All language subtitles for The.Good.Place.S3E07.1080p.BluRay.x264-SHORTBREHD

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,188 --> 00:00:08,148 پس مامانم زنده‌ست و اینجا زندگی می‌کنه " تارانتولا اسپرینگز ، نِوادا " 2 00:00:08,219 --> 00:00:10,445 چرا اینو زودتر بهم نگفتی حاجی؟ 3 00:00:10,516 --> 00:00:15,686 من تازه بهت گفته بودم که تو مُردی و اینکه واسه مدت‌ها شکنجه شدی 4 00:00:15,688 --> 00:00:17,955 و بعد هم فهمیدی که تو محکوم به فنایی و دوباره قراره شکنجه بشی 5 00:00:17,957 --> 00:00:20,655 نمی‌خواستم مثل یه آدم آشغال به نظر بیام یعنی نمی‌خواستم با گفتن این موضوع) (باری به مشکلاتت زیادت اضافه کنم 6 00:00:20,985 --> 00:00:25,143 ولی الان تو همه‌ی چیز‌های مهم زندگیتو میدونی . بهت قول میدم 7 00:00:25,732 --> 00:00:32,636 یه مأمور پلیس اومد در خونه‌مون و گفت که مامانم تصادفاً زیر دست و پا له شده وقتی که خم شده و 8 00:00:32,638 --> 00:00:34,972 حلقه‌ی انگشت پاشو توی کنسرت راسکال فلتس درست کنه (خواننده معروف قدیمی) 9 00:00:34,974 --> 00:00:37,375 مأمور پلیس بازیگر بوده 10 00:00:37,377 --> 00:00:40,644 ببین تقریباً یه ماه قبل این اتفاقات مامانت مست و پاتیل خودشو 11 00:00:40,646 --> 00:00:42,980 توی یه مراسم خیریه می‌بینه 12 00:00:42,982 --> 00:00:46,684 و یه پیشنهاد 30هزار دلاری واسه یه قرار با جین سیمونز میده (خواننده‌ی راک معروف قدیمی) 13 00:00:46,686 --> 00:00:50,489 و پیشنهاد بقیه رو که 29800 دلار بود رو شکست میده 14 00:00:50,514 --> 00:00:54,024 اون نمی‌خواسته پول رو بده پس مرگشو جعل کرده 15 00:00:54,026 --> 00:00:57,928 به ایالت نِوادا رفته و خودشو دایانا تِرِمِین جا زده 16 00:00:57,930 --> 00:00:59,830 دایانا تِرِمِین که اسم جعلی منه 17 00:00:59,832 --> 00:01:01,332 من 18 00:01:01,334 --> 00:01:03,834 اون زنیکه چطور جرأت کرده هویت و مشخصاتی که من دزدیدم رو بدزده؟ 19 00:01:03,836 --> 00:01:05,836 ببین میدونم هضم همه‌ی اینا سخته 20 00:01:05,838 --> 00:01:09,106 ولی ما اینجاییم که به مامانت کمک کنیم تا به جای خوب برسه 21 00:01:09,108 --> 00:01:12,843 هر احساسی هم که داری فقط یادت باشه که این درمورد تو نیست 22 00:01:12,845 --> 00:01:15,079 حق با توئه 23 00:01:15,081 --> 00:01:17,128 چطور تونستی این کارو با من بکنی؟ 24 00:01:17,416 --> 00:01:22,288 ترجمه از RezaM1994FCB 25 00:01:24,390 --> 00:01:26,524 هورا! تو منو پیدا کردی 26 00:01:26,526 --> 00:01:27,925 این چه غلطی بود که کردی مامان؟ 27 00:01:27,927 --> 00:01:30,694 خیلی‌خب ، عزیزم من می‌تونم همه‌چیو توضیح بدم 28 00:01:30,696 --> 00:01:32,563 بیاین همه‌مون یه نفس عمیق بکشیم 29 00:01:32,565 --> 00:01:37,648 تو حتی منو هنوز به این بچه خوشگل قدبلند الکس تِرِبِک مانند معرفی نکردی (بازیگر) 30 00:01:37,703 --> 00:01:39,637 من مایکل هستم از دیدنت خوشبختم دانا 31 00:01:39,639 --> 00:01:44,280 اوه الان بهم دایانا میگن خودت که میدونی واسه دلایل پلیسی 32 00:01:44,305 --> 00:01:46,574 به‌هرحال این خونه مال کیه؟ 33 00:01:46,599 --> 00:01:47,700 مال دوست‌پسرم دِیو 34 00:01:47,725 --> 00:01:51,949 اون یه جورایی اسکل به نظر میاد ولی واقعاً شیرین و باکلاس‌ـه 35 00:01:51,951 --> 00:01:55,986 دستمالاش رو ببین از چی ساخته شدن 36 00:01:55,988 --> 00:01:57,518 پارچه‌ای گرون‌قیمت 37 00:01:57,657 --> 00:02:01,058 خیلی‌خب حالا همه‌ی اینا باعقل جور درمیاد 38 00:02:01,060 --> 00:02:04,942 تو اسمتو عوض کردی و داری یه کسخل پولدار خونه‌ی باکلاس‌دار رو سرکیسه می‌کنی 39 00:02:04,967 --> 00:02:07,099 فهمیدم . تو داری یه برنامه‌ی کلاهبرداری انجام میدی 40 00:02:07,124 --> 00:02:11,135 نه عزیزم همه‌ی اینا به اندازه واقعی بودن ناخون‌های زیر ناخون‌های پلاستیکیم واقعی هستن 41 00:02:11,137 --> 00:02:13,771 من حالا یه آدم متفاوت هستم - چرت نگو - 42 00:02:13,773 --> 00:02:16,607 تو همیشه یه آشغال سیاه‌سوخته‌ی آریزونایی بودی 43 00:02:16,609 --> 00:02:19,982 و من اونو میدونم چون من هم کنار تو در حال سوختن بزرگ شدم 44 00:02:20,007 --> 00:02:21,979 اوه مسیح نمیدونستم مهمون داریم 45 00:02:21,981 --> 00:02:23,902 هی سلام من دِیو هستم - مایکل - 46 00:02:23,927 --> 00:02:24,981 معلومه که تو دِیو هستی 47 00:02:25,006 --> 00:02:28,586 هی دِیو ، من و تو نیازه که یه صحبت کوچیک داشته باشیم 48 00:02:28,588 --> 00:02:30,421 دایانا - اوه هی - 49 00:02:30,423 --> 00:02:31,856 این بچه خوشگله دیگه کیه؟ 50 00:02:31,858 --> 00:02:33,591 این کیک سیب‌زمینیم پاتریشیا هستش 51 00:02:33,593 --> 00:02:36,193 و تو مثلاً کی باشی؟ 52 00:02:36,195 --> 00:02:38,762 اِلِنور خواهر دوران دانشگاهمه 53 00:02:38,764 --> 00:02:42,666 درسته دوران خوش کپا زتا...