Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,613 --> 00:00:06,267
Prethodno u "The Rainmaker"...
2
00:00:06,354 --> 00:00:07,833
Podnijet ćeš zahtjev za prisilno otkrivanje dokaza
3
00:00:07,920 --> 00:00:08,704
o ovom Odboru za tkiva.
4
00:00:08,791 --> 00:00:09,966
Mogao bih dobiti otkaz.
5
00:00:10,053 --> 00:00:11,011
Da, pa, uskraćivanje dokaza?
6
00:00:11,098 --> 00:00:12,316
To će ti donijeti više od otkaza.
7
00:00:12,403 --> 00:00:14,101
Dobio sam obdukciju od Jackiene susjede.
8
00:00:14,188 --> 00:00:15,841
Rudy, ovaj tip je ubojica.
9
00:00:15,928 --> 00:00:17,408
Kome si rekla za mene?
10
00:00:17,495 --> 00:00:18,627
Trebao si se nagoditi kad si imao priliku.
11
00:00:18,714 --> 00:00:20,411
- Zašto?
- Zato što ćeš izgubiti.
12
00:00:20,498 --> 00:00:21,630
Možeš sam izaći.
13
00:00:21,717 --> 00:00:24,241
Eno ga, uhoda.
14
00:00:26,765 --> 00:00:28,115
Mrtav si čovjek.
15
00:00:28,202 --> 00:00:29,464
Zna li on kamo ideš noću?
16
00:00:29,551 --> 00:00:31,596
Molim te, nemoj više dolaziti ovamo.
17
00:00:34,469 --> 00:00:36,645
Hej.
18
00:00:36,732 --> 00:00:38,429
Tko je, dovraga, ovo?
19
00:00:38,516 --> 00:00:41,258
Oh, ovo je, uh, Rudy. Novi suradnik.
20
00:00:41,345 --> 00:00:42,999
Trebao si mi prvo reći.
21
00:00:43,086 --> 00:00:44,479
Pete, u redu je. Rudy je kul.
22
00:00:44,566 --> 00:00:46,220
On je jedan od nas. Rudy, ovo je Doc Pete.
23
00:00:48,309 --> 00:00:50,093
Da. Imaš li stvari koje sam tražio?
24
00:00:50,180 --> 00:00:51,573
Imam obdukciju njegove majke,
25
00:00:51,660 --> 00:00:52,965
ali ne mogu dobiti Pritcherove osobne dosjee.
26
00:00:53,053 --> 00:00:55,098
Zašto ne?
27
00:00:55,185 --> 00:00:56,882
Zato što su osobni dosjei zaštićeni.
28
00:00:56,969 --> 00:00:59,276
Oh, a obdukcije nisu?
29
00:00:59,363 --> 00:01:01,235
- On je kul, zar ne?
- On je kul.
30
00:01:01,322 --> 00:01:02,714
Rudy, reci mu da si kul.
- Ja sam kul.
31
00:01:02,801 --> 00:01:04,499
Vidiš? Rudy je kul.
32
00:01:04,586 --> 00:01:05,630
Naravno da su obdukcije zaštićene,
33
00:01:05,717 --> 00:01:07,154
ali imam čovjeka za to.
34
00:01:07,241 --> 00:01:08,807
On se može prijaviti. To ne pali alarme.
35
00:01:08,894 --> 00:01:11,419
Ako se ja prijavim, bit ću označen.
36
00:01:11,506 --> 00:01:13,943
Imaš li moj novac?
- Da.
37
00:01:14,030 --> 00:01:15,727
Oh, usput, imam ovaj osip ovdje,
38
00:01:15,814 --> 00:01:17,251
na stražnjoj strani vrata.
39
00:01:17,338 --> 00:01:18,426
Internet kaže da je ekcem, ali, kao,
40
00:01:18,513 --> 00:01:20,515
izluđuje me.
41
00:01:20,602 --> 00:01:23,257
- Osuđuješ li me?
- Ne, ne osuđuje te.
42
00:01:23,344 --> 00:01:24,388
Rudy, reci mu da ne osuđuješ.
43
00:01:24,475 --> 00:01:26,260
Da, definitivno ne osuđujem.
44
00:01:26,347 --> 00:01:28,044
Radim 12-satne smjene za nikakav novac,
45
00:01:28,131 --> 00:01:29,915
i imam curu i bebu o kojima se moram brinuti.
46
00:01:30,002 --> 00:01:31,526
Tako da možeš uzeti taj pogled i gurnuti ga u guzicu.
47
00:01:31,613 --> 00:01:33,136
Znaš što? Zaboravi osip.
48
00:01:33,223 --> 00:01:35,617
Dobro sam. Idemo mi. To je za tebe.
49
00:01:35,704 --> 00:01:37,923
I evo dodatni mali boom-boom za bebu.
50
00:01:38,010 --> 00:01:39,403
Hvala ti, Doc Pete.
51
00:01:44,147 --> 00:01:45,017
Znaš što? Evo malog savjeta.
52
00:01:45,105 --> 00:01:46,497
Vjerojatno dobar savjet za život.
53
00:01:46,584 --> 00:01:49,892
Pokušaj ne srati tamo gdje jedemo, u redu?
54
00:01:54,026 --> 00:01:54,984
Idi bez mene.
55
00:01:55,071 --> 00:01:56,986
Što radimo?
56
00:01:57,073 --> 00:02:00,250
Rudy, pričaj sa mnom. Tko je to?
57
00:02:00,337 --> 00:02:01,556
Što radimo?
58
00:02:04,820 --> 00:02:06,213
Ru-Ru, što se događa?
59
00:02:06,300 --> 00:02:08,084
Hej. Hej.
60
00:02:08,171 --> 00:02:11,087
Zašto ga pratimo?
61
00:02:11,174 --> 00:02:12,654
Dr. Stein na kardiologiju.
62
00:02:12,741 --> 00:02:14,656
Dr. Stein na kardiologiju.
63
00:02:17,572 --> 00:02:19,139
Rudy, tko je taj tip?
64
00:02:19,226 --> 00:02:21,315
To je tip o kojem sam ti pričao,
65
00:02:21,402 --> 00:02:22,664
onaj koji je bio u mom stanu te noći.
66
00:02:22,751 --> 00:02:24,100
Čekaj malo.
67
00:02:24,187 --> 00:02:25,362
Govoriš o ludom mužu?
68
00:02:25,449 --> 00:02:27,756
Rudy, ovo je loša ideja, u redu?
69
00:02:27,843 --> 00:02:30,454
Vidim tu lošu ideju i dižem ulog za još jednu lošu.
70
00:02:30,541 --> 00:02:32,456
Rudy.
71
00:02:32,543 --> 00:02:35,372
Halo? Hola? Guten tag.
72
00:02:40,421 --> 00:02:41,596
Hajde.
73
00:02:45,295 --> 00:02:47,254
Molimo vas da imate na umu da je bolnica
74
00:02:47,341 --> 00:02:49,691
okruženje bez pušenja.
75
00:03:07,839 --> 00:03:09,232
Kurvin sin.
76
00:03:12,322 --> 00:03:14,150
On joj je to učinio.
- Ne znaš to.
77
00:03:14,237 --> 00:03:15,804
- Ne misliš?
- U redu, znaš to.
78
00:03:15,891 --> 00:03:16,631
U redu, reći ću ti ovo odmah.
79
00:03:16,718 --> 00:03:18,067
Kao tvoj prijatelj,
80
00:03:18,154 --> 00:03:19,590
ne želiš se miješati u ovo, Rudy.
81
00:03:19,677 --> 00:03:21,636
Vidio sam ovakve slučajeve tijekom godina,
82
00:03:21,723 --> 00:03:25,509
i idu samo u jednom smjeru, "sranjetastrofa".
83
00:03:25,596 --> 00:03:28,077
U redu, mislim da nismo na istoj valnoj duljini.
84
00:03:28,164 --> 00:03:29,339
Hej, hej, hej. Hej, hej, slušaj me.
85
00:03:29,426 --> 00:03:30,862
Hej. Mogu li te nešto pitati?
86
00:03:30,949 --> 00:03:32,386
Evo pitanja, u redu?
87
00:03:32,473 --> 00:03:34,823
Što je ona tebi, ta djevojka?
88
00:03:34,910 --> 00:03:35,735
I poznaješ li je uopće stvarno?
89
00:03:36,172 --> 00:03:37,042
Jer siguran sam da ima prijatelje
90
00:03:37,129 --> 00:03:38,479
ili obitelj kojima se može obratiti.
91
00:03:38,566 --> 00:03:39,436
I ne pokušavam biti čudovište, Rudy.
92
00:03:39,523 --> 00:03:41,351
Suosjećam, doista, ali imaš puno toga
93
00:03:41,438 --> 00:03:43,179
što se događa trenutno, zar ne?
94
00:03:43,266 --> 00:03:46,574
Imaš veliki slučaj i imaš djevojku.
95
00:03:46,661 --> 00:03:48,271
Nisam siguran za djevojku.
96
00:03:48,358 --> 00:03:51,056
Hajde. Možda još uvijek može uspjeti.
97
00:03:51,143 --> 00:03:52,449
Vjerojatno ne. Nije poanta.
98
00:03:52,536 --> 00:03:54,059
Nije poanta. Sad me slušaj.
99
00:03:54,146 --> 00:03:55,974
Slušaj, poanta je ovo. Slušaj, poanta je ovo.
100
00:03:56,061 --> 00:03:57,324
Ta djevojka tamo ima muža.
101
00:03:57,411 --> 00:03:59,543
- Muža koji je tuče.
- Da, da.
102
00:03:59,630 --> 00:04:01,371
I koliko god to tragično bilo, a definitivno jest,
103
00:04:01,458 --> 00:04:03,808
rekao bih - rekao bih
104
00:04:03,895 --> 00:04:05,897
da je to čini dodatno nedostupnom.
105
00:04:05,984 --> 00:04:07,508
Ne radi se o tome.
