All language subtitles for The.Tasters.2025.1080p.BluRay.x264-DJT.Hi
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:32,624 --> 00:02:34,124
[clucking]
2
00:02:42,249 --> 00:02:43,374
Rosa?
3
00:02:45,082 --> 00:02:46,373
Good morning, Herta.
4
00:02:47,749 --> 00:02:48,749
[sigh]
5
00:02:49,541 --> 00:02:50,749
You've arrived.
6
00:02:52,374 --> 00:02:54,790
Are you OK? How was
the train journey?
7
00:02:56,291 --> 00:02:57,499
Infinite…
8
00:02:58,249 --> 00:02:59,582
[labored breathing]
9
00:02:59,957 --> 00:03:03,165
What did you do? Did you
take the bus at the station?
10
00:03:04,874 --> 00:03:06,165
I didn't find it.
11
00:03:06,791 --> 00:03:08,457
And how did you get here?
12
00:03:09,291 --> 00:03:10,374
I walked.
13
00:03:11,041 --> 00:03:12,832
At some point I got lost.
14
00:03:14,249 --> 00:03:16,499
And then a cart
stopped luckily for me.
15
00:03:16,957 --> 00:03:17,957
Mm…
16
00:03:19,082 --> 00:03:21,582
I'm sorry about your mother.
17
00:03:23,416 --> 00:03:25,749
-Rest next to my father.
-Yes.
18
00:03:27,124 --> 00:03:29,749
Give me the bag, I'll
give you a hand... Rosa!
19
00:03:33,624 --> 00:03:34,790
Excuse me...
20
00:03:36,541 --> 00:03:37,791
You have to eat.
21
00:03:38,832 --> 00:03:41,498
-There's nothing left to be found in the city.
-Yes.
22
00:03:42,416 --> 00:03:43,749
Reggiti a me.
23
00:04:05,291 --> 00:04:06,457
[Herta] Here...
24
00:04:07,791 --> 00:04:09,332
Now I'll make room for you.
25
00:04:11,999 --> 00:04:13,957
Here, among Gregor's things.
26
00:04:14,791 --> 00:04:16,291
Did he write to you?
27
00:04:19,707 --> 00:04:20,707
And you?
28
00:04:21,832 --> 00:04:24,290
A month ago, when he
told me to come here.
29
00:04:25,499 --> 00:04:27,249
“It's safer,” he said.
30
00:04:28,457 --> 00:04:30,957
I know, you wrote
it in your letter.
31
00:04:35,499 --> 00:04:37,124
This is not Berlin.
32
00:04:37,999 --> 00:04:39,707
[dog barks in the distance]
33
00:05:17,624 --> 00:05:18,958
[Herta] On the
radio they say that,
34
00:05:19,041 --> 00:05:21,166
if everyone works and
they will do their duty,
35
00:05:21,249 --> 00:05:23,374
Germany will resist and win.
36
00:05:23,916 --> 00:05:25,124
On the radio...
37
00:05:26,041 --> 00:05:28,082
And Gregor will come home.
38
00:05:31,457 --> 00:05:33,707
Why did they fence
off the whole forest?
39
00:05:35,457 --> 00:05:38,873
It's full of barbed wire and
there are soldiers everywhere.
40
00:05:39,916 --> 00:05:41,332
Nobody has to know.
41
00:05:42,832 --> 00:05:46,040
That's the headquarters
of our FĂĽhrer.
42
00:05:50,957 --> 00:05:52,707
So he's no longer in Berlin?
43
00:05:54,166 --> 00:05:56,249
[Herta] She has been here
with us for two years.
44
00:05:57,416 --> 00:05:59,666
[Joseph] They destroyed
half the forest.
45
00:06:03,582 --> 00:06:06,123
Every now and then from here
he leaves with his train.
46
00:06:06,374 --> 00:06:08,207
-Then he comes back.
-Yes…
47
00:06:08,541 --> 00:06:10,874
When it passes you'll
notice, you'll see...
48
00:06:16,124 --> 00:06:18,707
We have to deliver
almost all the food.
49
00:06:20,291 --> 00:06:21,582
[Herta] But that's right.
50
00:06:21,999 --> 00:06:23,624
It's for our FĂĽhrer.
51
00:06:30,166 --> 00:06:32,041
You'll have to find a job.
52
00:06:33,124 --> 00:06:34,332
The men are at the front
53
00:06:34,416 --> 00:06:36,666
and we women must
roll up our sleeves.
54
00:06:37,582 --> 00:06:38,998
I have always worked.
55
00:06:42,332 --> 00:06:44,748
But there's no need
for secretaries here.
56
00:07:01,291 --> 00:07:02,916
What am I doing
here without you?
57
00:07:05,041 --> 00:07:06,457
Why don't you write anymore?
58
00:07:06,582 --> 00:07:07,790
When are you arriving?
59
00:07:10,707 --> 00:07:12,123
Remember you promised.
60
00:07:14,916 --> 00:07:17,124
[train approaching]
61
00:07:48,416 --> 00:07:50,332
[indistinct buzz]
62
00:07:51,999 --> 00:07:54,249
[footsteps on the stairs]
63
00:08:01,749 --> 00:08:02,874
[knocking at the door]
64
00:08:02,957 --> 00:08:04,040
After you.
65
00:08:04,957 --> 00:08:07,832
Rosa, there are soldiers.
66
00:08:08,874 --> 00:08:11,582
-Is it because of Gregor?
-They don't say it.
67
00:08:12,124 --> 00:08:13,624
They're waiting
for you downstairs.
68
00:08:15,416 --> 00:08:18,041
Get dressed! Don't
keep them waiting.
69
00:08:33,749 --> 00:08:35,874
-Mrs. Rosa Sauer?
-It's me.
70
00:08:36,249 --> 00:08:37,540
Documents, please.
71
00:08:41,666 --> 00:08:43,082
Is this my husband?
72
00:08:44,291 --> 00:08:45,499
[soldier 1] Follow me.
73
00:08:56,374 --> 00:08:58,540
[dog barks]
74
00:08:59,582 --> 00:09:00,832
[indistinct buzz]
75
00:09:09,999 --> 00:09:11,290
Where is he taking me?
76
00:09:12,082 --> 00:09:13,623
Don't worry, Sauer.
77
00:09:13,749 --> 00:09:15,040
Now come up, please.
78
00:09:15,124 --> 00:09:16,415
[engine roar]
79
00:09:25,957 --> 00:09:27,207
[door closing]
80
00:09:29,832 --> 00:09:31,272
Do you know where
they're taking us?
81
00:09:32,291 --> 00:09:34,832
-No…
-Leni, enough, stop it.
82
00:10:34,041 --> 00:10:35,124
Get off.
83
00:10:35,457 --> 00:10:37,123
-Heil Hitler.
-Heil Hitler.
84
00:10:37,207 --> 00:10:39,290
Documents? In the folder.
85
00:10:39,832 --> 00:10:40,832
Down, please.
86
00:10:41,749 --> 00:10:43,665
-Force.
-Heil Hitler.
87
00:10:47,499 --> 00:10:48,624
Don't be shy.
88
00:10:50,374 --> 00:10:52,082
-All.
-Come on, follow me.
89
00:10:52,207 --> 00:10:53,707
-Winkler.
-Nail.
90
00:11:12,874 --> 00:11:14,332
[Winkler] Come on, come on in.
91
00:11:30,582 --> 00:11:32,373
[soldier 3] Wait
a moment, Please.
92
00:11:38,624 --> 00:11:40,374
You can take off your coats.
93
00:11:53,457 --> 00:11:54,623
Leni Brunner.
94
00:11:56,624 --> 00:11:58,624
-Leni Brunner.
-Yes?
95
00:12:12,249 --> 00:12:13,290
Turn around.
96
00:12:16,166 --> 00:12:17,166
All right.
97
00:12:17,249 --> 00:12:19,040
Sabine Gross.
98
00:12:19,957 --> 00:12:20,957
Yes.
99
00:12:22,332 --> 00:12:23,457
[soldier 3] Come, please.
100
00:12:25,541 --> 00:12:26,749
Wide arms.
101
00:12:32,416 --> 00:12:34,957
-[sold a to 3] Heike Neumann.
-Yes.
102
00:12:41,416 --> 00:12:43,207
-[Soldier 3] Augustine Pohler.
-Yes.
103
00:12:47,291 --> 00:12:48,624
Why do you visit us?
104
00:12:51,124 --> 00:12:53,124
We need to make sure that
you are in good health.
105
00:12:53,207 --> 00:12:54,415
[Winkler] Ulla Richter.
106
00:13:28,207 --> 00:13:29,332
[soldier 3] Take your seats.
107
00:13:35,541 --> 00:13:37,166
Can you really eat it?
108
00:13:37,416 --> 00:13:40,624
Of course. Aren't you hungry?
109
00:13:42,916 --> 00:13:43,999
[soldier 3] Come on.
110
00:13:44,666 --> 00:13:45,916
You sit here.
111
00:13:48,124 --> 00:13:50,040
You take your seats
on the other side.
112
00:14:06,832 --> 00:14:10,040
Come on. Don't be shy,
it's getting cold.
113
00:14:57,082 --> 00:14:58,707
Mine is delicious.
114
00:15:10,332 --> 00:15:12,040
Can I have some of his...
115
00:15:12,124 --> 00:15:15,165
[soldier 3] You have to
eat just from your plate.
116
00:15:16,207 --> 00:15:19,082
Please remain seated, It
is not allowed to get up.
117
00:15:20,374 --> 00:15:21,624
You have to wait king.
118
00:15:22,457 --> 00:15:25,582
-Why?
-I should go back to my children.
119
00:15:26,791 --> 00:15:28,957
[soldier 3] You have to
wait at least an hour.
120
00:15:29,582 --> 00:15:30,582
[woman] An hour?
121
00:15:31,249 --> 00:15:33,207
-Why?
-What are we waiting for?
122
00:15:33,541 --> 00:15:34,999
Why don't you tell us anything?
123
00:15:35,874 --> 00:15:40,082
Only in an hour will we be able to know
for sure that this food is not poisoned.
124
00:15:41,249 --> 00:15:42,499
How poisoned?
125
00:15:43,249 --> 00:15:44,749
Who put the poison in there?
126
00:15:46,832 --> 00:15:49,373
I personally cook
for the FĂĽhrer.
127
00:15:49,832 --> 00:15:54,332
I never lose sight of food,
but you can never be too sure.
128
00:15:55,374 --> 00:15:57,540
This is why you were chosen.
129
00:15:58,041 --> 00:16:01,457
Young and healthy German women,
130
00:16:02,166 --> 00:16:04,249
for such an important task.
131
00:16:13,832 --> 00:16:15,540
[muffled sobs]
132
00:16:15,624 --> 00:16:17,041
-I am afraid.
-[soldier 3] If you hear
133
00:16:17,124 --> 00:16:18,707
something's wrong…
134
00:16:19,749 --> 00:16:21,582
Please report it immediately.
135
00:16:23,832 --> 00:16:26,748
-And if we do, will you save us?
-Ulla, stop it.
136
00:16:26,832 --> 00:16:28,152
[soldier 3] The
doctor will come.
137
00:16:30,707 --> 00:16:33,582
Stop! You are not
allowed to put food back!
138
00:16:34,624 --> 00:16:36,374
[crying and sobbing]
139
00:16:46,416 --> 00:16:49,582
We ate what will the FĂĽhrer eat?
140
00:16:55,082 --> 00:16:57,373
[crying continues]
141
00:17:53,374 --> 00:17:56,249
-Well?
-Everything is fine, please proceed to notify.
142
00:18:04,541 --> 00:18:06,457
You can serve lunch
to the FĂĽhrer.
143
00:18:08,749 --> 00:18:11,249
Well, ladies, you may stand up!
144
00:18:12,041 --> 00:18:13,624
You're done for now.
145
00:18:15,416 --> 00:18:17,082
Will you take us home?
146
00:18:17,374 --> 00:18:19,040
Come on, come on.
147
00:18:19,207 --> 00:18:20,207
[broken glass]
148
00:18:23,916 --> 00:18:24,999
It does not matter.
149
00:18:32,916 --> 00:18:37,082
[Herta] And so they really didn't
give you any news from Gregor?
150
00:18:38,707 --> 00:18:39,707
No.
151
00:18:41,832 --> 00:18:45,332
But why don't you want
to tell us anything?
