All language subtitles for The.Good.Place.S3E08.1080p.BluRay.x264-SHORTBREHD

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,480 --> 00:00:07,680 کتابخونه که خیلی افسرده‌کننده‌ست 2 00:00:07,720 --> 00:00:11,720 تنها چیزی که توی بخش شعر دارن کتاب‌های جف فاکس‌وُرتی هستش 3 00:00:11,750 --> 00:00:13,650 خب ، ما یه جای خلوت می‌خواستیم 4 00:00:13,690 --> 00:00:17,430 توی کل ایالت آریزونا هیچ جایی خلوت‌تر از یک کتابخونه‌ی عمومی نیست (ایالتی در غرب آمریکا) 5 00:00:17,440 --> 00:00:18,830 حالا سریع بریم حاجی 6 00:00:18,860 --> 00:00:21,860 ما فقط یکی دو ساعت وقت داریم قبل اینکه بریم و بروبچ رو از فرودگاه بیاریم 7 00:00:21,900 --> 00:00:23,619 سریع کارت حافظه جَنِت‌طورت رو راه بنداز 8 00:00:23,620 --> 00:00:27,080 پر کردن مغزت با کلی از خاطرات زندگی پس از مرگ خطرناکه 9 00:00:27,180 --> 00:00:30,020 توی یکی از راه‌اندازی‌های مجدد تو و چیدی عاشق هم شده بودین 10 00:00:30,070 --> 00:00:31,610 نمی‌تونی فقط حرفمو در این مورد قبول کنی؟ 11 00:00:31,640 --> 00:00:33,140 نه حاجی نمی‌تونم 12 00:00:33,180 --> 00:00:37,380 رابطه‌ی داغونم با مامان و بابام منو به این باور رسونده که نمی‌تونم عاشق کسی بشم 13 00:00:37,410 --> 00:00:39,050 من باید با چشمای خودم اونو ببینم 14 00:00:39,080 --> 00:00:41,659 اونا خاطراتی هستن که من می‌خوام برگردن 15 00:00:41,660 --> 00:00:44,420 خیلی‌خب پس . یه جا بشین 16 00:00:44,450 --> 00:00:50,990 خوشبختانه قبل اینکه محله رو تخته کنیم جَنِت یه کپی کامل از راه‌اندازی‌های مجدد رو ذخیره کرد 17 00:00:51,030 --> 00:00:52,490 اینا رو توی گوش‌‌هات بذار 18 00:00:56,970 --> 00:00:58,400 همه‌ی اینا واسه چیه؟ - به‌زودی می‌فهمی - 19 00:00:58,420 --> 00:01:01,270 ما با یه خاطره‌ی ساده‌ی 3 ثانیه‌ای شروع می‌کنیم 20 00:01:01,300 --> 00:01:03,240 ...چرا فقط 3 ثانیه 21 00:01:03,270 --> 00:01:04,680 اوه سلام اِلِنور 22 00:01:04,700 --> 00:01:06,160 سلام اِلِنور 23 00:01:06,220 --> 00:01:08,240 صبح‌بخیر بامباجان ، صبح‌بخیر ویکی 24 00:01:08,280 --> 00:01:10,510 اون دوتا عجب اسکلایی هستن 25 00:01:12,280 --> 00:01:18,840 همونطور که بهت گفتم یادآوری خاطرات زندگی پس از مرگ اینجا روی زمین یک‌سری عوارض جانبی شدید داره 26 00:01:18,920 --> 00:01:22,020 تو باید تا حدود 20 دقیقه دیگه به وضع عادیت برگردی 27 00:01:29,980 --> 00:01:32,319 ترجمه از RezaM1994FCB 28 00:01:32,320 --> 00:01:33,539 Telegram ID : RezaM1994FCB 29 00:01:33,540 --> 00:01:35,170 آه...قیافه‌ت یه کم بهتر شده 30 00:01:35,200 --> 00:01:36,370 موز باید کمک کرده باشه 31 00:01:36,410 --> 00:01:39,210 قبل از اینکه از این جلوتر بریم من یک سوال خیلی مهم ازت دارم 32 00:01:39,240 --> 00:01:41,180 توی حالت کچلی هم جذاب بودم؟ 33 00:01:41,210 --> 00:01:43,256 چون من همیشه حس می‌کردم که احتمالاً اونجوری هم خوشگل باشم 34 00:01:43,280 --> 00:01:47,520 من هیچ توانایی و معیاری درمورد تشخیص جذابیت‌‌‌های بدنی انسان‌‌ها ندارم 35 00:01:47,550 --> 00:01:50,180 ولی نه . قیافه‌ات تخمی شده بود 36 00:01:50,300 --> 00:01:54,860 خیلی‌خب اون کلیپ کوتاه باید حافظه‌ات رو راه‌اندازی کنه مثل یک تلقیح 37 00:01:54,920 --> 00:01:58,560 خب پس الان بهت هایلایت راه‌اندازی مجدد 119 رو نشون میدم 38 00:01:58,640 --> 00:02:01,250 پس همه‌ی صحنه‌‌‌های خوابیدن و جویدن رو رد می‌کنم 39 00:02:01,280 --> 00:02:04,950 شما بچه‌‌‌ها یا در حال خواب بودین یا در حال جویدن یه چیزی 40 00:02:06,320 --> 00:02:11,620 پس ما حالا میریم سراغ موضوع اختیار در برابر تقدیر (یک موضوع فلسفی و دینی) 41 00:02:11,800 --> 00:02:13,590 ما رسماً دیگه کارمون با نیچه تمومه (فیلسوف معروف) 42 00:02:13,630 --> 00:02:16,140 آهههه...من دلم واسه نیچه تنگ میشه 43 00:02:16,360 --> 00:02:19,100 من کل زندگیم فکر می‌کردم که من از همه‌ی مردم بهتر هستم 44 00:02:19,130 --> 00:02:21,430 و اون بهم نشون داد که چرا حق با من بوده 45 00:02:21,470 --> 00:02:23,920 اون لیست خوندن رو بهم بده چیا داریم؟ 46 00:02:24,000 --> 00:02:27,000 اووه یه کم ارسطو یه کم دکارت 47 00:02:27,040 --> 00:02:28,970 یه کم هم تامی کواین-کواین 48 00:02:29,010 --> 00:02:30,480 اون اسمیه که به سِینت توماس آکویناس میگم (فیلسوف ایتالیایی) 49 00:02:30,500 --> 00:02:34,860 ...سه ماه کلاس فلسفه و تو همین الانشم 50 00:02:42,490 --> 00:02:44,190 واسه چی پوزخند میزنی کسخل جان؟ 51 00:02:46,610 --> 00:02:48,696 زودباش دیگه وگرنه واسه جلسه‌ی محله دیر میرسیم 52 00:02:48,720 --> 00:02:52,756 اینجور که معلومه من بدجور توی کلاس فلسفه ترکوندم 53 00:02:52,780 --> 00:02:56,920 باورت میشه که توی دبیرستان توی یک نظرسنجی به‌عنوان احتمالاً جوون‌مرگ و به جایی نرسیده" انتخاب شدم؟" 