جونز 54 00:02:42,668 --> 00:02:44,201 اوه - هی - 55 00:02:44,833 --> 00:02:47,771 باورم نمیشه که من باید توی صف وایستم که خواهر خودمو ببینم " بوداپست ، مجارستان " 56 00:02:47,773 --> 00:02:50,774 من تا حالا واسه دریافت هیچ اطلاعاتی حتی صبر نکردم 57 00:02:50,776 --> 00:02:52,209 چه برسه به اینکه توی صف وایستم 58 00:02:52,211 --> 00:02:54,845 واو تمومه چیزای توی این اتاق کار‌های اونه؟ 59 00:02:54,847 --> 00:02:57,448 خودتو به خریت نزن چیدی کامیلا یه آدم حقه‌بازه 60 00:02:57,450 --> 00:03:00,784 تمومه کاری که اون باید می‌کرده یه‌سری شکلک بکشه و مردم دیوونه بشن 61 00:03:00,786 --> 00:03:03,359 اون‌ها که یه‌سری شکلک نیستن اون‌ها یه جفت سینه هستن 62 00:03:03,384 --> 00:03:05,155 و بعد دوتا کناره‌ی سینه اضافی 63 00:03:05,157 --> 00:03:08,459 اون اینو نمایان می‌کنه سینه‌‌ها با شکل‌ها و اندازه‌‌های مختلف به‌وجود میان 64 00:03:08,461 --> 00:03:09,827 و همچنین جدا از هم 65 00:03:09,829 --> 00:03:11,629 اوغ شاید بهتره که ما از اینجا بریم 66 00:03:11,631 --> 00:03:13,464 کلی آدمای دیگه هستن که من می‌تونم بهشون کمک کنم 67 00:03:13,466 --> 00:03:16,534 مثلاً دوست خوبم بن افلک و اعتیاد مورمورکننده‌اش به خالکوبی روی پشت 68 00:03:16,536 --> 00:03:20,137 یا دوست خوب دیگه‌ام مت دِیمون و اعتیاد مورمورکننده‌اش به دوستم بن افلک 69 00:03:20,139 --> 00:03:21,805 ...مهمه که تو به این نتیجه برسی که 70 00:03:21,807 --> 00:03:26,210 رابطه‌ی رقابتیت با کامیلا مهم‌ترین دلیلی بود که تو به جای خوب نرفتی 71 00:03:26,212 --> 00:03:28,679 این دلیل می‌تونه واسه اونم صدق کنه (یعنی اونم ممکنه به همین دلیل به جای خوب نره) 72 00:03:28,681 --> 00:03:31,482 باشه ولی صبر کردن دیگه بسه 73 00:03:31,484 --> 00:03:33,517 ببخشید ببخشید ببخشید 74 00:03:35,154 --> 00:03:38,055 تا‌هانی تو واسه دیدنم توی صف وایستادی؟ 75 00:03:38,057 --> 00:03:40,062 اون خیلی خنده‌دارـه 76 00:03:40,593 --> 00:03:42,676 مثل اینه که یه قورباغه به شکوه و عظمت بالای درخت خیره باشه 77 00:03:42,678 --> 00:03:44,458 اینجوریه بی‌توجهی آدما 78 00:03:44,483 --> 00:03:46,230 به نیت اصلی کار که باعث شده چشم‌شون نسبت به حقیقت کور باشه 79 00:03:46,611 --> 00:03:48,265 دستمال‌ها و چنگل‌ها اون پشت هستند 80 00:03:48,267 --> 00:03:51,032 پس اوملت درست کردن الان شده هنر مگه نه؟ 81 00:03:51,057 --> 00:03:53,203 حالا نه اینکه توقع داشته باشم تو این چیزا رو بفهمی 82 00:03:53,205 --> 00:03:55,539 ولی اون توی کل دنیا رایجه 83 00:03:55,541 --> 00:03:59,009 پول خرج کردن در زمان بیماری‌ها ، مرگ و مسائل آموزشی واسه معروف شدن و چاپلوسی (یعنی واسه کسب محبوبیت خیلی از مردم پول خرج می‌کنن) 84 00:03:59,457 --> 00:04:00,544 پنیری یا سوسیسی؟ 85 00:04:00,546 --> 00:04:03,082 اوه نه من اوملت نمی‌خوام من فقط واسه یه صحبت خواهرانه اومدم 86 00:04:04,428 --> 00:04:07,551 خواهرم تا‌هانی از اینکه اوملت سفارش بده خودداری کرده 87 00:04:08,754 --> 00:04:11,678 درنتیجه نمایش عمومی الان تمومه و هیچ‌وقت هم دیگه نشون داده نمیشه 88 00:04:11,703 --> 00:04:13,600 دیگه هیچ پولی هم واسه خیریه هم قرار نیست که دیگه جمع بشه 89 00:04:13,662 --> 00:04:15,217 همون تاهانی همیشگی 90 00:04:15,271 --> 00:04:17,795 اونم بعد از اینکه کامیلا جونش رو نجات داد؟ 91 00:04:17,834 --> 00:04:19,480 !واقعاً که 92 00:04:20,660 --> 00:04:23,089 خواهرن دیگه ، مگه نه؟ 93 00:04:24,089 --> 00:04:26,704 هی الان ساعت بِرَند اپلم رو نگاه کردم 94 00:04:26,706 --> 00:04:30,140 و الان وقته حرفای حاشیه‌ایه 95 00:04:30,142 --> 00:04:32,042 خب پس مایکل چیکارا می‌کنی؟ 96 00:04:32,044 --> 00:04:34,575 آه...خب من معمار هستم 97 00:04:34,600 --> 00:04:36,880 شوخی نکن منم همینطور 98 00:04:36,882 --> 00:04:37,995 دِیو واقعاً خوبه 99 00:04:38,020 --> 00:04:40,551 تو باید اونو توی گردهمایی آی-15 ببینیش (نام یک گردهمایی معمارا) 100 00:04:40,553 --> 00:04:43,037 اون توی اونجا مثل بانک باکلاس به نظر میاد 101 00:04:43,039 --> 00:04:45,039 پس شما دوتا موش عاشق چطور همدیگه رو ملاقات کردین؟ 