106
00:04:07,595 --> 00:04:08,900
Oh, stvarno? U redu, o čemu se onda radi?
107
00:04:08,987 --> 00:04:11,860
Ne znam.
108
00:04:28,485 --> 00:04:29,921
Halo.
109
00:04:55,817 --> 00:04:58,080
Bilo mi je zadovoljstvo izgubiti od vas, časni sude,
110
00:04:58,167 --> 00:04:59,734
ali bit će mi još veće zadovoljstvo
111
00:04:59,821 --> 00:05:01,953
razbiti te na golf terenu u nedjelju.
112
00:05:02,040 --> 00:05:03,694
Ja donosim cigare.
113
00:05:03,781 --> 00:05:05,087
Doviđenja.
114
00:05:05,174 --> 00:05:07,481
Našao sam Jane.
115
00:05:07,568 --> 00:05:08,525
U bolnici u Greenvilleu.
116
00:05:08,612 --> 00:05:10,527
Izbodena je.
117
00:05:10,614 --> 00:05:12,877
Skoro je umrla na parkiralištu, ali rečeno mi je da se oporavlja.
118
00:05:12,964 --> 00:05:14,662
- Što je rekla policiji?
- Ne znam.
119
00:05:14,749 --> 00:05:16,185
Idi i saznaj.
120
00:05:16,272 --> 00:05:17,404
Želiš da je posjetim u bolnici?
121
00:05:17,491 --> 00:05:20,407
Želim da se pobrineš za to.
122
00:05:22,365 --> 00:05:23,714
U međuvremenu, sudac Kipler odobrio je saslušanje
123
00:05:23,801 --> 00:05:26,326
o ovom sranju s Odborom za tkiva.
124
00:05:26,413 --> 00:05:28,110
Sarah traži sudsku praksu.
125
00:05:28,197 --> 00:05:29,720
Znaš da je to otkrila svom dečku.
126
00:05:29,807 --> 00:05:31,853
Ako joj ne vjeruješ, zašto je još uvijek na ovom slučaju?
127
00:05:31,940 --> 00:05:33,289
Zato što se ne radi o tome je li pouzdana.
128
00:05:33,376 --> 00:05:36,423
Radi se o tome je li korisna.
129
00:05:36,510 --> 00:05:40,296
A ti si jedinstveno pozicioniran da to saznaš.
130
00:05:40,383 --> 00:05:42,994
Što želiš da učinim?
131
00:05:43,081 --> 00:05:45,867
Što psihijatar radi s novim pacijentom?
132
00:05:45,954 --> 00:05:48,173
Učini da ti vjeruju.
133
00:05:48,260 --> 00:05:49,914
Učini ih ovisnima o tebi.
134
00:06:00,664 --> 00:06:02,536
Mhm?
135
00:06:02,623 --> 00:06:04,451
Da, da. Odmah dolazim. Hvala.
136
00:06:13,242 --> 00:06:14,809
Hajde.
137
00:06:20,597 --> 00:06:22,686
O, moj Bože.
138
00:06:22,773 --> 00:06:24,906
O, moj Bože.
139
00:06:24,993 --> 00:06:25,950
O, moj Bože.
140
00:06:39,355 --> 00:06:40,661
Uđi.
141
00:06:43,272 --> 00:06:46,231
Upravo sam saznao da sam prošao pravosudni ispit.
142
00:06:46,318 --> 00:06:49,626
Sjajne vijesti. Čestitam.
143
00:06:49,713 --> 00:06:51,672
Jednu stvar sam naučio.
144
00:06:51,759 --> 00:06:53,978
Nema pobjede u pravu, samo olakšanje.
145
00:06:54,065 --> 00:06:56,503
Pa, vrlo mi je laknulo.
146
00:06:56,590 --> 00:06:58,592
Dakle, ovo saslušanje je za dva dana.
147
00:06:58,679 --> 00:07:00,420
Pronašla sam dosta primjenjive sudske prakse
148
00:07:00,507 --> 00:07:01,725
da nas podrži.
149
00:07:01,812 --> 00:07:02,900
Onda bi se trebala dobro snaći.
150
00:07:05,033 --> 00:07:06,991
Ja?
151
00:07:07,078 --> 00:07:10,865
Prošla si pravosudni, pa ćeš ti argumentirati na saslušanju.
152
00:07:10,952 --> 00:07:13,389
I stvarno misliš da sam spremna?
153
00:07:13,476 --> 00:07:16,479
Ne baš, ne, ali Brad se ne slaže.
154
00:07:16,566 --> 00:07:19,395
Tako da će on biti drugi stolac i pomoći ti,
155
00:07:19,482 --> 00:07:21,528
ali ti ćeš voditi predstavu.
156
00:07:21,615 --> 00:07:22,442
Bolje se bacite na posao.
157
00:07:26,184 --> 00:07:30,667
Oh, i, uh, trebam pobjedu na ovome, kao i ti.
158
00:07:30,754 --> 00:07:32,669
Oboje.
159
00:07:32,756 --> 00:07:36,412
Neću reći da vam poslovi ovise o tome, ali, um,
160
00:07:36,499 --> 00:07:38,588
vaši poslovi ovise o tome.
161
00:07:38,675 --> 00:07:39,763
Razumijem.
162
00:07:58,652 --> 00:08:01,959
Bit će spreman za minutu, mislim.
163
00:08:07,399 --> 00:08:09,140
Ima li iznenađenja unutra?
164
00:08:09,227 --> 00:08:11,012
Umrla je od udisanja dima i toga što je bila spaljena do hrskavosti.
165
00:08:11,099 --> 00:08:13,362
Iznenađen?
166
00:08:13,449 --> 00:08:14,624
Dot čeka vani.
167
00:08:14,711 --> 00:08:16,539
Što ćemo joj reći?
168
00:08:16,626 --> 00:08:20,021
Sve ide dobro i nema ništa novo za izvijestiti.
169
00:08:20,108 --> 00:08:21,413
Ne želiš joj reći da je njenog sina možda
170
00:08:21,501 --> 00:08:22,676
ubio sin ove žene?
171
00:08:22,763 --> 00:08:23,851
Rudy, ne govorimo klijentu
172
00:08:23,938 --> 00:08:25,069
ništa što ne moramo.
173
00:08:25,156 --> 00:08:27,289
- Ovaj tip je ubojica.
- Dokaži.
174
00:08:27,376 --> 00:08:29,160
Ne mogu još.
175
00:08:29,247 --> 00:08:30,292
Policija može.
176
00:08:30,379 --> 00:08:32,686
Oh. Opet s policijom.
177
00:08:32,773 --> 00:08:34,122
Želiš li znati što će ti reći?
178
00:08:34,209 --> 00:08:37,038
Nema motiva, nema kaznenog dosjea, nema dokaza.
179
00:08:37,125 --> 00:08:39,954
I ako dobiješ ugriz, gubimo kontrolu.
180
00:08:40,041 --> 00:08:41,738
Slučaj našeg klijenta bit će odgođen
181
00:08:41,825 --> 00:08:43,610
dok oni provode svoju istragu.
182
00:08:43,697 --> 00:08:44,959
Nije li u interesu javnog dobra
183
00:08:45,046 --> 00:08:46,569
maknuti ubojicu s ulica?
184
00:08:46,656 --> 00:08:48,615
Gledaj, nismo u poslu javnog dobra.
185
00:08:48,702 --> 00:08:50,399
Mi smo u poslu "plati našem klijentu".
186
00:08:50,486 --> 00:08:52,140
Nju nije briga za novac.
187
00:08:52,227 --> 00:08:53,837
Ona želi uništiti Great Benefit iz temelja,
188
00:08:53,924 --> 00:08:55,186
korijen i granu.
189
00:08:55,273 --> 00:08:57,537
Sve dok je ispod toga hrpa gotovine.
190
00:08:57,624 --> 00:08:58,842
Je li to sve do čega ti je stalo?
191
00:08:58,929 --> 00:09:01,018
oboje:
Da.
192
00:09:01,105 --> 00:09:02,759
Što je EDDP?
193
00:09:02,846 --> 00:09:04,935
Zašto?
194
00:09:05,022 --> 00:09:06,458
Obdukcija kaže da je bilo u krvi Evalene Pritcher.
195
00:09:06,546 --> 00:09:08,199
Što? Kako sam to propustila?
196
00:09:08,286 --> 00:09:09,853
Što je to?
197
00:09:09,940 --> 00:09:11,855
oboje:
Metadon.
198
00:09:11,942 --> 00:09:13,074
Metadon?
199
00:09:13,161 --> 00:09:15,119
Voreen, dovedi gospođu Black.
200
00:09:15,206 --> 00:09:16,599
Ni riječi o tome.
201
00:09:20,429 --> 00:09:22,344
Ona je ovdje vani.
202
00:09:22,431 --> 00:09:25,477
Samo trenutak.
203
00:09:25,565 --> 00:09:27,131
- Dottie!
- Dot.
204
00:09:27,218 --> 00:09:28,568
Stani.
205
00:09:28,655 --> 00:09:29,917
Nitko te nikad nije zvao Dottie?
206
00:09:30,004 --> 00:09:31,701
Nikada.
207
00:09:31,788 --> 00:09:33,790
Dobrodošla, Dot.
208
00:09:33,877 --> 00:09:34,965
Bok, Dot.
209
00:09:37,664 --> 00:09:38,665
U redu.
210
00:09:38,752 --> 00:09:40,188
Gdje smo?
211
00:09:40,275 --> 00:09:41,929
Pa, imamo nekoliko novosti.
212
00:09:42,016 --> 00:09:43,757
U bolnici postoji odbor koji istražuje
213
00:09:43,844 --> 00:09:45,672
situacije koje pođu po zlu.
214
00:09:45,759 --> 00:09:47,935
Pokušavamo saznati što znaju.
215
00:09:48,022 --> 00:09:50,067
Mislite li da su istraživali slučaj Donnyja Raya?