54 00:02:56,950 --> 00:02:59,420 تو واقعاً هم جوون‌مرگ شدی و به جایی هم نرسیدی 55 00:02:59,480 --> 00:03:00,620 درسته 56 00:03:00,660 --> 00:03:02,420 دوباره بذارشون روی گوش‌ـت 57 00:03:02,460 --> 00:03:05,490 آه...چهارتا هم‌محله‌ای موردعلاقه‌ی من 58 00:03:05,530 --> 00:03:08,430 به بقیه چیزی نگین 59 00:03:08,510 --> 00:03:10,480 به روز" انتخاب یک حیوون خونگی" خوش اومدین 60 00:03:10,520 --> 00:03:14,150 ما صد‌‌ها حیوون زیبا واسه شما داریم که از بینشون انتخاب کنین 61 00:03:14,190 --> 00:03:16,050 و وقتی که انتخابتون رو انجام دادین 62 00:03:16,090 --> 00:03:19,820 حیوون خونگیتون با روحتون واسه همیشه در ارتباط خواهد بود 63 00:03:19,920 --> 00:03:23,110 عالیه . من از زمانی که باربارا استرایسند یکی از حیوونای خونگیشو بهم داد حیوون خونگی نداشتم 64 00:03:23,150 --> 00:03:25,680 گربه شبیه‌سازی‌شده‌ی تایلندی و اون خودشو کشت 65 00:03:25,710 --> 00:03:28,220 من برم حیوونای خونگی افسانه‌ای رو ببینم عزیزم 66 00:03:28,250 --> 00:03:29,450 هر وقت آماده بودی خودتو برسون 67 00:03:29,480 --> 00:03:31,390 اجازه میدین؟ - آره - 68 00:03:31,420 --> 00:03:33,620 رفیق ، ما می‌تونیم حیوون خونگی افسانه‌ای داشته باشیم؟ 69 00:03:33,660 --> 00:03:34,990 شاید من یه پنگوئن بگیرم 70 00:03:35,020 --> 00:03:36,460 پنگوئن‌‌ها که واقعین 71 00:03:36,620 --> 00:03:38,460 به این میگن روحیه اِلِنور 72 00:03:38,490 --> 00:03:40,720 اونا واسه منم واقعین 73 00:03:43,730 --> 00:03:45,630 اووه 74 00:03:45,670 --> 00:03:48,570 این یکی دقیقاً شبیه همونیه که وقتی بچه بودم داشتم 75 00:03:48,680 --> 00:03:51,470 اون خیلی بامزه‌ست 76 00:03:51,510 --> 00:03:55,380 ولی این یکی یه کم بامزه‌تر نیست؟ 77 00:03:55,410 --> 00:03:57,980 منظورم اینه که این توله سگه یه کم بانمک‌تره 78 00:03:58,010 --> 00:04:00,310 ولی این یکی به نظر یه کم شیرین‌تره 79 00:04:00,350 --> 00:04:01,859 ...شاید - اوه اوه - 80 00:04:01,860 --> 00:04:04,750 اون کریپتونایت چیدیه .انتخاب بین دو چیز (نقطه ضعف) 81 00:04:04,790 --> 00:04:08,540 طاقت بیار سوسمار جان این قراره که یه مدت طول بکشه 82 00:04:09,090 --> 00:04:11,760 مایکل ، "قنطروس" چی؟ موجودی افسانه‌ای با بالاتنه انسان و پایین‌تنه اسب) (همونا که توی فیلم نارنیا بودن 83 00:04:11,790 --> 00:04:14,100 آه یک موجود شگفت‌انگیز 84 00:04:14,140 --> 00:04:17,770 موجودیه که می‌تونی به‌عنوان یه همدم بهش نگاه کنی 85 00:04:19,130 --> 00:04:20,200 سلام‌علیکم 86 00:04:20,240 --> 00:04:22,200 من تا‌‌هانیا هستم 87 00:04:22,240 --> 00:04:24,040 ملکه‌ی زیبایی 88 00:04:24,070 --> 00:04:27,170 اوه خدای من 89 00:04:27,210 --> 00:04:30,080 میگم من باید بانمک‌ترین توله سگ رو انتخاب کنم یا اونکار خیلی ظاهربینانه به نظر میاد؟ 90 00:04:30,110 --> 00:04:32,580 و یا اصلاً کاردرستیه که اونا رو از هم جدا کنیم؟ 91 00:04:32,600 --> 00:04:36,180 اونا برادر خواهرن؟ یا شاید زن و شوهر؟ 92 00:04:36,220 --> 00:04:37,460 حاجی اونا توله سگ‌‌های بهشتی هستن 93 00:04:37,490 --> 00:04:38,800 مطمئنم که هردوشون فوق‌العاده‌ان 94 00:04:38,820 --> 00:04:40,250 فقط یکیشو انتخاب کن 95 00:04:40,360 --> 00:04:42,220 حق با توئه پس اون سیاهه رو انتخاب می‌کنم 96 00:04:42,260 --> 00:04:45,159 از همون اول دلم با اون بود پس همونو انتخاب می‌کنم 97 00:04:45,160 --> 00:04:48,100 خیلی عذر می‌خوام چیدی جان هر دوتا توله رو قبلاً انتخاب کردن 98 00:04:48,130 --> 00:04:50,030 آره باید میدونستم اینجوری میشه 99 00:04:50,070 --> 00:04:53,070 عدم‌تصمیم‌گیریم یه‌بار دیگه به قیمت خوشحالیم تموم شد 100 00:04:53,100 --> 00:04:55,300 و من از عواقب اون رنج خواهم برد 101 00:04:55,340 --> 00:04:57,360 چندتا حیوون خونگی بدون انتخاب مونده؟ 102 00:04:57,380 --> 00:05:00,160 سه‌تا . یه مار پِیتون غول‌پیکر 103 00:05:00,220 --> 00:05:03,080 "یه حیوون دیگه به اسم "تارانتولا اسکوئید (احتمالاً یه موجود ماهی مانند باشه) 104 00:05:03,110 --> 00:05:04,920 و این جغد 105 00:05:04,940 --> 00:05:07,110 تارانتولا اسکوئید ، تارانتولا اسکوئید 106 00:05:07,150 --> 00:05:09,130 تارانتولا اسکوئید ، تارانتولا اسکوئید 107 00:05:09,140 --> 00:05:10,320 من جغده رو برمیدارم 108 00:05:10,350 --> 00:05:11,840 اینو ببین 109 00:05:11,880 --> 00:05:13,650 جَنِت واسش یه کلاه گاوچرونی درست کرده 110 00:05:13,690 --> 00:05:16,320 به نظرت احمقانه نیست؟ 111 00:05:16,360 --> 00:05:18,430 چیدی؟ سلام؟ - هشش - 112 00:05:18,460 --> 00:05:20,660 اسپنسر از صدای بلند خوشش نمیاد 113 00:05:20,700 --> 00:05:22,880 یییش...چه اتفاقی افتاده مرد؟ 114 00:05:22,900 --> 00:05:25,570 خب من سعی کردم بهش بازی "بنداز و بیار" یاد بدم 115 00:05:25,600 --> 00:05:27,500 همون کاری که با توله سگم وقتی بچه بودم انجام میدادم 116 00:05:27,540 --> 00:05:33,440 ولی به جای آوردن چوب اون با چنگال‌‌های تیز و برنده‌اش به صورتم حمله کرد 117 00:05:33,580 --> 00:05:35,810 چرا از مایکل یه سگ نخواستی؟ 