All language subtitles for The.Good.Place.S3E11.1080p.BluRay.x264-SHORTBREHD

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,000 --> 00:00:04,500 ‫آنچه که در سریال : گذشت "The Good Place" 2 00:00:04,605 --> 00:00:06,909 یا خود خدا 3 00:00:06,964 --> 00:00:09,018 ما توی جای خوب هستیم 4 00:00:09,073 --> 00:00:12,006 مطمئنین که ما توی جای خوب واقعی هستیم؟ 5 00:00:12,007 --> 00:00:13,939 ترجیح میدادم...فرش اینجا ببینم 6 00:00:13,940 --> 00:00:15,739 آره . من هیچ چیز گاری‌مانندی نمی‌بینم 7 00:00:15,740 --> 00:00:19,272 هر چند بیشتر گاری‌‌ها با میمونایی رانده میشن که عینک دودی میزنن و تیشرت‌‌های هاوایی می‌پوشن 8 00:00:19,273 --> 00:00:20,395 چی؟ - ولش کن - 9 00:00:20,420 --> 00:00:24,506 نه ، این قطعاً قسمتی از جای خوبه فقط یه نفس عمیق بکشین 10 00:00:26,507 --> 00:00:28,272 اون بوی آبشار تایفون رو میده 11 00:00:28,273 --> 00:00:30,210 پارک آبی موردعلاقه‌ام در زمان کودکی 12 00:00:31,507 --> 00:00:34,072 کلورین ، محلول ضد آفتاب ، بانداژ (نام یه ماده شیمیایی) 13 00:00:34,073 --> 00:00:36,806 یه تیکه‌ی ابری از هورمون‌‌های نوجوانی 14 00:00:36,807 --> 00:00:39,653 وقتی که واسه ساخت محله قلابیم تحقیق می‌کردم من درمورد این اتفاق یاد گرفتم 15 00:00:39,678 --> 00:00:42,106 اینکه جای خوب بوی چیزی رو میده که تو رو به خوشحال‌‌ترین حالتت می‌بره 16 00:00:42,107 --> 00:00:44,039 چوب‌شور گرم 17 00:00:44,040 --> 00:00:45,939 یا نه . صبر کن 18 00:00:45,940 --> 00:00:48,906 اون بوی حقیقت اخلاقی مطلقه؟ 19 00:00:48,907 --> 00:00:50,739 اون دوتا بو‌‌هاشون مثل همه 20 00:00:50,740 --> 00:00:54,772 من بوی اینکه بِلِیک بورتِلز نشان باارزش‌‌ترین بازیکن سوپربول رو توی دستاش نگه داشته رو حس می‌کنم 21 00:00:54,773 --> 00:00:57,872 درحالی‌که دن پاتریک میگه این باید حس خوبی داشته باشه ، بِلِیک 22 00:00:57,873 --> 00:00:59,706 و بِلِیک میگه که واقعاً داره دن 23 00:00:59,707 --> 00:01:03,206 و همه‌اش رو مدیون بهترین دوستم جِیسون مندوزا هستم 24 00:01:03,207 --> 00:01:05,272 همچنین بوی ماریجوانا رو حس می‌کنم 25 00:01:05,273 --> 00:01:09,839 واسه من حس پرده‌ی بسته‌شده مابین کلاس اول و اقتصاد رو داره 26 00:01:09,840 --> 00:01:12,106 این واقعاً جای خوب هستش 27 00:01:12,107 --> 00:01:19,106 من فکر نکنم توی تالار اصلی جای خوب باشیم این به نظر یه جور انبار نامه‌ای چیزی میاد 28 00:01:19,107 --> 00:01:22,939 پس حالا درمورد نامه‌رسان‌‌های بهشت حرف میزنیم 29 00:01:22,940 --> 00:01:25,572 من به معنای واقعی کلمه اون تقویم رو داشتم و هیچ‌وقت از مارس رد نشدم منظورش این بود که قبلاً با) (نامه‌رسون‌‌ها عشق و حال می‌کرده 30 00:01:25,573 --> 00:01:26,797 چی؟ - ولش کن - 31 00:01:26,822 --> 00:01:29,339 خیلی‌خب ، این دوتا نکته اصلی رو ما باید اینجا رعایت کنیم 32 00:01:29,340 --> 00:01:31,306 مطمئن باشیم کسی تعقیبمون نکنه 33 00:01:31,307 --> 00:01:33,039 جَنِت؟ - الساعه - 34 00:01:35,973 --> 00:01:37,639 نکته دوم که رعایت کنیم چیه؟ 35 00:01:37,640 --> 00:01:40,380 تابلوبازی درنیاریم 36 00:01:40,434 --> 00:01:45,401 ترجمه از RezaM1994FCB 37 00:01:46,946 --> 00:01:50,462 حیلی‌خب ، اگه کسی توی ساختمون ازمون سوال کرد این داستان ساختگیمونه 38 00:01:50,487 --> 00:01:53,307 من یه حسابدارم و تو جَنِت خنثی هستی 39 00:01:54,272 --> 00:01:57,204 و شما چهار نفر برنده قرعه‌کشی شدین 40 00:01:57,205 --> 00:01:58,738 واقعاً؟ - واقعاً؟ - 41 00:01:58,739 --> 00:02:01,204 حیلی‌خب ، اون نه من یه چیز بهتر سرهم می‌کنم 42 00:02:01,205 --> 00:02:02,738 اصلاً داستان پوششی می‌خوایم چیکار؟ 43 00:02:02,739 --> 00:02:03,772 اونا آدم خوبان 44 00:02:03,797 --> 00:02:05,804 بیاین با‌‌هاشون روراست باشیم و از مردم بهشت کمک بخوایم 45 00:02:05,805 --> 00:02:07,571 آره ، مرد . ما پناهنده‌ایم 46 00:02:07,572 --> 00:02:09,871 چه جای به‌فنارفته‌ای آواره‌‌‌ها رو قبول نمی‌کنه؟ 47 00:02:09,872 --> 00:02:14,771 نکته‌ی مهمی که درمورد جای خوب یاد گرفتم اینه که هیچ‌وقت قانون‌شکنی نمی‌کنن 48 00:02:14,772 --> 00:02:18,338 هیچ تضمینی وجود نداره که اونا نفرستن شما رو درست پایین به جای بد 49 00:02:18,339 --> 00:02:20,304 دارین اینجا چه غلطی می‌کنین؟ 50 00:02:21,739 --> 00:02:22,971 سلام‌علیک 51 00:02:22,972 --> 00:02:24,804 من...