All language subtitles for The.Walking.Dead.Daryl.Dixon.S03E02.1080p.ATVP.WEB-DL.DD5.1.H264-WADU
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:10,432 --> 00:00:13,189
همش به این فکر میکنم که
چقدر از خونه دور شدیم
(آنچه گذشت)
2
00:00:13,256 --> 00:00:14,771
آره، من هم همینطور
3
00:00:14,915 --> 00:00:16,677
خوشحالم پیدات کردم
4
00:00:17,104 --> 00:00:18,638
میریم خونه. فهمیدی؟
5
00:00:20,149 --> 00:00:21,615
صبح بخیر، خوابالو
6
00:00:21,647 --> 00:00:22,732
خوبی؟
7
00:00:23,475 --> 00:00:24,656
داری تو تب میسوزی
8
00:00:24,681 --> 00:00:26,985
تو رو خدا میشه بذاریمش واسه فردا؟
9
00:00:27,660 --> 00:00:29,267
یه مدتی همینجا میمونیم
10
00:00:36,172 --> 00:00:37,273
!کارول؟
11
00:00:37,298 --> 00:00:38,657
!کارول
12
00:00:40,556 --> 00:00:50,556
ارائهای از وبسایت دیجی موویز
.:: DigiMoviez.Com ::.
13
00:00:50,580 --> 00:01:00,580
جهت اطلاع از جدیدترین آدرس سایت
دیجی موویز را در شبکه های اجتماعی دنبال کنید
@DigiMoviez
14
00:01:00,604 --> 00:01:10,604
« ترجمه از علی محمدخانی »
.:: AliMK_Sub ::.
15
00:01:10,628 --> 00:01:20,628
@AliMK_Sub :در تلگرام
16
00:01:41,295 --> 00:01:42,805
چه غلطی میکنی؟
17
00:01:44,719 --> 00:01:45,899
حالت خوبـه؟
18
00:01:45,924 --> 00:01:47,610
هیس. نگاه کن
19
00:01:55,018 --> 00:01:56,532
خیلی به هم میان
20
00:02:25,165 --> 00:02:26,766
کلی چیز میز دارن
21
00:02:28,921 --> 00:02:29,929
نکنی ها
22
00:02:31,092 --> 00:02:32,379
فقط یکم چیز میز ازشون میگیرم
23
00:02:32,842 --> 00:02:35,107
نه، من که حالم خیلی بهتر شده
24
00:02:35,279 --> 00:02:36,912
مقاومت نمیکنن
25
00:02:37,209 --> 00:02:38,898
خب پس چرا اسلحه میبری؟
26
00:02:38,923 --> 00:02:40,164
یخ جمع رو بشکونم
27
00:02:57,029 --> 00:02:59,927
{\an8}تو جاده که بودیم خیال کردم یه چیزی دیدم
28
00:03:03,912 --> 00:03:05,685
{\an8}!آهای، ببینید
29
00:03:07,843 --> 00:03:09,119
گندش بزنن
30
00:03:12,646 --> 00:03:14,568
{\an8}یکی قصدِ سفر طولانی به سرش زده
31
00:03:14,896 --> 00:03:15,896
{\an8}آره
32
00:03:23,013 --> 00:03:24,255
{\an8}!یوهو
33
00:03:24,334 --> 00:03:25,678
{\an8}کسی اینجاست؟
34
00:03:28,357 --> 00:03:30,192
{\an8}ببینید چی پیدا کردم
35
00:03:30,388 --> 00:03:32,685
{\an8}!بیاید بیرون بازی کنیم
36
00:04:02,331 --> 00:04:05,408
« مردگان متحرک: دریل دیکسون »
« فصل سوم »
37
00:04:05,433 --> 00:04:07,799
« قسمت دوم: مراسم پیشکشی »
38
00:04:08,792 --> 00:04:10,448
{\an8}کسی اینجاست؟
39
00:04:12,191 --> 00:04:13,683
{\an8}!خجالت نکِشید
40
00:04:13,761 --> 00:04:15,409
{\an8}!یالا، نترسید
41
00:04:22,542 --> 00:04:23,698
{\an8}!آهای؟
42
00:04:38,238 --> 00:04:40,956
{\an8}سلام، رفقاً. حالتون چطوره؟
43
00:04:42,511 --> 00:04:43,951
{\an8}!از آب بیاید بیرون
44
00:04:46,605 --> 00:04:47,605
{\an8}!بجنبید
45
00:04:52,683 --> 00:04:54,550
{\an8}!خواهش میکنم بذارید اون بره
46
00:04:56,644 --> 00:04:59,330
{\an8}هر چی میخواید بردارید ولی
!تو رو خدا به ما کاری نداشته باشید
47
00:05:00,674 --> 00:05:01,706
!روبرتو
48
00:05:04,019 --> 00:05:05,183
{\an8}اهل کجایید؟
49
00:05:05,230 --> 00:05:07,163
{\an8}هیچ جا. اهل این نزدیکی نیستیم
50
00:05:07,362 --> 00:05:09,128
{\an8}اهل شهر «ساحل آرامش» هستید؟
51
00:05:09,472 --> 00:05:11,620
{\an8}.نه، آقا. اهل سانتیاگو هستیم
.فقط داشتیم رد میشدیم
52
00:05:11,645 --> 00:05:13,901
{\an8}تمام وسایلمون مال شما
53
00:05:14,081 --> 00:05:17,104
{\an8}بیخیال. بچهان
54
00:05:17,136 --> 00:05:19,096
{\an8}آره، ولی ممکنـه به کسی چیزی بگن
55
00:05:19,370 --> 00:05:20,924
{\an8}!دهنمون قرصـه
!داریم میریم سمتِ جنوب
56
00:05:20,949 --> 00:05:22,949
{\an8}نمیتونیم رو حرفتون حساب باز کنیم، درستـه؟
57
00:05:29,573 --> 00:05:31,120
{\an8}!تیرش از کجا اومد؟
58
00:06:40,009 --> 00:06:41,180
{\an8}خوبی؟
59
00:06:42,009 --> 00:06:43,751
{\an8}کمک میخوای؟
60
00:06:45,985 --> 00:06:47,505
{\an8}اسپانیایی بلد نیستم
61
00:06:48,065 --> 00:06:49,336
انگلیسی بلدم
62
00:06:52,328 --> 00:06:53,474
...آم
63
00:06:54,351 --> 00:06:55,904
ممنون -
...یوستینا -
64
00:06:55,929 --> 00:06:58,015
.خدا رو شکر شما اینجا بودید
.خیلی ممنونیم
65
00:06:58,164 --> 00:07:00,294
.دوستم دکتر لازمـه
این طرفها دکتر ندارید؟
66
00:07:00,319 --> 00:07:01,936
ما اهل این منطقه نیستیم
67
00:07:02,162 --> 00:07:03,786
{\an8}روبرتو، زنه دکتر لازمـه
68