216
00:09:50,154 --> 00:09:51,982
Pokušavamo doći do internih dokumenata.
217
00:09:52,069 --> 00:09:55,246
Da, sudac nam je odobrio saslušanje o tome ovog tjedna.
218
00:09:55,333 --> 00:09:57,335
Što ako ih ne dobijete, te dokumente?
219
00:09:57,422 --> 00:09:58,685
Dobit ćemo ih.
220
00:09:58,772 --> 00:10:00,904
Uh, pa, ne obećajmo ništa,
221
00:10:00,991 --> 00:10:03,994
ali trebali bismo ih dobiti, ako je sudac pošten.
222
00:10:04,081 --> 00:10:06,214
A što ako nije?
223
00:10:06,301 --> 00:10:07,607
Imamo druge načine.
224
00:10:07,694 --> 00:10:09,478
Kao što su?
225
00:10:09,565 --> 00:10:11,567
Donny Ray je imao cimera u bolnici.
226
00:10:11,654 --> 00:10:12,612
Možda je nešto vidio.
227
00:10:12,699 --> 00:10:14,222
Što su vidjeli?
228
00:10:14,309 --> 00:10:17,051
Da je Donny Ray imao više od jedne medicinske sestre.
229
00:10:17,138 --> 00:10:18,922
Teško ih je locirati, ali pronaći ćemo ih.
230
00:10:19,009 --> 00:10:20,271
Da.
231
00:10:20,358 --> 00:10:21,533
Pa, gdje su?
232
00:10:21,621 --> 00:10:23,840
Otpušteni su.
233
00:10:23,927 --> 00:10:27,017
To je ono o čemu pričam.
234
00:10:27,104 --> 00:10:29,933
Ovi gadovi su otpustili njegove sestre.
235
00:10:30,020 --> 00:10:31,282
Zar ti to nešto ne govori?
236
00:10:31,369 --> 00:10:33,154
Da, da, govori.
237
00:10:33,241 --> 00:10:35,939
U redu.
238
00:10:36,026 --> 00:10:37,724
Što još radimo?
239
00:10:37,811 --> 00:10:40,683
Pa, ako pobijedimo na ovom saslušanju,
240
00:10:40,770 --> 00:10:42,816
očekivat ću još jednu ponudu za nagodbu.
241
00:10:42,903 --> 00:10:44,774
Pa, znaju gdje to mogu gurnuti.
242
00:10:44,861 --> 00:10:47,385
U naš bankovni račun?
243
00:10:47,472 --> 00:10:49,170
To je bila loša šala.
244
00:10:49,257 --> 00:10:51,868
Dot, jedno pitanje za tebe.
245
00:10:51,955 --> 00:10:54,523
Je li Donny Ray ikad spomenuo čovjeka po imenu Melvin Pritcher?
246
00:10:54,610 --> 00:10:56,743
Nikad nisam čula to ime.
247
00:10:56,830 --> 00:10:59,223
U redu, on je bio jedan od medicinskih tehničara Donnyja Raya.
248
00:10:59,310 --> 00:11:00,877
Zašto pitaš?
249
00:11:00,964 --> 00:11:03,401
Misliš da je taj Pritcher nešto učinio mom dječaku?
250
00:11:03,488 --> 00:11:06,100
Samo razmatramo sve mogućnosti.
251
00:11:09,756 --> 00:11:10,800
Što je to bilo?
252
00:11:12,715 --> 00:11:14,630
To je moj slučaj, moj klijent.
253
00:11:14,717 --> 00:11:16,719
Stalno mi govoriš da želiš argumentirati ovo saslušanje,
254
00:11:16,806 --> 00:11:18,416
ali sve što si upravo dokazao je koliko si nediscipliniran.
255
00:11:18,503 --> 00:11:20,462
Nisam - nisam nediscipliniran.
256
00:11:20,549 --> 00:11:22,420
Tražio sam motiv.
- Tražio si saveznika.
257
00:11:22,507 --> 00:11:25,467
Gledaj, plaćaš mi stipendiju koja jedva pokriva moju stanarinu.
258
00:11:25,554 --> 00:11:27,512
I zauzvrat, dogovor je bio, ako donesem slučaj,
259
00:11:27,599 --> 00:11:29,036
to je moj klijent.
- Ja - ja se ispričavam.
260
00:11:29,123 --> 00:11:30,428
Hoćeš li mi ti objašnjavati uvjete
261
00:11:30,515 --> 00:11:32,126
svog ugovora o radu s mojom odvjetničkom tvrtkom?
262
00:11:32,213 --> 00:11:32,996
Jer trebat će mi kokice.
263
00:11:33,083 --> 00:11:34,737
Ljudi.
264
00:11:34,824 --> 00:11:35,390
Ako joj kažeš svoju teoriju, ona će otići
265
00:11:35,477 --> 00:11:36,870
ravno policiji.
266
00:11:36,957 --> 00:11:38,001
To je na njoj. To je njen sin.
267
00:11:38,088 --> 00:11:39,437
Ljudi.
oboje: Što?
268
00:11:39,524 --> 00:11:40,787
Melvin Pritcher nema kazneni dosje.
269
00:11:40,874 --> 00:11:41,918
Znamo to.
270
00:11:42,005 --> 00:11:44,442
Ali pogodite tko ima?
271
00:11:44,529 --> 00:11:46,053
Njegova mama.
272
00:12:02,983 --> 00:12:04,462
Ah, ovo je zabavno. Pogledaj ovo.
273
00:12:04,549 --> 00:12:06,160
Sve rezervirano danas.
274
00:12:06,247 --> 00:12:07,944
Imamo trećaše iz osnovne škole Oak Park,
275
00:12:08,031 --> 00:12:10,904
12 zaredom.
- Jesu li ovo uši?
276
00:12:10,991 --> 00:12:13,036
Što god vas dvoje prodajete, ja ne kupujem.
277
00:12:13,123 --> 00:12:16,300
Gospođo Williams, trebamo samo minutu vašeg vremena,
278
00:12:16,387 --> 00:12:19,477
u ime ožalošćene majke koja traži pravdu.
279
00:12:19,564 --> 00:12:22,393
Majka učenika?
280
00:12:22,480 --> 00:12:26,180
Ne, gospođo. Ona je klijentica naše odvjetničke tvrtke.
281
00:12:26,267 --> 00:12:27,964
Ne izgledate kao odvjetnici.
282
00:12:28,051 --> 00:12:29,574
Vi ne izgledate kao zatvorska čuvarica.
283
00:12:29,661 --> 00:12:31,315
To je bilo davno.
284
00:12:31,402 --> 00:12:32,839
Ovo izgleda kao dječji spermiji.
285
00:12:32,926 --> 00:12:38,624
Imamo neka pitanja o bivšoj zatvorenici
286
00:12:35,711 --> 00:12:37,713
u Clearviewu po imenu Evalene Pritcher.
287
00:12:37,800 --> 00:12:40,760
Da, bila je, uh - bila je tamo od '80. do '82.
288
00:12:40,847 --> 00:12:42,718
Ne sjećam je se. Što je učinila?
289
00:12:42,805 --> 00:12:43,893
Umrla je. Udisanje dima.
290
00:12:46,461 --> 00:12:48,115
Jeste li zabrinuti da bi mogla -
291
00:12:48,202 --> 00:12:49,638
Hej, mali.
292
00:12:49,725 --> 00:12:50,987
Znaš li da Djed Mraz nije stvaran?
293
00:12:51,074 --> 00:12:51,945
Tvoji roditelji ti daju te poklone
294
00:12:52,032 --> 00:12:52,946
bio ti dobar ili loš.
295
00:12:55,165 --> 00:12:56,384
Ne čujem ništa.
- On je stvarno naporan.
296
00:12:56,471 --> 00:12:57,515
Istina je.
297
00:12:57,602 --> 00:12:58,734
Evalene je bila ovisnica o heroinu.
298
00:12:58,821 --> 00:12:59,996
Osuđena je za posjedovanje.
299
00:13:00,083 --> 00:13:01,693
Pa, to sužava izbor.
300
00:13:01,781 --> 00:13:03,391
Evo, da vidim hoće li ovo pomoći.
301
00:13:07,482 --> 00:13:09,353
Čini se da je prepoznajete.
302
00:13:09,440 --> 00:13:10,790
Teško je zaboraviti tu.
303
00:13:10,877 --> 00:13:12,356
Beba skoro nije preživjela.
304
00:13:12,443 --> 00:13:14,097
Beba.
305
00:13:14,184 --> 00:13:16,621
Jeste li ikad vidjeli novorođenče ovisno o heroinu?
306
00:13:16,708 --> 00:13:19,233
To je nešto užasno.
307
00:13:19,320 --> 00:13:21,191
Beba nije mogla pravilno disati.
308
00:13:21,278 --> 00:13:22,366
Melvin je rođen u zatvoru.
309
00:13:22,453 --> 00:13:24,194
- Oh, sranje.
- Melvin.
310
00:13:24,281 --> 00:13:25,979
To mu je ime?
- Da.
311
00:13:26,066 --> 00:13:29,112
Što se dogodilo s tim jadnim dječakom?
312
00:13:29,199 --> 00:13:31,114
Postao je medicinski tehničar.
313
00:13:31,201 --> 00:13:33,029
Medicinski tehničar.
314
00:13:33,116 --> 00:13:34,726
Bravo za njega.
315
00:13:36,990 --> 00:13:37,773
Jeste li rukovali ili na drugi način posjedovali
316
00:13:37,860 --> 00:13:39,862
bilo kakvo vatreno oružje ili oružje?
317
00:13:41,472 --> 00:13:42,734
Ne.
318
00:13:42,822 --> 00:13:45,955
Jeste li koristili bilo kakve ilegalne droge?
319
00:13:46,042 --> 00:13:49,567
Definiraj korištenje.
320
00:13:49,654 --> 00:13:51,134
Bio sam medicinski tehničar na hitnoj, čovječe.