152
00:18:52,291 --> 00:18:54,499
We have to taste
the FĂĽhrer's food,
153
00:18:55,207 --> 00:18:56,873
in case he was poisoned.
154
00:18:59,291 --> 00:19:00,374
[Herta] But how…
155
00:19:02,291 --> 00:19:03,374
Everyday.
156
00:19:03,457 --> 00:19:05,707
Lunch and dinner.
157
00:19:06,874 --> 00:19:08,499
It's not possible…
158
00:19:09,249 --> 00:19:10,790
You don't have to do that!
159
00:19:11,791 --> 00:19:15,207
-You have to go!
-Yes, but where can he go?
160
00:19:15,291 --> 00:19:16,374
Is he hiding in the woods?
161
00:19:16,457 --> 00:19:20,665
-Better than dying like rats!
-But out there he would die of hunger and cold.
162
00:19:20,749 --> 00:19:21,999
Cipagano.
163
00:19:24,041 --> 00:19:25,499
They give us 200 marks.
164
00:19:25,999 --> 00:19:27,082
A| month.
165
00:19:27,874 --> 00:19:29,582
[Herta's surprised line]
166
00:19:43,957 --> 00:19:45,207
[door slamming]
167
00:19:53,874 --> 00:19:55,374
[Winkler] Come on, come on.
168
00:19:57,332 --> 00:19:58,540
Each in its own place.
169
00:20:01,249 --> 00:20:02,499
[door closing]
170
00:20:05,082 --> 00:20:06,457
You can sit down!
171
00:20:16,707 --> 00:20:19,207
You should consider
yourselves lucky
172
00:20:19,332 --> 00:20:22,082
in eating such delicacies.
173
00:20:22,624 --> 00:20:26,332
In one of the dishes I
added a special ingredient.
174
00:20:26,999 --> 00:20:29,540
I'm curious to know
what you think.
175
00:20:33,082 --> 00:20:34,248
For the victory.
176
00:20:40,832 --> 00:20:42,998
What are the chances?
Is it poisoned?
177
00:20:47,041 --> 00:20:48,707
The same ones we have...
178
00:20:49,124 --> 00:20:50,707
of losing the war.
179
00:20:52,124 --> 00:20:54,874
We still risk dying every day.
180
00:20:54,957 --> 00:20:56,540
[soldier 3] You
can start eating.
181
00:20:59,374 --> 00:21:01,207
[Winkler] You heard
the lieutenant.
182
00:21:21,124 --> 00:21:22,415
[door opening]
183
00:21:26,332 --> 00:21:27,457
[Winkler] Everything's fine.
184
00:21:28,624 --> 00:21:30,915
Then you were really good.
185
00:21:31,332 --> 00:21:32,582
Did you like it?
186
00:21:37,707 --> 00:21:39,248
[squeak]
187
00:21:43,082 --> 00:21:44,082
[buzz]
188
00:21:47,707 --> 00:21:50,623
Is it true that you
are Gregor's wife?
189
00:21:51,416 --> 00:21:52,416
Yes.
190
00:21:52,874 --> 00:21:53,874
Do you know him?
191
00:21:54,457 --> 00:21:56,748
Not me, Heike yes.
192
00:21:57,541 --> 00:21:59,582
Her husband went
to school with him.
193
00:22:00,916 --> 00:22:02,666
Now they sent him to Russia.
194
00:22:03,957 --> 00:22:05,040
Gregor too.
195
00:22:08,749 --> 00:22:10,165
Are you all friends?
196
00:22:11,457 --> 00:22:14,248
Yeah, well, we're all from here.
197
00:22:20,166 --> 00:22:23,249
Tell me, is Augustine
always like this?
198
00:22:26,041 --> 00:22:28,124
[Leni] Last winter she lost
her husband in the war.
199
00:22:28,207 --> 00:22:30,415
\ She was left alone
with Peter, her son.
200
00:22:34,124 --> 00:22:35,207
Do you know what it says?
201
00:22:35,832 --> 00:22:37,748
That Sabine is a fanatic.
202
00:22:38,582 --> 00:22:40,373
-From the Fiihrer?
-Yes.
203
00:22:41,582 --> 00:22:43,915
Every year, with his
sister, he sends him
204
00:22:43,999 --> 00:22:47,165
a cushion embroidered with eagles
and swastikas for birthday.
205
00:22:50,749 --> 00:22:51,999
That's Ulla.
206
00:22:52,957 --> 00:22:54,415
Ulla does what she wants.
207
00:22:57,624 --> 00:22:58,624
[Rosa] And her?
208
00:22:59,707 --> 00:23:01,040
-[Leni] Elfriede?
-Mm.
209
00:23:02,291 --> 00:23:04,249
He's been here since
he lost his parents.
210
00:23:05,541 --> 00:23:09,166
He lives with his uncle, Father
Arnold, the pastor of our church.
211
00:23:09,332 --> 00:23:11,415
[soldier 4] Are
you done? Hurry up.
212
00:23:12,916 --> 00:23:13,916
And you?
213
00:23:15,499 --> 00:23:17,040
How long have you been married?
214
00:23:20,166 --> 00:23:21,541
It's been four years.
215
00:23:23,374 --> 00:23:24,832
And you don't have children?
216
00:23:26,291 --> 00:23:27,291
No.
217
00:23:27,749 --> 00:23:30,207
After only a month
Gregor enlisted.
218
00:23:30,666 --> 00:23:32,332
I only saw it again once.
219
00:23:35,082 --> 00:23:37,790
How did you meet? I
love love stories.
220
00:23:40,374 --> 00:23:42,749
He was my boss, an engineer,
221
00:23:43,207 --> 00:23:44,873
and I'm one of the secretaries.
222
00:23:45,874 --> 00:23:47,249
I liked it immediately.
223
00:23:47,499 --> 00:23:49,332
I was watching him secretly,
224
00:23:49,666 --> 00:23:51,041
he must have noticed.
225
00:23:52,166 --> 00:23:54,166
He invited me to have a coffee
226
00:23:55,249 --> 00:23:56,332
and nothing…
227
00:23:57,374 --> 00:23:59,207
He didn't know what to say.
228
00:23:59,832 --> 00:24:00,915
Me neither.
229
00:24:02,874 --> 00:24:05,249
We divided a slice
of cream cake.
230
00:24:11,166 --> 00:24:15,457
Think, that day I was
wearing this dress.
231
00:24:17,332 --> 00:24:18,707
It's beautiful.
232
00:24:19,416 --> 00:24:22,291
My mother made it for me.
Like many of my clothes.
233
00:24:22,749 --> 00:24:25,957
-I've never seen a model like this.
-She worked in a tailor's shop.
234
00:24:26,041 --> 00:24:27,707
Ah, here it is.
235
00:24:30,374 --> 00:24:32,165
I have one that would
look good on you.
236
00:24:32,957 --> 00:24:33,957
Really?
237
00:24:35,541 --> 00:24:36,541
Do you want it?
238
00:24:37,166 --> 00:24:39,457
Do you want to give
me a dress? Really?
239
00:24:39,791 --> 00:24:42,291
Maybe it brings you luck
and you meet someone too.
240
00:24:44,916 --> 00:24:46,124
Thanks, Rosa!
241
00:24:49,249 --> 00:24:51,124
Rosa gave me a dress!
242
00:24:52,707 --> 00:24:53,707
Really?
243
00:24:53,957 --> 00:24:55,540
-Yes.
-How lucky.
244
00:24:56,332 --> 00:24:58,665
He comes from Berlin
to give us alms.
245
00:24:59,541 --> 00:25:01,207
I didn't give it to you.
246
00:25:02,791 --> 00:25:05,457
Everyone inside. Dinner's ready.
247
00:25:09,541 --> 00:25:10,541
[toilet flush]
248
00:25:21,707 --> 00:25:23,082
Why are you staring at me?
249
00:25:25,082 --> 00:25:26,165
Come?
250
00:25:27,666 --> 00:25:30,041
Every time I turn around
you're there staring at me.
251
00:25:30,666 --> 00:25:32,499
Even when they took our blood.
252
00:25:35,041 --> 00:25:38,041
I turned away because I can't
stand it the sight of my blood.
253
00:25:39,666 --> 00:25:41,832
Can you tolerate other people's?
254
00:25:44,749 --> 00:25:45,999
[knocking on the door]
255
00:25:46,082 --> 00:25:47,248
[Winkler] Come on, come on!
256
00:25:50,291 --> 00:25:52,791
Here every day we're
risking our lives, Berliner.
257
00:25:54,124 --> 00:25:56,540
It's not a girls'
college, it's a barracks.
258
00:25:57,291 --> 00:25:59,332
Mind your own business.
259
00:26:00,207 --> 00:26:01,498
Who asked you anything!
260
00:26:21,582 --> 00:26:23,498
What is your favorite dish?
261
00:26:26,457 --> 00:26:27,748
The sweets.
262
00:26:29,291 --> 00:26:31,707
Especially the ones
with apples and cream.
263
00:26:32,832 --> 00:26:33,998
0 with honey.
264
00:26:34,999 --> 00:26:37,582
And he's crazy about chocolate.
265
00:26:38,291 --> 00:26:39,291
Me too!
266
00:26:42,082 --> 00:26:43,540
He doesn't eat much
267
00:26:44,166 --> 00:26:45,374
and never meat.
268
00:26:45,916 --> 00:26:47,166
[Herta] Everyone knows it.
269
00:26:48,041 --> 00:26:49,666
And he doesn't drink alcohol.
270
00:26:50,707 --> 00:26:52,165
[Joseph] And he doesn't smoke.
271
00:26:54,249 --> 00:26:56,582
Do you know why
he is vegetarian?
272
00:27:02,291 --> 00:27:03,707
Because he loves animals.
273
00:27:04,249 --> 00:27:07,374
His dog, Biondi, she's
like a daughter to him.
274
00:27:08,374 --> 00:27:10,249
He must have eaten
too much of it.
275
00:27:11,249 --> 00:27:15,290
The Romans conquered the world
eating grains, fruits and vegetables.
276
00:27:15,374 --> 00:27:16,957
He said it on the radio.
277
00:27:17,041 --> 00:27:18,874
Tell us.
278
00:27:19,832 --> 00:27:22,790
The FĂĽhrer once he
visited a slaughterhouse.
279
00:27:23,749 --> 00:27:25,624
And the noise of the galoshes
280
00:27:25,916 --> 00:27:28,124
wallowing in fresh blood…
281
00:27:29,416 --> 00:27:31,041
He never forgot it.
282
00:27:35,374 --> 00:27:39,874
[Joseph] Loves animals but
treats you like guinea pigs.
283
00:27:45,499 --> 00:27:46,957
Today they paid us.
284
00:27:48,499 --> 00:27:49,790
Paid!
285
00:27:51,332 --> 00:27:53,707
Don't worry, Joseph,
nothing will happen.
286
00:27:55,166 --> 00:27:57,874
It's just a precaution.
287
00:27:59,207 --> 00:28:00,207
[sigh]
288
00:28:04,457 --> 00:28:05,748
[towards surprise]
289
00:28:28,166 --> 00:28:29,832
Goodnight, my Gregor.
290
00:28:44,707 --> 00:28:47,915
[radio] A Cherkasy
several enemy attacks
291
00:28:47,999 --> 00:28:50,915
and the attempts to cross
the Dnieper, they failed.
292
00:28:50,999 --> 00:28:54,582
The Soviets tried in vain
293
00:28:54,666 --> 00:28:59,166
to prevent the German
counterattack in the Kiev area.
294
00:29:00,791 --> 00:29:04,332
Our troops won The enemy's
arduous resistance,
295
00:29:04,416 --> 00:29:07,832
increased successful attacks
296
00:29:07,916 --> 00:29:11,832
and conquered strenuously
defended cities.
297
00:29:16,957 --> 00:29:17,957
At that time?
298
00:29:19,749 --> 00:29:21,040
Come back for Christmas!
299
00:29:28,874 --> 00:29:31,499
"And so I couldn't
wait to tell you."
300
00:29:32,124 --> 00:29:35,290
How are you? How
are Mom and Dad?
301
00:29:36,332 --> 00:29:38,165
Tell me about your days.
302
00:29:39,166 --> 00:29:42,707
It's so strange knowing
you're there without me.
303
00:29:43,332 --> 00:29:46,332
In the end you will see that you
will get used to country life.