00:07:03,819 --> 00:07:05,208
{\an8}الان فرصت داریم فرار کنیم
69
00:07:05,233 --> 00:07:06,481
{\an8}مادربزرگم میتونه کمکش کنه
70
00:07:06,506 --> 00:07:08,405
یکم غذا میتونید بهمون بدید؟
71
00:07:08,553 --> 00:07:09,907
آره، آره -
یه چیزی واسه سردردم -
72
00:07:09,932 --> 00:07:11,173
آره -
بذار ببینم -
73
00:07:12,365 --> 00:07:14,457
دهکده چی؟ این اطراف دهکدهای نیست؟
74
00:07:14,482 --> 00:07:15,906
نه -
...چرا. آم -
75
00:07:16,803 --> 00:07:19,193
بهتون نمیخوره زمان زیادی رو
توی راه بوده باشید
76
00:07:19,558 --> 00:07:21,216
...ما... شما بهش چی میگید
77
00:07:21,241 --> 00:07:22,286
{\an8}سیب داریم
78
00:07:22,295 --> 00:07:23,815
{\an8}انگار اوضاعش وخیمـه
79
00:07:23,849 --> 00:07:25,122
{\an8}!نمیتونیم برگردیم، یوستینا
80
00:07:25,147 --> 00:07:26,444
{\an8}اونا نجاتمون دادن
81
00:07:26,803 --> 00:07:28,335
آهای، چی داره میگه؟
82
00:07:30,467 --> 00:07:33,770
یه مقدار گیاه دارویی و مُسکن دارم
83
00:07:33,795 --> 00:07:37,267
...مادربزرگم طبیبـه، خب؟ شاید
84
00:07:37,292 --> 00:07:38,864
میتونید ما رو ببرید پیشش؟
85
00:07:40,353 --> 00:07:42,759
متأسفم. امکانش نیست
86
00:07:42,989 --> 00:07:44,957
پس بهمون بگید کدوم سمتی بریم
87
00:07:45,878 --> 00:07:47,268
چند کیلومتر برید اون سمت
88
00:07:47,293 --> 00:07:48,753
ولی اوضاع اونجا بیریختـه
89
00:07:48,842 --> 00:07:50,834
از غریبهها استقبال نمیکنن
90
00:07:52,454 --> 00:07:53,943
اگه شما ما رو ببرید، میکنن
91
00:07:55,921 --> 00:07:57,420
دلتون نمیخواد برید اونجا
92
00:07:57,615 --> 00:07:59,028
جای خوبی نیست
93
00:07:59,053 --> 00:08:00,865
آره، درست میگه، آقا
94
00:08:00,936 --> 00:08:02,028
خطرش رو به جون میخریم
95
00:08:02,053 --> 00:08:04,311
دریل، چیزی نیست -
نمیتونیم برگردیم -
96
00:08:04,787 --> 00:08:06,764
،جایی که ما ازش میایم
هیچ امیدی به آیندهمون نیست
97
00:08:06,789 --> 00:08:08,294
اون هم اگه اینجا بمونه
امیدی به زندهموندنش نیست
98
00:08:08,319 --> 00:08:10,583
متوجه نیستید. اون رو میفرستن بره و
من رو هم اعدام میکنن
99
00:08:13,999 --> 00:08:16,633
،بیاید. همهی داروهامون مال شما
هر چی میخواید ببرید
100
00:08:16,658 --> 00:08:18,259
...آب. همش مال شما. ولی
101
00:08:20,595 --> 00:08:22,251
نمیذارم دوستم اینجا تلف شه
102
00:08:22,379 --> 00:08:23,501
!بلند شو
103
00:08:30,512 --> 00:08:31,712
راه بیفت
104
00:09:18,447 --> 00:09:19,626
بهش چی گفتی؟
105
00:09:20,243 --> 00:09:23,603
فقط گفت دوباره یه راه فرار پیدا میکنیم
106
00:09:24,274 --> 00:09:26,446
،واقعاً ازتون ممنونم
107
00:09:27,095 --> 00:09:28,930
حتی با اینکه حق انتخابی نداشتید
108
00:09:29,030 --> 00:09:30,420
عیبی نداره
109
00:09:30,811 --> 00:09:32,217
اصلاً کجا داشتید میرفتید؟
110
00:09:32,242 --> 00:09:33,710
میرفتیم دنیا رو بگردیم
111
00:09:34,608 --> 00:09:36,514
بقیهی جاها همچین گل و بلبل هم نیست
112
00:09:38,546 --> 00:09:40,405
اینجا هم همچین گل و بلبل نیست
113
00:10:10,178 --> 00:10:11,538
!یالا
114
00:10:12,163 --> 00:10:14,546
!یالا! بیاید اینجا
115
00:10:14,812 --> 00:10:16,085
!آهای
116
00:10:18,775 --> 00:10:20,039
!یالا
117
00:10:42,906 --> 00:10:45,327
{\an8}چه بلایی سرتون اومده؟
118
00:10:45,601 --> 00:10:47,273
{\an8}راهزنها ریختن سرمون
119
00:10:47,922 --> 00:10:49,882
{\an8}این آمریکاییها بهمون کمک کردن
120
00:10:50,976 --> 00:10:52,202
{\an8}کمکتون کردن؟
121
00:10:53,429 --> 00:10:55,320
{\an8}این خانمه حالش خوب نیست، پاز
122
00:10:55,484 --> 00:10:56,882
{\an8}دکتر لازمـه
123
00:11:00,213 --> 00:11:01,428
کمک لازمـه
124
00:11:01,643 --> 00:11:03,088
بدجوری صدمه دیده
125
00:11:06,456 --> 00:11:07,674
{\an8}...گوستاوو
126
00:11:08,393 --> 00:11:09,518
{\an8}!بذار برن داخل
127
00:11:12,167 --> 00:11:13,573
{\an8}!دَر رو باز کن
128
00:12:52,260 --> 00:12:55,315
{\an8}یوستینای عزیزم، کجا رفته بودید؟
129
00:12:55,424 --> 00:12:57,244
{\an8}رفته بودیم روخونه شنا کنیم ولی
130
00:12:57,269 --> 00:12:58,775
{\an8}راهزنها سر رسیدن
131
00:12:58,783 --> 00:13:00,642
{\an8}این دو نفر کمکمون کردن
132
00:13:00,900 --> 00:13:02,470
{\an8}...زنه خیلی حالش بده
133
00:13:03,025 --> 00:13:05,080
{\an8}با خودتون غریبه آوردید اینجا؟
134
00:13:05,158 --> 00:13:06,540
{\an8}دکتر لازمـه
135
00:13:07,813 --> 00:13:09,329
{\an8}خواهش میکنم، عمو فده
136
00:13:09,727 --> 00:13:11,195
{\an8}گاز گرفته شده؟ -
