All language subtitles for The.Walking.Dead.Daryl.Dixon.S03E02.1080p.ATVP.WEB-DL.DD5.1.H264-WADU

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish Download
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:10,432 --> 00:00:13,189 همش به این فکر می‌کنم که چقدر از خونه دور شدیم (آنچه گذشت) 2 00:00:13,256 --> 00:00:14,771 آره، من هم همینطور 3 00:00:14,915 --> 00:00:16,677 خوشحالم پیدات کردم 4 00:00:17,104 --> 00:00:18,638 میریم خونه. فهمیدی؟ 5 00:00:20,149 --> 00:00:21,615 صبح بخیر، خوابالو 6 00:00:21,647 --> 00:00:22,732 خوبی؟ 7 00:00:23,475 --> 00:00:24,656 داری تو تب می‌سوزی 8 00:00:24,681 --> 00:00:26,985 تو رو خدا میشه بذاریمش واسه فردا؟ 9 00:00:27,660 --> 00:00:29,267 یه مدتی همینجا می‌مونیم 10 00:00:36,172 --> 00:00:37,273 !کارول؟ 11 00:00:37,298 --> 00:00:38,657 !کارول 12 00:00:40,556 --> 00:00:50,556 ارائه‌ای از وبسایت دیجی موویز .:: DigiMoviez.Com ::. 13 00:00:50,580 --> 00:01:00,580 جهت اطلاع از جدیدترین آدرس سایت دیجی موویز را در شبکه های اجتماعی دنبال کنید @DigiMoviez 14 00:01:00,604 --> 00:01:10,604 « ترجمه از علی محمدخانی » .:: AliMK_Sub ::. 15 00:01:10,628 --> 00:01:20,628 ‫ @AliMK_Sub :در تلگرام 16 00:01:41,295 --> 00:01:42,805 چه غلطی می‌کنی؟ 17 00:01:44,719 --> 00:01:45,899 حالت خوبـه؟ 18 00:01:45,924 --> 00:01:47,610 هیس. نگاه کن 19 00:01:55,018 --> 00:01:56,532 خیلی به هم میان 20 00:02:25,165 --> 00:02:26,766 کلی چیز میز دارن 21 00:02:28,921 --> 00:02:29,929 نکنی ها 22 00:02:31,092 --> 00:02:32,379 فقط یکم چیز میز ازشون می‌گیرم 23 00:02:32,842 --> 00:02:35,107 نه، من که حالم خیلی بهتر شده 24 00:02:35,279 --> 00:02:36,912 مقاومت نمی‌کنن 25 00:02:37,209 --> 00:02:38,898 خب پس چرا اسلحه می‌بری؟ 26 00:02:38,923 --> 00:02:40,164 یخ جمع رو بشکونم 27 00:02:57,029 --> 00:02:59,927 {\an8}تو جاده که بودیم خیال کردم یه چیزی دیدم 28 00:03:03,912 --> 00:03:05,685 {\an8}!آهای، ببینید 29 00:03:07,843 --> 00:03:09,119 گندش بزنن 30 00:03:12,646 --> 00:03:14,568 {\an8}یکی قصدِ سفر طولانی به سرش زده 31 00:03:14,896 --> 00:03:15,896 {\an8}آره 32 00:03:23,013 --> 00:03:24,255 {\an8}!یوهو 33 00:03:24,334 --> 00:03:25,678 {\an8}کسی اینجاست؟ 34 00:03:28,357 --> 00:03:30,192 {\an8}ببینید چی پیدا کردم 35 00:03:30,388 --> 00:03:32,685 {\an8}!بیاید بیرون بازی کنیم 36 00:04:02,331 --> 00:04:05,408 « مردگان متحرک: دریل دیکسون » « فصل سوم » 37 00:04:05,433 --> 00:04:07,799 « قسمت دوم: مراسم پیشکشی » 38 00:04:08,792 --> 00:04:10,448 {\an8}کسی اینجاست؟ 39 00:04:12,191 --> 00:04:13,683 {\an8}!خجالت نکِشید 40 00:04:13,761 --> 00:04:15,409 {\an8}!یالا، نترسید 41 00:04:22,542 --> 00:04:23,698 {\an8}!آهای؟ 42 00:04:38,238 --> 00:04:40,956 {\an8}سلام، رفقاً. حال‌تون چطوره؟ 43 00:04:42,511 --> 00:04:43,951 {\an8}!از آب بیاید بیرون 44 00:04:46,605 --> 00:04:47,605 {\an8}!بجنبید 45 00:04:52,683 --> 00:04:54,550 {\an8}!خواهش می‌کنم بذارید اون بره 46 00:04:56,644 --> 00:04:59,330 {\an8}هر چی می‌خواید بردارید ولی !تو رو خدا به ما کاری نداشته باشید 47 00:05:00,674 --> 00:05:01,706 !روبرتو 48 00:05:04,019 --> 00:05:05,183 {\an8}اهل کجایید؟ 49 00:05:05,230 --> 00:05:07,163 {\an8}هیچ جا. اهل این نزدیکی نیستیم 50 00:05:07,362 --> 00:05:09,128 {\an8}اهل شهر «ساحل آرامش» هستید؟ 51 00:05:09,472 --> 00:05:11,620 {\an8}.نه، آقا. اهل سانتیاگو هستیم .فقط داشتیم رد می‌شدیم 52 00:05:11,645 --> 00:05:13,901 {\an8}تمام وسایل‌مون مال شما 53 00:05:14,081 --> 00:05:17,104 {\an8}بیخیال. بچه‌ان 54 00:05:17,136 --> 00:05:19,096 {\an8}آره، ولی ممکنـه به کسی چیزی بگن 55 00:05:19,370 --> 00:05:20,924 {\an8}!دهن‌مون قرصـه !داریم میریم سمتِ جنوب 56 00:05:20,949 --> 00:05:22,949 {\an8}نمی‌تونیم رو حرف‌تون حساب باز کنیم، درستـه؟ 57 00:05:29,573 --> 00:05:31,120 {\an8}!تیرش از کجا اومد؟ 58 00:06:40,009 --> 00:06:41,180 {\an8}خوبی؟ 59 00:06:42,009 --> 00:06:43,751 {\an8}کمک می‌خوای؟ 60 00:06:45,985 --> 00:06:47,505 {\an8}اسپانیایی بلد نیستم 61 00:06:48,065 --> 00:06:49,336 انگلیسی بلدم 62 00:06:52,328 --> 00:06:53,474 ...آم 63 00:06:54,351 --> 00:06:55,904 ممنون - ...یوستینا - 64 00:06:55,929 --> 00:06:58,015 .خدا رو شکر شما اینجا بودید .خیلی ممنونیم 65 00:06:58,164 --> 00:07:00,294 .دوستم دکتر لازمـه این طرف‌ها دکتر ندارید؟ 