من یه حسابدارم 52 00:02:24,805 --> 00:02:28,771 ما درست از بخش حسابداری داشتیم بالا میومدیم 53 00:02:28,772 --> 00:02:31,271 از وسط یه صندوق پست که ناگهان اون منفجر شد 54 00:02:31,272 --> 00:02:33,738 انفجار به‌وسیله‌ی شیاطین ایجاد شده بود 55 00:02:33,739 --> 00:02:35,304 ما داشتیم به‌وسیله شیاطین تعقیب می‌شدیم 56 00:02:35,305 --> 00:02:38,239 و یه دراکولا یه دراکولا داشت تعقیبمون می‌کرد 57 00:02:39,739 --> 00:02:41,738 اونجا بد وضعی بود جِیسون؟ - آره - 58 00:02:41,739 --> 00:02:44,939 شاید دراکولا صندوق پست رو منفجر کرده با اسلحه بازوکاش 59 00:02:48,305 --> 00:02:50,338 خب ، به حق چیزای نشنیده من قطعاً خوشحالم که حالتون خوبه 60 00:02:50,339 --> 00:02:53,725 اسم من گوئِندولین‌ـه به جای خوب خوش اومدین 61 00:02:53,750 --> 00:02:57,004 من مایکل هستم اینم جَنِت خنثی‌ام هستش 62 00:02:57,005 --> 00:03:00,638 سلام . همچنین نه سلام هیچ حسی ندارم از دیدن‌تون 63 00:03:00,639 --> 00:03:02,138 پایان جمله 64 00:03:02,139 --> 00:03:06,772 و این 4 نفر هم آدمن اگه باورتون میشه 65 00:03:06,773 --> 00:03:07,871 اگه باورم میشه؟ 66 00:03:07,872 --> 00:03:09,971 اینو تماشا کن : من باورم میشه 67 00:03:11,105 --> 00:03:12,339 اونا واسه چی اینجان؟ 68 00:03:13,639 --> 00:03:15,639 واسه اینکه اونا برنده‌ی یه قرعه‌کشی شدن 69 00:03:19,272 --> 00:03:22,338 تبریک بروبچ . بیاین داخل 70 00:03:22,339 --> 00:03:24,804 اینجا مرکز مکاتباتمون هستش 71 00:03:24,805 --> 00:03:26,638 فکر کنین خونه‌ی خودتونه 72 00:03:26,639 --> 00:03:29,038 اینجا یه مبل هستش . یه ظرف میوه 73 00:03:29,039 --> 00:03:30,838 اینم در جای خوب هستش 74 00:03:30,839 --> 00:03:34,304 اووه . این وزنه‌ی کاغذی بامزه شبیه کلاه می‌مونه 75 00:03:34,305 --> 00:03:37,138 ...عذر می‌خوام این در اینجا به 76 00:03:37,139 --> 00:03:39,004 جای خوب هستش؟ 77 00:03:39,005 --> 00:03:43,338 والا . این در به جای خوب هستش ولی واسه شما‌‌ها باز نمیشه 78 00:03:43,339 --> 00:03:46,838 در ویژه انسان‌‌‌ها ، ورودی رسمی هستش 79 00:03:46,839 --> 00:03:49,138 که در فاصله 500 تریلیونی شمال جنوب‌شمالیِ اینجا قرار داره 80 00:03:49,139 --> 00:03:51,071 پس ، شما‌‌ها یه جورایی اینجا گیر افتادین 81 00:03:51,072 --> 00:03:57,338 واو . اون واقعاً عجیبه که شما‌‌ها یه قرعه‌کشی بردید که توی این ساختمون باشین 82 00:03:57,339 --> 00:04:01,889 خب ، میدونین ما اونو با بروبچ از مجله‌ی قرعه‌کشی‌‌های عجیب پیدا کردیم 83 00:04:01,914 --> 00:04:04,704 هی ، چطوره که ما به شما‌‌ها کمک کنیم که کثیف‌کاری اتاق نامه رو تمیز کنیم؟ 84 00:04:04,705 --> 00:04:07,238 ممنون . من یه قرعه‌کشی بردم؟ 85 00:04:10,239 --> 00:04:12,305 چیدی و من زودی میایم 86 00:04:14,329 --> 00:04:15,554 چیدی کمکم کن 87 00:04:15,579 --> 00:04:17,984 اون گفت که این دره باز نمیشه - باشه - 88 00:04:22,405 --> 00:04:24,004 اِلِنور - چیه؟ - 89 00:04:24,005 --> 00:04:25,838 من همیشه اینطوری از اتاقای فرار خارج میشم 90 00:04:25,839 --> 00:04:28,771 اگه تو به اندازه کافی چیز میز بشکنی اونا درو واسه‌ات باز می‌کنن و بیرونت می‌کنن 91 00:04:28,772 --> 00:04:30,038 اونجا همه‌چی خوبه؟ 92 00:04:30,039 --> 00:04:32,104 آره 93 00:04:32,105 --> 00:04:34,371 حیلی‌خب ، بدون سوال دیگه 94 00:04:34,372 --> 00:04:38,804 هی نابود کننده ، قبل اینکه لامپ‌های دیگه‌ای رو پرتاب کنی تا بری بیرون 95 00:04:38,805 --> 00:04:41,230 حرفی داری که بزنی؟ - من دیگه نمی‌تونم تحمل کنم مرد - 96 00:04:41,255 --> 00:04:45,138 همش فرار و مخفیکاری و جنگ و دعوا و ماجراجویی‌‌های دیوانه‌وار 97 00:04:45,139 --> 00:04:48,904 و حالا تنها چیزی که بین ما و جای خوب واقعی قرار گرفته یک در هستش؟ 98 00:04:48,905 --> 00:04:55,125 چی هست اصلاً؟ اون فقط یکی دو اینچ درـه اون فقط یه‌ذرّه در هستش بین ما و بهشت 99 00:04:55,150 --> 00:04:57,104 میدونم . میدونم . میدونم 100 00:04:57,105 --> 00:05:02,138 اون موقعیت دیوانه‌واریه ولی من همینجا با‌‌هاتم 101 00:05:02,139 --> 00:05:04,238 پس بیای یه نفس عمیق بکشیم 102 00:05:07,472 --> 00:05:11,304 حیلی‌خب ، از استخر بوی استفراغ حس می‌کنم واقعاً داره بهم کمک می‌کنه 103 00:05:11,305 --> 00:05:13,404 چطور؟ 104 00:05:13,405 --> 00:05:15,304 چرا؟ 105 00:05:15,305 --> 00:05:17,904 میگم گوئِندولین 106 00:05:17,905 --> 00:05:21,271 من باید با کمیته درمورد یه مسئله‌ی اضطراری‌ای حرف بزنم 107 00:05:21,272 --> 00:05:23,471 اوه . عذر می‌خوام ولی شما باید مستقیماً با‌‌هاشون ارتباط برقرار کنی 108 00:05:23,472 --> 00:05:25,504 و اون قطعاً خلاف قانونه 109 00:05:25,505 --> 00:05:27,004 می‌بینم 110 00:05:27,005 --> 00:05:30,404 چطوری باید با‌‌هاشون ارتباط برقرار کنم جوری که خلاف قانون نباشه؟ 