304
00:29:46,707 --> 00:29:49,248
You'll love it, I'm sure of it.
305
00:29:50,457 --> 00:29:52,790
Do you make bread with your mom?
306
00:29:53,582 --> 00:29:55,373
Are you helping dad in the barn?
307
00:29:57,166 --> 00:29:59,166
[Rosa] "I look at
your photo every day."
308
00:30:00,041 --> 00:30:03,166
[Rosa and Gregor] It's
all crumpled in my pocket.
309
00:30:04,832 --> 00:30:06,415
You're beautiful like this too.
310
00:30:07,291 --> 00:30:09,541
But when he comes back, will
you give me another one?”
311
00:30:11,457 --> 00:30:12,623
[Gregor] Now I'm leaving you,
312
00:30:13,166 --> 00:30:16,374
Tonight is my watch, The
trench is full of snow again.
313
00:30:17,541 --> 00:30:19,832
I have two sweaters
under my uniform.
314
00:30:21,082 --> 00:30:22,832
I'll be thinking about
you all the time.
315
00:30:24,041 --> 00:30:25,249
I'm SO €IHOZÎOIIBÉO
316
00:30:25,332 --> 00:30:27,582
to spend time with you the
Christmas I grew up with.
317
00:30:29,624 --> 00:30:31,499
I can't wait to kiss you,
318
00:30:31,999 --> 00:30:32,999
for hours.
319
00:30:35,457 --> 00:30:36,457
My rose,
320
00:30:36,749 --> 00:30:38,290
don't worry about me.
321
00:30:38,624 --> 00:30:42,290
Now from the whistle of the grenades I
understand if they fall close to far away.
322
00:30:43,499 --> 00:30:46,082
And there is one thing
that is said here:
323
00:30:47,332 --> 00:30:49,457
"As long as your
woman loves you,
324
00:30:49,541 --> 00:30:52,541
you who are welded
will not die".
325
00:30:54,291 --> 00:30:55,374
I love you.
326
00:30:56,957 --> 00:30:58,040
Gregor.
327
00:31:06,582 --> 00:31:10,998
-Where do you think you're going in that dress?
-Why? Everywhere!
328
00:31:11,291 --> 00:31:13,041
Don't get cold.
329
00:31:14,624 --> 00:31:16,749
-When Gregor comes back we'll celebrate!
-Yes!
330
00:31:16,999 --> 00:31:18,874
Don't count on it too much.
331
00:31:19,457 --> 00:31:21,332
The last time Hermann came back
332
00:31:21,416 --> 00:31:24,249
-they called him back after three days.
-Leave her alone.
333
00:31:24,374 --> 00:31:27,040
-She's happy, her husband is coming back.
-Oh, Leni!
334
00:31:27,124 --> 00:31:29,374
For you, war is just a nuisance.
335
00:31:29,666 --> 00:31:32,666
You want it to end to
find a man to marry.
336
00:31:32,749 --> 00:31:33,832
It is not true.
337
00:31:36,957 --> 00:31:38,582
You're lucky.
338
00:31:39,749 --> 00:31:42,165
Karl hasn't been
back for two years.
339
00:31:42,666 --> 00:31:43,791
Gregor says three.
340
00:31:43,999 --> 00:31:45,374
Be proud of them.
341
00:31:45,457 --> 00:31:47,582
There's nothing wrong with
that to want a boyfriend.
342
00:31:48,457 --> 00:31:49,457
You are right.
343
00:31:49,541 --> 00:31:52,499
In normal times, perhaps.
When life was normal.
344
00:31:53,791 --> 00:31:55,666
So you can't want a husband?
345
00:31:55,832 --> 00:31:58,415
In the end you'll
be alone anyway.
346
00:31:59,832 --> 00:32:00,832
Here you are...
347
00:32:02,041 --> 00:32:04,499
This is all I have left of him.
348
00:32:04,666 --> 00:32:06,999
They couldn't to remove
it from the frozen finger.
349
00:32:07,082 --> 00:32:08,748
They had to cut it.
350
00:32:09,707 --> 00:32:11,207
[soldiers' shouting]
351
00:32:20,332 --> 00:32:24,832
It would be the best gift eat
together on Christmas Eve.
352
00:32:25,957 --> 00:32:26,957
Yes.
353
00:32:30,832 --> 00:32:32,498
I have to ask you a favor.
354
00:32:35,374 --> 00:32:37,624
Don't tell Gregor about my work.
355
00:32:38,374 --> 00:32:40,082
I want to tell him.
356
00:33:05,707 --> 00:33:07,248
[clucking]
357
00:33:23,457 --> 00:33:25,373
[engine roar approaching]
358
00:33:58,749 --> 00:33:59,749
Gregor?
359
00:34:08,624 --> 00:34:11,790
-[Joseph] Rosa!
-What happened to Gregor?
360
00:34:12,999 --> 00:34:14,749
Pink... Pink!
361
00:34:15,249 --> 00:34:16,624
[Herta's sobs]
362
00:34:54,291 --> 00:34:55,999
[footsteps on the stairs]
363
00:34:56,624 --> 00:34:57,624
[Herta] Pink!
364
00:34:58,291 --> 00:35:01,207
Rosa, you have to get up,
they're waiting for you!
365
00:35:02,249 --> 00:35:06,165
-Come on, you have to get up, come on!
-I do not want.
366
00:35:06,291 --> 00:35:09,041
Rosa, please, I'm here!
367
00:35:09,166 --> 00:35:12,082
-I am not interested…
-Sauer, we have to go!
368
00:35:12,832 --> 00:35:14,498
Take me, not her!
369
00:35:17,749 --> 00:35:19,582
Sauer! Get up.
370
00:35:19,999 --> 00:35:21,457
I don't want to see you anymore.
371
00:35:24,249 --> 00:35:27,457
-Put her shoes on. Come on!
-You don't know what you're saying, sorry!
372
00:35:27,541 --> 00:35:29,749
-Forgive her, she doesn't know…
-Now put on her shoes.
373
00:35:29,832 --> 00:35:30,832
Yes…
374
00:35:31,457 --> 00:35:32,457
[soldier 1] Let's go!
375
00:35:32,832 --> 00:35:33,832
[Herta] Here...
376
00:35:36,124 --> 00:35:38,499
-My son is missing… Yes.
-[soldier 1] Fast.
377
00:35:39,707 --> 00:35:40,998
Her husband.
378
00:35:41,666 --> 00:35:44,541
[soldier 1] Up! Stand up, up!
379
00:35:48,832 --> 00:35:50,248
Take your coat.
380
00:35:50,457 --> 00:35:52,123
-[Joseph] Yes.
-Hurry up.
381
00:36:05,541 --> 00:36:06,916
Prego, come out.
382
00:36:07,124 --> 00:36:08,124
Come on, come on.
383
00:36:08,749 --> 00:36:09,749
Let's go!
384
00:36:20,249 --> 00:36:24,249
Today you have to wait here
inside until the room is ready.
385
00:36:42,332 --> 00:36:44,499
Husbands are there one day,
then they are no longer there.
386
00:36:44,582 --> 00:36:46,915
-I told you.
-Leave her alone, Augustine.
387
00:36:47,499 --> 00:36:49,957
In here we are all
spinsters or widows.
388
00:36:50,041 --> 00:36:52,499
-Did you think you were different?
-[Rosa] Go to hell!
389
00:36:53,416 --> 00:36:55,624
Listen to the Berliner talk.
390
00:36:56,041 --> 00:36:58,166
Where has her elegance gone?
391
00:37:00,666 --> 00:37:03,416
Stop it! Stop!
What are you doing?
392
00:37:03,541 --> 00:37:04,541
Are you crazy?
393
00:37:04,666 --> 00:37:06,374
[overlapping voices and shouts]
394
00:37:08,207 --> 00:37:09,290
[Winkler] Now enough!
395
00:37:09,582 --> 00:37:10,582
[screams]
396
00:37:13,207 --> 00:37:14,540
Do you want more?
397
00:37:15,499 --> 00:37:16,874
[soldier 3] What's going on?
398
00:37:17,249 --> 00:37:19,124
Stop it! This applies
to you too, Winkler!
399
00:37:21,457 --> 00:37:22,457
Move over.
400
00:37:26,207 --> 00:37:27,332
[verses of pain]
401
00:37:30,541 --> 00:37:31,832
Help her get up.
402
00:37:38,499 --> 00:37:39,499
Stay here.
403
00:37:50,749 --> 00:37:51,874
[soldier 3] Sauer.
404
00:38:01,624 --> 00:38:03,082
Rosa, what are you doing?
405
00:38:08,916 --> 00:38:09,916
Stop!
406
00:38:10,749 --> 00:38:13,165
No, Sauer, he knows the rules!
407
00:38:20,041 --> 00:38:21,582
Keep eating.
408
00:38:23,582 --> 00:38:24,582
All!
409
00:38:34,916 --> 00:38:36,396
What's the matter
with you, Berliner?
410
00:38:38,124 --> 00:38:39,915
[Rosa] Leave me alone, Elfriede.
411
00:38:40,124 --> 00:38:41,124
You accept.
412
00:38:44,999 --> 00:38:47,749
They say he's missing.
413
00:38:47,957 --> 00:38:49,123
[soft crying]
414
00:38:49,999 --> 00:38:51,540
But I know he's dead.
415
00:38:54,249 --> 00:38:55,707
Open the door.
416
00:39:02,082 --> 00:39:03,082
[lock]
417
00:39:09,249 --> 00:39:10,582
I am a widow.
418
00:39:14,207 --> 00:39:15,832
Augustine is right.
419
00:39:17,916 --> 00:39:19,499
At least she has a son.
420
00:39:27,249 --> 00:39:30,207
I wanted to be with him,
that's all I wanted.
421
00:39:30,457 --> 00:39:31,582
[sobs]
422
00:39:32,999 --> 00:39:34,540
I hate this war.
423
00:39:37,749 --> 00:39:38,749
Me too.
424
00:39:39,707 --> 00:39:41,207
[sobs continue]
425
00:39:51,916 --> 00:39:53,457
[chirping]
426
00:39:57,957 --> 00:40:01,290
[Rosa] By dint of talking to
your photo I'm going crazy.
427
00:40:01,957 --> 00:40:03,665
So I thought I'd write to you.
428
00:40:04,416 --> 00:40:07,124
When you come back, we will
reread these lines together.
429
00:40:10,041 --> 00:40:12,124
The others don't
envy me anymore,
430
00:40:12,874 --> 00:40:14,957
we are all the same, salt,
431
00:40:15,541 --> 00:40:16,707
without men.
432
00:40:18,291 --> 00:40:20,166
Herta stopped making bread.
433
00:40:20,832 --> 00:40:23,290
Joseph no longer listens
to the radio after dinner.
434
00:40:25,457 --> 00:40:28,123
And I no longer have any
joy in singing, Gregor.
435
00:40:31,374 --> 00:40:32,499
Do I know?
436
00:40:34,207 --> 00:40:35,665
You're still alive, right?
437
00:40:40,332 --> 00:40:43,165
You are traveling in the
snow to come back to me?
438
00:40:58,332 --> 00:40:59,498
Herta is in town.
439
00:41:01,791 --> 00:41:02,791
[sigh]
440
00:41:06,374 --> 00:41:08,374
There's no tobacco
to be found anymore.
441
00:41:09,832 --> 00:41:14,332
It will be my turn soon
smoking cabbage leaves.
442
00:41:21,916 --> 00:41:23,332
[Rosa] Hitler has left.
443
00:41:24,499 --> 00:41:27,290
Until he comes back, you should
not eat his poisonous food.
444
00:41:29,832 --> 00:41:31,582
He is not at risk
of dying today.
445
00:41:34,791 --> 00:41:36,791
But I don't feel alive.
446
00:41:38,249 --> 00:41:41,165
Can you stop existing
while you're alive?
447
00:41:46,791 --> 00:41:49,832
[train approaching]
448
00:41:59,041 --> 00:42:01,457
The witch also sees
when will the war end?
449
00:42:12,582 --> 00:42:14,665
So? What do you say?
450
00:42:17,332 --> 00:42:20,123
-I see a man.
-Hate!
451
00:42:20,207 --> 00:42:23,165
Oh God, Leni, ask
her if it's cute.
452
00:42:24,957 --> 00:42:26,373
I can't see it.
453
00:42:26,541 --> 00:42:28,541
It's ugly and you
don't want to tell me?