102 00:04:45,041 --> 00:04:47,041 داستان بامزه‌ای داره 103 00:04:47,043 --> 00:04:49,943 من داشتم روی یه پروژه کار می‌کردم تخریب یه مشروب‌خونه‌ی آسیب دیده 104 00:04:49,945 --> 00:04:51,612 به نام جای جوش صحرا 105 00:04:51,614 --> 00:04:53,302 من خواستم برم با پیمانکارا ملاقات کنم 106 00:04:53,302 --> 00:04:56,317 و دایانا اونجا نشسته بود و داشت یک نوشیدنی7 و 7 و 7 رو میداد بالا 107 00:04:56,319 --> 00:04:58,786 7تا شات از نوشیدنی سیگرام درجه 7 رو توی 7 دقیقه میداد بالا (نوشیدنی‌ای که از نخود درست میشه) 108 00:04:58,788 --> 00:05:00,587 اون نوشیدنی صبح دایانا هستش 109 00:05:00,589 --> 00:05:02,723 اوه حق با توئه . کله‌ی سحر بود 110 00:05:02,725 --> 00:05:04,438 خب این خیلی کنایه‌آمیز هستش 111 00:05:04,438 --> 00:05:06,816 فهمیدن اینکه من هستم که قراره مشروب‌خونه رو ببنده 112 00:05:06,816 --> 00:05:09,443 چیز بعدی‌ای که میدونم اون یه چاقو رو جلو صورتم گرفت 113 00:05:10,700 --> 00:05:14,077 من از ترس می‌مردم اگه اون خوشگل‌ترین فردی که توی کل زندگیم دیدم نمی‌بود 114 00:05:14,102 --> 00:05:16,754 همه‌چی دست به دست هم داد که یه‌دفعه خودمون رو 115 00:05:16,756 --> 00:05:18,989 در حال عشق و حال توی یک توالت خراب 116 00:05:18,991 --> 00:05:21,706 توی کوچه پشتی پیدا کردیم - بامزه بود - 117 00:05:21,706 --> 00:05:23,541 پس تو و اِلِنور چطور دوست شدین؟ 118 00:05:23,541 --> 00:05:26,246 ...بذار فقط همینو بگم که ما 119 00:05:26,248 --> 00:05:28,682 توی یه "محله" "زندگی" می‌کردیم 120 00:05:28,684 --> 00:05:30,150 اوه 121 00:05:30,152 --> 00:05:32,586 چه روش بامزه‌ای واسه گفتن یه حرف درسته؟ 122 00:05:32,588 --> 00:05:33,820 خب من باید برم کم‌کم آماده بشم 123 00:05:33,845 --> 00:05:36,957 امروز روز انتخابات انجمن اولیا و مربیان هستش و منم واسه پست منشی‌گری کاندید شدم 124 00:05:36,959 --> 00:05:38,359 و اون احتمال برنده شدنش هم خیلی زیاده 125 00:05:38,361 --> 00:05:40,933 هی پتی ما هم باید کم‌کم بریم حاضر بشیم خیلی‌خب؟ 126 00:05:41,764 --> 00:05:44,698 میدونم که ما اینجا اومدیم که مامانت رو توی راه درست قرار بدیم 127 00:05:44,700 --> 00:05:47,034 ولی اینجور که معلومه اون خودش اوضاعش عالیه 128 00:05:47,036 --> 00:05:49,358 چرته اونا کاملاً همش کس‌شره 129 00:05:49,358 --> 00:05:52,813 منم قراره بفهمم که چه کلاهبرداری‌ای دانا شِل‌استراپ داره انجام میده 130 00:05:52,838 --> 00:05:55,676 و من قراره به زیر بکشمش 131 00:05:55,678 --> 00:05:58,011 درست بعد اینکه این نوشیدنی فوق‌العاده رو تموم کردم 132 00:05:58,013 --> 00:06:00,047 رفیق ، نوشیدنی‌‌های مارگاریتای دِیو فوق‌العاده‌ان 133 00:06:00,049 --> 00:06:01,215 مگه نه؟ - آره - 134 00:06:01,217 --> 00:06:03,441 و من حتی تکیلاخور نیستم 135 00:06:03,797 --> 00:06:04,829 واو 136 00:06:06,549 --> 00:06:09,184 پس موزه‌‌ها این شکلین 137 00:06:09,186 --> 00:06:14,989 اگه به این نقاشی از نزدیک نگاه کنی تو می‌تونی متوجه تعبیرش بشی 138 00:06:14,991 --> 00:06:18,326 میدونم که تو داری احمقانه رفتار می‌کنی و به صورت بی‌نتیجه‌ای فریبنده 139 00:06:18,328 --> 00:06:22,130 ولی تو درواقع باارزش‌ترین نقاشی توی کل موزه رو انتخاب کردی 140 00:06:22,132 --> 00:06:26,783 از سال پیش تا حالا این نقاشی تا قیمت 39.2 میلیون دلار ارزش‌گذاری شده 141 00:06:26,837 --> 00:06:29,337 اوه لعنت من فراموش کردم که تو همه‌چیو میدونی 142 00:06:29,339 --> 00:06:30,524 قیمت اون یکی چنده؟ 143 00:06:30,524 --> 00:06:33,374 اون یکی 13.7 میلیون دلار می‌ارزه 144 00:06:34,069 --> 00:06:35,710 اون توش کلی رنگ استفاده شده 145 00:06:35,712 --> 00:06:37,178 اون باید یه مقدار به قیمتش اضافه کنه 146 00:06:37,180 --> 00:06:39,199 ما می‌تونیم این کار رو واسه بقیه‌ی نقاشی‌ها انجام بدیم؟ 147 00:06:39,850 --> 00:06:43,885 ببین من یه دیدگاه خاصی نسبت به دنیا پیدا کردم 148 00:06:43,887 --> 00:06:48,956 و اون اینه که من دوست دارم مسئولیت کارامو قبول کنم واسه همه‌ی کارایی که من توی رابطه‌مون مقصر بودم 149 00:06:48,981 --> 00:06:55,241 من واسه هر آسیبی که بهت زدم از صمیم قلب ازت معذرت می‌خوام 150 00:06:56,032 --> 00:06:57,201 ممنون 151 00:06:57,501 --> 00:07:00,596 من عذرخواهیت رو قبول نمی‌کنم همه‌ـش همین بود دیگه؟ 152 00:07:03,757 --> 00:07:06,252 ...خب 153 00:07:09,604 --> 00:07:11,273 اوووه 154 00:07:12,253 --> 00:07:13,899 یه تخم‌مرغ روی یه تخم‌مرغ دیگه 155 00:07:13,924 --> 00:07:14,829 خلاقانه‌ست 156 00:07:14,853 --> 00:07:16,853 !چه می‌کنه این کامیلا 157 00:07:18,171 --> 00:07:20,905 ببین دِیو بهم چی داده 158 00:07:20,907 --> 00:07:26,728 مجوز انحصاری واسه کلوب رقص لختی که اون توی رینو داره طراحیش می‌کنه (نام یک شهر ) 159 00:07:26,730 --> 00:07:29,063 مرد ، ایالت نِوادا چقدر آشغالدونیه 160 00:07:29,065 --> 00:07:30,215 داری چیکار می‌کنی؟ 161 00:07:30,217 --> 00:07:33,434 من دارم دنبال یه سرنخ از کلاهبرداری دانا شِل‌استراپ می‌گردم 162 00:07:33,436 --> 00:07:35,403 اون احتمالاً یه‌عالمه پول نقد همین گوشه‌کناره‌‌ها قایم کرده 163 00:07:35,405 --> 00:07:38,022 تا اونا رو برداره و واسه فرار ازشون استفاده کنه 164 00:07:38,024 --> 00:07:40,425 وقتی زمانش برسه اون این مرد رو بیچاره می‌کنه 165 00:07:40,427 --> 00:07:43,027 و مثل کایسر سوزه ناپدید میشه (شخصیت یه داستان) 166 00:07:43,029 --> 00:07:45,079 درست بعد از اینکه اون به همه‌ی این آدما آسیب بزنه 167 00:07:45,081 --> 00:07:46,531 واسه چی تو داخل اتاقم هستی؟ 