Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,000 --> 00:00:04,500
آنچه که در سریال
: گذشت "The Good Place"
2
00:00:04,605 --> 00:00:06,909
یا خود خدا
3
00:00:06,964 --> 00:00:09,018
ما توی جای خوب هستیم
4
00:00:09,073 --> 00:00:12,006
مطمئنین که ما توی جای خوب واقعی هستیم؟
5
00:00:12,007 --> 00:00:13,939
ترجیح میدادم...فرش اینجا ببینم
6
00:00:13,940 --> 00:00:15,739
آره . من هیچ چیز گاریمانندی نمیبینم
7
00:00:15,740 --> 00:00:19,272
هر چند بیشتر گاریها با میمونایی رانده میشن که
عینک دودی میزنن و تیشرتهای هاوایی میپوشن
8
00:00:19,273 --> 00:00:20,395
چی؟ -
ولش کن -
9
00:00:20,420 --> 00:00:24,506
نه ، این قطعاً قسمتی از جای خوبه
فقط یه نفس عمیق بکشین
10
00:00:26,507 --> 00:00:28,272
اون بوی آبشار تایفون رو میده
11
00:00:28,273 --> 00:00:30,210
پارک آبی موردعلاقهام در زمان کودکی
12
00:00:31,507 --> 00:00:34,072
کلورین ، محلول ضد آفتاب ، بانداژ
(نام یه ماده شیمیایی)
13
00:00:34,073 --> 00:00:36,806
یه تیکهی ابری از هورمونهای نوجوانی
14
00:00:36,807 --> 00:00:39,653
وقتی که واسه ساخت محله قلابیم تحقیق میکردم
من درمورد این اتفاق یاد گرفتم
15
00:00:39,678 --> 00:00:42,106
اینکه جای خوب بوی چیزی رو میده که
تو رو به خوشحالترین حالتت میبره
16
00:00:42,107 --> 00:00:44,039
چوبشور گرم
17
00:00:44,040 --> 00:00:45,939
یا نه . صبر کن
18
00:00:45,940 --> 00:00:48,906
اون بوی حقیقت اخلاقی مطلقه؟
19
00:00:48,907 --> 00:00:50,739
اون دوتا بوهاشون مثل همه
20
00:00:50,740 --> 00:00:54,772
من بوی اینکه بِلِیک بورتِلز نشان باارزشترین بازیکن
سوپربول رو توی دستاش نگه داشته رو حس میکنم
21
00:00:54,773 --> 00:00:57,872
درحالیکه دن پاتریک میگه این باید
حس خوبی داشته باشه ، بِلِیک
22
00:00:57,873 --> 00:00:59,706
و بِلِیک میگه که واقعاً داره دن
23
00:00:59,707 --> 00:01:03,206
و همهاش رو مدیون بهترین دوستم
جِیسون مندوزا هستم
24
00:01:03,207 --> 00:01:05,272
همچنین بوی ماریجوانا رو حس میکنم
25
00:01:05,273 --> 00:01:09,839
واسه من حس پردهی بستهشده
مابین کلاس اول و اقتصاد رو داره
26
00:01:09,840 --> 00:01:12,106
این واقعاً جای خوب هستش
27
00:01:12,107 --> 00:01:19,106
من فکر نکنم توی تالار اصلی جای خوب باشیم
این به نظر یه جور انبار نامهای چیزی میاد
28
00:01:19,107 --> 00:01:22,939
پس حالا درمورد نامهرسانهای بهشت حرف میزنیم
29
00:01:22,940 --> 00:01:25,572
من به معنای واقعی کلمه اون تقویم رو داشتم
و هیچوقت از مارس رد نشدم
منظورش این بود که قبلاً با)
(نامهرسونها عشق و حال میکرده
30
00:01:25,573 --> 00:01:26,797
چی؟ -
ولش کن -
31
00:01:26,822 --> 00:01:29,339
خیلیخب ، این دوتا نکته اصلی رو
ما باید اینجا رعایت کنیم
32
00:01:29,340 --> 00:01:31,306
مطمئن باشیم کسی تعقیبمون نکنه
33
00:01:31,307 --> 00:01:33,039
جَنِت؟ -
الساعه -
34
00:01:35,973 --> 00:01:37,639
نکته دوم که رعایت کنیم چیه؟
35
00:01:37,640 --> 00:01:40,380
تابلوبازی درنیاریم
36
00:01:40,434 --> 00:01:45,401
ترجمه از
RezaM1994FCB
37
00:01:46,946 --> 00:01:50,462
حیلیخب ، اگه کسی توی ساختمون ازمون
سوال کرد این داستان ساختگیمونه
38
00:01:50,487 --> 00:01:53,307
من یه حسابدارم و تو جَنِت خنثی هستی
39
00:01:54,272 --> 00:01:57,204
و شما چهار نفر برنده قرعهکشی شدین
40
00:01:57,205 --> 00:01:58,738
واقعاً؟ -
واقعاً؟ -
41
00:01:58,739 --> 00:02:01,204
حیلیخب ، اون نه
من یه چیز بهتر سرهم میکنم
42
00:02:01,205 --> 00:02:02,738
اصلاً داستان پوششی میخوایم چیکار؟
43
00:02:02,739 --> 00:02:03,772
اونا آدم خوبان
44
00:02:03,797 --> 00:02:05,804
بیاین باهاشون روراست باشیم
و از مردم بهشت کمک بخوایم
45
00:02:05,805 --> 00:02:07,571
آره ، مرد . ما پناهندهایم
46
00:02:07,572 --> 00:02:09,871
چه جای بهفنارفتهای آوارهها رو قبول نمیکنه؟
47
00:02:09,872 --> 00:02:14,771
نکتهی مهمی که درمورد جای خوب یاد گرفتم
اینه که هیچوقت قانونشکنی نمیکنن
48
00:02:14,772 --> 00:02:18,338
هیچ تضمینی وجود نداره که اونا نفرستن
شما رو درست پایین به جای بد
49
00:02:18,339 --> 00:02:20,304
دارین اینجا چه غلطی میکنین؟
50
00:02:21,739 --> 00:02:22,971
سلامعلیک
51
00:02:22,972 --> 00:02:24,804
من...من یه حسابدارم
52
00:02:24,805 --> 00:02:28,771
ما درست از بخش حسابداری داشتیم بالا میومدیم
53
00:02:28,772 --> 00:02:31,271
از وسط یه صندوق پست که ناگهان
اون منفجر شد
54
00:02:31,272 --> 00:02:33,738
انفجار بهوسیلهی شیاطین ایجاد شده بود
55
00:02:33,739 --> 00:02:35,304
ما داشتیم بهوسیله شیاطین تعقیب میشدیم