454
00:42:28,832 --> 00:42:30,623
The cards don't tell
the whole story.
455
00:42:31,541 --> 00:42:33,666
I see it's coming soon.
456
00:42:34,041 --> 00:42:35,332
How soon?
457
00:42:35,874 --> 00:42:37,499
German women don't smoke!
458
00:42:37,832 --> 00:42:39,290
[soldier] Heil Hitler!
459
00:42:40,832 --> 00:42:42,707
[Ziegler] Is that
how you control them?
460
00:42:44,374 --> 00:42:46,332
Forgive us, Lieutenant Ziegler.
461
00:42:53,124 --> 00:42:54,124
His name?
462
00:42:55,374 --> 00:42:57,540
Elfriede. Elfriede Kuhn.
463
00:43:02,249 --> 00:43:03,249
[Ziegler] Tell me.
464
00:43:03,582 --> 00:43:05,165
They're just some stupid cards.
465
00:43:05,457 --> 00:43:08,248
They didn't tell us it was forbidden.
We weren't doing anything wrong.
466
00:43:22,082 --> 00:43:23,082
What's her name?
467
00:43:25,249 --> 00:43:26,249
Rosa Sauer.
468
00:43:29,124 --> 00:43:31,707
From now on, we do what I say.
469
00:43:36,874 --> 00:43:39,249
You have an important task.
470
00:43:40,749 --> 00:43:42,499
You must not let yourself go.
471
00:43:46,957 --> 00:43:48,332
Bring them home.
472
00:43:48,666 --> 00:43:50,166
Dinner was skipped.
473
00:43:50,791 --> 00:43:51,874
At your command!
474
00:43:51,957 --> 00:43:53,957
We don't need you anymore today.
475
00:43:55,541 --> 00:43:57,916
-[Ziegler] Heil Hitler!
-[together] Heil Hitler!
476
00:44:00,416 --> 00:44:01,582
[together] Heil Hitler!
477
00:44:07,999 --> 00:44:09,749
Did you hear? We're going home.
478
00:44:10,041 --> 00:44:11,582
Come on, come on.
479
00:44:13,249 --> 00:44:15,915
-Who is this?
-Special departments.
480
00:44:21,207 --> 00:44:23,415
Don't expect too much.
481
00:44:23,707 --> 00:44:24,873
Don't worry.
482
00:44:25,541 --> 00:44:28,207
How nice, I haven't had any
visitors for a long time.
483
00:44:31,832 --> 00:44:33,248
It's me, Ernst!
484
00:44:33,624 --> 00:44:34,915
We have guests!
485
00:44:35,291 --> 00:44:36,291
Come.
486
00:44:37,832 --> 00:44:39,291
-[Ernst] Good morning!
-[Leni] Hello!
487
00:44:39,374 --> 00:44:40,540
Hi, I'm Rosa.
488
00:44:40,666 --> 00:44:41,666
[Elfriede] Good morning.
489
00:44:42,416 --> 00:44:43,707
-[Ernst] Bye, Heike.
-HI.
490
00:44:43,957 --> 00:44:45,623
The children are
outside playing.
491
00:44:46,082 --> 00:44:47,165
You came back early.
492
00:44:47,249 --> 00:44:49,749
The Fiihrer gave us
a free afternoon.
493
00:44:51,916 --> 00:44:53,249
[Lena] It's really nice here.
494
00:44:53,707 --> 00:44:54,707
Yes, come on…
495
00:44:55,166 --> 00:44:56,166
Sit down.
496
00:44:56,624 --> 00:44:58,165
Luckily there's Ernst.
497
00:44:58,582 --> 00:45:02,873
I don't know how I would have done
it with the children and the shop.
498
00:45:04,082 --> 00:45:05,082
HERE YOU ARE.
499
00:45:06,082 --> 00:45:07,457
I'm going to get a drink.
500
00:45:07,541 --> 00:45:08,861
-[Lena] Do you want a hand?
-No.
501
00:45:10,707 --> 00:45:12,333
Once upon a time there
was everything here.
502
00:45:12,416 --> 00:45:14,041
Where do these
cigarettes come from?
503
00:45:17,374 --> 00:45:19,957
"German women don't smoke!"
504
00:45:20,041 --> 00:45:21,041
[laughter]
505
00:45:21,124 --> 00:45:24,290
Not bad, Elfriede, you
almost looked like him.
506
00:45:24,416 --> 00:45:25,416
[Lena] How scary.
507
00:45:26,416 --> 00:45:29,082
-[Rosa] Ulla says he's married.
-Poor wife…
508
00:45:29,166 --> 00:45:30,749
It will be different with her.
509
00:45:32,666 --> 00:45:34,624
Don't you look a
bit like an actor?
510
00:45:35,499 --> 00:45:38,124
[Elfriede] You find it
fascinating more than a bastard?
511
00:45:38,624 --> 00:45:41,165
It would have been better
to leave him in Crimea.
512
00:45:42,541 --> 00:45:44,457
-You were brave.
-[Heike] Yes.
513
00:45:44,957 --> 00:45:48,707
-I couldn't even look at him.
-You surprised us, Berliner.
514
00:45:52,541 --> 00:45:54,291
To our free afternoon!
515
00:45:55,541 --> 00:45:57,207
-[Elfriede] Hello.
-Salute!
516
00:45:57,999 --> 00:45:59,707
-Hello, Ernst!
-[Ernst] Salute!
517
00:46:11,582 --> 00:46:14,415
[music in the distance]
518
00:46:41,374 --> 00:46:43,124
[music volume increasing]
519
00:46:46,291 --> 00:46:47,291
[thud]
520
00:47:02,374 --> 00:47:03,707
[music from the radio]
521
00:47:04,749 --> 00:47:05,874
[Soldier 3] Mrs. Sauer...
522
00:47:07,749 --> 00:47:08,749
What is he doing here?
523
00:47:10,249 --> 00:47:11,874
I went to the bathroom.
524
00:47:13,207 --> 00:47:14,540
The bathroom is not here.
525
00:47:14,624 --> 00:47:16,374
Was he spying in my office?
526
00:47:18,249 --> 00:47:20,957
You're wrong, I heard
this music and...
527
00:47:21,207 --> 00:47:22,998
Am I the one who's wrong?
528
00:47:26,207 --> 00:47:27,790
It reminded me of Berlin.
529
00:47:28,124 --> 00:47:29,790
I used to go to concerts often.
530
00:47:30,457 --> 00:47:31,748
I sang in a choir.
531
00:47:35,874 --> 00:47:37,707
Why don't you sing us something?
532
00:47:38,166 --> 00:47:39,166
Hey, sour?
533
00:47:44,749 --> 00:47:45,915
Now I don't sing anymore.
534
00:47:47,916 --> 00:47:49,291
Now I would like to go.
535
00:47:51,582 --> 00:47:52,582
Well…
536
00:47:53,166 --> 00:47:54,999
You go back to the
courtyard with the others.
537
00:48:00,916 --> 00:48:02,832
The husband is
missing in Russia.
538
00:48:24,832 --> 00:48:27,082
[thumps and sounds of effort]
539
00:48:46,291 --> 00:48:47,416
[painful verse]
540
00:48:49,124 --> 00:48:50,374
[panting]
541
00:49:13,874 --> 00:49:16,124
[muffled moans]
542
00:50:26,249 --> 00:50:28,540
[cook] He's been
so nervous lately…
543
00:50:30,707 --> 00:50:32,623
He doesn't sleep at night.
544
00:50:33,416 --> 00:50:35,707
Before he couldn't sleep
because of mosquitoes.
545
00:50:36,499 --> 00:50:37,999
The forest is full of them.
546
00:50:38,624 --> 00:50:40,749
They exterminated
them with gasoline.
547
00:50:41,332 --> 00:50:43,332
But in doing so they also
eliminated the frogs.
548
00:50:44,707 --> 00:50:47,998
He discovered that
without their chant
549
00:50:48,666 --> 00:50:50,457
he couldn't sleep anymore.
550
00:50:50,582 --> 00:50:51,748
[stifled laughter]
551
00:50:52,666 --> 00:50:54,707
And what did he do?
552
00:50:55,332 --> 00:50:58,207
He ordered to look for
frogs throughout the forest.
553
00:50:58,374 --> 00:51:01,040
They put them back
around the bunker.
554
00:51:01,416 --> 00:51:02,957
Does he sleep better now?
555
00:51:03,624 --> 00:51:04,624
Yes.
556
00:51:06,999 --> 00:51:08,249
What's wrong, Heike?
557
00:51:09,832 --> 00:51:11,873
I don't feel well,
I don't know...
558
00:51:12,582 --> 00:51:14,207
[Winkler] Is something
wrong, Neumann?
559
00:51:15,749 --> 00:51:16,790
Neumann.
560
00:51:20,207 --> 00:51:21,790
Is something wrong
with the food?
561
00:51:22,666 --> 00:51:23,666
No.
562
00:51:24,457 --> 00:51:25,457
[soldier 3] No?
563
00:51:26,124 --> 00:51:27,832
Then you keep eating.
564
00:51:30,957 --> 00:51:32,123
All!
565
00:51:34,041 --> 00:51:35,666
Eat!
566
00:51:43,666 --> 00:51:45,207
-[soldier] Heil Hitler!
-Heil!
567
00:51:48,291 --> 00:51:49,416
What's happening?
568
00:51:52,624 --> 00:51:53,957
Who doesn't want to eat?
569
00:51:54,624 --> 00:51:56,415
Neumann, lieutenant.
570
00:51:56,916 --> 00:51:57,916
Ah, Neumann.
571
00:52:00,207 --> 00:52:01,457
What's the problem?
572
00:52:02,416 --> 00:52:03,832
No problem.
573
00:52:05,707 --> 00:52:06,748
Eat then.
574
00:52:19,832 --> 00:52:20,832
[whining]
575
00:52:22,707 --> 00:52:24,915
Okay, stand up.
576
00:52:26,249 --> 00:52:28,707
We don't need a taster
that does not taste.
577
00:52:28,916 --> 00:52:30,874
-I'm sending her to Dr. Schulte.
-No!
578
00:52:32,249 --> 00:52:33,665
There is no need.
579
00:52:33,749 --> 00:52:36,124
-Get up!
-No, I'm staying, I'm staying! I'm fine...
580
00:52:36,207 --> 00:52:37,207
Then you eat.
581
00:52:38,457 --> 00:52:41,248
It will be the flu,
the children had it.
582
00:52:52,749 --> 00:52:53,749
Still.
583
00:52:57,166 --> 00:52:58,166
Still.
584
00:53:04,457 --> 00:53:05,873
Enjoy your meal.
585
00:53:11,416 --> 00:53:12,666
[door closing]
586
00:54:27,999 --> 00:54:29,624
Yes, they said it on
the radio yesterday.
587
00:54:29,707 --> 00:54:31,623
-Really?
-Then did you find them again?
588
00:54:31,707 --> 00:54:32,957
Everything is fine.
589
00:54:33,082 --> 00:54:36,540
-Yes, luckily I found them again.
-Let's hope there are no surprises today.
590
00:54:36,624 --> 00:54:37,832
[indistinct chatter]
591
00:54:38,374 --> 00:54:40,457
[Ziegler] It must be
equally favorable.
592
00:54:40,541 --> 00:54:44,499
Camouflage: the works of
fortification must be...
593
00:54:46,249 --> 00:54:49,957
-[Elfriede] Berliner, are you enchanted?
-Sauer! Kuhn. Forza!
594
00:54:50,041 --> 00:54:51,499
[Ziegler] Made as planned
595
00:54:51,582 --> 00:54:53,702
-and camouflaged...
-[Elfriede] What were you doing?
596
00:55:43,207 --> 00:55:44,373
[Herta] Are you back?
597
00:55:45,207 --> 00:55:46,332
[Rosa] I'm upstairs.
598
00:55:47,416 --> 00:55:48,791
[Herta] Can you give me a hand?
599
00:55:49,874 --> 00:55:50,874
I arrive.
600
00:57:04,624 --> 00:57:05,624
[squeak]
601
00:57:27,249 --> 00:57:28,249
[bubble]
602
00:57:31,416 --> 00:57:32,416
[sigh]
603
00:57:36,207 --> 00:57:37,415
[sighs and groans]
604
00:58:49,374 --> 00:58:51,040
[clattering of dishes]
605
00:59:15,332 --> 00:59:17,040
I have to go to the bathroom.
