All language subtitles for heartbeat_s06ep02_old_colonials1

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,240 --> 00:00:14,020 heartbeat, why do you miss when my baby kisses me? 2 00:00:19,660 --> 00:00:20,760 heartbeat, 3 00:00:21,480 --> 00:00:26,160 why does a love kiss stay in my memory? 4 00:01:12,039 --> 00:01:16,640 right today we're getting things for our collage at school so we need some pine 5 00:01:16,640 --> 00:01:19,360 cones and we need some 6 00:01:20,120 --> 00:01:23,760 Leaves from the deciduous trees. Now, we all remember what those are, don't we? 7 00:01:24,080 --> 00:01:28,100 What is a deciduous tree? I don't remember. Who can tell us what a 8 00:01:28,100 --> 00:01:29,100 tree is? 9 00:01:37,660 --> 00:01:41,060 Right, I want everybody over here as quickly as possible. Quickly. No 10 00:01:41,660 --> 00:01:42,660 Quickly. 11 00:01:43,600 --> 00:01:44,600 Heather and James. 12 00:01:51,820 --> 00:01:54,180 of children here. Well, this is private property. 13 00:01:54,440 --> 00:01:55,440 Get out of here. 14 00:01:55,880 --> 00:01:57,140 Get back to the hunt, Gillies. 15 00:01:57,440 --> 00:02:01,340 You lot shouldn't have split up. This is Lord Ashtonley's estate. She shouldn't 16 00:02:01,340 --> 00:02:01,919 be here. 17 00:02:01,920 --> 00:02:04,400 This isn't the time to argue, Gillies. Now get back to the hunt. 18 00:02:05,660 --> 00:02:06,900 You haven't heard the last of this. 19 00:02:07,620 --> 00:02:08,620 Come on. 20 00:02:11,060 --> 00:02:12,600 I'm very sorry if you're frightened. 21 00:02:12,940 --> 00:02:14,580 The children were in danger. 22 00:02:15,160 --> 00:02:17,920 Well, you really shouldn't be here without Lord Ashfordly's consent. This 23 00:02:17,920 --> 00:02:18,859 private land. 24 00:02:18,860 --> 00:02:21,640 Well, I didn't realise there aren't any notices or fences. 25 00:02:22,480 --> 00:02:23,480 Who was that? 26 00:02:24,420 --> 00:02:27,780 Oh, that's Walter Gillies, Lord Ashfordly's estate manager. 27 00:02:29,640 --> 00:02:32,080 Well, anyway, good day. 28 00:02:43,780 --> 00:02:44,780 How's it looking? 29 00:02:46,190 --> 00:02:48,410 With Ashfordly doubling the rent, it won't balance. 30 00:02:49,710 --> 00:02:52,170 I'm no accountant, but even I can see it can't be done. 31 00:02:52,470 --> 00:02:53,490 So what are we going to do? 32 00:02:54,530 --> 00:02:57,270 We'll have to seriously think about closing the pub. 33 00:02:57,850 --> 00:02:58,850 What? 34 00:02:58,970 --> 00:03:00,050 You can't do that. 35 00:03:01,170 --> 00:03:02,310 You must admit something. 36 00:03:02,990 --> 00:03:03,990 Let me have a look. 37 00:03:37,180 --> 00:03:38,180 What's going on here? 38 00:04:05,040 --> 00:04:06,740 Oh, it's jacking it in. 39 00:04:08,560 --> 00:04:10,020 I don't believe it. 40 00:04:10,300 --> 00:04:11,300 We might have to. 41 00:04:12,780 --> 00:04:15,740 Well, this is what I call a crisis. 42 00:04:16,560 --> 00:04:19,600 Sounds like all hands to the pump to see what we can do to lift these profits, 43 00:04:19,700 --> 00:04:23,580 eh? Well, at last a good cause that I can get enthusiastic about. 44 00:04:24,300 --> 00:04:28,360 Here, Sarge, have you heard? George Ward's thinking of giving up the 45 00:04:28,360 --> 00:04:31,900 Arms. Will you be applying for the vacancy, Ventress? 46 00:04:32,100 --> 00:04:33,100 Oh. 47 00:04:33,789 --> 00:04:34,789 No, Sarge. 48 00:04:35,490 --> 00:04:36,490 Don't count on it. 49 00:04:38,390 --> 00:04:41,010 Rowan, I've just heard there have been some horses loose up on your patch 50 00:04:41,010 --> 00:04:45,230 belonging to Mr. Ruane. Now, he's rounded them up, but have a word with 51 00:04:45,230 --> 00:04:46,730 your way home, will you? Yes, Sarge. 52 00:04:46,950 --> 00:04:49,550 We don't want mayhem on the roads again, now, do we? 53 00:04:50,190 --> 00:04:51,190 No, Sarge. 54 00:04:52,530 --> 00:04:53,530 Wait till then. 55 00:04:56,490 --> 00:04:57,490 Oh, there you are. 56 00:04:58,190 --> 00:05:01,490 Listen, Sarge, you'll have to report. Some lunatic teacher disrupting the hunt 57 00:05:01,490 --> 00:05:02,490 this morning. 58 00:05:03,250 --> 00:05:04,710 In what way, Mr Gillies? 59 00:05:05,070 --> 00:05:08,030 Well, she was trespassing on the estate with a bunch of kids from Aidensfield 60 00:05:08,030 --> 00:05:09,030 School. 61 00:05:09,150 --> 00:05:10,650 Well, that could have been a nasty accident. 62 00:05:12,010 --> 00:05:13,010 Sorted out, eh? 63 00:05:13,490 --> 00:05:14,490 OK. 64 00:05:17,010 --> 00:05:19,530 Would you like me to go up and read the riot act, Sarge? 65 00:05:20,830 --> 00:05:25,310 Much as I'm tempted to send you back to school, Bellamy, I think Aidensfield is 66 00:05:25,310 --> 00:05:26,310 down to Rowan. 67 00:05:27,190 --> 00:05:28,350 I'll go straight away, Sarge. 68 00:05:52,030 --> 00:05:53,030 That's him. 69 00:05:53,370 --> 00:05:54,370 That's who? 70 00:05:54,850 --> 00:05:56,730 That's him. That's Uncle Claude. 71 00:06:18,570 --> 00:06:22,110 Norman. And just when I was thinking things couldn't get any worse. 72 00:06:22,470 --> 00:06:23,470 You got a problem? 73 00:06:23,630 --> 00:06:25,450 I have now. What are you doing here? 74 00:06:25,730 --> 00:06:26,750 You got a flat tyre. 75 00:06:27,030 --> 00:06:28,030 Have I? 76 00:06:28,390 --> 00:06:32,970 Oh, yes. So I have. I'm very observant of you to notice, Norman. Can we help? 77 00:06:33,310 --> 00:06:36,430 Oh, this is Uncle Claude. Oh, mighty pleased to make your acquaintance, sir. 78 00:06:37,510 --> 00:06:38,449 Jeb's American. 79 00:06:38,450 --> 00:06:39,450 He's in the Air Force. 80 00:06:39,710 --> 00:06:43,230 You know, Norman, sometimes your grasp of the situation leaves me gasping. 81 00:06:43,530 --> 00:06:44,610 Are you going to change it, then? 82 00:06:44,950 --> 00:06:46,690 I've already thought of that, haven't I? 83 00:06:47,120 --> 00:06:48,840 The flaming spare's no good either. 84 00:06:49,200 --> 00:06:52,160 I've got a new tube at home if I can get there. Can we give you a lift? 85 00:06:52,760 --> 00:06:53,760 That's very kind of you. 86 00:06:55,400 --> 00:06:56,400 Alfred! 87 00:07:17,930 --> 00:07:18,930 Do you want to take over? 88 00:07:18,950 --> 00:07:20,510 That's police business, I'm afraid. 89 00:07:23,950 --> 00:07:24,950 What's wrong? 90 00:07:25,330 --> 00:07:26,330 I've had a complaint. 91 00:07:26,850 --> 00:07:27,850 Complaint? 92 00:07:28,130 --> 00:07:29,170 From a Walter Gillies. 93 00:07:29,570 --> 00:07:30,570 Who? 94 00:07:31,190 --> 00:07:33,550 Oh, the ignorant oaf from the hunt. 95 00:07:34,230 --> 00:07:35,350 Well, he was very upset. 96 00:07:36,010 --> 00:07:39,690 I'll give him upset. I only just managed to get my class away from the horses in 97 00:07:39,690 --> 00:07:43,290 time. Well, you'd better keep off the Atterley estate. They get a bit... 98 00:07:43,640 --> 00:07:44,960 Feudal during the hunting season. 99 00:07:45,160 --> 00:07:47,240 You're telling me. Be careful, Mary. 100 00:07:48,900 --> 00:07:50,100 Are you free tonight? 101 00:07:50,780 --> 00:07:51,780 Sorry? 