321
00:13:51,221 --> 00:13:52,266
Nemoj biti pametan. Samo odgovori na pitanja.
322
00:13:53,876 --> 00:13:55,791
Osim ako ne želiš da ti se ukine jamčevina.
323
00:13:55,878 --> 00:13:58,098
Mogu pomoći s tim.
324
00:13:58,185 --> 00:13:59,360
Jeste li uhićeni ili kažnjeni za bilo kakav prekršaj
325
00:13:59,447 --> 00:14:01,449
od našeg zadnjeg sastanka?
326
00:14:01,536 --> 00:14:03,451
Samo pogoršavaš stvar, prijatelju.
327
00:14:03,538 --> 00:14:05,279
O čemu, dovraga, pričaš?
328
00:14:05,366 --> 00:14:07,803
Rame.
329
00:14:07,890 --> 00:14:09,631
Dižeš puno utega, da?
330
00:14:09,718 --> 00:14:12,721
Vjerojatno je subluksirano.
331
00:14:12,808 --> 00:14:15,637
To je djelomično iščašenje.
332
00:14:15,724 --> 00:14:16,986
Vrlo bolno. Mogu li?
333
00:14:17,073 --> 00:14:18,727
Ne možeš. Hej, sjedni.
334
00:14:18,814 --> 00:14:19,859
Ššš, ššš, ššš, ššš, ššš.
335
00:14:19,946 --> 00:14:22,470
Opusti se.
336
00:14:22,557 --> 00:14:23,471
Ja sam medicinski tehničar.
337
00:14:26,561 --> 00:14:28,302
Ššš, ššš, ššš. Opusti se.
338
00:14:28,389 --> 00:14:30,304
Mhm.
339
00:14:34,917 --> 00:14:37,311
Evo ga. Tako je.
340
00:14:39,879 --> 00:14:42,316
Ššš, ššš, ššš.
341
00:14:42,403 --> 00:14:43,665
Tu, da?
342
00:14:43,752 --> 00:14:44,405
- Mhm.
- Da.
343
00:14:44,492 --> 00:14:46,537
U redu, u redu.
344
00:14:46,624 --> 00:14:47,887
Duboko udahni.
345
00:14:50,628 --> 00:14:53,414
I izdahni.
346
00:14:53,501 --> 00:14:54,632
Ooh! Ooh.
347
00:14:54,719 --> 00:14:56,460
Jesmo li uspjeli?
348
00:14:56,547 --> 00:14:59,289
Da. Prekrasno.
349
00:14:59,376 --> 00:15:00,334
Lijepo.
350
00:15:00,421 --> 00:15:03,119
Prekrasno.
351
00:15:03,206 --> 00:15:05,513
Ah.
352
00:15:05,600 --> 00:15:07,341
Kako si to učinio?
353
00:15:07,428 --> 00:15:09,125
Rekao sam ti, čovječe, ja sam medicinski tehničar.
354
00:15:17,873 --> 00:15:19,135
Hej.
355
00:15:19,222 --> 00:15:20,484
Oh, nemoj!
356
00:15:22,443 --> 00:15:23,531
Hej.
357
00:15:24,749 --> 00:15:25,881
Hvala.
358
00:15:30,973 --> 00:15:32,061
Što je to bilo?
359
00:15:40,591 --> 00:15:42,289
Valjda ovdje ne recikliraju.
360
00:15:56,694 --> 00:15:58,566
To nije bilo baš lijepo, Jackie.
361
00:15:58,653 --> 00:16:00,872
Moram piškiti.
362
00:16:00,960 --> 00:16:03,092
Moram piškiti.
363
00:16:03,179 --> 00:16:04,615
Moram piškiti.
364
00:16:04,702 --> 00:16:06,661
Što govoriš?
365
00:16:06,748 --> 00:16:08,402
Moram piškiti.
366
00:16:10,143 --> 00:16:12,754
Neće ti se svidjeti kad se popiškim u hlače.
367
00:16:26,289 --> 00:16:27,638
- Ah.
- Bok.
368
00:16:27,725 --> 00:16:28,944
Vratila si se po još?
369
00:16:29,031 --> 00:16:31,120
Da. Obožavam tu pitu.
370
00:16:31,207 --> 00:16:32,817
Dvije kriške.
371
00:16:32,904 --> 00:16:34,428
Uh, jagoda-rabarbara, zar ne?
372
00:16:34,515 --> 00:16:35,690
Tako je.
373
00:16:38,519 --> 00:16:40,956
Jackie.
374
00:16:41,043 --> 00:16:44,438
WC je ovuda, draga.
375
00:16:48,094 --> 00:16:49,269
Idemo. Idemo.
376
00:17:02,456 --> 00:17:04,197
Dobili ste hitnu službu 911.
377
00:17:04,501 --> 00:17:05,633
- Javi se, javi se, javi se.
- Svi operateri su zauzeti.
378
00:17:07,417 --> 00:17:09,115
Požuri.
379
00:17:09,202 --> 00:17:11,030
Idem najbrže što mogu.
380
00:17:14,946 --> 00:17:17,471
Hajde, Charlie. Javi se.
381
00:17:19,995 --> 00:17:22,563
Hajde. Javi se, Charlie.
382
00:17:22,650 --> 00:17:23,477
Molimo ostavite poruku za--
383
00:17:31,267 --> 00:17:33,661
Prokletstvo, Amber. Javi se.
384
00:17:45,020 --> 00:17:46,195
Halo?
385
00:17:46,282 --> 00:17:47,675
Amber, Jackie je.
386
00:17:47,762 --> 00:17:49,590
Molim te, imam samo minutu.
387
00:17:49,677 --> 00:17:51,331
O moj Bože, šališ se?
388
00:17:51,418 --> 00:17:52,854
Moraš izaći iz kuće.
389
00:17:52,941 --> 00:17:54,377
Znaš, ovo je doslovno
390
00:17:54,464 --> 00:17:56,553
definicija suovisnog odnosa.
391
00:17:56,640 --> 00:17:57,859
Amber, u opasnosti si. Moraš napustiti kuću.
392
00:17:57,946 --> 00:17:59,382
Moraš nazvati 911.
393
00:17:59,469 --> 00:18:01,210
O moj Bože. Što?
394
00:18:01,297 --> 00:18:02,733
Sada sam ja u opasnosti?
395
00:18:02,820 --> 00:18:04,300
Isuse, Jackie.
396
00:18:04,387 --> 00:18:05,867
Oženio me.
397
00:18:05,954 --> 00:18:07,695
Kreni dalje.
398
00:18:07,782 --> 00:18:09,305
Amber!
399
00:18:09,392 --> 00:18:10,306
Amber!
400
00:18:12,569 --> 00:18:13,657
Nemoj da moram doći tamo.
401
00:18:13,744 --> 00:18:15,485
Idemo.
402
00:18:26,192 --> 00:18:27,367
Idemo sad po taj dosje.
403
00:18:36,071 --> 00:18:37,986
Ovo je dosje o sucu Kipleru.
404
00:18:38,073 --> 00:18:39,857
Imate dosje o sucu?
405
00:18:39,944 --> 00:18:41,381
Imamo dosjee o svim sucima.
406
00:18:44,123 --> 00:18:47,082
Zašto mi Leo dopušta da ovo radim?
407
00:18:47,169 --> 00:18:49,302
Argumentirati tako važno saslušanje?
408
00:18:49,389 --> 00:18:51,869
Zato što sam ga ja uvjerio.
409
00:18:51,956 --> 00:18:54,089
Zato je i moj posao na kocki.
410
00:18:54,176 --> 00:18:55,917
Zašto bi to učinio za mene?
411
00:18:56,004 --> 00:18:58,702
Kao što sam rekao Leu, mislim da zaslužuješ drugu priliku.
412
00:18:58,789 --> 00:18:59,964
Drugu priliku?
413
00:19:00,051 --> 00:19:00,965
Prestani s glumom, u redu?
414
00:19:02,402 --> 00:19:03,577
Znamo da si ti ta koja je otkrila informacije
415
00:19:03,664 --> 00:19:05,144
o Odboru za tkiva Rudyju.
416
00:19:05,231 --> 00:19:07,494
- Ja - nisam -
- Sarah, Sarah, stani.
417
00:19:07,581 --> 00:19:09,148
Gledaj, da smo mislili da je to kraj karijere,
418
00:19:09,235 --> 00:19:11,541
otpustili bismo te.
419
00:19:11,628 --> 00:19:14,675
Misliš da ja nisam zeznuo kao suradnik prve godine?
420
00:19:14,762 --> 00:19:17,330
Poskliznula si se, to je sve.
421
00:19:17,417 --> 00:19:19,854
Rekao sam Leu da se to neće ponoviti.
422
00:19:19,941 --> 00:19:21,160
Neće.
423
00:19:21,247 --> 00:19:23,118
Znam.
424
00:19:23,205 --> 00:19:25,512
Ja - kunem se da je bila nesreća.
425
00:19:25,599 --> 00:19:28,906
Ne znam kako sam uopće -
- Nije važno.
426
00:19:28,993 --> 00:19:32,519
Priznala si. To je dobro.
427
00:19:32,606 --> 00:19:34,042
Ovako se kaješ.
428
00:19:37,567 --> 00:19:39,830
Sada, svako saslušanje je prilika
429
00:19:39,917 --> 00:19:42,311
da kontroliraš dinamiku moći, ne samo u trenutnom slučaju,
430
00:19:42,398 --> 00:19:44,400
već i u svakom koji slijedi.
431
00:19:44,487 --> 00:19:45,401
Moraš poslati poruku da nitko
432
00:19:45,488 --> 00:19:46,707
ne ulazi u ring s Tinley Britt
433
00:19:47,011 --> 00:19:47,664
a da ne ostavi svoju krv na podu.
434
00:20:49,857 --> 00:20:51,641
Sestra mi je rekla gdje te mogu naći.
435
00:20:51,728 --> 00:20:53,991
Š-što radiš ovdje?