نه -
137
00:13:12,540 --> 00:13:14,047
{\an8}نه، قایقشون غرق شده
138
00:13:20,970 --> 00:13:22,650
{\an8}سلاحت رو غلاف کن، دوستِ من
139
00:13:23,000 --> 00:13:24,609
میگه اسلحهات رو بیار پایین
140
00:13:26,038 --> 00:13:27,399
اول اونا
141
00:13:37,469 --> 00:13:39,508
به «ساحل آرامش» خوش اومدید
142
00:13:48,290 --> 00:13:49,415
{\an8}بِجو
143
00:13:54,222 --> 00:13:56,266
اونا چیـه؟ -
دارو -
144
00:13:57,297 --> 00:13:59,359
مادربزرگم ساحرهست
145
00:13:59,601 --> 00:14:01,421
میدونه چطور مردم رو درمان کنه
146
00:14:02,015 --> 00:14:03,015
{\an8}بخور
147
00:14:04,203 --> 00:14:07,288
{\an8}...نصفهشب و مخفیانه گذاشتی رفتی
148
00:14:07,593 --> 00:14:09,639
{\an8}،بدون اجازهی من
برادرزادهام رو هم با خودت بُردی
149
00:14:09,656 --> 00:14:10,976
{\an8}...ببخشید، آقا. فقط میخواستیم
150
00:14:10,999 --> 00:14:12,553
{\an8}خیال کردی نمیدونم چی تو سرتـه؟
151
00:14:12,726 --> 00:14:13,944
{\an8}!تو چشمام نگاه کن
152
00:14:14,132 --> 00:14:16,257
{\an8}قبل از «مراسم پیشکشی» فرار میکنید؟
153
00:14:16,320 --> 00:14:18,194
{\an8}،میخوایم با هم باشیم
154
00:14:18,874 --> 00:14:20,335
{\an8}واقعاً اینقدر چیز بدیـه؟
155
00:14:22,788 --> 00:14:25,952
{\an8}وقتی نزدیک بود به خاطرش
!جونتون رو از دست بدید، پس آره
156
00:14:28,444 --> 00:14:29,788
باید دراز بکشه
157
00:14:33,007 --> 00:14:34,907
اسم من «فدریکو دِ ریورا» هست
158
00:14:35,396 --> 00:14:36,585
...بنده
159
00:14:37,075 --> 00:14:39,802
...شما توی انگلیسی بهش چی میگید
160
00:14:39,920 --> 00:14:41,372
آها، شهردار اینجام
161
00:14:41,933 --> 00:14:43,778
احیاناً یه جای ساکت و خلوت ندارید که
162
00:14:43,981 --> 00:14:45,588
دوستم بتونه اونجا استراحت کنه؟
163
00:14:46,427 --> 00:14:47,852
دوستِ من، متأسفم ولی
164
00:14:47,877 --> 00:14:49,956
اجازه نمیدیم غریبهها توی شهر بمونن -
نه -
165
00:14:49,981 --> 00:14:51,802
{\an8}نمیتونیم دست رد به سینهشون بزنیم
166
00:14:53,662 --> 00:14:54,965
فقط یه شب
167
00:14:55,577 --> 00:14:57,168
تا تبش بیاد پایین
168
00:15:02,502 --> 00:15:05,449
میتونیم یکم آذوقه برای توی راه بهتون بدیم
169
00:15:06,862 --> 00:15:08,620
{\an8}...خواهش میکنم، عمو فده
170
00:15:10,371 --> 00:15:11,371
{\an8}تو رو خدا
171
00:15:11,637 --> 00:15:14,082
{\an8}کجا میخوان بمونن، ها؟
172
00:15:15,512 --> 00:15:17,215
{\an8}میتونن خونهی من بمونن
173
00:15:19,336 --> 00:15:20,832
ما واسهتون جا داریم
174
00:15:22,917 --> 00:15:25,152
{\an8}اونا بچههامون رو نجات دادن، مگه نه؟
175
00:15:27,926 --> 00:15:29,418
{\an8}درستـه
176
00:15:31,925 --> 00:15:33,683
{\an8}بسیارخب. بقیهاش با خودت
177
00:15:36,375 --> 00:15:37,527
دو روز
178
00:15:38,268 --> 00:15:41,035
دو روز باید واسه اینکه سرکار خانم
دوباره سرحال بشه کافی باشه
179
00:15:41,118 --> 00:15:42,332
ممنون
180
00:15:47,887 --> 00:15:49,652
من پدرِ روبرتو هستم
181
00:15:50,519 --> 00:15:52,102
اسمم آنتونیو هست. بیاید
182
00:15:52,127 --> 00:15:53,269
دنبالم بیاید
183
00:16:22,374 --> 00:16:24,357
شرمنده باعث زحمت شدیم
184
00:16:24,382 --> 00:16:26,351
...نه. زحمتی
185
00:16:27,059 --> 00:16:28,382
زحمتی نیست
186
00:16:33,918 --> 00:16:35,062
سلام
187
00:16:37,403 --> 00:16:39,644
بعداً میبینمت، اجنبی»؟»
188
00:16:40,485 --> 00:16:42,013
یه وسترن ایتالیایی
189
00:16:43,169 --> 00:16:45,113
راستش فیلم مزخرفیـه ولی
190
00:16:45,621 --> 00:16:47,161
واقعاً لذتبخشـه
191
00:16:51,339 --> 00:16:54,081
برم ضدعفونیکننده و پانسمان بیارم
192
00:16:55,341 --> 00:16:56,911
شام تقریباً حاضره
193
00:16:57,401 --> 00:16:59,987
میدونی، لازمـه یکم از ابزارهات رو
واسه تعمیر قایقمون قرض بگیرم
194
00:17:00,012 --> 00:17:01,644
{\an8}،یه سر میرم دمِ چاه
195
00:17:02,072 --> 00:17:03,418
{\an8}زود برمیگردم
196
00:17:04,051 --> 00:17:05,363
{\an8}بعدش صحبت میکنیم
197
00:17:12,402 --> 00:17:14,159
حالا دیگه عین عقاب ما رو میپائه
198
00:17:14,659 --> 00:17:16,652
یواشکی جیمزدن توی نصفهشب
199
00:17:16,803 --> 00:17:18,307
فقط یه بار جواب میده
200
00:17:19,861 --> 00:17:21,659
ابزاری داری بهم قرض بدی؟
201
00:17:24,338 --> 00:17:26,526
شاید بتونم کمکت کنم قایقتون رو تعمیر کنی
202
00:17:26,867 --> 00:17:28,626
تو هم میتونی کمک کنی دوباره فرار کنیم
203
00:17:29,902 --> 00:17:32,001
بهرحال شما مجبورمون کردید دوباره برگردیم
204
00:17:34,933 --> 00:17:36,322