168 00:07:46,533 --> 00:07:48,702 اوه هی دخترک چه خبرا؟ 169 00:07:48,727 --> 00:07:50,084 چند سالته؟ سه سال؟ 170 00:07:50,086 --> 00:07:51,622 من 9 سالمه - خوبه - 171 00:07:51,647 --> 00:07:53,137 من هیچی درباره‌ی بچه‌‌ها نمیدونم 172 00:07:53,139 --> 00:07:58,943 هی تا حالا دایانا تو رو مثل یه گنجینه‌ی خاص توی اسباب‌بازی‌هات مخفیت کرده؟ 173 00:07:58,945 --> 00:08:00,428 نه دایانا خیلی با‌هام خوش‌رفتاره 174 00:08:00,430 --> 00:08:02,413 اون بیشتر این اسباب‌بازی‌های حیوونی رو واسم خریده 175 00:08:02,415 --> 00:08:04,782 اوه واو چقدر خوب 176 00:08:04,784 --> 00:08:07,318 اشکال نداره که یه جراحی روشون انجام بدم که ببینم حالشون خوب هستش یا نه؟ 177 00:08:07,320 --> 00:08:10,071 خیلی‌خب ، خیلی‌خب ، خیلی‌خب باشه دکتر مک‌استوفینز 178 00:08:10,073 --> 00:08:11,923 بیا ببریمت یه کم هوای تازه بخوری 179 00:08:11,925 --> 00:08:13,274 خیلی عذر می‌خوام 180 00:08:13,276 --> 00:08:16,483 اون فقط یه بچه‌ست تو نمی‌تونی دل و روده‌ی اسباب‌بازی‌هاش رو دربیاری 181 00:08:16,508 --> 00:08:17,579 باشه. برنامه جدید 182 00:08:17,581 --> 00:08:21,149 تو اتفاقی اشاره کن که پولدار هستی و مخ دانا رو بزن 183 00:08:21,151 --> 00:08:22,517 وقتی که اون مخش زده شد و خواست روت حرکت بزنه 184 00:08:22,519 --> 00:08:25,019 اون‌وقت ثابت میشه که همه‌ی اینا الکیه 185 00:08:25,021 --> 00:08:27,188 اول از همه تو کیر داری دیگه؟ 186 00:08:27,190 --> 00:08:29,123 من مخ دانا رو نمیزنم 187 00:08:29,125 --> 00:08:31,993 اولاً که من نمی‌تونم این کار رو با دوست خوبم دِیو بکنم 188 00:08:31,995 --> 00:08:33,828 اون برخلاف قانون ما معماراست (اول رفیق بعد دختر) 189 00:08:33,830 --> 00:08:36,826 بعدشم مادرت اینجا خوشحال به نظر میرسه 190 00:08:36,851 --> 00:08:37,916 دانایی که من می‌شناسم 191 00:08:37,918 --> 00:08:41,019 توی چنین جای خراب‌شده‌ی ملال‌آوری قرار نیست تا آخر عمر بمونه 192 00:08:41,021 --> 00:08:42,520 اون داره ازشون کلاهبرداری می‌کنه 193 00:08:42,522 --> 00:08:45,464 ببین باورم بکنی یا نکنی به پشمام نیست من اونو ثابت می‌کنم 194 00:08:45,489 --> 00:08:48,860 دختره‌ی چشم‌سفید تو باید این خزعبلات رو تموم کنی 195 00:08:48,862 --> 00:08:52,297 به جلسه اولیا و مربیان برو و از مادرت حمایت کن 196 00:08:52,299 --> 00:08:54,293 من درباره این موضوع یک کلمه دیگه نمی‌خوام بشنوم 197 00:08:55,586 --> 00:08:56,801 اون حرکت دیگه چه کوفتی بود؟ 198 00:08:56,803 --> 00:08:57,832 خب ، من می‌خواستم یه کم 199 00:08:57,857 --> 00:09:00,580 حالت عصبانی‌وار رفتار کنم میدونی به خاطر اون حس بابای اهمیت‌ده و این چیزا 200 00:09:00,605 --> 00:09:01,847 نه؟ اون حرکت جواب نداد مگه نه؟ 201 00:09:01,872 --> 00:09:04,008 نه حتی یه‌ذرّه نه حتی به اندازه سر سوزن 202 00:09:04,010 --> 00:09:07,211 فقط می‌خواستم یه چیزی رو امتحان کنم اِلِنور راحتم بذار 203 00:09:07,765 --> 00:09:09,614 تا موقعی که کامیلا عذرخواهیمو قبول بکنه 204 00:09:09,616 --> 00:09:13,937 این زخم باز مانع هر گونه پیشرفتی که اون ممکنه واسه وارد شدن به جای خوب بکنه میشه 205 00:09:13,937 --> 00:09:16,621 همچنین من الان می‌خوام برم خفه‌اش کنم 206 00:09:16,623 --> 00:09:19,507 که این کار هم مانع ورود هر گونه هوا به ریه‌‌هاش میشه 207 00:09:19,509 --> 00:09:21,342 من می‌تونم با‌هاش صحبت کنم؟ 208 00:09:21,344 --> 00:09:24,162 شاید ما باید از روش شخص سوم استفاده کنیم (واسطه) 209 00:09:27,200 --> 00:09:28,472 اوه سلام 210 00:09:28,472 --> 00:09:30,835 من دوست تا‌هانی هستم...چیدی 211 00:09:30,837 --> 00:09:33,338 چیدی یک کلمه‌ی نیجریه‌ای هستش به معنای خدا وجود دارد 212 00:09:33,999 --> 00:09:35,239 درسته 213 00:09:35,241 --> 00:09:39,046 عذر می‌خوام من ریشه‌ی اسم تو رو نمیدونم ...ولی 214 00:09:39,546 --> 00:09:42,580 "همه‌ی دلایل ترسیدن‌هات الان مال منن" 215 00:09:46,152 --> 00:09:48,186 اون چی گفت؟ چی؟ 216 00:09:48,188 --> 00:09:50,355 نمیدونم معذرت می‌خوام 217 00:09:50,357 --> 00:09:52,657 من حواسم پرت شد اون فوق‌العاده‌ست 218 00:09:52,659 --> 00:09:55,093 همه‌ی ترس‌هام الان مال اون هستن 219 00:09:55,095 --> 00:09:56,361 معلومه که هستن 220 00:09:59,199 --> 00:10:00,567 اوم 221 00:10:00,877 --> 00:10:05,655 من از صمیم قلب معذرت‌خواهی کردم چون من به بلوغ کامل رسیدم 222 00:10:05,680 --> 00:10:07,983 چه قلبی ، چه فکری 223 00:10:08,008 --> 00:10:13,911 ولی اگه تو عذرخواهیم رو قبول نکنی من این نمایشگاه مسخره‌ت رو درب‌وداغون می‌کنم 224 00:10:13,913 --> 00:10:16,975 پس اینم یه نمایش بی‌سرانجام دیگه‌ست از طرف تا‌هانی مگه نه؟ 