436
00:20:54,078 --> 00:20:55,863
Došao sam po mesne okruglice.
437
00:20:55,950 --> 00:20:58,996
M-mesne okruglice?
438
00:20:59,083 --> 00:21:00,607
Najbolje čuvana tajna u Charlestonu.
439
00:21:02,565 --> 00:21:04,698
Mm.
440
00:21:04,785 --> 00:21:07,309
Već sam ga vidio kako odlazi na svoju bejzbol utakmicu.
441
00:21:07,396 --> 00:21:08,528
Inače ne bih došao.
442
00:21:10,530 --> 00:21:12,401
Zašto si došao?
443
00:21:12,488 --> 00:21:14,360
Jučer sam imao klijenta ovdje.
444
00:21:14,447 --> 00:21:16,362
Vidio sam te, pa sam pomislio provjeriti treba li ti što.
445
00:21:16,449 --> 00:21:18,581
Ne treba mi.
446
00:21:18,668 --> 00:21:20,583
Treba ti.
447
00:21:20,670 --> 00:21:22,716
Treba ti dopuna.
448
00:21:22,803 --> 00:21:24,848
Pa dopusti mi da ti to donesem i otići ću.
449
00:21:24,935 --> 00:21:27,068
U redu? Je li Coca-Cola?
450
00:21:27,155 --> 00:21:30,376
Dr. Pepper je.
451
00:21:30,463 --> 00:21:31,899
Nisam te procijenio kao takvog tipa.
452
00:21:47,741 --> 00:21:49,743
Već je kasno.
453
00:21:49,830 --> 00:21:51,614
Mislim da zatvaraju. Želiš da ti pozovem sestru?
454
00:21:51,701 --> 00:21:53,399
Ne, dobro sam.
455
00:21:56,706 --> 00:21:59,318
Kelly, neću te pitati o tome.
456
00:22:10,981 --> 00:22:14,115
Sutra imam važno saslušanje,
457
00:22:14,202 --> 00:22:15,986
protiv najveće tvrtke u državi.
458
00:22:16,073 --> 00:22:18,424
Šef mi dopušta da ja argumentiram.
459
00:22:18,511 --> 00:22:19,599
Velika greška.
460
00:22:21,122 --> 00:22:22,689
Zašto je to greška?
461
00:22:22,776 --> 00:22:24,691
Nekako sam nov u ovome.
462
00:22:24,778 --> 00:22:26,432
Ne znam ni jesam li prošao pravosudni.
463
00:22:26,519 --> 00:22:27,781
Sigurna sam da jesi.
464
00:22:27,868 --> 00:22:30,697
Činiš se pametan.
465
00:22:33,656 --> 00:22:36,224
U redu, reci mi nešto o sebi, nešto -
466
00:22:36,311 --> 00:22:38,357
ne znam - iznenađujuće.
467
00:22:38,444 --> 00:22:42,143
Ja -
468
00:22:42,230 --> 00:22:44,450
Hajde. Ne skrivaj od mene.
469
00:22:47,322 --> 00:22:48,279
Ah.
470
00:22:48,367 --> 00:22:49,585
Imaš li kovanicu?
471
00:22:49,672 --> 00:22:50,804
- Kovanicu?
- Mhm.
472
00:22:50,891 --> 00:22:51,805
Tko nosi gotovinu?
473
00:22:52,980 --> 00:22:54,982
Da.
474
00:22:55,069 --> 00:22:56,287
Imam ovo.
475
00:23:00,030 --> 00:23:03,686
Oprosti, ti, um, ne nosiš gotovinu, ali nosiš ovo?
476
00:23:12,608 --> 00:23:13,653
Iznenađena?
477
00:23:15,785 --> 00:23:18,962
U redu, trebat ću to natrag prije sutra.
478
00:23:21,443 --> 00:23:24,490
Čekaj, što?
479
00:23:24,577 --> 00:23:26,579
U redu.
480
00:23:26,666 --> 00:23:29,451
Čekaj. Um, zašto sutra?
481
00:23:29,538 --> 00:23:30,974
Rekla si da će ti trebati prije sutra.
482
00:23:31,061 --> 00:23:33,194
Moj brat mi je to dao.
483
00:23:33,281 --> 00:23:34,369
Rekao je da ako ikad budem nervozna,
484
00:23:34,456 --> 00:23:36,197
trebam ga trljati među prstima.
485
00:23:36,284 --> 00:23:38,634
To bi me umirilo.
486
00:23:38,721 --> 00:23:41,507
Djeluje li?
487
00:23:41,594 --> 00:23:43,291
Ponekad.
488
00:23:43,378 --> 00:23:45,424
U redu. Tvoj red.
489
00:23:45,511 --> 00:23:48,731
Nešto iznenađujuće.
490
00:23:50,211 --> 00:23:52,300
Volim sir za desert.
491
00:23:52,387 --> 00:23:53,823
Oprosti, što?
492
00:23:53,910 --> 00:23:55,303
Oh, Francuzi se kunu u to.
493
00:23:55,390 --> 00:23:57,087
Nije da sam ikad upoznala Francuza.
494
00:23:57,174 --> 00:23:58,393
U redu, u redu.
495
00:23:58,480 --> 00:24:00,264
Dakle - dakle govoriš mi ako postoji -
496
00:24:00,351 --> 00:24:02,179
ako postoji rastopljeni čokoladni lava kolač
497
00:24:02,266 --> 00:24:05,139
i komad sira, ti bi odabrala sir?
498
00:24:05,226 --> 00:24:06,227
Svaki put.
499
00:24:06,314 --> 00:24:08,011
Wow.
500
00:24:08,098 --> 00:24:09,143
Mijenjam mišljenje.
501
00:24:10,971 --> 00:24:12,102
Mislim da bi trebala ići.
502
00:24:12,189 --> 00:24:13,539
Misliš?
503
00:24:13,626 --> 00:24:15,018
Da. Idi. Odlazi.
504
00:24:15,105 --> 00:24:16,542
Pitam se imaju li sir na jelovniku.
505
00:24:16,629 --> 00:24:17,717
O moj Bože. Molim te, nemoj.
506
00:24:28,118 --> 00:24:29,032
Bila si ovdje cijelu noć?
507
00:24:29,119 --> 00:24:30,904
Mhm.
508
00:24:32,209 --> 00:24:34,342
Jesi li spremna?
509
00:24:34,429 --> 00:24:35,474
Da.
510
00:24:35,561 --> 00:24:36,997
Hvala.
511
00:24:37,084 --> 00:24:38,389
Razbit ćeš ih.
512
00:24:38,477 --> 00:24:40,087
Zapošljavamo samo ubojice.
513
00:24:40,174 --> 00:24:43,960
Zato si zaposlio Rudyja.
514
00:24:44,047 --> 00:24:48,312
Vjeruj mi, znam da ti se ne sviđa, ali on je briljantan.
515
00:24:48,399 --> 00:24:50,445
Pomeo je pod sa svima nama na lažnom suđenju.
516
00:24:50,532 --> 00:24:52,012
Mislim, čak i s profesorom.
517
00:24:52,099 --> 00:24:54,057
Također je usijana glava.
518
00:24:54,144 --> 00:24:57,539
Pa, da.
519
00:24:57,626 --> 00:25:00,281
Znam da imaš pamćenje za knjige.
520
00:25:00,368 --> 00:25:02,065
"Ako je tvoj protivnik temperamentan,
521
00:25:02,152 --> 00:25:04,024
pokušaj ga iritirati."
522
00:25:04,111 --> 00:25:06,853
Sun Tzu, "Umijeće ratovanja."
523
00:25:06,940 --> 00:25:09,420
Vidimo se dolje za sat vremena.
524
00:25:45,195 --> 00:25:46,109
Ovo je važno saslušanje.
525
00:25:46,196 --> 00:25:48,155
Znam.
526
00:25:48,242 --> 00:25:51,201
Ako ovo ne dobijemo, najebali smo.
527
00:25:51,288 --> 00:25:53,116
Solidan motivacijski govor. Idem piškiti.
528
00:25:54,857 --> 00:25:56,119
Sad, znam da je ona tvoja klijentica, u redu?
529
00:25:56,206 --> 00:25:58,382
To je dogovor.
530
00:25:58,469 --> 00:26:00,428
Ali možda bih ja trebao preuzeti ovo svejedno.
531
00:26:07,435 --> 00:26:08,958
Bok.
532
00:26:09,045 --> 00:26:10,612
Bok.
533
00:26:10,699 --> 00:26:12,919
Uh, dopuštaju mi da argumentiram ovo.
534
00:26:13,006 --> 00:26:14,790
Oh, wow.
535
00:26:14,877 --> 00:26:15,530
To je, um - mislim, to je sjajno.
536
00:26:15,617 --> 00:26:17,924
- Da. Da.
- Čestitam.
537
00:26:19,665 --> 00:26:21,928
Pogledaj nas.
538
00:26:22,015 --> 00:26:23,625
Bili smo na pravnom fakultetu prije samo dva mjeseca,
539
00:26:23,712 --> 00:26:24,670
a sad smo oboje prošli pravosudni,
540
00:26:24,757 --> 00:26:26,585
i argumentiramo predraspravne zahtjeve.
541
00:26:26,672 --> 00:26:28,499
Čula si se s komorom?
542
00:26:28,587 --> 00:26:29,892
Svi su.
543
00:26:29,979 --> 00:26:31,677
Nisi ti?
- Svi?
544
00:26:31,764 --> 00:26:34,288
Da. Gledaj, sigurna sam da je sve u redu.
545
00:26:34,375 --> 00:26:35,594
Sretno unutra.
546
00:26:40,207 --> 00:26:41,208
Što sam ti rekao za nju?
547
00:26:44,864 --> 00:26:46,039
Želim argumentirati saslušanje.
548
00:26:46,126 --> 00:26:48,519
Ha. Šok.