66 00:07:00,319 --> 00:07:01,936 ما اهل این منطقه نیستیم 67 00:07:02,162 --> 00:07:03,786 {\an8}روبرتو، زنه دکتر لازمـه 68 00:07:03,819 --> 00:07:05,208 {\an8}الان فرصت داریم فرار کنیم 69 00:07:05,233 --> 00:07:06,481 {\an8}مادربزرگم می‌تونه کمکش کنه 70 00:07:06,506 --> 00:07:08,405 یکم غذا می‌تونید بهمون بدید؟ 71 00:07:08,553 --> 00:07:09,907 آره، آره - یه چیزی واسه سردردم - 72 00:07:09,932 --> 00:07:11,173 آره - بذار ببینم - 73 00:07:12,365 --> 00:07:14,457 دهکده چی؟ این اطراف دهکده‌ای نیست؟ 74 00:07:14,482 --> 00:07:15,906 نه - ...چرا. آم - 75 00:07:16,803 --> 00:07:19,193 بهتون نمی‌خوره زمان زیادی رو توی راه بوده باشید 76 00:07:19,558 --> 00:07:21,216 ...ما... شما بهش چی میگید 77 00:07:21,241 --> 00:07:22,286 {\an8}سیب داریم 78 00:07:22,295 --> 00:07:23,815 {\an8}انگار اوضاعش وخیمـه 79 00:07:23,849 --> 00:07:25,122 {\an8}!نمی‌تونیم برگردیم، یوستینا 80 00:07:25,147 --> 00:07:26,444 {\an8}اونا نجات‌مون دادن 81 00:07:26,803 --> 00:07:28,335 آهای، چی داره میگه؟ 82 00:07:30,467 --> 00:07:33,770 یه مقدار گیاه دارویی و مُسکن دارم 83 00:07:33,795 --> 00:07:37,267 ...مادربزرگم طبیبـه، خب؟ شاید 84 00:07:37,292 --> 00:07:38,864 می‌تونید ما رو ببرید پیشش؟ 85 00:07:40,353 --> 00:07:42,759 متأسفم. امکانش نیست 86 00:07:42,989 --> 00:07:44,957 پس بهمون بگید کدوم سمتی بریم 87 00:07:45,878 --> 00:07:47,268 چند کیلومتر برید اون سمت 88 00:07:47,293 --> 00:07:48,753 ولی اوضاع اونجا بی‌ریختـه 89 00:07:48,842 --> 00:07:50,834 از غریبه‌ها استقبال نمی‌کنن 90 00:07:52,454 --> 00:07:53,943 اگه شما ما رو ببرید، می‌کنن 91 00:07:55,921 --> 00:07:57,420 دل‌تون نمی‌خواد برید اونجا 92 00:07:57,615 --> 00:07:59,028 جای خوبی نیست 93 00:07:59,053 --> 00:08:00,865 آره، درست میگه، آقا 94 00:08:00,936 --> 00:08:02,028 خطرش رو به جون می‌خریم 95 00:08:02,053 --> 00:08:04,311 دریل، چیزی نیست - نمی‌تونیم برگردیم - 96 00:08:04,787 --> 00:08:06,764 ،جایی که ما ازش میایم هیچ امیدی به آینده‌مون نیست 97 00:08:06,789 --> 00:08:08,294 اون هم اگه اینجا بمونه امیدی به زنده‌موندنش نیست 98 00:08:08,319 --> 00:08:10,583 متوجه نیستید. اون رو می‌فرستن بره و من رو هم اعدام می‌کنن 99 00:08:13,999 --> 00:08:16,633 ،بیاید. همه‌ی داروهامون مال شما هر چی می‌خواید ببرید 100 00:08:16,658 --> 00:08:18,259 ...آب. همش مال شما. ولی 101 00:08:20,595 --> 00:08:22,251 نمی‌ذارم دوستم اینجا تلف شه 102 00:08:22,379 --> 00:08:23,501 !بلند شو 103 00:08:30,512 --> 00:08:31,712 راه بیفت 104 00:09:18,447 --> 00:09:19,626 بهش چی گفتی؟ 105 00:09:20,243 --> 00:09:23,603 فقط گفت دوباره یه راه فرار پیدا می‌کنیم 106 00:09:24,274 --> 00:09:26,446 ،واقعاً ازتون ممنونم 107 00:09:27,095 --> 00:09:28,930 حتی با اینکه حق انتخابی نداشتید 108 00:09:29,030 --> 00:09:30,420 عیبی نداره 109 00:09:30,811 --> 00:09:32,217 اصلاً کجا داشتید می‌رفتید؟ 110 00:09:32,242 --> 00:09:33,710 می‌رفتیم دنیا رو بگردیم 111 00:09:34,608 --> 00:09:36,514 بقیه‌ی جاها همچین گل و بلبل هم نیست 112 00:09:38,546 --> 00:09:40,405 اینجا هم همچین گل و بلبل نیست 113 00:10:10,178 --> 00:10:11,538 !یالا 114 00:10:12,163 --> 00:10:14,546 !یالا! بیاید اینجا 115 00:10:14,812 --> 00:10:16,085 !آهای 116 00:10:18,775 --> 00:10:20,039 !یالا 117 00:10:42,906 --> 00:10:45,327 {\an8}چه بلایی سرتون اومده؟ 118 00:10:45,601 --> 00:10:47,273 {\an8}راهزن‌ها ریختن سرمون 119 00:10:47,922 --> 00:10:49,882 {\an8}این آمریکایی‌ها بهمون کمک کردن 120 00:10:50,976 --> 00:10:52,202 {\an8}کمک‌تون کردن؟ 121 00:10:53,429 --> 00:10:55,320 {\an8}این خانمه حالش خوب نیست، پاز 122 00:10:55,484 --> 00:10:56,882 {\an8}دکتر لازمـه 123 00:11:00,213 --> 00:11:01,428 کمک لازمـه 124 00:11:01,643 --> 00:11:03,088 بدجوری صدمه دیده 125 00:11:06,456 --> 00:11:07,674 {\an8}...گوستاوو 126 00:11:08,393 --> 00:11:09,518 {\an8}!بذار برن داخل 127 00:11:12,167 --> 00:11:13,573 {\an8}!دَر رو باز کن 128 00:12:52,260 --> 00:12:55,315 {\an8}یوستینای عزیزم، کجا رفته بودید؟ 129 00:12:55,424 --> 00:12:57,244 {\an8}رفته بودیم روخونه شنا کنیم ولی 130 00:12:57,269 --> 00:12:58,775 {\an8}راهزن‌ها سر رسیدن 131 00:12:58,783 --> 00:13:00,642 {\an8}این دو نفر کمک‌مون کردن 132 00:13:00,900 --> 00:13:02,470 {\an8}...