All language subtitles for The.Rainmaker.S01E05.1080p.10bit.WEBRip.2CH.x265.HEVC-PSA

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,613 --> 00:00:06,267 Prethodno u "The Rainmaker"... 2 00:00:06,354 --> 00:00:07,833 Podnijet ćeš zahtjev za prisilno otkrivanje dokaza 3 00:00:07,920 --> 00:00:08,704 o ovom Odboru za tkiva. 4 00:00:08,791 --> 00:00:09,966 Mogao bih dobiti otkaz. 5 00:00:10,053 --> 00:00:11,011 Da, pa, uskraćivanje dokaza? 6 00:00:11,098 --> 00:00:12,316 To će ti donijeti više od otkaza. 7 00:00:12,403 --> 00:00:14,101 Dobio sam obdukciju od Jackiene susjede. 8 00:00:14,188 --> 00:00:15,841 Rudy, ovaj tip je ubojica. 9 00:00:15,928 --> 00:00:17,408 Kome si rekla za mene? 10 00:00:17,495 --> 00:00:18,627 Trebao si se nagoditi kad si imao priliku. 11 00:00:18,714 --> 00:00:20,411 - Zašto? - Zato što ćeš izgubiti. 12 00:00:20,498 --> 00:00:21,630 Možeš sam izaći. 13 00:00:21,717 --> 00:00:24,241 Eno ga, uhoda. 14 00:00:26,765 --> 00:00:28,115 Mrtav si čovjek. 15 00:00:28,202 --> 00:00:29,464 Zna li on kamo ideš noću? 16 00:00:29,551 --> 00:00:31,596 Molim te, nemoj više dolaziti ovamo. 17 00:00:34,469 --> 00:00:36,645 Hej. 18 00:00:36,732 --> 00:00:38,429 Tko je, dovraga, ovo? 19 00:00:38,516 --> 00:00:41,258 Oh, ovo je, uh, Rudy. Novi suradnik. 20 00:00:41,345 --> 00:00:42,999 Trebao si mi prvo reći. 21 00:00:43,086 --> 00:00:44,479 Pete, u redu je. Rudy je kul. 22 00:00:44,566 --> 00:00:46,220 On je jedan od nas. Rudy, ovo je Doc Pete. 23 00:00:48,309 --> 00:00:50,093 Da. Imaš li stvari koje sam tražio? 24 00:00:50,180 --> 00:00:51,573 Imam obdukciju njegove majke, 25 00:00:51,660 --> 00:00:52,965 ali ne mogu dobiti Pritcherove osobne dosjee. 26 00:00:53,053 --> 00:00:55,098 Zašto ne? 27 00:00:55,185 --> 00:00:56,882 Zato što su osobni dosjei zaštićeni. 28 00:00:56,969 --> 00:00:59,276 Oh, a obdukcije nisu? 29 00:00:59,363 --> 00:01:01,235 - On je kul, zar ne? - On je kul. 30 00:01:01,322 --> 00:01:02,714 Rudy, reci mu da si kul. - Ja sam kul. 31 00:01:02,801 --> 00:01:04,499 Vidiš? Rudy je kul. 32 00:01:04,586 --> 00:01:05,630 Naravno da su obdukcije zaštićene, 33 00:01:05,717 --> 00:01:07,154 ali imam čovjeka za to. 34 00:01:07,241 --> 00:01:08,807 On se može prijaviti. To ne pali alarme. 35 00:01:08,894 --> 00:01:11,419 Ako se ja prijavim, bit ću označen. 36 00:01:11,506 --> 00:01:13,943 Imaš li moj novac? - Da. 37 00:01:14,030 --> 00:01:15,727 Oh, usput, imam ovaj osip ovdje, 38 00:01:15,814 --> 00:01:17,251 na stražnjoj strani vrata. 39 00:01:17,338 --> 00:01:18,426 Internet kaže da je ekcem, ali, kao, 40 00:01:18,513 --> 00:01:20,515 izluđuje me. 41 00:01:20,602 --> 00:01:23,257 - Osuđuješ li me? - Ne, ne osuđuje te. 42 00:01:23,344 --> 00:01:24,388 Rudy, reci mu da ne osuđuješ. 43 00:01:24,475 --> 00:01:26,260 Da, definitivno ne osuđujem. 44 00:01:26,347 --> 00:01:28,044 Radim 12-satne smjene za nikakav novac, 45 00:01:28,131 --> 00:01:29,915 i imam curu i bebu o kojima se moram brinuti. 46 00:01:30,002 --> 00:01:31,526 Tako da možeš uzeti taj pogled i gurnuti ga u guzicu. 47 00:01:31,613 --> 00:01:33,136 Znaš što? Zaboravi osip. 48 00:01:33,223 --> 00:01:35,617 Dobro sam. Idemo mi. To je za tebe. 49 00:01:35,704 --> 00:01:37,923 I evo dodatni mali boom-boom za bebu. 50 00:01:38,010 --> 00:01:39,403 Hvala ti, Doc Pete. 51 00:01:44,147 --> 00:01:45,017 Znaš što? Evo malog savjeta. 52 00:01:45,105 --> 00:01:46,497 Vjerojatno dobar savjet za život. 53 00:01:46,584 --> 00:01:49,892 Pokušaj ne srati tamo gdje jedemo, u redu? 54 00:01:54,026 --> 00:01:54,984 Idi bez mene. 55 00:01:55,071 --> 00:01:56,986 Što radimo? 56 00:01:57,073 --> 00:02:00,250 Rudy, pričaj sa mnom. Tko je to? 57 00:02:00,337 --> 00:02:01,556 Što radimo? 58 00:02:04,820 --> 00:02:06,213 Ru-Ru, što se događa? 59 00:02:06,300 --> 00:02:08,084 Hej. Hej. 60 00:02:08,171 --> 00:02:11,087 Zašto ga pratimo? 61 00:02:11,174 --> 00:02:12,654 Dr. Stein na kardiologiju. 62 00:02:12,741 --> 00:02:14,656 Dr. Stein na kardiologiju. 63 00:02:17,572 --> 00:02:19,139 Rudy, tko je taj tip? 64 00:02:19,226 --> 00:02:21,315 To je tip o kojem sam ti pričao, 65 00:02:21,402 --> 00:02:22,664 onaj koji je bio u mom stanu te noći. 66 00:02:22,751 --> 00:02:24,100 Čekaj malo. 67 00:02:24,187 --> 00:02:25,362 Govoriš o ludom mužu? 68 00:02:25,449 --> 00:02:27,756 Rudy, ovo je loša ideja, u redu? 69 00:02:27,843 --> 00:02:30,454 Vidim tu lošu ideju i dižem ulog za još jednu lošu. 70 00:02:30,541 --> 00:02:32,456 Rudy. 71 00:02:32,543 --> 00:02:35,372 Halo? Hola? Guten tag. 72 00:02:40,421 --> 00:02:41,596 Hajde. 73 00:02:45,295 --> 00:02:47,254 Molimo vas da imate na umu da je bolnica 74 00:02:47,341 --> 00:02:49,691 okruženje bez pušenja. 75 00:03:07,839 --> 00:03:09,232 Kurvin sin. 76 00:03:12,322 --> 00:03:14,150 On joj je to učinio. - Ne znaš to. 77 00:03:14,237 --> 00:03:15,804 - Ne misliš? - U redu, znaš to. 78 00:03:15,891 --> 00:03:16,631 U redu, reći ću ti ovo odmah. 79 00:03:16,718 --> 00:03:18,067 Kao tvoj prijatelj, 80 00:03:18,154 --> 00:03:19,590 ne želiš se miješati u ovo, Rudy. 81 00:03:19,677 --> 00:03:21,636 Vidio sam ovakve slučajeve tijekom godina, 82 00:03:21,723 --> 00:03:25,509 i idu samo u jednom smjeru, "sranjetastrofa". 83 00:03:25,596 --> 00:03:28,077 U redu, mislim da nismo na istoj valnoj duljini. 84 00:03:28,164 --> 00:03:29,339 Hej, hej, hej. Hej, hej, slušaj me. 85 00:03:29,426 --> 00:03:30,862 Hej. Mogu li te nešto pitati? 86 00:03:30,949 --> 00:03:32,386 Evo pitanja, u redu? 87 00:03:32,473 --> 00:03:34,823 Što je ona tebi, ta djevojka? 88 00:03:34,910 --> 00:03:35,735 I poznaješ li je uopće stvarno? 89 00:03:36,172 --> 00:03:37,042 Jer siguran sam da ima prijatelje 90 00:03:37,129 --> 00:03:38,479 ili obitelj kojima se može obratiti. 91 00:03:38,566 --> 00:03:39,436 I ne pokušavam biti čudovište, Rudy. 92 00:03:39,523 --> 00:03:41,351 Suosjećam, doista, ali imaš puno toga 93 00:03:41,438 --> 00:03:43,179 što se događa trenutno, zar ne? 94 00:03:43,266 --> 00:03:46,574 Imaš veliki slučaj i imaš djevojku. 95 00:03:46,661 --> 00:03:48,271 Nisam siguran za djevojku. 96 00:03:48,358 --> 00:03:51,056 Hajde. Možda još uvijek može uspjeti. 97 00:03:51,143 --> 00:03:52,449 Vjerojatno ne. Nije poanta. 98 00:03:52,536 --> 00:03:54,059 Nije poanta. Sad me slušaj. 99 00:03:54,146 --> 00:03:55,974 Slušaj, poanta je ovo. Slušaj, poanta je ovo. 100 00:03:56,061 --> 00:03:57,324 Ta djevojka tamo ima muža. 101 00:03:57,411 --> 00:03:59,543 - Muža koji je tuče. - Da, da. 102 00:03:59,630 --> 00:04:01,371 I koliko god to tragično bilo, a definitivno jest, 103 00:04:01,458 --> 00:04:03,808 rekao bih - rekao bih 104 00:04:03,895 --> 00:04:05,897 da je to čini dodatno nedostupnom. 