111 00:05:30,405 --> 00:05:33,538 خب ، با تماس گرفتن به‌وسیله تلفن ولی بهتون نمی‌تونم اجازه بدم ازش استفاده کنی 112 00:05:33,539 --> 00:05:35,971 درسته . ولی حتی اگه می‌تونستی برخلاف قانون بهم اجازه میدادی 113 00:05:35,972 --> 00:05:38,204 من شماره‌شونو نمیدونم و تو هم شمارشونو بهم نمیدی 114 00:05:38,205 --> 00:05:39,771 نمیدادم 115 00:05:39,772 --> 00:05:41,438 اصلاً شماره‌ای در کار نیست 116 00:05:41,439 --> 00:05:44,038 گوشیو برمیداری و به هر کسی که دلت بخواد زنگ میزنی 117 00:05:44,039 --> 00:05:46,338 ولی نمی‌تونی از اون استفاده کنی 118 00:05:46,339 --> 00:05:47,371 معلومه که نه 119 00:05:47,372 --> 00:05:49,291 ولی فرضاً 120 00:05:49,316 --> 00:05:53,438 آیا راهی است که تو متوجه بشی که من از تلفن استفاده کردم؟ 121 00:05:53,439 --> 00:05:56,438 هر نوع هشداری؟ - نه بابا - 122 00:05:56,439 --> 00:05:58,504 پس غیرقابل‌ردگیریه؟ 123 00:05:58,505 --> 00:06:01,271 قطعاً . عجب آزمایش ذهنی سرگرم‌کننده‌ای 124 00:06:01,272 --> 00:06:03,304 خوب گفتی گوئِندولین 125 00:06:03,305 --> 00:06:06,838 میگم ، توی اون اتاق یه سگ داره پارس می‌کنه؟ 126 00:06:06,839 --> 00:06:09,471 شک دارم ، چون من سگ ندارم 127 00:06:09,472 --> 00:06:13,838 ولی به خاطر ادب و راحتی وجدان میرم یه بررسی کنم 128 00:06:13,839 --> 00:06:16,639 سلام سگی 129 00:06:17,205 --> 00:06:19,204 اسم من مایکله و من یه حسابدارم 130 00:06:19,205 --> 00:06:24,835 من نیازه که فوراً با کمیته صحبت کنم توی طبقه بالای ساختمان مرکز مکاتبات 131 00:06:24,860 --> 00:06:26,291 مرسی 132 00:06:31,574 --> 00:06:33,540 جِیسون ، تو به نظر توی فکر میای 133 00:06:33,566 --> 00:06:35,598 و اون منو نگران می‌کنه 134 00:06:35,599 --> 00:06:40,198 یادته موقعی که ما توی خلأ جَنِت بودیم و همه‌مون شبیه جَنِت بودیم؟ 135 00:06:40,199 --> 00:06:42,465 آره ، یادمه 136 00:06:42,466 --> 00:06:44,998 میدونی من چطور اون چیزه رو دیدم که توش نشون میداد جَنِت عاشقمه؟ 137 00:06:44,999 --> 00:06:46,765 نمیدونم که من چه حسی نسبت به اون دارم 138 00:06:46,766 --> 00:06:50,332 و همچنین من یه جورایی حس بدی دارم مثل این بود که دفتر خاطراتشو بخونی 139 00:06:50,333 --> 00:06:52,385 و اون نمیدونه . من باید چیکار کنم؟ 140 00:06:52,410 --> 00:06:56,094 خب ، شاید باید به جَنِت بگی که چیو دیدی 141 00:06:56,119 --> 00:06:58,632 و شروع به استفاده از کلمات برای بیان احساست کنی 142 00:06:58,633 --> 00:07:03,532 کسی چه میدونه رابطه از کجا شروع میشه ولی تو باید از صادق بودن شروع کنی 143 00:07:03,533 --> 00:07:04,890 ممنونم ، تاهانی 144 00:07:04,915 --> 00:07:07,581 این خیلی خوبه که با خانومم درباره مسائل دوست‌دخترام صحبت کنم 145 00:07:09,299 --> 00:07:10,698 هی ، جَنِت 146 00:07:10,699 --> 00:07:14,065 اوه ، یادته که تو چطور ما رو کشتی و ما رو توی خلأ ذهنت بردی؟ 147 00:07:14,066 --> 00:07:15,233 یادمه ، آره 148 00:07:15,258 --> 00:07:17,798 وقتی که ما اونجا بودیم من همینطوری همون اطراف سرگردان بودم 149 00:07:17,799 --> 00:07:20,498 چون تو این قابلیت رو داشتی که هر چی دلت خواست بسازی 150 00:07:20,499 --> 00:07:22,565 و من می‌خواستم بدونم که تو کجا شمشیرای استوانه‌ایت رو نگه میداری 151 00:07:22,566 --> 00:07:26,665 و من تصادفاً یه چیز فیلم‌مانند دیدم درمورد اینکه تو چطور عاشقم هستی 152 00:07:26,666 --> 00:07:28,298 تو اونو دیدی؟ 153 00:07:28,299 --> 00:07:29,665 اون خیلی خجالت‌آوره 154 00:07:29,666 --> 00:07:33,093 میگم که اون اولش منو ترسوند ولی هی بیا درباره‌اش صحبت کنیم 155 00:07:33,117 --> 00:07:34,549 من نمی‌خوام درموردش صحبت کنم 156 00:07:34,550 --> 00:07:37,949 شما بچه داخل خلأ ذهنم بودین و اون طاقت‌فرسا بود 157 00:07:37,950 --> 00:07:39,616 و من تقریباً منفجر شدم و من باید الان خنثی باشم 158 00:07:39,617 --> 00:07:42,216 و جَنِت خنثی فاقد داشتن احساساته 159 00:07:42,217 --> 00:07:43,549 اوضاع اینجا چطوره؟ 160 00:07:43,550 --> 00:07:46,249 داره به صورت خنثی پیش میره پایان مکالمه 161 00:07:46,250 --> 00:07:48,404 ...ما می‌تونیم - پایان مکالمه - 162 00:07:50,083 --> 00:07:51,482 تو یه فرصت داری مرد 163 00:07:51,483 --> 00:07:53,949 واضح باش . اعتمادبه‌نفس داشته باش 164 00:07:53,950 --> 00:07:56,798 و نذار که اونا تو رو بترسونن 165 00:08:00,117 --> 00:08:02,082 این مکان خیلی باحاله 166 00:08:02,083 --> 00:08:03,549 شما بروبچ تا حالا اینجا بودین؟ 