All language subtitles for The.Good.Place.S3E06.1080p.BluRay.x264-SHORTBREHD

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,397 --> 00:00:06,497 خیلی‌خب . خیلی‌خب . خیلی‌خب 2 00:00:06,531 --> 00:00:07,998 بیایین کارمونو از سال اول دبیرستان شروع کنیم 3 00:00:08,046 --> 00:00:10,268 نِیتِن بورلین‌گِیم - از تو خوشش نمیومد - 4 00:00:10,270 --> 00:00:12,403 کایلی مانسرد؟ 5 00:00:12,405 --> 00:00:14,217 فکر می‌کرد که تو باحالی ولی بیش‌ازحد خودمونی هستی 6 00:00:14,248 --> 00:00:17,216 امکان نداره . من فکر می‌کردم اون بیش از حد خودمونیه 7 00:00:17,218 --> 00:00:19,385 به خاطر همین بود که توی نهر هلش دادم 8 00:00:19,387 --> 00:00:21,854 خب بعد از اون مورد غذای تند فلفلیم 9 00:00:21,856 --> 00:00:24,190 من از مسئولین دانشگاه درخواست یک مرخصی تحصیلی یک ساله دادم 10 00:00:24,192 --> 00:00:27,126 و یه خبر خوب اونا منو اخراج کردند 11 00:00:27,128 --> 00:00:30,429 پس من الان آزاد و در دسترس هستم 12 00:00:30,431 --> 00:00:33,799 بقیه جوخه‌ی نجات روح هم کارشون با نجات بابای جِیسون تمومه 13 00:00:33,801 --> 00:00:35,467 ما قراره کیو نجات بدیم؟ 14 00:00:35,469 --> 00:00:37,736 اینقدری می‌تونم بگم که هیچ‌کس رو از افراد دوران دبیرستانم 15 00:00:37,738 --> 00:00:42,474 قبل از اینکه دست به هر کاری بزنیم من باید سنگ‌‌هامو با سیمون وا بکنم 16 00:00:42,476 --> 00:00:44,310 اگه از دهنم در بره و بهش درباره‌ی عالم هستی بگم 17 00:00:44,312 --> 00:00:46,145 ممکنه کل زندگیش رو به فنا بده 18 00:00:46,147 --> 00:00:50,382 و اگه خیلی از صحبت کردن با‌‌هاش خودداری کنم اون فکر می‌کنه من مشکل اضطراب شدید دارم 19 00:00:50,384 --> 00:00:53,152 و حالا در حال مصرف آنتی‌بیوتیک هستم - خیلی‌خب...آروم بگیر - 20 00:00:53,154 --> 00:00:55,440 سیستم اخلاق‌مداریت باعث میشه که نتونی دروغ بگی . درسته؟ 21 00:00:56,290 --> 00:00:58,390 تو فقط کافیه که مثل روح از جلو چشماش ناپدید بشی 22 00:00:58,392 --> 00:01:01,093 شمارشو مسدود کن به‌عنوان پاداش هم هر چی که 23 00:01:01,095 --> 00:01:02,895 اون توی آپارتمانت جا گذاشته قانوناً مال تو میشه 24 00:01:02,897 --> 00:01:06,065 من خیلی این بلا رو سر مردم آوردم و همه‌شون هم بالاخره بیخیال شدن 25 00:01:06,067 --> 00:01:08,133 درواقع هیچ‌کدوم از دوست‌پسرای قبلیت بیخیالت نشدن 26 00:01:08,135 --> 00:01:09,802 معلومه که اونا بیخیال نشدند 27 00:01:09,804 --> 00:01:13,839 من فقط دوست دارم که یه جوری با‌‌هاش به‌هم بزنم که بهش آسیب نزنم 28 00:01:13,841 --> 00:01:15,140 بینگ 29 00:01:16,010 --> 00:01:19,311 من قبلنا همینجوری از توی هوا ظاهر می‌شدم و اون یک صدای دلپذیر بینگ‌مانند داشت 30 00:01:19,313 --> 00:01:22,915 ولی حالا که قدرت‌‌هام رو ندارم من خودم صدای بینگ رو درمیارم 31 00:01:22,917 --> 00:01:24,783 بینگ 32 00:01:25,519 --> 00:01:28,187 چیدی ، نظرت چیه که من یک‌سری شبیه‌سازی مختلف ایجاد کنم 33 00:01:28,189 --> 00:01:30,256 واسه اینکه تو بتونی سناریو‌‌های به‌هم‌زدن رو تمرین کنی؟ 