Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:31,969 --> 00:00:33,850
Fica calmo. Oh, meu pai.
2
00:00:34,130 --> 00:00:37,810
Salve a sua alma, meu Deus do céu. Fica
calmo. Fica calmo.
3
00:00:38,530 --> 00:00:44,130
Ana Jashira, por favor.
4
00:00:46,000 --> 00:00:47,000
Por favor, não.
5
00:00:47,360 --> 00:00:48,380
Filho de uma puta!
6
00:00:49,000 --> 00:00:50,800
Qual foi? Qual foi? Foi o caralho!
7
00:00:51,260 --> 00:00:52,820
Quem der da pica que tu me arrumou?
8
00:00:53,380 --> 00:00:55,400
Que porra que esses malucos tão fazendo
aqui ainda?
9
00:00:55,620 --> 00:00:58,280
A gente pensou que ia dar mó merda,
levar esses malucos cheios de óleo pro
10
00:00:58,280 --> 00:01:01,860
hospital. Tá em tudo quanto é lugar,
geral viu isso. Meu filho, tem que levar
11
00:01:01,860 --> 00:01:02,860
eles pra casa. Ô, Netinha!
12
00:01:03,280 --> 00:01:05,060
Cala a porra da boca, não pode? Vai lá
pra dentro!
13
00:01:05,480 --> 00:01:06,480
Deixa eu te dar um papo.
14
00:01:06,880 --> 00:01:11,360
Eu não vou te segurar essa porra, tá
ligado? Tu vai bancar essa pica até o
15
00:01:11,360 --> 00:01:12,360
do teu cu!
16
00:01:21,679 --> 00:01:23,340
Ai, socorro não, faz isso.
17
00:01:23,780 --> 00:01:26,440
Meu Deus do céu, o que que tá
acontecendo aqui?
18
00:01:28,200 --> 00:01:31,300
Na próxima, eu encho o teu esforço de
bala.
19
00:01:31,920 --> 00:01:37,040
Agora vai lá e resolve essa porra. E se
eu ouvir meu nome ligado nessa porra, eu
20
00:01:37,040 --> 00:01:37,719
te passo.
21
00:01:37,720 --> 00:01:39,700
Ainda mato aquela piranha da tua filha.
22
00:01:40,040 --> 00:01:41,040
Deu pra entender?
23
00:01:41,580 --> 00:01:43,060
Deu, filha da puta?
24
00:01:51,370 --> 00:01:56,390
Entre os raios do oeste do Brasil, ó
pátria amada, salve, salve, dolatada
25
00:01:56,390 --> 00:02:00,570
sol, as mães gentis. Como pode uma terra
ser tão amada, onde vidas são tiradas,
26
00:02:00,610 --> 00:02:04,910
esquartejadas por fuzil? Ouviram o brado
forte aqui do morro, de um povo
27
00:02:04,910 --> 00:02:10,070
heróico, vozes incessantes. E o sol da
liberdade em raios fugidos, brilhou no
28
00:02:10,070 --> 00:02:11,490
céu com tiros de traçante.
29
00:02:11,730 --> 00:02:15,110
Aqui o período é com a igualdade, entre
o céu e a liberdade, conseguimos
30
00:02:15,110 --> 00:02:16,650
conquistar com braços fortes.
31
00:02:16,960 --> 00:02:21,500
Desafiam nosso peito nos levando à
própria morte. República de um país
32
00:02:22,420 --> 00:02:23,940
É sul -Brasil.
33
00:02:24,360 --> 00:02:27,260
Onde vidas são tiradas e cortejadas por
fuzil.
34
00:02:27,840 --> 00:02:29,680
Do alto do morro nós vemos tudo.
35
00:02:29,920 --> 00:02:30,940
Fica ligado.
36
00:02:33,400 --> 00:02:37,460
Eu quero aqui deixar mais uma vez os
meus sentimentos pelas mortes ocorridas
37
00:02:37,460 --> 00:02:38,540
nesse acidente absurdo.
38
00:02:39,630 --> 00:02:43,810
Nós ainda não sabemos a causa da
explosão, mas confiamos nas autoridades
39
00:02:43,810 --> 00:02:47,650
competentes. Eu tenho aqui ao meu lado o
ministro de Minas e Energia, Aurélio
40
00:02:47,650 --> 00:02:52,950
Cardoso, presidente da estatal, Marcos
Popel, que estarão comigo, acompanhando
41
00:02:52,950 --> 00:02:56,670
de perto todo o andar dessa
investigação. Governadora, existe algum
42
00:02:56,670 --> 00:02:59,930
emergencial de assistência às vítimas e
seus familiares?
43
00:03:00,270 --> 00:03:04,730
Todos os atingidos serão assistidos. Eu
espero também que até o final do dia
44
00:03:04,730 --> 00:03:06,730
possamos ter mais informações sobre o
caso.
45
00:03:07,180 --> 00:03:11,000
Mas a senhora suspeita o que motivou
essa explosão? Será que não tem a ver
46
00:03:11,000 --> 00:03:15,040
as sangrias, os dutos que as milícias
fazem nas favelas da Baixada Fluminense?
47
00:03:15,080 --> 00:03:16,840
Mais alguma pergunta?
48
00:03:17,960 --> 00:03:18,960
Calma, calma.
49
00:03:19,300 --> 00:03:24,500
Por favor, vamos nos organizar. Na tarde
vai ter a reunião com a perícia e eles
50
00:03:24,500 --> 00:03:26,600
já vão tentar explicar as causas do
acidente.
51
00:03:26,860 --> 00:03:27,860
A senhora vai com a gente?
52
00:03:28,320 --> 00:03:31,900
Caso a senhora não possa ir, o Antônio
também é muito bem -vindo. Até porque eu
53
00:03:31,900 --> 00:03:34,200
imagino que a sua agenda deve estar
cheia.
54
00:03:34,600 --> 00:03:36,200
Está cheia sim, mas eu vou dar um jeito.
55
00:03:36,910 --> 00:03:39,810
Eu acho muito importante eu acompanhar
isso de perto.
56
00:03:40,050 --> 00:03:43,490
Vou falar com o Antônio também, mas ele
tá meio enrolado.
57
00:03:43,970 --> 00:03:46,710
Campanha chegando, todo mundo acelera.
58
00:03:47,230 --> 00:03:51,050
Ele, então, faz questão de ocupar o
tempo dele com tudo que é compromisso.
59
00:03:52,390 --> 00:03:54,310
Governadora, me permite uma questão.
60
00:03:54,770 --> 00:03:56,110
Quem vai ficar com o caso?
61
00:03:56,850 --> 00:03:57,850
O Inéa.
62
00:03:58,750 --> 00:04:01,870
O Inéa? Mas isso não é caso pra política
civil?