105 00:04:05,984 --> 00:04:07,508 Ne radi se o tome. 106 00:04:07,595 --> 00:04:08,900 Oh, stvarno? U redu, o čemu se onda radi? 107 00:04:08,987 --> 00:04:11,860 Ne znam. 108 00:04:28,485 --> 00:04:29,921 Halo. 109 00:04:55,817 --> 00:04:58,080 Bilo mi je zadovoljstvo izgubiti od vas, časni sude, 110 00:04:58,167 --> 00:04:59,734 ali bit će mi još veće zadovoljstvo 111 00:04:59,821 --> 00:05:01,953 razbiti te na golf terenu u nedjelju. 112 00:05:02,040 --> 00:05:03,694 Ja donosim cigare. 113 00:05:03,781 --> 00:05:05,087 Doviđenja. 114 00:05:05,174 --> 00:05:07,481 Našao sam Jane. 115 00:05:07,568 --> 00:05:08,525 U bolnici u Greenvilleu. 116 00:05:08,612 --> 00:05:10,527 Izbodena je. 117 00:05:10,614 --> 00:05:12,877 Skoro je umrla na parkiralištu, ali rečeno mi je da se oporavlja. 118 00:05:12,964 --> 00:05:14,662 - Što je rekla policiji? - Ne znam. 119 00:05:14,749 --> 00:05:16,185 Idi i saznaj. 120 00:05:16,272 --> 00:05:17,404 Želiš da je posjetim u bolnici? 121 00:05:17,491 --> 00:05:20,407 Želim da se pobrineš za to. 122 00:05:22,365 --> 00:05:23,714 U međuvremenu, sudac Kipler odobrio je saslušanje 123 00:05:23,801 --> 00:05:26,326 o ovom sranju s Odborom za tkiva. 124 00:05:26,413 --> 00:05:28,110 Sarah traži sudsku praksu. 125 00:05:28,197 --> 00:05:29,720 Znaš da je to otkrila svom dečku. 126 00:05:29,807 --> 00:05:31,853 Ako joj ne vjeruješ, zašto je još uvijek na ovom slučaju? 127 00:05:31,940 --> 00:05:33,289 Zato što se ne radi o tome je li pouzdana. 128 00:05:33,376 --> 00:05:36,423 Radi se o tome je li korisna. 129 00:05:36,510 --> 00:05:40,296 A ti si jedinstveno pozicioniran da to saznaš. 130 00:05:40,383 --> 00:05:42,994 Što želiš da učinim? 131 00:05:43,081 --> 00:05:45,867 Što psihijatar radi s novim pacijentom? 132 00:05:45,954 --> 00:05:48,173 Učini da ti vjeruju. 133 00:05:48,260 --> 00:05:49,914 Učini ih ovisnima o tebi. 134 00:06:00,664 --> 00:06:02,536 Mhm? 135 00:06:02,623 --> 00:06:04,451 Da, da. Odmah dolazim. Hvala. 136 00:06:13,242 --> 00:06:14,809 Hajde. 137 00:06:20,597 --> 00:06:22,686 O, moj Bože. 138 00:06:22,773 --> 00:06:24,906 O, moj Bože. 139 00:06:24,993 --> 00:06:25,950 O, moj Bože. 140 00:06:39,355 --> 00:06:40,661 Uđi. 141 00:06:43,272 --> 00:06:46,231 Upravo sam saznao da sam prošao pravosudni ispit. 142 00:06:46,318 --> 00:06:49,626 Sjajne vijesti. Čestitam. 143 00:06:49,713 --> 00:06:51,672 Jednu stvar sam naučio. 144 00:06:51,759 --> 00:06:53,978 Nema pobjede u pravu, samo olakšanje. 145 00:06:54,065 --> 00:06:56,503 Pa, vrlo mi je laknulo. 146 00:06:56,590 --> 00:06:58,592 Dakle, ovo saslušanje je za dva dana. 147 00:06:58,679 --> 00:07:00,420 Pronašla sam dosta primjenjive sudske prakse 148 00:07:00,507 --> 00:07:01,725 da nas podrži. 149 00:07:01,812 --> 00:07:02,900 Onda bi se trebala dobro snaći. 150 00:07:05,033 --> 00:07:06,991 Ja? 151 00:07:07,078 --> 00:07:10,865 Prošla si pravosudni, pa ćeš ti argumentirati na saslušanju. 152 00:07:10,952 --> 00:07:13,389 I stvarno misliš da sam spremna? 153 00:07:13,476 --> 00:07:16,479 Ne baš, ne, ali Brad se ne slaže. 154 00:07:16,566 --> 00:07:19,395 Tako da će on biti drugi stolac i pomoći ti, 155 00:07:19,482 --> 00:07:21,528 ali ti ćeš voditi predstavu. 156 00:07:21,615 --> 00:07:22,442 Bolje se bacite na posao. 157 00:07:26,184 --> 00:07:30,667 Oh, i, uh, trebam pobjedu na ovome, kao i ti. 158 00:07:30,754 --> 00:07:32,669 Oboje. 159 00:07:32,756 --> 00:07:36,412 Neću reći da vam poslovi ovise o tome, ali, um, 160 00:07:36,499 --> 00:07:38,588 vaši poslovi ovise o tome. 161 00:07:38,675 --> 00:07:39,763 Razumijem. 162 00:07:58,652 --> 00:08:01,959 Bit će spreman za minutu, mislim. 163 00:08:07,399 --> 00:08:09,140 Ima li iznenađenja unutra? 164 00:08:09,227 --> 00:08:11,012 Umrla je od udisanja dima i toga što je bila spaljena do hrskavosti. 165 00:08:11,099 --> 00:08:13,362 Iznenađen? 166 00:08:13,449 --> 00:08:14,624 Dot čeka vani. 167 00:08:14,711 --> 00:08:16,539 Što ćemo joj reći? 168 00:08:16,626 --> 00:08:20,021 Sve ide dobro i nema ništa novo za izvijestiti. 169 00:08:20,108 --> 00:08:21,413 Ne želiš joj reći da je njenog sina možda 170 00:08:21,501 --> 00:08:22,676 ubio sin ove žene? 171 00:08:22,763 --> 00:08:23,851 Rudy, ne govorimo klijentu 172 00:08:23,938 --> 00:08:25,069 ništa što ne moramo. 173 00:08:25,156 --> 00:08:27,289 - Ovaj tip je ubojica. - Dokaži. 174 00:08:27,376 --> 00:08:29,160 Ne mogu još. 175 00:08:29,247 --> 00:08:30,292 Policija može. 176 00:08:30,379 --> 00:08:32,686 Oh. Opet s policijom. 177 00:08:32,773 --> 00:08:34,122 Želiš li znati što će ti reći? 178 00:08:34,209 --> 00:08:37,038 Nema motiva, nema kaznenog dosjea, nema dokaza. 179 00:08:37,125 --> 00:08:39,954 I ako dobiješ ugriz, gubimo kontrolu. 180 00:08:40,041 --> 00:08:41,738 Slučaj našeg klijenta bit će odgođen 181 00:08:41,825 --> 00:08:43,610 dok oni provode svoju istragu. 182 00:08:43,697 --> 00:08:44,959 Nije li u interesu javnog dobra 183 00:08:45,046 --> 00:08:46,569 maknuti ubojicu s ulica? 184 00:08:46,656 --> 00:08:48,615 Gledaj, nismo u poslu javnog dobra. 185 00:08:48,702 --> 00:08:50,399 Mi smo u poslu "plati našem klijentu". 186 00:08:50,486 --> 00:08:52,140 Nju nije briga za novac. 187 00:08:52,227 --> 00:08:53,837 Ona želi uništiti Great Benefit iz temelja, 188 00:08:53,924 --> 00:08:55,186 korijen i granu. 189 00:08:55,273 --> 00:08:57,537 Sve dok je ispod toga hrpa gotovine. 190 00:08:57,624 --> 00:08:58,842 Je li to sve do čega ti je stalo? 191 00:08:58,929 --> 00:09:01,018 oboje: Da. 192 00:09:01,105 --> 00:09:02,759 Što je EDDP? 193 00:09:02,846 --> 00:09:04,935 Zašto? 194 00:09:05,022 --> 00:09:06,458 Obdukcija kaže da je bilo u krvi Evalene Pritcher. 195 00:09:06,546 --> 00:09:08,199 Što? Kako sam to propustila? 196 00:09:08,286 --> 00:09:09,853 Što je to? 197 00:09:09,940 --> 00:09:11,855 oboje: Metadon. 198 00:09:11,942 --> 00:09:13,074 Metadon? 199 00:09:13,161 --> 00:09:15,119 Voreen, dovedi gospođu Black. 200 00:09:15,206 --> 00:09:16,599 Ni riječi o tome. 201 00:09:20,429 --> 00:09:22,344 Ona je ovdje vani. 202 00:09:22,431 --> 00:09:25,477 Samo trenutak. 203 00:09:25,565 --> 00:09:27,131 - Dottie! - Dot. 204 00:09:27,218 --> 00:09:28,568 Stani. 205 00:09:28,655 --> 00:09:29,917 Nitko te nikad nije zvao Dottie? 206 00:09:30,004 --> 00:09:31,701 Nikada. 207 00:09:31,788 --> 00:09:33,790 Dobrodošla, Dot. 208 00:09:33,877 --> 00:09:34,965 Bok, Dot. 209 00:09:37,664 --> 00:09:38,665 U redu. 210 00:09:38,752 --> 00:09:40,188 Gdje smo? 211 00:09:40,275 --> 00:09:41,929 Pa, imamo nekoliko novosti. 212 00:09:42,016 --> 00:09:43,757 U bolnici postoji odbor koji istražuje 213 00:09:43,844 --> 00:09:45,672 situacije koje pođu po zlu. 214 00:09:45,759 --> 00:09:47,935 Pokušavamo saznati što znaju. 215 00:09:48,022 --> 00:09:50,067 Mislite li da su istraživali slučaj Donnyja Raya? 216 00:09:50,154 --> 00:09:51,982 Pokušavamo doći do internih dokumenata. 