Whitby yesterday.
590
00:36:07,370 --> 00:36:08,650
The family heirloom.
591
00:36:08,870 --> 00:36:11,070
You can prove that, can you? Got a
receipt of you?
592
00:36:11,720 --> 00:36:13,060
It belonged to my wife.
593
00:36:14,980 --> 00:36:16,440
You're short of money, aren't you?
594
00:36:18,080 --> 00:36:20,640
Finding it difficult to pay your bills,
aren't you?
595
00:36:22,620 --> 00:36:23,780
It's common knowledge, Bill.
596
00:36:24,080 --> 00:36:27,620
You don't think this has anything to do
with me, do you? It's me you have to
597
00:36:27,620 --> 00:36:28,760
convince, Rowane.
598
00:36:29,680 --> 00:36:34,100
And it looks as if in order to extricate
yourself from your financial mire,
599
00:36:34,180 --> 00:36:38,580
you've been paying little visits to
local houses in the middle of the night.
600
00:36:38,700 --> 00:36:39,920
What? The Shepherds.
601
00:36:40,230 --> 00:36:41,950
The Jamisons and Lord Ashfordly.
602
00:36:43,110 --> 00:36:45,350
I'm right, aren't I?
603
00:36:47,890 --> 00:36:48,930
Help me, Nick!
604
00:36:49,630 --> 00:36:51,350
This isn't down to me!
605
00:37:03,150 --> 00:37:06,010
What's happening?
606
00:37:06,839 --> 00:37:10,580
All is being held on suspicion of the
Asperley Hall job. I can't believe it.
607
00:37:10,740 --> 00:37:11,740
What do you think?
608
00:37:12,320 --> 00:37:13,740
I can't see Bill doing it himself.
609
00:37:14,380 --> 00:37:15,380
Poor Annie.
610
00:37:15,800 --> 00:37:17,060
Is there nothing we can do?
611
00:37:18,000 --> 00:37:19,000
Well, no, not at the moment.
612
00:37:19,740 --> 00:37:20,740
Officially, I'm off duty.
613
00:37:23,420 --> 00:37:24,820
Shall I see you at the pub for lunch?
614
00:37:26,940 --> 00:37:27,940
All right, then.
615
00:37:36,910 --> 00:37:38,090
21. Here.
616
00:37:42,950 --> 00:37:43,950
22.
617
00:37:44,750 --> 00:37:45,870
What number are we?
618
00:37:46,310 --> 00:37:48,630
33. Get me some crisps.
619
00:37:48,890 --> 00:37:49,890
23.
620
00:37:50,190 --> 00:37:52,170
Here he is. Make that two, please,
George.
621
00:37:53,010 --> 00:37:56,270
Cheers, Phil. Here's one. Take it to
Chris, John. Up yourself.
622
00:38:00,190 --> 00:38:01,610
What's he doing back in this
neighborhood?
623
00:38:02,390 --> 00:38:04,170
He's importing leather jackets.
624
00:38:04,890 --> 00:38:06,910
Yeah? He gave one to Gina.
625
00:38:09,070 --> 00:38:10,610
You got a rival, eh? Hey.
626
00:38:13,070 --> 00:38:14,270
Well, look who's here.
627
00:38:14,730 --> 00:38:15,730
24.
628
00:38:15,890 --> 00:38:16,890
Right, what are you drinking?
629
00:38:17,110 --> 00:38:18,110
Tin and tonic, please.
630
00:38:18,950 --> 00:38:19,950
I've got bourbon.
631
00:38:19,990 --> 00:38:22,290
25. I've not seen that in here before.
I'll have one of those, please.
632
00:38:22,810 --> 00:38:24,710
Hiya. Are you eating? Yes, please.
633
00:38:25,030 --> 00:38:26,030
What about you, Nick?
634
00:38:26,150 --> 00:38:27,129
No, thanks.
635
00:38:27,130 --> 00:38:30,470
Gina, what's this about a secret admirer
giving you a leather jacket?
636
00:38:30,950 --> 00:38:32,210
Who's been telling tales?
637
00:38:32,890 --> 00:38:33,970
I'll have a word with him later.
638
00:38:34,550 --> 00:38:35,550
Is he here?
639
00:38:35,810 --> 00:38:37,070
Well, yeah. He was over there.