63
00:04:02,190 --> 00:04:05,950
A polícia vai estar lá também, mas eu
quero colocar como ponto focal o
64
00:04:06,700 --> 00:04:09,640
Está fazendo um excelente trabalho na
presidência do INEA e ele tem a minha
65
00:04:09,640 --> 00:04:10,700
total confiança.
66
00:04:11,400 --> 00:04:14,480
E essa história de milícia que aquela
jornalista perguntou?
67
00:04:16,040 --> 00:04:18,360
Ministro, isso infelizmente é uma
possibilidade.
68
00:04:18,820 --> 00:04:21,040
Mas nós ainda não sabemos.
69
00:04:22,000 --> 00:04:24,660
E essa história de explosão, vocês podem
ter certeza.
70
00:04:24,980 --> 00:04:26,400
Vai acabar sobrando para a gente.
71
00:04:26,620 --> 00:04:27,900
Mas não vai mesmo ficar com o INEA?
72
00:04:28,320 --> 00:04:31,900
Esse caso é da Polícia Civil, porra. Ali
é do Neilson, está com a gente. Que
73
00:04:31,900 --> 00:04:34,040
Neilson o quê, Antônio? Que Neilson o
quê?
74
00:04:34,640 --> 00:04:37,320
Ela entendeu ainda que esse idiota sabe
que o Galvão trabalha pra mim?
75
00:04:37,660 --> 00:04:40,520
A Manuela tá convidando vocês pra um
jantar no palácio.
76
00:04:41,140 --> 00:04:42,140
Jantar?
77
00:04:45,640 --> 00:04:49,000
E será que essa mulher tá aprontando
agora, hein?
78
00:04:50,380 --> 00:04:54,280
Eu tô aqui numa ilha no meio da Baía de
Guanabara porque eu recebi uma denúncia
79
00:04:54,280 --> 00:04:59,040
de que essas ilhas estão sendo usadas
pela milícia como um paiol pra esconder
80
00:04:59,040 --> 00:05:00,580
arma contrabandeada.
81
00:05:00,860 --> 00:05:02,140
Olha aqui o que eu achei, pessoal.
82
00:05:02,620 --> 00:05:03,620
Aqui, ó.
83
00:05:03,900 --> 00:05:05,500
Isso aqui é uma R15.
84
00:05:05,820 --> 00:05:07,720
Olha isso aqui, AK -47.
85
00:05:08,220 --> 00:05:09,880
É coisa pra caralho, minha gente.
86
00:05:10,220 --> 00:05:12,680
Olha o que virou a cidade do Rio de
Janeiro.
87
00:05:13,040 --> 00:05:17,920
Qual é o verdadeiro alcance das milícias
no Rio hoje?
88
00:05:30,420 --> 00:05:32,640
É sempre uma honra.
89
00:05:33,050 --> 00:05:38,790
para a universidade e para a turma de
comunicação assistir uma aula magna do
90
00:05:38,790 --> 00:05:45,310
Ronaldo. E eu me sinto muito orgulhosa
por ter acompanhado o crescimento de um
91
00:05:45,310 --> 00:05:50,470
jornalista combativo e corajoso. É uma
inspiração para todos nós.
92
00:06:01,610 --> 00:06:02,610
Boa tarde.
93
00:06:03,270 --> 00:06:09,930
Eu gostaria de dizer que ouvir a Leda
falar isso me deixa
94
00:06:09,930 --> 00:06:13,030
profundamente emocionado.
95
00:06:19,390 --> 00:06:26,270
A Leda, assim como a sua filha, Maíra,
são exemplos de mulheres
96
00:06:26,270 --> 00:06:29,130
pretas que nunca se deixaram rotular.
97
00:06:29,630 --> 00:06:32,950
ou serem colocadas em papéis de
subserviência.
98
00:06:33,450 --> 00:06:36,950
Esses papéis que a sociedade sempre
insistiu em colocar.
99
00:06:44,290 --> 00:06:50,990
Pessoal, a irmã Emily May acabou de ser
assassinada.
100
00:06:55,010 --> 00:06:57,810
Eu preciso sair, eu peço desculpa.
101
00:07:03,690 --> 00:07:07,830
Qual é o verdadeiro alcance das milícias
no Rio hoje?
102
00:07:15,010 --> 00:07:18,950
Eu falei que você mesmo tinha que ter
ido resolver a história daquele
103
00:07:18,950 --> 00:07:22,750
homossexual dos infernos e não ter
mandado aquela bicha de mexer. Agora
104
00:07:22,830 --> 00:07:26,330
É um problema atrás do outro. Primeira
ilha, depois explosão.
105
00:07:27,150 --> 00:07:29,270
Eu já mandei nosso pessoal resolver
isso.
106
00:07:29,490 --> 00:07:31,070
Ah é? E quem é que vai resolver o vídeo?
107
00:07:31,290 --> 00:07:32,310
Que já viralizou.
108
00:07:32,760 --> 00:07:36,240
Você fica fazendo essas tuas
imbecilidades, Galvão, mas você se
109
00:07:36,240 --> 00:07:39,140
agora tua imagem, teu nome, tá associado
com o meu.
110
00:07:39,540 --> 00:07:43,560
Aí eu te pergunto, o que que eu tenho a
ver com essa história de arma e de
111
00:07:43,560 --> 00:07:47,000
explosão? Bispo, eu não tenho culpa de
nada disso. Ah, não?
112
00:07:47,480 --> 00:07:48,399
Não tem?
113
00:07:48,400 --> 00:07:52,120
Então quem tem? Me fala, quem é que tem?
Quem é o responsável por essa lambança
114
00:07:52,120 --> 00:07:53,120
aí?
115
00:07:53,380 --> 00:07:55,280
Presta bastante atenção no que eu vou te
dizer.
116
00:07:56,910 --> 00:08:00,750
Para de fazer as coisas pela metade.
Resolve isso de uma vez, começando por
117
00:08:00,750 --> 00:08:03,690
descobrir quem é que tá caguetando tudo
pra aquele hermafrodita.
118
00:08:05,090 --> 00:08:06,090
Vai!
119
00:08:06,530 --> 00:08:07,530
Some todo mundo, vai!
120
00:08:16,290 --> 00:08:18,590
Eu e o Renan, vamos lá pra garantir que
não vai ter nenhum caô.
121
00:08:19,450 --> 00:08:24,530
Olha só, checa essa porra com geral,
morador, pescador, inclusive gente
122
00:08:24,960 --> 00:08:27,120
Tem que descobrir quem deu essa porra.
123
00:08:27,520 --> 00:08:29,720
Se precisar, dá um sacode neles.
124
00:08:30,120 --> 00:08:31,680
Tem sempre um que abre o bico.
125
00:08:33,419 --> 00:08:34,419
Atende.