118 00:05:35,840 --> 00:05:39,109 چون که اشتباه خودم بود که به اندازه کافی سریع انتخاب نکردم 119 00:05:39,110 --> 00:05:42,250 خودم کردم که لعنت بر خودم باد 120 00:05:42,280 --> 00:05:44,750 بذار من انجامش بدم اسکل جون .اینجا بیا 121 00:05:44,790 --> 00:05:47,590 چطوره که من به جات با مایکل حرف بزنم؟ 122 00:05:47,620 --> 00:05:50,910 اینجوری دیگه مجبور نیستی نگران باشی که احساس ناسپاسی داشته باشی یا هر چی 123 00:05:50,920 --> 00:05:53,590 و شایدم توله سگ رو بگیری 124 00:05:53,630 --> 00:05:55,260 ...به جای 125 00:05:55,300 --> 00:05:56,760 زخم عمیقیه 126 00:05:56,940 --> 00:05:58,270 تو واقعاً اونکارو واسم انجام میدی؟ - البته - 127 00:05:58,300 --> 00:06:01,340 اون حداقل کاریه که می‌تونم انجام بدم باتوجه به همه‌ی کارایی که تو واسم انجام دادی 128 00:06:04,810 --> 00:06:06,060 پس گرفتی دیگه چی شده؟ 129 00:06:06,080 --> 00:06:07,379 هی - چیه؟ - 130 00:06:07,380 --> 00:06:09,020 تو اونو دوست داشتی اونم تو رو دوست داشت 131 00:06:09,040 --> 00:06:10,510 شما واسه همدیگه کارای خوبی انجام دادین 132 00:06:10,550 --> 00:06:14,960 مشکلات پدر و مادریت هم باعث نشد که نتونی عاشقش نشی و غیره و غیره و غیره 133 00:06:15,040 --> 00:06:16,300 غیره و غیره و غیره؟ 134 00:06:16,360 --> 00:06:18,290 چرا نمی‌خوای که من اینو ببینم؟ 135 00:06:18,320 --> 00:06:20,290 چیو داری مخفی می‌کنی؟ - هیچی - 136 00:06:20,320 --> 00:06:22,620 فقط اینکه بقیه‌ی ماجرا جالب نیست 137 00:06:22,660 --> 00:06:24,930 نه حق با توئه جالب نیست 138 00:06:24,960 --> 00:06:28,130 دیدن خودم که دارم عاشق میشم واسه اولین‌بار توی یک بهشت تقلبی 139 00:06:28,160 --> 00:06:29,170 دیگه چه خبره مگه؟ 140 00:06:29,660 --> 00:06:32,200 من اینا رو دوباره توی گوشام میذارم 141 00:06:32,230 --> 00:06:35,339 و تو هم باید بهم نشون بدی که چه آدم بافکر و اهمیت‌دهی هستم 142 00:06:35,340 --> 00:06:39,570 یا اینکه من اون کله‌ی شیطانیت رو از جا می‌کنم و اونو توی هر جایی که کونت هستش فرو می‌کنم 143 00:06:39,610 --> 00:06:40,660 پخشش کن 144 00:06:43,520 --> 00:06:46,379 اوه مارمولک انتخاب خوبی بود اِلِنور 145 00:06:46,380 --> 00:06:49,350 هردوتون پوست‌تون مثل هم‌ـه - مرسی - 146 00:06:49,380 --> 00:06:51,820 هی میدونم که این سوال عجیبیه 147 00:06:51,850 --> 00:06:53,876 می‌خوام بپرسم ولی می‌تونم قنطروس‌ـت رو سوار بشم؟ 148 00:06:53,900 --> 00:06:58,090 متأسفانه تا‌‌هانیا خیلی وسواسیه درمورد اجازه دادن به کسی که سوارش بشه 149 00:06:58,220 --> 00:07:01,890 من سعی کردم و اونم منو چپ‌چپ نگاه کرد 150 00:07:01,930 --> 00:07:03,760 معلوم شد که قنطروس‌‌‌ها یه کم بدقلق‌ان 151 00:07:03,810 --> 00:07:06,780 مگه تو از همون بچگیت یه اسطبل پر از اسب نداشتی؟ 152 00:07:06,820 --> 00:07:08,980 اوه البته ولی اونا فقط کالسکه‌‌‌هامونو می‌کشیدن 153 00:07:09,020 --> 00:07:10,540 یا توی مراسم مخصوص اسب‌‌ها واسه‌مون نمایش اجرا می‌کردن 154 00:07:10,640 --> 00:07:12,790 ...اونا خیلی...چجوری بگم 155 00:07:12,820 --> 00:07:14,580 اهل قضاوت کردن 156 00:07:14,600 --> 00:07:16,990 با کی می‌تونم درمورد سفارش کفش‌‌‌های جدید صحبت کنم؟ 157 00:07:17,030 --> 00:07:19,140 شما‌‌ها توقع ندارین که من کل روزو با این کفشای صاف راه برم 158 00:07:19,160 --> 00:07:21,700 مثل یه آدم معمولی بی‌خانمان 159 00:07:21,730 --> 00:07:23,046 اِلِنور دنبال من می‌گشتی؟ 160 00:07:23,070 --> 00:07:26,020 آره چیدی یه جغد انتخاب کرد 161 00:07:26,040 --> 00:07:28,370 چون اون خشکش زد وقتی که می‌خواست بین دوتا توله سگ انتخاب کنه 162 00:07:28,400 --> 00:07:30,340 امکانش است که بتونه اونو با حیوون یه نفر دیگه عوض کنه؟ 163 00:07:30,370 --> 00:07:32,440 البته که می‌تونه اینجا جای خوبه 164 00:07:32,940 --> 00:07:35,340 ولی اون بهتره فعلاً دست نگه داره 165 00:07:35,380 --> 00:07:39,710 امشب ما یه جشن داریم که توی اون همگی به حیوون خونگیشون تبدیل میشن 166 00:07:39,750 --> 00:07:41,200 واسه یه چند دقیقه به‌عنوان پاداش 167 00:07:41,280 --> 00:07:43,020 چیدی می‌تونه مثل یه جغد پرواز کنه 168 00:07:43,050 --> 00:07:46,050 و تو هم می‌تونی هر کاری که مارمولک‌‌ها انجام میدن رو انجام بدی 169 00:07:46,090 --> 00:07:49,440 تا‌‌هانی! مایلی که مراسم امشب رو توی عمارتت میزبانی کنی؟ 170 00:07:49,520 --> 00:07:51,600 البته حتماً 171 00:07:52,430 --> 00:07:54,330 اون چیزیه که می‌خوای واسه مراسم بپوشی؟ 172 00:07:54,440 --> 00:07:58,200 چی؟ نه نه . معلومه که نه 173 00:07:58,230 --> 00:08:01,000 واسه چی؟ زیاد توی چشم نیست؟ 