102 00:07:52,820 --> 00:07:54,420 Are you doing anything tonight? 103 00:07:54,980 --> 00:07:55,980 It depends. 104 00:07:56,000 --> 00:07:57,000 What's on offer? 105 00:07:57,580 --> 00:08:00,820 Well, the local pub looks like closing down this week to help boost their 106 00:08:00,820 --> 00:08:01,820 profits. 107 00:08:02,160 --> 00:08:03,500 That's doing your bit for the community. 108 00:08:04,020 --> 00:08:05,020 All right, then. 109 00:08:05,780 --> 00:08:08,500 Well, shall I pick you up about nine o 'clock? 110 00:08:09,740 --> 00:08:11,100 Holly Cottage, Wayndale. 111 00:08:11,980 --> 00:08:12,980 Yeah, I know. 112 00:08:13,500 --> 00:08:17,120 Do you know Mary will you be careful? 113 00:08:23,920 --> 00:08:28,540 What does he actually do he's a quartermaster up at Filandale he's a 114 00:08:28,540 --> 00:08:31,880 man is Jeb He's my new business partner. That sounds like a bit of a 115 00:08:31,880 --> 00:08:35,840 contradiction to me Norman Hey, don't let it bother you. Oh, he's got a mate 116 00:08:35,840 --> 00:08:37,020 flies to public from America 117 00:08:38,510 --> 00:08:41,990 He hasn't got any inner tubes, has he? No, but he's got records, genes. 118 00:08:42,490 --> 00:08:44,710 Oh, records and genes. You'll have to save me some of them. 119 00:08:45,150 --> 00:08:46,950 Booze? Hey, now you are talking. 120 00:08:47,790 --> 00:08:50,550 I sell the stuff on. It's easiest money I've ever made. 121 00:08:52,230 --> 00:08:54,210 I see you've made yourself at home. 122 00:08:54,690 --> 00:08:56,870 Would you like to take a drink with me, sir? What have you got? 123 00:08:57,350 --> 00:08:58,770 Bourbon. You ever tasted it? 124 00:08:58,970 --> 00:09:01,130 Not for a long time. I'll let you remind me. 125 00:09:01,830 --> 00:09:04,210 Norman, your uncle is a man after my own heart. 126 00:09:04,590 --> 00:09:05,790 You tell him about our proposition. 127 00:09:06,330 --> 00:09:08,410 Ah, well, I would just come into that. 128 00:09:09,410 --> 00:09:11,310 While I'm waiting, why don't you tell me? 129 00:09:11,750 --> 00:09:13,930 Oh, we've got an import business, your nephew and myself. 130 00:09:14,350 --> 00:09:15,730 Oh, he did mention that. 131 00:09:16,870 --> 00:09:18,790 I'm billeted in a small house in Whitby. 132 00:09:19,170 --> 00:09:20,170 Business is booming. 133 00:09:20,570 --> 00:09:22,010 I need more storage space. 134 00:09:22,730 --> 00:09:25,270 Well, I could sort that out for you, but you'd have to pay a rent. 135 00:09:25,830 --> 00:09:27,330 Of course, Mr. Greengrass. 136 00:09:27,570 --> 00:09:29,710 Would you prefer dollars or pounds sterling? 137 00:09:30,030 --> 00:09:31,810 Either or both, so long as it's cash. 138 00:09:33,450 --> 00:09:34,650 Would you like another, sir? 139 00:09:35,240 --> 00:09:37,320 I'd like to see somebody try and stop me. 140 00:09:44,400 --> 00:09:45,400 Hello, 141 00:09:50,120 --> 00:09:51,120 Nick. 142 00:09:51,320 --> 00:09:52,320 Morning, Bill. 143 00:09:54,320 --> 00:09:55,820 I'm glad to see you've gotten back in. 144 00:09:56,080 --> 00:09:57,380 Sergeant Blaketon's had a call. 145 00:09:58,440 --> 00:09:59,800 They miss now, do they? 146 00:10:00,800 --> 00:10:02,220 Somebody must have opened that gate. 147 00:10:03,150 --> 00:10:04,690 Well, who'd do that? Oh, I don't know. 148 00:10:04,950 --> 00:10:06,010 Kids, hikers. 149 00:10:06,790 --> 00:10:07,970 I'll be keeping an eye out. 150 00:10:09,510 --> 00:10:12,670 I can't afford anything else to go wrong. Not the way things are at the 151 00:10:13,510 --> 00:10:14,510 Bad, is it? 152 00:10:15,450 --> 00:10:17,850 I've got three of Lord Ashfordley's horses here at livery. 153 00:10:18,430 --> 00:10:19,870 He hadn't paid his bill for months. 154 00:10:21,170 --> 00:10:23,530 I tell you, if it weren't for Annie, I'd have jacked it in by now. 155 00:10:26,210 --> 00:10:28,290 Tell Blaketon I'm sorry. It won't happen again. 156 00:10:28,710 --> 00:10:29,710 Yeah, all right, Bill. 157 00:10:30,590 --> 00:10:31,349 See you. 158 00:10:31,350 --> 00:10:32,350 All right. 159 00:10:49,390 --> 00:10:52,450 Cause you started something I came to see 160 00:11:36,720 --> 00:11:37,720 Sorry, I'm not ready. 161 00:11:37,980 --> 00:11:39,100 Come in, I'll be two seconds. 162 00:11:42,000 --> 00:11:43,000 Sorry about the men. 163 00:11:43,340 --> 00:11:46,360 I'm usually so tired after school, I just collapse in front of the 164 00:11:47,920 --> 00:11:48,920 How'd you get this place? 165 00:11:49,420 --> 00:11:50,900 My mum and dad's holiday cottage. 166 00:11:52,140 --> 00:11:53,140 So where do they live? 167 00:11:53,600 --> 00:11:54,600 York. 168 00:12:03,460 --> 00:12:04,460 Ready? 169 00:12:05,020 --> 00:12:07,520 Yeah, yeah, sorry, I was just looking at the photos. 170 00:12:07,900 --> 00:12:08,900 Shall we go then? 171 00:12:09,540 --> 00:12:10,540 Yeah. 172 00:12:10,980 --> 00:12:14,800 The thing is, this place is still too long. It's been a time warp. 173 00:12:15,040 --> 00:12:17,420 You need food. That'll get more people in. 174 00:12:17,660 --> 00:12:18,980 Well, we do pies and sandwiches. 175 00:12:19,340 --> 00:12:20,340 Mmm, proper food. 176 00:12:20,760 --> 00:12:23,260 Chicken in the basket, scampi and chips. Oh, here, here. 177 00:12:23,500 --> 00:12:24,800 Oh, and how am I going to do that? 178 00:12:25,080 --> 00:12:26,080 You've got a kitchen. 179 00:12:26,160 --> 00:12:27,160 Yeah, we've got no equipment. 180 00:12:27,440 --> 00:12:29,380 Ah, what about music night? 181 00:12:29,660 --> 00:12:30,660 We tried that. 182 00:12:31,260 --> 00:12:34,060 What, same night each week? You've not tried that, have you? 183 00:12:34,950 --> 00:12:37,410 So you've got to advertise it. Post it. 184 00:12:37,610 --> 00:12:38,610 Put it in the paper. 185 00:12:39,130 --> 00:12:41,390 You see, at the end of the day, that... Hey, Vic. 186 00:12:41,710 --> 00:12:42,710 Hi, Nick. 187 00:12:43,070 --> 00:12:44,070 All right, what are you all drinking? 188 00:13:29,949 --> 00:13:31,890 You're a dark arse, Nick. 189 00:13:32,930 --> 00:13:33,930 You're just good friend. 190 00:13:34,910 --> 00:13:36,210 How long's he been going on now? 191 00:13:37,190 --> 00:13:38,550 I don't know what you're talking about, Nick. 192 00:13:39,290 --> 00:13:40,790 Nick, it's Blake. 193 00:13:43,020 --> 00:13:44,800 I hear you cross thoughts with our Mr Gillies. 194 00:13:45,080 --> 00:13:48,460 He could say that. Where does he get his airs and graces from, anyway? 195 00:13:48,740 --> 00:13:50,080 He comes with a job, I suppose. 196 00:13:50,920 --> 00:13:53,820 Working with the aristocracy, living on the Ashfordly estate. 197 00:13:54,040 --> 00:13:56,340 And rubbing shoulders with the hunting fraternity. 198 00:13:57,540 --> 00:13:58,860 You don't approve, I take it? 199 00:13:59,220 --> 00:14:01,240 The unspeakable in pursuit of the uneatable. 200 00:14:02,520 --> 00:14:03,499 Do you ride? 201 00:14:03,500 --> 00:14:06,620 I used to have my own pony. I want to start again, but I need to find a 202 00:14:07,040 --> 00:14:08,740 Well, I know someone who owns a riding stable. 