زنه خیلی حالش بده 133 00:13:03,025 --> 00:13:05,080 {\an8}با خودتون غریبه آوردید اینجا؟ 134 00:13:05,158 --> 00:13:06,540 {\an8}دکتر لازمـه 135 00:13:07,813 --> 00:13:09,329 {\an8}خواهش می‌کنم، عمو فده 136 00:13:09,727 --> 00:13:11,195 {\an8}گاز گرفته شده؟ - نه - 137 00:13:12,540 --> 00:13:14,047 {\an8}نه، قایق‌شون غرق شده 138 00:13:20,970 --> 00:13:22,650 {\an8}سلاحت رو غلاف کن، دوستِ من 139 00:13:23,000 --> 00:13:24,609 میگه اسلحه‌ات رو بیار پایین 140 00:13:26,038 --> 00:13:27,399 اول اونا 141 00:13:37,469 --> 00:13:39,508 به «ساحل آرامش» خوش اومدید 142 00:13:48,290 --> 00:13:49,415 {\an8}بِجو 143 00:13:54,222 --> 00:13:56,266 اونا چیـه؟ - دارو - 144 00:13:57,297 --> 00:13:59,359 مادربزرگم ساحره‌ست 145 00:13:59,601 --> 00:14:01,421 می‌دونه چطور مردم رو درمان کنه 146 00:14:02,015 --> 00:14:03,015 {\an8}بخور 147 00:14:04,203 --> 00:14:07,288 {\an8}...نصفه‌شب و مخفیانه گذاشتی رفتی 148 00:14:07,593 --> 00:14:09,639 {\an8}،بدون اجازه‌ی من برادرزاده‌ام رو هم با خودت بُردی 149 00:14:09,656 --> 00:14:10,976 {\an8}...ببخشید، آقا. فقط می‌خواستیم 150 00:14:10,999 --> 00:14:12,553 {\an8}خیال کردی نمی‌دونم چی تو سرتـه؟ 151 00:14:12,726 --> 00:14:13,944 {\an8}!تو چشمام نگاه کن 152 00:14:14,132 --> 00:14:16,257 {\an8}قبل از «مراسم پیشکشی» فرار می‌کنید؟ 153 00:14:16,320 --> 00:14:18,194 {\an8}،می‌خوایم با هم باشیم 154 00:14:18,874 --> 00:14:20,335 {\an8}واقعاً اینقدر چیز بدیـه؟ 155 00:14:22,788 --> 00:14:25,952 {\an8}وقتی نزدیک بود به خاطرش !جون‌تون رو از دست بدید، پس آره 156 00:14:28,444 --> 00:14:29,788 باید دراز بکشه 157 00:14:33,007 --> 00:14:34,907 اسم من «فدریکو دِ ریورا» هست 158 00:14:35,396 --> 00:14:36,585 ...بنده 159 00:14:37,075 --> 00:14:39,802 ...شما توی انگلیسی بهش چی میگید 160 00:14:39,920 --> 00:14:41,372 آها، شهردار اینجام 161 00:14:41,933 --> 00:14:43,778 احیاناً یه جای ساکت و خلوت ندارید که 162 00:14:43,981 --> 00:14:45,588 دوستم بتونه اونجا استراحت کنه؟ 163 00:14:46,427 --> 00:14:47,852 دوستِ من، متأسفم ولی 164 00:14:47,877 --> 00:14:49,956 اجازه نمی‌دیم غریبه‌ها توی شهر بمونن - نه - 165 00:14:49,981 --> 00:14:51,802 {\an8}نمی‌تونیم دست رد به سینه‌شون بزنیم 166 00:14:53,662 --> 00:14:54,965 فقط یه شب 167 00:14:55,577 --> 00:14:57,168 تا تبش بیاد پایین 168 00:15:02,502 --> 00:15:05,449 می‌تونیم یکم آذوقه برای توی راه بهتون بدیم 169 00:15:06,862 --> 00:15:08,620 {\an8}...خواهش می‌کنم، عمو فده 170 00:15:10,371 --> 00:15:11,371 {\an8}تو رو خدا 171 00:15:11,637 --> 00:15:14,082 {\an8}کجا می‌خوان بمونن، ها؟ 172 00:15:15,512 --> 00:15:17,215 {\an8}می‌تونن خونه‌ی من بمونن 173 00:15:19,336 --> 00:15:20,832 ما واسه‌تون جا داریم 174 00:15:22,917 --> 00:15:25,152 {\an8}اونا بچه‌هامون رو نجات دادن، مگه نه؟ 175 00:15:27,926 --> 00:15:29,418 {\an8}درستـه 176 00:15:31,925 --> 00:15:33,683 {\an8}بسیارخب. بقیه‌اش با خودت 177 00:15:36,375 --> 00:15:37,527 دو روز 178 00:15:38,268 --> 00:15:41,035 دو روز باید واسه اینکه سرکار خانم دوباره سرحال بشه کافی باشه 179 00:15:41,118 --> 00:15:42,332 ممنون 180 00:15:47,887 --> 00:15:49,652 من پدرِ روبرتو هستم 181 00:15:50,519 --> 00:15:52,102 اسمم آنتونیو هست. بیاید 182 00:15:52,127 --> 00:15:53,269 دنبالم بیاید 183 00:16:22,374 --> 00:16:24,357 شرمنده باعث زحمت شدیم 184 00:16:24,382 --> 00:16:26,351 ...نه. زحمتی 185 00:16:27,059 --> 00:16:28,382 زحمتی نیست 186 00:16:33,918 --> 00:16:35,062 سلام 187 00:16:37,403 --> 00:16:39,644 بعداً می‌بینمت، اجنبی»؟» 188 00:16:40,485 --> 00:16:42,013 یه وسترن ایتالیایی 189 00:16:43,169 --> 00:16:45,113 راستش فیلم مزخرفیـه ولی 190 00:16:45,621 --> 00:16:47,161 واقعاً لذت‌بخشـه 191 00:16:51,339 --> 00:16:54,081 برم ضدعفونی‌کننده و پانسمان بیارم 192 00:16:55,341 --> 00:16:56,911 شام تقریباً حاضره 193 00:16:57,401 --> 00:16:59,987 می‌دونی، لازمـه یکم از ابزارهات رو واسه تعمیر قایق‌مون قرض بگیرم 194 00:17:00,012 --> 00:17:01,644 {\an8}،یه سر میرم دمِ چاه 195 00:17:02,072 --> 00:17:03,418 {\an8}زود برمی‌گردم 196 00:17:04,051 --> 00:17:05,363 {\an8}بعدش صحبت می‌کنیم 197 00:17:12,402 --> 00:17:14,159 حالا دیگه عین عقاب ما رو می‌پائه 198 00:17:14,659 --> 00:17:16,652 یواشکی جیم‌زدن توی نصفه‌شب 199 00:17:16,803 --> 00:17:18,307 فقط یه بار جواب میده 200 00:17:19,861 --> 00:17:21,659 ابزاری داری بهم قرض بدی؟ 