174 00:08:01,040 --> 00:08:03,100 من می‌تونم عوضش کنم 175 00:08:03,190 --> 00:08:05,460 بروبچ؟ من نمی‌تونم مارمولکم رو پیدا کنم 176 00:08:05,490 --> 00:08:07,990 اون یه ثانیه پیش همونجا بود 177 00:08:08,030 --> 00:08:09,790 مسئله‌ی مهمی نیست جَنِت می‌تونه پیداش کنه 178 00:08:09,830 --> 00:08:11,340 نه من نمی‌تونم ریسک کنم 179 00:08:11,350 --> 00:08:14,430 این حیوونا قراره که با روحمون واسه همیشه ارتباط برقرار کنن 180 00:08:14,470 --> 00:08:18,270 اگه مایکل بفهمه که حیوون من فرار کرده اون می‌فهمه که من اِلِنور واقعی نیستم 181 00:08:18,300 --> 00:08:20,600 فقط اوم...شما‌‌ها بدون من برید 182 00:08:20,700 --> 00:08:23,140 و به مردم بگین که من با مارمولکم دارم خوش می‌گذرونم 183 00:08:23,180 --> 00:08:25,840 چون ما از هم جدانشدنی هستیم 184 00:08:25,880 --> 00:08:27,780 یا هر چی . چرخه‌ی زندگی یا یه کوفتی مثل اون 185 00:08:27,810 --> 00:08:29,450 مطمئنی؟ - آره - 186 00:08:29,480 --> 00:08:31,760 برین از پرواز لذت ببرین اونجا می‌بینم‌تون 187 00:08:31,800 --> 00:08:32,840 زودباش بیا بِلِیک 188 00:08:34,190 --> 00:08:36,860 مارمولک؟ مارمولک؟ 189 00:08:37,060 --> 00:08:38,960 کدوم گوری هستی؟ 190 00:08:38,990 --> 00:08:40,460 مارمولک 191 00:08:40,490 --> 00:08:44,130 اوغ...چرا واست اسم نذاشتم؟ 192 00:08:44,160 --> 00:08:45,430 هی 193 00:08:45,460 --> 00:08:47,800 چرا؟ - اوه نه نه - 194 00:08:47,830 --> 00:08:49,000 چیدی 195 00:08:49,640 --> 00:08:51,000 معذرت که هلت دادم رفیق 196 00:08:51,040 --> 00:08:53,600 من یه کم بی‌قرار شدم 197 00:08:53,640 --> 00:08:57,016 هی تو احیاناً مارمولکم رو توی دریاچه ندیدی وقتی که اونجا داشتی دست‌وپا میزدی؟ 198 00:08:57,040 --> 00:09:00,040 نه اونجا سرد و تاریک و ترسناک بود 199 00:09:00,080 --> 00:09:02,620 ولی نگران نباش ما پیداش می‌کنیم 200 00:09:02,700 --> 00:09:08,150 مایکل و جَنِت مشغول تبدیل مردم بودن واسه همین اونا حتی متوجه نشدن که تو اونجا نبودی 201 00:09:08,190 --> 00:09:10,520 اوه راستی تو قرار بودکه الان مشغول پرواز باشی 202 00:09:10,640 --> 00:09:12,160 قضیه‌ی مهمی نیست ...من همین الان تصمیم گرفتم 203 00:09:12,190 --> 00:09:15,190 ترجیح میدم به تو کمک کنم 204 00:09:15,230 --> 00:09:18,330 به جای اینکه مثل یه جغد توی اوج آسمان پرواز کنم؟ 205 00:09:18,360 --> 00:09:19,840 اون فوق‌العاده‌ست 206 00:09:21,000 --> 00:09:22,500 تو فوق‌العاده‌ای 207 00:09:25,670 --> 00:09:28,760 بعد اون قضیه شما همیشه باهم بودین 208 00:09:28,870 --> 00:09:30,659 باهمدیگه فلسفه می‌خوندید 209 00:09:30,660 --> 00:09:33,980 تو حتی کاری کردی چیدی معتاد پاپکرن میگو بشه 210 00:09:34,010 --> 00:09:36,910 درنهایت هم شما‌‌ها به من مشکوک شدید و با قطار فرار کردین 211 00:09:36,950 --> 00:09:39,420 به خونه‌ی میندی سِینت‌کِلِیر 212 00:09:39,450 --> 00:09:42,840 اونجا اولین‌بار بود که در واقع تو با صدای بلند اونو گفتی 213 00:09:42,900 --> 00:09:44,660 "عاشقتم" 214 00:09:44,690 --> 00:09:47,260 ...و نیازی نیست که جوابی بدی چون 215 00:09:47,290 --> 00:09:49,090 میدونم که تو در گفتن احساست مشکل داری 216 00:09:49,130 --> 00:09:50,900 "منم عاشقتم" 217 00:09:54,570 --> 00:09:56,030 اینم کل داستان بود 218 00:09:56,070 --> 00:09:58,540 تو قابلیت دوست داشتن یه انسان رو داری تبریک میگم 219 00:09:58,570 --> 00:10:01,110 حالا می‌تونیم بریم؟ - چطوری تموم شد؟ - 220 00:10:01,140 --> 00:10:03,870 همونجوری که همیشه تموم می‌شد من شما رو راه‌اندازی مجدد کردم 221 00:10:03,910 --> 00:10:05,240 ...نیازی نیست که 222 00:10:05,280 --> 00:10:06,580 نشونم بده خواهش می‌کنم 223 00:10:08,250 --> 00:10:10,050 خیلی‌خب بیا قال قضیه رو بکنیم 224 00:10:10,080 --> 00:10:13,120 ...پس گوش کنین بچه‌‌‌ها - نه تو گوش کن - 225 00:10:13,150 --> 00:10:15,120 ما همین الان به خونه‌ی میندی سِینت‌کِلِیر رفتیم 226 00:10:15,150 --> 00:10:18,690 و موقعی که اون سعی نمی‌کرد مخمونُ بزنه واسه سکس سه نفره 227 00:10:18,720 --> 00:10:21,060 اون همه‌چیزو درباره‌ی همه‌ی کارایی که اینجا می‌کردی برامون تعریف کرد 228 00:10:21,070 --> 00:10:22,080 آره؟ 229 00:10:22,100 --> 00:10:24,680 میدونیم این تقریباً صدمین باریه که تو سعی کردی شکنجمون کنی 230 00:10:24,690 --> 00:10:26,300 ولی این‌دفعه فرق می‌کنه 231 00:10:26,330 --> 00:10:29,280 چون ما عاشق همدیگه هستیم 232 00:10:29,630 --> 00:10:32,779 و عشق از هر بلایی که سرمون بیاری قوی‌تره 233 00:10:32,780 --> 00:10:34,280 نه . قوی‌تر نیست 234 00:10:34,470 --> 00:10:37,070 عشق از هر بلایی که سرتون بیارم قوی‌تره؟ 235 00:10:37,110 --> 00:10:38,820 من الان می‌تونم یه فیل رو سمتت پرت کنم 236 00:10:38,860 --> 00:10:41,610 تو فکر می‌کنی یه فیل پرت‌شده تو رو له و لورده نمی‌کنه به خاطر عشق؟ 