203 00:14:09,160 --> 00:14:10,500 I could take you up there tomorrow. 204 00:14:10,840 --> 00:14:11,840 That would be great. 205 00:14:12,270 --> 00:14:13,270 Cheers, Phil. 206 00:14:13,590 --> 00:14:17,270 Phil, there's a little intruder seen out at Shepherd's Cottage. He wants me to 207 00:14:17,270 --> 00:14:17,849 go up there. 208 00:14:17,850 --> 00:14:18,910 You want me to go with you? 209 00:14:19,210 --> 00:14:20,210 Yeah, cheers, mate. 210 00:14:20,950 --> 00:14:21,849 Sorry about it. 211 00:14:21,850 --> 00:14:22,629 That's all right. 212 00:14:22,630 --> 00:14:24,990 Oh, I can give her a lift home if you're not back by closing time. 213 00:14:25,230 --> 00:14:26,230 Thanks. 214 00:14:26,750 --> 00:14:27,750 It won't be long. 215 00:14:28,550 --> 00:14:29,550 You stay in your house. 216 00:14:50,080 --> 00:14:51,140 It seems quite enough. 217 00:14:51,640 --> 00:14:52,800 I'll check the front door, eh? 218 00:14:53,180 --> 00:14:54,180 Yeah, I'll go round the back. 219 00:15:19,500 --> 00:15:21,740 Get him! 220 00:15:22,020 --> 00:15:23,160 Come on! 221 00:16:10,429 --> 00:16:11,429 Uncle Claude! 222 00:16:12,350 --> 00:16:13,350 Uncle Claude! 223 00:16:13,850 --> 00:16:14,910 Show your rattle! 224 00:16:15,170 --> 00:16:16,990 Do you want all the Yorkshire in our business? 225 00:16:17,690 --> 00:16:19,330 Good morning, Mr. Greengrass, sir. 226 00:16:19,590 --> 00:16:20,670 You must be joking. 227 00:16:21,210 --> 00:16:24,850 We've got a delivery for you. I've not had time to clear any space yet. 228 00:16:25,190 --> 00:16:26,910 That's all right. Norm will do it. Voilà. 229 00:16:27,390 --> 00:16:29,370 Right. I'm having it in the workshop. 230 00:16:31,050 --> 00:16:32,050 Will you join me, sir? 231 00:16:32,290 --> 00:16:33,290 Can I duck? 232 00:16:33,530 --> 00:16:34,530 Come in. 233 00:16:37,370 --> 00:16:38,850 I can't believe this has happened. 234 00:16:40,880 --> 00:16:42,580 Was he still in the house when you got here? 235 00:16:43,380 --> 00:16:46,160 Yeah, he dumped Phil Bellamy as he made a dash for it. 236 00:16:46,540 --> 00:16:47,540 Is he OK? 237 00:16:47,940 --> 00:16:50,880 Yeah, he'll be all right. Now, do you know exactly what's missing? 238 00:16:52,300 --> 00:16:54,100 The clock with the most valuable piece. 239 00:16:54,700 --> 00:16:56,040 An anniversary present. 240 00:16:57,260 --> 00:16:58,360 Cost £200. 241 00:17:00,020 --> 00:17:01,020 Anything else? 242 00:17:01,780 --> 00:17:04,619 My jewellery box had a few family rings in it. 243 00:17:06,060 --> 00:17:07,060 Candle sticks. 244 00:17:08,460 --> 00:17:10,140 Thick. No, solid silver. 245 00:17:19,579 --> 00:17:22,579 The snuff boxes have gone. 246 00:17:24,420 --> 00:17:25,420 Martin's a collector. 247 00:17:27,020 --> 00:17:28,079 How many were there? 248 00:17:28,440 --> 00:17:30,620 Oh, I don't know. You'll have to ask him. 249 00:17:31,100 --> 00:17:32,100 I'll phone him. 250 00:17:33,500 --> 00:17:35,280 All the good stuff, Nick. 251 00:17:35,680 --> 00:17:37,860 Whoever it was has got what they wanted. They won't be back. 252 00:17:39,400 --> 00:17:43,120 I thought of somebody being here, going through all your things. 253 00:17:45,920 --> 00:17:46,920 I'm sorry. 254 00:17:47,020 --> 00:17:48,020 Oh, don't worry. 255 00:17:48,700 --> 00:17:52,600 When you've checked everything, make a list of all the missing items and a list 256 00:17:52,600 --> 00:17:54,420 of all casual callers to the cottage. 257 00:17:55,460 --> 00:17:57,060 Do you think we'll see any of our stuff again? 258 00:17:57,860 --> 00:18:00,160 Well, we'll circulate the list. There's always a chance. 259 00:18:01,760 --> 00:18:03,160 How about this, Mr Greengrass? 260 00:18:04,300 --> 00:18:05,920 It's not really my style. 261 00:18:06,180 --> 00:18:08,840 No? You'd have to throw two of them together to fit round in, wouldn't you, 262 00:18:08,840 --> 00:18:09,759 Uncle Claude? 263 00:18:09,760 --> 00:18:12,680 You're auditioning for a thump round the edge. I mean, where are you going to 264 00:18:12,680 --> 00:18:13,680 get rid of this lot? 265 00:18:13,780 --> 00:18:17,600 Boutiques in Leeds, Darlington, York. They all want them. I know what you'll 266 00:18:17,600 --> 00:18:18,600 have, Mr Greengrass. 267 00:18:21,320 --> 00:18:22,460 How about that, that's it, yeah? 268 00:18:22,900 --> 00:18:25,800 More like it. Hey, I hope you don't think this is in lower rent. 269 00:18:26,080 --> 00:18:27,080 It's a present. 270 00:18:28,200 --> 00:18:29,200 A thank you. 271 00:18:29,320 --> 00:18:30,320 Is it? 272 00:18:30,460 --> 00:18:31,460 Well, thank you. 273 00:18:39,950 --> 00:18:41,110 You look as though you need a hand. 274 00:18:41,350 --> 00:18:42,350 I'm fine. 275 00:18:46,590 --> 00:18:48,510 Maggie's taking me up to Rowane's riding stable. 276 00:18:48,950 --> 00:18:49,950 Do you know him? 277 00:18:50,150 --> 00:18:51,330 Yeah, yeah, it's a nice man. 278 00:18:52,350 --> 00:18:54,970 Look, I just came to say I'm sorry about last night. 279 00:18:55,290 --> 00:18:56,290 That's OK. 280 00:18:56,550 --> 00:18:57,550 Do I get another chance? 281 00:18:57,950 --> 00:18:58,950 Maybe. 282 00:18:59,210 --> 00:19:00,210 Did you do anything tonight? 283 00:19:01,230 --> 00:19:02,230 No. 284 00:19:02,530 --> 00:19:03,970 Well, how about dinner at my place? 285 00:19:04,390 --> 00:19:05,430 Oh, you can cook too. 286 00:19:05,870 --> 00:19:07,830 No, Eileen's made a casserole. 287 00:19:08,290 --> 00:19:09,310 Well, would you mind if I come? 288 00:19:09,870 --> 00:19:10,870 I don't see why she should. 289 00:19:11,990 --> 00:19:12,990 Oh, there's my lift. 290 00:19:14,130 --> 00:19:15,130 OK. What time? 291 00:19:15,870 --> 00:19:18,590 About seven. And you can see Katie before she goes to sleep. 292 00:19:18,990 --> 00:19:19,990 OK. 293 00:19:20,130 --> 00:19:21,130 Well, I'll see you tonight. 294 00:19:24,470 --> 00:19:27,830 You want to be careful, you two. People will be gossiping. It'll give them 295 00:19:27,830 --> 00:19:29,370 something worthwhile to talk about. 296 00:19:30,630 --> 00:19:31,630 Ready when you are. 297 00:19:36,750 --> 00:19:37,750 Not good. 298 00:19:38,260 --> 00:19:39,840 Give me the scotch and a packet of crisps. 299 00:19:41,940 --> 00:19:42,940 That'll be three and seven. 300 00:19:43,320 --> 00:19:44,320 Stick it on the slate. 301 00:19:44,680 --> 00:19:45,680 Not any more? 302 00:19:46,180 --> 00:19:47,980 What? New policy, Claude. 303 00:19:48,700 --> 00:19:49,900 No pay, no drink. 304 00:19:51,380 --> 00:19:52,400 Fine, when you're ready, George. 305 00:19:54,960 --> 00:19:56,200 So, how's things up your way? 306 00:19:57,200 --> 00:19:58,340 I'm on my own at the moment. 307 00:19:59,360 --> 00:20:00,360 Ashfordly's had it. 308 00:20:00,900 --> 00:20:04,140 He's got rid of the cook, the gardener, and his precious bottle. 309 00:20:04,620 --> 00:20:05,439 I'll be next. 310 00:20:05,440 --> 00:20:07,200 They want me off the estate so he can sell his cottage. 311 00:20:07,870 --> 00:20:09,310 Does that mean you'll be leaving Avon Street? 