640
00:38:37,390 --> 00:38:38,390
Norman!
641
00:38:40,010 --> 00:38:41,430
No, it wasn't him. It was his partner.
642
00:38:42,150 --> 00:38:43,430
He's a real hunk.
643
00:38:43,750 --> 00:38:44,750
American.
644
00:38:48,450 --> 00:38:52,170
You two found my antiques yet? We're
working on it. So I see.
645
00:38:53,170 --> 00:38:55,810
Sue, look at that list of callers you
gave us.
646
00:38:56,190 --> 00:38:57,190
What about it?
647
00:38:57,610 --> 00:39:00,090
Well, wasn't there someone on it looking
for a lost relative?
648
00:39:00,630 --> 00:39:02,430
Hmm. It was an American.
649
00:39:08,490 --> 00:39:09,670
We're leaving. Why?
650
00:39:10,170 --> 00:39:11,430
Because I say so. Come on.
651
00:39:14,750 --> 00:39:15,810
Where are you up to?
652
00:39:16,930 --> 00:39:19,290
Go on. You're not walking out on me
again, are you?
653
00:39:20,150 --> 00:39:21,149
No, no.
654
00:39:21,150 --> 00:39:22,150
What is it?
655
00:39:22,530 --> 00:39:23,530
Oh, it's nothing, no.
656
00:39:23,710 --> 00:39:24,710
You're OK.
657
00:39:27,830 --> 00:39:28,830
All right, Norman.
658
00:39:29,090 --> 00:39:30,049
What's in these?
659
00:39:30,050 --> 00:39:31,290
Are they import or export?
660
00:39:31,650 --> 00:39:33,530
Export. I think you missed that bit out,
didn't you?
661
00:39:33,810 --> 00:39:34,689
Did I?
662
00:39:34,690 --> 00:39:36,850
Well, er... Ah, Santa Barbara.
663
00:39:37,170 --> 00:39:38,170
Yeah. Export.
664
00:39:39,550 --> 00:39:40,549
Open it up.
665
00:39:40,550 --> 00:39:42,450
No, no, I can't do that, Uncle Claude.
666
00:39:42,650 --> 00:39:44,310
Oh, yes, you can. Get it open.
667
00:39:56,710 --> 00:39:57,710
What's this, then?
668
00:39:58,590 --> 00:40:02,250
It's just a little sideline. Jeb's very
interested in antiques, didn't I tell
669
00:40:02,250 --> 00:40:03,910
you? Strangely enough, no.
670
00:40:04,950 --> 00:40:06,270
Well, he travels all over.
671
00:40:06,710 --> 00:40:09,160
Yes. He'd even been to the Jamesons.
672
00:40:09,600 --> 00:40:10,499
Where's that, then?
673
00:40:10,500 --> 00:40:14,020
The Jamesons live at Lee Cottage. That
is where I've seen this.
674
00:40:14,280 --> 00:40:17,560
She gets her eggs off me. Yeah, well, he
buys off individuals as well.
675
00:40:18,180 --> 00:40:20,340
You've landed me right in it this time,
Norman.
676
00:40:20,580 --> 00:40:21,580
I don't get you.
677
00:40:21,720 --> 00:40:25,540
The Jamesons were burgled two nights
ago, and this was taken.
678
00:40:25,920 --> 00:40:27,440
I don't know anything about it, honest.
679
00:40:28,000 --> 00:40:29,120
You don't get it, dear.
680
00:40:29,580 --> 00:40:31,580
Rowan is onto you. I want this lot
shifted.
681
00:40:31,780 --> 00:40:35,080
I want it shifted now. Get it in my
lorry and get it out of here.
682
00:40:35,390 --> 00:40:36,870
Jeb's meeting me here at two.
683
00:40:37,170 --> 00:40:38,210
Oh, no, he isn't.
684
00:40:38,590 --> 00:40:41,990
What am I going to do, Uncle Claude? I
suggest you emigrate.
685
00:41:06,380 --> 00:41:09,640
They don't even know my name They call
me the wanderer
686
00:41:09,640 --> 00:41:22,000
What's
687
00:41:22,000 --> 00:41:24,420
going on, Claude?
688
00:41:24,720 --> 00:41:25,720
The other one.
689
00:41:26,200 --> 00:41:27,200
Where's Norman?