34 00:01:30,258 --> 00:01:32,091 می‌تونی اینکارو بکنی؟ - فکر کنم بتونم - 35 00:01:32,093 --> 00:01:34,326 من همه‌چیو درباره تو و سیمون میدونم 36 00:01:34,328 --> 00:01:36,528 و همچنین برنامه‌نویسی کامپیوتری واقعیت مجازی 37 00:01:36,530 --> 00:01:39,365 و هوش مصنوعی و ذهن بشر و همه‌ی چیزای دیگه 38 00:01:39,367 --> 00:01:40,933 من یه جورایی خرخون هستم 39 00:01:40,935 --> 00:01:42,968 من کم‌کم دیگه ساختن شبیه‌ساز رو شروع می‌کنم 40 00:01:42,970 --> 00:01:44,436 بینگ 41 00:01:47,942 --> 00:01:51,010 برنگردین 42 00:01:51,012 --> 00:01:53,212 خجالت‌آوره 43 00:01:53,214 --> 00:01:54,528 بینگ 44 00:01:54,583 --> 00:01:59,364 ترجمه از RezaM1994FCB 45 00:02:03,791 --> 00:02:06,892 جکسون‌ویل...چه خبر؟ 46 00:02:06,894 --> 00:02:10,896 دووال - دووال - 47 00:02:10,898 --> 00:02:12,464 لری بیچاره 48 00:02:12,466 --> 00:02:14,199 ...ولی 49 00:02:14,201 --> 00:02:17,503 اگه یه نفرو دوست داری باید بذاری‌شون برن 50 00:02:17,505 --> 00:02:19,471 سخنی از دوست خوبم «استینگ» توی کلاس یوگا (خواننده بسیار معروف) 51 00:02:19,473 --> 00:02:21,540 قبلاً اینو بهم می‌گفت 52 00:02:21,542 --> 00:02:24,476 من نمی‌تونم صبر کنم که بهتون همه‌ی اماکن باحال جکسون‌ویل رو نشون بدم 53 00:02:24,478 --> 00:02:27,813 مثل اون آشغالدونی‌ای که منو دوستام پیلبوی و دانکی داگ توی اون 54 00:02:27,815 --> 00:02:31,016 قبلنا کمین می‌کردیم و سعی می‌کردیم که خلبان‌‌ها رو با نشانگر لیزر کور کنیم 55 00:02:31,018 --> 00:02:36,155 شاید بهتره که اون تور جکسون‌ویل رو بعد اینکه میدونی...روح باباتو نجات دادیم ، انجام بدیم 56 00:02:36,157 --> 00:02:39,425 و من می‌خواستم بپرسم که چرا می‌خوای باباتو نجات بدی؟ 57 00:02:39,427 --> 00:02:44,396 من چندین‌بار شنیدم که به دوستت پیلبوی اشاره کنی ولی یه‌بارم به بابات اشاره نکردی 58 00:02:44,398 --> 00:02:47,866 منظورت چیه؟ من درباره‌ی دانکی داگ کلی صحبت کردم 59 00:02:51,339 --> 00:02:56,442 عذر می‌خوام ، مردی که بهش میگی دانکی داگ باباته؟ 60 00:02:56,444 --> 00:02:57,943 آره 61 00:02:57,945 --> 00:03:02,114 همون دانکی داگی که تو قبلنا با‌‌هاش سعی می‌کردی که خلبان‌‌های خطوط هوایی رو با لیزر کور کنی؟ 62 00:03:02,116 --> 00:03:04,350 آره - همون دانکی داگی که از ورود به - 63 00:03:04,352 --> 00:03:07,519 به دیزنی وُرلد به دلیل گاز گرفتن بازلایت‌یِر محروم شد؟ (بزرگترین شهر بازی دنیا) (شخصیت فضانورد در انیمیشن داستان اسباب‌بازی) 64 00:03:07,521 --> 00:03:10,155 در دفاع از اون اون فکر کرد که اون یکی دیگه‌ست 65 00:03:11,359 --> 00:03:13,058 کی؟ 66 00:03:13,060 --> 00:03:16,195 من و مایکل یه نقشه‌ای داریم که بابام رو نجات بدیم 67 00:03:16,197 --> 00:03:19,098 همیشه دانکی داگ به خاطر اینکه 68 00:03:19,100 --> 00:03:21,967 می‌خواسته یه کاری انجام بده که یه شبِ پولدار بشه توی دردسر میفتاد 69 00:03:21,969 --> 00:03:23,602 مثلاً اون یه‌بار سعی کرد یه کامیون آجیل تقلبی رو بفروشه 70 00:03:23,604 --> 00:03:28,374 یه‌بارهم اون یه ورزشی اختراع کرد مابین داژبال و نعل اسبی و همه مُردند (بازی جای خالی گوی‌‌‌ها) 71 00:03:28,376 --> 00:03:30,376 ...اون همش مصر بود که - اینا که آسونن - 72 00:03:30,378 --> 00:03:32,277 ما که خیلی پول داریم 73 00:03:32,279 --> 00:03:36,615 اگه همینطوری بهش پول بدیم اون مفت همش رو از دست میده اون باید حس کنه کرد که خودش بدست‌شون آورده 74 00:03:36,617 --> 00:03:41,220 چند سال قبل دانکی داگ خیلی نزدیک بود که مدرک برق و الکتریکیش رو بگیره 75 00:03:41,222 --> 00:03:45,591 اگه ما کاری کنیم که تمریناتش تموم بشن اون می‌تونه یه زندگی خوب و صادقانه داشته باشه 76 00:03:45,593 --> 00:03:47,626 که می‌تونه امتیازات لازم رو واسه جای خوب رو بدست بیاره 77 00:03:47,628 --> 00:03:50,095 که اون دلیلیه که همه‌مون الان اینجاییم 78 00:03:50,097 --> 00:03:52,931 خیلی‌خب...بزن بریم بابامو نجات بدیم 79 00:03:52,933 --> 00:03:54,600 تاکسی 80 00:04:00,107 --> 00:04:02,274 واسه چمدوناتون کمک می‌خواین؟ 81 00:04:02,276 --> 00:04:03,542 نه. حل‌ـه 82 00:04:06,414 --> 00:04:10,249 اوه سگ تو روحت جِیسون - اوه خالو دانکی داگ - 83 00:04:10,251 --> 00:04:12,484 تو شخصاً هم بهش میگی دانکی داگ؟ 84 00:04:12,486 --> 00:04:13,952 من و جِیسون باهم خیلی راحتیم 85 00:04:13,954 --> 00:04:18,090 من درباره‌اش مثل پسرم فکر نمی‌کنم من اونو مثل پسرم میدونم (آدم خودم) 86 00:04:18,092 --> 00:04:20,526 میگم که من واقعاً پسرت هستم 87 00:04:20,528 --> 00:04:23,595 آره ، ولی اون بیشتر شبیه اینه که اون پسرمه اونجا...پسر 88 00:04:23,597 --> 00:04:26,298 ولی نه مثل...پسر پسر 89 00:04:26,300 --> 00:04:28,700 ...بیشتر مثل پسرم نه مثل (آدم خودم) 90 00:04:28,702 --> 00:04:30,602 آره...آره...فهمیدیم دیگه...ممنون 91 00:04:30,604 --> 00:04:33,038 راستی این دوستمه مایکل 92 00:04:33,040 --> 00:04:34,940 اوه...لعنت بهش . تو به نظر پلیس میای 93 00:04:34,942 --> 00:04:36,708 آیا تو پلیس هستی؟ چون اگه هستی 94 00:04:36,710 --> 00:04:38,310 تو باید اول بهم بگی و تو اجازه نداری که قبل اینکه 95 00:04:38,312 --> 00:04:41,680 بهم نگی که پلیس هستی با اینکه همه‌چیو هم دیدی منو دستگیر کنی 96 00:04:41,682 --> 00:04:44,650 من من پلیس نیستم - آره مایکل از خودمونه - 97 00:04:44,652 --> 00:04:47,519 و اینم تا‌‌هانیه زنم...