پسر، درک نمیکنم
205
00:17:36,923 --> 00:17:38,697
چرا اینقدر از اینجا بیزاری؟
206
00:17:39,093 --> 00:17:40,876
نمیذارن با هم باشیم
207
00:17:43,173 --> 00:17:44,562
منظورت پدر و مادرهاتونـه؟
208
00:17:44,587 --> 00:17:45,728
«مراسم پیشکشی»
209
00:17:45,753 --> 00:17:48,284
یجور مراسم قرعهکِشیـه و
به زودی دوباره برگزار میشه
210
00:17:48,309 --> 00:17:49,597
وقتمون تنگـه
211
00:17:50,933 --> 00:17:52,597
آره، خب، من هم همینطور
212
00:17:54,779 --> 00:17:57,046
،وقتی پیشش نیستم
دیگه شور و شوقی واسه زندگی ندارم
213
00:17:57,425 --> 00:17:59,907
همچین حسی رو تجربه کردی؟
214
00:18:00,704 --> 00:18:03,050
چون بابای خودم انگار فراموش کرده که
یه زمانی اینجوری بوده
215
00:18:05,307 --> 00:18:07,209
شاید سنش اونقدری بالا رفته که بفهمه
216
00:18:07,234 --> 00:18:09,339
توی زندگی چیزای خیلی مهمتری هم هست
217
00:19:13,461 --> 00:19:15,189
سلام -
سلام -
218
00:19:15,245 --> 00:19:17,909
حالت چطوره؟ -
خیلی بهترم. ممنون -
219
00:19:46,818 --> 00:19:48,096
گرسنهای؟
220
00:19:48,714 --> 00:19:50,087
کباب آتیشی دوست داری؟
221
00:19:50,135 --> 00:19:51,688
هوم، باربیکیو
222
00:19:52,352 --> 00:19:54,002
گوشت گاو گالیسیایی
223
00:19:55,127 --> 00:19:57,631
...تازه، آندوریا هم داریم
224
00:19:58,389 --> 00:20:00,502
لامپریا، پرسبس
225
00:20:02,362 --> 00:20:04,420
بارنکل... حرف نداره
226
00:20:04,445 --> 00:20:05,548
آره
227
00:20:08,398 --> 00:20:10,729
خب، ابزار لازم واسه تعمیر قایقت رو داری؟
228
00:20:10,754 --> 00:20:13,632
آره، آره. الان میخواستم برم درستش کنم
229
00:20:17,170 --> 00:20:18,304
...پاز
230
00:20:21,881 --> 00:20:23,170
{\an8}همه چی مرتبـه؟
231
00:20:24,327 --> 00:20:27,217
{\an8}کاروانِ «ال الکازار» اومده
232
00:20:30,483 --> 00:20:40,483
«دیجــــی موویـــــز»
233
00:20:57,904 --> 00:21:00,452
...این کاروان نظامیِ «ال الکازار»ـه
234
00:21:02,811 --> 00:21:05,743
آخرین بازماندهی پادشاهیِ اسپانیا
235
00:21:05,768 --> 00:21:07,311
البته خودشون اینطور میگن
236
00:21:07,787 --> 00:21:10,547
،اون مَرده که اونجاست
،گیرمو تورس
237
00:21:10,572 --> 00:21:12,310
قراره پادشاهِ بعدیِ اسپانیا بشه
238
00:21:13,919 --> 00:21:17,114
،سالی یه بار، به دهکدههای شمالی سر میزنن
239
00:21:17,185 --> 00:21:19,981
،هدیه میارن
وعدهی امنیت میدن
240
00:21:20,686 --> 00:21:23,522
میگن اتحادیه چیزیـه که
ما رو در امان نگه میداره
241
00:21:26,131 --> 00:21:28,693
{\an8}!فدریکو، دوست من
242
00:21:30,186 --> 00:21:31,435
{\an8}!خوش اومدید، اعلیحضرت
243
00:21:31,460 --> 00:21:33,030
{\an8}حالتون چطوره؟ -
عالیام -
244
00:21:33,716 --> 00:21:35,271
{\an8}هدیه آوردم
245
00:21:45,006 --> 00:21:46,936
{\an8}!دخترم کجاست، حرومزادهها؟
246
00:21:48,296 --> 00:21:49,881
{\an8}!دخترم کجاست؟
247
00:21:50,874 --> 00:21:53,068
{\an8}!الان پنج سالـه که میگذره
248
00:21:54,326 --> 00:21:56,295
{\an8}دختر کوچولوم کجاست؟
249
00:21:57,881 --> 00:21:59,521
{\an8}!حرومزادهها
250
00:22:03,052 --> 00:22:05,154
{\an8}!بهش بگید دوستش دارم
251
00:22:15,624 --> 00:22:17,100
{\an8}با خودشون زن آوردن؟
252
00:22:19,404 --> 00:22:20,670
{\an8}خیلی عجیبـه
253
00:22:20,686 --> 00:22:22,147
{\an8}سابقه نداشته
254
00:22:23,045 --> 00:22:24,365
{\an8}کی هستش؟
255
00:22:25,154 --> 00:22:27,255
{\an8}گمونم ملکهی آیندهمون
256
00:22:49,826 --> 00:22:51,693
{\an8}!رعیتهای من
257
00:22:52,880 --> 00:22:54,278
{\an8}،فردا
258
00:22:54,381 --> 00:22:55,421
{\an8}،غذا میخوریم
259
00:22:56,005 --> 00:22:57,365
{\an8}،نوشیدنی میخوریم
260
00:22:57,607 --> 00:22:59,732
{\an8}!بعدش مراسم پیشکشی رو برگزار میکنیم
261
00:22:59,756 --> 00:23:02,341
{\an8}!بساط جشن و سرور رو آماده کنید
262
00:23:12,089 --> 00:23:13,442
چی داره میگه؟
263
00:23:13,690 --> 00:23:15,588
فردا «مراسم پیشکشی»ـه
264
00:23:15,759 --> 00:23:18,696
یه دختر انتخاب میشه و
با خودشون میبرنش ال الکازار
265
00:23:19,252 --> 00:23:20,290
میبرن؟
266
00:23:20,720 --> 00:23:21,818
چرا میبرن؟
267
00:23:21,843 --> 00:23:24,155
اینطور که میگن، تا باهاشون ازدواج کنه
268
00:23:24,180 --> 00:23:27,164
خدا میدونه. وقتی میرن دیگه برنمیگردن
269
00:23:27,450 --> 00:23:28,930
...الان اینجاست
270
00:23:30,948 --> 00:23:32,851
همونی که ازش فرار میکردیم
271
00:23:52,860 --> 00:23:54,109
{\an8}!بازم
272
00:23:55,000 --> 00:23:56,180
{\an8}!حرومزادهها
273