606
00:59:20,041 --> 00:59:21,874
[soldier 3] He has to
finish eating first.
607
00:59:50,582 --> 00:59:53,082
Hurry up. Soldier,
|take me along.
608
00:59:57,457 --> 00:59:58,540
Mrs. Neumann.
609
00:59:59,291 --> 01:00:01,374
What he ate must stay inside.
610
01:00:01,457 --> 01:00:02,498
You remember it, right?
611
01:00:07,041 --> 01:00:08,124
[door closing]
612
01:00:09,332 --> 01:00:13,832
If I didn't have children, I would have
already thrown myself under a train.
613
01:00:15,332 --> 01:00:18,457
-Who is the father?
-Don't torment her, Leni.
614
01:00:22,582 --> 01:00:26,332
He's so affectionate
with Hanna and Fred...
615
01:00:27,999 --> 01:00:30,082
I felt so alone.
616
01:00:31,749 --> 01:00:32,874
Ernst?
617
01:00:33,874 --> 01:00:36,374
\ And a little boy!
618
01:00:39,166 --> 01:00:40,166
I KNOW.
619
01:00:41,124 --> 01:00:43,332
How could I...
620
01:00:44,291 --> 01:00:48,374
When Karl comes
back he'll kill me!
621
01:00:49,541 --> 01:00:51,457
It's killing me.
622
01:00:56,291 --> 01:00:57,916
What do I do now?
623
01:00:59,499 --> 01:01:01,082
There would be a way...
624
01:01:06,832 --> 01:01:08,082
Are you crazy?
625
01:01:08,707 --> 01:01:10,582
There is the death penalty.
626
01:01:10,957 --> 01:01:13,498
The gynecologist from
Rastenburg they hanged her.
627
01:01:15,166 --> 01:01:16,666
Do you know anyone
who would do that?
628
01:01:16,749 --> 01:01:19,749
-Come on, the curfew has started...
-I can do it.
629
01:01:25,457 --> 01:01:27,165
Have you ever done it?
630
01:01:28,749 --> 01:01:29,749
No.
631
01:01:30,874 --> 01:01:32,165
But I know how to do it.
632
01:01:37,124 --> 01:01:39,249
I worked in a hospital.
633
01:01:53,957 --> 01:01:55,498
I know so little about you.
634
01:01:57,541 --> 01:02:00,166
I only know that
your name is Albert.
635
01:02:01,624 --> 01:02:02,915
That you are married
636
01:02:03,457 --> 01:02:05,373
and you have a B
tattooed on your arm.
637
01:02:06,207 --> 01:02:07,623
It's the blood type.
638
01:02:09,457 --> 01:02:10,832
I don't know mine.
639
01:02:11,624 --> 01:02:13,874
It will be harder to save
you if I lost so much blood.
640
01:02:14,916 --> 01:02:17,082
Who says I want to be saved?
641
01:02:22,957 --> 01:02:24,457
Is the story of the choir true?
642
01:02:26,041 --> 01:02:28,582
0 Were you lying
to save yourself?
643
01:02:31,041 --> 01:02:32,041
No.
644
01:02:35,749 --> 01:02:39,749
At school they gave me
always the solo parts.
645
01:02:42,332 --> 01:02:44,332
It seems like a lifetime ago...
646
01:02:48,457 --> 01:02:50,540
I was happy as a child.
647
01:02:55,499 --> 01:02:57,540
I learned to read
in the cemetery.
648
01:03:00,666 --> 01:03:01,874
To the cemetery?
649
01:03:03,291 --> 01:03:05,082
My father was the
village teacher.
650
01:03:06,416 --> 01:03:09,166
He made us read the
writings on the tombstones.
651
01:03:09,957 --> 01:03:13,040
There were big
letters and numbers.
652
01:03:13,749 --> 01:03:14,999
He always said:
653
01:03:15,749 --> 01:03:19,499
"If you're wrong, the dead
will come to punish you."
654
01:03:21,624 --> 01:03:23,624
I was scared at night.
655
01:03:23,749 --> 01:03:25,082
I couldn't sleep.
656
01:03:26,624 --> 01:03:29,874
I thought about all those dead,
the skulls, the skeletons...
657
01:03:30,416 --> 01:03:31,416
[sigh]
658
01:03:32,332 --> 01:03:33,998
The dead take revenge.
659
01:03:37,374 --> 01:03:38,874
Sing me something beautiful.
660
01:03:43,624 --> 01:03:44,832
Sing something.
661
01:03:47,207 --> 01:03:48,457
[cicadas chirping]
662
01:03:57,249 --> 01:03:58,457
[sings a melody]
663
01:04:01,749 --> 01:04:02,957
[sings in German]
664
01:04:25,916 --> 01:04:27,249
You're late.
665
01:04:27,749 --> 01:04:28,749
I KNOW.
666
01:04:44,957 --> 01:04:45,957
Rosa...
667
01:04:48,957 --> 01:04:51,582
Last night I dreamed
about Gregor.
668
01:04:53,166 --> 01:04:54,499
It was alive.
669
01:04:55,541 --> 01:04:56,999
He was talking to me.
670
01:04:57,291 --> 01:04:58,332
He said
671
01:04:59,041 --> 01:05:02,707
that if you didn't
eat, I had to feed you.
672
01:05:22,916 --> 01:05:25,666
Get ready, they're coming soon.
673
01:05:37,999 --> 01:05:39,582
We don't have to do that.
674
01:05:44,374 --> 01:05:45,624
The day after tomorrow evening.
675
01:05:45,874 --> 01:05:47,374
Ernst looks after the children.
676
01:05:48,582 --> 01:05:49,873
What if they find out?
677
01:06:02,541 --> 01:06:04,207
[sighs of concern]
678
01:06:06,957 --> 01:06:08,748
Was Gregor your first man?
679
01:06:12,499 --> 01:06:13,499
Yes.
680
01:06:13,707 --> 01:06:15,373
I was 21 years old.
681
01:06:18,541 --> 01:06:21,666
What's it like being with a man?
682
01:06:25,624 --> 01:06:26,624
Handsome...
683
01:06:26,791 --> 01:06:28,374
if you love him.
684
01:06:35,999 --> 01:06:37,374
He will come back.
685
01:06:38,457 --> 01:06:39,623
I'm sure of it.
686
01:06:40,416 --> 01:06:42,082
Ulla said it too.
687
01:06:42,791 --> 01:06:44,249
Do you believe in cards?
688
01:06:47,582 --> 01:06:49,165
-I can't do it.
-Where are you going?
689
01:06:49,249 --> 01:06:51,583
-Do you know what they'll do to us if they find out...
-How disgusting!
690
01:06:51,666 --> 01:06:53,916
-What?
-Everything. Living like this.
691
01:06:55,874 --> 01:06:56,957
[door creaking]
692
01:07:18,749 --> 01:07:20,707
-The children?
-They're sleeping.
693
01:07:21,041 --> 01:07:23,249
Ernst is with them, don't worry.
694
01:07:28,832 --> 01:07:30,290
Where do you put them?
695
01:07:30,832 --> 01:07:32,373
And what if they find them?
696
01:07:33,082 --> 01:07:34,290
Nobody will find them.
697
01:07:34,707 --> 01:07:36,207
Stop tormenting yourself.
698
01:07:40,916 --> 01:07:43,166
[train approaching]
699
01:07:58,499 --> 01:08:01,040
Why did you stop being a nurse?
700
01:08:05,082 --> 01:08:06,665
When my parents died,
701
01:08:07,166 --> 01:08:09,082
I came to my uncle.
702
01:08:09,874 --> 01:08:12,124
He needed an assistant
in the parish.
703
01:08:15,999 --> 01:08:17,665
Mine aren't there
anymore either.
704
01:08:20,416 --> 01:08:22,207
My mother died in October,
705
01:08:23,541 --> 01:08:24,957
in a bombing.
706
01:08:32,124 --> 01:08:33,874
Thank goodness you
have your uncle.
707
01:08:35,999 --> 01:08:36,999
Yes.
708
01:08:39,624 --> 01:08:40,707
And your father?
709
01:08:43,749 --> 01:08:45,915
A heart attack, five years ago.
710
01:08:49,541 --> 01:08:50,916
He was on the street.
711
01:08:53,207 --> 01:08:56,290
Maybe it's better this way,
he couldn't keep quiet...
712
01:08:56,957 --> 01:08:59,582
My mother was terrified
that they took him away.
713
01:09:01,374 --> 01:09:05,749
A friend of his was
kicked out of school.
714
01:09:07,457 --> 01:09:08,873
Was your father a teacher?
715
01:09:11,874 --> 01:09:13,749
He taught history.
716
01:09:17,541 --> 01:09:22,041
To me and my brother he held
endless after-dinner lectures.
717
01:09:25,249 --> 01:09:26,582
Do you have a brother?
718
01:09:28,832 --> 01:09:29,832
Mm…
719
01:09:31,249 --> 01:09:33,332
He embarked for America.
720
01:09:35,999 --> 01:09:37,082
Six years ago.
721
01:09:37,874 --> 01:09:38,957
[Leni] Come!
722
01:09:39,582 --> 01:09:41,165
It's not that cold!
723
01:09:42,249 --> 01:09:43,874
When he wants, he
has the courage.
724
01:09:45,832 --> 01:09:47,873
Why don't you ever
talk about yourself?
725
01:09:51,457 --> 01:09:53,415
There are more
interesting topics.
726
01:09:54,874 --> 01:09:57,290
And then I like to
listen to you, Berliner.
727
01:10:02,707 --> 01:10:04,290
I'm worse than you think.
728
01:10:06,916 --> 01:10:08,749
How do you know what I think?
729
01:10:14,749 --> 01:10:16,832
You don't know what
you're missing.
730
01:10:17,041 --> 01:10:20,291
-[Rosa] You're crazy!
-You're all wet and cold!
731
01:10:23,166 --> 01:10:25,791
-You're freezing!
-[Leni] Oh no, it's so beautiful!
732
01:10:30,082 --> 01:10:32,540
[cook] I won't be able to
make certain dishes anymore.
733
01:10:33,832 --> 01:10:36,748
Butter has become a luxury.
734
01:10:39,957 --> 01:10:42,290
Even I have a hard
time finding it.
735
01:10:42,707 --> 01:10:46,040
I just have to
invent new things.
736
01:10:49,374 --> 01:10:53,124
A| Fiihrer liked it
yesterday's delicious flan?
737
01:10:53,416 --> 01:10:54,416
A| Leader?
738
01:10:55,416 --> 01:10:56,457
Very!
739
01:10:57,957 --> 01:10:59,415
It gave me satisfaction.
740
01:11:02,624 --> 01:11:04,457
Even the strawberry cake
741
01:11:05,624 --> 01:11:07,165
was a great success.
742
01:11:07,499 --> 01:11:09,832
Hanna and Fred
would have loved it.
743
01:11:09,916 --> 01:11:11,666
They love pies.
744
01:11:15,541 --> 01:11:16,541
Rosa...
745
01:11:17,916 --> 01:11:20,582
-What's wrong?
-I think I have to...
746
01:11:20,749 --> 01:11:21,749
Sauer!
747
01:11:22,082 --> 01:11:23,123
What's happening to her?
748
01:11:23,999 --> 01:11:26,040
Move away, Neumann!
749
01:11:26,124 --> 01:11:27,165
Elfriede too!
750
01:11:28,374 --> 01:11:30,957
Soldier! Notify the lieutenant!
751
01:11:31,041 --> 01:11:33,957
Stop the food delivery!
Now! Don't touch them!
752
01:11:35,374 --> 01:11:37,749
Don't touch it! Don't
touch it, I said!
753
01:11:37,832 --> 01:11:39,373
I don't want to die!
754
01:11:39,499 --> 01:11:41,082
-Stay calm...
-Ulla!
755
01:11:41,207 --> 01:11:44,373
-[cook] Stop everything immediately!
-Ulla!
756
01:11:46,707 --> 01:11:47,957
They are dying!
757
01:11:48,416 --> 01:11:49,416
[cry]
758
01:11:49,499 --> 01:11:50,499
Silence!
759
01:11:50,832 --> 01:11:52,040
State zitte!
760
01:11:52,666 --> 01:11:55,041
Calm down! Whoever
is well, go there!
761
01:11:55,207 --> 01:11:56,207
Force!