217 00:09:52,069 --> 00:09:55,246 Da, sudac nam je odobrio saslušanje o tome ovog tjedna. 218 00:09:55,333 --> 00:09:57,335 Što ako ih ne dobijete, te dokumente? 219 00:09:57,422 --> 00:09:58,685 Dobit ćemo ih. 220 00:09:58,772 --> 00:10:00,904 Uh, pa, ne obećajmo ništa, 221 00:10:00,991 --> 00:10:03,994 ali trebali bismo ih dobiti, ako je sudac pošten. 222 00:10:04,081 --> 00:10:06,214 A što ako nije? 223 00:10:06,301 --> 00:10:07,607 Imamo druge načine. 224 00:10:07,694 --> 00:10:09,478 Kao što su? 225 00:10:09,565 --> 00:10:11,567 Donny Ray je imao cimera u bolnici. 226 00:10:11,654 --> 00:10:12,612 Možda je nešto vidio. 227 00:10:12,699 --> 00:10:14,222 Što su vidjeli? 228 00:10:14,309 --> 00:10:17,051 Da je Donny Ray imao više od jedne medicinske sestre. 229 00:10:17,138 --> 00:10:18,922 Teško ih je locirati, ali pronaći ćemo ih. 230 00:10:19,009 --> 00:10:20,271 Da. 231 00:10:20,358 --> 00:10:21,533 Pa, gdje su? 232 00:10:21,621 --> 00:10:23,840 Otpušteni su. 233 00:10:23,927 --> 00:10:27,017 To je ono o čemu pričam. 234 00:10:27,104 --> 00:10:29,933 Ovi gadovi su otpustili njegove sestre. 235 00:10:30,020 --> 00:10:31,282 Zar ti to nešto ne govori? 236 00:10:31,369 --> 00:10:33,154 Da, da, govori. 237 00:10:33,241 --> 00:10:35,939 U redu. 238 00:10:36,026 --> 00:10:37,724 Što još radimo? 239 00:10:37,811 --> 00:10:40,683 Pa, ako pobijedimo na ovom saslušanju, 240 00:10:40,770 --> 00:10:42,816 očekivat ću još jednu ponudu za nagodbu. 241 00:10:42,903 --> 00:10:44,774 Pa, znaju gdje to mogu gurnuti. 242 00:10:44,861 --> 00:10:47,385 U naš bankovni račun? 243 00:10:47,472 --> 00:10:49,170 To je bila loša šala. 244 00:10:49,257 --> 00:10:51,868 Dot, jedno pitanje za tebe. 245 00:10:51,955 --> 00:10:54,523 Je li Donny Ray ikad spomenuo čovjeka po imenu Melvin Pritcher? 246 00:10:54,610 --> 00:10:56,743 Nikad nisam čula to ime. 247 00:10:56,830 --> 00:10:59,223 U redu, on je bio jedan od medicinskih tehničara Donnyja Raya. 248 00:10:59,310 --> 00:11:00,877 Zašto pitaš? 249 00:11:00,964 --> 00:11:03,401 Misliš da je taj Pritcher nešto učinio mom dječaku? 250 00:11:03,488 --> 00:11:06,100 Samo razmatramo sve mogućnosti. 251 00:11:09,756 --> 00:11:10,800 Što je to bilo? 252 00:11:12,715 --> 00:11:14,630 To je moj slučaj, moj klijent. 253 00:11:14,717 --> 00:11:16,719 Stalno mi govoriš da želiš argumentirati ovo saslušanje, 254 00:11:16,806 --> 00:11:18,416 ali sve što si upravo dokazao je koliko si nediscipliniran. 255 00:11:18,503 --> 00:11:20,462 Nisam - nisam nediscipliniran. 256 00:11:20,549 --> 00:11:22,420 Tražio sam motiv. - Tražio si saveznika. 257 00:11:22,507 --> 00:11:25,467 Gledaj, plaćaš mi stipendiju koja jedva pokriva moju stanarinu. 258 00:11:25,554 --> 00:11:27,512 I zauzvrat, dogovor je bio, ako donesem slučaj, 259 00:11:27,599 --> 00:11:29,036 to je moj klijent. - Ja - ja se ispričavam. 260 00:11:29,123 --> 00:11:30,428 Hoćeš li mi ti objašnjavati uvjete 261 00:11:30,515 --> 00:11:32,126 svog ugovora o radu s mojom odvjetničkom tvrtkom? 262 00:11:32,213 --> 00:11:32,996 Jer trebat će mi kokice. 263 00:11:33,083 --> 00:11:34,737 Ljudi. 264 00:11:34,824 --> 00:11:35,390 Ako joj kažeš svoju teoriju, ona će otići 265 00:11:35,477 --> 00:11:36,870 ravno policiji. 266 00:11:36,957 --> 00:11:38,001 To je na njoj. To je njen sin. 267 00:11:38,088 --> 00:11:39,437 Ljudi. oboje: Što? 268 00:11:39,524 --> 00:11:40,787 Melvin Pritcher nema kazneni dosje. 269 00:11:40,874 --> 00:11:41,918 Znamo to. 270 00:11:42,005 --> 00:11:44,442 Ali pogodite tko ima? 271 00:11:44,529 --> 00:11:46,053 Njegova mama. 272 00:12:02,983 --> 00:12:04,462 Ah, ovo je zabavno. Pogledaj ovo. 273 00:12:04,549 --> 00:12:06,160 Sve rezervirano danas. 274 00:12:06,247 --> 00:12:07,944 Imamo trećaše iz osnovne škole Oak Park, 275 00:12:08,031 --> 00:12:10,904 12 zaredom. - Jesu li ovo uši? 276 00:12:10,991 --> 00:12:13,036 Što god vas dvoje prodajete, ja ne kupujem. 277 00:12:13,123 --> 00:12:16,300 Gospođo Williams, trebamo samo minutu vašeg vremena, 278 00:12:16,387 --> 00:12:19,477 u ime ožalošćene majke koja traži pravdu. 279 00:12:19,564 --> 00:12:22,393 Majka učenika? 280 00:12:22,480 --> 00:12:26,180 Ne, gospođo. Ona je klijentica naše odvjetničke tvrtke. 281 00:12:26,267 --> 00:12:27,964 Ne izgledate kao odvjetnici. 282 00:12:28,051 --> 00:12:29,574 Vi ne izgledate kao zatvorska čuvarica. 283 00:12:29,661 --> 00:12:31,315 To je bilo davno. 284 00:12:31,402 --> 00:12:32,839 Ovo izgleda kao dječji spermiji. 285 00:12:32,926 --> 00:12:38,624 Imamo neka pitanja o bivšoj zatvorenici 286 00:12:35,711 --> 00:12:37,713 u Clearviewu po imenu Evalene Pritcher. 287 00:12:37,800 --> 00:12:40,760 Da, bila je, uh - bila je tamo od '80. do '82. 288 00:12:40,847 --> 00:12:42,718 Ne sjećam je se. Što je učinila? 289 00:12:42,805 --> 00:12:43,893 Umrla je. Udisanje dima. 290 00:12:46,461 --> 00:12:48,115 Jeste li zabrinuti da bi mogla - 291 00:12:48,202 --> 00:12:49,638 Hej, mali. 292 00:12:49,725 --> 00:12:50,987 Znaš li da Djed Mraz nije stvaran? 293 00:12:51,074 --> 00:12:51,945 Tvoji roditelji ti daju te poklone 294 00:12:52,032 --> 00:12:52,946 bio ti dobar ili loš. 295 00:12:55,165 --> 00:12:56,384 Ne čujem ništa. - On je stvarno naporan. 296 00:12:56,471 --> 00:12:57,515 Istina je. 297 00:12:57,602 --> 00:12:58,734 Evalene je bila ovisnica o heroinu. 298 00:12:58,821 --> 00:12:59,996 Osuđena je za posjedovanje. 299 00:13:00,083 --> 00:13:01,693 Pa, to sužava izbor. 300 00:13:01,781 --> 00:13:03,391 Evo, da vidim hoće li ovo pomoći. 301 00:13:07,482 --> 00:13:09,353 Čini se da je prepoznajete. 302 00:13:09,440 --> 00:13:10,790 Teško je zaboraviti tu. 303 00:13:10,877 --> 00:13:12,356 Beba skoro nije preživjela. 304 00:13:12,443 --> 00:13:14,097 Beba. 305 00:13:14,184 --> 00:13:16,621 Jeste li ikad vidjeli novorođenče ovisno o heroinu? 306 00:13:16,708 --> 00:13:19,233 To je nešto užasno. 307 00:13:19,320 --> 00:13:21,191 Beba nije mogla pravilno disati. 308 00:13:21,278 --> 00:13:22,366 Melvin je rođen u zatvoru. 309 00:13:22,453 --> 00:13:24,194 - Oh, sranje. - Melvin. 310 00:13:24,281 --> 00:13:25,979 To mu je ime? - Da. 311 00:13:26,066 --> 00:13:29,112 Što se dogodilo s tim jadnim dječakom? 312 00:13:29,199 --> 00:13:31,114 Postao je medicinski tehničar. 313 00:13:31,201 --> 00:13:33,029 Medicinski tehničar. 314 00:13:33,116 --> 00:13:34,726 Bravo za njega. 315 00:13:36,990 --> 00:13:37,773 Jeste li rukovali ili na drugi način posjedovali 316 00:13:37,860 --> 00:13:39,862 bilo kakvo vatreno oružje ili oružje? 317 00:13:41,472 --> 00:13:42,734 Ne. 318 00:13:42,822 --> 00:13:45,955 Jeste li koristili bilo kakve ilegalne droge? 319 00:13:46,042 --> 00:13:49,567 Definiraj korištenje. 