237 00:10:41,650 --> 00:10:43,580 اون داشت کنایه‌آمیز حرف میزد 238 00:10:43,720 --> 00:10:45,480 حتی کنایه‌آمیزش هم چرته 239 00:10:45,520 --> 00:10:46,530 اشکال نداره 240 00:10:46,540 --> 00:10:48,090 مهم نیست اون چیکار بکنه 241 00:10:48,120 --> 00:10:51,959 ما همدیگه رو پیدا کنیم و ما به همدیگه کمک می‌کنیم 242 00:10:51,960 --> 00:10:53,960 چون ما نیمه‌ی گمشده هستیم و واسه همدیگه ساخته شدیم 243 00:10:56,000 --> 00:10:59,740 چیزی به اسم نیمه‌ی گمشده وجود نداره کسخلا 244 00:11:00,170 --> 00:11:01,970 من خودم ساختمش 245 00:11:02,000 --> 00:11:04,640 من عکس اون دلقک‌‌ها رو توی خونه‌تون گذاشتم چون تو ازشون متنفری 246 00:11:04,670 --> 00:11:09,240 من مجبورت کردم که مارمولک رو انتخاب کنی و بعد خودم کاری کردم که مارمولک فرار کنه 247 00:11:09,270 --> 00:11:11,240 من همه‌چیو از خودم درآوردم 248 00:11:11,280 --> 00:11:13,110 هنوز شما‌‌ها اونو نمی‌فهمین؟ 249 00:11:13,150 --> 00:11:14,250 ...این 250 00:11:15,380 --> 00:11:18,120 این دلیلی بود که نمی‌خواستم خاطراتت رو برگردونی 251 00:11:18,150 --> 00:11:20,640 چون نمی‌خواستم ببینی که قبلنا چه آدم بی‌رحمی بودم 252 00:11:21,290 --> 00:11:23,690 به‌علاوه ، من قبلنا کلی روی پیراهنم سرآستین فرانسوی می‌پوشیدم 253 00:11:23,720 --> 00:11:25,290 فکر می‌کردم اون کار منو باکلاس نشون میده 254 00:11:25,320 --> 00:11:29,360 همه‌ی اونا...همه‌ی اون کارا خیلی خجالت‌آوره ولی الان آدم متفاوتی هستم. قول میدم 255 00:11:29,390 --> 00:11:31,900 حاضرم مثل شما آدما به انجیل قسم بخورم 256 00:11:31,920 --> 00:11:33,120 همین الان می‌تونم یکیش رو بیارم 257 00:11:33,130 --> 00:11:35,440 اون تنها کتابیه که توی قسمت کتاب‌‌های کمک جنسی این کتابخونه پیدا میشه 258 00:11:35,470 --> 00:11:36,980 من ازت عصبانی نیستم 259 00:11:37,140 --> 00:11:39,540 من نمی‌تونم از یه شیطان به خاطر شیطانی بودنش عصبانی باشم 260 00:11:39,570 --> 00:11:41,370 من فقط غمگینم 261 00:11:41,410 --> 00:11:46,540 چون واسه یه ثانیه فکر کردم من می‌تونم عاشق یه نفر باشم 262 00:11:46,580 --> 00:11:49,310 ولی درواقع اون فقط تو بودی که با ذهنم بازی می‌کردی 263 00:11:49,350 --> 00:11:52,050 که فکر کنم می‌تونم عاشق یه نفر بشم 264 00:11:52,080 --> 00:11:53,650 پس فکر کنم حق با من بود 265 00:11:53,740 --> 00:11:55,520 من قابلیت عشق‌ورزی ندارم 266 00:11:58,220 --> 00:12:00,840 ون قضیه مهمی نیست می‌خوای بریم یه ساندویچ همبرگری چیزی بخوریم؟ 267 00:12:03,531 --> 00:12:06,771 یه لحظه صبر کن تو چطور به اون نتیجه رسیدی؟ 268 00:12:06,811 --> 00:12:09,851 تو همین الان خودتو دیدی که عاشق چیدی شدی 269 00:12:09,871 --> 00:12:11,071 نه ندیدم 270 00:12:11,091 --> 00:12:13,811 من فقط دیدم که یه عروسک‌گردان چندتا طناب رو کشید 271 00:12:13,821 --> 00:12:15,881 تا کاری کنه که ما فکر کنیم عاشق هم هستیم 272 00:12:15,921 --> 00:12:18,211 خودت الان گفتی که همه‌چیو از خودت درآوردی 273 00:12:18,231 --> 00:12:19,271 خیلی‌خب آره 274 00:12:19,311 --> 00:12:21,791 من تو و چیدی رو توی یک موقعیت نزدیک گذاشتم 275 00:12:21,821 --> 00:12:24,391 چون من می‌خواستم که شما دوتا همدیگه رو دیوونه کنید 276 00:12:24,431 --> 00:12:27,401 ولی من هرگز قصد اینو نداشتم که شما عاشق هم بشین 277 00:12:27,431 --> 00:12:28,690 به محض اینکه تو کاری کردی که ما باهم ارتباط برقرار کنیم 278 00:12:28,691 --> 00:12:30,070 عاشق شدن غیرقابل‌اجتناب بود 279 00:12:30,071 --> 00:12:32,331 این جزء اصول اولیه کتاب نمایشه 280 00:12:32,371 --> 00:12:34,301 یک‌سری آدمای جذاب جوان رو 281 00:12:34,341 --> 00:12:36,571 توی موقعیت‌‌‌های استرس‌آور بذار تا اونا مثل احمقا رفتار کنن 282 00:12:36,611 --> 00:12:37,751 و با همدیگه سکس کنن 283 00:12:37,771 --> 00:12:40,711 اینا همه اصول فلسفه جبری هستش 284 00:12:40,741 --> 00:12:42,011 چی؟ 285 00:12:42,091 --> 00:12:46,231 فلسفه جبری نظریه‌ای هستش که" ما هیچ کنترلی بر روی اعمالمون نداریم 286 00:12:46,311 --> 00:12:49,051 همه‌ی کارایی که ما انجام میدیم به دلیل یک نیروی خارجی اتفاق میفتن 287 00:12:49,081 --> 00:12:51,421 "که خارج از کنترل ما قرار دارن 288 00:12:51,451 --> 00:12:53,651 من انتخاب نکردم که عاشق چیدی بشم 289 00:12:53,691 --> 00:12:55,591 چون یه شیطان همه‌چی‌دان ، تو 290 00:12:55,621 --> 00:12:57,190 ما رو کنار هم قرار دادی و متن فیلمنامه زندگی‌‌هامون رو نوشتی 291 00:12:57,191 --> 00:12:58,371 اون حرف مسخره‌ست 292 00:12:58,411 --> 00:13:00,831 من مجبورت نکردم که چیدی رو کنار دریاچه ببوسی 293 00:13:00,851 --> 00:13:02,291 تو یه جورایی این کارو کردی 294 00:13:02,301 --> 00:13:04,501 تو همه‌ی اون قضیه "روز حیوون خونگی" رو مثل یه رهبر ارکست سازماندهی کردی 295 