762
01:11:57,916 --> 01:11:59,082
Close the kitchen.
763
01:12:00,832 --> 01:12:02,957
-Bring rags and a bucket.
-Right away.
764
01:12:03,374 --> 01:12:04,624
[indistinct hum of soldiers]
765
01:12:06,999 --> 01:12:09,207
No one leaves this room!
766
01:12:09,582 --> 01:12:11,248
[indistinct hum of soldiers]
767
01:12:13,291 --> 01:12:14,332
[door closing]
768
01:12:15,749 --> 01:12:16,749
Ulla...
769
01:12:16,832 --> 01:12:18,040
[groans of pain]
770
01:12:18,999 --> 01:12:20,124
Do you hear anything?
771
01:12:20,541 --> 01:12:21,541
I am fine.
772
01:12:22,207 --> 01:12:23,790
I don't know, for now yes.
773
01:12:24,749 --> 01:12:25,874
A doctor…
774
01:12:26,666 --> 01:12:27,707
[coughing fits]
775
01:12:28,166 --> 01:12:29,166
Help...
776
01:12:29,374 --> 01:12:30,374
Help us.
777
01:12:30,541 --> 01:12:31,874
[labored breathing]
778
01:12:33,957 --> 01:12:36,248
-We can't!
-We have to do something!
779
01:12:36,332 --> 01:12:39,082
Leni is right. He ordered
us not to touch them.
780
01:12:39,166 --> 01:12:40,832
We have to help them.
781
01:12:42,416 --> 01:12:44,499
[Ziegler] Take them
to the infirmary.
782
01:12:46,291 --> 01:12:47,541
Start cleaning.
783
01:12:54,832 --> 01:12:57,707
The kitchen staff in my office.
784
01:12:57,999 --> 01:12:59,374
-Right away.
-At your command.
785
01:13:29,916 --> 01:13:30,916
Ulla?
786
01:13:34,582 --> 01:13:35,582
Elfriede?
787
01:13:37,416 --> 01:13:38,416
Elfriede!
788
01:13:39,124 --> 01:13:40,457
[labored breathing]
789
01:13:42,041 --> 01:13:43,041
Rosa!
790
01:13:44,041 --> 01:13:45,291
Do you know alive?
791
01:13:48,374 --> 01:13:49,374
Why…
792
01:13:50,124 --> 01:13:51,415
Why are we here?
793
01:13:52,374 --> 01:13:53,582
I do not know.
794
01:13:54,457 --> 01:13:56,415
To see if we die.
795
01:13:59,666 --> 01:14:00,999
Does Ulla breathe?
796
01:14:12,541 --> 01:14:13,541
Come in.
797
01:14:26,832 --> 01:14:28,582
Rosa! Elfriede!
798
01:14:28,749 --> 01:14:30,540
-Ulla!
-[soldier 3] Sit down.
799
01:14:38,916 --> 01:14:40,249
Come state?
800
01:14:43,832 --> 01:14:45,748
Have you notified our families?
801
01:14:48,124 --> 01:14:50,915
Do you think they sent us home?
802
01:14:51,624 --> 01:14:53,874
They barely gave us anything
a bucket for pissing.
803
01:14:53,957 --> 01:14:55,248
Enough, silence.
804
01:14:57,041 --> 01:15:00,332
Today there is cream of peas
805
01:15:00,749 --> 01:15:02,249
with a hint of mint.
806
01:15:06,541 --> 01:15:08,416
Chickpea salad
807
01:15:09,207 --> 01:15:11,790
with marinated courgettes.
808
01:15:16,541 --> 01:15:18,832
And cabbage fantasy
809
01:15:19,957 --> 01:15:22,332
with béchamel sauce.
810
01:15:24,374 --> 01:15:28,165
My apricot cake,
811
01:15:29,957 --> 01:15:32,540
red cabbage salad
with baby carrots.
812
01:15:37,582 --> 01:15:38,873
[cook] Mrs. Gross...
813
01:15:42,291 --> 01:15:45,207
At least she, the
FĂĽhrer has to eat today.
814
01:15:48,082 --> 01:15:49,082
Force.
815
01:15:50,207 --> 01:15:51,207
Eat!
816
01:15:54,582 --> 01:15:55,790
I can't do it.
817
01:15:56,499 --> 01:15:57,582
Richter!
818
01:16:01,791 --> 01:16:03,332
You can't force us.
819
01:16:06,624 --> 01:16:07,624
Soldier...
820
01:16:11,499 --> 01:16:13,624
[fearful sounds
and muffled sobs]
821
01:16:45,541 --> 01:16:47,582
I want to leave.
822
01:16:51,416 --> 01:16:53,249
I want to go back to Berlin.
823
01:16:54,749 --> 01:16:55,999
Are you crazy?
824
01:16:57,291 --> 01:17:00,457
They're bombing there all
the time, it's in ruins.
825
01:17:00,916 --> 01:17:02,416
You wouldn't recognize her.
826
01:17:03,249 --> 01:17:04,665
How do you know?
827
01:17:06,666 --> 01:17:07,874
My uncle.
828
01:17:21,791 --> 01:17:24,916
They say they were dying
and we didn't help them.
829
01:17:24,999 --> 01:17:27,332
So what? Isn't that so?
830
01:17:27,666 --> 01:17:29,291
Have you done something?
831
01:17:31,582 --> 01:17:33,248
When will all this end?
832
01:17:43,582 --> 01:17:45,207
They are retreating.
833
01:17:48,082 --> 01:17:49,207
The Russians?
834
01:17:51,082 --> 01:17:52,623
Our troops.
835
01:17:53,999 --> 01:17:55,790
The Americans have landed.
836
01:17:57,082 --> 01:17:58,915
-Where?
-In France.
837
01:18:10,999 --> 01:18:12,874
Can we hope to lose?
838
01:18:32,416 --> 01:18:33,416
[Ziegler] Forward!
839
01:18:36,041 --> 01:18:37,041
Lieutenant.
840
01:18:37,374 --> 01:18:38,374
As ordered.
841
01:18:47,666 --> 01:18:48,666
What do you want?
842
01:18:51,791 --> 01:18:53,249
Why did you bring me here?
843
01:18:57,041 --> 01:18:58,332
I wanted to see you.
844
01:19:03,416 --> 01:19:05,957
They made me eat with a machine
gun pointed at you, you know?
845
01:19:11,082 --> 01:19:12,790
Did you order it?
846
01:19:14,457 --> 01:19:15,957
They ordered it for me.
847
01:19:18,249 --> 01:19:20,249
Even to let us die in agony?
848
01:19:21,082 --> 01:19:23,123
You didn't even look at me.
849
01:19:29,541 --> 01:19:30,541
Rosa...
850
01:19:31,207 --> 01:19:32,207
I beg you...
851
01:19:38,832 --> 01:19:40,207
I couldn't do anything else.
852
01:19:41,541 --> 01:19:42,541
Right...
853
01:19:45,166 --> 01:19:47,249
I would like to take
you far away from here.
854
01:19:48,041 --> 01:19:49,207
But not DOSSO.
855
01:19:49,457 --> 01:19:51,057
We don't have to see
each other anymore.
856
01:19:53,291 --> 01:19:54,541
Impossible.
857
01:19:55,624 --> 01:19:57,415
-I won't go out anymore.
-Rosa.
858
01:20:00,874 --> 01:20:02,832
I will wait for you every night.
859
01:20:04,416 --> 01:20:05,832
Until you come.
860
01:20:22,624 --> 01:20:24,332
[indistinct chatter
in the distance]
861
01:20:29,416 --> 01:20:31,816
-You can walk her downstairs.
-[soldier 4] At your command.
862
01:20:35,332 --> 01:20:36,623
[moans of pleasure]
863
01:20:57,624 --> 01:20:58,790
It was the honey.
864
01:21:00,416 --> 01:21:01,791
To poison you.
865
01:21:04,249 --> 01:21:06,290
Did they sell you
poisonous honey?
866
01:21:07,541 --> 01:21:10,166
\ It's rare, but it happens.
867
01:21:10,791 --> 01:21:13,332
The bees sucked the
flower of a harmful plant.
868
01:21:15,541 --> 01:21:16,707
What flower?
869
01:21:18,624 --> 01:21:19,790
Not a rose.
870
01:21:27,207 --> 01:21:29,665
Did the bees want to
poison the FĂĽhrer?
871
01:21:31,624 --> 01:21:32,915
You are very funny!
872
01:21:33,457 --> 01:21:35,498
Will you take me
to the Wolf's Den?
873
01:21:38,166 --> 01:21:39,207
Of course not.
874
01:21:39,957 --> 01:21:42,517
Two thousand people live there,
who will notice if I come in too.
875
01:21:43,832 --> 01:21:45,248
There is nothing to see.
876
01:21:46,291 --> 01:21:48,582
The forest is mined
and full of mosquitoes.
877
01:21:50,332 --> 01:21:54,707
The bunkers are covered with bushes,
so as not to be seen from above.
878
01:21:55,541 --> 01:21:57,041
Really ingenious.
879
01:21:57,916 --> 01:21:58,916
[laugh]
880
01:21:59,166 --> 01:22:00,749
Do you want to provoke me?
881
01:22:01,499 --> 01:22:02,999
You're doing it.
882
01:22:03,624 --> 01:22:05,165
Are there any women in there?
883
01:22:07,124 --> 01:22:08,582
Not enough, unfortunately.
884
01:22:09,082 --> 01:22:10,873
But no one sings like me.
885
01:22:11,707 --> 01:22:12,707
Yes.
886
01:22:12,916 --> 01:22:14,207
Biondi, his dog.
887
01:22:15,374 --> 01:22:17,207
-Stupid.
-I swear!
888
01:22:18,874 --> 01:22:20,957
He tells her to
sing and she howls.
889
01:22:21,457 --> 01:22:23,040
It also changes tone.
890
01:22:23,124 --> 01:22:24,790
[imitates dog howling]
891
01:22:25,749 --> 01:22:26,749
Ssh!
892
01:23:00,999 --> 01:23:02,290
[children's chatter]
893
01:23:31,124 --> 01:23:32,499
Do you like children?
894
01:23:37,166 --> 01:23:38,707
Yes a lot.
895
01:23:40,291 --> 01:23:41,582
And would you like some?
896
01:23:44,207 --> 01:23:45,373
Perhaps.
897
01:23:45,707 --> 01:23:47,207
In normal times.
898
01:23:49,791 --> 01:23:51,082
You always say that.
899
01:23:52,749 --> 01:23:54,249
I will never get tired.
900
01:24:05,374 --> 01:24:06,957
Are you still
thinking about Gregor?
901
01:24:10,082 --> 01:24:11,082
Right.
902
01:24:17,666 --> 01:24:19,416
War takes everything from us.
903
01:24:41,541 --> 01:24:42,749
[screams]
904
01:24:43,332 --> 01:24:44,832
[panting]
905
01:24:45,124 --> 01:24:46,124
Albert?
906
01:24:47,207 --> 01:24:48,207
What's wrong?
907
01:24:50,707 --> 01:24:52,248
You were there, standing...
908
01:24:52,332 --> 01:24:53,832
Naked, with all the others...
909
01:24:55,624 --> 01:24:58,415
I had to shoot you, I
couldn't pull the trigger.
910
01:24:58,541 --> 01:24:59,916
We had a son…
911
01:25:00,749 --> 01:25:03,040
I had to kill him too, or
they would have killed me.
912
01:25:04,416 --> 01:25:05,957
It was just a nightmare.
913
01:25:09,832 --> 01:25:11,290
No, leave it…
914
01:25:13,291 --> 01:25:15,332
You don't know what
was down there.
915
01:25:15,707 --> 01:25:18,415
All that blood,
the naked bodies...
916
01:25:18,541 --> 01:25:20,249
There were pregnant
women, the screams...
917
01:25:20,332 --> 01:25:22,915
Those of us who couldn't take
it, they committed suicide.
918
01:25:24,291 --> 01:25:25,791
It had to be done.
919
01:25:28,207 --> 01:25:29,873
Men, women, children...
920
01:25:30,541 --> 01:25:32,082
Children are the worst.
921
01:25:33,207 --> 01:25:34,832
At first your hand shakes, then…
922
01:25:35,666 --> 01:25:36,957
You get used to it.
923
01:25:39,249 --> 01:25:42,874
-What are you saying...
-One holds them, the other shoots.