167 00:08:03,550 --> 00:08:05,449 من تا حالا هیچ‌وقت اینجا نبودم - نه ، نه ، نه - 168 00:08:05,450 --> 00:08:08,582 من عاشق اینجام ، خیلی باکلاس‌ـه - بسیار عالی . خیلی زمینی‌ـه - 169 00:08:08,583 --> 00:08:10,449 سلام به همه . من مایکل هستم 170 00:08:10,450 --> 00:08:12,249 ممنونم واسه اومدن‌تون 171 00:08:12,250 --> 00:08:14,649 نه . ما از تو ممنونیم که خواستی ما بیایم 172 00:08:14,650 --> 00:08:20,582 اون یکی از افتخارات کل زندگیم بوده اینکه به‌وسیله شما به اینجا دعوت شدیم 173 00:08:20,583 --> 00:08:22,316 برای این مناسبت یادبود 174 00:08:22,317 --> 00:08:25,516 حالا تو کی هستی؟ و ما واسه چه اینجاییم؟ 175 00:08:25,517 --> 00:08:29,582 خب ، مخلص کلام فکر کنم افراد جای بد یه جورایی 176 00:08:29,583 --> 00:08:32,982 باعث ایجاد اختلال در دپارتمان محاسبه شدن 177 00:08:32,983 --> 00:08:35,316 اون باعث مداخله توی سیستم امتیازدهی شده 178 00:08:35,317 --> 00:08:38,282 خدای مهربون . اون فاجعه‌انگیزه 179 00:08:38,283 --> 00:08:41,149 همه حواسا جمع . مگ تو یادداشت‌برداری کن 180 00:08:41,150 --> 00:08:44,116 دایسوکه ، یه کانال ارتباطی امن با مراکز فرماندهی برقرار کن 181 00:08:44,117 --> 00:08:47,282 کِلِن ، برو به خواروبارفروشی و واسه‌مون هلو‌‌‌های تازه بگیر 182 00:08:47,283 --> 00:08:48,982 فکر کنم سیاره پلوتو الان فصل برداشت‌شونه 183 00:08:48,983 --> 00:08:50,416 پس پلوتوز‌‌‌ها رو هم بیار کِلِن 184 00:08:50,417 --> 00:08:52,982 تا می‌تونی توی کوله‌پشتی جاشون بده 185 00:08:52,983 --> 00:08:55,349 مثل اینکه ما تا یه مدت اینجا گیریم 186 00:08:55,350 --> 00:08:57,216 واست آب آوردم 187 00:08:57,217 --> 00:08:58,649 آشپزخونه‌ای در کار نیست 188 00:08:58,650 --> 00:09:02,682 ولی من این ظرف براق رو پیدا کردم با یه چیز مایع داخلش 189 00:09:02,683 --> 00:09:04,382 شاید مال توالته اصلاً اینو میریزمش بیرون 190 00:09:04,383 --> 00:09:05,482 داری چیکار می‌کنی؟ 191 00:09:05,483 --> 00:09:10,158 دارم جیمی‌وار روی قفل کار می‌کنم ولی هر چی که داخلش می‌کنم پودر میشه 192 00:09:10,183 --> 00:09:12,216 باشه پس . در رو ولش کن 193 00:09:12,217 --> 00:09:13,862 منو نگاه کن . همین الان 194 00:09:13,887 --> 00:09:16,449 ما عملاً توی بهشت باهمیم 195 00:09:16,450 --> 00:09:18,316 و ما عاشق همدیگه‌ایم 196 00:09:18,317 --> 00:09:21,782 در قیاس با چیزای دیگه‌ای که واسه‌مون اتفاق افتاد اوضاع می‌تونست بدتر باشه 197 00:09:21,783 --> 00:09:26,416 فکر کنم که تلاش و لذت بردن از این برنامه بهتری باشه نسبت به عرق‌‌های نگرانی و استرس 198 00:09:26,417 --> 00:09:28,749 اینو ببین . عرق‌‌ها از پیراهنم زده بیرون 199 00:09:28,750 --> 00:09:30,349 چقدر باحال 200 00:09:30,350 --> 00:09:32,082 من یه راهی میدونم که ذهنتو از در منحرف کنم 201 00:09:32,083 --> 00:09:33,349 بیا به یه قرار بریم 202 00:09:33,350 --> 00:09:35,082 چی؟ - نه جدّی میگم - 203 00:09:35,083 --> 00:09:39,216 چرا اولین قرارمونو چهار قدم مونده به بهشت نداشته باشیم؟ 204 00:09:39,217 --> 00:09:42,182 تو هنوز می‌خوای با‌‌‌هام سر قرار بری بعد اینکه عرق‌‌های استرس زیر بغلم رو بهت نشون دادم؟ 205 00:09:42,183 --> 00:09:44,349 حاجی ، مثل اینکه بدجور تو کفمی 206 00:09:44,350 --> 00:09:51,016 باید اعتراف کنین . اون خیلی عجیبه که 500 ساله هیچکس وارد جای خوب نشده 207 00:09:51,017 --> 00:09:52,516 خب ، از این چیزا قبلاً اتفاق افتاده 208 00:09:52,517 --> 00:09:54,482 یادتونه؟ یه چیزی حدود 200هزار سال پیش 209 00:09:54,483 --> 00:09:58,182 وقتی اونا خنجرزنی رو اختراع کردن و همه‌شون یه جورایی داشتن همیشه به همدیگه خنجر میزدن؟ 210 00:09:58,183 --> 00:10:00,249 مجدداً من بهتون توصیه می‌کنم که به پرونده داگ فُرسِت یه نگاه بندازین 211 00:10:00,250 --> 00:10:02,782 اون مرد یه زندگی بدون توجه به نیازای خودش رو داشته 212 00:10:02,783 --> 00:10:05,516 اون حتی نزدیک به وارد شدن به اینجا هم نشد 213 00:10:05,517 --> 00:10:11,216 تنها دلیلش می‌تونه این باشه که افراد جای بد یه جوری سیستم رو دستکاری کردن 214 00:10:11,217 --> 00:10:12,503 من ازشون نمی‌گذرم 215 00:10:12,528 --> 00:10:15,849 همه‌ی افراد جای بد یک‌سری هیولای تهوع‌زا هستن 216 00:10:15,850 --> 00:10:21,282 خب بعضیاشون ممکنه باحال و خوشتیپ و شهری‌مانند باشن 217 00:10:21,283 --> 00:10:26,206 اعضای کمیته ، مایکل حسابدار واسه‌مون شواهدی از مشکلات رو مشخص کرده 218 00:10:26,231 --> 00:10:28,749 و الان به ما بستگی داره که یک راه‌حل پیدا کنیم 219 00:10:28,750 --> 00:10:32,282 وقتی که تو صبر می‌کنی کِلِن آماده به خدمت تو رو تعریف‌بارون می‌کنه 220 00:10:32,283 --> 00:10:35,716 کارت درسته مایکل چقدر خوب صحبت می‌کنی 221 00:10:35,717 --> 00:10:38,749 این کت و شلوار خیلی مایه مبا‌‌هاته تو رو باجذبه نشون میده 222 00:10:38,750 --> 00:10:42,749 من فکر کردم که نادیده گرفته بشم ولی...