56
00:02:35,305 --> 00:02:38,239
و یه دراکولا
یه دراکولا داشت تعقیبمون میکرد
57
00:02:39,739 --> 00:02:41,738
اونجا بد وضعی بود جِیسون؟ -
آره -
58
00:02:41,739 --> 00:02:44,939
شاید دراکولا صندوق پست رو منفجر کرده
با اسلحه بازوکاش
59
00:02:48,305 --> 00:02:50,338
خب ، به حق چیزای نشنیده
من قطعاً خوشحالم که حالتون خوبه
60
00:02:50,339 --> 00:02:53,725
اسم من گوئِندولینـه
به جای خوب خوش اومدین
61
00:02:53,750 --> 00:02:57,004
من مایکل هستم
اینم جَنِت خنثیام هستش
62
00:02:57,005 --> 00:03:00,638
سلام . همچنین نه سلام
هیچ حسی ندارم از دیدنتون
63
00:03:00,639 --> 00:03:02,138
پایان جمله
64
00:03:02,139 --> 00:03:06,772
و این 4 نفر هم آدمن
اگه باورتون میشه
65
00:03:06,773 --> 00:03:07,871
اگه باورم میشه؟
66
00:03:07,872 --> 00:03:09,971
اینو تماشا کن : من باورم میشه
67
00:03:11,105 --> 00:03:12,339
اونا واسه چی اینجان؟
68
00:03:13,639 --> 00:03:15,639
واسه اینکه اونا برندهی یه قرعهکشی شدن
69
00:03:19,272 --> 00:03:22,338
تبریک بروبچ . بیاین داخل
70
00:03:22,339 --> 00:03:24,804
اینجا مرکز مکاتباتمون هستش
71
00:03:24,805 --> 00:03:26,638
فکر کنین خونهی خودتونه
72
00:03:26,639 --> 00:03:29,038
اینجا یه مبل هستش . یه ظرف میوه
73
00:03:29,039 --> 00:03:30,838
اینم در جای خوب هستش
74
00:03:30,839 --> 00:03:34,304
اووه . این وزنهی کاغذی بامزه شبیه کلاه میمونه
75
00:03:34,305 --> 00:03:37,138
...عذر میخوام این در اینجا به
76
00:03:37,139 --> 00:03:39,004
جای خوب هستش؟
77
00:03:39,005 --> 00:03:43,338
والا . این در به جای خوب هستش
ولی واسه شماها باز نمیشه
78
00:03:43,339 --> 00:03:46,838
در ویژه انسانها ، ورودی رسمی هستش
79
00:03:46,839 --> 00:03:49,138
که در فاصله 500 تریلیونی شمال
جنوبشمالیِ اینجا قرار داره
80
00:03:49,139 --> 00:03:51,071
پس ، شماها یه جورایی اینجا گیر افتادین
81
00:03:51,072 --> 00:03:57,338
واو . اون واقعاً عجیبه که شماها یه قرعهکشی
بردید که توی این ساختمون باشین
82
00:03:57,339 --> 00:04:01,889
خب ، میدونین ما اونو با بروبچ از
مجلهی قرعهکشیهای عجیب پیدا کردیم
83
00:04:01,914 --> 00:04:04,704
هی ، چطوره که ما به شماها کمک کنیم
که کثیفکاری اتاق نامه رو تمیز کنیم؟
84
00:04:04,705 --> 00:04:07,238
ممنون . من یه قرعهکشی بردم؟
85
00:04:10,239 --> 00:04:12,305
چیدی و من زودی میایم
86
00:04:14,329 --> 00:04:15,554
چیدی کمکم کن
87
00:04:15,579 --> 00:04:17,984
اون گفت که این دره باز نمیشه -
باشه -
88
00:04:22,405 --> 00:04:24,004
اِلِنور -
چیه؟ -
89
00:04:24,005 --> 00:04:25,838
من همیشه اینطوری از اتاقای فرار خارج میشم
90
00:04:25,839 --> 00:04:28,771
اگه تو به اندازه کافی چیز میز بشکنی اونا
درو واسهات باز میکنن و بیرونت میکنن
91
00:04:28,772 --> 00:04:30,038
اونجا همهچی خوبه؟
92
00:04:30,039 --> 00:04:32,104
آره
93
00:04:32,105 --> 00:04:34,371
حیلیخب ، بدون سوال دیگه
94
00:04:34,372 --> 00:04:38,804
هی نابود کننده ، قبل اینکه لامپهای
دیگهای رو پرتاب کنی تا بری بیرون
95
00:04:38,805 --> 00:04:41,230
حرفی داری که بزنی؟ -
من دیگه نمیتونم تحمل کنم مرد -
96
00:04:41,255 --> 00:04:45,138
همش فرار و مخفیکاری و جنگ و دعوا
و ماجراجوییهای دیوانهوار
97
00:04:45,139 --> 00:04:48,904
و حالا تنها چیزی که بین ما و جای
خوب واقعی قرار گرفته یک در هستش؟
98
00:04:48,905 --> 00:04:55,125
چی هست اصلاً؟ اون فقط یکی دو اینچ درـه
اون فقط یهذرّه در هستش بین ما و بهشت
99
00:04:55,150 --> 00:04:57,104
میدونم . میدونم . میدونم
100
00:04:57,105 --> 00:05:02,138
اون موقعیت دیوانهواریه
ولی من همینجا باهاتم
101
00:05:02,139 --> 00:05:04,238
پس بیای یه نفس عمیق بکشیم
102
00:05:07,472 --> 00:05:11,304
حیلیخب ، از استخر بوی استفراغ حس میکنم
واقعاً داره بهم کمک میکنه
103
00:05:11,305 --> 00:05:13,404
چطور؟
104
00:05:13,405 --> 00:05:15,304
چرا؟
105
00:05:15,305 --> 00:05:17,904
میگم گوئِندولین
106
00:05:17,905 --> 00:05:21,271
من باید با کمیته درمورد یه
مسئلهی اضطراریای حرف بزنم
107
00:05:21,272 --> 00:05:23,471
اوه . عذر میخوام ولی شما باید
مستقیماً باهاشون ارتباط برقرار کنی
108
00:05:23,472 --> 00:05:25,504
و اون قطعاً خلاف قانونه
109
00:05:25,505 --> 00:05:27,004
میبینم
110
00:05:27,005 --> 00:05:30,404
چطوری باید باهاشون ارتباط برقرار کنم
جوری که خلاف قانون نباشه؟
111
00:05:30,405 --> 00:05:33,538
خب ، با تماس گرفتن بهوسیله تلفن ولی
بهتون نمیتونم اجازه بدم ازش استفاده کنی
112