690
00:41:28,080 --> 00:41:31,320
He's gone. Hey, he took my lorry and
all. He just cleared out.
691
00:41:32,200 --> 00:41:33,200
Where?
692
00:41:33,400 --> 00:41:34,400
I don't know.
693
00:41:34,900 --> 00:41:36,940
So where did you get the bourbon you
sold George?
694
00:41:38,640 --> 00:41:39,800
Norman, Norman gave me it.
695
00:41:40,540 --> 00:41:41,940
Well, it was imported illegally.
696
00:41:42,700 --> 00:41:43,840
You're in trouble, Claude.
697
00:41:44,660 --> 00:41:46,660
Well, he told me lies about it then.
698
00:41:47,660 --> 00:41:49,680
Look, there's been three burglars in the
area.
699
00:41:50,120 --> 00:41:51,440
They were all checked out beforehand.
700
00:41:52,360 --> 00:41:55,580
They all had a visit from an American
tourist and they all had a visit from
701
00:41:56,580 --> 00:41:58,900
It's got nothing to do with me. I was
just selling eggs.
702
00:41:59,300 --> 00:42:01,840
Well, then tell me where Norman and his
American friend are then.
703
00:42:04,300 --> 00:42:05,940
Come on, Norman, get a move on.
704
00:42:07,160 --> 00:42:08,160
You win.
705
00:42:09,000 --> 00:42:10,000
Hang on.
706
00:42:14,000 --> 00:42:15,000
Hurry up.
707
00:42:28,620 --> 00:42:30,900
We're just down the end of that lane,
Sarge. Right.
708
00:42:31,820 --> 00:42:33,240
We'll do a pincer movement.
709
00:42:33,740 --> 00:42:34,980
You two get round the back of them.
710
00:42:35,200 --> 00:42:38,060
Bellamy on the left, Rowan on the right.
711
00:42:38,540 --> 00:42:40,560
We'll give you two minutes and we'll
come in.
712
00:42:41,180 --> 00:42:42,540
Right. Go.
713
00:43:02,830 --> 00:43:03,830
Good night.
714
00:43:54,000 --> 00:43:55,420
Let's get them down the station.
715
00:43:56,640 --> 00:43:58,780
I'd like to speak to my commanding
officer about this.
716
00:43:59,080 --> 00:44:00,080
All in good time.
717
00:44:01,020 --> 00:44:03,920
Now, you don't deny committing these
offences.
718
00:44:04,820 --> 00:44:05,820
Why should I?
719
00:44:05,940 --> 00:44:09,120
As a guest in your country, I want to
cooperate with you guys any way I can.
720
00:44:13,220 --> 00:44:15,660
Now, the first break -in was at the
Shepherd's Cottage.
721
00:44:16,040 --> 00:44:18,220
You took jewellery and a wool clock.
722
00:44:18,740 --> 00:44:21,980
Very fine piece, though. And you
attacked one of my officers.
723
00:44:23,900 --> 00:44:24,900
Sorry about that.
724
00:44:25,720 --> 00:44:28,120
And next night you broke into the
Jamesons?
725
00:44:28,400 --> 00:44:30,480
Yeah. I was after some cutlery.
726
00:44:30,900 --> 00:44:32,180
I knew they had some good stuff.
727
00:44:34,400 --> 00:44:36,160
Tell us about your accomplices.
728
00:44:37,820 --> 00:44:38,860
I was working alone.
729
00:44:39,380 --> 00:44:40,380
What about Norman?
730
00:44:41,980 --> 00:44:43,700
I was in a different business with
Norman.
731
00:44:44,480 --> 00:44:46,520
Records, leather jacket.
732
00:44:48,100 --> 00:44:50,320
And what about Mr.
733
00:44:50,860 --> 00:44:51,860
Greengrass?
734
00:44:52,360 --> 00:44:55,380
My good friend Claude Jeremiah is
entirely innocent.
735
00:44:56,140 --> 00:45:01,140
Greengrass is many things, but not even
his mother would describe him as
736
00:45:01,140 --> 00:45:02,140
innocent.
737
00:45:02,940 --> 00:45:04,480
So what about Ashfordly Hall?
738
00:45:05,960 --> 00:45:06,960
I haven't been there.
739
00:45:08,020 --> 00:45:09,320
You broke in last night.