312 00:20:10,030 --> 00:20:11,030 I hope not. 313 00:20:11,530 --> 00:20:12,970 No, I think you'll buy my own place. 314 00:20:13,970 --> 00:20:15,230 Here we are. 315 00:20:16,930 --> 00:20:17,930 Thanks, George. 316 00:20:18,530 --> 00:20:20,810 George, George, can I have a word? 317 00:20:21,470 --> 00:20:22,470 Excuse me a minute. 318 00:20:22,970 --> 00:20:24,490 Yes, Claude, you found some money? 319 00:20:25,370 --> 00:20:26,670 No, not exactly. 320 00:20:27,030 --> 00:20:29,990 Well, I'll show you what the crack is. I know, but I might have a bit of a 321 00:20:29,990 --> 00:20:32,810 proposition that'll be to your advantage and mine. 322 00:20:34,050 --> 00:20:35,510 Are you still going to the concert tonight? 323 00:20:35,830 --> 00:20:36,830 Well, I'd like to. 324 00:20:36,990 --> 00:20:37,990 Is there a problem? 325 00:20:38,510 --> 00:20:39,510 No. 326 00:20:39,930 --> 00:20:41,530 No, I just thought I might invite someone over. 327 00:20:42,230 --> 00:20:43,230 Oh, I see. 328 00:20:43,810 --> 00:20:45,190 I was going to ask Jo Weston. 329 00:20:46,090 --> 00:20:47,090 The new teacher? 330 00:20:47,670 --> 00:20:49,310 Yeah. What a good idea. 331 00:20:51,030 --> 00:20:52,030 So it's OK, then? 332 00:20:54,370 --> 00:20:55,490 Of course it is. 333 00:20:57,090 --> 00:20:58,090 Great. 334 00:21:01,150 --> 00:21:02,190 What am I going to do? 335 00:21:02,780 --> 00:21:05,260 I've got nine horses to feed here. Sorry, Bill. 336 00:21:05,520 --> 00:21:07,320 There's only enough left for a couple of days. 337 00:21:07,760 --> 00:21:11,060 The boss said no money, no fodder. But I'll be able to settle up with you soon. 338 00:21:11,240 --> 00:21:12,460 I've always been straight. 339 00:21:13,000 --> 00:21:14,500 Come on, man, what's wrong with you? 340 00:21:14,880 --> 00:21:15,880 Can't do it. 341 00:21:15,920 --> 00:21:17,180 Not even two bags. 342 00:21:17,520 --> 00:21:19,440 It's out of my hands. I'd lose my job. 343 00:21:19,680 --> 00:21:22,360 Well, it wouldn't be the first time a couple of bags have gone astray. Dad. 344 00:21:22,760 --> 00:21:25,300 Get your hand off me door, Bill. Dad, come away. 345 00:21:25,840 --> 00:21:28,420 There's other places I can go to. You think on that. 346 00:21:34,659 --> 00:21:35,780 Maggie, I'm sorry. 347 00:21:36,900 --> 00:21:38,120 Slight difference of opinion. 348 00:21:38,980 --> 00:21:43,920 Oh, Annie, this is Joan Weston. Hi. Hello. We met the other day and I was 349 00:21:43,920 --> 00:21:45,820 trespassing. I remember. 350 00:21:46,900 --> 00:21:49,120 It's good to see somebody stand up to Walter Gillies. 351 00:21:49,940 --> 00:21:52,340 You'll be riding with me today. I'm very rusty. 352 00:21:53,280 --> 00:21:56,640 Oh, don't worry, you've got medical assistance at hand. Thanks for the 353 00:21:56,640 --> 00:21:57,640 encouragement, Maggie. 354 00:21:58,360 --> 00:22:01,860 I've got a quiet one for your first time out. Good. Annie knows all the best 355 00:22:01,860 --> 00:22:02,860 rides round here. 356 00:22:03,180 --> 00:22:05,470 Right. I'm ready when you are. This way. 357 00:22:06,770 --> 00:22:08,310 What was the row about, Bill? 358 00:22:09,630 --> 00:22:12,250 Oh, it wouldn't leave me any fodder. 359 00:22:13,850 --> 00:22:16,650 People don't pay their bill, so I can't pay mine. 360 00:22:18,870 --> 00:22:20,170 I'm at my wit's end, Maggie. 361 00:22:22,730 --> 00:22:27,090 Another week like this and... we've had it. 362 00:22:30,530 --> 00:22:32,310 Where was the burberry, Sarge? 363 00:22:32,670 --> 00:22:33,670 Cheers, Bill. 364 00:22:34,230 --> 00:22:39,410 Jameson's Lee Cottage, over at Scoresby. They found it when they got back from 365 00:22:39,410 --> 00:22:40,510 their holiday this morning. 366 00:22:42,070 --> 00:22:43,150 Much been taken? 367 00:22:44,150 --> 00:22:46,870 Antique silver, cutlery, a clock. 368 00:22:47,410 --> 00:22:49,110 They knew what they wanted. 369 00:22:50,390 --> 00:22:52,470 It's beginning to sound familiar, Sarge. 370 00:22:52,810 --> 00:22:54,550 We're on our way back now. 371 00:22:54,870 --> 00:22:55,870 Out. 372 00:22:59,010 --> 00:23:00,970 That's something I've always wanted to do. 373 00:23:02,030 --> 00:23:03,730 I applied for the mounted division. 374 00:23:04,890 --> 00:23:05,890 Really? 375 00:23:10,710 --> 00:23:17,370 Good grief. I thought we'd had it then. 376 00:23:18,250 --> 00:23:19,250 Wretched animal. 377 00:23:26,030 --> 00:23:27,030 You all right? 378 00:23:27,350 --> 00:23:28,350 Hell yes. 379 00:23:28,430 --> 00:23:30,250 No thanks to that animal, though. 380 00:23:30,530 --> 00:23:31,530 Oh, yes. 381 00:23:31,770 --> 00:23:32,769 I'll go and fetch him. 382 00:23:32,770 --> 00:23:34,330 Any idea who it belongs to? 383 00:23:34,830 --> 00:23:36,290 Looks like one of Bill Ruane's. 384 00:23:36,870 --> 00:23:37,870 What's wrong with the man? 385 00:23:38,050 --> 00:23:39,210 Looks like the place got a pot. 386 00:23:40,170 --> 00:23:41,270 Bill Ruane, eh? 387 00:23:42,010 --> 00:23:43,910 This time I'll talk to the man myself. 388 00:23:46,930 --> 00:23:48,570 Well, look who's here. 389 00:23:49,070 --> 00:23:49,909 Hello, Gina. 390 00:23:49,910 --> 00:23:51,690 Two pints of your very best, please. 391 00:23:52,650 --> 00:23:54,230 What brings you back here, then, Norman? 392 00:23:54,690 --> 00:23:56,370 Well, we've got a bit of business in the area. 393 00:23:56,730 --> 00:23:57,730 Oh, this is Jeb. 394 00:23:58,610 --> 00:23:59,990 Hiya. Good to meet you, Gina. 395 00:24:00,870 --> 00:24:02,130 You're not from round here. 396 00:24:02,410 --> 00:24:03,410 Neither are you. 397 00:24:04,690 --> 00:24:07,430 Liverpool. Most famous accent in the world. 398 00:24:07,670 --> 00:24:08,670 Is that right? 399 00:24:09,310 --> 00:24:10,330 Do you know any of the Beatles? 400 00:24:11,010 --> 00:24:12,350 Well, not personally, no. 401 00:24:13,430 --> 00:24:14,430 Pity. 402 00:24:14,790 --> 00:24:16,070 Will you join us for a drink? 403 00:24:16,590 --> 00:24:18,730 Yeah, I'll have a baby sham then, please. 404 00:24:19,870 --> 00:24:21,770 So what sort of business are you in then, Jeb? 405 00:24:21,990 --> 00:24:26,050 Oh, we're selling records, garments, all genuine, original American product. 406 00:24:26,510 --> 00:24:27,510 Like me. 407 00:24:28,530 --> 00:24:29,750 What kind of garments? 408 00:24:32,860 --> 00:24:34,640 Norman, go fetch me a leather coat. 409 00:24:35,340 --> 00:24:37,720 I want to see what Gina looked like in a leather coat. 410 00:24:38,420 --> 00:24:39,840 I can't afford one of them. 411 00:24:40,180 --> 00:24:41,660 Who said anything about paying? 412 00:24:43,140 --> 00:24:44,140 Go on, Norman. 413 00:24:44,640 --> 00:24:47,420 Gina's just the kind of advertising we need to promote these things. What do 414 00:24:47,420 --> 00:24:48,420 say? 415 00:25:06,120 --> 00:25:07,120 There's something in this feed. 416 00:25:07,760 --> 00:25:10,000 What? I don't know. 417 00:25:20,700 --> 00:25:22,120 What the hell's happened here? 418 00:25:35,820 --> 00:25:36,820 Someone's knocked it over. 419 00:25:37,380 --> 00:25:38,380 Somehow, somebody. 