00:23:56,227 --> 00:23:57,430
{\an8}!بیشتر
274
00:23:58,961 --> 00:24:00,609
{\an8}!بیشتر
275
00:24:01,782 --> 00:24:03,609
{\an8}!سنگینترش کنید
276
00:24:05,516 --> 00:24:06,633
{\an8}باشه
277
00:24:21,008 --> 00:24:22,695
{\an8}!مواد غذایی رو ببرید اونجا
278
00:24:22,720 --> 00:24:24,891
{\an8}!اسلحهها رو ببرید توی انباری
279
00:24:24,954 --> 00:24:26,743
{\an8}!یالا، بجنبید
280
00:24:38,922 --> 00:24:41,687
{\an8}،من پدرتم
باید هر چی میگم بگی چشم
281
00:24:42,180 --> 00:24:44,602
{\an8}!من دیگه بزرگ شدم
!به کمکت نیازی ندارم
282
00:24:44,641 --> 00:24:46,344
{\an8}خیال میکنی دیگه واسه خودت مَردی شدی
283
00:24:46,360 --> 00:24:47,633
{\an8}!ولی هنوز یه بچهای
284
00:24:47,653 --> 00:24:49,488
{\an8}بچه؟ -
واسه همین میخوام ازت محافظت کنم -
285
00:24:49,489 --> 00:24:51,629
{\an8}خب، این بچهای که میگی فرار کرد و
!تو اصلاً متوجه نشدی
286
00:24:51,654 --> 00:24:53,903
آهای. ببین چی پیدا کردم
287
00:24:54,692 --> 00:24:56,011
ششتا کنسرو لوبیا
288
00:24:56,036 --> 00:24:58,577
اوه! همینجوری دادنشون بهت؟
289
00:24:58,602 --> 00:25:00,414
با هاتداگ خوشمزه میشن
290
00:25:00,641 --> 00:25:03,351
{\an8}فهمیدنِ اینکه یوستینا فردا
جزو گزینههاست خیلی سختـه؟
291
00:25:03,453 --> 00:25:05,867
{\an8}.تا الان پنج بار شانس آورده
متوجه هستی؟
292
00:25:05,946 --> 00:25:07,570
{\an8}!ممکنـه فردا اون رو ببرن
293
00:25:08,140 --> 00:25:09,665
روبرتو ناراحتـه
294
00:25:10,275 --> 00:25:12,038
میخواد دوباره فرار کنه
295
00:25:13,711 --> 00:25:15,257
فکر کنم بهتره که
296
00:25:15,681 --> 00:25:17,165
دخالت نکنیم
297
00:25:22,767 --> 00:25:24,639
اگه به خاطر ما نبود الان آزاد بودن
298
00:25:24,960 --> 00:25:26,618
نه، مُرده بودن
299
00:25:28,838 --> 00:25:30,501
ما مجبورشون کردیم برگردن
300
00:25:31,508 --> 00:25:34,485
فکر کنم این حق رو به گردنشون داریم که
کمکشون کنیم
301
00:25:35,644 --> 00:25:37,993
به نظرم فقط باید برگردیم آمریکا
302
00:26:26,988 --> 00:26:28,333
{\an8}چندتا لازم داریم؟
303
00:26:28,358 --> 00:26:30,193
{\an8}این بار ۶تا دختر هستن
304
00:26:45,952 --> 00:26:48,359
{\an8}!گونههات زیادی سُرخ هستن
305
00:26:48,440 --> 00:26:50,671
« یوستینا »
306
00:26:52,670 --> 00:26:56,530
{\an8}،البا، لباست خیلی بلنده
!بعداً حاشیههاش رو میدوزیم
307
00:27:11,209 --> 00:27:12,857
{\an8}...خوش به حالت، البا
308
00:27:14,671 --> 00:27:16,725
{\an8}اسمت فقط چهار حرفـه
309
00:27:18,335 --> 00:27:19,920
{\an8}سادهست
310
00:27:21,022 --> 00:27:22,866
{\an8}این اولین مراسمِ منـه
311
00:27:23,913 --> 00:27:25,662
{\an8}مامانم نگرانـه
312
00:27:32,366 --> 00:27:34,709
{\an8}!همتون خیلی خوشگل شدید
313
00:27:35,600 --> 00:27:37,608
{\an8}نه، نه، نه، راحت باشید
314
00:27:46,296 --> 00:27:49,451
{\an8}لورا، چه گوشوارههای قشنگی
315
00:27:51,740 --> 00:27:53,669
{\an8}همتون عینهو شاهدختها شدید
316
00:27:58,147 --> 00:27:59,662
{\an8}چه بافت قشنگی
317
00:28:08,974 --> 00:28:10,826
{\an8}از طرف خانم
318
00:28:44,788 --> 00:28:47,408
پس، یکی از دخترهاتون رو تقدیم میکنید و
319
00:28:48,536 --> 00:28:50,732
در عوض یه ماشین اسلحه میگیرید؟
320
00:28:52,396 --> 00:28:54,576
فده بهش میگه امنیت
321
00:28:54,894 --> 00:28:56,708
من بهش میگم اخاذی
322
00:28:57,812 --> 00:29:00,202
...ولی اگه به بقامون کمک میکنه
323
00:29:03,128 --> 00:29:05,280
تنها چیزی که واسه پسرم میخوام همینـه
324
00:29:09,407 --> 00:29:12,366
شاید بعضی وقتا باعث میشه پدرِ بدی باشم
325
00:29:14,551 --> 00:29:17,123
گمونم همین که نگرانی که
،پدر خوبی هستی یا نه
326
00:29:17,219 --> 00:29:18,882
یعنی داری تمام تلاشت رو میکنی
327
00:29:37,206 --> 00:29:41,683
{\an8}به هر کدوم از خوکها یه روبان با
اسم یه دختر وصل میشه
328
00:29:45,269 --> 00:29:49,800
داره در مورد رابطهی شهر با
ال الکازار صحبت میکنه
329
00:29:53,993 --> 00:29:56,605
میگه انتخابشدن مایهی افتخاره
330
00:29:58,356 --> 00:30:00,698
اونایی که انتخاب میشن
زندگیِ بهتری نصیبشون میشه
331
00:30:05,022 --> 00:30:08,732
ال الکازار هنوز اون دنیای قدیمی و
بهتر رو سر پا نگه داشته
332
00:30:11,427 --> 00:30:14,451
هر کدوم سریعتر باشه، انتخاب میشه
333
00:30:14,467 --> 00:30:15,756
{\an8}!رهاشون کنید
334
00:31:09,372 --> 00:31:11,717
البا. البا گوئررو
335
00:31:19,526 --> 00:31:20,709
!مامان
336
00:31:39,102 --> 00:31:40,742
مثل اینکه از بیخ گوشمون رد شد
337