00:05:33,539 --> 00:05:35,971
درسته . ولی حتی اگه میتونستی
برخلاف قانون بهم اجازه میدادی
113
00:05:35,972 --> 00:05:38,204
من شمارهشونو نمیدونم
و تو هم شمارشونو بهم نمیدی
114
00:05:38,205 --> 00:05:39,771
نمیدادم
115
00:05:39,772 --> 00:05:41,438
اصلاً شمارهای در کار نیست
116
00:05:41,439 --> 00:05:44,038
گوشیو برمیداری و به هر کسی
که دلت بخواد زنگ میزنی
117
00:05:44,039 --> 00:05:46,338
ولی نمیتونی از اون استفاده کنی
118
00:05:46,339 --> 00:05:47,371
معلومه که نه
119
00:05:47,372 --> 00:05:49,291
ولی فرضاً
120
00:05:49,316 --> 00:05:53,438
آیا راهی است که تو متوجه بشی
که من از تلفن استفاده کردم؟
121
00:05:53,439 --> 00:05:56,438
هر نوع هشداری؟ -
نه بابا -
122
00:05:56,439 --> 00:05:58,504
پس غیرقابلردگیریه؟
123
00:05:58,505 --> 00:06:01,271
قطعاً . عجب آزمایش ذهنی سرگرمکنندهای
124
00:06:01,272 --> 00:06:03,304
خوب گفتی گوئِندولین
125
00:06:03,305 --> 00:06:06,838
میگم ، توی اون اتاق یه سگ داره پارس میکنه؟
126
00:06:06,839 --> 00:06:09,471
شک دارم ، چون من سگ ندارم
127
00:06:09,472 --> 00:06:13,838
ولی به خاطر ادب و راحتی وجدان
میرم یه بررسی کنم
128
00:06:13,839 --> 00:06:16,639
سلام سگی
129
00:06:17,205 --> 00:06:19,204
اسم من مایکله و من یه حسابدارم
130
00:06:19,205 --> 00:06:24,835
من نیازه که فوراً با کمیته صحبت کنم
توی طبقه بالای ساختمان مرکز مکاتبات
131
00:06:24,860 --> 00:06:26,291
مرسی
132
00:06:31,574 --> 00:06:33,540
جِیسون ، تو به نظر توی فکر میای
133
00:06:33,566 --> 00:06:35,598
و اون منو نگران میکنه
134
00:06:35,599 --> 00:06:40,198
یادته موقعی که ما توی خلأ جَنِت بودیم
و همهمون شبیه جَنِت بودیم؟
135
00:06:40,199 --> 00:06:42,465
آره ، یادمه
136
00:06:42,466 --> 00:06:44,998
میدونی من چطور اون چیزه رو دیدم
که توش نشون میداد جَنِت عاشقمه؟
137
00:06:44,999 --> 00:06:46,765
نمیدونم که من چه حسی نسبت به اون دارم
138
00:06:46,766 --> 00:06:50,332
و همچنین من یه جورایی حس بدی دارم
مثل این بود که دفتر خاطراتشو بخونی
139
00:06:50,333 --> 00:06:52,385
و اون نمیدونه . من باید چیکار کنم؟
140
00:06:52,410 --> 00:06:56,094
خب ، شاید باید به جَنِت بگی که چیو دیدی
141
00:06:56,119 --> 00:06:58,632
و شروع به استفاده از کلمات برای بیان احساست کنی
142
00:06:58,633 --> 00:07:03,532
کسی چه میدونه رابطه از کجا شروع میشه
ولی تو باید از صادق بودن شروع کنی
143
00:07:03,533 --> 00:07:04,890
ممنونم ، تاهانی
144
00:07:04,915 --> 00:07:07,581
این خیلی خوبه که با خانومم درباره
مسائل دوستدخترام صحبت کنم
145
00:07:09,299 --> 00:07:10,698
هی ، جَنِت
146
00:07:10,699 --> 00:07:14,065
اوه ، یادته که تو چطور ما رو کشتی
و ما رو توی خلأ ذهنت بردی؟
147
00:07:14,066 --> 00:07:15,233
یادمه ، آره
148
00:07:15,258 --> 00:07:17,798
وقتی که ما اونجا بودیم
من همینطوری همون اطراف سرگردان بودم
149
00:07:17,799 --> 00:07:20,498
چون تو این قابلیت رو داشتی که
هر چی دلت خواست بسازی
150
00:07:20,499 --> 00:07:22,565
و من میخواستم بدونم که تو کجا
شمشیرای استوانهایت رو نگه میداری
151
00:07:22,566 --> 00:07:26,665
و من تصادفاً یه چیز فیلممانند دیدم
درمورد اینکه تو چطور عاشقم هستی
152
00:07:26,666 --> 00:07:28,298
تو اونو دیدی؟
153
00:07:28,299 --> 00:07:29,665
اون خیلی خجالتآوره
154
00:07:29,666 --> 00:07:33,093
میگم که اون اولش منو ترسوند
ولی هی بیا دربارهاش صحبت کنیم
155
00:07:33,117 --> 00:07:34,549
من نمیخوام درموردش صحبت کنم
156
00:07:34,550 --> 00:07:37,949
شما بچه داخل خلأ ذهنم بودین
و اون طاقتفرسا بود
157
00:07:37,950 --> 00:07:39,616
و من تقریباً منفجر شدم
و من باید الان خنثی باشم
158
00:07:39,617 --> 00:07:42,216
و جَنِت خنثی فاقد داشتن احساساته
159
00:07:42,217 --> 00:07:43,549
اوضاع اینجا چطوره؟
160
00:07:43,550 --> 00:07:46,249
داره به صورت خنثی پیش میره
پایان مکالمه
161
00:07:46,250 --> 00:07:48,404
...ما میتونیم -
پایان مکالمه -
162
00:07:50,083 --> 00:07:51,482
تو یه فرصت داری مرد
163
00:07:51,483 --> 00:07:53,949
واضح باش . اعتمادبهنفس داشته باش
164
00:07:53,950 --> 00:07:56,798
و نذار که اونا تو رو بترسونن
165
00:08:00,117 --> 00:08:02,082
این مکان خیلی باحاله
166
00:08:02,083 --> 00:08:03,549
شما بروبچ تا حالا اینجا بودین؟
167
00:08:03,550 --> 00:08:05,449
من تا حالا هیچوقت اینجا نبودم -
نه ، نه ، نه -
168
00:08:05,450 --> 00:08:08,582
من عاشق اینجام ، خیلی باکلاسـه -
بسیار عالی . خیلی زمینیـه -
169