126
00:08:36,900 --> 00:08:37,900
Atende, porra.
127
00:08:38,299 --> 00:08:40,659
Só tem passagens de madrugada. Por que
não tem pra agora?
128
00:08:41,440 --> 00:08:42,760
Atende, Mikael. Por que não atende?
129
00:08:43,000 --> 00:08:44,039
Que hora que eu chego lá, hein?
130
00:08:44,380 --> 00:08:45,940
Que hora que eu chego lá? Que hora que
eu chego?
131
00:08:46,300 --> 00:08:47,780
Eles precisam de mim.
132
00:08:52,200 --> 00:08:57,100
Sister Emily was found dead by locos. Em
esta região já conhecida por líderes
133
00:08:57,100 --> 00:09:00,440
sociais fascinantes. A notícia hoje
chocou o mundo.
134
00:09:01,120 --> 00:09:04,640
Emily, que é conhecida em todo o mundo
por seu luto por reformas de
135
00:09:04,880 --> 00:09:06,340
em Brasília, morreu hoje.
136
00:09:06,940 --> 00:09:11,880
Emily May chegou ao Brasil em meados dos
anos 70 e foi trabalhar no presídio da
137
00:09:11,880 --> 00:09:18,800
Ilha Grande, uma das mais violentas do
país. Ela não está atendendo.
138
00:09:23,020 --> 00:09:24,020
Calma, calma.
139
00:09:49,099 --> 00:09:54,080
Então, irmãos, eu sei que não vai ser
fácil agora com a morte da irmã Emily,
140
00:09:54,080 --> 00:09:55,320
não podemos esmurecer.
141
00:09:55,760 --> 00:10:00,020
Devemos continuar... Tem um delegado
querendo falar com o responsável daqui.
142
00:10:17,860 --> 00:10:18,860
Meus pêsames.
143
00:10:19,180 --> 00:10:22,940
Eu sou delegado federal, meu nome é
Rodolfo Marcelo. Federal?
144
00:10:23,160 --> 00:10:27,120
Sim, a Emily foi morta perto da reserva
indígena, então é com a gente.
145
00:10:27,620 --> 00:10:30,500
O senhor é um dos líderes aqui do
assentamento, certo?
146
00:10:30,780 --> 00:10:32,940
Eu posso conversar com o senhor em
particular?
147
00:10:33,600 --> 00:10:35,180
Prefiro aqui na frente de todo mundo.
148
00:10:37,360 --> 00:10:43,160
Sim, como o senhor preferir. Eu gostaria
de saber como é que foi que aconteceu o
149
00:10:43,160 --> 00:10:44,160
assassinato dela.
150
00:10:47,790 --> 00:10:49,030
O senhor é de onde?
151
00:10:50,390 --> 00:10:51,390
Do Rio de Janeiro.
152
00:10:52,150 --> 00:10:55,030
Pelo visto, o senhor não deve saber
muito bem do que ocorre aqui nessa
153
00:10:56,390 --> 00:10:58,210
O senhor vai cortar um dobrado aqui,
vice?
154
00:10:58,830 --> 00:10:59,990
Aqui é terra sem lei.
155
00:11:04,690 --> 00:11:10,570
Eu sei que vocês têm um histórico grande
de perseguição por parte da polícia.
156
00:11:11,090 --> 00:11:15,950
Eu sei que muitos desses policiais são
ligados aos fazendeiros aqui da região.
157
00:11:16,590 --> 00:11:21,130
O pessoal da reserva indígena aqui
também tem tido problemas. Só que eu, eu
158
00:11:21,130 --> 00:11:22,130
da federal.
159
00:11:22,730 --> 00:11:23,730
Eu não sou daqui.
160
00:11:24,050 --> 00:11:26,410
Não tenho rabo preso com ninguém daqui.
161
00:11:27,370 --> 00:11:30,410
Eu vim pra investigar esse caso e eu vou
até o fim.
162
00:11:30,650 --> 00:11:33,390
Se alguém se sentir a vontade pra falar,
eu tô aqui pra escutar.
163
00:11:40,310 --> 00:11:41,310
Ah, doutor.
164
00:11:41,890 --> 00:11:43,990
Eu perdi foi mais que uma amiga.
165
00:11:44,750 --> 00:11:45,990
Era nossa líder.
166
00:11:46,990 --> 00:11:47,990
Protetora.
167
00:11:48,450 --> 00:11:50,330
Parte da minha família.
168
00:11:52,070 --> 00:11:54,350
Quando chegamos, era tarde.
169
00:11:55,090 --> 00:11:57,770
Ela já estava caída no chão, sem vida.
170
00:11:58,130 --> 00:12:00,830
Chegamos? Quem? Quem estava com o
senhor?
171
00:12:01,430 --> 00:12:04,250
Era eu, mas o Ambrósio.
172
00:12:05,070 --> 00:12:10,010
Quando nós chegamos lá, encontramos o
irmão Miguel com a Emily morta em seus
173
00:12:10,010 --> 00:12:11,010
braços.
174
00:12:12,030 --> 00:12:13,090
Irmão Miguel?
175
00:12:14,320 --> 00:12:16,960
O irmão Miguel andava pra cima e pra
baixo com a irmã.
176
00:12:17,980 --> 00:12:20,260
Ele chegou tem pouco tempo aqui no
assentamento.
177
00:12:21,360 --> 00:12:22,620
E onde é que ele tá agora?
178
00:12:23,760 --> 00:12:26,120
Ele não apareceu mais depois da morte
dela.
179
00:12:27,960 --> 00:12:29,600
Você tem uma foto dele aí pra me
mostrar?
180
00:12:30,120 --> 00:12:31,120
Tenho, senhor.
181
00:12:31,920 --> 00:12:32,920
Como é que ele é?
182
00:12:33,080 --> 00:12:39,480
Ele é alto, tem olhos castanhos, tem
umas tatuagens espalhadas pelo colo.
183
00:12:40,620 --> 00:12:41,800
Tatuagem? Que tatuagem?
184
00:12:42,960 --> 00:12:45,540
Era tipo umas asas que cobria as costas
todas.
185
00:12:47,200 --> 00:12:48,520
Tinha também umas cicatrizes.
186
00:12:51,380 --> 00:12:52,620
Cicatrizes? Onde?
187
00:12:53,420 --> 00:12:56,900
No rosto, no... acho que no braço.
188
00:12:57,660 --> 00:12:59,300
Pegava, assim, um pedaço do ombro
também.
189
00:13:00,040 --> 00:13:02,400
E acho que ele é lá da sua terra também,
viu?
190
00:13:15,210 --> 00:13:16,210
E aí?
191
00:13:17,290 --> 00:13:19,490
Falaram muito desse irmão Miguel.