924
01:25:43,332 --> 01:25:45,373
Deporting them is much easier…
925
01:25:47,166 --> 01:25:49,457
You have to be strong,
you can't have mercy.
926
01:25:50,416 --> 01:25:51,874
They are not like us.
927
01:25:57,832 --> 01:26:00,457
One day, one of my
men has gone mad.
928
01:26:01,416 --> 01:26:04,416
He pointed the gun at us,
he wanted to shoot us.
929
01:26:04,499 --> 01:26:05,749
I had to kill him.
930
01:26:08,207 --> 01:26:10,123
That's why they moved me here.
931
01:26:11,416 --> 01:26:12,832
To avoid going crazy.
932
01:26:25,582 --> 01:26:26,832
It's almost dawn,
933
01:26:27,874 --> 01:26:29,499
you can't miss your train.
934
01:26:42,041 --> 01:26:43,707
[muffled scream]
935
01:27:20,499 --> 01:27:22,249
[indistinct buzz]
936
01:27:26,874 --> 01:27:29,124
They all look like
they're on vacation.
937
01:27:31,457 --> 01:27:34,332
When will he return? the
bastard from his license?
938
01:27:35,249 --> 01:27:36,957
I don't know. I hope never.
939
01:27:40,041 --> 01:27:41,582
Why does Leni do this?
940
01:27:42,666 --> 01:27:44,291
He still feels guilty.
941
01:27:45,291 --> 01:27:46,707
Hadn't we made things clear?
942
01:27:48,416 --> 01:27:49,666
She's still a child.
943
01:27:59,166 --> 01:28:02,041
Who knows what poisoned us…
944
01:28:02,416 --> 01:28:03,457
Honey.
945
01:28:05,832 --> 01:28:06,832
Meaning what?
946
01:28:07,874 --> 01:28:09,040
How do you know?
947
01:28:10,457 --> 01:28:12,415
I figured it out myself.
948
01:28:13,249 --> 01:28:15,290
We were the only
ones to eat dessert.
949
01:28:18,041 --> 01:28:19,041
[strong rumor]
950
01:28:19,457 --> 01:28:20,707
[screams and dog barks]
951
01:28:20,791 --> 01:28:21,874
What was it?
952
01:28:22,249 --> 01:28:24,499
It came from the
forest. Don't worry.
953
01:28:24,624 --> 01:28:25,665
[air raid siege]
954
01:28:25,749 --> 01:28:26,832
[Lena] What happened?
955
01:28:27,499 --> 01:28:30,749
To the control
center! You stay here!
956
01:28:31,291 --> 01:28:33,457
[indistinct chatter
and continued alarm]
957
01:28:33,624 --> 01:28:35,665
-Are they bombing us?
-It's not possible.
958
01:28:35,749 --> 01:28:37,957
-So what was it?
-Another animal in the forest?
959
01:28:38,041 --> 01:28:39,291
It wasn't a mine.
960
01:28:39,916 --> 01:28:41,166
Do you hear planes?
961
01:28:42,124 --> 01:28:43,374
I don't see anything.
962
01:28:43,749 --> 01:28:44,999
[soldiers' shouts]
963
01:28:45,874 --> 01:28:47,665
[Soldier 5] All in! Quick!
964
01:28:47,749 --> 01:28:49,374
-Svelte!
-[soldier 5] Quick!
965
01:28:49,541 --> 01:28:50,541
Hurry up!
966
01:28:53,249 --> 01:28:54,374
Faster!
967
01:28:54,457 --> 01:28:56,790
-We are not beasts.
-Don't touch me!
968
01:28:56,874 --> 01:28:58,332
What's happening?
969
01:28:58,416 --> 01:28:59,707
[soldier 5] Just stay here!
970
01:29:02,666 --> 01:29:04,041
[Leni] I want to go home.
971
01:29:05,332 --> 01:29:06,665
[soldier 6] It was a bomb!
972
01:29:07,957 --> 01:29:10,540
[soldier 7] Smoke rooms
from the Wolf's Lair!
973
01:29:11,041 --> 01:29:13,416
[soldier 6] Take the
ammunition, maximum alert!
974
01:29:14,124 --> 01:29:16,165
[Soldier 8] The three
sectors are closed!
975
01:29:20,207 --> 01:29:21,207
Herta!
976
01:29:23,124 --> 01:29:25,207
-[Herta] What happened?
-There was an explosion...
977
01:29:25,791 --> 01:29:28,041
-I heard it, what was it?
-A bomb.
978
01:29:28,166 --> 01:29:30,374
An assassination
attempt on Hitler.
979
01:29:32,666 --> 01:29:33,791
\ And dead.
980
01:29:36,416 --> 01:29:37,416
What?
981
01:29:41,332 --> 01:29:42,332
Hitler...
982
01:29:42,874 --> 01:29:43,874
is dead.
983
01:29:44,291 --> 01:29:45,499
Who told you?
984
01:29:46,207 --> 01:29:48,248
People on the street.
985
01:29:49,541 --> 01:29:51,499
It's not possible…
986
01:29:51,749 --> 01:29:52,749
[bells]
987
01:29:57,124 --> 01:30:00,207
[Hitler on the radio] I'm
here to tell you that…
988
01:30:03,416 --> 01:30:07,916
Today I'm talking to
you for two reasons:
989
01:30:10,624 --> 01:30:15,124
So that you may hear my voice and
know that I am unharmed and well.
990
01:30:18,916 --> 01:30:22,082
And so that you may know
991
01:30:22,166 --> 01:30:26,082
of a crime unprecedented
in German history.
992
01:30:27,832 --> 01:30:30,082
A small clique
993
01:30:31,124 --> 01:30:33,957
of ambitious officers,
994
01:30:34,999 --> 01:30:38,040
abject and stupid
995
01:30:38,374 --> 01:30:42,874
organized a conspiracy
to eliminate me
996
01:30:44,374 --> 01:30:47,165
and the high command
of the Wehrmacht.
997
01:30:50,999 --> 01:30:55,499
The bomb, placed by the
colonel Count Von Stauffenberg,
998
01:30:56,541 --> 01:30:59,832
it exploded to my
right two meters away.
999
01:30:59,957 --> 01:31:04,207
He was seriously injured some
of my loyal collaborators,
1000
01:31:04,457 --> 01:31:05,998
one of which died.
1001
01:31:06,249 --> 01:31:10,749
I was unharmed, apart
from a few abrasions...
1002
01:31:14,166 --> 01:31:15,791
It's not possible…
1003
01:31:16,582 --> 01:31:17,748
He's immortal!
1004
01:31:17,832 --> 01:31:21,332
[Hitler] In this I
see the confirmation
1005
01:31:21,416 --> 01:31:25,666
of the task entrusted
to me by Providence.
1006
01:31:44,166 --> 01:31:45,707
The instructions
arrive immediately.
1007
01:31:50,457 --> 01:31:51,457
Gentleman.
1008
01:31:54,082 --> 01:31:57,873
After what happened, you
can't trust anyone anymore.
1009
01:31:59,332 --> 01:32:00,540
Not even of you.
1010
01:32:01,957 --> 01:32:05,082
So, from now on you
will sleep here.
1011
01:32:05,624 --> 01:32:08,707
You will return home only
if the FĂĽhrer is absent.
1012
01:32:09,416 --> 01:32:10,832
Choose a cot.
1013
01:32:12,957 --> 01:32:15,123
In ten minutes take
them down for lunch.
1014
01:32:15,374 --> 01:32:16,974
[soldier 3] At your
command, lieutenant!
1015
01:32:24,207 --> 01:32:27,415
-The bastard spoke…
-Did he say something, Pohler?
1016
01:32:46,499 --> 01:32:47,499
Elfriede?
1017
01:32:48,707 --> 01:32:49,707
Yes?
1018
01:33:45,749 --> 01:33:46,874
[Schulz] Signora Sauer.
1019
01:33:48,207 --> 01:33:49,457
Follow me, please.
1020
01:34:00,791 --> 01:34:01,916
[Ziegler] Forward!
1021
01:34:14,541 --> 01:34:16,082
Why are you keeping
us locked up here?
1022
01:34:30,541 --> 01:34:31,832
I missed you.
1023
01:34:34,207 --> 01:34:35,707
It's over, Albert.
1024
01:34:42,916 --> 01:34:44,624
Do I disgust you?
1025
01:34:45,916 --> 01:34:47,332
Because now you know?
1026
01:34:54,041 --> 01:34:56,624
Rosa Sauer, innocence
personified.
1027
01:34:57,832 --> 01:34:59,707
Don't pretend you don't know,
1028
01:35:01,124 --> 01:35:03,665
You're German, like me.
1029
01:35:04,999 --> 01:35:06,124
We are the same.
1030
01:35:08,457 --> 01:35:09,832
10 I'm not like you.
1031
01:35:11,541 --> 01:35:13,874
I just wasted my
nights with you.
1032
01:35:24,041 --> 01:35:25,249
You're a whore.
1033
01:35:26,916 --> 01:35:27,916
And you?
1034
01:35:29,332 --> 01:35:30,832
What kind of man are you?
1035
01:35:30,957 --> 01:35:32,123
You only know how to obey.
1036
01:35:32,416 --> 01:35:34,582
-Shut up.
-Does your family know the truth?
1037
01:35:34,916 --> 01:35:37,582
-What does your wife say?
-One more word…
1038
01:35:37,916 --> 01:35:39,082
And I'll kill you!
1039
01:35:40,374 --> 01:35:41,374
Failed.
1040
01:35:41,707 --> 01:35:43,040
I'll just be one more.
1041
01:35:45,166 --> 01:35:46,499
[knocking at the door]
1042
01:35:56,749 --> 01:35:59,458
[Schulz] Lieutenant Ziegler, they are
waiting for her in the control room.
1043
01:35:59,541 --> 01:36:00,791
[Ziegler] Bring her back down.
1044
01:36:06,082 --> 01:36:07,082
[Schulz] Hate.
1045
01:36:27,582 --> 01:36:29,040
[together] Heil Hitler!
1046
01:36:36,582 --> 01:36:38,207
[crying]
1047
01:36:42,957 --> 01:36:43,998
Come on, sit down.
1048
01:36:44,666 --> 01:36:45,749
Everything is fine.
1049
01:36:50,374 --> 01:36:51,915
[coughing fits]
1050
01:37:00,707 --> 01:37:02,165
[laughter]
1051
01:37:03,499 --> 01:37:04,832
Why are you laughing?
1052
01:37:06,082 --> 01:37:08,373
You think you're being
exchanged for two old women?
1053
01:37:08,457 --> 01:37:09,790
What should we do?
1054
01:37:09,874 --> 01:37:12,165
We are waiting for the
Russians do they rape us all?
1055
01:37:12,499 --> 01:37:14,915
The Russians will
never trample our land.
1056
01:37:15,332 --> 01:37:17,415
They're coming,
everyone knows it.
1057
01:37:19,582 --> 01:37:22,123
I want to go back
to my children.
1058
01:37:23,582 --> 01:37:24,998
We will win.
1059
01:37:25,874 --> 01:37:27,540
The FĂĽhrer keeps saying it.
1060
01:37:27,624 --> 01:37:28,707
[Augustine] Nonsense.
1061
01:37:30,291 --> 01:37:32,332
I could report you.
1062
01:37:32,749 --> 01:37:33,915
Failed!
1063
01:37:34,124 --> 01:37:35,540
What do you want
them to do to me?
1064
01:37:35,874 --> 01:37:39,207
If this shitty war doesn't
end they will also take Peter,
1065
01:37:39,332 --> 01:37:40,748
who is only 15 years old.
1066
01:37:41,041 --> 01:37:43,666
The Russians will
never trample our land.
1067
01:37:44,041 --> 01:37:47,332
We have no escape, when
will you understand?
1068
01:37:50,332 --> 01:37:52,040
You are traitors!
1069
01:37:53,332 --> 01:37:56,332
Open your eyes, Sabine, do
you still believe we will win?
1070
01:37:57,457 --> 01:38:01,040
If I get raped by a Russian and I
get pregnant, what would you do?
1071
01:38:01,999 --> 01:38:03,499
I couldn't survive.
1072
01:38:05,999 --> 01:38:07,707
Would you help me,
right Elfriede?
1073
01:38:11,082 --> 01:38:12,498
What do you want to say?
1074
01:38:15,541 --> 01:38:16,999
Nothing...