320 00:13:49,654 --> 00:13:51,134 Bio sam medicinski tehničar na hitnoj, čovječe. 321 00:13:51,221 --> 00:13:52,266 Nemoj biti pametan. Samo odgovori na pitanja. 322 00:13:53,876 --> 00:13:55,791 Osim ako ne želiš da ti se ukine jamčevina. 323 00:13:55,878 --> 00:13:58,098 Mogu pomoći s tim. 324 00:13:58,185 --> 00:13:59,360 Jeste li uhićeni ili kažnjeni za bilo kakav prekršaj 325 00:13:59,447 --> 00:14:01,449 od našeg zadnjeg sastanka? 326 00:14:01,536 --> 00:14:03,451 Samo pogoršavaš stvar, prijatelju. 327 00:14:03,538 --> 00:14:05,279 O čemu, dovraga, pričaš? 328 00:14:05,366 --> 00:14:07,803 Rame. 329 00:14:07,890 --> 00:14:09,631 Dižeš puno utega, da? 330 00:14:09,718 --> 00:14:12,721 Vjerojatno je subluksirano. 331 00:14:12,808 --> 00:14:15,637 To je djelomično iščašenje. 332 00:14:15,724 --> 00:14:16,986 Vrlo bolno. Mogu li? 333 00:14:17,073 --> 00:14:18,727 Ne možeš. Hej, sjedni. 334 00:14:18,814 --> 00:14:19,859 Ššš, ššš, ššš, ššš, ššš. 335 00:14:19,946 --> 00:14:22,470 Opusti se. 336 00:14:22,557 --> 00:14:23,471 Ja sam medicinski tehničar. 337 00:14:26,561 --> 00:14:28,302 Ššš, ššš, ššš. Opusti se. 338 00:14:28,389 --> 00:14:30,304 Mhm. 339 00:14:34,917 --> 00:14:37,311 Evo ga. Tako je. 340 00:14:39,879 --> 00:14:42,316 Ššš, ššš, ššš. 341 00:14:42,403 --> 00:14:43,665 Tu, da? 342 00:14:43,752 --> 00:14:44,405 - Mhm. - Da. 343 00:14:44,492 --> 00:14:46,537 U redu, u redu. 344 00:14:46,624 --> 00:14:47,887 Duboko udahni. 345 00:14:50,628 --> 00:14:53,414 I izdahni. 346 00:14:53,501 --> 00:14:54,632 Ooh! Ooh. 347 00:14:54,719 --> 00:14:56,460 Jesmo li uspjeli? 348 00:14:56,547 --> 00:14:59,289 Da. Prekrasno. 349 00:14:59,376 --> 00:15:00,334 Lijepo. 350 00:15:00,421 --> 00:15:03,119 Prekrasno. 351 00:15:03,206 --> 00:15:05,513 Ah. 352 00:15:05,600 --> 00:15:07,341 Kako si to učinio? 353 00:15:07,428 --> 00:15:09,125 Rekao sam ti, čovječe, ja sam medicinski tehničar. 354 00:15:17,873 --> 00:15:19,135 Hej. 355 00:15:19,222 --> 00:15:20,484 Oh, nemoj! 356 00:15:22,443 --> 00:15:23,531 Hej. 357 00:15:24,749 --> 00:15:25,881 Hvala. 358 00:15:30,973 --> 00:15:32,061 Što je to bilo? 359 00:15:40,591 --> 00:15:42,289 Valjda ovdje ne recikliraju. 360 00:15:56,694 --> 00:15:58,566 To nije bilo baš lijepo, Jackie. 361 00:15:58,653 --> 00:16:00,872 Moram piškiti. 362 00:16:00,960 --> 00:16:03,092 Moram piškiti. 363 00:16:03,179 --> 00:16:04,615 Moram piškiti. 364 00:16:04,702 --> 00:16:06,661 Što govoriš? 365 00:16:06,748 --> 00:16:08,402 Moram piškiti. 366 00:16:10,143 --> 00:16:12,754 Neće ti se svidjeti kad se popiškim u hlače. 367 00:16:26,289 --> 00:16:27,638 - Ah. - Bok. 368 00:16:27,725 --> 00:16:28,944 Vratila si se po još? 369 00:16:29,031 --> 00:16:31,120 Da. Obožavam tu pitu. 370 00:16:31,207 --> 00:16:32,817 Dvije kriške. 371 00:16:32,904 --> 00:16:34,428 Uh, jagoda-rabarbara, zar ne? 372 00:16:34,515 --> 00:16:35,690 Tako je. 373 00:16:38,519 --> 00:16:40,956 Jackie. 374 00:16:41,043 --> 00:16:44,438 WC je ovuda, draga. 375 00:16:48,094 --> 00:16:49,269 Idemo. Idemo. 376 00:17:02,456 --> 00:17:04,197 Dobili ste hitnu službu 911. 377 00:17:04,501 --> 00:17:05,633 - Javi se, javi se, javi se. - Svi operateri su zauzeti. 378 00:17:07,417 --> 00:17:09,115 Požuri. 379 00:17:09,202 --> 00:17:11,030 Idem najbrže što mogu. 380 00:17:14,946 --> 00:17:17,471 Hajde, Charlie. Javi se. 381 00:17:19,995 --> 00:17:22,563 Hajde. Javi se, Charlie. 382 00:17:22,650 --> 00:17:23,477 Molimo ostavite poruku za-- 383 00:17:31,267 --> 00:17:33,661 Prokletstvo, Amber. Javi se. 384 00:17:45,020 --> 00:17:46,195 Halo? 385 00:17:46,282 --> 00:17:47,675 Amber, Jackie je. 386 00:17:47,762 --> 00:17:49,590 Molim te, imam samo minutu. 387 00:17:49,677 --> 00:17:51,331 O moj Bože, šališ se? 388 00:17:51,418 --> 00:17:52,854 Moraš izaći iz kuće. 389 00:17:52,941 --> 00:17:54,377 Znaš, ovo je doslovno 390 00:17:54,464 --> 00:17:56,553 definicija suovisnog odnosa. 391 00:17:56,640 --> 00:17:57,859 Amber, u opasnosti si. Moraš napustiti kuću. 392 00:17:57,946 --> 00:17:59,382 Moraš nazvati 911. 393 00:17:59,469 --> 00:18:01,210 O moj Bože. Što? 394 00:18:01,297 --> 00:18:02,733 Sada sam ja u opasnosti? 395 00:18:02,820 --> 00:18:04,300 Isuse, Jackie. 396 00:18:04,387 --> 00:18:05,867 Oženio me. 397 00:18:05,954 --> 00:18:07,695 Kreni dalje. 398 00:18:07,782 --> 00:18:09,305 Amber! 399 00:18:09,392 --> 00:18:10,306 Amber! 400 00:18:12,569 --> 00:18:13,657 Nemoj da moram doći tamo. 401 00:18:13,744 --> 00:18:15,485 Idemo. 402 00:18:26,192 --> 00:18:27,367 Idemo sad po taj dosje. 403 00:18:36,071 --> 00:18:37,986 Ovo je dosje o sucu Kipleru. 404 00:18:38,073 --> 00:18:39,857 Imate dosje o sucu? 405 00:18:39,944 --> 00:18:41,381 Imamo dosjee o svim sucima. 406 00:18:44,123 --> 00:18:47,082 Zašto mi Leo dopušta da ovo radim? 407 00:18:47,169 --> 00:18:49,302 Argumentirati tako važno saslušanje? 408 00:18:49,389 --> 00:18:51,869 Zato što sam ga ja uvjerio. 409 00:18:51,956 --> 00:18:54,089 Zato je i moj posao na kocki. 410 00:18:54,176 --> 00:18:55,917 Zašto bi to učinio za mene? 411 00:18:56,004 --> 00:18:58,702 Kao što sam rekao Leu, mislim da zaslužuješ drugu priliku. 412 00:18:58,789 --> 00:18:59,964 Drugu priliku? 413 00:19:00,051 --> 00:19:00,965 Prestani s glumom, u redu? 414 00:19:02,402 --> 00:19:03,577 Znamo da si ti ta koja je otkrila informacije 415 00:19:03,664 --> 00:19:05,144 o Odboru za tkiva Rudyju. 416 00:19:05,231 --> 00:19:07,494 - Ja - nisam - - Sarah, Sarah, stani. 417 00:19:07,581 --> 00:19:09,148 Gledaj, da smo mislili da je to kraj karijere, 418 00:19:09,235 --> 00:19:11,541 otpustili bismo te. 419 00:19:11,628 --> 00:19:14,675 Misliš da ja nisam zeznuo kao suradnik prve godine? 420 00:19:14,762 --> 00:19:17,330 Poskliznula si se, to je sve. 421 00:19:17,417 --> 00:19:19,854 Rekao sam Leu da se to neće ponoviti. 422 00:19:19,941 --> 00:19:21,160 Neće. 423 00:19:21,247 --> 00:19:23,118 Znam. 424 00:19:23,205 --> 00:19:25,512 Ja - kunem se da je bila nesreća. 425 00:19:25,599 --> 00:19:28,906 Ne znam kako sam uopće - - Nije važno. 426 00:19:28,993 --> 00:19:32,519 Priznala si. To je dobro. 427 00:19:32,606 --> 00:19:34,042 Ovako se kaješ. 428 00:19:37,567 --> 00:19:39,830 Sada, svako saslušanje je prilika 429 00:19:39,917 --> 00:19:42,311 da kontroliraš dinamiku moći, ne samo u trenutnom slučaju, 430 00:19:42,398 --> 00:19:44,400 već i u svakom koji slijedi. 431 00:19:44,487 --> 00:19:45,401 Moraš poslati poruku da nitko 432 00:19:45,488 --> 00:19:46,707 ne ulazi u ring s Tinley Britt 433 00:19:47,011 --> 00:19:47,664 a da ne ostavi svoju krv na podu. 434 00:20:49,857 --> 00:20:51,641 Sestra mi je rekla gdje te mogu naći. 435 00:20:51,728 --> 00:20:53,991 Š-što radiš ovdje? 436 00:20:54,078 --> 00:20:55,863 Došao sam po mesne okruglice. 437 00:20:55,950 --> 00:20:58,996 M-mesne okruglice? 