00:13:04,531 --> 00:13:07,031 با ذهنمون بازی کردی که یه‌سری حیوون خاص رو انتخاب کنیم 296 00:13:07,071 --> 00:13:08,351 کاری کردی که مارمولکم فرار کنه 297 00:13:08,371 --> 00:13:10,371 که به اومدن چیدی واسه کمک به من برای پیدا کردنش ختم شد 298 00:13:10,411 --> 00:13:13,041 که ما رو به بوسیدن هدایت کرد و بعد هم به عاشق هم شدن ختم شد 299 00:13:13,081 --> 00:13:14,741 هیچکدوم اونا انتخاب من نبود 300 00:13:14,781 --> 00:13:18,301 همه‌ی اتفاقات زندگیم به خاطر 301 00:13:18,311 --> 00:13:21,091 نوع بزرگ شدنم ، ژنتیکم یا محیط اطرافم بهم تحمیل شدن 302 00:13:21,131 --> 00:13:23,491 و همه اتفاقات زندگی پس از مرگم به‌وسیله‌ی تو بهم تحمیل شدن 303 00:13:23,511 --> 00:13:26,051 چیزی به اسم قدرت اختیار وجود نداره 304 00:13:26,091 --> 00:13:27,801 ما زود می‌بندیم بچه‌‌‌ها 305 00:13:27,821 --> 00:13:29,331 خیلی‌خب ما می‌تونیم پانزده دقیقه دیگه وقت داشته باشیم؟ 306 00:13:29,371 --> 00:13:30,607 ما یه جورایی وسط یه مسئله‌ای هستیم 307 00:13:30,631 --> 00:13:32,290 من بودم سریع میرفتم 308 00:13:32,291 --> 00:13:35,311 چون به محض اینکه ببندیم اونا از این مکان واسه ضبط فیلم پورن استفاده می‌کنن 309 00:13:36,571 --> 00:13:37,631 خیلی‌خب 310 00:13:38,691 --> 00:13:39,881 چیزی واسه نوشیدن می‌خواین؟ 311 00:13:39,901 --> 00:13:41,351 شاید بخوام شاید نخوام 312 00:13:41,421 --> 00:13:46,591 ولی هر چی که انتخاب کنم نتیجه‌ی میلیون‌‌ها عامل زیست‌محیطی ، ژنتیکی و اجتماعی هستش 313 00:13:46,631 --> 00:13:49,991 که کاملاً از کنترلم خارجن 314 00:13:50,171 --> 00:13:51,831 نوشیدنی چای یخی 315 00:13:51,861 --> 00:13:53,661 اوه اون به نظر خوب میاد منم یکی از همون می‌خوام 316 00:13:53,701 --> 00:13:56,281 خیلی‌خب ، تو فکر می‌کنی هیچ اختیاری نداری 317 00:13:56,311 --> 00:14:00,671 چون من هر چی که اتفاق افتاد رو نوشتم ، درسته؟ 318 00:14:00,711 --> 00:14:04,611 همه‌ی کاری که من باید بکنم اینه که ثابت کنم که تو یه‌دونه انتخاب کردی 319 00:14:04,641 --> 00:14:06,781 که من توش نتونستم دخالت کنم 320 00:14:06,811 --> 00:14:08,491 کاری نداره 321 00:14:10,481 --> 00:14:13,051 خیلی‌خب اینم یه مثال عالی 322 00:14:13,091 --> 00:14:15,151 ...توی شبیه‌سازی اول - حاجی - 323 00:14:15,191 --> 00:14:16,351 حاجی ، حاجی ، حاجی 324 00:14:16,391 --> 00:14:17,621 چیه؟ - داد میزنی - 325 00:14:17,661 --> 00:14:20,861 تو داری داد میزنی . خیلیم بلند 326 00:14:20,891 --> 00:14:23,861 معذرت - آره - 327 00:14:23,901 --> 00:14:26,591 اینو ببین . مال شبیه‌سازیِ اولی هست 328 00:14:28,131 --> 00:14:31,041 ...اگه کسی 329 00:14:31,211 --> 00:14:32,691 اوه پسر - ...چیزی درباره همه این اتفاق‌ها میدونه - 330 00:14:32,731 --> 00:14:34,071 خیلی‌خب ، آروم 331 00:14:34,251 --> 00:14:36,251 التماستون می‌کنم ، بهم بگین 332 00:14:36,311 --> 00:14:38,451 هی دوستت دارم مرد 333 00:14:39,851 --> 00:14:41,311 مایکل 334 00:14:41,851 --> 00:14:44,051 ...مشکل این محله 335 00:14:44,081 --> 00:14:46,421 من هستم 336 00:14:47,091 --> 00:14:48,991 تو دوستتو توی رنج و عذاب دیدی 337 00:14:49,171 --> 00:14:52,661 و تصمیم گرفتی که خودت رو فدا کنی که بهش کمک کنی 338 00:14:52,691 --> 00:14:56,131 اون کشیدن طناب نبود یا بازی کردن با ذهنت 339 00:14:56,161 --> 00:14:58,601 در حقیقت ، اون حرکتت آخرین چیزی بود که من می‌خواستم 340 00:14:58,631 --> 00:15:00,971 اون حرکت کل نقشمو خراب کرد 341 00:15:01,111 --> 00:15:03,471 قدرت اختیار - نه حاجی - 342 00:15:03,501 --> 00:15:07,441 تنها دلیلی که من در حدی به چیدی اهمیت میدادم که اون حرکت رو به خاطرش زدم 343 00:15:07,471 --> 00:15:09,971 به خاطر این بود که تو ما رو به هم تحمیل کردی 344 00:15:10,011 --> 00:15:12,511 مجبورم کردی احساس بدی واسه رنج و عذابی که واسش ایجاد کرده بودم داشته باشم 345 00:15:12,541 --> 00:15:13,641 خیلی‌خب ، آره - آره - 346 00:15:13,681 --> 00:15:17,581 ولی ، نه تو مدام کارایی می‌کردی که من نمی‌تونستم پیش‌بینی کنم 347 00:15:17,621 --> 00:15:20,151 در حقیقت من یه‌بار در این مورد با‌‌هات مستقیم حرف زدم 348 00:15:20,231 --> 00:15:21,621 رک و راست و پوست‌کنده 349 00:15:21,651 --> 00:15:24,861 فکر کنم راه‌اندازی مجدد شماره 444 بود 350 00:15:24,891 --> 00:15:28,031 حالا ، چیدی توی حباب فضایی بنفش گیر افتاده؟ 351 00:15:28,061 --> 00:15:29,831 آره . آیا اون توی رنج و عذابه؟ 352 00:15:29,861 --> 00:15:31,831 تقریباً مطمئنم . اون هیچوقت از اونجا بیرون نمیاد؟ 353 00:15:31,861 --> 00:15:33,701 ...نه هر چند 354 00:15:33,731 --> 00:15:36,251 این مورد اشتباهی بود 355 00:15:36,271 --> 00:15:38,701 منظورم اینه که ارزش تماشا کردن داشت عالی بود 356 00:15:38,741 --> 00:15:40,471 ولی اون موردی نبود که فکر می‌کردم 357 00:15:40,571 --> 00:15:43,231 اون احتمالاً راه‌اندازی مجدد شماره 445 هستش 358 00:15:48,081 --> 00:15:50,471 تو...