00:08:08,583 --> 00:08:10,449
سلام به همه . من مایکل هستم
170
00:08:10,450 --> 00:08:12,249
ممنونم واسه اومدنتون
171
00:08:12,250 --> 00:08:14,649
نه . ما از تو ممنونیم که خواستی ما بیایم
172
00:08:14,650 --> 00:08:20,582
اون یکی از افتخارات کل زندگیم بوده
اینکه بهوسیله شما به اینجا دعوت شدیم
173
00:08:20,583 --> 00:08:22,316
برای این مناسبت یادبود
174
00:08:22,317 --> 00:08:25,516
حالا تو کی هستی؟ و ما واسه چه اینجاییم؟
175
00:08:25,517 --> 00:08:29,582
خب ، مخلص کلام
فکر کنم افراد جای بد یه جورایی
176
00:08:29,583 --> 00:08:32,982
باعث ایجاد اختلال در دپارتمان محاسبه شدن
177
00:08:32,983 --> 00:08:35,316
اون باعث مداخله توی سیستم امتیازدهی شده
178
00:08:35,317 --> 00:08:38,282
خدای مهربون . اون فاجعهانگیزه
179
00:08:38,283 --> 00:08:41,149
همه حواسا جمع . مگ تو یادداشتبرداری کن
180
00:08:41,150 --> 00:08:44,116
دایسوکه ، یه کانال ارتباطی امن
با مراکز فرماندهی برقرار کن
181
00:08:44,117 --> 00:08:47,282
کِلِن ، برو به خواروبارفروشی و
واسهمون هلوهای تازه بگیر
182
00:08:47,283 --> 00:08:48,982
فکر کنم سیاره پلوتو الان فصل برداشتشونه
183
00:08:48,983 --> 00:08:50,416
پس پلوتوزها رو هم بیار کِلِن
184
00:08:50,417 --> 00:08:52,982
تا میتونی توی کولهپشتی جاشون بده
185
00:08:52,983 --> 00:08:55,349
مثل اینکه ما تا یه مدت اینجا گیریم
186
00:08:55,350 --> 00:08:57,216
واست آب آوردم
187
00:08:57,217 --> 00:08:58,649
آشپزخونهای در کار نیست
188
00:08:58,650 --> 00:09:02,682
ولی من این ظرف براق رو پیدا کردم
با یه چیز مایع داخلش
189
00:09:02,683 --> 00:09:04,382
شاید مال توالته
اصلاً اینو میریزمش بیرون
190
00:09:04,383 --> 00:09:05,482
داری چیکار میکنی؟
191
00:09:05,483 --> 00:09:10,158
دارم جیمیوار روی قفل کار میکنم ولی
هر چی که داخلش میکنم پودر میشه
192
00:09:10,183 --> 00:09:12,216
باشه پس . در رو ولش کن
193
00:09:12,217 --> 00:09:13,862
منو نگاه کن . همین الان
194
00:09:13,887 --> 00:09:16,449
ما عملاً توی بهشت باهمیم
195
00:09:16,450 --> 00:09:18,316
و ما عاشق همدیگهایم
196
00:09:18,317 --> 00:09:21,782
در قیاس با چیزای دیگهای که واسهمون
اتفاق افتاد اوضاع میتونست بدتر باشه
197
00:09:21,783 --> 00:09:26,416
فکر کنم که تلاش و لذت بردن از این برنامه
بهتری باشه نسبت به عرقهای نگرانی و استرس
198
00:09:26,417 --> 00:09:28,749
اینو ببین . عرقها از پیراهنم زده بیرون
199
00:09:28,750 --> 00:09:30,349
چقدر باحال
200
00:09:30,350 --> 00:09:32,082
من یه راهی میدونم که ذهنتو از در منحرف کنم
201
00:09:32,083 --> 00:09:33,349
بیا به یه قرار بریم
202
00:09:33,350 --> 00:09:35,082
چی؟ -
نه جدّی میگم -
203
00:09:35,083 --> 00:09:39,216
چرا اولین قرارمونو چهار قدم مونده
به بهشت نداشته باشیم؟
204
00:09:39,217 --> 00:09:42,182
تو هنوز میخوای باهام سر قرار بری بعد اینکه
عرقهای استرس زیر بغلم رو بهت نشون دادم؟
205
00:09:42,183 --> 00:09:44,349
حاجی ، مثل اینکه بدجور تو کفمی
206
00:09:44,350 --> 00:09:51,016
باید اعتراف کنین . اون خیلی عجیبه
که 500 ساله هیچکس وارد جای خوب نشده
207
00:09:51,017 --> 00:09:52,516
خب ، از این چیزا قبلاً اتفاق افتاده
208
00:09:52,517 --> 00:09:54,482
یادتونه؟ یه چیزی حدود 200هزار سال پیش
209
00:09:54,483 --> 00:09:58,182
وقتی اونا خنجرزنی رو اختراع کردن و همهشون
یه جورایی داشتن همیشه به همدیگه خنجر میزدن؟
210
00:09:58,183 --> 00:10:00,249
مجدداً من بهتون توصیه میکنم
که به پرونده داگ فُرسِت یه نگاه بندازین
211
00:10:00,250 --> 00:10:02,782
اون مرد یه زندگی بدون توجه
به نیازای خودش رو داشته
212
00:10:02,783 --> 00:10:05,516
اون حتی نزدیک به وارد شدن به اینجا هم نشد
213
00:10:05,517 --> 00:10:11,216
تنها دلیلش میتونه این باشه که افراد
جای بد یه جوری سیستم رو دستکاری کردن
214
00:10:11,217 --> 00:10:12,503
من ازشون نمیگذرم
215
00:10:12,528 --> 00:10:15,849
همهی افراد جای بد یکسری هیولای تهوعزا هستن
216
00:10:15,850 --> 00:10:21,282
خب بعضیاشون ممکنه باحال و
خوشتیپ و شهریمانند باشن
217
00:10:21,283 --> 00:10:26,206
اعضای کمیته ، مایکل حسابدار واسهمون
شواهدی از مشکلات رو مشخص کرده
218
00:10:26,231 --> 00:10:28,749
و الان به ما بستگی داره
که یک راهحل پیدا کنیم
219
00:10:28,750 --> 00:10:32,282
وقتی که تو صبر میکنی کِلِن آماده
به خدمت تو رو تعریفبارون میکنه
220
00:10:32,283 --> 00:10:35,716
کارت درسته مایکل
چقدر خوب صحبت میکنی
221
00:10:35,717 --> 00:10:38,749
این کت و شلوار خیلی مایه مباهاته