شگفت‌انگیزه 223 00:10:42,750 --> 00:10:44,716 خط فک‌ـت بی‌نظیره 224 00:10:44,717 --> 00:10:47,575 تو خوش قدوبالایی انرژیت لرزه‌آورـه 225 00:10:49,415 --> 00:10:53,014 من باید بگم که خیلی خوبه که همدم داشته باشی 226 00:10:53,039 --> 00:10:54,632 خیلی خوبه که اینجا باشی 227 00:10:54,657 --> 00:10:57,541 و خوب نیست که اونجا نباشی 228 00:10:58,990 --> 00:11:01,789 پس ، شما دوتا چطور همدیگه رو ملاقات کردید؟ از طریق قرعه‌کشی همدیگه رو ملاقات کردید؟ 229 00:11:01,790 --> 00:11:03,622 تا‌‌هانی و من توی مدرسه‌ی باهوش‌ها همدیگه رو ملاقات کردیم 230 00:11:03,623 --> 00:11:05,789 و بعدش باهم ازدواج کردیم چون چیزی اهمیت نداشت 231 00:11:05,790 --> 00:11:07,822 هردوتون خیلی جذابین 232 00:11:07,823 --> 00:11:09,789 آیا همه‌ی آدما مثل شما دو نفر جذابن؟ 233 00:11:09,790 --> 00:11:12,022 نه 234 00:11:12,023 --> 00:11:13,295 شگفت‌انگیزه 235 00:11:13,320 --> 00:11:15,856 میگم جِیسون می‌تونی واسم چندتا سبد حصیری 236 00:11:15,857 --> 00:11:17,959 از اون اتاق دیگه بیاری؟ - با کمال میل - 237 00:11:19,023 --> 00:11:20,722 من خیلی شرمنده‌ام عزیزم همه‌ی اینا تقصیر منه 238 00:11:20,723 --> 00:11:23,690 من جِیسون رو تشویق کردم که بیاد سنگاشو با‌‌هات وا بکنه درمورد فیلمی که دیدیم 239 00:11:23,691 --> 00:11:24,822 تو هم مگه دیدیش؟ 240 00:11:24,823 --> 00:11:26,856 نه 241 00:11:26,857 --> 00:11:29,656 جِیسون میدونه که من دوستش دارم و این خیلی داغونم می‌کنه که بشنوم درباره‌ی اینکه 242 00:11:29,657 --> 00:11:31,022 چطور شما دوتا ازدواج کردین 243 00:11:31,023 --> 00:11:34,489 این لباس رنگ بژ هم داره پوستمو از بین میره 244 00:11:34,490 --> 00:11:37,929 و اگه من جلوی گوئِندولین خنثی نمونم اون می‌فهمه که ما داشتیم تمام مدت دروغ می‌گفتیم 245 00:11:37,954 --> 00:11:40,468 همه این احساسات جدیدی که حس می‌کنم می‌خواد ازم‌ بزنه بیرون 246 00:11:40,493 --> 00:11:42,040 که این ممکنه بدجور مایه‌ی خجالت بشه 247 00:11:42,041 --> 00:11:44,940 چی میشه اگه اون احساسات از کونم بزنه بیرون؟ 248 00:11:50,341 --> 00:11:51,940 شامپاین 249 00:11:51,941 --> 00:11:53,673 اینو توی قفسه پیداش کردم فکر کنم که این هدیه بوده 250 00:11:53,674 --> 00:11:56,245 من احساس بدی دارم . چه میشه اگه اون واسه یه چیز بسیار مهم باشه؟ 251 00:11:56,253 --> 00:11:57,840 گوئِندولین . بیا یه کم شامپاین بخور» 252 00:11:57,841 --> 00:11:59,540 برای اینکه تو ازم ممنونی و من از تو ممنونم 253 00:11:59,541 --> 00:12:00,971 و چون ازم ممنونی منم ازت ممنونم 254 00:12:00,996 --> 00:12:02,807 واسه تشکر از من برای شامپاینی که واسم فرستادی 255 00:12:02,808 --> 00:12:03,940 درشو باز کن رفیق 256 00:12:06,441 --> 00:12:08,340 با این حرکتم خیلی حال می‌کنم 257 00:12:08,341 --> 00:12:11,707 با یه پسر دزدکی بزنم بیرون و سعی کنم گیر نیوفتم 258 00:12:11,708 --> 00:12:14,507 آره میدونم . اون مثل اینه که وقتی مامان بابام به یه مراسم گردهمایی برن 259 00:12:14,508 --> 00:12:19,707 و من دزدکی وارد دفترشون بشم و فرهنگ لغت پُرتوضیح‌شون رو بخونم 260 00:12:19,708 --> 00:12:22,807 باورم نمیشه من جذب تو شدم 261 00:12:22,808 --> 00:12:23,826 ولی شدی 262 00:12:23,851 --> 00:12:25,115 من دیگه نگران اون نیستم 263 00:12:25,140 --> 00:12:27,763 تو اونو خراب کردی وقتی بهم عشقتو اعتراف کردی 264 00:12:27,808 --> 00:12:29,907 تو هنوزم به اینکه چی پشت اون درـه فکر می‌کنی؟ 265 00:12:29,908 --> 00:12:31,873 نه واقعاً . نه 266 00:12:31,874 --> 00:12:34,462 چون تو با من اینجا اینطرفی 267 00:12:35,908 --> 00:12:38,973 ...من هنوزم یه 268 00:12:38,974 --> 00:12:40,907 غافلگیریِ کوچیک واست دارم 269 00:12:40,908 --> 00:12:42,708 خیلی‌خب چشماتو باز کن 270 00:12:44,942 --> 00:12:47,707 یا خود خدا 271 00:12:47,708 --> 00:12:49,641 چی فکر می‌کنی؟ 272 00:12:52,208 --> 00:12:54,540 اوه ، نه ، تو داری گریه می‌کنی 273 00:12:54,541 --> 00:12:56,873 من فکر می‌کنم یا تو خوشحالی و یا شهوتی 274 00:12:56,874 --> 00:12:58,073 این گریه‌ی شهوته؟ 275 00:12:58,074 --> 00:13:01,107 نه ، من دارم به خاطر بدبختیم گریه می‌کنم و همه‌اش تقصیر توئه 276 00:13:01,108 --> 00:13:02,298 چرا؟ از لباس مبدلم خوشت نمیاد؟ 