192
00:13:20,430 --> 00:13:25,910
Um rapaz maravilhoso. Veio como
voluntário. Mas ele veio de onde?
193
00:13:26,230 --> 00:13:27,570
Sumiu assim, do nada?
194
00:13:28,530 --> 00:13:29,530
Não sei.
195
00:13:29,810 --> 00:13:32,790
A irmã Emily apresentou ele como um
amigo de um amigo.
196
00:13:32,990 --> 00:13:34,850
Deve ter ficado muito abalado também.
197
00:13:35,310 --> 00:13:36,430
Deve ter ido embora.
198
00:13:43,150 --> 00:13:44,150
Obrigado.
199
00:14:15,980 --> 00:14:19,080
É que ele tá maluco, mulher da puta. A
senhora tá falando com quem, porra?
200
00:14:19,360 --> 00:14:21,060
Tá me ameaçando, é? Por quê?
201
00:14:52,700 --> 00:14:53,820
Ribamar! Ronaldo!
202
00:15:01,640 --> 00:15:02,780
Ah, meu amigo.
203
00:15:03,340 --> 00:15:04,980
Tiraram ela da gente. Ribamar.
204
00:15:06,140 --> 00:15:07,760
Ela foi de cabeça erguida, Ronaldo.
205
00:15:08,220 --> 00:15:09,340
Pode ter certeza.
206
00:15:09,760 --> 00:15:10,659
Foi sim.
207
00:15:10,660 --> 00:15:11,660
E Mikael?
208
00:15:12,140 --> 00:15:13,140
Deu algum sinal?
209
00:15:13,780 --> 00:15:14,780
Ninguém sabe.
210
00:15:15,480 --> 00:15:17,640
Se você quiser, você pode ficar no
quarto dele.
211
00:15:17,940 --> 00:15:20,680
Certo. Chegou um delegado aqui federal.
212
00:15:21,439 --> 00:15:24,880
Assumiu o caso, ficou curioso com o tal
irmão Miguel.
213
00:15:25,240 --> 00:15:28,040
Eu lhe conversei, mas ele não se
convenceu.
214
00:16:13,099 --> 00:16:19,140
Eu não vou mais ficar no assentamento
com vocês.
215
00:16:20,960 --> 00:16:21,960
Por quê?
216
00:16:22,920 --> 00:16:24,680
Tenho umas coisas pra resolver ainda.
217
00:16:31,370 --> 00:16:32,410
O tio vai ter que ir, tá?
218
00:16:33,410 --> 00:16:35,190
Eu vim aqui me despedir de você, tá?
219
00:16:35,410 --> 00:16:36,750
Mas pra onde você vai?
220
00:16:37,950 --> 00:16:38,950
Eu não sei.
221
00:16:40,270 --> 00:16:41,650
Mas me promete uma coisa.
222
00:16:42,250 --> 00:16:44,610
Que você vai obedecer tudo que o tio
Ribamate falar.
223
00:16:44,830 --> 00:16:46,490
E vai ajudar a cuidar de todo mundo
aqui.
224
00:16:46,810 --> 00:16:47,810
Tá bem?
225
00:16:50,030 --> 00:16:51,770
Eu vou fazer o que você fazia.
226
00:16:52,710 --> 00:16:55,090
Cuidar da horta e das crianças.
227
00:16:59,510 --> 00:17:00,510
Olha pra mim.
228
00:17:01,989 --> 00:17:03,590
Prometo que eu nunca vou esquecer de
você, tá bom?
229
00:17:08,849 --> 00:17:09,869
Agora o tio tem que ir.
230
00:17:14,490 --> 00:17:15,630
É o da tia Emily?
231
00:17:30,030 --> 00:17:31,650
Eles poderiam ter matado a tia Emily.
232
00:17:32,510 --> 00:17:33,930
Eles estão atrás de você?
233
00:17:36,630 --> 00:17:37,630
Não.
234
00:17:38,270 --> 00:17:39,370
Eu que estou atrás deles.
235
00:18:11,909 --> 00:18:13,210
Obrigado. Ô, seu Ronaldo.
236
00:18:13,850 --> 00:18:16,970
Fica atento que o pessoal daqui não
gosta de povo mexilhão, não. Eles têm
237
00:18:17,150 --> 00:18:18,870
Vai ser difícil ter alguma coisa dele.
238
00:18:19,130 --> 00:18:20,130
Não sei como é que é.
239
00:18:20,190 --> 00:18:21,470
Mas eu vou falar com quem sabe.
240
00:18:22,070 --> 00:18:24,030
Já comigo, irmão. Até mais tarde.
241
00:18:25,050 --> 00:18:26,050
Até mais.
242
00:18:42,220 --> 00:18:43,039
O que foi?
243
00:18:43,040 --> 00:18:44,040
É a Jennifer.
244
00:18:44,660 --> 00:18:45,820
A menina do sossego.
245
00:18:46,820 --> 00:18:47,900
O que te houve?
246
00:18:49,340 --> 00:18:50,340
Peraí.
247
00:18:55,500 --> 00:18:56,500
Oi, tenente.
248
00:18:56,940 --> 00:18:59,320
Tudo bem? Aqui é o soldado Afonso. O
senhor tá no sossego?
249
00:19:00,520 --> 00:19:02,240
É que eu recebi uma mensagem de uma
moradora.
250
00:19:03,520 --> 00:19:04,720
Tá, não. Eu tô querendo ir pra aí.
251
00:19:05,320 --> 00:19:07,240
Vou falar com o comandante e a gente tá
partindo, tá?
252
00:19:21,900 --> 00:19:23,320
Opa, dá licença.
253
00:19:23,660 --> 00:19:25,140
Não abriu não, viu, moço?
254
00:19:25,400 --> 00:19:27,760
Não sei, é que... Volta mais tarde.
255
00:19:28,080 --> 00:19:29,380
Eu sou jornalista.
256
00:19:31,740 --> 00:19:36,400
Vai meter confusão não, né, moço? Não,
imagina. Eu só queria umas informações.
257
00:19:37,500 --> 00:19:39,660
Eu sou do Rio de Janeiro. Tudo bem?
258
00:19:40,780 --> 00:19:43,840
E... Eu posso pagar.
259
00:19:48,620 --> 00:19:51,420
Você poderia sair com o cara aí, morto
de esquisito.
260
00:19:52,300 --> 00:19:55,260
Eu não saio daqui, só quero saber, ó,
essas novinhas aí.
261
00:19:55,800 --> 00:19:58,440
Mas esquisito como, assim, fala?
262
00:19:59,700 --> 00:20:04,440
Dona Mestre que eu diga, né, Dona
Mestre? Ele paga bem, faz umas coisas
263
00:20:04,440 --> 00:20:05,620
esquisitas, estranhas.
264
00:20:05,880 --> 00:20:06,880
Ah, tá.