تو رو باجذبه نشون میده
222
00:10:38,750 --> 00:10:42,749
من فکر کردم که نادیده گرفته بشم
ولی...شگفتانگیزه
223
00:10:42,750 --> 00:10:44,716
خط فکـت بینظیره
224
00:10:44,717 --> 00:10:47,575
تو خوش قدوبالایی
انرژیت لرزهآورـه
225
00:10:49,415 --> 00:10:53,014
من باید بگم که خیلی خوبه
که همدم داشته باشی
226
00:10:53,039 --> 00:10:54,632
خیلی خوبه که اینجا باشی
227
00:10:54,657 --> 00:10:57,541
و خوب نیست که اونجا نباشی
228
00:10:58,990 --> 00:11:01,789
پس ، شما دوتا چطور همدیگه رو ملاقات کردید؟
از طریق قرعهکشی همدیگه رو ملاقات کردید؟
229
00:11:01,790 --> 00:11:03,622
تاهانی و من توی مدرسهی باهوشها
همدیگه رو ملاقات کردیم
230
00:11:03,623 --> 00:11:05,789
و بعدش باهم ازدواج کردیم
چون چیزی اهمیت نداشت
231
00:11:05,790 --> 00:11:07,822
هردوتون خیلی جذابین
232
00:11:07,823 --> 00:11:09,789
آیا همهی آدما مثل شما دو نفر جذابن؟
233
00:11:09,790 --> 00:11:12,022
نه
234
00:11:12,023 --> 00:11:13,295
شگفتانگیزه
235
00:11:13,320 --> 00:11:15,856
میگم جِیسون میتونی واسم چندتا سبد حصیری
236
00:11:15,857 --> 00:11:17,959
از اون اتاق دیگه بیاری؟ -
با کمال میل -
237
00:11:19,023 --> 00:11:20,722
من خیلی شرمندهام عزیزم
همهی اینا تقصیر منه
238
00:11:20,723 --> 00:11:23,690
من جِیسون رو تشویق کردم که بیاد سنگاشو
باهات وا بکنه درمورد فیلمی که دیدیم
239
00:11:23,691 --> 00:11:24,822
تو هم مگه دیدیش؟
240
00:11:24,823 --> 00:11:26,856
نه
241
00:11:26,857 --> 00:11:29,656
جِیسون میدونه که من دوستش دارم
و این خیلی داغونم میکنه که بشنوم دربارهی اینکه
242
00:11:29,657 --> 00:11:31,022
چطور شما دوتا ازدواج کردین
243
00:11:31,023 --> 00:11:34,489
این لباس رنگ بژ هم داره پوستمو از بین میره
244
00:11:34,490 --> 00:11:37,929
و اگه من جلوی گوئِندولین خنثی نمونم
اون میفهمه که ما داشتیم تمام مدت دروغ میگفتیم
245
00:11:37,954 --> 00:11:40,468
همه این احساسات جدیدی که حس میکنم
میخواد ازم بزنه بیرون
246
00:11:40,493 --> 00:11:42,040
که این ممکنه بدجور مایهی خجالت بشه
247
00:11:42,041 --> 00:11:44,940
چی میشه اگه اون احساسات از کونم بزنه بیرون؟
248
00:11:50,341 --> 00:11:51,940
شامپاین
249
00:11:51,941 --> 00:11:53,673
اینو توی قفسه پیداش کردم
فکر کنم که این هدیه بوده
250
00:11:53,674 --> 00:11:56,245
من احساس بدی دارم . چه میشه اگه
اون واسه یه چیز بسیار مهم باشه؟
251
00:11:56,253 --> 00:11:57,840
گوئِندولین . بیا یه کم شامپاین بخور»
252
00:11:57,841 --> 00:11:59,540
برای اینکه تو ازم ممنونی و من از تو ممنونم
253
00:11:59,541 --> 00:12:00,971
و چون ازم ممنونی منم ازت ممنونم
254
00:12:00,996 --> 00:12:02,807
واسه تشکر از من
برای شامپاینی که واسم فرستادی
255
00:12:02,808 --> 00:12:03,940
درشو باز کن رفیق
256
00:12:06,441 --> 00:12:08,340
با این حرکتم خیلی حال میکنم
257
00:12:08,341 --> 00:12:11,707
با یه پسر دزدکی بزنم بیرون
و سعی کنم گیر نیوفتم
258
00:12:11,708 --> 00:12:14,507
آره میدونم . اون مثل اینه که
وقتی مامان بابام به یه مراسم گردهمایی برن
259
00:12:14,508 --> 00:12:19,707
و من دزدکی وارد دفترشون بشم و
فرهنگ لغت پُرتوضیحشون رو بخونم
260
00:12:19,708 --> 00:12:22,807
باورم نمیشه من جذب تو شدم
261
00:12:22,808 --> 00:12:23,826
ولی شدی
262
00:12:23,851 --> 00:12:25,115
من دیگه نگران اون نیستم
263
00:12:25,140 --> 00:12:27,763
تو اونو خراب کردی وقتی بهم عشقتو اعتراف کردی
264
00:12:27,808 --> 00:12:29,907
تو هنوزم به اینکه چی پشت اون درـه فکر میکنی؟
265
00:12:29,908 --> 00:12:31,873
نه واقعاً . نه
266
00:12:31,874 --> 00:12:34,462
چون تو با من اینجا اینطرفی
267
00:12:35,908 --> 00:12:38,973
...من هنوزم یه
268
00:12:38,974 --> 00:12:40,907
غافلگیریِ کوچیک واست دارم
269
00:12:40,908 --> 00:12:42,708
خیلیخب چشماتو باز کن
270
00:12:44,942 --> 00:12:47,707
یا خود خدا
271
00:12:47,708 --> 00:12:49,641
چی فکر میکنی؟
272
00:12:52,208 --> 00:12:54,540
اوه ، نه ، تو داری گریه میکنی
273
00:12:54,541 --> 00:12:56,873
من فکر میکنم یا تو خوشحالی و یا شهوتی
274
00:12:56,874 --> 00:12:58,073
این گریهی شهوته؟
275
00:12:58,074 --> 00:13:01,107
نه ، من دارم به خاطر بدبختیم
گریه میکنم و همهاش تقصیر توئه
276
00:13:01,108 --> 00:13:02,298
چرا؟ از لباس مبدلم خوشت نمیاد؟
277
00:13:02,323 --> 00:13:04,673
من عاشق لباس مبدلتم . تو توش فوقالعادهای
278
00:13:04,674 --> 00:13:06,873
و این خیلی داغونم میکنم و من خشمگینم
279
00:13:06,874 --> 00:13:08,540