00:32:41,186 --> 00:32:43,022
از هر انگشتت یه هنر میباره، مگه نه؟
338
00:32:43,913 --> 00:32:45,967
،هم به حیوونها رسیدگی میکنی
هم واکرها
339
00:32:46,316 --> 00:32:47,569
واکر؟
340
00:32:48,610 --> 00:32:50,225
منظورت «لوس هکو»هاست؟
341
00:32:51,607 --> 00:32:52,842
...ما بهشون میگیم
342
00:32:53,694 --> 00:32:55,079
...مقدسها
343
00:32:55,896 --> 00:32:57,919
...آدمایی که
344
00:32:58,722 --> 00:33:00,972
نه قلب دارن، نه روح
345
00:33:02,545 --> 00:33:04,464
واسه محافظت از دیوارها
ازشون استفاده میکنیم
346
00:33:05,634 --> 00:33:08,305
همینجوری تونستم به یوستینا و روبرتو
کمک کنم تا فرار کنن
347
00:33:09,344 --> 00:33:11,527
چندین هفته نقشه کِشیدیم تا
کسی متوجه نشه
348
00:33:12,352 --> 00:33:13,907
این هم جزو هنرهاتـه؟
349
00:33:14,992 --> 00:33:16,250
...جواب هم داده بود
350
00:33:16,864 --> 00:33:18,365
تا اینکه سر و کلهی شما پیدا شد
351
00:33:21,188 --> 00:33:22,255
جلدی برمیگردم
352
00:33:24,746 --> 00:33:26,388
!یالا. آهای
353
00:33:30,492 --> 00:33:31,561
یالا
354
00:33:49,417 --> 00:33:51,214
{\an8}...باورم نمیشه خودتی
355
00:33:54,840 --> 00:33:57,441
{\an8}چند سال قبل، یه دختر رو آوردن ال الکازار
356
00:33:57,700 --> 00:34:00,918
{\an8}...دلتنگِ خونه بود، ترسیده بود
357
00:34:01,145 --> 00:34:03,230
{\an8}اولش واسه هممون همینجوریـه
358
00:34:03,864 --> 00:34:07,559
{\an8}هر شب از دهکدهاش میگفت
359
00:34:08,262 --> 00:34:10,324
{\an8}«جایی به اسم «ساحل آرامش
360
00:34:10,543 --> 00:34:11,926
{\an8}...از یکی از دوستاش هم میگفت
361
00:34:11,951 --> 00:34:13,988
{\an8}یه دختر گاوچرونِ کولی از بارسلونا
362
00:34:14,161 --> 00:34:15,293
{\an8}!ساندرا
363
00:34:16,613 --> 00:34:18,831
{\an8}پس اینطوری فهمیدی من اینجام
364
00:34:19,261 --> 00:34:20,816
{\an8}حالش خوبـه؟
365
00:34:23,480 --> 00:34:25,900
{\an8}...به شوهرم گفتم همین یه بار
366
00:34:25,925 --> 00:34:27,409
{\an8}بذار من هم بیام
367
00:34:31,792 --> 00:34:33,378
{\an8}چرا اینقدر لفتش دادی؟
368
00:34:35,870 --> 00:34:37,214
{\an8}ساده نبود
369
00:34:40,034 --> 00:34:43,901
{\an8}همیشه خدا خدا میکردم بیای دنبالم
370
00:34:56,973 --> 00:34:58,145
بخورید
371
00:35:01,672 --> 00:35:03,190
خوب باهاشون خو گرفتی
372
00:35:04,998 --> 00:35:06,388
خوکها رو میگم
373
00:35:06,443 --> 00:35:08,231
وقتی بچه بودم، همسایههامون
374
00:35:08,256 --> 00:35:09,927
چندتا خوک داشتن -
جدی؟ -
375
00:35:10,013 --> 00:35:12,036
وقتِ شام نزدیکـه
376
00:35:12,489 --> 00:35:15,739
لطفاً با دوستت بهمون ملحق شید
377
00:35:16,043 --> 00:35:17,832
خوشحال میشیم. ممنون
378
00:35:18,014 --> 00:35:19,061
عالیـه
379
00:36:40,445 --> 00:36:42,382
...خب، رفقا، تعریف کنید
380
00:36:43,148 --> 00:36:45,499
چطوری از آمریکا اومدید اینجا
381
00:36:46,054 --> 00:36:47,319
با قایق
382
00:36:48,288 --> 00:36:49,819
،بعدش هواپیما
383
00:36:49,850 --> 00:36:50,919
بعدش هم یه قایق دیگه
384
00:36:50,944 --> 00:36:52,710
شاید این دفعه با بالون بریم
385
00:36:55,421 --> 00:36:58,210
حتماً دلتنگِ عزیزانتون شدید -
خیلی زیاد -
386
00:36:58,318 --> 00:37:00,442
واسه همین اینقدر عجله داریم برگردیم
387
00:37:01,090 --> 00:37:03,122
{\an8}از دنیای بیرون چه خبر؟
388
00:37:05,342 --> 00:37:07,857
شوهرم میگه از دنیا چه خبر؟
389
00:37:08,583 --> 00:37:10,372
،همه جا تقریباً همینقدر اوضاع خرابـه
390
00:37:10,676 --> 00:37:11,785
به جز لندن
391
00:37:11,810 --> 00:37:13,097
انگلیس از همه جا ریدمانتره
392
00:37:13,122 --> 00:37:14,450
جداً؟ -
اوهوم -
393
00:37:14,917 --> 00:37:16,676
هیچ آدمی زنده نمونده
394
00:37:19,875 --> 00:37:21,145
چقدر غمانگیز
395
00:37:22,786 --> 00:37:25,286
اون اول که اومدید شهرمون نگران شدم
396
00:37:25,754 --> 00:37:27,886
غریبه بودید خب. واقعاً نگران بودم
397
00:37:28,284 --> 00:37:30,315
ولی یوستینا گفت چجور آدمایی هستید
398
00:37:30,777 --> 00:37:33,261
تو، جناب، ردیاب و شکارچیای
399
00:37:33,863 --> 00:37:37,181
و اینطور که شنیدم، تو هم توی آمریکا
جامعه رو میگردونی
400
00:37:37,206 --> 00:37:39,557
ممنون میشم تجربه و نظراتتون رو
در اختیارم بذارید
401
00:37:39,630 --> 00:37:42,307
نظر دارم. غذاتون حرف نداره
402
00:37:44,049 --> 00:37:46,533
شهرتون هم خیلی خوشگلـه -
ممنون -
403
00:37:47,158 --> 00:37:49,818
ولی یه سِری از سنتهاتون
واقعاً برق از سرم پروند
404
00:37:51,360 --> 00:37:53,710