225 00:10:17,000 --> 00:10:21,686 تو اصلاً تو وجودت جرأت این کار رو نداری چون اونی که ژن جرأت رو گرفته من هستم 226 00:10:21,688 --> 00:10:23,921 و همینطور ژن ابروی خوب رو 227 00:10:25,558 --> 00:10:29,943 اوه اوه نه . ترس‌هام دوباره برگشتن 228 00:10:30,420 --> 00:10:33,398 هی دِیوی طراحی این اتاق رو باورت میشه؟ 229 00:10:33,400 --> 00:10:36,401 اودیتوریوم؟ بیشتر شبیه اودی‌کسل‌کننده‌یوم هستش (یه سبک معماری) (بازی با کلمات یعنی چه جای مزخرفیه) 230 00:10:38,038 --> 00:10:39,231 باحال بود 231 00:10:39,231 --> 00:10:41,733 سلام من دایانا تِرِمِین هستم 232 00:10:41,733 --> 00:10:44,461 من هیچ‌وقت فکر نمی‌کردم واسه انجمن اولیا و مربیان کاندید بشم 233 00:10:44,486 --> 00:10:49,222 واسه بیشتر زندگیم ترجیح میدادم که از این مشروب‌خونه به اون مشروب‌خونه برم 234 00:10:50,075 --> 00:10:52,803 ولی الان می‌خوام مطمئن بشم که همه‌ی بچه‌‌ها توی این 235 00:10:52,828 --> 00:10:56,849 محل آزمایش بمب‌های نظامی سطح پایین حاشیه شهری 236 00:10:56,874 --> 00:11:00,185 بهترین آموزشی که نِوادا می‌تونه عرضه کنه رو داشته باشن 237 00:11:00,210 --> 00:11:02,970 اون دیگه چیه؟ همه‌چی رو به گردن 11 سپتامپر انداختن؟ 238 00:11:02,972 --> 00:11:06,692 همچنین یه بچه‌ی خوشگل شیرین هستش که اینجا به مدرسه میره 239 00:11:06,717 --> 00:11:09,676 و می‌خوام که اینجا رو واسش فوق‌العاده بکنم 240 00:11:09,701 --> 00:11:12,145 بلند شو عزیزدلم 241 00:11:16,476 --> 00:11:19,261 خب اون اولین سالنی بود که از آجر درست شده بود 242 00:11:19,263 --> 00:11:20,795 یه جورایی از مونتیچلو الهام گرفته بود (معمار معروف ایتالیایی) 243 00:11:20,797 --> 00:11:22,814 هی مارک - نه من دِیو هستم - 244 00:11:22,816 --> 00:11:25,319 اوه اسمتو میدونم ولی من دوست دارم مارک صدات کنم 245 00:11:25,319 --> 00:11:26,418 آروم باش 246 00:11:26,420 --> 00:11:28,320 من واست یه خبر دارم بابایی 247 00:11:28,322 --> 00:11:31,156 زنی که تو اونو به‌عنوان دایانا تِرِمِین می‌شناسی در اصل 248 00:11:31,158 --> 00:11:34,887 دانا شِل‌استراپ هستش مامان خیلی پیرتر من چون اول دانا ، اِلِنور رو خواهر ش معرفی کرد) (به همین خاطر روی سنش تاکید کرد 249 00:11:34,912 --> 00:11:37,331 اون مرگشو جعل کرد و همچنین اسمش رو هم عوض کرد 250 00:11:37,331 --> 00:11:39,965 معذرت که حباب زندگیتونو ترکوندم ولی همینه که هست 251 00:11:40,818 --> 00:11:43,211 من الانشم همه‌ی اینا رو میدونم اِلِنور 252 00:11:43,387 --> 00:11:46,355 مادرت همون شب اولی که همدیگه رو ملاقات کردیم همه‌چیزو به من گفت 253 00:11:46,357 --> 00:11:47,132 شب اول؟ 254 00:11:47,132 --> 00:11:50,469 خب نه واقعاً همون شب اول شب اول که بیشترش سکس بود 255 00:11:50,469 --> 00:11:53,906 مادرت یه عشق بااعتمادبه‌نفس و خودخواه هستش 256 00:11:53,931 --> 00:11:55,891 حالم به‌هم خورد - نه نه نه . واسه من که عالیه - 257 00:11:55,891 --> 00:11:56,767 چون من نمیدونم چی می‌خوام 258 00:11:56,767 --> 00:11:58,946 ولی در هر صورت صبح بعدش همه‌چیو بهم گفت 259 00:11:58,971 --> 00:12:01,271 و ما هم به پاتریشیا وقتی یه کم بزرگتر شد حقیقتو میگیم 260 00:12:01,362 --> 00:12:04,079 واسه الان که همه‌چیز زندگیمون عالی و کامله 261 00:12:04,104 --> 00:12:05,692 نه ، مرد تو مامانمو نمی‌شناسی 262 00:12:05,692 --> 00:12:08,003 اون قبلنا حدود 50تا چیز توی گاری فروشگاه میذاشت 263 00:12:08,028 --> 00:12:10,295 بعد میرفت آخر راهرو و نزدیک در خروجی 264 00:12:10,320 --> 00:12:13,172 فریاد میزد موووش و بدون پرداخت پول وسیله‌‌ها ، فرار می‌کرد 265 00:12:13,197 --> 00:12:14,499 اون یه دروغگوئه 266 00:12:14,501 --> 00:12:16,954 خب گوش کن اون با من که همیشه روراست بوده 267 00:12:16,954 --> 00:12:19,181 و من اینکه اون چنین رگ وحشی‌گری داره رو دوست دارم 268 00:12:19,206 --> 00:12:20,706 یه جورایی باعث میشه موتورم راه بیفته (یعنی رگ وحشی‌گریش باعث میشه شهوتی بشم) 269 00:12:20,708 --> 00:12:21,875 بخوام حقیقتو بگم 270 00:12:21,875 --> 00:12:25,043 اون یه جورایی داره منو به "پسر بد" تبدیل می‌کنه 271 00:12:25,045 --> 00:12:27,445 منظورم اینه من دیگه کیم . آوریل لاوین؟ (خواننده معروف کانادایی ملقب به دختر بد) 272 00:12:32,352 --> 00:12:34,731 اوه فهمیدم 273 00:12:34,756 --> 00:12:36,855 اینکه همون اول روراست باشه هم همه‌اش جزئی از برنامه‌ی کلاهبرداری بوده 274 00:12:36,857 --> 00:12:39,123 اون حرکت نبوغ‌آمیزه چون دِیو فکر می‌کنه که دانا روراسته 275 00:12:39,125 --> 00:12:42,479 پس وقتی اون با همه‌ی پولاش در بره اون هرگز نمی‌فهمه که از کجا خورده 276 00:12:42,479 --> 00:12:43,939 بیخیال دیگه اِلِنور 277 00:12:43,939 --> 00:12:47,167 من عوض شدم . تو عوض شدی شاید اونم عوض شده 278 00:12:47,192 --> 00:12:48,558 نه امکان نداره 279 00:12:48,560 --> 00:12:53,763 چرا نمی‌تونی قبول کنی که اون شاید داره یه زندگی خوب و صادقانه رو زندگی می‌کنه؟ 