265
00:20:07,020 --> 00:20:08,620
E o nome dele, vocês lembram?
266
00:20:09,100 --> 00:20:12,500
Ah, difícil de lembrar, né? Ele trabalha
com o seu baldo.
267
00:20:14,080 --> 00:20:17,580
Se eu mostrar umas fotos, vocês
reconheceriam?
268
00:20:19,280 --> 00:20:20,280
Falei, Zé Homem.
269
00:20:20,900 --> 00:20:21,719
O quê?
270
00:20:21,720 --> 00:20:24,020
Melhor pegar o beco daqui, mano. Tô te
falando. Vai embora.
271
00:20:24,240 --> 00:20:24,979
Não, não, não.
272
00:20:24,980 --> 00:20:25,980
Fica complicado, né?
273
00:20:26,360 --> 00:20:29,600
Não, a gente combinou. Se eu mostrar uma
foto qualquer... Não, pega o beco,
274
00:20:29,620 --> 00:20:30,740
mano. Vai embora. Vai, vai.
275
00:20:30,960 --> 00:20:31,739
Calma, gente.
276
00:20:31,740 --> 00:20:35,600
Eu tinha combinado. Não, meu irmão. Tô
te falando, mano. Rádio. Tá maluco,
277
00:20:35,680 --> 00:20:37,160
Rádio. Calma, gente. Calma.
278
00:20:38,140 --> 00:20:41,100
Desculpa, desculpa. Pode sair. Tá certo,
tá certo. Já entendi.
279
00:20:41,320 --> 00:20:42,320
Pode sair.
280
00:20:45,840 --> 00:20:46,779
Cadê ele?
281
00:20:46,780 --> 00:20:48,960
Ah, eu já tô indo. Tá certo, tá certo.
282
00:20:51,460 --> 00:20:56,120
Ele chegou me batendo, me chamando de
piranha, falando que ia me matar.
283
00:20:56,440 --> 00:20:57,920
E qual é o nome do sujeito mesmo?
284
00:21:02,640 --> 00:21:04,600
É Daniel Teixeira de Souza.
285
00:21:08,160 --> 00:21:09,180
É o Dandan, é?
286
00:21:10,780 --> 00:21:11,780
É esse aqui?
287
00:21:13,120 --> 00:21:16,260
É. Namoradinho menos complicadinho pra
você ficar, não?
288
00:21:16,660 --> 00:21:22,280
A ficha do sujeito, 157, associação ao
tráfego, Maria da Penha, suspeito de
289
00:21:22,280 --> 00:21:27,100
quatro homicídios, por agido da justiça.
Mas a senhorita não sabia nada disso,
290
00:21:27,200 --> 00:21:29,460
né? Peraí, moço, ela é a vítima.
291
00:21:30,500 --> 00:21:31,620
Qual era a sua de vocês?
292
00:21:32,180 --> 00:21:33,420
Você morava junto com ele?
293
00:21:34,040 --> 00:21:36,040
Não, a gente era só namorado, só.
294
00:21:36,960 --> 00:21:38,320
Namorada, mas quem é fiel?
295
00:21:42,480 --> 00:21:43,520
Olha, mas eu acho que eu vou embora.
296
00:21:43,760 --> 00:21:46,240
Tênis, a gente precisa desse R .O.
297
00:21:46,560 --> 00:21:50,960
É. Se você não fizer, a gente não vai
conseguir pedir a medida protetiva.
298
00:21:52,420 --> 00:21:55,280
Tá achando o que, garota? Que bandido é
príncipe encantado?
299
00:21:56,640 --> 00:22:01,220
Tô aqui com medida de vagabundo. Olha
só, não cabe a você, nem a mim, a
300
00:22:01,220 --> 00:22:03,020
aqui, julgar ela, tá?
301
00:22:03,240 --> 00:22:05,580
Fala do seu serviço, fala do R .O., é só
isso que a gente precisa. Sara!
302
00:22:06,280 --> 00:22:08,340
Por mim, a gente leva ocorrência pra
delegacia de dia.
303
00:22:08,880 --> 00:22:10,700
Ótimo. Aí depois o senhor se justifica.
304
00:22:11,000 --> 00:22:12,520
Por que eu não quis fazer seu serviço?
305
00:22:12,780 --> 00:22:13,780
Não vai ficar mais fácil?
306
00:22:15,140 --> 00:22:19,020
E aí, vai fazer esse R .O.? Sabe que se
fizer esse R .O., vai ter que meter o pé
307
00:22:19,020 --> 00:22:19,939
da favela, filho.
308
00:22:19,940 --> 00:22:20,940
Vai bancar isso?
309
00:22:21,460 --> 00:22:22,500
Tem mais uma opção.
310
00:22:22,740 --> 00:22:23,900
Que é prender o agressor.
311
00:22:24,140 --> 00:22:24,939
É mesmo?
312
00:22:24,940 --> 00:22:28,040
Em quanto tempo você quer apostar que
ela volta aqui, retira a queixa e ainda
313
00:22:28,040 --> 00:22:29,040
volta pro agressor?
314
00:22:29,960 --> 00:22:31,140
Eu não vou tirar nada, não.
315
00:22:34,520 --> 00:22:35,520
Faz o R .O.
316
00:22:48,819 --> 00:22:49,819
Fala, Severino.
317
00:22:50,220 --> 00:22:51,220
E aí?
318
00:22:51,900 --> 00:22:53,840
Pô, mencionaram o mesmo nome que o
Urbamar disse.
319
00:22:55,440 --> 00:22:57,580
Lucrécio. Rapaz, não fica falando esse
nome por aí, não.
320
00:22:57,860 --> 00:22:58,980
Tô sabendo, tô sabendo.
321
00:23:03,300 --> 00:23:08,780
O que foi?
322
00:23:09,720 --> 00:23:11,100
O que foi, pô?
323
00:23:11,800 --> 00:23:12,820
Roubaram o cabo da vela.
324
00:23:13,220 --> 00:23:14,360
Estão querendo que a gente fique aqui.
325
00:23:14,680 --> 00:23:16,440
Eu te falei pra não ficar fazendo
pergunta por aí.
326
00:23:16,720 --> 00:23:17,720
Fala o seguinte.
327
00:23:17,790 --> 00:23:18,910
Eu vou tentar arrumar outro com alguém.
328
00:23:19,290 --> 00:23:21,190
Enquanto isso, tu vai pra algum lugar e
fica malocado por lá.
329
00:25:14,549 --> 00:25:15,549
Calma, calma.
330
00:25:15,750 --> 00:25:17,950
Porra! Você me matou do coração, filho
da puta!
331
00:25:19,330 --> 00:25:20,330
Vem comigo.
332
00:25:21,890 --> 00:25:24,410
Não é assim que se resolve as coisas,
Mikael.