201 00:17:24,338 --> 00:17:26,526 شاید بتونم کمکت کنم قایق‌تون رو تعمیر کنی 202 00:17:26,867 --> 00:17:28,626 تو هم می‌تونی کمک کنی دوباره فرار کنیم 203 00:17:29,902 --> 00:17:32,001 بهرحال شما مجبورمون کردید دوباره برگردیم 204 00:17:34,933 --> 00:17:36,322 پسر، درک نمی‌کنم 205 00:17:36,923 --> 00:17:38,697 چرا اینقدر از اینجا بی‌زاری؟ 206 00:17:39,093 --> 00:17:40,876 نمی‌ذارن با هم باشیم 207 00:17:43,173 --> 00:17:44,562 منظورت پدر و مادرهاتونـه؟ 208 00:17:44,587 --> 00:17:45,728 «مراسم پیشکشی» 209 00:17:45,753 --> 00:17:48,284 یجور مراسم قرعه‌کِشیـه و به زودی دوباره برگزار میشه 210 00:17:48,309 --> 00:17:49,597 وقت‌مون تنگـه 211 00:17:50,933 --> 00:17:52,597 آره، خب، من هم همینطور 212 00:17:54,779 --> 00:17:57,046 ،وقتی پیشش نیستم دیگه شور و شوقی واسه زندگی ندارم 213 00:17:57,425 --> 00:17:59,907 همچین حسی رو تجربه کردی؟ 214 00:18:00,704 --> 00:18:03,050 چون بابای خودم انگار فراموش کرده که یه زمانی اینجوری بوده 215 00:18:05,307 --> 00:18:07,209 شاید سنش اونقدری بالا رفته که بفهمه 216 00:18:07,234 --> 00:18:09,339 توی زندگی چیزای خیلی مهم‌تری هم هست 217 00:19:13,461 --> 00:19:15,189 سلام - سلام - 218 00:19:15,245 --> 00:19:17,909 حالت چطوره؟ - خیلی بهترم. ممنون - 219 00:19:46,818 --> 00:19:48,096 گرسنه‌ای؟ 220 00:19:48,714 --> 00:19:50,087 کباب آتیشی دوست داری؟ 221 00:19:50,135 --> 00:19:51,688 هوم، باربیکیو 222 00:19:52,352 --> 00:19:54,002 گوشت گاو گالیسیایی 223 00:19:55,127 --> 00:19:57,631 ...تازه، آندوریا هم داریم 224 00:19:58,389 --> 00:20:00,502 لامپریا، پرسبس 225 00:20:02,362 --> 00:20:04,420 بارنکل... حرف نداره 226 00:20:04,445 --> 00:20:05,548 آره 227 00:20:08,398 --> 00:20:10,729 خب، ابزار لازم واسه تعمیر قایقت رو داری؟ 228 00:20:10,754 --> 00:20:13,632 آره، آره. الان می‌خواستم برم درستش کنم 229 00:20:17,170 --> 00:20:18,304 ...پاز 230 00:20:21,881 --> 00:20:23,170 {\an8}همه چی مرتبـه؟ 231 00:20:24,327 --> 00:20:27,217 {\an8}کاروانِ «ال الکازار» اومده 232 00:20:30,483 --> 00:20:40,483 «دیجــــی موویـــــز» 233 00:20:57,904 --> 00:21:00,452 ...این کاروان نظامیِ «ال الکازار»ـه 234 00:21:02,811 --> 00:21:05,743 آخرین بازمانده‌ی پادشاهیِ اسپانیا 235 00:21:05,768 --> 00:21:07,311 البته خودشون اینطور میگن 236 00:21:07,787 --> 00:21:10,547 ،اون مَرده که اونجاست ،گیرمو تورس 237 00:21:10,572 --> 00:21:12,310 قراره پادشاهِ بعدیِ اسپانیا بشه 238 00:21:13,919 --> 00:21:17,114 ،سالی یه بار، به دهکده‌های شمالی سر می‌زنن 239 00:21:17,185 --> 00:21:19,981 ،هدیه میارن وعده‌ی امنیت میدن 240 00:21:20,686 --> 00:21:23,522 میگن اتحادیه چیزیـه که ما رو در امان نگه می‌داره 241 00:21:26,131 --> 00:21:28,693 {\an8}!فدریکو، دوست من 242 00:21:30,186 --> 00:21:31,435 {\an8}!خوش اومدید، اعلیحضرت 243 00:21:31,460 --> 00:21:33,030 {\an8}حال‌تون چطوره؟ - عالی‌ام - 244 00:21:33,716 --> 00:21:35,271 {\an8}هدیه آوردم 245 00:21:45,006 --> 00:21:46,936 {\an8}!دخترم کجاست، حرومزاده‌ها؟ 246 00:21:48,296 --> 00:21:49,881 {\an8}!دخترم کجاست؟ 247 00:21:50,874 --> 00:21:53,068 {\an8}!الان پنج سالـه که می‌گذره 248 00:21:54,326 --> 00:21:56,295 {\an8}دختر کوچولوم کجاست؟ 249 00:21:57,881 --> 00:21:59,521 {\an8}!حرومزاده‌ها 250 00:22:03,052 --> 00:22:05,154 {\an8}!بهش بگید دوستش دارم 251 00:22:15,624 --> 00:22:17,100 {\an8}با خودشون زن آوردن؟ 252 00:22:19,404 --> 00:22:20,670 {\an8}خیلی عجیبـه 253 00:22:20,686 --> 00:22:22,147 {\an8}سابقه نداشته 254 00:22:23,045 --> 00:22:24,365 {\an8}کی هستش؟ 255 00:22:25,154 --> 00:22:27,255 {\an8}گمونم ملکه‌‌ی آینده‌مون 256 00:22:49,826 --> 00:22:51,693 {\an8}!رعیت‌های من 257 00:22:52,880 --> 00:22:54,278 {\an8}،فردا 258 00:22:54,381 --> 00:22:55,421 {\an8}،غذا می‌خوریم 259 00:22:56,005 --> 00:22:57,365 {\an8}،نوشیدنی می‌خوریم 260 00:22:57,607 --> 00:22:59,732 {\an8}!بعدش مراسم پیشکشی رو برگزار می‌کنیم 261 00:22:59,756 --> 00:23:02,341 {\an8}!بساط جشن و سرور رو آماده کنید 262 00:23:12,089 --> 00:23:13,442 چی داره میگه؟ 263 00:23:13,690 --> 00:23:15,588 فردا «مراسم پیشکشی»ـه 264 00:23:15,759 --> 00:23:18,696 یه دختر انتخاب میشه و با خودشون می‌برنش ال الکازار 265 00:23:19,252 --> 00:23:20,290 می‌برن؟ 