420 00:25:39,900 --> 00:25:41,240 Problems, Mr. Ruane? 421 00:25:42,260 --> 00:25:43,280 Not like a disaster. 422 00:25:44,580 --> 00:25:47,660 If Terps peeps into all me feed, I'm going to have to chuck the lot. 423 00:25:48,020 --> 00:25:49,440 Well, I'll give you another disaster. 424 00:25:49,840 --> 00:25:54,860 One of your horses on the public highway again. This time, leaping out in front 425 00:25:54,860 --> 00:25:56,020 of a police vehicle. 426 00:25:56,440 --> 00:25:57,480 Well, it can't be one of mine. 427 00:25:57,740 --> 00:25:59,160 I've only checked them an hour ago. 428 00:26:00,560 --> 00:26:01,560 They're all in. 429 00:26:02,120 --> 00:26:03,120 All secure. 430 00:26:04,910 --> 00:26:05,910 Evidently not. 431 00:26:05,990 --> 00:26:08,930 That horse of yours could have caused a nasty accident. 432 00:26:09,550 --> 00:26:14,330 And if anything like this happens again, you'll be prosecuted. 433 00:26:16,150 --> 00:26:19,030 Well, I managed to catch him for you before he caused any more trouble. 434 00:26:19,610 --> 00:26:20,610 Thanks, Walter. 435 00:26:22,490 --> 00:26:23,890 I checked that gate. 436 00:26:24,910 --> 00:26:26,610 Somebody must have let him out on purpose. 437 00:26:26,950 --> 00:26:27,950 No, surely not. 438 00:26:28,190 --> 00:26:30,190 And the dirt's all in the last of his feet. 439 00:26:33,030 --> 00:26:34,030 Well... 440 00:26:34,300 --> 00:26:35,420 You sound the bad way. 441 00:26:36,300 --> 00:26:37,300 No, it's wrong. 442 00:26:38,240 --> 00:26:40,460 I don't understand why these things keep happening. 443 00:26:41,320 --> 00:26:42,720 Well, your daughter's very young. 444 00:26:43,440 --> 00:26:45,240 There's a lot to be going on with. Annie? 445 00:26:45,900 --> 00:26:47,020 Oh, it wouldn't be her fault. 446 00:26:47,500 --> 00:26:48,680 She's down to the pound. 447 00:26:49,920 --> 00:26:53,160 Yeah, well, this... This takes a lot of keeping up. 448 00:26:55,020 --> 00:26:58,500 I mean, perhaps you should think of selling after all, eh? I told you 449 00:26:58,680 --> 00:26:59,740 Walter, I won't be selling. 450 00:27:00,720 --> 00:27:02,220 It's Annie's future, this. 451 00:27:04,010 --> 00:27:05,050 OK, see you. 452 00:27:09,750 --> 00:27:16,330 French clock, canteen of cutlery, 78 pieces, 18th century solid silver 453 00:27:16,330 --> 00:27:18,750 teapot. Looks like it took the place down beforehand. 454 00:27:19,110 --> 00:27:23,970 I reckon there's a local connection to all this. 455 00:27:24,570 --> 00:27:26,350 What about a lift of coolers to his property? 456 00:27:27,110 --> 00:27:29,190 Well, green grass is common to build. 457 00:27:29,450 --> 00:27:30,910 It wasn't him that thumped me. 458 00:27:31,290 --> 00:27:33,050 Peg sellers, fishmongers? 459 00:27:33,649 --> 00:27:34,910 Taurus looking for relatives? 460 00:27:35,390 --> 00:27:37,770 Well, whoever he is, he might still be in the area. 461 00:27:38,130 --> 00:27:40,270 I think we should warn some of the bigger houses. 462 00:27:41,110 --> 00:27:43,570 Rowan, call in on Lord Atwoodley. 463 00:27:44,090 --> 00:27:45,090 Right, Colin. 464 00:28:05,100 --> 00:28:10,840 When you pay the rent, did you think that money was heaven sent? 465 00:28:11,460 --> 00:28:14,860 Friday night arrives without a suitcase. 466 00:28:44,840 --> 00:28:45,840 Mr Gillett. 467 00:28:48,340 --> 00:28:49,340 Constable Rowan. 468 00:28:49,720 --> 00:28:50,900 How can I do for you? 469 00:28:51,600 --> 00:28:52,940 Is Lord Ashfordly here? 470 00:28:53,420 --> 00:28:54,700 Our family's in London. 471 00:28:55,120 --> 00:28:56,340 Any staff about? 472 00:28:56,920 --> 00:28:57,920 Staff? 473 00:28:58,700 --> 00:29:00,120 Oh, I'm the only one up here now. 474 00:29:01,780 --> 00:29:02,820 Got rid of the rest. 475 00:29:03,460 --> 00:29:04,460 Economists. 476 00:29:05,040 --> 00:29:07,100 There's been a couple of burglars in the area. 477 00:29:07,600 --> 00:29:08,920 They're after antiques. 478 00:29:09,500 --> 00:29:10,520 What sort of things? 479 00:29:11,600 --> 00:29:12,720 Well, silver mainly. 480 00:29:13,580 --> 00:29:14,580 Candlesticks. 481 00:29:16,960 --> 00:29:18,380 Cutlery. Oh, thanks for the warning. 482 00:29:19,700 --> 00:29:22,760 We'll just make sure you keep the doors and windows locked. Just a minute. 483 00:29:39,600 --> 00:29:40,860 She's a beautiful baby. 484 00:29:42,220 --> 00:29:43,660 Yeah, yeah. She gets it from her mum. 485 00:29:45,470 --> 00:29:47,010 Eileen, do you want a glass of wine before you eat? 486 00:29:47,210 --> 00:29:48,710 Oh, no thanks. My lips just arrived. 487 00:29:49,390 --> 00:29:50,410 Thanks for cooking supper. 488 00:29:52,350 --> 00:29:53,350 Bye. 489 00:30:03,290 --> 00:30:04,290 Who's there, George? 490 00:30:08,210 --> 00:30:09,730 I thought you were here for a delivery. 491 00:30:10,670 --> 00:30:11,670 You owe me two quid. 492 00:30:12,750 --> 00:30:13,790 I'll take it off your swag. 493 00:30:14,550 --> 00:30:15,550 Thank you very much. 494 00:30:18,270 --> 00:30:19,270 Is it whiskey? 495 00:30:19,670 --> 00:30:21,630 It's bourbon. It's American whiskey. 496 00:30:21,910 --> 00:30:24,730 Who's going to drink that? Me, for a start. Pour me a big one. 497 00:30:25,050 --> 00:30:26,730 I'll have it in place of the delivery charge. 498 00:30:27,050 --> 00:30:28,130 What delivery charge? 499 00:30:28,430 --> 00:30:31,410 The one that would have been on the invoice if I'd have given you one. Come 500 00:30:31,410 --> 00:30:32,410 get pouring. 501 00:30:34,290 --> 00:30:36,410 What made you choose Aidensfield Primary? 502 00:30:37,450 --> 00:30:38,510 I was offered the job. 503 00:30:40,210 --> 00:30:41,410 That's not your first job, is it? 504 00:30:41,630 --> 00:30:42,630 No. 505 00:30:42,960 --> 00:30:45,180 I just felt like it was time to move on. 506 00:30:45,840 --> 00:30:48,260 I don't like cities. I'm a country girl at heart. 507 00:30:50,340 --> 00:30:51,600 What else do you want to know? 508 00:30:53,660 --> 00:30:54,660 Boyfriend? 509 00:30:56,320 --> 00:30:58,380 Sorry, I didn't mean this to be an interrogation. 510 00:31:02,920 --> 00:31:04,440 Oh, Paul, are you out, sir? 511 00:31:08,300 --> 00:31:09,300 Aidensfield Police. 512 00:31:10,840 --> 00:31:11,840 When? 513 00:31:12,910 --> 00:31:13,910 Are you still there? 514 00:31:15,470 --> 00:31:17,150 OK, I'll be up as soon as I can. 515 00:31:17,830 --> 00:31:18,830 Right. 516 00:31:20,610 --> 00:31:22,210 There's been a break -in up at Asherley Hall. 517 00:31:23,050 --> 00:31:24,750 I'm really sorry about this, but I've got to go up there. 518 00:31:25,090 --> 00:31:26,090 What about Katie? 519 00:31:27,390 --> 00:31:31,210 Um, yeah, I'll phone Maggie. She usually helps out in emergencies. 520 00:31:31,550 --> 00:31:32,269 It's all right. 521 00:31:32,270 --> 00:31:33,310 I'll stay and babysit. 522 00:31:33,650 --> 00:31:34,429 You sure? 523 00:31:34,430 --> 00:31:35,430 Of course. 