333
00:25:24,730 --> 00:25:25,730
Tu não tava aqui.
334
00:25:25,910 --> 00:25:29,050
Os caras tão ameaçando todo mundo há mó
tempão, meu parceiro. É dessa forma de
335
00:25:29,050 --> 00:25:31,210
justiçamento que muitas vítimas morrem.
336
00:25:31,430 --> 00:25:34,210
Com essa forma de justiçamento. Pensa
bem, Mikael.
337
00:25:34,410 --> 00:25:36,290
Pensa bem de fazer qualquer coisa, cara.
338
00:25:36,510 --> 00:25:38,250
Você não pode resolver tudo sozinho na
tua vida.
339
00:25:38,570 --> 00:25:42,510
Não esquece da chacina da maré. A merda
que deu, porra. Agora tu tá aí, tá bem.
340
00:25:42,940 --> 00:25:46,560
Tá limpão, porra! Tá doidão, irmão? O
papo é um só, meu parceiro. Eles
341
00:25:46,560 --> 00:25:48,760
derramaram o sangue de inocente, vão ter
que pagar nessa porra também.
342
00:25:48,960 --> 00:25:53,200
Na mesma moeda, caralho. Eu sei, mas
confia, Mikael. Chega de violência na
343
00:25:53,200 --> 00:25:54,059
vida, cara.
344
00:25:54,060 --> 00:25:55,140
Agora tu tá bem, cara.
345
00:25:55,380 --> 00:25:56,380
Isso é passado.
346
00:25:56,580 --> 00:25:57,940
Esquece isso lá atrás, porra.
347
00:25:58,180 --> 00:26:03,260
Esses filha da puta, de uma forma ou de
outra, vão pagar pelo que eles fizeram
348
00:26:03,260 --> 00:26:06,300
com a Emily. Tu fumou um, caralho. Tá
doidão nessa merda, porra.
349
00:26:06,780 --> 00:26:09,080
Quando é que algum arrombado pagou por
alguma coisa nessa porra desse lugar?
350
00:26:09,380 --> 00:26:12,600
Isso aqui é terra de ninguém, caralho. O
Baldo é um filho da puta, um verme.
351
00:26:12,840 --> 00:26:15,640
Ele é dono e responsável por vários
assassinatos nessa porra, tá?
352
00:26:16,080 --> 00:26:18,540
Tá achando o quê? E ninguém tem nenhum
inquérito com outro cara.
353
00:26:19,260 --> 00:26:20,480
Eu vou fazer do meu jeito.
354
00:26:20,700 --> 00:26:24,500
Eu tava lá. Eles foram lá, ameaçaram a
Emily. Deram dez dias pra todo mundo ir
355
00:26:24,500 --> 00:26:27,880
embora dessa porra. Ninguém não tem onde
cair morto nessa porra. Não sei. Eles
356
00:26:27,880 --> 00:26:29,300
mexeram com a pessoa errada, caralho.
357
00:26:29,580 --> 00:26:30,800
Eu vou fazer do meu jeito.
358
00:26:31,780 --> 00:26:33,460
O que é isso? O que é isso aqui, Mikael?
359
00:26:34,040 --> 00:26:35,720
Você que roubou o cabo da morte, né?
360
00:26:36,200 --> 00:26:37,200
Porra, Mikael!
361
00:26:37,700 --> 00:26:39,260
Me ouve, caralho!
362
00:26:40,380 --> 00:26:41,500
E aí, barata?
363
00:26:42,560 --> 00:26:46,080
Você que trabalhou tanto tempo aqui no
palácio, sente saudade?
364
00:26:46,680 --> 00:26:48,940
Do vinho, sim. Da comida também.
365
00:26:49,220 --> 00:26:50,220
Mas só.
366
00:26:52,680 --> 00:26:57,580
Manuela, foi muita gentileza sua nos
convidar para esse jantar.
367
00:26:57,860 --> 00:27:00,040
Eu que agradeço, bispo, ter aceito o
convite.
368
00:27:00,420 --> 00:27:03,800
Bom, se a governadora me permite, eu
gostaria de fazer uma oração.
369
00:27:04,060 --> 00:27:05,060
Claro.
370
00:27:07,920 --> 00:27:13,560
Dou -vos graça, Senhor, por esse
alimento que nos concede nessa noite
371
00:27:13,560 --> 00:27:18,680
e que com ele permita que eu e todos os
teus filhos aqui presentes possamos
372
00:27:18,680 --> 00:27:25,200
encontrar forças para continuar te
servindo fielmente até o último dia de
373
00:27:25,200 --> 00:27:27,540
vidas. Glória a Deus.
374
00:27:28,180 --> 00:27:29,280
Amém, Senhor.
375
00:27:30,200 --> 00:27:31,320
Bom apetite.
376
00:27:32,860 --> 00:27:34,960
Você está cada dia melhor, Antônio.
377
00:27:36,140 --> 00:27:37,460
Parabéns. Obrigado.
378
00:27:37,690 --> 00:27:39,290
Tem sido bem cansativo.
379
00:27:39,530 --> 00:27:40,530
É.
380
00:27:41,090 --> 00:27:42,410
Barata põe a gente pra trabalhar.
381
00:27:43,330 --> 00:27:47,170
Mas você tá com a cara muito boa pra
quem tá cansado. Não, cansativo, mas é
382
00:27:47,170 --> 00:27:48,170
prazeroso, né?
383
00:27:49,710 --> 00:27:50,710
Sucesso é bom, né?
384
00:27:53,110 --> 00:27:56,450
Você também tá ótima. Apesar de tudo que
tem acontecido.
385
00:27:57,130 --> 00:27:59,410
Explosão, paio de armas nas ilhas.
386
00:28:00,890 --> 00:28:02,310
Bem resiliente, como sempre.
387
00:28:04,070 --> 00:28:05,670
Único jeito que eu sei de governar.
388
00:28:10,560 --> 00:28:14,540
Bom, governadora, acredito que a senhora
tem me chamado aqui porque deve estar
389
00:28:14,540 --> 00:28:17,960
precisando de alguma ajuda urgente.
Então, de que maneira eu posso te
390
00:28:18,360 --> 00:28:20,940
Queria aproveitar que a gente está aqui
entre amigos e eu queria fazer uma
391
00:28:20,940 --> 00:28:22,320
consulta com o senhor.
392
00:28:22,880 --> 00:28:24,060
Claro, claro.
393
00:28:24,280 --> 00:28:25,280
É um prazer.
394
00:28:26,280 --> 00:28:31,500
Se me candidatasse ao Senado, poderia
contar com seu apoio?
395
00:28:37,740 --> 00:28:41,900
O Antônio tá fazendo um ótimo trabalho,
sendo até reconhecido por isso, né?