یه چیزی که یاد گرفتم اینـه که روشهای قدیمی
405
00:37:53,735 --> 00:37:55,389
همیشه بهترین روشها نیستن
406
00:37:55,626 --> 00:37:57,217
گوشت خوک رو میدی؟
407
00:37:57,374 --> 00:37:58,735
ال پورکو؟
408
00:38:01,212 --> 00:38:02,281
«ال سِردو»
409
00:38:02,305 --> 00:38:03,593
«درضمن، بگو «پور فاور
(لطفاً)
410
00:38:03,618 --> 00:38:07,336
خوشمزهست -
درجهیکـه. از نواحی جنوبغربیـه -
411
00:38:07,485 --> 00:38:09,538
چندتا از تازهواردها خوکها رو آوردن اینجا
412
00:38:09,563 --> 00:38:10,906
گُل کاشتن
413
00:38:11,691 --> 00:38:12,803
بازرگان بودن؟
414
00:38:12,828 --> 00:38:13,980
مسافر بودن
415
00:38:14,066 --> 00:38:16,439
به مرور زمان، ساحل آرامش شد مقصدِ
416
00:38:16,464 --> 00:38:19,089
تمام مردمِ اسپانیا، نه فقط گالیسیا
417
00:38:19,347 --> 00:38:21,519
سرزمین باسک، والنسیا
418
00:38:21,801 --> 00:38:24,027
...اینجا، عه
419
00:38:25,671 --> 00:38:27,183
شما بهش چی میگید؟
420
00:38:27,666 --> 00:38:29,595
یه دیگ ذوبـه
(جامعهای ناهمگون از لحاظ فرهنگی)
421
00:38:29,620 --> 00:38:32,589
کمتر شهری تونسته مثل ساحل آرامش
رونق پیدا کنه
422
00:38:32,869 --> 00:38:34,494
بیدلیل هم نیست
423
00:38:35,604 --> 00:38:39,688
{\an8}کارمن، افتخار بزرگی نصیب البا شد
424
00:38:39,713 --> 00:38:42,337
{\an8}چند کلامی مهمونمون نمیکنی؟
425
00:38:50,017 --> 00:38:51,416
{\an8}...البای من
426
00:38:54,478 --> 00:38:56,509
{\an8}خیلی دختر خوبیـه
427
00:39:05,699 --> 00:39:06,978
...آم
428
00:39:09,470 --> 00:39:11,579
{\an8}همه البا رو دوست داریم و
429
00:39:13,986 --> 00:39:16,189
{\an8}بهترینها رو براش آرزو میکنیم
430
00:39:18,744 --> 00:39:23,165
{\an8}ضمناً، میدونیم که خدا در این مسیر همراهشـه
431
00:39:28,368 --> 00:39:30,578
گفتی از تجربیاتمون بگیم، فده
432
00:39:30,603 --> 00:39:32,659
نوشیدنی میخوای؟ میرم نوشیدنی بیارم
433
00:39:32,684 --> 00:39:34,126
ولی من یه سؤال دارم
434
00:39:36,504 --> 00:39:37,665
چرا؟
435
00:39:40,259 --> 00:39:43,470
چرا دخترهاتون رو تقدیمِ این آدما میکنید؟
436
00:39:43,774 --> 00:39:48,696
واسه چی؟ یکم بذر و تخم و یه بطری اتانول؟
437
00:39:49,696 --> 00:39:50,781
ببخشید
438
00:39:51,298 --> 00:39:54,320
ولی ال الکازار امیدِ آیندهی اسپانیاست
439
00:39:55,001 --> 00:39:57,140
مراسم پیشکشی به این دخترا
فرصت این رو میده که
440
00:39:57,165 --> 00:39:59,774
شکوفا بشن و در امنیت باشن
441
00:40:01,016 --> 00:40:02,264
من رو ببین
442
00:40:02,289 --> 00:40:03,672
مثال بارزش
443
00:40:06,897 --> 00:40:09,913
ببین، ال الکازار حسابی هوامون رو داشته
444
00:40:12,709 --> 00:40:14,053
خانوادههاتون چی؟
445
00:40:17,088 --> 00:40:20,038
وقتی از پیش مادرت رفتی، قلبش نشکست؟
446
00:40:21,933 --> 00:40:24,055
میتونی تصور کنی که
447
00:40:24,080 --> 00:40:27,173
چقدر واسه پدر و مادرها سختـه؟
448
00:40:27,892 --> 00:40:33,501
مشکل اینـه که تا زمانی که
،عضو اتحادیه نشدیم
449
00:40:33,797 --> 00:40:35,976
شهر همیشه تحت محاصره بود
450
00:40:36,438 --> 00:40:39,046
به عنوان شهردار، یه راه برای
محافظت از مردمم پیدا کردم و
451
00:40:39,071 --> 00:40:40,906
هیچکس هم از این اتفاق پشیمون نیست
452
00:40:42,170 --> 00:40:43,491
هیچکس؟
453
00:40:43,570 --> 00:40:45,398
میرم یه سَری به وسایلمون بزنم، باشه؟
454
00:40:45,773 --> 00:40:47,623
مطمئن شم همه چی مرتبـه -
باشه -
455
00:40:47,648 --> 00:40:48,859
ممنون بابت شام
456
00:41:02,871 --> 00:41:04,480
{\an8}بیا ترجمه کن
457
00:41:16,128 --> 00:41:18,931
ابیولیتا میگه شما مهمون هستید و
به کمکمون نیاز دارید
458
00:41:19,010 --> 00:41:21,274
...آره، همینطوره. درضمن، ممنونم که
459
00:41:21,299 --> 00:41:23,514
اینجا خونهی ماست، وطن ماست
460
00:41:24,820 --> 00:41:26,601
...ما یه راهی پیدا کردیم تا
461
00:41:29,289 --> 00:41:31,476
بتونیم توی این دنیا سَر کنیم
462
00:41:32,422 --> 00:41:33,641
شما چی؟
463
00:41:34,406 --> 00:41:35,546
...سرگردون
464
00:41:35,960 --> 00:41:37,116
...سردرگم
465
00:41:37,930 --> 00:41:39,273
دور از خونه؟
466
00:41:40,210 --> 00:41:41,554
اصلاً خونهای دارید؟
467
00:41:46,939 --> 00:41:49,256
هر موقع راه بهتری پیدا کردید
ما رو هم خبر کنید
468
00:41:54,916 --> 00:41:55,993
...خب
469
00:41:56,887 --> 00:41:58,301
وقتِ رقصـه
470
00:42:56,748 --> 00:42:57,783
!یالا
471
00:42:58,901 --> 00:42:59,940
!یالا
472
00:43:00,347 --> 00:43:10,347
« ترجمه از علی محمدخانی »
.:: AliMK_Sub ::.