549
00:26:48,607 --> 00:26:50,913
Gledaj, mlad si,
550
00:26:51,000 --> 00:26:52,349
što ti daje zavidnu količinu samopouzdanja,
551
00:26:52,436 --> 00:26:55,004
ali te također čini blještavo predvidljivim.
552
00:26:55,091 --> 00:26:56,179
Imaš li nešto konstruktivno za reći?
553
00:26:56,266 --> 00:26:57,659
Da.
554
00:26:57,746 --> 00:26:59,356
Izbaci tu kuju iz glave.
555
00:27:02,229 --> 00:27:03,317
Očito te ne mogu odgovoriti od ovoga.
556
00:27:03,404 --> 00:27:05,058
Bože pomozi nam.
557
00:27:05,145 --> 00:27:06,799
U redu, pa slušaj, u redu?
558
00:27:06,886 --> 00:27:08,714
Na početku ovakvog saslušanja,
559
00:27:08,801 --> 00:27:11,194
uvijek je borba oko toga tko će prvi.
560
00:27:11,281 --> 00:27:12,892
Ne bi li bilo bolje pustiti ga da ide prvi,
561
00:27:12,979 --> 00:27:13,762
da znamo na koje se slučajeve oslanja?
562
00:27:13,849 --> 00:27:15,024
Nikad ne dopuštaš protivnicima
563
00:27:15,111 --> 00:27:16,417
da ti postave stol.
564
00:27:16,504 --> 00:27:18,027
Ali zakon je na našoj strani.
565
00:27:18,114 --> 00:27:19,725
Zakon nije na našoj strani.
566
00:27:19,812 --> 00:27:20,813
Sad mi to govoriš?
567
00:27:20,900 --> 00:27:21,944
Pa, ne bih ti to trebao govoriti.
568
00:27:22,031 --> 00:27:23,467
Ne slažem se. Odjeljak 47 kaže da -
569
00:27:23,554 --> 00:27:25,818
U redu, koga briga? Slušaj me.
570
00:27:25,905 --> 00:27:27,515
Proces stručne revizije je općenito zaštićen.
571
00:27:27,602 --> 00:27:29,169
Pogledaj me.
572
00:27:29,256 --> 00:27:31,867
Drži se moralnog argumenta.
573
00:27:31,954 --> 00:27:34,827
Sutkinja ima sina o kojem ne prestaje pričati.
574
00:27:34,914 --> 00:27:36,655
Iskoristi to.
575
00:27:36,742 --> 00:27:39,179
Imamo dva zahtjeva na čekanju.
576
00:27:39,266 --> 00:27:41,921
Tko je prvi?
577
00:27:42,008 --> 00:27:43,749
Rudy Baylor. Tužitelj, časni sude.
578
00:27:43,836 --> 00:27:45,838
Mi ćemo ići prvi.
579
00:27:45,925 --> 00:27:47,230
Ima li obrana prigovor?
580
00:27:47,317 --> 00:27:48,754
Sarah Plankmore za Great Benefit.
581
00:27:48,841 --> 00:27:51,278
Nema prigovora, časni sude.
582
00:27:51,365 --> 00:27:53,976
Časni sude, podnijeli smo zahtjev za prisilno otkrivanje dokaza u vezi
583
00:27:54,063 --> 00:27:56,109
s odborom za stručnu reviziju u bolnici North City,
584
00:27:56,196 --> 00:27:58,328
poznat kao Odbor za tkiva,
585
00:27:58,415 --> 00:28:00,200
jer bi mogao imati informacije relevantne za naš slučaj.
586
00:28:00,287 --> 00:28:02,463
Povjerljivost stručne revizije postoji radi zaštite pacijenata
587
00:28:02,550 --> 00:28:04,291
baš kao što je Donny Ray Black.
588
00:28:04,378 --> 00:28:05,596
Liječnici u odboru ne mogu se brinuti
589
00:28:05,684 --> 00:28:07,642
o nekom odvjetniku na postotak
590
00:28:07,729 --> 00:28:09,992
koji naoružava njihov vitalni rad samo da bi zaradio.
591
00:28:10,079 --> 00:28:12,081
Časni sude, prigovaram ad hominem napadu.
592
00:28:12,168 --> 00:28:15,519
Ljudi, rano je. Pustite to.
593
00:28:15,606 --> 00:28:16,564
Dosadni ste mi.
594
00:28:16,651 --> 00:28:18,479
Žao mi je što niste zabavljeni.
595
00:28:18,566 --> 00:28:20,133
Ona je majka. Iskoristi to.
596
00:28:23,789 --> 00:28:26,052
Časni sude, naša klijentica ima pravo
597
00:28:26,139 --> 00:28:28,402
znati što se dogodilo njenom jedinom živućem sinu
598
00:28:28,489 --> 00:28:29,882
koji je umro dok je bio na -
599
00:28:29,969 --> 00:28:32,145
Članak 40-71-20 državnog zakona
600
00:28:32,232 --> 00:28:33,886
jasno štiti svetost procesa stručne revizije.
601
00:28:33,973 --> 00:28:37,150
Taj zakon se mora čitati zajedno s 40-71-10,
602
00:28:37,237 --> 00:28:39,848
koji štiti samo stručnu reviziju liječnika, ne i medicinskih sestara.
603
00:28:39,935 --> 00:28:41,720
I zašto je to relevantno ovdje?
604
00:28:41,807 --> 00:28:42,808
- Je li u pravu?
- Zato što, časni sude...
605
00:28:42,895 --> 00:28:44,810
Ne.
606
00:28:44,897 --> 00:28:46,550
Naša teorija je da su medicinske sestre u ovom slučaju možda krive.
607
00:28:46,637 --> 00:28:47,595
Kolega namjerno ignorira amandman
608
00:28:47,682 --> 00:28:49,162
koji je pojasnio taj statut.
609
00:28:49,249 --> 00:28:51,817
Članak 44-7-3-92 proširuje zahtjev
610
00:28:51,904 --> 00:28:54,297
povjerljivosti na sve zaposlenike bolnice,
611
00:28:54,384 --> 00:28:56,125
uključujući medicinske sestre.
612
00:28:56,212 --> 00:28:57,605
Gospodine Baylor, koji je vaš odgovor?
613
00:28:57,692 --> 00:28:59,346
Časni sude, u Durham protiv Vincenta,
614
00:28:59,433 --> 00:29:01,957
uh - sud je rekao da tužitelj - tužitelj je -
615
00:29:02,044 --> 00:29:03,350
Časni sude, u Durham protiv Vincenta,
616
00:29:03,437 --> 00:29:04,525
sud je rekao da tužitelj
617
00:29:04,612 --> 00:29:05,961
ima pravo znati da -
618
00:29:06,048 --> 00:29:08,181
Znati samo ishod istrage.
619
00:29:08,268 --> 00:29:11,967
Odbor ovdje nije poduzeo nikakvu akciju, ergo, nema istrage.
620
00:29:12,054 --> 00:29:13,577
Zato što, uh, bolnica nije ništa učinila
621
00:29:13,664 --> 00:29:15,971
ne znači da nije bilo istrage.
622
00:29:16,058 --> 00:29:17,886
Mislim, čovjek je umro.
- Opet, kolega peca.
623
00:29:17,973 --> 00:29:19,714
On jednostavno traži bilo što
624
00:29:19,801 --> 00:29:21,629
što bi moglo pomoći njegovom slabom slučaju i to radi na štetu
625
00:29:21,716 --> 00:29:23,239
vremena ovog suda.
626
00:29:23,326 --> 00:29:24,763
Gospodine Baylor?
627
00:29:24,850 --> 00:29:27,766
Uh, časni sude.
628
00:29:32,945 --> 00:29:34,163
Časni sude, imamo očevica
629
00:29:34,250 --> 00:29:35,208
koji je vidio medicinsku sestru kako stavlja nešto
630
00:29:35,295 --> 00:29:37,819
u infuziju Donnyja Raya Blacka.
631
00:29:37,906 --> 00:29:38,951
Časni sude, povlačimo tu izjavu.
632
00:29:39,038 --> 00:29:40,169
Ne, ne povlačimo tu izjavu.
633
00:29:40,256 --> 00:29:41,867
Čekajte, gospodine Baylor.
634
00:29:41,954 --> 00:29:43,738
Tvrdite li da je ovo bilo namjerno nedolično ponašanje
635
00:29:43,825 --> 00:29:45,435
od strane medicinske sestre?
- Tvrdite li vi?
636
00:29:45,522 --> 00:29:46,741
Govorite li vi to?
637
00:29:46,828 --> 00:29:48,830
I tražite li stoga dopuštenje
638
00:29:48,917 --> 00:29:51,528
da izmijenite svoju tužbu kako biste dodali tu alternativnu tvrdnju?
639
00:29:51,615 --> 00:29:53,661
Ne.
640
00:29:53,748 --> 00:29:55,141
Da, časni sude. Da, tražimo.
641
00:29:55,228 --> 00:29:57,099
Ne, ne tražimo, časni sude.
642
00:29:57,186 --> 00:29:59,101
Ne tražimo dopuštenje da išta učinimo.
643
00:29:59,188 --> 00:30:01,234
Naša teorija slučaja, časni sude,
644
00:30:01,321 --> 00:30:03,236
je da nestabilna medicinska sestra s poviješću mentalnih problema -
645
00:30:03,323 --> 00:30:05,325
Rudy? Rudy, stani.
646
00:30:07,066 --> 00:30:09,242
Časni sude, naš slučaj ostaje isti:
647
00:30:09,329 --> 00:30:10,896
medicinska nesavjesnost, nemar.
648
00:30:10,983 --> 00:30:12,680
Ništa više.
649
00:30:12,767 --> 00:30:14,029
Zahtijevam da se izbriše sve što je gospodin Baylor
650
00:30:14,116 --> 00:30:15,335
rekao iz zapisnika.
651
00:30:15,422 --> 00:30:17,119
Časni sude.