396
00:28:42,360 --> 00:28:46,840
Então, a gente sabe, é caminho normal,
né? Natural.
397
00:28:48,180 --> 00:28:49,440
Popularidade nas alturas.
398
00:28:52,620 --> 00:28:58,240
Se eu passar o meu bastão pra ele agora,
em troca desse apoio pra ir pra
399
00:28:58,240 --> 00:28:59,240
Brasília?
400
00:29:00,980 --> 00:29:04,860
É uma estratégia interessante.
401
00:29:07,800 --> 00:29:08,860
Sairia por cima.
402
00:29:09,460 --> 00:29:12,900
O governo está andando bem, os números
do Estado estão aumentando.
403
00:29:14,620 --> 00:29:17,740
A senhora terá todo o meu apoio.
404
00:29:19,540 --> 00:29:21,920
Muito obrigada. Fico realmente muito
feliz.
405
00:29:22,640 --> 00:29:25,260
Bom, eu não sei nem o que dizer.
406
00:29:25,500 --> 00:29:28,560
Eu só agradeço a confiança.
407
00:29:28,840 --> 00:29:30,080
Saúde. Saúde.
408
00:29:30,900 --> 00:29:31,900
Saúde.
409
00:29:50,280 --> 00:29:52,720
Por que ela está anunciando isso agora
tão cedo?
410
00:29:54,400 --> 00:29:55,820
Tem alguma coisa aí?
411
00:29:57,040 --> 00:29:58,580
Ela sabe que está na sua mão.
412
00:29:58,800 --> 00:30:03,100
Deve estar querendo sua ajuda para
depois se afastar e não sofrer
413
00:30:03,100 --> 00:30:04,100
mais à frente.
414
00:30:04,640 --> 00:30:06,240
Tenta descobrir o que ela quer.
415
00:30:06,900 --> 00:30:07,799
Vai deixar.
416
00:30:07,800 --> 00:30:09,200
Ainda tem alguns contatos lá dentro.
417
00:30:10,140 --> 00:30:14,900
E descobre também se aquele mafrodita
dos infernos tem mais alguma coisa
418
00:30:14,900 --> 00:30:15,739
a gente.
419
00:30:15,740 --> 00:30:16,740
Ronaldo?
420
00:30:16,920 --> 00:30:19,100
Como eu posso saber? Sabe que não tem
mais relação ali.
421
00:30:19,880 --> 00:30:24,060
Ele trabalha sozinho. É, mas mesmo não
tendo nada a ver com essa história das
422
00:30:24,060 --> 00:30:28,100
armas, eu fico preocupado. Porque o
imbecil do Galvão faz a segurança da
423
00:30:28,100 --> 00:30:30,880
igreja. Então deve ter arma dessa merda
lá.
424
00:30:31,780 --> 00:30:33,500
Então, levanta -se pra mim.
425
00:30:36,140 --> 00:30:37,560
O que foi?
426
00:30:40,920 --> 00:30:42,440
Pilantra da tua governadora.
427
00:31:09,230 --> 00:31:10,630
Isso aqui parece estar vazio.
428
00:31:13,170 --> 00:31:14,590
Cecopal, Falcão 3, QSL.
429
00:31:15,290 --> 00:31:16,950
QSL na escuta, Falcão 3.
430
00:31:17,210 --> 00:31:18,790
Já no local e nada foi encontrado.
431
00:31:19,470 --> 00:31:20,329
Como assim?
432
00:31:20,330 --> 00:31:22,790
Bateram tudo na ilha? Já batemos aqui no
local.
433
00:31:24,010 --> 00:31:25,590
Checa de novo, tem que estar aí.
434
00:31:25,790 --> 00:31:26,790
Copiado.
435
00:31:36,090 --> 00:31:37,110
Não acharam nada.
436
00:31:38,120 --> 00:31:40,900
Puta que pariu. Todo mundo achava que
estava lá.
437
00:31:43,040 --> 00:31:44,380
No meio de um covil.
438
00:31:46,660 --> 00:31:47,660
Estão ganhando todas.
439
00:31:48,560 --> 00:31:51,620
Mas pelo que você me disse, o jantar não
foi ruim. O tecido do rei não quer
440
00:31:51,620 --> 00:31:52,620
dizer nada.
441
00:31:53,700 --> 00:31:55,180
O Antônio está mais forte.
442
00:31:57,220 --> 00:31:58,620
E o Antônio é do bispo.
443
00:31:59,980 --> 00:32:01,740
Meus irmãos e minhas irmãs.
444
00:32:02,560 --> 00:32:04,860
Estamos aqui reunidos nesse momento
triste.
445
00:32:05,930 --> 00:32:12,390
Para nos despedirmos precocemente da
nossa querida companheira, a irmã Emily
446
00:32:12,390 --> 00:32:13,390
May.
447
00:32:17,090 --> 00:32:23,450
Ela que dedicou a sua vida ao trabalho
missionário e lutou por seus ideais até
448
00:32:23,450 --> 00:32:24,510
hora da partida.
449
00:32:25,030 --> 00:32:27,010
Emily deixa parênteses.
450
00:32:28,970 --> 00:32:33,050
E todos nós que caminhávamos ao seu
lado.
451
00:32:33,800 --> 00:32:40,020
Ela levou a solidariedade, o amor ao
próximo, a fé, a esperança, a
452
00:32:40,020 --> 00:32:42,860
compaixão, as últimas consequências.
453
00:32:44,180 --> 00:32:47,780
Emily é o tipo de pessoa que fará falta
no planeta.
454
00:32:48,360 --> 00:32:53,180
Mas o seu legado a deixará viva para
sempre.
455
00:32:54,160 --> 00:32:58,280
Tenha iniciativa, pois não receberá
ordens para todas as situações.
456
00:32:58,600 --> 00:33:00,240
Enquanto estivermos aqui,
457
00:33:01,440 --> 00:33:05,480
Firmes na luta de cada dia. Sempre tenha
em vista o objetivo final.
458
00:33:05,680 --> 00:33:10,500
Combatendo o bom combate. Iremos
continuar a sua obra.
459
00:33:11,280 --> 00:33:15,700
Que com certeza passará para as outras
gerações.
460
00:33:16,540 --> 00:33:18,720
Procure surpresa por todos os modos.
461
00:33:20,480 --> 00:33:22,640
Pense e haja como caçador.
462
00:33:23,640 --> 00:33:25,040
Não como caça.
463
00:33:27,000 --> 00:33:30,760
Que nosso Senhor Jesus Cristo e o
Arcanjo.
464
00:33:31,200 --> 00:33:37,320
São Miguel, seu protetor, a recebam com
muito amor
465
00:33:37,320 --> 00:33:39,080
em seus braços.