277 00:13:02,323 --> 00:13:04,673 من عاشق لباس مبدلتم . تو توش فوق‌العاده‌ای 278 00:13:04,674 --> 00:13:06,873 و این خیلی داغونم می‌کنم و من خشمگینم 279 00:13:06,874 --> 00:13:08,540 و من در خوشحال‌‌ترین حالتی هستم که توی عمرم بودم 280 00:13:08,541 --> 00:13:10,173 و من تو رو سرزنش می‌کنم 281 00:13:13,774 --> 00:13:17,740 برای روشن شدن این اطلاعات جدید وقت اون رسیده که یه اقدام درست انجام بدیم 282 00:13:17,741 --> 00:13:22,018 تو نمی‌تونی فکر کنی که چقدر خوشحالم که اینو میگی 283 00:13:22,043 --> 00:13:25,940 ما از یه تیم بررسی و تحقیقات عالی استفاده می‌کنیم تا ته و توی این قضیه رو دربیاریم 284 00:13:25,941 --> 00:13:27,807 و ما به سریع‌‌ترین حالت داریم کار می‌کنیم 285 00:13:27,808 --> 00:13:30,940 فکر نکنم بیشتر از 400 سال طول بکشه 286 00:13:30,941 --> 00:13:32,440 معذرت می‌خوام؟ 287 00:13:32,441 --> 00:13:33,940 خیلی ستیزه‌جویانه‌ست ولی درست شنیدی 288 00:13:33,941 --> 00:13:38,740 ما به خودمون فقط 400 سال وقت میدیم تا اعضای ممتاز تیم تحقیقات رو انتخاب کنیم 289 00:13:38,741 --> 00:13:41,640 وایستا . 400 سال برای تشکیل تیم زمان نیازه؟ 290 00:13:41,641 --> 00:13:45,440 من داشتم فکر می‌کردم ما یه کار‌‌هایی انجام بدیم مثلاً همین حالا 291 00:13:45,441 --> 00:13:47,740 مایکل ، ما قانون داریم . پروسه 292 00:13:47,741 --> 00:13:50,551 ما آدم خوباییم نمی‌تونیم همینطوری کاری انجام بدیم 293 00:13:50,576 --> 00:13:51,504 نه 294 00:13:51,529 --> 00:13:56,173 محض اطلاع ، یه تیم مسئولن تا یه کمیته‌ی درونی تشکیل بدن 295 00:13:56,174 --> 00:13:58,673 تا درمورد خود تیم تحقیقات تحقیق و تفحص کنن 296 00:13:58,674 --> 00:14:00,073 تا مطمئن بشن که هیچ تضاد منافعی وجود نداشته باشه 297 00:14:00,074 --> 00:14:02,940 و اون 1000 سال طول خواهد کشید 298 00:14:02,941 --> 00:14:04,740 خیلی‌خب 299 00:14:04,741 --> 00:14:07,940 فقط جهت اطلاع تمام مدت زمانی که شما این کارو می‌کنین 300 00:14:07,941 --> 00:14:16,173 آدم بدا به شکنجه کردن همه اونایی که که به جای بد میرن، که میشه همه‌ی افراد ، ادامه میدن 301 00:14:16,174 --> 00:14:18,473 و اون بدجوری ما رو نگران می‌کنه 302 00:14:18,474 --> 00:14:20,140 یادداشت‌‌‌های هشداردهنده‌ای که ما واسه هم فرستادیم رو دیدی که 303 00:14:20,141 --> 00:14:21,640 نشون میدن چقدر ما نگرانیم؟ 304 00:14:21,641 --> 00:14:23,540 ما اینو بدجوری جدّی گرفتیم 305 00:14:23,541 --> 00:14:24,973 کاملاً درسته 306 00:14:24,974 --> 00:14:27,773 کِلِن ، اینجا هم باید از این‌کار بکنی!؟ 307 00:14:27,774 --> 00:14:29,673 نه . عذرخواهی صادقانه‌ی من رو بپذیر 308 00:14:29,674 --> 00:14:33,540 من این‌کار‌ـم رو لغو می‌کنم و استعفا میدم در اسرع وقت 309 00:14:37,541 --> 00:14:41,390 هی شما دوتا ، من فکر کنم یه قسمت از مشکل کوچیکمونو حل کردم 310 00:14:41,415 --> 00:14:43,840 من یه سند «باشد که مرگ ما رو از هم جدا کند» آماده کردم 311 00:14:43,841 --> 00:14:48,673 توضیح میده از اونجایی که جِیسون و من مُردیم ما رسماً باهم زن و شوهر قلابی نیستیم 312 00:14:48,674 --> 00:14:52,207 میدونم که این نگرانی اصلی‌تون نیست ولی هر قسمتی باعث آزارتون شده 313 00:14:52,208 --> 00:14:55,673 از قرارداد مسخره‌ی ما حالا هردوتون می‌تونین راحت باشین 314 00:14:55,674 --> 00:14:58,898 من از روی سکوت‌تون و عدم توانایی ارتباط چشمی برقرار کردن‌تون 315 00:14:58,923 --> 00:15:01,640 می‌تونم بگم که کارمو عالی انجام دادم 316 00:15:01,641 --> 00:15:03,073 حرکت خوبیه 317 00:15:03,074 --> 00:15:05,840 من همزمان هم احساس ترحم و هم قرار گرفتن توی مرکز توجه دارم 318 00:15:05,841 --> 00:15:08,140 پس اون بامزه به نظر میاد 319 00:15:08,141 --> 00:15:12,173 ...و یک یادآوری باحال بود از اینکه من مُردم 320 00:15:12,174 --> 00:15:14,040 خب ، فراموشش کن . اهمیت نده 321 00:15:14,041 --> 00:15:15,674 هشدار اشتباهی . اینجا رو ببین 322 00:15:17,141 --> 00:15:18,873 دیدی . لغو شد 323 00:15:18,874 --> 00:15:20,140 پس ، من و تو دوباره زن و شوهریم؟ 324 00:15:20,141 --> 00:15:21,541 ...نه . نیستیم . آه 325 00:15:26,308 --> 00:15:28,307 همه‌چی رو رواله 326 00:15:28,308 --> 00:15:29,907 هر چقدر می‌خوای گریه کن 327 00:15:29,908 --> 00:15:32,707 من به گریه کردن ادامه میدم 328 00:15:32,708 --> 00:15:36,373 چون اشکام مزه‌ی پنیر ناچویی رو میده که موقع دیدن فیلم موردعلاقه‌ام می‌خوردم (نوعی غذا مکزیکی) 329 00:15:36,374 --> 00:15:39,173 این واقعاً اتفاق عجیبیه که به گریه کردن ادامه بدی 330 00:15:39,174 --> 00:15:41,873 روابط عاشقانه احمقانه هستند 331 00:15:41,874 --> 00:15:43,907 تو همیشه می‌ترسی که هیچ‌وقت یکی از اینا نداشته باشی 332 00:15:43,908 --> 00:15:47,273 و بعد وقتی که داری می‌ترسی که بذاره بره 333 00:15:47,274 --> 00:15:51,207 یه نظری دارم . چطوره که اصلاً نگران اتفاقات آینده نباشیم؟ 