652
00:30:17,206 --> 00:30:18,468
Želite izbrisati riječi vlastitog suradnika?
653
00:30:18,555 --> 00:30:19,600
Pa, nema pravila koje kaže da ne mogu.
654
00:30:19,687 --> 00:30:20,775
Kaznite ga.
655
00:30:20,862 --> 00:30:22,168
Već se sam kaznio.
656
00:30:22,255 --> 00:30:23,517
Krv na podu.
657
00:30:34,223 --> 00:30:37,357
Časni sude, ovaj zahtjev nikada nije trebao biti podnesen.
658
00:30:37,444 --> 00:30:40,447
Neiskustvo i naivnost gospodina Baylora
659
00:30:40,534 --> 00:30:44,233
su potratili vrijeme suda, moje vrijeme i vrijeme mog klijenta.
660
00:30:44,320 --> 00:30:46,148
Stoga, zahtijevamo prema Pravilu 11,
661
00:30:46,235 --> 00:30:48,020
da sud naloži odvjetnicima tužitelja
662
00:30:48,107 --> 00:30:49,673
da nadoknade mom klijentu pravne troškove
663
00:30:49,760 --> 00:30:51,066
povezane s ovim predmetom.
664
00:30:51,153 --> 00:30:54,287
Razmotrit ću to.
665
00:30:54,374 --> 00:30:56,071
I nemojte se zavaravati, gospođo Stone.
666
00:30:56,158 --> 00:30:57,986
Sklona sam odobriti to.
667
00:30:58,073 --> 00:30:59,858
Vaš zahtjev za prisilno otkrivanje je odbijen.
668
00:31:11,957 --> 00:31:13,741
Sarah, to je bilo nevjerojatno.
669
00:31:13,828 --> 00:31:15,699
Bila si kao vuk unutra.
670
00:31:15,786 --> 00:31:17,745
Pojela si ih žive. Bilo je primalno.
671
00:31:21,140 --> 00:31:23,055
Pa, ja - misliš li da je Leo sretan?
672
00:31:23,142 --> 00:31:24,970
Mislim da ne shvaćaš što se upravo dogodilo.
673
00:31:25,057 --> 00:31:28,060
Natjerala si Rudyja da se odrekne cijele teorije slučaja.
674
00:31:29,409 --> 00:31:31,019
Priznaj.
675
00:31:31,106 --> 00:31:34,327
Osjećaš se nekako dobro, zar ne?
676
00:31:34,414 --> 00:31:36,677
Da, da, osjećam.
677
00:31:43,640 --> 00:31:46,817
Um, hvala - hvala ti opet za - za sve savjete.
678
00:31:46,905 --> 00:31:48,471
To si sve bila ti, kolegice.
679
00:31:50,821 --> 00:31:52,562
Oprosti.
680
00:31:58,307 --> 00:32:00,919
Misliš li da su kod kuće?
681
00:32:01,006 --> 00:32:02,659
Melvine, ne želim da još netko bude ozlijeđen.
682
00:32:02,746 --> 00:32:04,574
Misliš da ja to želim?
683
00:32:04,661 --> 00:32:07,099
Ovo je neuredno.
684
00:32:07,186 --> 00:32:08,839
Ne volim neuredno.
685
00:32:11,407 --> 00:32:13,670
Znaš li što mi je najdraže kod posla medicinskog tehničara?
686
00:32:16,021 --> 00:32:17,805
Milosrđe.
687
00:32:17,892 --> 00:32:19,502
Ljudi dolaze u bolnicu.
688
00:32:19,589 --> 00:32:21,896
Imaju slomljenu nogu, mi je popravimo.
689
00:32:21,983 --> 00:32:25,465
Netko ima gripu, mi je liječimo.
690
00:32:25,552 --> 00:32:27,380
Ubio si tog čovjeka.
691
00:32:27,467 --> 00:32:29,730
Spasio sam ga.
692
00:32:29,817 --> 00:32:31,645
Bio je ovisnik o drogama.
693
00:32:31,732 --> 00:32:33,038
Bilo je u njegovom kartonu.
694
00:32:33,125 --> 00:32:36,258
Pa, bio je čist, Melvine.
695
00:32:36,345 --> 00:32:37,433
Nije da je bitno.
696
00:32:37,520 --> 00:32:39,087
Bio je nevin.
697
00:32:41,829 --> 00:32:44,658
Dao sam mu milosrđe, njemu i cijeloj njegovoj obitelji.
698
00:32:47,269 --> 00:32:49,184
Ovisnost je bolest recidiva.
699
00:32:49,271 --> 00:32:50,707
Kao i rak.
700
00:32:50,794 --> 00:32:51,578
Ne ubijamo ih.
701
00:32:55,060 --> 00:32:56,278
U šupi je za alat.
702
00:32:56,365 --> 00:32:57,845
Disk.
703
00:32:57,932 --> 00:33:00,065
Stavila sam ga u limenku od kave.
704
00:33:00,152 --> 00:33:02,023
Idi pogledaj, ako mi ne vjeruješ.
705
00:33:05,984 --> 00:33:08,116
Ideš sa mnom, Jackie.
706
00:33:12,468 --> 00:33:13,861
Predivno je.
707
00:33:22,174 --> 00:33:23,566
Kreći se, kreći se, kreći se, kreći se.
708
00:33:23,653 --> 00:33:25,003
Idi.
709
00:33:25,090 --> 00:33:26,743
Je li to šupa, Jackie?
- Da.
710
00:33:26,830 --> 00:33:28,223
- U redu. U redu.
- Da.
711
00:33:31,270 --> 00:33:32,227
Hoćeš li ući unutra?
712
00:33:33,750 --> 00:33:35,056
U redu.
713
00:33:38,538 --> 00:33:40,888
U redu. Pokaži mi.
714
00:33:40,975 --> 00:33:42,846
Gdje je, dovraga?
715
00:33:42,933 --> 00:33:44,457
U onoj limenci od kave je.
716
00:33:52,769 --> 00:33:53,857
Bilo je unutra.
717
00:33:54,032 --> 00:33:54,989
Bilo je unutra, kunem se, kunem se.
718
00:33:56,773 --> 00:33:59,341
- Lažeš li mi?
- Zašto - zašto bih ti lagala?
719
00:33:59,428 --> 00:34:01,778
Mogu se sjetiti par razloga, Jackie.
720
00:34:01,865 --> 00:34:03,867
Stavila sam ga u limenku.
721
00:34:03,954 --> 00:34:05,043
Limenki ima posvuda.
722
00:34:05,304 --> 00:34:06,479
Mora biti negdje ovdje.
723
00:34:09,003 --> 00:34:11,049
Smiri se.
724
00:34:11,136 --> 00:34:13,442
Prokletstvo.
725
00:34:16,793 --> 00:34:18,360
Oh, hajde.
726
00:34:24,366 --> 00:34:25,411
Amber!
727
00:34:25,498 --> 00:34:27,282
Amber!
728
00:34:27,369 --> 00:34:29,806
Charlie!
729
00:34:29,893 --> 00:34:31,939
Charlie?
730
00:34:32,026 --> 00:34:33,375
Amber!
731
00:34:33,462 --> 00:34:35,725
Amber?
732
00:34:37,727 --> 00:34:39,251
Charlie!
733
00:34:39,338 --> 00:34:41,253
Hej!
734
00:34:51,741 --> 00:34:53,700
Amber! Amber, otvori vrata!
735
00:34:53,787 --> 00:34:56,006
Otvori vrata!
- Jackie?
736
00:34:56,094 --> 00:34:57,965
Jackie? Što se događa?
737
00:34:58,052 --> 00:34:59,836
N-n-nema vremena. Gdje je Charlie?
738
00:34:59,923 --> 00:35:01,621
Pa, on je u Atlanti.
739
00:35:01,708 --> 00:35:03,231
Ali, Isuse, tvoje ruke su - š-što se događa?
740
00:35:03,318 --> 00:35:04,450
Moramo otići odavde.
741
00:35:04,537 --> 00:35:07,192
Uzmi svoj telefon. Zovi 911!
742
00:35:07,279 --> 00:35:10,238
Amber, koncentriraj se! Vani je psihopat.
743
00:35:13,198 --> 00:35:15,461
Imaš li oružje? Bilo što?
744
00:35:15,548 --> 00:35:16,679
Je li - je li to sve što imaš?
745
00:35:16,766 --> 00:35:19,029
Ne.
746
00:35:19,117 --> 00:35:22,598
Definitivno nije sve što imam.
747
00:35:24,992 --> 00:35:26,211
Amber, hajde.
748
00:35:26,298 --> 00:35:28,169
Amber, idemo. Hajde.
749
00:35:28,256 --> 00:35:29,301
Hajde! Idemo, Amber!
750
00:35:29,388 --> 00:35:30,693
- Hej, ne trebaju mi policajci.
- Hajde.
751
00:35:30,780 --> 00:35:31,912
Idemo sad.
752
00:35:31,999 --> 00:35:33,261
Idi ako hoćeš.
753
00:35:33,348 --> 00:35:34,784
Ja ću srediti ovog kurvinog sina.
754
00:35:40,747 --> 00:35:42,575
Vidiš, Jackie?
755
00:35:45,839 --> 00:35:48,015
Jako je neuredno.
756
00:36:07,904 --> 00:36:09,602
Whoo.
757
00:36:09,689 --> 00:36:12,692
Stvarno smo jučer podigli suknju.
758
00:36:12,779 --> 00:36:14,911
Prerano?
759
00:36:14,998 --> 00:36:15,825
Došao si se naslađivati?
760
00:36:15,912 --> 00:36:18,306
Ne, to je, uh -
761
00:36:18,393 --> 00:36:19,438
to nije moj stil.
762
00:36:21,396 --> 00:36:22,528
Ovdje sam zbog ovoga.
763
00:36:28,882 --> 00:36:30,405
- To je kuća Charlieja Sturma.
- Mhm.
764
00:36:30,492 --> 00:36:32,190
On je mrtav?