740
00:45:10,540 --> 00:45:16,060
Not me. I mean, I might have got around
to it, but so far, just the two jobs.
741
00:45:17,420 --> 00:45:20,900
Immunity? Good, he's with the US Air
Force. He's got to be joking.
742
00:45:21,550 --> 00:45:25,390
If what that yank says is true, Rowan,
it means your friend, Rowane, is firmly
743
00:45:25,390 --> 00:45:27,670
in the frame for the Ashfordly Hall job.
744
00:45:27,970 --> 00:45:29,190
I still can't see it, George.
745
00:45:29,410 --> 00:45:30,410
Why not?
746
00:45:30,630 --> 00:45:34,270
He's desperate for money. He's heard
about the recent burglaries. He's done a
747
00:45:34,270 --> 00:45:35,270
copycat job.
748
00:45:35,650 --> 00:45:39,110
But we now know the clock that he pawned
didn't come from one of the burglaries.
749
00:45:39,250 --> 00:45:40,570
What difference does that make?
750
00:45:41,070 --> 00:45:43,750
Well, he's hardly going to pawn his own
clock if he's planning a burglary later
751
00:45:43,750 --> 00:45:44,750
that same evening.
752
00:45:46,170 --> 00:45:47,730
I'll be eccentric, I agree.
753
00:45:48,440 --> 00:45:51,100
Yeah, but what if someone else put that
stuff in the barns? Someone who wanted
754
00:45:51,100 --> 00:45:52,100
to set him up.
755
00:45:52,980 --> 00:45:55,160
I've got the camp CO on the phone for
your search.
756
00:45:56,160 --> 00:45:57,620
Right, I'll take him in my office.
757
00:45:58,680 --> 00:46:00,440
Have another word with the Ruane, Rowan.
758
00:46:01,020 --> 00:46:03,100
See if you can shed a bit more light on
it.
759
00:46:06,520 --> 00:46:10,420
Here you go.
760
00:46:10,700 --> 00:46:11,700
Thanks.
761
00:46:12,520 --> 00:46:13,800
I hear you've got some yank.
762
00:46:14,660 --> 00:46:17,840
Yeah, he admitted the first two were,
but we're not the one who has really
763
00:46:18,400 --> 00:46:20,160
So I'm still being blamed for it, am I?
764
00:46:21,440 --> 00:46:24,800
Bill, can you think of anyone who might
have it in for you in any way?
765
00:46:25,360 --> 00:46:26,360
No.
766
00:46:26,560 --> 00:46:27,920
I get on with everybody, me.
767
00:46:29,020 --> 00:46:30,060
How about Walter Gillis?
768
00:46:31,340 --> 00:46:32,740
You know what Walter's like.
769
00:46:32,980 --> 00:46:34,620
He just rubs people up the wrong way.
770
00:46:35,960 --> 00:46:36,960
No.
771
00:46:38,120 --> 00:46:40,220
He's offered to buy the stables off me
the other day.
772
00:46:40,640 --> 00:46:41,640
He wants to move.
773
00:46:42,140 --> 00:46:43,140
He's got to, hasn't he?
774
00:46:43,960 --> 00:46:44,960
Ashfordly's given him notice.
775
00:46:47,340 --> 00:46:51,160
Well, I'm sure you do have your own ways
of dealing with things like this, but
776
00:46:51,160 --> 00:46:53,280
this is England, and we have a legal
process.
777
00:46:56,980 --> 00:47:01,220
Yes, well, you do that. In the meantime,
he stays here under lock and key.
778
00:47:02,080 --> 00:47:06,720
Well, I wanted to hand him back so they
can deal with it over my dead body.
779
00:47:07,180 --> 00:47:08,400
Walter Gillies, Sarge?
780
00:47:09,280 --> 00:47:10,600
Yes. What about him?
781
00:47:10,840 --> 00:47:13,120
Well, he's been given notice to leave
the Asperley estate.
782
00:47:14,120 --> 00:47:16,560
Trying to buy a Bill Ruane's place, but
got turned down.
783
00:47:18,490 --> 00:47:22,570
So? So what if Gillies decided to use
these robberies to get Bill out of the
784
00:47:22,570 --> 00:47:23,570
stables?
785
00:47:23,890 --> 00:47:24,890
Gillies?