بیا داخل 359 00:15:53,371 --> 00:15:55,451 من کجام؟ 360 00:15:55,491 --> 00:15:57,691 جهنم . تو توی جهنمی 361 00:15:57,721 --> 00:15:59,131 می‌تونم ازت یه چیزی بپرسم؟ 362 00:15:59,171 --> 00:16:02,991 من چه چیزی رو توی وجود ناچیز کسخل‌مانندت نادیده گرفتم؟ 363 00:16:03,111 --> 00:16:05,561 ببین من همه‌چیزو درمورد زندگیت مطالعه کردم 364 00:16:05,601 --> 00:16:07,401 من امیدات رو میدونم ، ترس‌‌هات رو 365 00:16:07,431 --> 00:16:09,831 روانشناسیت رو ، تنش‌‌‌هات رو 366 00:16:10,031 --> 00:16:12,381 من حتی همه‌ی چیزای خجالت‌آور خصوصیت رو هم میدونم 367 00:16:12,391 --> 00:16:15,011 مثل اینکه تو پا‌‌هاتو زیر دوش نمی‌شوری 368 00:16:15,041 --> 00:16:17,511 اولین کنسرتی که رفتی کنسرت گروه خانومای لخت بوده 369 00:16:17,541 --> 00:16:23,311 و تو کلی خواب سکس کردن درباره سم داری ، نماد عروسکی تیم ایگِل 370 00:16:23,331 --> 00:16:26,071 خب اون آدم مقتدر و باجذبه‌ایه و من اونو بهت اطمینان میدم 371 00:16:26,091 --> 00:16:30,091 تو همش یه‌سری انتخابای احمقانه می‌کنی که من درک نمی‌کنم 372 00:16:31,461 --> 00:16:33,311 من چه چیزی رو نادیده گرفتم؟ 373 00:16:33,391 --> 00:16:34,867 عذر می‌خوام میشه یه لحظه برگردیم عقب؟ 374 00:16:34,891 --> 00:16:37,091 تو کی هستی؟ اون آقاهه دیگه کیه؟ 375 00:16:37,331 --> 00:16:38,471 من مُرده‌ام؟ 376 00:16:39,201 --> 00:16:41,201 سم نماد ایگِل اینجاست؟ 377 00:16:41,231 --> 00:16:42,711 نه 378 00:16:42,731 --> 00:16:45,601 من سعی کردم که کل سناریوی زندگی بعد از مرگت رو بنویسم 379 00:16:45,641 --> 00:16:50,371 و 15 میلیون پیش‌برنامه داشتم تا تو رو شکنجه کنم 380 00:16:50,481 --> 00:16:53,551 ولی تو همش انتخاب‌‌هایی کردی که من نمیدونستم قراره اتفاق بیفتن 381 00:16:53,911 --> 00:16:57,831 من به اون میگم قدرت اختیار 382 00:16:59,651 --> 00:17:02,191 چی میشه اگه همه انتخابای تو هم از قبل مقدر شده باشن؟ 383 00:17:02,211 --> 00:17:03,621 اوه تو باید شوخیت گرفته باشه 384 00:17:03,661 --> 00:17:04,791 چیه؟ ما که نمیدونیم 385 00:17:04,821 --> 00:17:07,891 شاید یک فراشیطان هستش که که تالار شکنجه رو واسه شیاطین ساخته 386 00:17:07,931 --> 00:17:10,231 و همه‌ی این اتفاقات کار اون هستش که شما رو شکنجه میده 387 00:17:10,291 --> 00:17:16,351 و همه‌ی اون فراشیطان‌‌ها هم سرنوشتشون به‌وسیله‌ی یه عده 388 00:17:16,371 --> 00:17:21,034 موجودات هوشمند و قدرتمندتر که دارن اونا رو شکنجه میدن هدایت میشه 389 00:17:26,851 --> 00:17:28,351 واسه چی اون کارو کردی؟ 390 00:17:28,651 --> 00:17:30,531 چون که من قدرت اختیار دارم 391 00:17:30,551 --> 00:17:33,721 و چون تو خیلی روی مخی 392 00:17:33,751 --> 00:17:35,951 اوه. متشکرم 393 00:17:36,071 --> 00:17:37,621 خیلی عذر می‌خوام که اون اینکارو کرد 394 00:17:37,661 --> 00:17:39,291 همیشه اتفاق میفته 395 00:17:39,321 --> 00:17:42,735 معمولاً زن‌های جوون هستن که این کارو با پیرمردها انجام میدن 396 00:17:43,861 --> 00:17:45,851 حاجی کارت باحال نبود 397 00:17:45,891 --> 00:17:47,131 مخالفم 398 00:17:47,171 --> 00:17:49,971 فکر کنم اون باحال‌ترین کاری بود که من تا حالا انجام دادم 399 00:17:50,001 --> 00:17:52,671 تو واقعاً نمیدونی چه اتفاقی داره اینجا میوفته؟ 400 00:17:52,701 --> 00:17:54,811 می‌خوای که من واست اونو به زبون بیارم؟ 401 00:17:54,841 --> 00:17:57,911 این مکانیزم دفاعی هستش اِلِنور 402 00:17:57,941 --> 00:18:00,611 تو خودتو دیدی که داری عاشق چیدی میشی 403 00:18:00,651 --> 00:18:04,011 و اون اتفاق تو رو ترسوند که خودتو در این حد آسیب‌پذیر ببینی 404 00:18:04,051 --> 00:18:08,951 پس تو از فلسفه‌ی جبری استفاده کردی که خودتو قانع کنی که اون احساساتت واقعی نبودن 405 00:18:08,991 --> 00:18:10,267 یه چیزی رو میدونی حاجی تو منو نمی‌شناسی 406 00:18:10,291 --> 00:18:14,331 خوبم می‌شناسمت من همه‌چیو دربارت میدونم یادت رفته مگه؟ 407 00:18:14,361 --> 00:18:17,970 اینم میدونم که هیچ چیزی تو رو بیشتر از آسیب‌پذیری نمی‌ترسونه 408 00:18:17,971 --> 00:18:19,711 حالا که هر چی . اصلاً کی اهمیت میده؟ 