438 00:20:59,083 --> 00:21:00,607 Najbolje čuvana tajna u Charlestonu. 439 00:21:02,565 --> 00:21:04,698 Mm. 440 00:21:04,785 --> 00:21:07,309 Već sam ga vidio kako odlazi na svoju bejzbol utakmicu. 441 00:21:07,396 --> 00:21:08,528 Inače ne bih došao. 442 00:21:10,530 --> 00:21:12,401 Zašto si došao? 443 00:21:12,488 --> 00:21:14,360 Jučer sam imao klijenta ovdje. 444 00:21:14,447 --> 00:21:16,362 Vidio sam te, pa sam pomislio provjeriti treba li ti što. 445 00:21:16,449 --> 00:21:18,581 Ne treba mi. 446 00:21:18,668 --> 00:21:20,583 Treba ti. 447 00:21:20,670 --> 00:21:22,716 Treba ti dopuna. 448 00:21:22,803 --> 00:21:24,848 Pa dopusti mi da ti to donesem i otići ću. 449 00:21:24,935 --> 00:21:27,068 U redu? Je li Coca-Cola? 450 00:21:27,155 --> 00:21:30,376 Dr. Pepper je. 451 00:21:30,463 --> 00:21:31,899 Nisam te procijenio kao takvog tipa. 452 00:21:47,741 --> 00:21:49,743 Već je kasno. 453 00:21:49,830 --> 00:21:51,614 Mislim da zatvaraju. Želiš da ti pozovem sestru? 454 00:21:51,701 --> 00:21:53,399 Ne, dobro sam. 455 00:21:56,706 --> 00:21:59,318 Kelly, neću te pitati o tome. 456 00:22:10,981 --> 00:22:14,115 Sutra imam važno saslušanje, 457 00:22:14,202 --> 00:22:15,986 protiv najveće tvrtke u državi. 458 00:22:16,073 --> 00:22:18,424 Šef mi dopušta da ja argumentiram. 459 00:22:18,511 --> 00:22:19,599 Velika greška. 460 00:22:21,122 --> 00:22:22,689 Zašto je to greška? 461 00:22:22,776 --> 00:22:24,691 Nekako sam nov u ovome. 462 00:22:24,778 --> 00:22:26,432 Ne znam ni jesam li prošao pravosudni. 463 00:22:26,519 --> 00:22:27,781 Sigurna sam da jesi. 464 00:22:27,868 --> 00:22:30,697 Činiš se pametan. 465 00:22:33,656 --> 00:22:36,224 U redu, reci mi nešto o sebi, nešto - 466 00:22:36,311 --> 00:22:38,357 ne znam - iznenađujuće. 467 00:22:38,444 --> 00:22:42,143 Ja - 468 00:22:42,230 --> 00:22:44,450 Hajde. Ne skrivaj od mene. 469 00:22:47,322 --> 00:22:48,279 Ah. 470 00:22:48,367 --> 00:22:49,585 Imaš li kovanicu? 471 00:22:49,672 --> 00:22:50,804 - Kovanicu? - Mhm. 472 00:22:50,891 --> 00:22:51,805 Tko nosi gotovinu? 473 00:22:52,980 --> 00:22:54,982 Da. 474 00:22:55,069 --> 00:22:56,287 Imam ovo. 475 00:23:00,030 --> 00:23:03,686 Oprosti, ti, um, ne nosiš gotovinu, ali nosiš ovo? 476 00:23:12,608 --> 00:23:13,653 Iznenađena? 477 00:23:15,785 --> 00:23:18,962 U redu, trebat ću to natrag prije sutra. 478 00:23:21,443 --> 00:23:24,490 Čekaj, što? 479 00:23:24,577 --> 00:23:26,579 U redu. 480 00:23:26,666 --> 00:23:29,451 Čekaj. Um, zašto sutra? 481 00:23:29,538 --> 00:23:30,974 Rekla si da će ti trebati prije sutra. 482 00:23:31,061 --> 00:23:33,194 Moj brat mi je to dao. 483 00:23:33,281 --> 00:23:34,369 Rekao je da ako ikad budem nervozna, 484 00:23:34,456 --> 00:23:36,197 trebam ga trljati među prstima. 485 00:23:36,284 --> 00:23:38,634 To bi me umirilo. 486 00:23:38,721 --> 00:23:41,507 Djeluje li? 487 00:23:41,594 --> 00:23:43,291 Ponekad. 488 00:23:43,378 --> 00:23:45,424 U redu. Tvoj red. 489 00:23:45,511 --> 00:23:48,731 Nešto iznenađujuće. 490 00:23:50,211 --> 00:23:52,300 Volim sir za desert. 491 00:23:52,387 --> 00:23:53,823 Oprosti, što? 492 00:23:53,910 --> 00:23:55,303 Oh, Francuzi se kunu u to. 493 00:23:55,390 --> 00:23:57,087 Nije da sam ikad upoznala Francuza. 494 00:23:57,174 --> 00:23:58,393 U redu, u redu. 495 00:23:58,480 --> 00:24:00,264 Dakle - dakle govoriš mi ako postoji - 496 00:24:00,351 --> 00:24:02,179 ako postoji rastopljeni čokoladni lava kolač 497 00:24:02,266 --> 00:24:05,139 i komad sira, ti bi odabrala sir? 498 00:24:05,226 --> 00:24:06,227 Svaki put. 499 00:24:06,314 --> 00:24:08,011 Wow. 500 00:24:08,098 --> 00:24:09,143 Mijenjam mišljenje. 501 00:24:10,971 --> 00:24:12,102 Mislim da bi trebala ići. 502 00:24:12,189 --> 00:24:13,539 Misliš? 503 00:24:13,626 --> 00:24:15,018 Da. Idi. Odlazi. 504 00:24:15,105 --> 00:24:16,542 Pitam se imaju li sir na jelovniku. 505 00:24:16,629 --> 00:24:17,717 O moj Bože. Molim te, nemoj. 506 00:24:28,118 --> 00:24:29,032 Bila si ovdje cijelu noć? 507 00:24:29,119 --> 00:24:30,904 Mhm. 508 00:24:32,209 --> 00:24:34,342 Jesi li spremna? 509 00:24:34,429 --> 00:24:35,474 Da. 510 00:24:35,561 --> 00:24:36,997 Hvala. 511 00:24:37,084 --> 00:24:38,389 Razbit ćeš ih. 512 00:24:38,477 --> 00:24:40,087 Zapošljavamo samo ubojice. 513 00:24:40,174 --> 00:24:43,960 Zato si zaposlio Rudyja. 514 00:24:44,047 --> 00:24:48,312 Vjeruj mi, znam da ti se ne sviđa, ali on je briljantan. 515 00:24:48,399 --> 00:24:50,445 Pomeo je pod sa svima nama na lažnom suđenju. 516 00:24:50,532 --> 00:24:52,012 Mislim, čak i s profesorom. 517 00:24:52,099 --> 00:24:54,057 Također je usijana glava. 518 00:24:54,144 --> 00:24:57,539 Pa, da. 519 00:24:57,626 --> 00:25:00,281 Znam da imaš pamćenje za knjige. 520 00:25:00,368 --> 00:25:02,065 "Ako je tvoj protivnik temperamentan, 521 00:25:02,152 --> 00:25:04,024 pokušaj ga iritirati." 522 00:25:04,111 --> 00:25:06,853 Sun Tzu, "Umijeće ratovanja." 523 00:25:06,940 --> 00:25:09,420 Vidimo se dolje za sat vremena. 524 00:25:45,195 --> 00:25:46,109 Ovo je važno saslušanje. 525 00:25:46,196 --> 00:25:48,155 Znam. 526 00:25:48,242 --> 00:25:51,201 Ako ovo ne dobijemo, najebali smo. 527 00:25:51,288 --> 00:25:53,116 Solidan motivacijski govor. Idem piškiti. 528 00:25:54,857 --> 00:25:56,119 Sad, znam da je ona tvoja klijentica, u redu? 529 00:25:56,206 --> 00:25:58,382 To je dogovor. 530 00:25:58,469 --> 00:26:00,428 Ali možda bih ja trebao preuzeti ovo svejedno. 531 00:26:07,435 --> 00:26:08,958 Bok. 532 00:26:09,045 --> 00:26:10,612 Bok. 533 00:26:10,699 --> 00:26:12,919 Uh, dopuštaju mi da argumentiram ovo. 534 00:26:13,006 --> 00:26:14,790 Oh, wow. 535 00:26:14,877 --> 00:26:15,530 To je, um - mislim, to je sjajno. 536 00:26:15,617 --> 00:26:17,924 - Da. Da. - Čestitam. 537 00:26:19,665 --> 00:26:21,928 Pogledaj nas. 538 00:26:22,015 --> 00:26:23,625 Bili smo na pravnom fakultetu prije samo dva mjeseca, 539 00:26:23,712 --> 00:26:24,670 a sad smo oboje prošli pravosudni, 540 00:26:24,757 --> 00:26:26,585 i argumentiramo predraspravne zahtjeve. 541 00:26:26,672 --> 00:26:28,499 Čula si se s komorom? 542 00:26:28,587 --> 00:26:29,892 Svi su. 543 00:26:29,979 --> 00:26:31,677 Nisi ti? - Svi? 544 00:26:31,764 --> 00:26:34,288 Da. Gledaj, sigurna sam da je sve u redu. 545 00:26:34,375 --> 00:26:35,594 Sretno unutra. 546 00:26:40,207 --> 00:26:41,208 Što sam ti rekao za nju? 547 00:26:44,864 --> 00:26:46,039 Želim argumentirati saslušanje. 548 00:26:46,126 --> 00:26:48,519 Ha. Šok. 549 00:26:48,607 --> 00:26:50,913 Gledaj, mlad si, 550 00:26:51,000 --> 00:26:52,349 što ti daje zavidnu količinu samopouzdanja, 551 00:26:52,436 --> 00:26:55,004 ali te također čini blještavo predvidljivim. 