473
00:43:12,975 --> 00:43:14,303
...مادرم
474
00:43:14,914 --> 00:43:16,678
خیلی احساساتیـه
475
00:43:17,859 --> 00:43:19,241
بیراه نمیگه
476
00:43:19,493 --> 00:43:20,912
من کی باشم که قضاوت کنم؟
477
00:43:24,868 --> 00:43:26,373
ما فداکاری میکنیم
478
00:43:27,937 --> 00:43:30,335
ولی همین باعث میشه که
همه با هم برابر باشیم، مگه نه؟
479
00:43:36,415 --> 00:43:39,241
بدون فداکاری اینقدر پیشرفت نمیکردیم
480
00:43:41,301 --> 00:43:43,585
دیگه چطوری میخواستیم زنده بمونیم؟
481
00:43:55,046 --> 00:43:56,725
...چیزای قدیمی رو میسوزونیم
482
00:43:57,093 --> 00:43:58,586
...مثل جشن لاس فایاس
483
00:43:59,861 --> 00:44:01,330
تا از چیزای جدید استقبال کنیم
484
00:44:05,859 --> 00:44:08,148
مثل یه آیینِ تجدید حیات
485
00:44:08,921 --> 00:44:10,280
«مراسم «سوزاندن
486
00:44:13,257 --> 00:44:17,741
به این امید که دوباره متولد بشیم و
...یه زندگی بهتر نصیبمون بشه
487
00:44:18,382 --> 00:44:20,734
یه آیندهی بهتر
488
00:44:26,202 --> 00:44:28,468
آه، اسپانیا، اسپانیا، اسپانیا
489
00:44:29,786 --> 00:44:31,355
...کشور پُر هرج و مرج
490
00:44:33,683 --> 00:44:35,027
...بیپروا و
491
00:44:36,762 --> 00:44:38,183
خشنیـه
492
00:44:39,753 --> 00:44:41,651
...با اینحال فرهنگ و
493
00:44:42,200 --> 00:44:44,026
تاریخِ غنیای داره
494
00:44:45,151 --> 00:44:47,917
زمان زیادی از وقتی که
دنیا رو فتح کرده بودیم نمیگذره
495
00:44:48,790 --> 00:44:51,892
واسه خودمون امپراتوریای داشتیم
496
00:44:58,472 --> 00:45:00,058
بعدش چی شد؟
497
00:45:01,598 --> 00:45:04,418
...نمیدونستیم باهاش چیکار کنیم و
498
00:45:05,254 --> 00:45:08,332
...توی یه چشم به هم زدن، اسپانیا
499
00:45:08,641 --> 00:45:09,782
متلاشی شد
500
00:45:14,414 --> 00:45:16,008
به همدیگه پُشت کردیم
501
00:45:19,448 --> 00:45:20,836
برادر علیه برادر
502
00:45:23,891 --> 00:45:25,110
...تصور کن
503
00:45:25,913 --> 00:45:28,305
...چه استعدادهایی که نداشتیم
504
00:45:32,018 --> 00:45:33,119
...میگل د سروانتس
505
00:45:35,344 --> 00:45:36,463
...پابلو پیکاسو
506
00:45:39,863 --> 00:45:41,190
...آنتونی گائودی
507
00:45:44,994 --> 00:45:48,189
با اینحال بزرگترین دشمنِ خودمون بودیم
508
00:45:53,394 --> 00:45:57,158
وظیفهی من اینـه که از مردمم
در برابر هر تهدیدی محافظت کنم
509
00:45:57,325 --> 00:45:58,887
متوجهی؟
510
00:46:07,419 --> 00:46:08,432
{\an8}!خواهش میکنم
511
00:46:08,458 --> 00:46:09,833
...حتی از شَرِ
512
00:46:11,082 --> 00:46:12,598
...سمجترینشون
513
00:46:12,629 --> 00:46:14,473
{\an8}!کمکم کن! خواهش میکنم
514
00:46:15,795 --> 00:46:17,074
یعنی خودمون
515
00:46:17,319 --> 00:46:27,319
@AliMK_Sub :در تلگرام
516
00:46:27,389 --> 00:46:37,389
جهت اطلاع از جدیدترین آدرس سایت
دیجی موویز را در شبکه های اجتماعی دنبال کنید
@DigiMoviez
517
00:46:37,428 --> 00:46:47,428
ارائهای از وبسایت دیجی موویز
.:: DigiMoviez.Com ::.
518
00:46:51,936 --> 00:46:53,209
« ...آنچه خواهید دید »
519
00:46:55,004 --> 00:46:56,035
روبرتو
520
00:46:56,060 --> 00:46:57,118
{\an8}دوستت کیـه؟
521
00:46:57,143 --> 00:46:58,670
واسه تعمیر قایق کمک میخوایم
522
00:47:02,071 --> 00:47:04,931
{\an8}مردم اینجا آزادانه اتحادیه رو
زیر سؤال میبرن
523
00:47:05,079 --> 00:47:07,423
{\an8}ساحل آرامش چجور شهریـه؟
524
00:47:08,449 --> 00:47:10,573
نمیتونم دست رو دست بذارم
525
00:47:11,042 --> 00:47:13,870
،حس میکنی میتونی درستش کنی
ولی بعضی وقتا کاری ازت ساخته نیست
526
00:47:14,150 --> 00:47:15,813
باید یه کاری بکنم
527
00:47:17,800 --> 00:47:19,510
« مردگان متحرک: دریل دیکسون »
45569