و من در خوشحالترین حالتی هستم
که توی عمرم بودم
280
00:13:08,541 --> 00:13:10,173
و من تو رو سرزنش میکنم
281
00:13:13,774 --> 00:13:17,740
برای روشن شدن این اطلاعات جدید
وقت اون رسیده که یه اقدام درست انجام بدیم
282
00:13:17,741 --> 00:13:22,018
تو نمیتونی فکر کنی که
چقدر خوشحالم که اینو میگی
283
00:13:22,043 --> 00:13:25,940
ما از یه تیم بررسی و تحقیقات عالی استفاده میکنیم
تا ته و توی این قضیه رو دربیاریم
284
00:13:25,941 --> 00:13:27,807
و ما به سریعترین حالت داریم کار میکنیم
285
00:13:27,808 --> 00:13:30,940
فکر نکنم بیشتر از 400 سال طول بکشه
286
00:13:30,941 --> 00:13:32,440
معذرت میخوام؟
287
00:13:32,441 --> 00:13:33,940
خیلی ستیزهجویانهست ولی درست شنیدی
288
00:13:33,941 --> 00:13:38,740
ما به خودمون فقط 400 سال وقت میدیم تا
اعضای ممتاز تیم تحقیقات رو انتخاب کنیم
289
00:13:38,741 --> 00:13:41,640
وایستا . 400 سال برای تشکیل تیم زمان نیازه؟
290
00:13:41,641 --> 00:13:45,440
من داشتم فکر میکردم ما یه کارهایی انجام بدیم
مثلاً همین حالا
291
00:13:45,441 --> 00:13:47,740
مایکل ، ما قانون داریم . پروسه
292
00:13:47,741 --> 00:13:50,551
ما آدم خوباییم
نمیتونیم همینطوری کاری انجام بدیم
293
00:13:50,576 --> 00:13:51,504
نه
294
00:13:51,529 --> 00:13:56,173
محض اطلاع ، یه تیم مسئولن تا
یه کمیتهی درونی تشکیل بدن
295
00:13:56,174 --> 00:13:58,673
تا درمورد خود تیم تحقیقات تحقیق و تفحص کنن
296
00:13:58,674 --> 00:14:00,073
تا مطمئن بشن که هیچ تضاد منافعی وجود نداشته باشه
297
00:14:00,074 --> 00:14:02,940
و اون 1000 سال طول خواهد کشید
298
00:14:02,941 --> 00:14:04,740
خیلیخب
299
00:14:04,741 --> 00:14:07,940
فقط جهت اطلاع تمام مدت زمانی
که شما این کارو میکنین
300
00:14:07,941 --> 00:14:16,173
آدم بدا به شکنجه کردن همه اونایی که که به جای
بد میرن، که میشه همهی افراد ، ادامه میدن
301
00:14:16,174 --> 00:14:18,473
و اون بدجوری ما رو نگران میکنه
302
00:14:18,474 --> 00:14:20,140
یادداشتهای هشداردهندهای که
ما واسه هم فرستادیم رو دیدی که
303
00:14:20,141 --> 00:14:21,640
نشون میدن چقدر ما نگرانیم؟
304
00:14:21,641 --> 00:14:23,540
ما اینو بدجوری جدّی گرفتیم
305
00:14:23,541 --> 00:14:24,973
کاملاً درسته
306
00:14:24,974 --> 00:14:27,773
کِلِن ، اینجا هم باید از اینکار بکنی!؟
307
00:14:27,774 --> 00:14:29,673
نه . عذرخواهی صادقانهی من رو بپذیر
308
00:14:29,674 --> 00:14:33,540
من اینکارـم رو لغو میکنم و استعفا میدم
در اسرع وقت
309
00:14:37,541 --> 00:14:41,390
هی شما دوتا ، من فکر کنم یه قسمت
از مشکل کوچیکمونو حل کردم
310
00:14:41,415 --> 00:14:43,840
من یه سند «باشد که مرگ ما رو
از هم جدا کند» آماده کردم
311
00:14:43,841 --> 00:14:48,673
توضیح میده از اونجایی که جِیسون و من مُردیم
ما رسماً باهم زن و شوهر قلابی نیستیم
312
00:14:48,674 --> 00:14:52,207
میدونم که این نگرانی اصلیتون نیست
ولی هر قسمتی باعث آزارتون شده
313
00:14:52,208 --> 00:14:55,673
از قرارداد مسخرهی ما
حالا هردوتون میتونین راحت باشین
314
00:14:55,674 --> 00:14:58,898
من از روی سکوتتون و عدم توانایی
ارتباط چشمی برقرار کردنتون
315
00:14:58,923 --> 00:15:01,640
میتونم بگم که کارمو
عالی انجام دادم
316
00:15:01,641 --> 00:15:03,073
حرکت خوبیه
317
00:15:03,074 --> 00:15:05,840
من همزمان هم احساس ترحم
و هم قرار گرفتن توی مرکز توجه دارم
318
00:15:05,841 --> 00:15:08,140
پس اون بامزه به نظر میاد
319
00:15:08,141 --> 00:15:12,173
...و یک یادآوری باحال بود از اینکه
من مُردم
320
00:15:12,174 --> 00:15:14,040
خب ، فراموشش کن . اهمیت نده
321
00:15:14,041 --> 00:15:15,674
هشدار اشتباهی . اینجا رو ببین
322
00:15:17,141 --> 00:15:18,873
دیدی . لغو شد
323
00:15:18,874 --> 00:15:20,140
پس ، من و تو دوباره زن و شوهریم؟
324
00:15:20,141 --> 00:15:21,541
...نه . نیستیم . آه
325
00:15:26,308 --> 00:15:28,307
همهچی رو رواله
326
00:15:28,308 --> 00:15:29,907
هر چقدر میخوای گریه کن
327
00:15:29,908 --> 00:15:32,707
من به گریه کردن ادامه میدم
328
00:15:32,708 --> 00:15:36,373
چون اشکام مزهی پنیر ناچویی رو میده
که موقع دیدن فیلم موردعلاقهام میخوردم
(نوعی غذا مکزیکی)
329
00:15:36,374 --> 00:15:39,173
این واقعاً اتفاق عجیبیه که به گریه کردن ادامه بدی
330
00:15:39,174 --> 00:15:41,873
روابط عاشقانه احمقانه هستند
331
00:15:41,874 --> 00:15:43,907
تو همیشه میترسی که هیچوقت
یکی از اینا نداشته باشی
332
00:15:43,908 --> 00:15:47,273
و بعد وقتی که داری میترسی که بذاره بره