765
00:36:32,277 --> 00:36:35,802
Bio je izvan grada, ali, uh, nova žena, Amber,
766
00:36:35,889 --> 00:36:37,630
dobila je udarac u glavu. U komi je.
767
00:36:37,717 --> 00:36:39,588
Melvin?
768
00:36:39,675 --> 00:36:41,634
Hej, probudiš se ujutro,
769
00:36:41,721 --> 00:36:42,722
na tlu je snijeg. Znaš što to znači?
770
00:36:42,809 --> 00:36:44,027
- Pada snijeg. Znam.
- Pada snijeg.
771
00:36:44,114 --> 00:36:45,420
Znam, znam, ali nije bila injekcija.
772
00:36:45,507 --> 00:36:47,379
Nije važno.
773
00:36:47,466 --> 00:36:48,728
Bio je to udarac u potiljak, Rudy.
774
00:36:48,815 --> 00:36:50,469
Nije - prevelika je slučajnost.
775
00:36:53,776 --> 00:36:56,083
Sad moramo obavijestiti policiju.
- Ne, ne. Stani. Ne, ne.
776
00:36:56,170 --> 00:36:57,302
Sjećaš se što je šef rekao, zar ne?
777
00:36:57,389 --> 00:36:59,173
Naša jedina briga je naš klijent.
778
00:36:59,260 --> 00:37:01,306
Jučer sam bio u pravu, u redu?
779
00:37:01,393 --> 00:37:02,307
Možda to nisam trebao reći na tom saslušanju,
780
00:37:02,394 --> 00:37:04,657
ali ovaj tip, on je ubojica.
781
00:37:04,744 --> 00:37:07,573
Da sam otišao policiji prije dva dana,
782
00:37:07,660 --> 00:37:09,749
ova žena se ne bi borila za život.
783
00:37:09,836 --> 00:37:11,751
Rudy, on nije jedini ubojica u ovome, Rudy.
784
00:37:11,838 --> 00:37:13,143
Zar ne? Zataškali su to.
785
00:37:13,231 --> 00:37:15,407
Bolnica je to zataškala.
786
00:37:18,061 --> 00:37:20,760
Moramo ih sve uhvatiti.
787
00:37:20,847 --> 00:37:22,370
Jesi li sa mnom?
788
00:37:24,242 --> 00:37:27,027
- Naravno.
- Dobro.
789
00:37:34,208 --> 00:37:37,255
Hajde.
790
00:37:42,738 --> 00:37:44,262
Zna li on da sam ovdje?
791
00:37:44,349 --> 00:37:45,872
Čuo si me kako zovem.
792
00:37:45,959 --> 00:37:47,787
Da, samo - znaš li koliko dugo će -
793
00:37:47,874 --> 00:37:49,310
Jeste li Baylor?
794
00:37:49,397 --> 00:37:52,313
Da, detektive? Hvala što ste me primili.
795
00:37:52,400 --> 00:37:54,054
Moram biti na tri mjesta i kasnim na sva.
796
00:37:54,141 --> 00:37:55,142
Pa, uz dužno poštovanje, gospodine,
797
00:37:55,229 --> 00:37:56,491
imam nešto stvarno važno.
798
00:37:56,578 --> 00:37:59,451
Svi imaju nešto stvarno važno.
799
00:37:59,538 --> 00:38:00,495
Ima li svatko serijskog ubojicu?
800
00:38:03,193 --> 00:38:06,066
Govorim vam, sve je to Pritcher.
801
00:38:06,153 --> 00:38:07,589
Za koju ste tvrtku?
802
00:38:07,676 --> 00:38:09,243
J. Lyman Stone.
803
00:38:09,330 --> 00:38:11,506
Zna li Bruiser da si ovdje?
804
00:38:11,593 --> 00:38:12,725
Pokušavam učiniti pravu stvar.
805
00:38:14,727 --> 00:38:16,511
Dođete ovdje i pokušavate povezati
806
00:38:16,598 --> 00:38:19,819
ubojstva, provalu u dom, svako s drugačijim modus operandijem,
807
00:38:19,906 --> 00:38:21,908
bez ikakvih dokaza, i to od istog tipa
808
00:38:21,995 --> 00:38:23,953
kojeg, usput rečeno, ciljate za svoju tužbu.
809
00:38:24,040 --> 00:38:25,607
Mislite li da ste prvi odvjetnik koji nas pokušava natjerati
810
00:38:25,694 --> 00:38:27,957
da dobijemo vaš slučaj za vas?
811
00:38:33,572 --> 00:38:35,225
Kako misliš da je prošlo jučer?
812
00:38:35,313 --> 00:38:36,836
Nevjerojatno dobro.
813
00:38:36,923 --> 00:38:38,664
Dobila je zahtjev i impresionirala je suca.
814
00:38:38,751 --> 00:38:40,753
Slažem se.
815
00:38:40,840 --> 00:38:42,972
Razmišljam je malo više uključiti.
816
00:38:43,059 --> 00:38:44,409
Mislim da to nije dobra ideja.
817
00:38:44,496 --> 00:38:46,324
Već je jednom otkrila informacije Bayloru.
818
00:38:46,411 --> 00:38:47,673
Ne očekujem da će se to ponoviti.
819
00:38:47,760 --> 00:38:49,544
Ponizila ga je.
820
00:38:49,631 --> 00:38:51,503
Znali su puno više nego što smo shvatili.
821
00:38:51,590 --> 00:38:53,156
Ne znaju ništa.
822
00:38:53,243 --> 00:38:54,854
Sudac nije ništa od toga povjerovao.
823
00:38:54,941 --> 00:38:56,421
Ako uključimo Saru i ona se odjednom prosvijetli?
824
00:38:56,508 --> 00:38:57,639
Pa, ne skroz.
825
00:38:57,726 --> 00:38:59,902
Još ne.
826
00:38:59,989 --> 00:39:03,079
Imat će pitanja o onome što je čula unutra.
827
00:39:03,166 --> 00:39:04,211
I ti ćeš imati odgovore.
828
00:39:12,088 --> 00:39:13,394
Dobio sam tvoju poruku.
829
00:39:13,481 --> 00:39:15,353
Što je, uh - što je hitno?
830
00:39:15,440 --> 00:39:17,006
Gdje je Deck?
831
00:39:17,093 --> 00:39:18,268
Sjedni.
832
00:39:25,319 --> 00:39:28,104
Želiš li mi nešto reći?
833
00:39:28,191 --> 00:39:30,324
Da.
834
00:39:30,411 --> 00:39:32,587
Zeznuo sam.
835
00:39:32,674 --> 00:39:34,763
Ušla mi je pod kožu. Neće se ponoviti.
836
00:39:34,850 --> 00:39:36,591
To je dobar početak.
837
00:39:36,678 --> 00:39:37,592
Nastavi.
838
00:39:39,638 --> 00:39:41,509
Uzrujao sam se.
839
00:39:41,596 --> 00:39:43,903
Izgubio sam kontrolu, u redu? Napravio sam grešku.
840
00:39:43,990 --> 00:39:45,426
Želiš li mi još nešto reći?
841
00:39:47,863 --> 00:39:49,169
Ne znam o čemu pričaš.
842
00:39:49,256 --> 00:39:51,432
Da, znaš o čemu pričam.
843
00:39:51,519 --> 00:39:54,043
Samo nisi siguran koliko ja znam.
844
00:39:58,265 --> 00:40:00,006
Policija?
845
00:40:00,093 --> 00:40:01,224
Bruiser, to je bila prava stvar.
846
00:40:01,311 --> 00:40:02,791
- Je li?
- Da.
847
00:40:02,878 --> 00:40:03,923
Kako je ispalo za tebe?
848
00:40:08,493 --> 00:40:11,278
Misliš li da si bolji od mene?
849
00:40:11,365 --> 00:40:12,497
Mislim da sam drugačiji od tebe,
850
00:40:12,584 --> 00:40:14,020
i mislim da u radnom odnosu -
851
00:40:14,107 --> 00:40:15,195
Znaš li što je važnije
852
00:40:15,282 --> 00:40:17,153
u radnom odnosu?
853
00:40:17,240 --> 00:40:18,851
Povjerenje.
854
00:40:21,723 --> 00:40:23,159
Bilo je lijepo poznavati te, Rudy.
855
00:40:23,246 --> 00:40:25,466
Čekaj, otpuštaš me?
856
00:40:25,553 --> 00:40:27,425
Oh, prošlo svršeno vrijeme. Otpustila sam te.
857
00:40:27,512 --> 00:40:29,078
Sad, ti - ovo je moj slučaj.
858
00:40:29,165 --> 00:40:31,429
Vidiš, to je bio problem cijelo vrijeme,
859
00:40:31,516 --> 00:40:33,169
to što misliš da je to tvoj slučaj.
860
00:40:33,256 --> 00:40:34,344
- Bruiser.
- Idi.
861
00:40:56,715 --> 00:40:58,891
Bila si impresivna neki dan.
862
00:40:58,978 --> 00:41:00,109
Hvala.
863
00:41:00,196 --> 00:41:03,199
Samo radim svoj posao.
864
00:41:03,286 --> 00:41:05,550
Imam još 14 suradnika koji samo rade svoj posao,
865
00:41:05,637 --> 00:41:08,030
a ti si jedina koja sjedi ovdje.
866
00:41:11,294 --> 00:41:12,948
Krv na podu, zar ne?
867
00:41:13,035 --> 00:41:14,472
- Hm.
- Hm.
868
00:41:16,691 --> 00:41:17,692
Ne samo na sudu.
869
00:41:20,086 --> 00:41:24,307
Dakle, Wilfred Keeley je želio izraziti svoju zahvalnost
870
00:41:24,394 --> 00:41:26,440
i pozvao nas je na večeru.
871
00:41:26,527 --> 00:41:28,007
Gdje se nalazimo s njim?
872
00:41:28,094 --> 00:41:29,574
U Londonu.
55710
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.