فکر کنم 98 00:04:47,521 --> 00:04:50,122 سگ تو روحت...عجب تیکه‌ایه 99 00:04:50,124 --> 00:04:53,525 نظرت چیه ما بریم اون پشت جکوزیم رو یه نگاه بندازیم و توی همدیگه چیز میز فرو بکنیم؟ 100 00:04:53,527 --> 00:04:56,028 جهت یادآوری مجدد...من زنشم 101 00:04:56,030 --> 00:04:59,531 واو...این اولین‌باره که این تکنیک مخ‌زنی شکست می‌خوره 102 00:04:59,533 --> 00:05:01,633 تو مثل اینکه واقعاً دوستش داری 103 00:05:01,635 --> 00:05:04,636 به خانواده خوش اومدی...بفرمایین داخل 104 00:05:04,638 --> 00:05:08,340 این برنامه همه‌چیو درباره‌ی شخصیت تو و شخصیت سیمون 105 00:05:08,342 --> 00:05:10,142 و همه‌ی روابط عاشقانه آدما میدونه 106 00:05:10,144 --> 00:05:12,411 اون دقیقاً نمی‌تونه بهت بگه چه اتفاقی میفته 107 00:05:12,413 --> 00:05:15,414 ولی تقریباً می‌تونه واکنش سیمون رو پیش‌بینی کنه درمورد هر چی که بهش بگی 108 00:05:15,416 --> 00:05:18,050 بعلاوه اون یه عملکرد شبیه‌ساز خاص داره 109 00:05:18,052 --> 00:05:22,354 یعنی یه جوری کار می‌کنه که اگه بگی من و بعدش بگی جِیسون استاتهام 110 00:05:22,356 --> 00:05:28,327 اون به جای قهوه‌خونه میگه که یه اتاق با یک تشک و یک عالمه نوشیدنی ردبول؟ 111 00:05:28,329 --> 00:05:30,496 چرا هر وقت که یه چیز جدید اختراع میشه 112 00:05:30,498 --> 00:05:33,265 آدم‌‌‌ها اولین کاری که با‌‌هاش می‌کنن اینه که سعی می‌کنن توی پورن ازش استفاده کنن؟ 113 00:05:33,267 --> 00:05:35,100 چون ما تهوع‌آوریم 114 00:05:35,102 --> 00:05:36,668 من و اِلِنور از توی مانیتور نگاه می‌کنیم 115 00:05:36,670 --> 00:05:39,171 ما چیزی رو که تو می‌بینی رو می‌بینیم بیا اینا رو توی گوشات بذار 116 00:05:39,173 --> 00:05:42,574 اونا یه صدایی پخش می‌کنن که مغزتو فریب میده تا چیزی رو که برنامه‌ریزی کردم رو ببینه 117 00:05:44,345 --> 00:05:46,178 آه 118 00:05:47,348 --> 00:05:50,249 ...واو...پس این 119 00:05:50,251 --> 00:05:53,051 من اینجام - سلام عزیزم - 120 00:05:53,053 --> 00:05:54,686 چی می‌خواستی بهم بگی؟ 121 00:05:54,688 --> 00:05:56,778 زودباش دیگه چیدی چیزی رو که می‌خوای بهش بگی رو تمرین کن 122 00:05:56,779 --> 00:05:58,200 ...درسته . آم 123 00:05:58,225 --> 00:06:01,693 سیمون ، این بهترین سال کل عمرم بوده اونم به خاطر تو 124 00:06:01,695 --> 00:06:06,064 متأسفانه...من تازگیا یک‌سری اطلاعات خاصی فهمیدم 125 00:06:06,066 --> 00:06:10,202 و اون به این معنیه که ما باید این رابطه رو تمومش کنیم 126 00:06:10,204 --> 00:06:12,304 چه اطلاعاتی؟ - ...من - 127 00:06:12,306 --> 00:06:14,406 نمی‌تونم بهت بگم چرا نمی‌تونی بگی؟ 128 00:06:14,408 --> 00:06:16,408 من...