334 00:15:51,208 --> 00:15:54,907 این نقل‌قول تولستوی رو خیلی رو : دوست دارم که میگه 335 00:15:54,908 --> 00:15:59,740 فقط یک زمان است که مهمه همین حالا 336 00:15:59,741 --> 00:16:01,240 فقط همین یک زمان مهمه 337 00:16:01,241 --> 00:16:03,007 با همدیگه ما قدرت انجام هر کاری رو داریم - با همدیگه ما قدرت انجام هر کاری رو داریم - 338 00:16:03,008 --> 00:16:04,373 من اون نقل‌قول رو میدونم 339 00:16:04,374 --> 00:16:07,807 تایرا بنکس یه‌بار همینو توی اینستاگرام فرستاد 340 00:16:07,808 --> 00:16:09,740 خب ، الان پس ازش متنفرم 341 00:16:11,208 --> 00:16:18,330 یک نقل دیگه هم گفته شده به‌وسیله یک مرد خردمند جذاب 342 00:16:18,355 --> 00:16:22,040 بعضی وقتا هم یک فیلسوف عرقی 343 00:16:22,041 --> 00:16:23,598 «تو باید سعیتو بکنی» 344 00:16:24,623 --> 00:16:26,370 اون داشت درباره‌ی بهتر کردن دنیا حرف میزد 345 00:16:26,395 --> 00:16:30,040 ولی فکر کنم واسه رابطه هم جواب بده 346 00:16:30,041 --> 00:16:32,307 من یه فکری دارم که می‌تونیم انجام بدیم 347 00:16:32,308 --> 00:16:34,041 عالیه . چی؟ 348 00:16:36,908 --> 00:16:38,640 ...صبر کن . فکر کنم بدونم 349 00:16:38,641 --> 00:16:40,140 من نمی‌خواهم اشتباه فرض کنم 350 00:16:40,141 --> 00:16:44,140 چطوره که هردومون چیزی رو که منظورت هستشُ روی کاغذ بنویسیم؟ 351 00:16:44,141 --> 00:16:45,141 نظرت چیه ننویسیم؟ 352 00:16:48,441 --> 00:16:52,343 مایکل ، چطور پیش رفت؟ کمیته قراره بهمون کمک کنه؟ 353 00:16:52,403 --> 00:16:56,397 افراد کمیته یه عده اسکلن در لباس گوسفند 354 00:16:56,437 --> 00:17:01,369 تایتانیک داره غرق میشه و اونا دارن یه نامه‌ی بلندبالا به کوه یخ می‌نویسن 355 00:17:01,370 --> 00:17:04,103 چقدر دیگه مدرک و شواهد اونا نیاز دارن؟ 356 00:17:04,104 --> 00:17:07,212 افراد جای بد باید توی سیستم اختلال ایجاد کرده باشن 357 00:17:07,237 --> 00:17:09,182 هیچ توضیح دیگه‌ای نمی‌تونه داشته باشه 358 00:17:10,130 --> 00:17:12,074 می‌تونم ازت یه سوال بی‌ربط بپرسم؟ 359 00:17:12,099 --> 00:17:13,764 به هیچ وجه 360 00:17:13,765 --> 00:17:15,864 سرنوشت همه‌ی بشریت درگیره این مسئله‌ست 361 00:17:15,865 --> 00:17:17,264 و زمان هم داره تموم میشه 362 00:17:19,699 --> 00:17:20,931 بفرما 363 00:17:20,932 --> 00:17:24,231 من دارم سعی می‌کنم به جِیسون و جَنِت کمک کنم یک‌سری احساسات پیچیده رو روشن کنند 364 00:17:24,232 --> 00:17:26,098 ولی هر کاری که می‌کنم اوضاع رو بدتر می‌کنه 365 00:17:26,099 --> 00:17:27,764 تو اونا رو بهتر از بقیه می‌شناسی 366 00:17:27,765 --> 00:17:29,264 چیکار کنم خوشحال بشن؟ 367 00:17:29,265 --> 00:17:31,064 چطوری جِیسون رو خوشحال بکنی؟ 368 00:17:31,065 --> 00:17:34,331 بهش یه آبنبات‌چوبی به شکل شخصیت‌‌های فیلم تبدیل‌شوندگان بده 369 00:17:34,332 --> 00:17:36,198 تو فکر کردی به همین سادگیه 370 00:17:36,199 --> 00:17:40,031 ولی هر کاری که می‌کنم نتیجه برعکس داره 371 00:17:40,032 --> 00:17:44,898 یک‌سری عواقب ناخواسته داره اینکه بخوای یه کار خوب بکنی 372 00:17:44,899 --> 00:17:47,199 مثل یه بازی می‌مونه که نمی‌تونی پیروز بشی 373 00:17:48,299 --> 00:17:50,131 همینه 374 00:17:50,132 --> 00:17:53,864 : اینم یه توضیح دیگه عواقب ناخواسته 375 00:17:53,865 --> 00:17:55,798 تا‌‌هانی ، . تو انجامش دادی 376 00:17:55,799 --> 00:17:57,631 خب معلومه که انجامش دادم عزیز 377 00:17:57,632 --> 00:17:59,064 چیکار کردم؟ 378 00:17:59,065 --> 00:18:01,764 تموم این مدت ما به یک «داگ» نگاه می‌کردیم 379 00:18:01,765 --> 00:18:05,599 ولی میلیون‌‌ها داگ توی اینجاست 380 00:18:08,531 --> 00:18:11,840 در سال‌‌‌های 1534 داگلاس واینگار ‌‌‌هاوک‌هُرست از انگلستان 381 00:18:11,865 --> 00:18:14,431 به مادربزرگش واسه تولدش یک‌‌سری گل رُز داد 382 00:18:14,432 --> 00:18:16,998 اون خودش شخصاً اونا رو چید و براش برد 383 00:18:16,999 --> 00:18:19,831 اون خوشحال بود . بوووم . 145 امتیاز 384 00:18:19,832 --> 00:18:21,331 ...ولی الان 385 00:18:21,332 --> 00:18:22,898 حالا این مورد 386 00:18:24,732 --> 00:18:28,064 در سال 2009 داگ ایووینگ از اسکگس‌ویلِ مریلند 387 00:18:28,065 --> 00:18:31,264 همچنین واسه تولد مادربزرگش دو جین گل رُز داد 388 00:18:31,265 --> 00:18:34,464 ولی اون 4 امتیاز از دست داد 389 00:18:34,465 --> 00:18:35,736 واسه چی؟ 