466
00:33:39,300 --> 00:33:45,700
Em nome do Pai, e do Filho, e do
Espírito Santo.
467
00:33:47,000 --> 00:33:48,000
Amém.
468
00:34:03,120 --> 00:34:07,820
Cabeças erguidas e braços reunidos de
mão.
469
00:34:10,320 --> 00:34:17,159
Abrei noite e veio qualquer dia chegar a
vitória. O povo nas
470
00:34:17,159 --> 00:34:19,380
ruas fazendo a história.
471
00:34:19,920 --> 00:34:23,760
Crianças, foi lindo em toda a nação.
472
00:35:13,189 --> 00:35:14,850
Quero que você confie em mim. Vai dar um
jeito.
473
00:35:29,190 --> 00:35:30,190
Soldado.
474
00:35:42,880 --> 00:35:48,020
Acha que eu vou montar uma operação pra
prender um pela saco desse por causa de
475
00:35:48,020 --> 00:35:49,060
comidinha de bandido?
476
00:35:49,620 --> 00:35:51,520
Desculpa, comandante, mas a gente não tá
aqui pra julgar, não.
477
00:35:53,240 --> 00:35:54,380
Isso aqui é o JIT.
478
00:35:54,600 --> 00:35:56,300
Não é delegacia da mulher, não.
479
00:35:57,160 --> 00:35:58,160
Comandante.
480
00:35:58,360 --> 00:35:59,360
Porra, Sarah.
481
00:35:59,520 --> 00:36:02,520
Aquele filho da puta do espetô não
expediu o mandado de prisão do Dandan.
482
00:36:03,340 --> 00:36:05,260
Aquele arrombado falou que não tinha
necessidade.
483
00:36:05,800 --> 00:36:06,800
Como assim?
484
00:36:23,630 --> 00:36:25,090
Tô precisando de você urgente.
485
00:36:25,570 --> 00:36:27,930
Lembra que a menina que eu te falei lá
do sossego, a Jennifer?
486
00:36:28,910 --> 00:36:31,110
Tá, pois é. Tô precisando de um mandado.
487
00:36:33,090 --> 00:36:35,890
Eu tinha falado com ela na semana
passada.
488
00:36:36,530 --> 00:36:38,310
Ela falou das ameaças.
489
00:36:39,470 --> 00:36:41,990
Mas mesmo assim continuava aqui.
490
00:36:43,390 --> 00:36:45,010
Mesmo tendo família no exterior.
491
00:36:45,770 --> 00:36:47,290
Ela podia ter ido embora.
492
00:36:49,450 --> 00:36:51,750
Antes se a gente tivesse ouvido o irmão
Miguel.
493
00:36:54,730 --> 00:36:55,890
O que o irmão Miguel falou?
494
00:36:58,450 --> 00:37:01,810
Ele tinha falado pra gente pegar em arma
pra se defender.
495
00:37:02,510 --> 00:37:05,230
Mas a Emily era completamente contra.
496
00:37:06,170 --> 00:37:07,170
Pegar em arma?
497
00:37:07,970 --> 00:37:09,350
Ele entendia de arma?
498
00:37:10,230 --> 00:37:11,510
Ele era de algum lugar?
499
00:37:12,270 --> 00:37:13,370
Polícia? Exército?
500
00:37:13,650 --> 00:37:15,230
Aí eu não sei, doutor.
501
00:37:15,490 --> 00:37:21,010
O que eu sei é que o mandante foi o
Ubaldo. E os homens dele são tudo
502
00:37:21,910 --> 00:37:23,750
Ele mandou a capatagem dele aqui.
503
00:37:24,230 --> 00:37:25,490
Um tal de Lucrécio.
504
00:37:26,090 --> 00:37:28,470
Ele falou que a gente tinha dez dias pra
sair daqui.
505
00:37:33,210 --> 00:37:40,210
Dissensos. Ela chegou a te falar
506
00:37:40,210 --> 00:37:41,270
desse tal de Miguel?
507
00:37:43,070 --> 00:37:48,350
Rodolfo, aqui às vezes aparece
voluntário de tudo quanto é lugar.
508
00:37:50,070 --> 00:37:52,770
E você não conhece ninguém com as
características dele?
509
00:38:14,250 --> 00:38:18,470
Eu não sei o que vocês fizeram, mas um
juiz acabou de enviar um mandado de
510
00:38:18,470 --> 00:38:19,670
prisão pra esse tal de Dandânia.
511
00:38:22,210 --> 00:38:23,209
Escuta aqui.
512
00:38:23,210 --> 00:38:26,290
Vocês estão cientes que não vai adiantar
porra nenhuma prender esse tal de
513
00:38:26,290 --> 00:38:29,670
Dandânia. Essa menina tá fodida quando
os vagabundos verem que a gente tá
514
00:38:29,670 --> 00:38:30,670
entrando na favela.
515
00:38:31,850 --> 00:38:32,850
Vamos?
516
00:39:05,900 --> 00:39:07,060
Fala aí, vida massa.
517
00:39:08,480 --> 00:39:11,080
Tá nervoso por causa de quê? Por causa
de quê?
518
00:39:11,380 --> 00:39:12,380
Olha aí.
519
00:39:13,520 --> 00:39:14,860
Que porra é essa?
520
00:39:19,480 --> 00:39:21,940
João Marcelino, dá uma olhada na câmera
aí pra mim.
521
00:39:22,500 --> 00:39:23,640
Tá tudo apagado aqui.
522
00:39:24,740 --> 00:39:25,740
Tá me ouvindo?
523
00:39:29,880 --> 00:39:32,980
Abre essa porra, seu xixi filha da
porra! Cadê você, gente?
524
00:39:33,560 --> 00:39:35,680
Cadê você, sua filha da puta do caralho?
525
00:39:37,160 --> 00:39:38,960
Chama a polícia agora, essa vagabunda!
526
00:39:41,760 --> 00:39:43,080
Abre essa porra, tia!
527
00:39:43,580 --> 00:39:45,540
Porra, filha da puta! Calma, tia!
528
00:39:46,360 --> 00:39:49,400
Calma, caralho! Eu vou te matar, sua
filha da puta do caralho!
529
00:39:49,800 --> 00:39:52,100
Cadê você, porra? Filha da puta!
530
00:39:52,340 --> 00:39:56,320
Eu vou te matar, tia! Eu vou te matar,
tia! Se casar com o caralho!
531
00:39:57,400 --> 00:39:58,359
Sai dentro!
532
00:39:58,360 --> 00:39:59,360
Não sai dentro!
533
00:39:59,440 --> 00:40:00,520
Abre essa porra, tia!
534
00:40:00,820 --> 00:40:02,620
Abre essa porra, sua filha da puta!
535
00:40:23,029 --> 00:40:25,870
Abra essa porra!
40499
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.