552 00:26:55,091 --> 00:26:56,179 Imaš li nešto konstruktivno za reći? 553 00:26:56,266 --> 00:26:57,659 Da. 554 00:26:57,746 --> 00:26:59,356 Izbaci tu kuju iz glave. 555 00:27:02,229 --> 00:27:03,317 Očito te ne mogu odgovoriti od ovoga. 556 00:27:03,404 --> 00:27:05,058 Bože pomozi nam. 557 00:27:05,145 --> 00:27:06,799 U redu, pa slušaj, u redu? 558 00:27:06,886 --> 00:27:08,714 Na početku ovakvog saslušanja, 559 00:27:08,801 --> 00:27:11,194 uvijek je borba oko toga tko će prvi. 560 00:27:11,281 --> 00:27:12,892 Ne bi li bilo bolje pustiti ga da ide prvi, 561 00:27:12,979 --> 00:27:13,762 da znamo na koje se slučajeve oslanja? 562 00:27:13,849 --> 00:27:15,024 Nikad ne dopuštaš protivnicima 563 00:27:15,111 --> 00:27:16,417 da ti postave stol. 564 00:27:16,504 --> 00:27:18,027 Ali zakon je na našoj strani. 565 00:27:18,114 --> 00:27:19,725 Zakon nije na našoj strani. 566 00:27:19,812 --> 00:27:20,813 Sad mi to govoriš? 567 00:27:20,900 --> 00:27:21,944 Pa, ne bih ti to trebao govoriti. 568 00:27:22,031 --> 00:27:23,467 Ne slažem se. Odjeljak 47 kaže da - 569 00:27:23,554 --> 00:27:25,818 U redu, koga briga? Slušaj me. 570 00:27:25,905 --> 00:27:27,515 Proces stručne revizije je općenito zaštićen. 571 00:27:27,602 --> 00:27:29,169 Pogledaj me. 572 00:27:29,256 --> 00:27:31,867 Drži se moralnog argumenta. 573 00:27:31,954 --> 00:27:34,827 Sutkinja ima sina o kojem ne prestaje pričati. 574 00:27:34,914 --> 00:27:36,655 Iskoristi to. 575 00:27:36,742 --> 00:27:39,179 Imamo dva zahtjeva na čekanju. 576 00:27:39,266 --> 00:27:41,921 Tko je prvi? 577 00:27:42,008 --> 00:27:43,749 Rudy Baylor. Tužitelj, časni sude. 578 00:27:43,836 --> 00:27:45,838 Mi ćemo ići prvi. 579 00:27:45,925 --> 00:27:47,230 Ima li obrana prigovor? 580 00:27:47,317 --> 00:27:48,754 Sarah Plankmore za Great Benefit. 581 00:27:48,841 --> 00:27:51,278 Nema prigovora, časni sude. 582 00:27:51,365 --> 00:27:53,976 Časni sude, podnijeli smo zahtjev za prisilno otkrivanje dokaza u vezi 583 00:27:54,063 --> 00:27:56,109 s odborom za stručnu reviziju u bolnici North City, 584 00:27:56,196 --> 00:27:58,328 poznat kao Odbor za tkiva, 585 00:27:58,415 --> 00:28:00,200 jer bi mogao imati informacije relevantne za naš slučaj. 586 00:28:00,287 --> 00:28:02,463 Povjerljivost stručne revizije postoji radi zaštite pacijenata 587 00:28:02,550 --> 00:28:04,291 baš kao što je Donny Ray Black. 588 00:28:04,378 --> 00:28:05,596 Liječnici u odboru ne mogu se brinuti 589 00:28:05,684 --> 00:28:07,642 o nekom odvjetniku na postotak 590 00:28:07,729 --> 00:28:09,992 koji naoružava njihov vitalni rad samo da bi zaradio. 591 00:28:10,079 --> 00:28:12,081 Časni sude, prigovaram ad hominem napadu. 592 00:28:12,168 --> 00:28:15,519 Ljudi, rano je. Pustite to. 593 00:28:15,606 --> 00:28:16,564 Dosadni ste mi. 594 00:28:16,651 --> 00:28:18,479 Žao mi je što niste zabavljeni. 595 00:28:18,566 --> 00:28:20,133 Ona je majka. Iskoristi to. 596 00:28:23,789 --> 00:28:26,052 Časni sude, naša klijentica ima pravo 597 00:28:26,139 --> 00:28:28,402 znati što se dogodilo njenom jedinom živućem sinu 598 00:28:28,489 --> 00:28:29,882 koji je umro dok je bio na - 599 00:28:29,969 --> 00:28:32,145 Članak 40-71-20 državnog zakona 600 00:28:32,232 --> 00:28:33,886 jasno štiti svetost procesa stručne revizije. 601 00:28:33,973 --> 00:28:37,150 Taj zakon se mora čitati zajedno s 40-71-10, 602 00:28:37,237 --> 00:28:39,848 koji štiti samo stručnu reviziju liječnika, ne i medicinskih sestara. 603 00:28:39,935 --> 00:28:41,720 I zašto je to relevantno ovdje? 604 00:28:41,807 --> 00:28:42,808 - Je li u pravu? - Zato što, časni sude... 605 00:28:42,895 --> 00:28:44,810 Ne. 606 00:28:44,897 --> 00:28:46,550 Naša teorija je da su medicinske sestre u ovom slučaju možda krive. 607 00:28:46,637 --> 00:28:47,595 Kolega namjerno ignorira amandman 608 00:28:47,682 --> 00:28:49,162 koji je pojasnio taj statut. 609 00:28:49,249 --> 00:28:51,817 Članak 44-7-3-92 proširuje zahtjev 610 00:28:51,904 --> 00:28:54,297 povjerljivosti na sve zaposlenike bolnice, 611 00:28:54,384 --> 00:28:56,125 uključujući medicinske sestre. 612 00:28:56,212 --> 00:28:57,605 Gospodine Baylor, koji je vaš odgovor? 613 00:28:57,692 --> 00:28:59,346 Časni sude, u Durham protiv Vincenta, 614 00:28:59,433 --> 00:29:01,957 uh - sud je rekao da tužitelj - tužitelj je - 615 00:29:02,044 --> 00:29:03,350 Časni sude, u Durham protiv Vincenta, 616 00:29:03,437 --> 00:29:04,525 sud je rekao da tužitelj 617 00:29:04,612 --> 00:29:05,961 ima pravo znati da - 618 00:29:06,048 --> 00:29:08,181 Znati samo ishod istrage. 619 00:29:08,268 --> 00:29:11,967 Odbor ovdje nije poduzeo nikakvu akciju, ergo, nema istrage. 620 00:29:12,054 --> 00:29:13,577 Zato što, uh, bolnica nije ništa učinila 621 00:29:13,664 --> 00:29:15,971 ne znači da nije bilo istrage. 622 00:29:16,058 --> 00:29:17,886 Mislim, čovjek je umro. - Opet, kolega peca. 623 00:29:17,973 --> 00:29:19,714 On jednostavno traži bilo što 624 00:29:19,801 --> 00:29:21,629 što bi moglo pomoći njegovom slabom slučaju i to radi na štetu 625 00:29:21,716 --> 00:29:23,239 vremena ovog suda. 626 00:29:23,326 --> 00:29:24,763 Gospodine Baylor? 627 00:29:24,850 --> 00:29:27,766 Uh, časni sude. 628 00:29:32,945 --> 00:29:34,163 Časni sude, imamo očevica 629 00:29:34,250 --> 00:29:35,208 koji je vidio medicinsku sestru kako stavlja nešto 630 00:29:35,295 --> 00:29:37,819 u infuziju Donnyja Raya Blacka. 631 00:29:37,906 --> 00:29:38,951 Časni sude, povlačimo tu izjavu. 632 00:29:39,038 --> 00:29:40,169 Ne, ne povlačimo tu izjavu. 633 00:29:40,256 --> 00:29:41,867 Čekajte, gospodine Baylor. 634 00:29:41,954 --> 00:29:43,738 Tvrdite li da je ovo bilo namjerno nedolično ponašanje 635 00:29:43,825 --> 00:29:45,435 od strane medicinske sestre? - Tvrdite li vi? 636 00:29:45,522 --> 00:29:46,741 Govorite li vi to? 637 00:29:46,828 --> 00:29:48,830 I tražite li stoga dopuštenje 638 00:29:48,917 --> 00:29:51,528 da izmijenite svoju tužbu kako biste dodali tu alternativnu tvrdnju? 639 00:29:51,615 --> 00:29:53,661 Ne. 640 00:29:53,748 --> 00:29:55,141 Da, časni sude. Da, tražimo. 641 00:29:55,228 --> 00:29:57,099 Ne, ne tražimo, časni sude. 642 00:29:57,186 --> 00:29:59,101 Ne tražimo dopuštenje da išta učinimo. 643 00:29:59,188 --> 00:30:01,234 Naša teorija slučaja, časni sude, 644 00:30:01,321 --> 00:30:03,236 je da nestabilna medicinska sestra s poviješću mentalnih problema - 645 00:30:03,323 --> 00:30:05,325 Rudy? Rudy, stani. 646 00:30:07,066 --> 00:30:09,242 Časni sude, naš slučaj ostaje isti: 647 00:30:09,329 --> 00:30:10,896 medicinska nesavjesnost, nemar. 648 00:30:10,983 --> 00:30:12,680 Ništa više. 649 00:30:12,767 --> 00:30:14,029 Zahtijevam da se izbriše sve što je gospodin Baylor 650 00:30:14,116 --> 00:30:15,335 rekao iz zapisnika. 