786
00:47:25,350 --> 00:47:27,870
He was injured trying to stop the
burglar.
787
00:47:28,210 --> 00:47:31,390
If it was only a bang on the head, the
arts could have been self -inflicted.
788
00:47:31,390 --> 00:47:33,710
it was him that gave us the information
about the Bedford van.
789
00:47:35,050 --> 00:47:37,870
You're saying that Gillies set Ruane up?
790
00:47:50,340 --> 00:47:53,520
Yeah, I'm just trying to get these
incubators working.
791
00:47:54,140 --> 00:47:55,160
So, you had any luck?
792
00:47:55,820 --> 00:47:56,820
No, afraid not.
793
00:47:57,700 --> 00:48:01,180
Bill Ruane was arrested on suspicion,
but he's got an alibi.
794
00:48:01,820 --> 00:48:02,820
Oh, I see.
795
00:48:02,880 --> 00:48:07,300
Then we arrested an American who
admitted the first two burglaries, but
796
00:48:07,300 --> 00:48:08,300
one here at Ashfordly Hall.
797
00:48:09,740 --> 00:48:10,740
Ashfordly would, wouldn't he?
798
00:48:10,980 --> 00:48:12,420
Oh, we believe him, Mr Gillist.
799
00:48:13,300 --> 00:48:15,120
Yeah, it doesn't quite fit into his
pattern.
800
00:48:17,940 --> 00:48:18,960
So, what does that leave you?
801
00:48:19,480 --> 00:48:20,860
Well, it's down to the heavy mob now.
802
00:48:21,180 --> 00:48:22,180
Heavy mob?
803
00:48:22,540 --> 00:48:23,540
CID.
804
00:48:24,140 --> 00:48:25,620
They're coming over from Whitby
tomorrow.
805
00:48:26,100 --> 00:48:28,340
Chief Constable's a close friend of Lord
Ashfordly's.
806
00:48:30,720 --> 00:48:32,980
You recovered any of his lordship's
property yet?
807
00:48:34,060 --> 00:48:35,380
Oh, we're still looking for it.
808
00:48:35,800 --> 00:48:39,280
We think that once we find the loot,
we'll find the thief.
809
00:49:22,660 --> 00:49:23,660
Evening, Mr Gillies.
810
00:49:26,120 --> 00:49:27,120
We'll take that.
811
00:49:30,460 --> 00:49:32,980
You sent me out. Yeah, just like you set
Bill up.
812
00:49:33,580 --> 00:49:34,860
I don't know what you're talking about.
813
00:49:35,120 --> 00:49:38,260
Save it for later, Gillies. What have I
ever done to you, eh?
814
00:49:39,500 --> 00:49:40,500
Why me?
815
00:49:40,520 --> 00:49:41,520
You're all right, Bill.
816
00:49:41,900 --> 00:49:43,160
Right, Bellamy, Rowan.
817
00:49:43,740 --> 00:49:44,760
Put him in the car.
818
00:49:49,420 --> 00:49:50,178
Hey, Vic.
819
00:49:50,180 --> 00:49:51,180
Hey, Nick.
820
00:49:51,240 --> 00:49:52,640
Have a pint, please, Gina. Phil?
821
00:49:52,880 --> 00:49:53,880
No, I'm not.
822
00:49:54,700 --> 00:49:57,260
Well, that's a gillis locked up, safe
and sound.
823
00:49:57,760 --> 00:50:00,240
Yep, Blaketon's already crowing to Lord
Ashfordly.
824
00:50:00,820 --> 00:50:01,860
On your own tonight, Nick?
825
00:50:02,540 --> 00:50:03,540
Yeah.
826
00:50:04,380 --> 00:50:05,380
Never mind.
827
00:50:05,540 --> 00:50:06,760
You can't win them all, eh?
828
00:50:07,540 --> 00:50:09,140
Yeah, it's a pity, that.
829
00:50:09,360 --> 00:50:10,680
I thought you'd crack me, though, Nick.
830
00:50:11,720 --> 00:50:13,940
Phil, plenty more fish in the sea, eh?
831
00:50:28,170 --> 00:50:32,850
Why do you miss when my baby kisses me?
832
00:50:39,010 --> 00:50:45,050
Heartbeat Why does her love just stay in
my memory?
57286
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.