524 00:31:35,730 --> 00:31:37,050 Why don't you take my car? 525 00:31:38,530 --> 00:31:40,270 Right, yeah, um, yeah. 526 00:31:41,170 --> 00:31:42,310 I'll try not to be too loud. 527 00:32:03,460 --> 00:32:04,460 You all right? 528 00:32:05,100 --> 00:32:06,120 Not exactly, no. 529 00:32:07,080 --> 00:32:09,820 I tried to run after him, but I couldn't catch him. Did you see what? 530 00:32:10,740 --> 00:32:11,960 Oh, he was wearing a mask. 531 00:32:12,600 --> 00:32:13,600 Was he taking anything? 532 00:32:13,780 --> 00:32:14,880 I should think so, yes. 533 00:32:15,680 --> 00:32:16,680 Which way did he go? 534 00:32:16,800 --> 00:32:19,560 I don't know. He hit me pretty hard. I'm still dazed. 535 00:32:44,910 --> 00:32:46,010 Mr. Bob 536 00:33:18,220 --> 00:33:19,800 I can't believe I'm doing this. 537 00:33:20,100 --> 00:33:21,100 Neither can I. 538 00:33:22,080 --> 00:33:23,740 What fat are you using? 539 00:33:24,120 --> 00:33:25,320 Dripping. Good. 540 00:33:26,040 --> 00:33:27,240 When are the chickens coming? 541 00:33:27,460 --> 00:33:29,020 Well, he promised me ten o 'clock. 542 00:33:29,500 --> 00:33:30,500 Plucked? 543 00:33:30,880 --> 00:33:32,360 Well, I've flipped them, I hope. No! 544 00:33:34,220 --> 00:33:37,260 How are you feeling this morning, Mr Guinness? I'm all right, apart from my 545 00:33:37,260 --> 00:33:38,260 head. 546 00:33:38,780 --> 00:33:40,680 Have you remembered anything else about last night? 547 00:33:41,120 --> 00:33:42,120 Not really. 548 00:33:42,700 --> 00:33:44,560 Well, no one unusual hanging round the place? 549 00:33:44,820 --> 00:33:45,820 No. 550 00:33:46,320 --> 00:33:49,160 Oh, well, there was an old Bedford van parked up at the top of the drive. 551 00:33:50,360 --> 00:33:53,620 It was maroon, I think, with a green canvas back to it. 552 00:33:53,960 --> 00:33:55,280 Well, did you see who was in it? 553 00:33:55,580 --> 00:33:58,040 No. We get a lot of courting couples up this way. 554 00:33:58,480 --> 00:33:59,820 I don't like to disturb them. 555 00:34:01,700 --> 00:34:03,220 We'd better follow it up, just in case. 556 00:34:03,980 --> 00:34:05,640 Yes, well, I've got that inventory for you here. 557 00:34:08,159 --> 00:34:09,159 Yesterday afternoon. 558 00:34:09,920 --> 00:34:10,920 Yes, what time? 559 00:34:11,239 --> 00:34:12,239 How are you getting on, Ventress? 560 00:34:13,600 --> 00:34:15,600 I'm sorry, a carriage block. 561 00:34:16,280 --> 00:34:19,219 Right. Thank you, Mr Black. Thank you for your help. 562 00:34:20,900 --> 00:34:24,920 Well, there was nothing from the local pawnbrokers, but Mr Black of Whitby says 563 00:34:24,920 --> 00:34:27,960 that Bill Ruane pawned a carriage clock yesterday afternoon. 564 00:34:30,260 --> 00:34:31,260 Bingo. 565 00:34:43,320 --> 00:34:45,080 What are you two doing here? 566 00:34:45,440 --> 00:34:48,719 Walter Gillis remembered seeing a Bedford van parked near Ashfordly Hall 567 00:34:48,719 --> 00:34:50,780 night, Sarge. And Bill, Rowane's got one. 568 00:34:51,179 --> 00:34:55,880 Is he in? No, Sarge. Well, Rowane pawned an antique clock in Whitby yesterday. 569 00:34:56,540 --> 00:34:59,980 Matches the description of one from the burglaries. So we'd better take a look 570 00:34:59,980 --> 00:35:02,960 around. Bellamy, are you starting that stable over there? 571 00:35:04,040 --> 00:35:05,040 Morning. 572 00:35:05,680 --> 00:35:06,680 Sumitran? 573 00:35:07,100 --> 00:35:08,320 It's your dad about, Annie. 574 00:35:08,620 --> 00:35:09,780 Come to fetch some feed? 575 00:35:10,820 --> 00:35:11,820 What's wrong? 576 00:35:12,400 --> 00:35:15,500 We think there might be some stolen property on the premises. 577 00:35:17,380 --> 00:35:18,380 What's going on? 578 00:35:18,660 --> 00:35:19,660 Sarge! 579 00:35:23,320 --> 00:35:25,480 Candlesticks, trophies, false underwear. 580 00:35:26,720 --> 00:35:30,400 Ruane, I'm arresting you on suspicion of burglary. 581 00:35:31,380 --> 00:35:33,240 I've no idea where it's come from. 582 00:35:34,060 --> 00:35:40,520 This is Lord Ashfordly's property, and it was found tucked away in one of your 583 00:35:40,520 --> 00:35:43,950 barns. I've never seen any of this stuff before. 584 00:35:45,470 --> 00:35:47,430 You go to Ashfordly Hall, don't you? 585 00:35:49,230 --> 00:35:50,410 Not to dinner, no. 586 00:35:55,430 --> 00:35:57,950 Don't try to be smart with me, Rowan. 587 00:35:58,710 --> 00:36:00,170 I've done no wrong. 588 00:36:00,890 --> 00:36:01,890 Really? 589 00:36:02,750 --> 00:36:06,330 Then tell me about this antique clock that you pawned in Whitby yesterday. 590 00:36:07,370 --> 00:36:08,650 The family heirloom. 591 00:36:08,870 --> 00:36:11,070 You can prove that, can you? Got a receipt of you? 592 00:36:11,720 --> 00:36:13,060 It belonged to my wife. 593 00:36:14,980 --> 00:36:16,440 You're short of money, aren't you? 594 00:36:18,080 --> 00:36:20,640 Finding it difficult to pay your bills, aren't you? 595 00:36:22,620 --> 00:36:23,780 It's common knowledge, Bill. 596 00:36:24,080 --> 00:36:27,620 You don't think this has anything to do with me, do you? It's me you have to 597 00:36:27,620 --> 00:36:28,760 convince, Rowane. 598 00:36:29,680 --> 00:36:34,100 And it looks as if in order to extricate yourself from your financial mire, 599 00:36:34,180 --> 00:36:38,580 you've been paying little visits to local houses in the middle of the night. 600 00:36:38,700 --> 00:36:39,920 What? The Shepherds. 601 00:36:40,230 --> 00:36:41,950 The Jamisons and Lord Ashfordly. 602 00:36:43,110 --> 00:36:45,350 I'm right, aren't I? 603 00:36:47,890 --> 00:36:48,930 Help me, Nick! 604 00:36:49,630 --> 00:36:51,350 This isn't down to me! 605 00:37:03,150 --> 00:37:06,010 What's happening? 606 00:37:06,839 --> 00:37:10,580 All is being held on suspicion of the Asperley Hall job. I can't believe it. 607 00:37:10,740 --> 00:37:11,740 What do you think? 608 00:37:12,320 --> 00:37:13,740 I can't see Bill doing it himself. 609 00:37:14,380 --> 00:37:15,380 Poor Annie. 610 00:37:15,800 --> 00:37:17,060 Is there nothing we can do? 611 00:37:18,000 --> 00:37:19,000 Well, no, not at the moment. 612 00:37:19,740 --> 00:37:20,740 Officially, I'm off duty. 613 00:37:23,420 --> 00:37:24,820 Shall I see you at the pub for lunch? 614 00:37:26,940 --> 00:37:27,940 All right, then. 615 00:37:36,910 --> 00:37:38,090 21. Here. 616 00:37:42,950 --> 00:37:43,950 22. 617 00:37:44,750 --> 00:37:45,870 What number are we? 618 00:37:46,310 --> 00:37:48,630 33. Get me some crisps. 619 00:37:48,890 --> 00:37:49,890 23. 620 00:37:50,190 --> 00:37:52,170 Here he is. Make that two, please, George. 621 00:37:53,010 --> 00:37:56,270 Cheers, Phil. Here's one. Take it to Chris, John. Up yourself. 622 00:38:00,190 --> 00:38:01,610 What's he doing back in this neighborhood? 623 00:38:02,390 --> 00:38:04,170 He's importing leather jackets. 624 00:38:04,890 --> 00:38:06,910 Yeah? He gave one to Gina. 625 00:38:09,070 --> 00:38:10,610 You got a rival, eh? Hey. 626 00:38:13,070 --> 00:38:14,270 Well, look who's here. 627 00:38:14,730 --> 00:38:15,730 24. 628 00:38:15,890 --> 00:38:16,890 Right, what are you drinking? 629 00:38:17,110 --> 00:38:18,110 Tin and tonic, please. 