280 00:12:53,765 --> 00:12:57,233 یعنی قبول کن اون یه شریک بامسئولیت و یک مامان خوب هستش 281 00:12:57,235 --> 00:12:59,268 چون من اون نوع مامان رو می‌خواستم 282 00:12:59,605 --> 00:13:02,958 من اون مامانی رو می‌خواستم که واسه عصرونه‌ام اسنک درست کنه 283 00:13:02,958 --> 00:13:05,459 به جای اینکه بهم بگه که واسه خودت حلقه‌‌های سیب‌زمینی داغون 284 00:13:05,461 --> 00:13:06,670 از یکی از شعبه‌‌های داغون رستوران مک‌دونالد بخر 285 00:13:06,670 --> 00:13:08,503 چرا باید پاتریشیا باید اون مامان گیرش بیاد؟ 286 00:13:08,505 --> 00:13:13,610 اگه دانا شِل‌استراپ واقعاً تغییر کرده باشه پس یعنی اون همیشه قادر به تغییر بوده 287 00:13:13,635 --> 00:13:16,622 ولی من فقط لیاقت اینکه اون تغییر برام انجام می‌شده رو نداشتم 288 00:13:18,498 --> 00:13:25,522 میدونم من یه جورایی به دلیل حالت پدری که برات دارم باید تو رو دلداری بدم 289 00:13:25,522 --> 00:13:27,489 ولی من...من یه جورایی خشکم زده 290 00:13:27,716 --> 00:13:30,027 خیلی‌خب آخرین نتایج رأی‌گیری 291 00:13:30,027 --> 00:13:32,627 43رأی برای دایانا تِرِمِین 292 00:13:32,629 --> 00:13:35,007 12رأی برای آیلین کپشاو 293 00:13:35,032 --> 00:13:38,660 و یک رأی برای بُفا دیزناتز 294 00:13:39,670 --> 00:13:42,487 خدایا اونجوری بهم نگاه نکن تو بابای واقعیم نیستی 295 00:13:48,553 --> 00:13:51,538 تبریک میگم خانم منشی 296 00:13:51,538 --> 00:13:53,515 اون خیلی دیوانه‌واره مگه نه؟ 297 00:13:53,540 --> 00:13:57,143 من شاید نیازه که یه ماشین‌حساب بخرم و شاید هم یه کره زمین؟ 298 00:13:57,168 --> 00:13:59,337 من واقعاً هیچی از این شغل نمی‌فهمم 299 00:13:59,337 --> 00:14:01,564 گوش کن آم...من متأسفم 300 00:14:01,589 --> 00:14:03,984 اصلاً فکرشو نمی‌کردم همه اینا واقعی باشه 301 00:14:04,009 --> 00:14:07,746 من فقط فکر نمی‌کردم چنین روزیو ببینم ...که تو متعهد بشی به 302 00:14:08,179 --> 00:14:09,556 همه‌چیز 303 00:14:09,556 --> 00:14:10,832 من اشتباه می‌کردم 304 00:14:11,207 --> 00:14:13,585 ممنون عزیزم اون معنی زیادی برام داره 305 00:14:15,086 --> 00:14:17,772 بذار کمکت کنم - نه نه نه . اون یکی نه - 306 00:14:17,772 --> 00:14:19,138 اون یکی نه . معذرت معذرت 307 00:14:19,140 --> 00:14:20,973 این پودر فقط مخصوص پارچه‌‌های ابریشمیمه 308 00:14:20,975 --> 00:14:23,486 !تو که کرست‌هات رو نمی‌شوری 309 00:14:23,578 --> 00:14:25,078 نه. نه 310 00:14:25,080 --> 00:14:26,979 میدونستم 311 00:14:27,432 --> 00:14:29,476 مادرم یه هنرمند حقه‌بازه 312 00:14:29,935 --> 00:14:31,119 مچت رو گرفتم 313 00:14:31,788 --> 00:14:34,539 پس قبل از اینکه من توی زندگی پس از مرگ شکنجه بشم 314 00:14:34,539 --> 00:14:36,573 من باید بقیه‌ی این زندگیمو 315 00:14:36,575 --> 00:14:39,527 توی زندان‌‌های مجارستان بگذرونم به دلیل آسیب به آثار هنری 316 00:14:39,911 --> 00:14:41,446 اون باید جالب باشه 317 00:14:41,880 --> 00:14:44,323 نابودی آثار هنری مؤخوذه 318 00:14:44,424 --> 00:14:46,676 کار کامیلا همیشه در حد متوسط بوده 319 00:14:46,676 --> 00:14:50,711 مادر و پدر هم احتمالاً توی چادر‌های سرمازاشون دارن غلت میزنند (به جای اینکه اینجا باشن) 320 00:14:50,713 --> 00:14:54,215 واقعاً؟ یعنی تو فکر نمی‌کنی اونا بهش افتخار می‌کنن 321 00:14:54,217 --> 00:14:57,479 به خاطر اینکه یه غرفه‌ی کامل از یه موزه به کار‌هاش اختصاص داده شده؟ 322 00:14:57,479 --> 00:15:02,916 انتظارات پدر و مادر من خیلی بالا بودن و راضی کردن‌شون غیرممکن بود 323 00:15:02,918 --> 00:15:06,319 به‌علاوه اونا همیشه من و خواهرمو مقابل هم قرار میدادن 324 00:15:06,321 --> 00:15:10,034 اون دوتا یه اتحاد بودن ...و من و کامیلا 325 00:15:14,429 --> 00:15:17,223 دخترا ما یه چالش جدید براتون داریم 326 00:15:17,248 --> 00:15:20,435 هر کدومتون چهار ساعت وقت دارین تا یه مقاله رو کامل کنید 327 00:15:20,460 --> 00:15:23,838 درباره لحظه‌ی موردعلاقه‌تون در تاریخچه‌ی نظامی فرانسه 328 00:15:23,838 --> 00:15:29,742 نقاشی فرد برنده توی راهروی بزرگمون آویزون میشه در طول جشن بزرگداشت فرانسویس میتِراند 329 00:15:29,744 --> 00:15:36,532 با نقاشی بازنده هم آتیش خشم درون قلبمونو در طول همون جشن روشن می‌کنیم 330 00:15:36,534 --> 00:15:38,400 به نظرتون اون عالی به نظر نمیاد؟ 