390 00:18:35,761 --> 00:18:39,998 چون اون گل‌‌ها رو با تلفنش سفارش داد اون گل‌‌ها توی گلخونه به‌وجود اومده بودن 391 00:18:39,999 --> 00:18:43,437 گل‌‌‌ها با حشرات سمی رشد کرده بودند 392 00:18:43,462 --> 00:18:45,964 به‌وسیله‌ی یه کارگر مهاجر داغون چیده شده بودن 393 00:18:45,965 --> 00:18:50,964 از هزاران مایل اونورتر تحویل داده شده بودن که باعث ایجاد یک توده‌ی کربن شد 394 00:18:50,965 --> 00:18:54,031 و پولش به جیب مدیر پولدار نژادپرست شرکت رفت 395 00:18:54,032 --> 00:18:58,200 که به کارمندان خانوم شرکتش عکس آلت تناسلیش رو می‌فرستاد 396 00:18:59,499 --> 00:19:01,964 این خیلی چیز عجیبیه که واسش خوشحال بشی 397 00:19:01,965 --> 00:19:03,279 هنوز نفهمیدی؟ 398 00:19:03,304 --> 00:19:05,867 جای بد دخالتی توی سیستم امتیازات نداشته چون اصلاً نیازی نبوده که دخالت کنن 399 00:19:05,892 --> 00:19:12,264 چون هر روز دنیا داره پیچیده‌تر میشه و آدم خوبه بودن سخت‌تر میشه 400 00:19:12,265 --> 00:19:14,331 بروبچ رو جمع کن ما کلی کار داریم که انجام بدیم 401 00:19:14,332 --> 00:19:16,431 ولی ما با مورد من کاری نکردیم 402 00:19:16,432 --> 00:19:20,165 حیلی‌خب ، خودم می‌فهمم 403 00:19:22,032 --> 00:19:24,331 جَنِت ، من یه معذرت‌خواهی بهت بدهکارم 404 00:19:24,332 --> 00:19:26,031 خیلی معذرت می‌خوام که دخالت کردم 405 00:19:26,032 --> 00:19:29,198 در حقیقت می‌خواستم کمک کنم چون می‌خوام شما دو نفر خوشحال باشین 406 00:19:29,199 --> 00:19:32,031 و اینکه خب...من دوستت دارم 407 00:19:32,032 --> 00:19:35,014 واقعاً میگم . من هردوتونو دوست دارم 408 00:19:36,132 --> 00:19:38,256 اوه نه . ببخشید 409 00:19:38,281 --> 00:19:39,342 باز دوباره به یه چیز اشتباه گفتم؟ 410 00:19:39,367 --> 00:19:42,498 نه من دارم گریه می‌کنم به خاطر اینکه تو یه دوست خوب و با فکر هستی 411 00:19:42,499 --> 00:19:44,164 و اینکه عواطف و احساسات از کونم بیرون نمیزنه 412 00:19:44,165 --> 00:19:47,031 اونا از چشمام دارن میان بیرون که اینم همونقدر مایه‌ی شرمندگیه 413 00:19:47,032 --> 00:19:49,531 تو واسه چی گریه می‌کنی؟ - نمیدونم - 414 00:19:49,532 --> 00:19:51,998 من انگلیسیم . من...من هیچ‌وقت گریه نمی‌کنم 415 00:19:51,999 --> 00:19:55,831 ولی وقتی این چیزای خوب رو درباره‌ام گفتی باعث شد گریه کنم 416 00:19:55,832 --> 00:20:00,198 ولی یه چیز کم‌اهمیت‌تر ولی این موکت تهوع‌آوره 417 00:20:06,265 --> 00:20:07,764 تو واسه چی گریه می‌کنی؟ 418 00:20:07,765 --> 00:20:10,231 من فقط دوست دارم جزئی از کار‌‌ها باشم 419 00:20:12,232 --> 00:20:16,498 دوتا انسان و یه جَنِت خنثی دارن گریه می‌کنن؟ توی جای خوب؟ 420 00:20:16,499 --> 00:20:20,331 من هیچ‌وقت تا حالا به هیچکس مشکوک نشده بودم ولی فکر کنم اون الان تغییر کرد 421 00:20:20,332 --> 00:20:21,931 اوه دلیلی واسه شک و تردید نیست 422 00:20:21,932 --> 00:20:24,898 بهت قول میدم ما هیچ کارِ خلافی نکردیم 423 00:20:24,899 --> 00:20:26,164 چه خبر صورت گوز‌‌ها؟ 424 00:20:26,165 --> 00:20:28,709 چیدی و بنده همین الان توی کمد سکس کردیم 425 00:20:29,299 --> 00:20:32,264 مایکل ، همه‌تون داشتین دروغ می‌گفتین تمام مدت به من؟ 426 00:20:32,265 --> 00:20:33,798 اون منو ناراحت می‌کنه 427 00:20:33,799 --> 00:20:36,298 من سعی می‌کنم مشتم رو به سمتت تکون بدم 428 00:20:36,299 --> 00:20:38,464 توف بوش 429 00:20:38,465 --> 00:20:41,298 من هیچ چاره‌ای ندارم من مجبورم شما رو تحویل قاضی بدم 430 00:20:41,299 --> 00:20:44,231 به خودت زحمت نده . من همین الان خبرش کردم 431 00:20:45,965 --> 00:20:48,531 هی قورباغه‌ای قاضی شرایطتون رو پذیرفت 432 00:20:48,532 --> 00:20:50,198 اون شما رو توی آی‌‌هاپ ملاقات می‌کنه (نام فروشگاه مشهور) 433 00:20:50,199 --> 00:20:52,064 پس ، جای خوب که میگن همینه؟ 434 00:20:55,065 --> 00:20:57,364 بوی قورباغه میده 435 00:20:57,365 --> 00:20:59,564 باحاله . بزنین بریم 436 00:20:59,565 --> 00:21:01,998 ببخشید اون همین الان گفت که ما به آی‌‌هاپ میریم؟ 437 00:21:01,999 --> 00:21:03,331 آره - عالیه - 438 00:21:03,332 --> 00:21:04,964 نه عالی نیست 439 00:21:04,965 --> 00:21:08,998 سوراخ فرابعدی پنکیکی خطرناک‌‌ترین مکان کل عالم هستی‌ـه 440 00:21:08,999 --> 00:21:10,164 پس واسه چی ما میریم؟ 441 00:21:10,165 --> 00:21:12,531 تا بشریت رو‌ نجات بدیم - عالیه - 442 00:21:12,532 --> 00:21:14,164 راهی هست که من الان سریع لباسامو عوض کنم؟ 443 00:21:14,165 --> 00:21:16,064 نه - باشه پس - 444 00:21:20,365 --> 00:21:23,065 به سلامت بروبچ . از دیدن‌تون خوشحال شدم 445 00:21:25,845 --> 00:21:30,845 ترجمه از RezaM1994FCB 49379

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.