630 00:38:18,950 --> 00:38:19,950 I've got bourbon. 631 00:38:19,990 --> 00:38:22,290 25. I've not seen that in here before. I'll have one of those, please. 632 00:38:22,810 --> 00:38:24,710 Hiya. Are you eating? Yes, please. 633 00:38:25,030 --> 00:38:26,030 What about you, Nick? 634 00:38:26,150 --> 00:38:27,129 No, thanks. 635 00:38:27,130 --> 00:38:30,470 Gina, what's this about a secret admirer giving you a leather jacket? 636 00:38:30,950 --> 00:38:32,210 Who's been telling tales? 637 00:38:32,890 --> 00:38:33,970 I'll have a word with him later. 638 00:38:34,550 --> 00:38:35,550 Is he here? 639 00:38:35,810 --> 00:38:37,070 Well, yeah. He was over there. 640 00:38:37,390 --> 00:38:38,390 Norman! 641 00:38:40,010 --> 00:38:41,430 No, it wasn't him. It was his partner. 642 00:38:42,150 --> 00:38:43,430 He's a real hunk. 643 00:38:43,750 --> 00:38:44,750 American. 644 00:38:48,450 --> 00:38:52,170 You two found my antiques yet? We're working on it. So I see. 645 00:38:53,170 --> 00:38:55,810 Sue, look at that list of callers you gave us. 646 00:38:56,190 --> 00:38:57,190 What about it? 647 00:38:57,610 --> 00:39:00,090 Well, wasn't there someone on it looking for a lost relative? 648 00:39:00,630 --> 00:39:02,430 Hmm. It was an American. 649 00:39:08,490 --> 00:39:09,670 We're leaving. Why? 650 00:39:10,170 --> 00:39:11,430 Because I say so. Come on. 651 00:39:14,750 --> 00:39:15,810 Where are you up to? 652 00:39:16,930 --> 00:39:19,290 Go on. You're not walking out on me again, are you? 653 00:39:20,150 --> 00:39:21,149 No, no. 654 00:39:21,150 --> 00:39:22,150 What is it? 655 00:39:22,530 --> 00:39:23,530 Oh, it's nothing, no. 656 00:39:23,710 --> 00:39:24,710 You're OK. 657 00:39:27,830 --> 00:39:28,830 All right, Norman. 658 00:39:29,090 --> 00:39:30,049 What's in these? 659 00:39:30,050 --> 00:39:31,290 Are they import or export? 660 00:39:31,650 --> 00:39:33,530 Export. I think you missed that bit out, didn't you? 661 00:39:33,810 --> 00:39:34,689 Did I? 662 00:39:34,690 --> 00:39:36,850 Well, er... Ah, Santa Barbara. 663 00:39:37,170 --> 00:39:38,170 Yeah. Export. 664 00:39:39,550 --> 00:39:40,549 Open it up. 665 00:39:40,550 --> 00:39:42,450 No, no, I can't do that, Uncle Claude. 666 00:39:42,650 --> 00:39:44,310 Oh, yes, you can. Get it open. 667 00:39:56,710 --> 00:39:57,710 What's this, then? 668 00:39:58,590 --> 00:40:02,250 It's just a little sideline. Jeb's very interested in antiques, didn't I tell 669 00:40:02,250 --> 00:40:03,910 you? Strangely enough, no. 670 00:40:04,950 --> 00:40:06,270 Well, he travels all over. 671 00:40:06,710 --> 00:40:09,160 Yes. He'd even been to the Jamesons. 672 00:40:09,600 --> 00:40:10,499 Where's that, then? 673 00:40:10,500 --> 00:40:14,020 The Jamesons live at Lee Cottage. That is where I've seen this. 674 00:40:14,280 --> 00:40:17,560 She gets her eggs off me. Yeah, well, he buys off individuals as well. 675 00:40:18,180 --> 00:40:20,340 You've landed me right in it this time, Norman. 676 00:40:20,580 --> 00:40:21,580 I don't get you. 677 00:40:21,720 --> 00:40:25,540 The Jamesons were burgled two nights ago, and this was taken. 678 00:40:25,920 --> 00:40:27,440 I don't know anything about it, honest. 679 00:40:28,000 --> 00:40:29,120 You don't get it, dear. 680 00:40:29,580 --> 00:40:31,580 Rowan is onto you. I want this lot shifted. 681 00:40:31,780 --> 00:40:35,080 I want it shifted now. Get it in my lorry and get it out of here. 682 00:40:35,390 --> 00:40:36,870 Jeb's meeting me here at two. 683 00:40:37,170 --> 00:40:38,210 Oh, no, he isn't. 684 00:40:38,590 --> 00:40:41,990 What am I going to do, Uncle Claude? I suggest you emigrate. 685 00:41:06,380 --> 00:41:09,640 They don't even know my name They call me the wanderer 686 00:41:09,640 --> 00:41:22,000 What's 687 00:41:22,000 --> 00:41:24,420 going on, Claude? 688 00:41:24,720 --> 00:41:25,720 The other one. 689 00:41:26,200 --> 00:41:27,200 Where's Norman? 690 00:41:28,080 --> 00:41:31,320 He's gone. Hey, he took my lorry and all. He just cleared out. 691 00:41:32,200 --> 00:41:33,200 Where? 692 00:41:33,400 --> 00:41:34,400 I don't know. 693 00:41:34,900 --> 00:41:36,940 So where did you get the bourbon you sold George? 694 00:41:38,640 --> 00:41:39,800 Norman, Norman gave me it. 695 00:41:40,540 --> 00:41:41,940 Well, it was imported illegally. 696 00:41:42,700 --> 00:41:43,840 You're in trouble, Claude. 697 00:41:44,660 --> 00:41:46,660 Well, he told me lies about it then. 698 00:41:47,660 --> 00:41:49,680 Look, there's been three burglars in the area. 699 00:41:50,120 --> 00:41:51,440 They were all checked out beforehand. 700 00:41:52,360 --> 00:41:55,580 They all had a visit from an American tourist and they all had a visit from 701 00:41:56,580 --> 00:41:58,900 It's got nothing to do with me. I was just selling eggs. 702 00:41:59,300 --> 00:42:01,840 Well, then tell me where Norman and his American friend are then. 703 00:42:04,300 --> 00:42:05,940 Come on, Norman, get a move on. 704 00:42:07,160 --> 00:42:08,160 You win. 705 00:42:09,000 --> 00:42:10,000 Hang on. 706 00:42:14,000 --> 00:42:15,000 Hurry up. 707 00:42:28,620 --> 00:42:30,900 We're just down the end of that lane, Sarge. Right. 708 00:42:31,820 --> 00:42:33,240 We'll do a pincer movement. 709 00:42:33,740 --> 00:42:34,980 You two get round the back of them. 710 00:42:35,200 --> 00:42:38,060 Bellamy on the left, Rowan on the right. 711 00:42:38,540 --> 00:42:40,560 We'll give you two minutes and we'll come in. 712 00:42:41,180 --> 00:42:42,540 Right. Go. 713 00:43:02,830 --> 00:43:03,830 Good night. 714 00:43:54,000 --> 00:43:55,420 Let's get them down the station. 715 00:43:56,640 --> 00:43:58,780 I'd like to speak to my commanding officer about this. 716 00:43:59,080 --> 00:44:00,080 All in good time. 717 00:44:01,020 --> 00:44:03,920 Now, you don't deny committing these offences. 718 00:44:04,820 --> 00:44:05,820 Why should I? 719 00:44:05,940 --> 00:44:09,120 As a guest in your country, I want to cooperate with you guys any way I can. 720 00:44:13,220 --> 00:44:15,660 Now, the first break -in was at the Shepherd's Cottage. 721 00:44:16,040 --> 00:44:18,220 You took jewellery and a wool clock. 722 00:44:18,740 --> 00:44:21,980 Very fine piece, though. And you attacked one of my officers. 723 00:44:23,900 --> 00:44:24,900 Sorry about that. 724 00:44:25,720 --> 00:44:28,120 And next night you broke into the Jamesons? 725 00:44:28,400 --> 00:44:30,480 Yeah. I was after some cutlery. 726 00:44:30,900 --> 00:44:32,180 I knew they had some good stuff. 727 00:44:34,400 --> 00:44:36,160 Tell us about your accomplices. 728 00:44:37,820 --> 00:44:38,860 I was working alone. 729 00:44:39,380 --> 00:44:40,380 What about Norman? 730 00:44:41,980 --> 00:44:43,700 I was in a different business with Norman. 731 00:44:44,480 --> 00:44:46,520 Records, leather jacket. 732 00:44:48,100 --> 00:44:50,320 And what about Mr. 733 00:44:50,860 --> 00:44:51,860 Greengrass? 734 00:44:52,360 --> 00:44:55,380 My good friend Claude Jeremiah is entirely innocent. 