266 00:23:20,720 --> 00:23:21,818 چرا می‌برن؟ 267 00:23:21,843 --> 00:23:24,155 اینطور که میگن، تا باهاشون ازدواج کنه 268 00:23:24,180 --> 00:23:27,164 خدا می‌دونه. وقتی میرن دیگه برنمی‌گردن 269 00:23:27,450 --> 00:23:28,930 ...الان اینجاست 270 00:23:30,948 --> 00:23:32,851 همونی که ازش فرار می‌کردیم 271 00:23:52,860 --> 00:23:54,109 {\an8}!بازم 272 00:23:55,000 --> 00:23:56,180 {\an8}!حرومزاده‌ها 273 00:23:56,227 --> 00:23:57,430 {\an8}!بیشتر 274 00:23:58,961 --> 00:24:00,609 {\an8}!بیشتر 275 00:24:01,782 --> 00:24:03,609 {\an8}!سنگین‌ترش کنید 276 00:24:05,516 --> 00:24:06,633 {\an8}باشه 277 00:24:21,008 --> 00:24:22,695 {\an8}!مواد غذایی رو ببرید اونجا 278 00:24:22,720 --> 00:24:24,891 {\an8}!اسلحه‌ها رو ببرید توی انباری 279 00:24:24,954 --> 00:24:26,743 {\an8}!یالا، بجنبید 280 00:24:38,922 --> 00:24:41,687 {\an8}،من پدرتم باید هر چی میگم بگی چشم 281 00:24:42,180 --> 00:24:44,602 {\an8}!من دیگه بزرگ شدم !به کمکت نیازی ندارم 282 00:24:44,641 --> 00:24:46,344 {\an8}خیال می‌کنی دیگه واسه خودت مَردی شدی 283 00:24:46,360 --> 00:24:47,633 {\an8}!ولی هنوز یه بچه‌ای 284 00:24:47,653 --> 00:24:49,488 {\an8}بچه؟ - واسه همین می‌خوام ازت محافظت کنم - 285 00:24:49,489 --> 00:24:51,629 {\an8}خب، این بچه‌ای که میگی فرار کرد و !تو اصلاً متوجه نشدی 286 00:24:51,654 --> 00:24:53,903 آهای. ببین چی پیدا کردم 287 00:24:54,692 --> 00:24:56,011 شش‌تا کنسرو لوبیا 288 00:24:56,036 --> 00:24:58,577 اوه! همینجوری دادن‌شون بهت؟ 289 00:24:58,602 --> 00:25:00,414 با هات‌داگ خوشمزه میشن 290 00:25:00,641 --> 00:25:03,351 {\an8}فهمیدنِ اینکه یوستینا فردا جزو گزینه‌هاست خیلی سختـه؟ 291 00:25:03,453 --> 00:25:05,867 {\an8}.تا الان پنج بار شانس آورده متوجه هستی؟ 292 00:25:05,946 --> 00:25:07,570 {\an8}!ممکنـه فردا اون رو ببرن 293 00:25:08,140 --> 00:25:09,665 روبرتو ناراحتـه 294 00:25:10,275 --> 00:25:12,038 می‌خواد دوباره فرار کنه 295 00:25:13,711 --> 00:25:15,257 فکر کنم بهتره که 296 00:25:15,681 --> 00:25:17,165 دخالت نکنیم 297 00:25:22,767 --> 00:25:24,639 اگه به خاطر ما نبود الان آزاد بودن 298 00:25:24,960 --> 00:25:26,618 نه، مُرده بودن 299 00:25:28,838 --> 00:25:30,501 ما مجبورشون کردیم برگردن 300 00:25:31,508 --> 00:25:34,485 فکر کنم این حق رو به گردن‌شون داریم که کمک‌شون کنیم 301 00:25:35,644 --> 00:25:37,993 به نظرم فقط باید برگردیم آمریکا 302 00:26:26,988 --> 00:26:28,333 {\an8}چندتا لازم داریم؟ 303 00:26:28,358 --> 00:26:30,193 {\an8}این بار ۶تا دختر هستن 304 00:26:45,952 --> 00:26:48,359 {\an8}!گونه‌هات زیادی سُرخ هستن 305 00:26:48,440 --> 00:26:50,671 « یوستینا » 306 00:26:52,670 --> 00:26:56,530 {\an8}،البا، لباست خیلی بلنده !بعداً حاشیه‌هاش رو می‌دوزیم 307 00:27:11,209 --> 00:27:12,857 {\an8}...خوش به حالت، البا 308 00:27:14,671 --> 00:27:16,725 {\an8}اسمت فقط چهار حرفـه 309 00:27:18,335 --> 00:27:19,920 {\an8}ساده‌ست 310 00:27:21,022 --> 00:27:22,866 {\an8}این اولین مراسمِ منـه 311 00:27:23,913 --> 00:27:25,662 {\an8}مامانم نگرانـه 312 00:27:32,366 --> 00:27:34,709 {\an8}!همتون خیلی خوشگل شدید 313 00:27:35,600 --> 00:27:37,608 {\an8}نه، نه، نه، راحت باشید 314 00:27:46,296 --> 00:27:49,451 {\an8}لورا، چه گوشواره‌های قشنگی 315 00:27:51,740 --> 00:27:53,669 {\an8}همتون عینهو شاه‌دخت‌ها شدید 316 00:27:58,147 --> 00:27:59,662 {\an8}چه بافت قشنگی 317 00:28:08,974 --> 00:28:10,826 {\an8}از طرف خانم 318 00:28:44,788 --> 00:28:47,408 پس، یکی از دخترهاتون رو تقدیم می‌کنید و 319 00:28:48,536 --> 00:28:50,732 در عوض یه ماشین اسلحه می‌گیرید؟ 320 00:28:52,396 --> 00:28:54,576 فده بهش میگه امنیت 321 00:28:54,894 --> 00:28:56,708 من بهش میگم اخاذی 322 00:28:57,812 --> 00:29:00,202 ...ولی اگه به بقامون کمک می‌کنه 323 00:29:03,128 --> 00:29:05,280 تنها چیزی که واسه پسرم می‌خوام همینـه 324 00:29:09,407 --> 00:29:12,366 شاید بعضی وقتا باعث میشه پدرِ بدی باشم 325 00:29:14,551 --> 00:29:17,123 گمونم همین که نگرانی که ،پدر خوبی هستی یا نه 326 00:29:17,219 --> 00:29:18,882 یعنی داری تمام تلاشت رو می‌کنی 327 00:29:37,206 --> 00:29:41,683 {\an8}به هر کدوم از خوک‌ها یه روبان با اسم یه دختر وصل میشه 328 00:29:45,269 --> 00:29:49,800 داره در مورد رابطه‌ی شهر با ال الکازار صحبت می‌کنه 329 00:29:53,993 --> 00:29:56,605 میگه انتخاب‌شدن مایه‌ی افتخاره 330 00:29:58,356 --> 00:30:00,698 اونایی که انتخاب میشن زندگیِ بهتری نصیب‌شون میشه 331 00:30:05,022 --> 00:30:08,732 ال الکازار هنوز اون دنیای قدیمی و بهتر رو سر پا نگه داشته 332 00:30:11,427 --> 00:30:14,451 هر کدوم سریع‌تر باشه، انتخاب میشه 333 00:30:14,467 --> 00:30:15,756 {\an8}!