651 00:30:15,422 --> 00:30:17,119 Časni sude. 652 00:30:17,206 --> 00:30:18,468 Želite izbrisati riječi vlastitog suradnika? 653 00:30:18,555 --> 00:30:19,600 Pa, nema pravila koje kaže da ne mogu. 654 00:30:19,687 --> 00:30:20,775 Kaznite ga. 655 00:30:20,862 --> 00:30:22,168 Već se sam kaznio. 656 00:30:22,255 --> 00:30:23,517 Krv na podu. 657 00:30:34,223 --> 00:30:37,357 Časni sude, ovaj zahtjev nikada nije trebao biti podnesen. 658 00:30:37,444 --> 00:30:40,447 Neiskustvo i naivnost gospodina Baylora 659 00:30:40,534 --> 00:30:44,233 su potratili vrijeme suda, moje vrijeme i vrijeme mog klijenta. 660 00:30:44,320 --> 00:30:46,148 Stoga, zahtijevamo prema Pravilu 11, 661 00:30:46,235 --> 00:30:48,020 da sud naloži odvjetnicima tužitelja 662 00:30:48,107 --> 00:30:49,673 da nadoknade mom klijentu pravne troškove 663 00:30:49,760 --> 00:30:51,066 povezane s ovim predmetom. 664 00:30:51,153 --> 00:30:54,287 Razmotrit ću to. 665 00:30:54,374 --> 00:30:56,071 I nemojte se zavaravati, gospođo Stone. 666 00:30:56,158 --> 00:30:57,986 Sklona sam odobriti to. 667 00:30:58,073 --> 00:30:59,858 Vaš zahtjev za prisilno otkrivanje je odbijen. 668 00:31:11,957 --> 00:31:13,741 Sarah, to je bilo nevjerojatno. 669 00:31:13,828 --> 00:31:15,699 Bila si kao vuk unutra. 670 00:31:15,786 --> 00:31:17,745 Pojela si ih žive. Bilo je primalno. 671 00:31:21,140 --> 00:31:23,055 Pa, ja - misliš li da je Leo sretan? 672 00:31:23,142 --> 00:31:24,970 Mislim da ne shvaćaš što se upravo dogodilo. 673 00:31:25,057 --> 00:31:28,060 Natjerala si Rudyja da se odrekne cijele teorije slučaja. 674 00:31:29,409 --> 00:31:31,019 Priznaj. 675 00:31:31,106 --> 00:31:34,327 Osjećaš se nekako dobro, zar ne? 676 00:31:34,414 --> 00:31:36,677 Da, da, osjećam. 677 00:31:43,640 --> 00:31:46,817 Um, hvala - hvala ti opet za - za sve savjete. 678 00:31:46,905 --> 00:31:48,471 To si sve bila ti, kolegice. 679 00:31:50,821 --> 00:31:52,562 Oprosti. 680 00:31:58,307 --> 00:32:00,919 Misliš li da su kod kuće? 681 00:32:01,006 --> 00:32:02,659 Melvine, ne želim da još netko bude ozlijeđen. 682 00:32:02,746 --> 00:32:04,574 Misliš da ja to želim? 683 00:32:04,661 --> 00:32:07,099 Ovo je neuredno. 684 00:32:07,186 --> 00:32:08,839 Ne volim neuredno. 685 00:32:11,407 --> 00:32:13,670 Znaš li što mi je najdraže kod posla medicinskog tehničara? 686 00:32:16,021 --> 00:32:17,805 Milosrđe. 687 00:32:17,892 --> 00:32:19,502 Ljudi dolaze u bolnicu. 688 00:32:19,589 --> 00:32:21,896 Imaju slomljenu nogu, mi je popravimo. 689 00:32:21,983 --> 00:32:25,465 Netko ima gripu, mi je liječimo. 690 00:32:25,552 --> 00:32:27,380 Ubio si tog čovjeka. 691 00:32:27,467 --> 00:32:29,730 Spasio sam ga. 692 00:32:29,817 --> 00:32:31,645 Bio je ovisnik o drogama. 693 00:32:31,732 --> 00:32:33,038 Bilo je u njegovom kartonu. 694 00:32:33,125 --> 00:32:36,258 Pa, bio je čist, Melvine. 695 00:32:36,345 --> 00:32:37,433 Nije da je bitno. 696 00:32:37,520 --> 00:32:39,087 Bio je nevin. 697 00:32:41,829 --> 00:32:44,658 Dao sam mu milosrđe, njemu i cijeloj njegovoj obitelji. 698 00:32:47,269 --> 00:32:49,184 Ovisnost je bolest recidiva. 699 00:32:49,271 --> 00:32:50,707 Kao i rak. 700 00:32:50,794 --> 00:32:51,578 Ne ubijamo ih. 701 00:32:55,060 --> 00:32:56,278 U šupi je za alat. 702 00:32:56,365 --> 00:32:57,845 Disk. 703 00:32:57,932 --> 00:33:00,065 Stavila sam ga u limenku od kave. 704 00:33:00,152 --> 00:33:02,023 Idi pogledaj, ako mi ne vjeruješ. 705 00:33:05,984 --> 00:33:08,116 Ideš sa mnom, Jackie. 706 00:33:12,468 --> 00:33:13,861 Predivno je. 707 00:33:22,174 --> 00:33:23,566 Kreći se, kreći se, kreći se, kreći se. 708 00:33:23,653 --> 00:33:25,003 Idi. 709 00:33:25,090 --> 00:33:26,743 Je li to šupa, Jackie? - Da. 710 00:33:26,830 --> 00:33:28,223 - U redu. U redu. - Da. 711 00:33:31,270 --> 00:33:32,227 Hoćeš li ući unutra? 712 00:33:33,750 --> 00:33:35,056 U redu. 713 00:33:38,538 --> 00:33:40,888 U redu. Pokaži mi. 714 00:33:40,975 --> 00:33:42,846 Gdje je, dovraga? 715 00:33:42,933 --> 00:33:44,457 U onoj limenci od kave je. 716 00:33:52,769 --> 00:33:53,857 Bilo je unutra. 717 00:33:54,032 --> 00:33:54,989 Bilo je unutra, kunem se, kunem se. 718 00:33:56,773 --> 00:33:59,341 - Lažeš li mi? - Zašto - zašto bih ti lagala? 719 00:33:59,428 --> 00:34:01,778 Mogu se sjetiti par razloga, Jackie. 720 00:34:01,865 --> 00:34:03,867 Stavila sam ga u limenku. 721 00:34:03,954 --> 00:34:05,043 Limenki ima posvuda. 722 00:34:05,304 --> 00:34:06,479 Mora biti negdje ovdje. 723 00:34:09,003 --> 00:34:11,049 Smiri se. 724 00:34:11,136 --> 00:34:13,442 Prokletstvo. 725 00:34:16,793 --> 00:34:18,360 Oh, hajde. 726 00:34:24,366 --> 00:34:25,411 Amber! 727 00:34:25,498 --> 00:34:27,282 Amber! 728 00:34:27,369 --> 00:34:29,806 Charlie! 729 00:34:29,893 --> 00:34:31,939 Charlie? 730 00:34:32,026 --> 00:34:33,375 Amber! 731 00:34:33,462 --> 00:34:35,725 Amber? 732 00:34:37,727 --> 00:34:39,251 Charlie! 733 00:34:39,338 --> 00:34:41,253 Hej! 734 00:34:51,741 --> 00:34:53,700 Amber! Amber, otvori vrata! 735 00:34:53,787 --> 00:34:56,006 Otvori vrata! - Jackie? 736 00:34:56,094 --> 00:34:57,965 Jackie? Što se događa? 737 00:34:58,052 --> 00:34:59,836 N-n-nema vremena. Gdje je Charlie? 738 00:34:59,923 --> 00:35:01,621 Pa, on je u Atlanti. 739 00:35:01,708 --> 00:35:03,231 Ali, Isuse, tvoje ruke su - š-što se događa? 740 00:35:03,318 --> 00:35:04,450 Moramo otići odavde. 741 00:35:04,537 --> 00:35:07,192 Uzmi svoj telefon. Zovi 911! 742 00:35:07,279 --> 00:35:10,238 Amber, koncentriraj se! Vani je psihopat. 743 00:35:13,198 --> 00:35:15,461 Imaš li oružje? Bilo što? 744 00:35:15,548 --> 00:35:16,679 Je li - je li to sve što imaš? 745 00:35:16,766 --> 00:35:19,029 Ne. 746 00:35:19,117 --> 00:35:22,598 Definitivno nije sve što imam. 747 00:35:24,992 --> 00:35:26,211 Amber, hajde. 748 00:35:26,298 --> 00:35:28,169 Amber, idemo. Hajde. 749 00:35:28,256 --> 00:35:29,301 Hajde! Idemo, Amber! 750 00:35:29,388 --> 00:35:30,693 - Hej, ne trebaju mi policajci. - Hajde. 751 00:35:30,780 --> 00:35:31,912 Idemo sad. 752 00:35:31,999 --> 00:35:33,261 Idi ako hoćeš. 753 00:35:33,348 --> 00:35:34,784 Ja ću srediti ovog kurvinog sina. 754 00:35:40,747 --> 00:35:42,575 Vidiš, Jackie? 755 00:35:45,839 --> 00:35:48,015 Jako je neuredno. 756 00:36:07,904 --> 00:36:09,602 Whoo. 757 00:36:09,689 --> 00:36:12,692 Stvarno smo jučer podigli suknju. 758 00:36:12,779 --> 00:36:14,911 Prerano? 759 00:36:14,998 --> 00:36:15,825 Došao si se naslađivati? 760 00:36:15,912 --> 00:36:18,306 Ne, to je, uh - 761 00:36:18,393 --> 00:36:19,438 to nije moj stil. 762 00:36:21,396 --> 00:36:22,528 Ovdje sam zbog ovoga. 763 00:36:28,882 --> 00:36:30,405 - To je kuća Charlieja Sturma. - Mhm. 764 00:36:30,492 --> 00:36:32,190 On je mrtav? 