735 00:44:56,140 --> 00:45:01,140 Greengrass is many things, but not even his mother would describe him as 736 00:45:01,140 --> 00:45:02,140 innocent. 737 00:45:02,940 --> 00:45:04,480 So what about Ashfordly Hall? 738 00:45:05,960 --> 00:45:06,960 I haven't been there. 739 00:45:08,020 --> 00:45:09,320 You broke in last night. 740 00:45:10,540 --> 00:45:16,060 Not me. I mean, I might have got around to it, but so far, just the two jobs. 741 00:45:17,420 --> 00:45:20,900 Immunity? Good, he's with the US Air Force. He's got to be joking. 742 00:45:21,550 --> 00:45:25,390 If what that yank says is true, Rowan, it means your friend, Rowane, is firmly 743 00:45:25,390 --> 00:45:27,670 in the frame for the Ashfordly Hall job. 744 00:45:27,970 --> 00:45:29,190 I still can't see it, George. 745 00:45:29,410 --> 00:45:30,410 Why not? 746 00:45:30,630 --> 00:45:34,270 He's desperate for money. He's heard about the recent burglaries. He's done a 747 00:45:34,270 --> 00:45:35,270 copycat job. 748 00:45:35,650 --> 00:45:39,110 But we now know the clock that he pawned didn't come from one of the burglaries. 749 00:45:39,250 --> 00:45:40,570 What difference does that make? 750 00:45:41,070 --> 00:45:43,750 Well, he's hardly going to pawn his own clock if he's planning a burglary later 751 00:45:43,750 --> 00:45:44,750 that same evening. 752 00:45:46,170 --> 00:45:47,730 I'll be eccentric, I agree. 753 00:45:48,440 --> 00:45:51,100 Yeah, but what if someone else put that stuff in the barns? Someone who wanted 754 00:45:51,100 --> 00:45:52,100 to set him up. 755 00:45:52,980 --> 00:45:55,160 I've got the camp CO on the phone for your search. 756 00:45:56,160 --> 00:45:57,620 Right, I'll take him in my office. 757 00:45:58,680 --> 00:46:00,440 Have another word with the Ruane, Rowan. 758 00:46:01,020 --> 00:46:03,100 See if you can shed a bit more light on it. 759 00:46:06,520 --> 00:46:10,420 Here you go. 760 00:46:10,700 --> 00:46:11,700 Thanks. 761 00:46:12,520 --> 00:46:13,800 I hear you've got some yank. 762 00:46:14,660 --> 00:46:17,840 Yeah, he admitted the first two were, but we're not the one who has really 763 00:46:18,400 --> 00:46:20,160 So I'm still being blamed for it, am I? 764 00:46:21,440 --> 00:46:24,800 Bill, can you think of anyone who might have it in for you in any way? 765 00:46:25,360 --> 00:46:26,360 No. 766 00:46:26,560 --> 00:46:27,920 I get on with everybody, me. 767 00:46:29,020 --> 00:46:30,060 How about Walter Gillis? 768 00:46:31,340 --> 00:46:32,740 You know what Walter's like. 769 00:46:32,980 --> 00:46:34,620 He just rubs people up the wrong way. 770 00:46:35,960 --> 00:46:36,960 No. 771 00:46:38,120 --> 00:46:40,220 He's offered to buy the stables off me the other day. 772 00:46:40,640 --> 00:46:41,640 He wants to move. 773 00:46:42,140 --> 00:46:43,140 He's got to, hasn't he? 774 00:46:43,960 --> 00:46:44,960 Ashfordly's given him notice. 775 00:46:47,340 --> 00:46:51,160 Well, I'm sure you do have your own ways of dealing with things like this, but 776 00:46:51,160 --> 00:46:53,280 this is England, and we have a legal process. 777 00:46:56,980 --> 00:47:01,220 Yes, well, you do that. In the meantime, he stays here under lock and key. 778 00:47:02,080 --> 00:47:06,720 Well, I wanted to hand him back so they can deal with it over my dead body. 779 00:47:07,180 --> 00:47:08,400 Walter Gillies, Sarge? 780 00:47:09,280 --> 00:47:10,600 Yes. What about him? 781 00:47:10,840 --> 00:47:13,120 Well, he's been given notice to leave the Asperley estate. 782 00:47:14,120 --> 00:47:16,560 Trying to buy a Bill Ruane's place, but got turned down. 783 00:47:18,490 --> 00:47:22,570 So? So what if Gillies decided to use these robberies to get Bill out of the 784 00:47:22,570 --> 00:47:23,570 stables? 785 00:47:23,890 --> 00:47:24,890 Gillies? 786 00:47:25,350 --> 00:47:27,870 He was injured trying to stop the burglar. 787 00:47:28,210 --> 00:47:31,390 If it was only a bang on the head, the arts could have been self -inflicted. 788 00:47:31,390 --> 00:47:33,710 it was him that gave us the information about the Bedford van. 789 00:47:35,050 --> 00:47:37,870 You're saying that Gillies set Ruane up? 790 00:47:50,340 --> 00:47:53,520 Yeah, I'm just trying to get these incubators working. 791 00:47:54,140 --> 00:47:55,160 So, you had any luck? 792 00:47:55,820 --> 00:47:56,820 No, afraid not. 793 00:47:57,700 --> 00:48:01,180 Bill Ruane was arrested on suspicion, but he's got an alibi. 794 00:48:01,820 --> 00:48:02,820 Oh, I see. 795 00:48:02,880 --> 00:48:07,300 Then we arrested an American who admitted the first two burglaries, but 796 00:48:07,300 --> 00:48:08,300 one here at Ashfordly Hall. 797 00:48:09,740 --> 00:48:10,740 Ashfordly would, wouldn't he? 798 00:48:10,980 --> 00:48:12,420 Oh, we believe him, Mr Gillist. 799 00:48:13,300 --> 00:48:15,120 Yeah, it doesn't quite fit into his pattern. 800 00:48:17,940 --> 00:48:18,960 So, what does that leave you? 801 00:48:19,480 --> 00:48:20,860 Well, it's down to the heavy mob now. 802 00:48:21,180 --> 00:48:22,180 Heavy mob? 803 00:48:22,540 --> 00:48:23,540 CID. 804 00:48:24,140 --> 00:48:25,620 They're coming over from Whitby tomorrow. 805 00:48:26,100 --> 00:48:28,340 Chief Constable's a close friend of Lord Ashfordly's. 806 00:48:30,720 --> 00:48:32,980 You recovered any of his lordship's property yet? 807 00:48:34,060 --> 00:48:35,380 Oh, we're still looking for it. 808 00:48:35,800 --> 00:48:39,280 We think that once we find the loot, we'll find the thief. 809 00:49:22,660 --> 00:49:23,660 Evening, Mr Gillies. 810 00:49:26,120 --> 00:49:27,120 We'll take that. 811 00:49:30,460 --> 00:49:32,980 You sent me out. Yeah, just like you set Bill up. 812 00:49:33,580 --> 00:49:34,860 I don't know what you're talking about. 813 00:49:35,120 --> 00:49:38,260 Save it for later, Gillies. What have I ever done to you, eh? 814 00:49:39,500 --> 00:49:40,500 Why me? 815 00:49:40,520 --> 00:49:41,520 You're all right, Bill. 816 00:49:41,900 --> 00:49:43,160 Right, Bellamy, Rowan. 817 00:49:43,740 --> 00:49:44,760 Put him in the car. 818 00:49:49,420 --> 00:49:50,178 Hey, Vic. 819 00:49:50,180 --> 00:49:51,180 Hey, Nick. 820 00:49:51,240 --> 00:49:52,640 Have a pint, please, Gina. Phil? 821 00:49:52,880 --> 00:49:53,880 No, I'm not. 822 00:49:54,700 --> 00:49:57,260 Well, that's a gillis locked up, safe and sound. 823 00:49:57,760 --> 00:50:00,240 Yep, Blaketon's already crowing to Lord Ashfordly. 824 00:50:00,820 --> 00:50:01,860 On your own tonight, Nick? 825 00:50:02,540 --> 00:50:03,540 Yeah. 826 00:50:04,380 --> 00:50:05,380 Never mind. 827 00:50:05,540 --> 00:50:06,760 You can't win them all, eh? 828 00:50:07,540 --> 00:50:09,140 Yeah, it's a pity, that. 829 00:50:09,360 --> 00:50:10,680 I thought you'd crack me, though, Nick. 830 00:50:11,720 --> 00:50:13,940 Phil, plenty more fish in the sea, eh? 831 00:50:28,170 --> 00:50:32,850 Why do you miss when my baby kisses me? 832 00:50:39,010 --> 00:50:45,050 Heartbeat Why does her love just stay in my memory? 57286

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.