رهاشون کنید 334 00:31:09,372 --> 00:31:11,717 البا. البا گوئررو 335 00:31:19,526 --> 00:31:20,709 !مامان 336 00:31:39,102 --> 00:31:40,742 مثل اینکه از بیخ گوشمون رد شد 337 00:32:41,186 --> 00:32:43,022 از هر انگشتت یه هنر می‌باره، مگه نه؟ 338 00:32:43,913 --> 00:32:45,967 ،هم به حیوون‌ها رسیدگی می‌کنی هم واکرها 339 00:32:46,316 --> 00:32:47,569 واکر؟ 340 00:32:48,610 --> 00:32:50,225 منظورت «لوس هکو»‌هاست؟ 341 00:32:51,607 --> 00:32:52,842 ...ما بهشون میگیم 342 00:32:53,694 --> 00:32:55,079 ...مقدس‌ها 343 00:32:55,896 --> 00:32:57,919 ...آدمایی که 344 00:32:58,722 --> 00:33:00,972 نه قلب دارن، نه روح 345 00:33:02,545 --> 00:33:04,464 واسه محافظت از دیوارها ازشون استفاده می‌کنیم 346 00:33:05,634 --> 00:33:08,305 همینجوری تونستم به یوستینا و روبرتو کمک کنم تا فرار کنن 347 00:33:09,344 --> 00:33:11,527 چندین هفته نقشه کِشیدیم تا کسی متوجه نشه 348 00:33:12,352 --> 00:33:13,907 این هم جزو هنرهاتـه؟ 349 00:33:14,992 --> 00:33:16,250 ...جواب هم داده بود 350 00:33:16,864 --> 00:33:18,365 تا اینکه سر و کله‌ی شما پیدا شد 351 00:33:21,188 --> 00:33:22,255 جلدی برمی‌گردم 352 00:33:24,746 --> 00:33:26,388 !یالا. آهای 353 00:33:30,492 --> 00:33:31,561 یالا 354 00:33:49,417 --> 00:33:51,214 {\an8}...باورم نمیشه خودتی 355 00:33:54,840 --> 00:33:57,441 {\an8}چند سال قبل، یه دختر رو آوردن ال الکازار 356 00:33:57,700 --> 00:34:00,918 {\an8}...دل‌تنگِ خونه بود، ترسیده بود 357 00:34:01,145 --> 00:34:03,230 {\an8}اولش واسه هممون همینجوریـه 358 00:34:03,864 --> 00:34:07,559 {\an8}هر شب از دهکده‌اش می‌گفت 359 00:34:08,262 --> 00:34:10,324 {\an8}«جایی به اسم «ساحل آرامش 360 00:34:10,543 --> 00:34:11,926 {\an8}...از یکی از دوستاش هم می‌گفت 361 00:34:11,951 --> 00:34:13,988 {\an8}یه دختر گاوچرونِ کولی از بارسلونا 362 00:34:14,161 --> 00:34:15,293 {\an8}!ساندرا 363 00:34:16,613 --> 00:34:18,831 {\an8}پس اینطوری فهمیدی من اینجام 364 00:34:19,261 --> 00:34:20,816 {\an8}حالش خوبـه؟ 365 00:34:23,480 --> 00:34:25,900 {\an8}...به شوهرم گفتم همین یه بار 366 00:34:25,925 --> 00:34:27,409 {\an8}بذار من هم بیام 367 00:34:31,792 --> 00:34:33,378 {\an8}چرا اینقدر لفتش دادی؟ 368 00:34:35,870 --> 00:34:37,214 {\an8}ساده نبود 369 00:34:40,034 --> 00:34:43,901 {\an8}همیشه خدا خدا می‌کردم بیای دنبالم 370 00:34:56,973 --> 00:34:58,145 بخورید 371 00:35:01,672 --> 00:35:03,190 خوب باهاشون خو گرفتی 372 00:35:04,998 --> 00:35:06,388 خوک‌ها رو میگم 373 00:35:06,443 --> 00:35:08,231 وقتی بچه بودم، همسایه‌هامون 374 00:35:08,256 --> 00:35:09,927 چندتا خوک داشتن - جدی؟ - 375 00:35:10,013 --> 00:35:12,036 وقتِ شام نزدیکـه 376 00:35:12,489 --> 00:35:15,739 لطفاً با دوستت بهمون ملحق شید 377 00:35:16,043 --> 00:35:17,832 خوشحال میشیم. ممنون 378 00:35:18,014 --> 00:35:19,061 عالیـه 379 00:36:40,445 --> 00:36:42,382 ...خب، رفقا، تعریف کنید 380 00:36:43,148 --> 00:36:45,499 چطوری از آمریکا اومدید اینجا 381 00:36:46,054 --> 00:36:47,319 با قایق 382 00:36:48,288 --> 00:36:49,819 ،بعدش هواپیما 383 00:36:49,850 --> 00:36:50,919 بعدش هم یه قایق دیگه 384 00:36:50,944 --> 00:36:52,710 شاید این دفعه با بالون بریم 385 00:36:55,421 --> 00:36:58,210 حتماً دل‌تنگِ عزیزان‌تون شدید - خیلی زیاد - 386 00:36:58,318 --> 00:37:00,442 واسه همین اینقدر عجله داریم برگردیم 387 00:37:01,090 --> 00:37:03,122 {\an8}از دنیای بیرون چه خبر؟ 388 00:37:05,342 --> 00:37:07,857 شوهرم میگه از دنیا چه خبر؟ 389 00:37:08,583 --> 00:37:10,372 ،همه جا تقریباً همینقدر اوضاع خرابـه 390 00:37:10,676 --> 00:37:11,785 به جز لندن 391 00:37:11,810 --> 00:37:13,097 انگلیس از همه جا ریدمان‌تره 392 00:37:13,122 --> 00:37:14,450 جداً؟ - اوهوم - 393 00:37:14,917 --> 00:37:16,676 هیچ آدمی زنده نمونده 394 00:37:19,875 --> 00:37:21,145 چقدر غم‌انگیز 395 00:37:22,786 --> 00:37:25,286 اون اول که اومدید شهرمون نگران شدم 396 00:37:25,754 --> 00:37:27,886 غریبه بودید خب. واقعاً نگران بودم 397 00:37:28,284 --> 00:37:30,315 ولی یوستینا گفت چجور آدمایی هستید 398 00:37:30,777 --> 00:37:33,261 تو، جناب، ردیاب و شکارچی‌ای 399 00:37:33,863 --> 00:37:37,181 و اینطور که شنیدم، تو هم توی آمریکا جامعه رو می‌گردونی 400 00:37:37,206 --> 00:37:39,557 ممنون میشم تجربه و نظرات‌تون رو در اختیارم بذارید 401 00:37:39,630 --> 00:37:42,307 نظر دارم. غذاتون حرف نداره 402 00:37:44,049 --> 00:37:46,533 شهرتون هم خیلی خوشگلـه - ممنون - 403 00:37:47,158 --> 00:37:49,818 ولی یه سِری از سنت‌هاتون واقعاً برق از سرم پروند 404 00:37:51,360 --> 00:37:53,710 یه چیزی که یاد گرفتم اینـه که روش‌های قدیمی 405 00:37:53,735 --> 00:37:55,389 همیشه بهترین روش‌ها نیستن 406 00:37:55,626 --> 00:37:57,217 گوشت خوک رو میدی؟ 407 00:37:57,374 --> 00:37:58,735 ال پورکو؟ 408 00:38:01,212 --> 00:38:02,281 «ال سِردو» 409 00:38:02,305 --> 00:38:03,593 «درضمن، بگو «پور فاور (لطفاً) 410 00:38:03,618 --> 00:38:07,336 خوشمزه‌ست - درجه‌یکـه. از نواحی جنوب‌غربیـه - 411 00:38:07,485 --> 00:38:09,538 چندتا از تازه‌واردها خوک‌ها رو آوردن اینجا 412 00:38:09,563 --> 00:38:10,906 گُل کاشتن 413 00:38:11,691 --> 00:38:12,803 بازرگان بودن؟ 414 00:38:12,828 --> 00:38:13,980 مسافر بودن 415 00:38:14,066 --> 00:38:16,439 به مرور زمان، ساحل آرامش شد مقصدِ 416 00:38:16,464 --> 00:38:19,089 تمام مردمِ اسپانیا، نه فقط گالیسیا 417 00:38:19,347 --> 00:38:21,519 سرزمین باسک، والنسیا 418 00:38:21,801 --> 00:38:24,027 ...اینجا، عه 419 00:38:25,671 --> 00:38:27,183 شما بهش چی میگید؟ 420 00:38:27,666 --> 00:38:29,595 یه دیگ ذوبـه (جامعه‌ای ناهمگون از لحاظ فرهنگی) 421 00:38:29,620 --> 00:38:32,589 کمتر شهری تونسته مثل ساحل آرامش رونق پیدا کنه 422 00:38:32,869 --> 00:38:34,494 بی‌دلیل هم نیست 423 00:38:35,604 --> 00:38:39,688 {\an8}کارمن، افتخار بزرگی نصیب البا شد 424 00:38:39,713 --> 00:38:42,337 {\an8}چند کلامی مهمون‌مون نمی‌کنی؟ 425 00:38:50,017 --> 00:38:51,416 {\an8}...البای من 426 00:38:54,478 --> 00:38:56,509 {\an8}خیلی دختر خوبیـه 427 00:39:05,699 --> 00:39:06,978 ...آم 428 00:39:09,470 --> 00:39:11,579 {\an8}همه البا رو دوست داریم و 429 00:39:13,986 --> 00:39:16,189 {\an8}بهترین‌ها رو براش آرزو می‌کنیم 430 00:39:18,744 --> 00:39:23,165 {\an8}ضمناً، می‌دونیم که خدا در این مسیر همراهشـه 431 00:39:28,368 --> 00:39:30,578 گفتی از تجربیات‌مون بگیم، فده 432 00:39:30,603 --> 00:39:32,659 نوشیدنی می‌خوای؟ میرم نوشیدنی بیارم 433 00:39:32,684 --> 00:39:34,126 ولی من یه سؤال دارم 434 00:39:36,504 --> 00:39:37,665 چرا؟ 435 00:39:40,259 --> 00:39:43,470 چرا دخترهاتون رو تقدیمِ این آدما می‌کنید؟ 436 00:39:43,774 --> 00:39:48,696 واسه چی؟ یکم بذر و تخم و یه بطری اتانول؟ 437 00:39:49,696 --> 00:39:50,781 ببخشید 438 00:39:51,298 --> 00:39:54,320 ولی ال الکازار امیدِ آینده‌ی اسپانیاست 439 00:39:55,001 --> 00:39:57,140 مراسم پیشکشی به این دخترا فرصت این رو میده که 440 00:39:57,165 --> 00:39:59,774 شکوفا بشن و در امنیت باشن 441 00:40:01,016 --> 00:40:02,264 من رو ببین 442 00:40:02,289 --> 00:40:03,672 مثال بارزش 443 00:40:06,897 --> 00:40:09,913 ببین، ال الکازار حسابی هوامون رو داشته 444 00:40:12,709 --> 00:40:14,053 خانواده‌هاتون چی؟ 445 00:40:17,088 --> 00:40:20,038 وقتی از پیش مادرت رفتی، قلبش نشکست؟ 446 00:40:21,933 --> 00:40:24,055 می‌تونی تصور کنی که 447 00:40:24,080 --> 00:40:27,173 چقدر واسه پدر و مادرها سختـه؟ 448 00:40:27,892 --> 00:40:33,501 مشکل اینـه که تا زمانی که ،عضو اتحادیه نشدیم 449 00:40:33,797 --> 00:40:35,976 شهر همیشه تحت محاصره بود 450 00:40:36,438 --> 00:40:39,046 به عنوان شهردار، یه راه برای محافظت از مردمم پیدا کردم و 451 00:40:39,071 --> 00:40:40,906 هیچکس هم از این اتفاق پشیمون نیست 452 00:40:42,170 --> 00:40:43,491 هیچکس؟ 453 00:40:43,570 --> 00:40:45,398 میرم یه سَری به وسایل‌مون بزنم، باشه؟ 454 00:40:45,773 --> 00:40:47,623 مطمئن شم همه چی مرتبـه - باشه - 455 00:40:47,648 --> 00:40:48,859 ممنون بابت شام 456 00:41:02,871 --> 00:41:04,480 {\an8}بیا ترجمه کن 457 00:41:16,128 --> 00:41:18,931 ابیولیتا میگه شما مهمون هستید و به کمک‌مون نیاز دارید 458 00:41:19,010 --> 00:41:21,274 ...آره، همینطوره. درضمن، ممنونم که 459 00:41:21,299 --> 00:41:23,514 اینجا خونه‌ی ماست، وطن ماست 460 00:41:24,820 --> 00:41:26,601 ...