765 00:36:32,277 --> 00:36:35,802 Bio je izvan grada, ali, uh, nova žena, Amber, 766 00:36:35,889 --> 00:36:37,630 dobila je udarac u glavu. U komi je. 767 00:36:37,717 --> 00:36:39,588 Melvin? 768 00:36:39,675 --> 00:36:41,634 Hej, probudiš se ujutro, 769 00:36:41,721 --> 00:36:42,722 na tlu je snijeg. Znaš što to znači? 770 00:36:42,809 --> 00:36:44,027 - Pada snijeg. Znam. - Pada snijeg. 771 00:36:44,114 --> 00:36:45,420 Znam, znam, ali nije bila injekcija. 772 00:36:45,507 --> 00:36:47,379 Nije važno. 773 00:36:47,466 --> 00:36:48,728 Bio je to udarac u potiljak, Rudy. 774 00:36:48,815 --> 00:36:50,469 Nije - prevelika je slučajnost. 775 00:36:53,776 --> 00:36:56,083 Sad moramo obavijestiti policiju. - Ne, ne. Stani. Ne, ne. 776 00:36:56,170 --> 00:36:57,302 Sjećaš se što je šef rekao, zar ne? 777 00:36:57,389 --> 00:36:59,173 Naša jedina briga je naš klijent. 778 00:36:59,260 --> 00:37:01,306 Jučer sam bio u pravu, u redu? 779 00:37:01,393 --> 00:37:02,307 Možda to nisam trebao reći na tom saslušanju, 780 00:37:02,394 --> 00:37:04,657 ali ovaj tip, on je ubojica. 781 00:37:04,744 --> 00:37:07,573 Da sam otišao policiji prije dva dana, 782 00:37:07,660 --> 00:37:09,749 ova žena se ne bi borila za život. 783 00:37:09,836 --> 00:37:11,751 Rudy, on nije jedini ubojica u ovome, Rudy. 784 00:37:11,838 --> 00:37:13,143 Zar ne? Zataškali su to. 785 00:37:13,231 --> 00:37:15,407 Bolnica je to zataškala. 786 00:37:18,061 --> 00:37:20,760 Moramo ih sve uhvatiti. 787 00:37:20,847 --> 00:37:22,370 Jesi li sa mnom? 788 00:37:24,242 --> 00:37:27,027 - Naravno. - Dobro. 789 00:37:34,208 --> 00:37:37,255 Hajde. 790 00:37:42,738 --> 00:37:44,262 Zna li on da sam ovdje? 791 00:37:44,349 --> 00:37:45,872 Čuo si me kako zovem. 792 00:37:45,959 --> 00:37:47,787 Da, samo - znaš li koliko dugo će - 793 00:37:47,874 --> 00:37:49,310 Jeste li Baylor? 794 00:37:49,397 --> 00:37:52,313 Da, detektive? Hvala što ste me primili. 795 00:37:52,400 --> 00:37:54,054 Moram biti na tri mjesta i kasnim na sva. 796 00:37:54,141 --> 00:37:55,142 Pa, uz dužno poštovanje, gospodine, 797 00:37:55,229 --> 00:37:56,491 imam nešto stvarno važno. 798 00:37:56,578 --> 00:37:59,451 Svi imaju nešto stvarno važno. 799 00:37:59,538 --> 00:38:00,495 Ima li svatko serijskog ubojicu? 800 00:38:03,193 --> 00:38:06,066 Govorim vam, sve je to Pritcher. 801 00:38:06,153 --> 00:38:07,589 Za koju ste tvrtku? 802 00:38:07,676 --> 00:38:09,243 J. Lyman Stone. 803 00:38:09,330 --> 00:38:11,506 Zna li Bruiser da si ovdje? 804 00:38:11,593 --> 00:38:12,725 Pokušavam učiniti pravu stvar. 805 00:38:14,727 --> 00:38:16,511 Dođete ovdje i pokušavate povezati 806 00:38:16,598 --> 00:38:19,819 ubojstva, provalu u dom, svako s drugačijim modus operandijem, 807 00:38:19,906 --> 00:38:21,908 bez ikakvih dokaza, i to od istog tipa 808 00:38:21,995 --> 00:38:23,953 kojeg, usput rečeno, ciljate za svoju tužbu. 809 00:38:24,040 --> 00:38:25,607 Mislite li da ste prvi odvjetnik koji nas pokušava natjerati 810 00:38:25,694 --> 00:38:27,957 da dobijemo vaš slučaj za vas? 811 00:38:33,572 --> 00:38:35,225 Kako misliš da je prošlo jučer? 812 00:38:35,313 --> 00:38:36,836 Nevjerojatno dobro. 813 00:38:36,923 --> 00:38:38,664 Dobila je zahtjev i impresionirala je suca. 814 00:38:38,751 --> 00:38:40,753 Slažem se. 815 00:38:40,840 --> 00:38:42,972 Razmišljam je malo više uključiti. 816 00:38:43,059 --> 00:38:44,409 Mislim da to nije dobra ideja. 817 00:38:44,496 --> 00:38:46,324 Već je jednom otkrila informacije Bayloru. 818 00:38:46,411 --> 00:38:47,673 Ne očekujem da će se to ponoviti. 819 00:38:47,760 --> 00:38:49,544 Ponizila ga je. 820 00:38:49,631 --> 00:38:51,503 Znali su puno više nego što smo shvatili. 821 00:38:51,590 --> 00:38:53,156 Ne znaju ništa. 822 00:38:53,243 --> 00:38:54,854 Sudac nije ništa od toga povjerovao. 823 00:38:54,941 --> 00:38:56,421 Ako uključimo Saru i ona se odjednom prosvijetli? 824 00:38:56,508 --> 00:38:57,639 Pa, ne skroz. 825 00:38:57,726 --> 00:38:59,902 Još ne. 826 00:38:59,989 --> 00:39:03,079 Imat će pitanja o onome što je čula unutra. 827 00:39:03,166 --> 00:39:04,211 I ti ćeš imati odgovore. 828 00:39:12,088 --> 00:39:13,394 Dobio sam tvoju poruku. 829 00:39:13,481 --> 00:39:15,353 Što je, uh - što je hitno? 830 00:39:15,440 --> 00:39:17,006 Gdje je Deck? 831 00:39:17,093 --> 00:39:18,268 Sjedni. 832 00:39:25,319 --> 00:39:28,104 Želiš li mi nešto reći? 833 00:39:28,191 --> 00:39:30,324 Da. 834 00:39:30,411 --> 00:39:32,587 Zeznuo sam. 835 00:39:32,674 --> 00:39:34,763 Ušla mi je pod kožu. Neće se ponoviti. 836 00:39:34,850 --> 00:39:36,591 To je dobar početak. 837 00:39:36,678 --> 00:39:37,592 Nastavi. 838 00:39:39,638 --> 00:39:41,509 Uzrujao sam se. 839 00:39:41,596 --> 00:39:43,903 Izgubio sam kontrolu, u redu? Napravio sam grešku. 840 00:39:43,990 --> 00:39:45,426 Želiš li mi još nešto reći? 841 00:39:47,863 --> 00:39:49,169 Ne znam o čemu pričaš. 842 00:39:49,256 --> 00:39:51,432 Da, znaš o čemu pričam. 843 00:39:51,519 --> 00:39:54,043 Samo nisi siguran koliko ja znam. 844 00:39:58,265 --> 00:40:00,006 Policija? 845 00:40:00,093 --> 00:40:01,224 Bruiser, to je bila prava stvar. 846 00:40:01,311 --> 00:40:02,791 - Je li? - Da. 847 00:40:02,878 --> 00:40:03,923 Kako je ispalo za tebe? 848 00:40:08,493 --> 00:40:11,278 Misliš li da si bolji od mene? 849 00:40:11,365 --> 00:40:12,497 Mislim da sam drugačiji od tebe, 850 00:40:12,584 --> 00:40:14,020 i mislim da u radnom odnosu - 851 00:40:14,107 --> 00:40:15,195 Znaš li što je važnije 852 00:40:15,282 --> 00:40:17,153 u radnom odnosu? 853 00:40:17,240 --> 00:40:18,851 Povjerenje. 854 00:40:21,723 --> 00:40:23,159 Bilo je lijepo poznavati te, Rudy. 855 00:40:23,246 --> 00:40:25,466 Čekaj, otpuštaš me? 856 00:40:25,553 --> 00:40:27,425 Oh, prošlo svršeno vrijeme. Otpustila sam te. 857 00:40:27,512 --> 00:40:29,078 Sad, ti - ovo je moj slučaj. 858 00:40:29,165 --> 00:40:31,429 Vidiš, to je bio problem cijelo vrijeme, 859 00:40:31,516 --> 00:40:33,169 to što misliš da je to tvoj slučaj. 860 00:40:33,256 --> 00:40:34,344 - Bruiser. - Idi. 861 00:40:56,715 --> 00:40:58,891 Bila si impresivna neki dan. 862 00:40:58,978 --> 00:41:00,109 Hvala. 863 00:41:00,196 --> 00:41:03,199 Samo radim svoj posao. 864 00:41:03,286 --> 00:41:05,550 Imam još 14 suradnika koji samo rade svoj posao, 865 00:41:05,637 --> 00:41:08,030 a ti si jedina koja sjedi ovdje. 866 00:41:11,294 --> 00:41:12,948 Krv na podu, zar ne? 867 00:41:13,035 --> 00:41:14,472 - Hm. - Hm. 868 00:41:16,691 --> 00:41:17,692 Ne samo na sudu. 869 00:41:20,086 --> 00:41:24,307 Dakle, Wilfred Keeley je želio izraziti svoju zahvalnost 870 00:41:24,394 --> 00:41:26,440 i pozvao nas je na večeru. 871 00:41:26,527 --> 00:41:28,007 Gdje se nalazimo s njim? 872 00:41:28,094 --> 00:41:29,574 U Londonu. 55710

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.