333
00:15:47,274 --> 00:15:51,207
یه نظری دارم . چطوره که اصلاً
نگران اتفاقات آینده نباشیم؟
334
00:15:51,208 --> 00:15:54,907
این نقلقول تولستوی رو خیلی رو
: دوست دارم که میگه
335
00:15:54,908 --> 00:15:59,740
فقط یک زمان است که مهمه
همین حالا
336
00:15:59,741 --> 00:16:01,240
فقط همین یک زمان مهمه
337
00:16:01,241 --> 00:16:03,007
با همدیگه ما قدرت انجام هر کاری رو داریم -
با همدیگه ما قدرت انجام هر کاری رو داریم -
338
00:16:03,008 --> 00:16:04,373
من اون نقلقول رو میدونم
339
00:16:04,374 --> 00:16:07,807
تایرا بنکس یهبار همینو
توی اینستاگرام فرستاد
340
00:16:07,808 --> 00:16:09,740
خب ، الان پس ازش متنفرم
341
00:16:11,208 --> 00:16:18,330
یک نقل دیگه هم گفته شده
بهوسیله یک مرد خردمند جذاب
342
00:16:18,355 --> 00:16:22,040
بعضی وقتا هم یک فیلسوف عرقی
343
00:16:22,041 --> 00:16:23,598
«تو باید سعیتو بکنی»
344
00:16:24,623 --> 00:16:26,370
اون داشت دربارهی بهتر کردن دنیا حرف میزد
345
00:16:26,395 --> 00:16:30,040
ولی فکر کنم واسه
رابطه هم جواب بده
346
00:16:30,041 --> 00:16:32,307
من یه فکری دارم که میتونیم انجام بدیم
347
00:16:32,308 --> 00:16:34,041
عالیه . چی؟
348
00:16:36,908 --> 00:16:38,640
...صبر کن . فکر کنم بدونم
349
00:16:38,641 --> 00:16:40,140
من نمیخواهم اشتباه فرض کنم
350
00:16:40,141 --> 00:16:44,140
چطوره که هردومون چیزی رو که
منظورت هستشُ روی کاغذ بنویسیم؟
351
00:16:44,141 --> 00:16:45,141
نظرت چیه ننویسیم؟
352
00:16:48,441 --> 00:16:52,343
مایکل ، چطور پیش رفت؟
کمیته قراره بهمون کمک کنه؟
353
00:16:52,403 --> 00:16:56,397
افراد کمیته یه عده اسکلن
در لباس گوسفند
354
00:16:56,437 --> 00:17:01,369
تایتانیک داره غرق میشه و اونا دارن
یه نامهی بلندبالا به کوه یخ مینویسن
355
00:17:01,370 --> 00:17:04,103
چقدر دیگه مدرک و شواهد اونا نیاز دارن؟
356
00:17:04,104 --> 00:17:07,212
افراد جای بد باید توی سیستم اختلال ایجاد کرده باشن
357
00:17:07,237 --> 00:17:09,182
هیچ توضیح دیگهای نمیتونه داشته باشه
358
00:17:10,130 --> 00:17:12,074
میتونم ازت یه سوال بیربط بپرسم؟
359
00:17:12,099 --> 00:17:13,764
به هیچ وجه
360
00:17:13,765 --> 00:17:15,864
سرنوشت همهی بشریت درگیره این مسئلهست
361
00:17:15,865 --> 00:17:17,264
و زمان هم داره تموم میشه
362
00:17:19,699 --> 00:17:20,931
بفرما
363
00:17:20,932 --> 00:17:24,231
من دارم سعی میکنم به جِیسون و جَنِت کمک کنم
یکسری احساسات پیچیده رو روشن کنند
364
00:17:24,232 --> 00:17:26,098
ولی هر کاری که میکنم اوضاع رو بدتر میکنه
365
00:17:26,099 --> 00:17:27,764
تو اونا رو بهتر از بقیه میشناسی
366
00:17:27,765 --> 00:17:29,264
چیکار کنم خوشحال بشن؟
367
00:17:29,265 --> 00:17:31,064
چطوری جِیسون رو خوشحال بکنی؟
368
00:17:31,065 --> 00:17:34,331
بهش یه آبنباتچوبی به شکل
شخصیتهای فیلم تبدیلشوندگان بده
369
00:17:34,332 --> 00:17:36,198
تو فکر کردی به همین سادگیه
370
00:17:36,199 --> 00:17:40,031
ولی هر کاری که میکنم نتیجه برعکس داره
371
00:17:40,032 --> 00:17:44,898
یکسری عواقب ناخواسته داره
اینکه بخوای یه کار خوب بکنی
372
00:17:44,899 --> 00:17:47,199
مثل یه بازی میمونه که نمیتونی پیروز بشی
373
00:17:48,299 --> 00:17:50,131
همینه
374
00:17:50,132 --> 00:17:53,864
: اینم یه توضیح دیگه
عواقب ناخواسته
375
00:17:53,865 --> 00:17:55,798
تاهانی ، . تو انجامش دادی
376
00:17:55,799 --> 00:17:57,631
خب معلومه که انجامش دادم عزیز
377
00:17:57,632 --> 00:17:59,064
چیکار کردم؟
378
00:17:59,065 --> 00:18:01,764
تموم این مدت ما به یک «داگ» نگاه میکردیم
379
00:18:01,765 --> 00:18:05,599
ولی میلیونها داگ توی اینجاست
380
00:18:08,531 --> 00:18:11,840
در سالهای 1534 داگلاس واینگار هاوکهُرست
از انگلستان
381
00:18:11,865 --> 00:18:14,431
به مادربزرگش واسه تولدش یکسری گل رُز داد
382
00:18:14,432 --> 00:18:16,998
اون خودش شخصاً اونا رو چید و براش برد
383
00:18:16,999 --> 00:18:19,831
اون خوشحال بود . بوووم . 145 امتیاز
384
00:18:19,832 --> 00:18:21,331
...ولی الان
385
00:18:21,332 --> 00:18:22,898
حالا این مورد
386
00:18:24,732 --> 00:18:28,064
در سال 2009 داگ ایووینگ
از اسکگسویلِ مریلند
387
00:18:28,065 --> 00:18:31,264
همچنین واسه تولد مادربزرگش دو جین گل رُز داد
388
00:18:31,265 --> 00:18:34,464
ولی اون 4 امتیاز از دست داد
389
00:18:34,465 --> 00:18:35,736
واسه چی؟
390
00:18:35,761 --> 00:18:39,998
چون اون گلها رو با تلفنش سفارش داد
اون گلها توی گلخونه بهوجود اومده بودن