ما یه راهی پیدا کردیم تا 461 00:41:29,289 --> 00:41:31,476 بتونیم توی این دنیا سَر کنیم 462 00:41:32,422 --> 00:41:33,641 شما چی؟ 463 00:41:34,406 --> 00:41:35,546 ...سرگردون 464 00:41:35,960 --> 00:41:37,116 ...سردرگم 465 00:41:37,930 --> 00:41:39,273 دور از خونه؟ 466 00:41:40,210 --> 00:41:41,554 اصلاً خونه‌ای دارید؟ 467 00:41:46,939 --> 00:41:49,256 هر موقع راه بهتری پیدا کردید ما رو هم خبر کنید 468 00:41:54,916 --> 00:41:55,993 ...خب 469 00:41:56,887 --> 00:41:58,301 وقتِ رقصـه 470 00:42:56,748 --> 00:42:57,783 !یالا 471 00:42:58,901 --> 00:42:59,940 !یالا 472 00:43:00,347 --> 00:43:10,347 « ترجمه از علی محمدخانی » .:: AliMK_Sub ::. 473 00:43:12,975 --> 00:43:14,303 ...مادرم 474 00:43:14,914 --> 00:43:16,678 خیلی احساساتیـه 475 00:43:17,859 --> 00:43:19,241 بی‌راه نمیگه 476 00:43:19,493 --> 00:43:20,912 من کی باشم که قضاوت کنم؟ 477 00:43:24,868 --> 00:43:26,373 ما فداکاری می‌کنیم 478 00:43:27,937 --> 00:43:30,335 ولی همین باعث میشه که همه با هم برابر باشیم، مگه نه؟ 479 00:43:36,415 --> 00:43:39,241 بدون فداکاری اینقدر پیشرفت نمی‌کردیم 480 00:43:41,301 --> 00:43:43,585 دیگه چطوری می‌خواستیم زنده بمونیم؟ 481 00:43:55,046 --> 00:43:56,725 ...چیزای قدیمی رو می‌سوزونیم 482 00:43:57,093 --> 00:43:58,586 ...مثل جشن لاس فایاس 483 00:43:59,861 --> 00:44:01,330 تا از چیزای جدید استقبال کنیم 484 00:44:05,859 --> 00:44:08,148 مثل یه آیینِ تجدید حیات 485 00:44:08,921 --> 00:44:10,280 «مراسم «سوزاندن 486 00:44:13,257 --> 00:44:17,741 به این امید که دوباره متولد بشیم و ...یه زندگی بهتر نصیب‌مون بشه 487 00:44:18,382 --> 00:44:20,734 یه آینده‌ی بهتر 488 00:44:26,202 --> 00:44:28,468 آه، اسپانیا، اسپانیا، اسپانیا 489 00:44:29,786 --> 00:44:31,355 ...کشور پُر هرج و مرج 490 00:44:33,683 --> 00:44:35,027 ...بی‌پروا و 491 00:44:36,762 --> 00:44:38,183 خشنیـه 492 00:44:39,753 --> 00:44:41,651 ...با اینحال فرهنگ و 493 00:44:42,200 --> 00:44:44,026 تاریخِ غنی‌ای داره 494 00:44:45,151 --> 00:44:47,917 زمان زیادی از وقتی که دنیا رو فتح کرده بودیم نمی‌گذره 495 00:44:48,790 --> 00:44:51,892 واسه خودمون امپراتوری‌ای داشتیم 496 00:44:58,472 --> 00:45:00,058 بعدش چی شد؟ 497 00:45:01,598 --> 00:45:04,418 ...نمی‌دونستیم باهاش چیکار کنیم و 498 00:45:05,254 --> 00:45:08,332 ...توی یه چشم به هم زدن، اسپانیا 499 00:45:08,641 --> 00:45:09,782 متلاشی شد 500 00:45:14,414 --> 00:45:16,008 به همدیگه پُشت کردیم 501 00:45:19,448 --> 00:45:20,836 برادر علیه برادر 502 00:45:23,891 --> 00:45:25,110 ...تصور کن 503 00:45:25,913 --> 00:45:28,305 ...چه استعدادهایی که نداشتیم 504 00:45:32,018 --> 00:45:33,119 ...میگل د سروانتس 505 00:45:35,344 --> 00:45:36,463 ...پابلو پیکاسو 506 00:45:39,863 --> 00:45:41,190 ...آنتونی گائودی 507 00:45:44,994 --> 00:45:48,189 با اینحال بزرگ‌ترین دشمنِ خودمون بودیم 508 00:45:53,394 --> 00:45:57,158 وظیفه‌ی من اینـه که از مردمم در برابر هر تهدیدی محافظت کنم 509 00:45:57,325 --> 00:45:58,887 متوجهی؟ 510 00:46:07,419 --> 00:46:08,432 {\an8}!خواهش می‌کنم 511 00:46:08,458 --> 00:46:09,833 ...حتی از شَرِ 512 00:46:11,082 --> 00:46:12,598 ...سمج‌ترین‌شون 513 00:46:12,629 --> 00:46:14,473 {\an8}!کمکم کن! خواهش می‌کنم 514 00:46:15,795 --> 00:46:17,074 یعنی خودمون 515 00:46:17,319 --> 00:46:27,319 ‫ @AliMK_Sub :در تلگرام 516 00:46:27,389 --> 00:46:37,389 جهت اطلاع از جدیدترین آدرس سایت دیجی موویز را در شبکه های اجتماعی دنبال کنید @DigiMoviez 517 00:46:37,428 --> 00:46:47,428 ارائه‌ای از وبسایت دیجی موویز .:: DigiMoviez.Com ::. 518 00:46:51,936 --> 00:46:53,209 « ...آنچه خواهید دید » 519 00:46:55,004 --> 00:46:56,035 روبرتو 520 00:46:56,060 --> 00:46:57,118 {\an8}دوستت کیـه؟ 521 00:46:57,143 --> 00:46:58,670 واسه تعمیر قایق کمک می‌خوایم 522 00:47:02,071 --> 00:47:04,931 {\an8}مردم اینجا آزادانه اتحادیه رو زیر سؤال می‌برن 523 00:47:05,079 --> 00:47:07,423 {\an8}ساحل آرامش چجور شهریـه؟ 524 00:47:08,449 --> 00:47:10,573 نمی‌تونم دست رو دست بذارم 525 00:47:11,042 --> 00:47:13,870 ،حس می‌کنی می‌تونی درستش کنی ولی بعضی وقتا کاری ازت ساخته نیست 526 00:47:14,150 --> 00:47:15,813 باید یه کاری بکنم 527 00:47:17,800 --> 00:47:19,510 « مردگان متحرک: دریل دیکسون » 45569

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.