409 00:18:19,731 --> 00:18:20,931 من اهمیت میدم 410 00:18:20,991 --> 00:18:24,251 چون که اگه همه‌چی اجباری می‌بود و ما هیچ اراده‌ای از خودمون نداشتیم 411 00:18:24,271 --> 00:18:26,641 همه اون زحمات که داریم می‌کشیم تا یه مقدار خوبی 412 00:18:26,671 --> 00:18:28,541 توی دنیا بر جا بگذاریم همه‌اش بی‌فایده میشه 413 00:18:28,571 --> 00:18:31,451 و من می‌خوام باور کنم که فایده داره 414 00:18:31,551 --> 00:18:34,851 پس اگه منو ببخشید من می‌خوام الان از قدرت اختیارم استفاده کنم 415 00:18:34,881 --> 00:18:37,881 و برم دوستامونو از فرودگاه بیارم 416 00:18:38,011 --> 00:18:42,151 احتمالاً بدترین استفاده از قدرت اختیار باشه ولی من به‌هرحال انجامش میدم 417 00:18:42,191 --> 00:18:44,051 چون من بهشون اهمیت میدم 418 00:18:48,311 --> 00:18:49,791 تو هم بهتره کم‌کم بری دیگه 419 00:18:49,831 --> 00:18:54,211 ما زود می‌بندیم و به محض اینکه بستیم اونا از این مکان واسه فیلمبرداری پورن استفاده می‌کنن 420 00:18:59,447 --> 00:19:01,517 بخش درجه یک هواپیما فوق‌العاده بود 421 00:19:01,547 --> 00:19:03,086 اونا توی اونجا بهت کلی هدایای مفتی میدن 422 00:19:03,087 --> 00:19:05,917 یه ماشین ریش‌تراش ، یک ماسک چشم و یک جلیقه 423 00:19:07,517 --> 00:19:11,527 توی چنین وقتایی خیلی باحاله که بدونی !ما قانوناً باهم ازدواج کردیم 424 00:19:11,557 --> 00:19:14,196 آره واقعاً باحاله 425 00:19:14,197 --> 00:19:16,157 اوه...صندلی کنار پنجره مال من 426 00:19:23,357 --> 00:19:25,487 من معذرت می‌خوام . حق با تو بود 427 00:19:25,517 --> 00:19:28,387 من درمورد اینکه وجود همه‌چی چه معنایی داره ترسیدم 428 00:19:28,477 --> 00:19:30,607 و باز یکی از حرکات موردعلاقه و همیشگیم رو انجام دادم 429 00:19:30,647 --> 00:19:32,477 تقصیر‌‌ها رو بر گردن این و اون انداختم 430 00:19:32,517 --> 00:19:35,347 "همه‌ی این اتفاقا تقصیر توئه" 431 00:19:35,377 --> 00:19:36,507 عذرخواهیت پذیرفته شد 432 00:19:36,917 --> 00:19:39,547 و منم عذر می‌خوام که چای یخی‌‌‌ها رو روی سرت ریختم 433 00:19:39,587 --> 00:19:43,237 شوخی می‌کنی؟ تو دقیقاً کاری رو انجام دادی که وقتی که دوستت روی مخ باشه انجام میدی 434 00:19:43,257 --> 00:19:44,557 تو منو بیدار کردی 435 00:19:44,587 --> 00:19:46,797 اون همچنین باعث شد که از یه راه عجیب‌غریبی بفهمم که 436 00:19:46,827 --> 00:19:50,467 ما همه توی این دنیا آزادیم و قدرت اختیار داریم 437 00:19:50,497 --> 00:19:53,147 چون ما درواقع میدونیم توی دنیای پس از مرگ چه خبره 438 00:19:53,227 --> 00:19:55,797 و من فکر کنم اون به این معنیه که ما باید جرأت بیشتری داشته باشیم 439 00:19:55,837 --> 00:19:59,227 و جوخه‌ی نجات روح رو یه جورایی به یه سطح بالاتر ببریم 440 00:19:59,407 --> 00:20:01,477 حق با توئه 441 00:20:01,507 --> 00:20:06,747 ما باید یکیو پیدا کنیم که همه کاراش مثال‌زدنی و الگو در بین انسان‌‌ها باشه 442 00:20:06,777 --> 00:20:08,647 یه نفر که زندگیش انقدر عالی باشه 443 00:20:08,677 --> 00:20:11,487 که ما ازش الگوبرداری کنیم و هر چقدر که می‌تونیم امتیاز 444 00:20:11,517 --> 00:20:13,257 واسه هر چندتا آدم که می‌تونیم جمع کنیم 445 00:20:13,287 --> 00:20:14,847 و من فکر کنم اون آدم کامل رو بشناسم 446 00:20:14,927 --> 00:20:16,927 ریحانا . خوب انتخابی بود ولی من شخصاً اونو نمی‌شناسم 447 00:20:16,957 --> 00:20:20,567 ولی یه‌بار توی وگاس دیدمش و ساق پاش اومد جلوی زبونم 448 00:20:21,297 --> 00:20:23,006 منم پاشو لیس زدم . منو بیرون پرت کردن 449 00:20:23,007 --> 00:20:25,927 ریحانا نیست . یه نفر خیلی باحال‌تر هستش 450 00:20:25,967 --> 00:20:28,427 هی همه از ماشین بیاین بیرون 451 00:20:28,627 --> 00:20:29,767 چمدوناتون رو بردارین 452 00:20:29,847 --> 00:20:32,467 ما قراره که به یه روستایی توی کانادا بریم 453 00:20:36,877 --> 00:20:38,927 آماده‌ست؟ - آره فکر کنم - 454 00:20:38,987 --> 00:20:40,407 ما نمیدونیم که این جواب میده یا نه 455 00:20:40,447 --> 00:20:43,347 اوه من مطمئنم که اون عالیه 456 00:20:43,387 --> 00:20:45,517 یه امتحان بکنش شاون - من؟ - 457 00:20:45,547 --> 00:20:47,187 من از اون رد نمیشم 458 00:20:47,217 --> 00:20:48,487 اون رد میشه 459 00:20:48,647 --> 00:20:51,257 از مایکل بپرس که چندبار... اونا رو راه‌اندازی مجدد کرده؟ 460 00:20:51,287 --> 00:20:53,357 ...اون دروغ میگه - ببند دهنتو عزیز جان - 461 00:20:53,397 --> 00:20:54,797 ما از اون مرحله خیلی وقته گذشتیم 462 00:20:54,967 --> 00:20:56,227 من کجام؟ 463 00:20:56,267 --> 00:20:57,627 چند وقت من اونجا بودم؟ 464 00:20:57,667 --> 00:20:59,697 تو خیلی چیزا رو از دست دادی 465 00:20:59,737 --> 00:21:01,567 حالا از اون دروازه‌ی موقت رد شو 466 00:21:01,597 --> 00:21:02,947 ببینیم منفجر میشی یا نه 467 00:21:04,967 --> 00:21:07,577 این ممکنه تهوع‌آور بشه 468 00:21:11,307 --> 00:21:14,477 اوه من روی زمین هستم؟ 469 00:21:14,517 --> 00:21:17,917 تو راهی پیدا کردی که یه دروازه غیرقانونی به زمین بسازی؟ 470 00:21:19,187 --> 00:21:20,916 آره 471 00:21:20,917 --> 00:21:22,887 اون دقیقاً همون کاریه که انجام دادم 472 00:21:23,027 --> 00:21:25,747 خب ما هم بهت کمک کردیم - خفه‌خون بگیر گِلِن - 473 00:21:26,000 --> 00:21:30,000 ترجمه از RezaM1994FCB 51523

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.