391
00:18:39,999 --> 00:18:43,437
گلها با حشرات سمی رشد کرده بودند
392
00:18:43,462 --> 00:18:45,964
بهوسیلهی یه کارگر مهاجر داغون چیده شده بودن
393
00:18:45,965 --> 00:18:50,964
از هزاران مایل اونورتر تحویل داده شده بودن
که باعث ایجاد یک تودهی کربن شد
394
00:18:50,965 --> 00:18:54,031
و پولش به جیب مدیر پولدار نژادپرست شرکت رفت
395
00:18:54,032 --> 00:18:58,200
که به کارمندان خانوم شرکتش
عکس آلت تناسلیش رو میفرستاد
396
00:18:59,499 --> 00:19:01,964
این خیلی چیز عجیبیه که واسش خوشحال بشی
397
00:19:01,965 --> 00:19:03,279
هنوز نفهمیدی؟
398
00:19:03,304 --> 00:19:05,867
جای بد دخالتی توی سیستم امتیازات نداشته
چون اصلاً نیازی نبوده که دخالت کنن
399
00:19:05,892 --> 00:19:12,264
چون هر روز دنیا داره پیچیدهتر میشه
و آدم خوبه بودن سختتر میشه
400
00:19:12,265 --> 00:19:14,331
بروبچ رو جمع کن
ما کلی کار داریم که انجام بدیم
401
00:19:14,332 --> 00:19:16,431
ولی ما با مورد من کاری نکردیم
402
00:19:16,432 --> 00:19:20,165
حیلیخب ، خودم میفهمم
403
00:19:22,032 --> 00:19:24,331
جَنِت ، من یه معذرتخواهی بهت بدهکارم
404
00:19:24,332 --> 00:19:26,031
خیلی معذرت میخوام که دخالت کردم
405
00:19:26,032 --> 00:19:29,198
در حقیقت میخواستم کمک کنم چون
میخوام شما دو نفر خوشحال باشین
406
00:19:29,199 --> 00:19:32,031
و اینکه خب...من دوستت دارم
407
00:19:32,032 --> 00:19:35,014
واقعاً میگم . من هردوتونو دوست دارم
408
00:19:36,132 --> 00:19:38,256
اوه نه . ببخشید
409
00:19:38,281 --> 00:19:39,342
باز دوباره به یه چیز اشتباه گفتم؟
410
00:19:39,367 --> 00:19:42,498
نه من دارم گریه میکنم به خاطر اینکه
تو یه دوست خوب و با فکر هستی
411
00:19:42,499 --> 00:19:44,164
و اینکه عواطف و احساسات از کونم بیرون نمیزنه
412
00:19:44,165 --> 00:19:47,031
اونا از چشمام دارن میان بیرون
که اینم همونقدر مایهی شرمندگیه
413
00:19:47,032 --> 00:19:49,531
تو واسه چی گریه میکنی؟ -
نمیدونم -
414
00:19:49,532 --> 00:19:51,998
من انگلیسیم . من...من هیچوقت گریه نمیکنم
415
00:19:51,999 --> 00:19:55,831
ولی وقتی این چیزای خوب رو دربارهام گفتی
باعث شد گریه کنم
416
00:19:55,832 --> 00:20:00,198
ولی یه چیز کماهمیتتر
ولی این موکت تهوعآوره
417
00:20:06,265 --> 00:20:07,764
تو واسه چی گریه میکنی؟
418
00:20:07,765 --> 00:20:10,231
من فقط دوست دارم جزئی از کارها باشم
419
00:20:12,232 --> 00:20:16,498
دوتا انسان و یه جَنِت خنثی دارن گریه میکنن؟
توی جای خوب؟
420
00:20:16,499 --> 00:20:20,331
من هیچوقت تا حالا به هیچکس مشکوک نشده بودم
ولی فکر کنم اون الان تغییر کرد
421
00:20:20,332 --> 00:20:21,931
اوه دلیلی واسه شک و تردید نیست
422
00:20:21,932 --> 00:20:24,898
بهت قول میدم
ما هیچ کارِ خلافی نکردیم
423
00:20:24,899 --> 00:20:26,164
چه خبر صورت گوزها؟
424
00:20:26,165 --> 00:20:28,709
چیدی و بنده همین الان توی کمد سکس کردیم
425
00:20:29,299 --> 00:20:32,264
مایکل ، همهتون داشتین دروغ میگفتین
تمام مدت به من؟
426
00:20:32,265 --> 00:20:33,798
اون منو ناراحت میکنه
427
00:20:33,799 --> 00:20:36,298
من سعی میکنم مشتم رو به سمتت تکون بدم
428
00:20:36,299 --> 00:20:38,464
توف بوش
429
00:20:38,465 --> 00:20:41,298
من هیچ چارهای ندارم
من مجبورم شما رو تحویل قاضی بدم
430
00:20:41,299 --> 00:20:44,231
به خودت زحمت نده . من همین الان خبرش کردم
431
00:20:45,965 --> 00:20:48,531
هی قورباغهای
قاضی شرایطتون رو پذیرفت
432
00:20:48,532 --> 00:20:50,198
اون شما رو توی آیهاپ ملاقات میکنه
(نام فروشگاه مشهور)
433
00:20:50,199 --> 00:20:52,064
پس ، جای خوب که میگن همینه؟
434
00:20:55,065 --> 00:20:57,364
بوی قورباغه میده
435
00:20:57,365 --> 00:20:59,564
باحاله . بزنین بریم
436
00:20:59,565 --> 00:21:01,998
ببخشید اون همین الان گفت
که ما به آیهاپ میریم؟
437
00:21:01,999 --> 00:21:03,331
آره -
عالیه -
438
00:21:03,332 --> 00:21:04,964
نه عالی نیست
439
00:21:04,965 --> 00:21:08,998
سوراخ فرابعدی پنکیکی
خطرناکترین مکان کل عالم هستیـه
440
00:21:08,999 --> 00:21:10,164
پس واسه چی ما میریم؟
441
00:21:10,165 --> 00:21:12,531
تا بشریت رو نجات بدیم -
عالیه -
442
00:21:12,532 --> 00:21:14,164
راهی هست که من الان سریع لباسامو عوض کنم؟
443
00:21:14,165 --> 00:21:16,064
نه -
باشه پس -
444
00:21:20,365 --> 00:21:23,065
به سلامت بروبچ . از دیدنتون خوشحال شدم
445
00:21:25,845 --> 00:21:30,845
ترجمه از
RezaM1994FCB
49379
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.