331 00:15:38,402 --> 00:15:40,187 آره مادر عالیه 332 00:15:40,212 --> 00:15:41,954 به خاطر این فرصت ممنونیم 333 00:15:41,979 --> 00:15:46,343 چه کسی هنرمند برنده خواهد بود و چه کسی شکست خواهد خورد؟ 334 00:15:46,368 --> 00:15:48,179 بیایین بفهمیم 335 00:15:53,551 --> 00:15:55,562 ...این نقاشی‌ها 336 00:15:56,954 --> 00:15:58,888 اونا مال ما هستن 337 00:15:59,232 --> 00:16:00,667 تو سینه هستی؟ 338 00:16:01,133 --> 00:16:03,801 معذرت از وقتی که جِیسون توضیح داد الان فقط همه‌چیو سینه می‌بینم 339 00:16:07,974 --> 00:16:09,701 شروع شد دوباره 340 00:16:10,142 --> 00:16:11,327 چیه؟ 341 00:16:12,144 --> 00:16:14,848 تا‌هانی ، داری چیکار می‌کنی؟ بس کن 342 00:16:14,848 --> 00:16:17,667 نه من می‌خوام بغلت کنم چون دوستت دارم 343 00:16:17,884 --> 00:16:20,503 و چون تو هم مثله من احساس تنهایی می‌کنی 344 00:16:21,321 --> 00:16:24,632 متأسفم که پدر و مادرمون اونجور آدمای آشغالی بودن 345 00:16:25,024 --> 00:16:27,625 و من درک می‌کنم که تو نمی‌تونی عذرخواهیمو قبول کنی 346 00:16:27,627 --> 00:16:30,713 چون فکر می‌کنی اون عطش خلاقانه‌ات رو خاموش می‌کنه 347 00:16:30,738 --> 00:16:32,907 اونا ما رو مجبور کردن که باهم رقابت کنیم 348 00:16:32,907 --> 00:16:36,208 و اون حس رقابت هنرت رو واسه دهه‌‌ها تغذیه کرده (یعنی باعث شده هنرمند بشی) 349 00:16:36,561 --> 00:16:40,065 اون خیلی فاجعه‌انگیزه و منم خیلی متأسفم 350 00:16:44,602 --> 00:16:46,838 اونا عوضی بودن مگه نه؟ 351 00:16:46,838 --> 00:16:50,740 آه! بزرگترین عوضی‌‌های آشغال کل کره‌ی زمین 352 00:16:55,305 --> 00:16:57,040 آزادشون کنید لطفاً 353 00:16:57,349 --> 00:16:59,794 اون داره آزادشون می‌کنه 354 00:16:59,849 --> 00:17:02,520 !کامیلا چقدر بخشنده‌ست 355 00:17:04,272 --> 00:17:06,733 دایانا تِرِمِین ، تو ای شیطان عوضی 356 00:17:07,341 --> 00:17:09,007 اسم جدید ولی همون بازی قدیمی 357 00:17:09,009 --> 00:17:12,906 باشه . اوضاع بین من و دِیو خوب پیش میرن 358 00:17:12,906 --> 00:17:15,974 ولی بعضی وقتا یه کم پول از توی کیف پولش برمیدارم 359 00:17:15,976 --> 00:17:18,910 و یه جا قایم می‌کنم واسه روز مبادا اگه همه‌چی خراب بشه 360 00:17:18,912 --> 00:17:21,940 و من مجبور بشم از شهر جیم شم الان خوشحال شدی؟ 361 00:17:22,982 --> 00:17:25,110 حقیقتش نه خوشحال نیستم 362 00:17:25,484 --> 00:17:27,170 ولی فکر کنم تو خوشحالی 363 00:17:27,170 --> 00:17:29,403 تو به این برنامه‌ی خروج چسبیدی و 364 00:17:29,405 --> 00:17:31,872 به خودت میگی که هر وقت بخوای می‌تونی فرار کنی 365 00:17:31,874 --> 00:17:33,051 ...ولی حقیقت اینه که 366 00:17:33,743 --> 00:17:36,077 تو این زندگی حاشیه شهر‌ی رو دوست داری 367 00:17:36,079 --> 00:17:38,212 من اونو زیاد دوست ندارم 368 00:17:38,214 --> 00:17:41,415 من پایه‌بین نیستم . تو پایه‌بینی منظور از پایه‌بینی یعنی انجام کارای) (معمولی که همه‌ی مردم انجام میدن 369 00:17:41,417 --> 00:17:42,644 نه مامان 370 00:17:43,253 --> 00:17:44,687 تو پایه‌بین هستی 371 00:17:44,687 --> 00:17:46,153 و اون خصلت اشکالی نداره 372 00:17:46,155 --> 00:17:49,734 بذار یه چیزی ازت بپرسم واسه چی این شلوار یوگا رو پوشیدی؟ 373 00:17:49,759 --> 00:17:52,545 خب سه‌شنبه شب‌ها من همیشه یوگا انجام میدم 374 00:17:52,570 --> 00:17:54,364 با یه عده از مامانای مدرسه پتی 375 00:17:54,364 --> 00:17:55,490 و بعد یوگا چیکار می‌کنی؟ 376 00:17:55,490 --> 00:17:58,259 ما یه چندتا تخم‌مرغ آووکادویی‌مانند رو که توی کیک پنیر قرارداده شدن رو باهم تقسیم می‌کنیم 377 00:17:58,284 --> 00:17:59,494 ولی همچنین ما نوشیدنی هم می‌خوریم 378 00:17:59,494 --> 00:18:01,729 چه نوشیدنی‌ای می‌خورین؟ - شاردونه - (شراب انگور سفید) 379 00:18:02,064 --> 00:18:03,797 با تکه‌‌های یخ 380 00:18:03,799 --> 00:18:06,566 و بعد از خوردن یک لیوان من خواب‌آلود میشم 381 00:18:06,568 --> 00:18:11,671 پس من معمولاً نوشیدنمو به آب تغییر میدم که بتونم رانندگی کنم مثل یه آدم خرخون 382 00:18:11,673 --> 00:18:13,139 هی هی 383 00:18:13,141 --> 00:18:15,642 اشکالی نداره 384 00:18:15,644 --> 00:18:17,977 همه‌چی خوبه . تو اینجا خوشحالی 385 00:18:17,979 --> 00:18:21,291 ولی تو باید به این متعهد بمونی 386 00:18:21,983 --> 00:18:25,652 که این یعنی باید از شر پولایی که قایم کردی خلاص شی 387 00:18:26,296 --> 00:18:29,174 و فکر کنم خودت بدونی که با‌هاشون چیکار کنی 388 00:18:30,433 --> 00:18:32,068 واسه جین سیمونز بفرستم؟ 389 00:18:32,068 --> 00:18:33,344 چی؟ نه 390 00:18:34,070 --> 00:18:36,614 واسه پاتریشیا خرجشون کن 391 00:18:36,614 --> 00:18:39,425 واسش حساب دانشگاه باز کن یا تختخواب بچه‌گونه بخر 392 00:18:39,450 --> 00:18:41,050 یا یه ماشین 393 00:18:41,052 --> 00:18:42,787 من کلاً هیچی درمورد بچه‌‌ها نمیدونم 394 00:18:42,787 --> 00:18:49,460 ولی تو این شانس رو داری که این زنجیره‌ی رابطه‌ی مادر و دختری افتضاح شِل‌استراپ‌ها رو پاره کنی 395 00:18:49,678 --> 00:18:51,696 تو یه شانس مجدد داری 396 00:18:52,214 --> 00:18:53,489 ازش استفاده کن 397 00:18:54,149 --> 00:18:55,258 اوه عزیزم 398 00:18:55,258 --> 00:19:00,344 مثل اینکه تو به یه آدم واقعاً خوب تبدیل شدی و مشخصا اون ویژگی رو از من نگرفتی 399 00:19:00,346 --> 00:19:03,291 پس به سلامتی هر کی بهت کمک کرده 400 00:19:04,918 --> 00:19:06,769 دیگه هم پول توی کرست‌ـت داری؟ 401 00:19:06,769 --> 00:19:08,922 همیشه دارم .واسه همینه که هیچ‌وقت نمی‌شورم‌شون 402 00:19:11,500 --> 00:19:13,668 من هنوزم باورم نمیشه که اون مأمور پلیس تو رو نگه داشت 403 00:19:13,670 --> 00:19:16,004 فقط واسه اینکه بهت بگه تو عالی رانندگی می‌کنی 404 00:19:16,006 --> 00:19:17,672 چرا که نه؟ واقعاً عالی رانندگی می‌کردم 405 00:19:17,674 --> 00:19:21,809 یه مقاله توی یه روزنامه هستش درباره‌ی آخرین دستاورد‌های هنری 406 00:19:21,811 --> 00:19:22,802 و نگاه کن 407 00:19:23,313 --> 00:19:28,283 یک میراث شکسته به‌وسیله‌ی کامیلا الجمیل و تا‌هانی الجمیل 408 00:19:28,285 --> 00:19:31,252 خدایا ، اون نشونه‌ی بزرگیش بود که اینکارو کرد 409 00:19:31,254 --> 00:19:36,958 اون باید اسم این اثر رو میذاشت تیشه‌ی دفن‌شده» . اینطور فکر نمی‌کنی؟» 410 00:19:36,960 --> 00:19:38,293 این چقدر اسم بهتریه 411 00:19:38,295 --> 00:19:40,094 من می‌خوام بهش زنگ بزنم و بهش این اسمو بگم 412 00:19:40,096 --> 00:19:41,996 شاید فعلاً این کارو نکن 413 00:19:41,998 --> 00:19:43,998 آره زیرکانه‌ست 414 00:19:44,000 --> 00:19:45,733 موفق باشی رفیق 415 00:19:45,735 --> 00:19:47,101 اوه هی من تقریباً داشت یادم میرفت 416 00:19:47,103 --> 00:19:48,469 من واست یه‌سری ایده رو طراحی کردم 417 00:19:48,471 --> 00:19:51,406 یک‌سری ایده واسه پروژه‌ات 418 00:19:51,408 --> 00:19:52,907 واو 419 00:19:52,909 --> 00:19:54,342 خب اینا بیشتر از یه کم ایده‌ست 420 00:19:54,344 --> 00:19:57,345 تو کل مسائل ستون‌ها و سرسرا‌ها رو حل کردی 421 00:19:57,347 --> 00:19:58,588 اوه-اوه 422 00:19:59,082 --> 00:20:01,482 مثل اینکه دستشویی‌‌ها رو یادت رفته 423 00:20:01,484 --> 00:20:04,018 اوپس . اون فقط یه اشتباه سهوی بوده 424 00:20:04,020 --> 00:20:06,946 منم مشخصاً مثل همه از دستشویی استفاده می‌کنم 425 00:20:06,946 --> 00:20:10,548 من عاشق نشستن روی اون چیز هستم و میدونی یه چیزی از خودم بدم بیرون 426 00:20:10,550 --> 00:20:12,552 اِلِنور من میرم توی ماشین 427 00:20:12,577 --> 00:20:17,121 واقعاً از دیدنت خوشحال شدم پاتریشیا تو آدمای زیادی اینجا داری که بهت اهمیت میدن 428 00:20:17,123 --> 00:20:19,776 ...و موفق باشی با 429 00:20:20,126 --> 00:20:22,195 خونه‌بازیت - من 9سالمه - 430 00:20:22,220 --> 00:20:23,453 حالا هر چی توی مدرسه موفق باشی 431 00:20:23,455 --> 00:20:24,489 خودت میدونی که 432 00:20:27,680 --> 00:20:30,326 بقیه هم در راه بازگشت از بوداپست هستن 433 00:20:30,328 --> 00:20:32,514 ما یه چند ساعت دیگه میریم دنبالشون 434 00:20:33,431 --> 00:20:35,144 اوه خوشحال باش 435 00:20:35,233 --> 00:20:39,862 مامانت خودش واسه خودش یه مسیر بهتر پیدا کرده و تو قطعاً به پاتریشیا کمک کردی 436 00:20:39,887 --> 00:20:40,980 دوتا پایان خوش 437 00:20:40,980 --> 00:20:43,313 میدونم من فقط من یه کم غمگینم 438 00:20:43,315 --> 00:20:45,215 من خوشحالم که مامانم تغییر کرده 439 00:20:45,217 --> 00:20:48,452 ولی اون همه‌ی آسیب‌‌هایی رو که به من وارد کرده رو درست نمی‌کنه 440 00:20:48,454 --> 00:20:52,190 بیا قبولش کنیم . اون دلیلیه که من هیچ‌وقت نتونستم به کسی نزدیک بشم 441 00:20:52,191 --> 00:20:55,036 من هیچ‌وقت حتی به یه دوست‌پسرم نگفتم که عاشقشم 442 00:20:56,395 --> 00:20:58,732 ...اوه لعنت بهش . آم 443 00:21:00,088 --> 00:21:04,576 تو یادته که من چطور بهت گفتم که تو همه‌ی چیزای مهم زندگیت رو میدونی؟ 444 00:21:04,601 --> 00:21:08,538 خب من درمورد زندگیت توی دنیای پس از مرگ رو یادم رفته بود 445 00:21:08,717 --> 00:21:12,495 توی یکی از راه‌اندازی‌های مجدد تو و چیدی عاشق هم شدین 446 00:21:12,788 --> 00:21:16,766 به شدت عمیق و تو بهش گفتی که عاشقشی 447 00:21:16,766 --> 00:21:20,045 و اونم در جواب بهت گفت عاشقته 448 00:21:20,436 --> 00:21:22,102 الان گفتی ما چیکار کردیم؟ 449 00:21:22,250 --> 00:21:24,883 تو می‌خوای که به یه پادکست گوش کنی؟ (نوار ویدیویی ضبط شده) 450 00:21:25,209 --> 00:21:30,209 ترجمه از RezaM1994FCB 51053

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.