1075
01:38:17,624 --> 01:38:21,040
-We would help each other, right?
-What does Elfriede have to do with it?
1076
01:38:21,124 --> 01:38:22,374
[Heike] Leave her alone.
1077
01:38:23,457 --> 01:38:26,415
Being cooped up here
is driving us crazy.
1078
01:39:42,082 --> 01:39:43,540
Can't you sleep either?
1079
01:39:53,791 --> 01:39:55,374
Did you hear the train?
1080
01:39:57,541 --> 01:39:58,749
I think he's gone.
1081
01:40:00,749 --> 01:40:01,749
Really?
1082
01:40:19,166 --> 01:40:20,791
I shouldn't have helped Heike.
1083
01:40:22,124 --> 01:40:23,874
You saved her, Elfriede.
1084
01:40:27,666 --> 01:40:28,666
Rosa...
1085
01:40:30,707 --> 01:40:32,582
My name is not Elfriede.
1086
01:40:37,082 --> 01:40:38,498
My name is Edna.
1087
01:40:39,499 --> 01:40:40,957
Edna Kopfstein.
1088
01:40:47,249 --> 01:40:50,207
My parents, my brothers...
1089
01:40:54,041 --> 01:40:57,207
I came back home after the
night shift at the hospital.
1090
01:40:57,416 --> 01:40:58,999
I had bought the bread.
1091
01:40:59,416 --> 01:41:01,291
The door was open…
1092
01:41:02,499 --> 01:41:04,124
They destroyed everything.
1093
01:41:07,624 --> 01:41:08,707
Hello…
1094
01:41:09,874 --> 01:41:11,040
Deported.
1095
01:41:14,332 --> 01:41:18,748
I ran away, I didn't
know where to hide.
1096
01:41:19,832 --> 01:41:22,707
A nun in the hospital
knew Father Arnold,
1097
01:41:22,791 --> 01:41:24,666
he could be trusted.
1098
01:41:26,666 --> 01:41:28,332
He's not my uncle.
1099
01:41:30,707 --> 01:41:32,290
I don't have anyone anymore.
1100
01:41:41,249 --> 01:41:43,165
You won't say
anything, will you?
1101
01:41:44,916 --> 01:41:46,166
Are you crazy?
1102
01:41:48,041 --> 01:41:49,332
Of course not.
1103
01:41:51,291 --> 01:41:52,416
[soft crying]
1104
01:42:02,207 --> 01:42:04,832
I've always felt
like one of you.
1105
01:42:31,457 --> 01:42:33,707
-Augustine, is this yours?
-Thank you.
1106
01:42:41,791 --> 01:42:42,999
Miss Gross...
1107
01:42:43,082 --> 01:42:45,498
The lieutenant is
waiting for you.
1108
01:43:13,207 --> 01:43:15,165
[Schulz] Come on, faster!
1109
01:43:29,749 --> 01:43:30,749
Move.
1110
01:44:06,707 --> 01:44:07,707
You can go.
1111
01:44:07,791 --> 01:44:09,041
But we're not all.
1112
01:44:14,749 --> 01:44:15,832
I am afraid.
1113
01:44:17,249 --> 01:44:18,374
[engine roar]
1114
01:44:23,041 --> 01:44:24,707
[dog barks]
1115
01:44:31,791 --> 01:44:34,041
-What are you doing here?
-Hitler is gone.
1116
01:44:34,124 --> 01:44:35,249
How did it go away?
1117
01:44:35,332 --> 01:44:36,957
-Rosa!
-We are no longer needed.
1118
01:44:37,041 --> 01:44:38,166
Give me the bags.
1119
01:44:38,457 --> 01:44:39,540
Thank you.
1120
01:44:39,624 --> 01:44:40,915
-Come in.
-Come on, come on.
1121
01:44:46,791 --> 01:44:48,874
Take the money, it's yours.
1122
01:44:52,249 --> 01:44:53,707
What do you network?
1123
01:44:57,832 --> 01:44:59,457
We're waiting for Gregor...
1124
01:45:00,749 --> 01:45:03,915
We have to be here
when he gets home.
1125
01:45:04,749 --> 01:45:05,749
We…
1126
01:45:07,416 --> 01:45:09,457
We can't leave.
1127
01:45:10,999 --> 01:45:12,290
You do.
1128
01:45:14,707 --> 01:45:15,832
And how?
1129
01:45:17,249 --> 01:45:19,082
The military
requisitioned the trains.
1130
01:45:21,166 --> 01:45:24,624
Anything to get away from here!
1131
01:45:38,332 --> 01:45:39,957
[engine roar]
1132
01:45:44,207 --> 01:45:45,540
[knocking at the door]
1133
01:45:48,957 --> 01:45:50,623
We are looking
for Elfriede Kuhn.
1134
01:45:52,957 --> 01:45:54,832
Check here, she goes upstairs.
1135
01:45:59,291 --> 01:46:00,874
Where is Elfriede Kuhn?
1136
01:46:02,041 --> 01:46:03,832
I don't know, from his uncle?
1137
01:46:04,541 --> 01:46:05,874
There is no uncle.
1138
01:46:07,666 --> 01:46:09,124
Why are you looking for it?
1139
01:46:09,874 --> 01:46:11,082
Elfriede Kuhn
1140
01:46:11,707 --> 01:46:14,623
he suppressed a German
life not yet born.
1141
01:46:19,832 --> 01:46:21,415
Checks in the barn.
1142
01:46:24,707 --> 01:46:27,165
Have you said
everything you know?
1143
01:46:27,749 --> 01:46:28,915
Obviously.
1144
01:46:29,124 --> 01:46:30,332
-Yes?
-Yes.
1145
01:46:32,332 --> 01:46:34,457
-Knock on the neighbors' doors.
-At your command.
1146
01:46:42,707 --> 01:46:43,707
[Herta] Pink...
1147
01:46:51,041 --> 01:46:53,541
Did he really help
someone get an abortion?
1148
01:46:54,624 --> 01:46:55,624
Rosa!
1149
01:46:56,374 --> 01:46:57,624
I don't know anything about it.
1150
01:47:05,374 --> 01:47:06,374
[soldier 10] Forward!
1151
01:47:10,416 --> 01:47:12,582
You have to get out of here.
1152
01:47:31,249 --> 01:47:32,957
[indistinct chatter]
1153
01:48:08,332 --> 01:48:09,748
[Ziegler] Bring
these down too...
1154
01:48:12,166 --> 01:48:13,374
Faster!
1155
01:48:18,707 --> 01:48:19,707
What are you doing here?
1156
01:48:23,249 --> 01:48:24,499
I want to leave.
1157
01:48:26,291 --> 01:48:27,416
How elegant!
1158
01:48:28,874 --> 01:48:30,582
Did you dress like this for me?
1159
01:48:32,499 --> 01:48:33,999
How do I get to Berlin?
1160
01:48:34,457 --> 01:48:36,332
You have requisitioned
all the trains.
1161
01:48:37,041 --> 01:48:38,499
They are only for soldiers.
1162
01:48:39,374 --> 01:48:40,374
I KNOW.
1163
01:48:43,124 --> 01:48:44,124
You are pretty.
1164
01:48:50,166 --> 01:48:51,374
Can you help me?
1165
01:48:55,082 --> 01:48:56,123
And you?
1166
01:48:58,832 --> 01:49:01,207
Can you tell us where
your Jewish friend is?
1167
01:49:05,332 --> 01:49:07,540
-I don't have any Jewish friends.
-No.
1168
01:49:09,874 --> 01:49:11,749
Did you think we
wouldn't find out?
1169
01:49:15,749 --> 01:49:16,749
Rosa...
1170
01:49:19,124 --> 01:49:20,415
Please stop.
1171
01:49:23,499 --> 01:49:25,290
Don't you think
you're already lucky?
1172
01:49:31,791 --> 01:49:33,749
I know what you did.
1173
01:49:41,499 --> 01:49:43,707
And I managed to keep you
from getting involved.
1174
01:49:43,791 --> 01:49:45,749
Can you do something
for me or not?
1175
01:49:49,041 --> 01:49:50,457
Will you be there tonight?
1176
01:49:53,791 --> 01:49:55,082
It's not possible.
1177
01:49:57,082 --> 01:49:58,082
This evening...
1178
01:49:59,624 --> 01:50:01,082
shortly after midnight.
1179
01:50:07,457 --> 01:50:08,707
The choice is yours.
1180
01:50:45,124 --> 01:50:48,540
There's a special train
tomorrow to Berlin at 7:30.
1181
01:50:50,041 --> 01:50:52,666
Go to the medical center,
they already know everything.
1182
01:50:54,457 --> 01:50:56,040
You will pass as a volunteer.
1183
01:50:58,291 --> 01:50:59,291
Thank you.
1184
01:51:07,874 --> 01:51:08,874
At that time?
1185
01:51:09,457 --> 01:51:10,540
Are you happy?
1186
01:52:11,749 --> 01:52:12,874
Good luck.
1187
01:52:44,916 --> 01:52:45,916
Edna?
1188
01:53:00,666 --> 01:53:01,749
You have to go.
1189
01:53:03,041 --> 01:53:04,541
You have little time.
1190
01:53:07,707 --> 01:53:08,873
Are you coming with me?
1191
01:53:13,499 --> 01:53:15,332
I have no documents.
1192
01:53:20,041 --> 01:53:21,916
[clip of horses' hooves]
1193
01:54:02,332 --> 01:54:03,915
Take it easy, leave it to me.
1194
01:54:14,832 --> 01:54:16,165
I'm Rosa Sauer.
1195
01:54:16,582 --> 01:54:18,707
Did Lieutenant
Ziegler inform you?
1196
01:54:19,957 --> 01:54:21,248
We are volunteers.
1197
01:54:22,249 --> 01:54:24,624
He told me about a volunteer.
1198
01:54:24,957 --> 01:54:26,248
No, there are two of us.
1199
01:54:27,166 --> 01:54:28,207
His name?
1200
01:54:29,124 --> 01:54:32,249
Hanna Fuchs, I
worked as a nurse.
1201
01:54:35,124 --> 01:54:38,665
In the second carriage.
They'll tell you what to do.
1202
01:54:39,707 --> 01:54:40,707
Well.
1203
01:54:44,249 --> 01:54:45,415
[man] Let them pass.
1204
01:54:48,582 --> 01:54:50,915
[indistinct chatter]
1205
01:55:13,832 --> 01:55:14,832
Excuse me,
1206
01:55:16,499 --> 01:55:18,415
They sent us here,
we are volunteers.
1207
01:55:19,832 --> 01:55:21,665
Can you give an injection?
1208
01:55:21,832 --> 01:55:22,832
Yes.
1209
01:55:24,291 --> 01:55:25,916
Take care of him.
1210
01:55:26,832 --> 01:55:28,165
Help me here.
1211
01:55:29,207 --> 01:55:30,290
Press here.
1212
01:55:30,457 --> 01:55:31,623
[verses of pain]
1213
01:55:34,124 --> 01:55:35,124
[cry]
1214
01:55:43,916 --> 01:55:45,124
It's out here.
1215
01:56:02,374 --> 01:56:03,499
[Ziegler] Stop!
1216
01:56:07,666 --> 01:56:10,166
Edna Kopfstein! We
know who you are!
1217
01:56:11,457 --> 01:56:12,540
You are under arrest!
1218
01:56:14,082 --> 01:56:15,248
Leave her alone!
1219
01:56:19,166 --> 01:56:21,166
Move over, Rosa, 0 I will
have to arrest you too.
1220
01:56:21,249 --> 01:56:22,249
No!
1221
01:56:22,332 --> 01:56:23,915
[Ziegler] Move over, Rosa Sauer!
1222
01:56:24,957 --> 01:56:26,415
It doesn't matter, Berliner...
1223
01:56:29,374 --> 01:56:30,374
Edna!
1224
01:56:31,249 --> 01:56:32,249
Edna!
1225
01:56:32,374 --> 01:56:33,499
[gunshot and scream]
1226
01:56:35,999 --> 01:56:36,999
[crying]
1227
01:56:50,957 --> 01:56:51,957
[sobs]
1228
01:56:54,624 --> 01:56:56,999
[train whistle]
1229
01:56:57,457 --> 01:56:59,498
[screams and sobs]
1230
01:57:07,666 --> 01:57:09,332
-[Ziegler] Come on.
-[Rosa] No…
81755