من نمی‌تونم بگم 129 00:06:16,410 --> 00:06:19,745 خب...یا تو دیوونه شدی و یا زیادی بزدلی که نمی‌تونی احساستو بهم بگی 130 00:06:19,747 --> 00:06:23,248 کدومش درسته؟ - ...من نمی‌تونم بهت بگم به خاطر - 131 00:06:23,250 --> 00:06:25,384 جَنِت - جَنِت کیه؟ - 132 00:06:25,386 --> 00:06:27,119 و چرا تو اسمشو همینجوری توی هوا فریاد میزنی؟ 133 00:06:27,121 --> 00:06:28,453 اصلاً میدونی چیه؟ به درک 134 00:06:28,455 --> 00:06:31,089 خداحافظ چیدی - نه ، نه ، نه . صبر کن - 135 00:06:31,091 --> 00:06:33,592 ...خب پس 136 00:06:33,594 --> 00:06:35,661 خیلی خوب پیش نرفت - من مخالفم - 137 00:06:35,663 --> 00:06:37,629 به نظرم من که خیلی خنده‌دار بود 138 00:06:37,631 --> 00:06:40,566 پس دانکی داگ...جِیسون درباره مدرک برقت 139 00:06:40,568 --> 00:06:44,336 بهمون گفت و ما واست یک فرصت شغلی عالی داریم 140 00:06:44,338 --> 00:06:46,138 حالا داداش ، واسه اون وقت هست 141 00:06:46,140 --> 00:06:49,141 منم واسه تو یه پیشنهاد کسب و کار دارم 142 00:06:49,143 --> 00:06:50,809 پیلبوی 143 00:06:51,779 --> 00:06:54,746 خالو جِیسون - خالو پیلبوی - 144 00:06:54,748 --> 00:06:57,282 خالو پیلبوی - خالو دانکی داگ - 145 00:06:57,284 --> 00:06:59,284 خالو جِیسون - این منحصربه‌فرده - 146 00:06:59,286 --> 00:07:01,853 اون خیلی چیزا رو توضیح میده - خالو پیلبوی - 147 00:07:01,855 --> 00:07:03,355 داش جِیسون فکر کردم که گوربه‌گور شدی 148 00:07:03,357 --> 00:07:05,490 نه بابا . من زنده هستم یه مدت استرالیا بودم 149 00:07:05,492 --> 00:07:06,858 کسخل جون همین هفته پیش با‌‌هات با تلفن صحبت کردم 150 00:07:06,860 --> 00:07:09,494 آره...ولی از یادم رفت - اوه - 151 00:07:09,496 --> 00:07:13,532 من و خالو پیلبوی داشتیم روی یه چیز خاص کار می‌کردیم 152 00:07:13,534 --> 00:07:16,301 و این‌دفعه دیگه...شیشه‌ی تقلبی نیست 153 00:07:17,605 --> 00:07:20,706 خب خالو پیلبوی بهش درباره‌ی محصول جدیدمون بگو 154 00:07:20,708 --> 00:07:25,510 تیم کوسه‌‌‌ها...چقدر پول روی نوشیدنی انرژی‌زا و اسپری بدن توی یه هفته خرج می‌کنن؟ 155 00:07:25,512 --> 00:07:26,778 سیصد دلار؟ 156 00:07:26,780 --> 00:07:28,447 ده‌هزار دلار؟ 157 00:07:28,449 --> 00:07:30,148 چی میشه اگه بهت بگم که یه محصولی هستش که 158 00:07:30,150 --> 00:07:33,785 یه ترکیبی هستش که از اون میشه دوتا محصول واسه حل 159 00:07:33,787 --> 00:07:37,289 همه‌ی مشکلات زندگی و حتی بیشتر استفاده کرد؟ 160 00:07:37,291 --> 00:07:39,791 "این شما و این "دابل ترابل (معنیش میشه مشکل دو برابر) 161 00:07:39,793 --> 00:07:43,629 اولین نوشیدنی ترکیبی انرژی‌زا/اسپری بدن در کل دنیا 162 00:07:43,631 --> 00:07:47,466 پس سوال اینجاست که...تو به خودت اسپری میزنی یا می‌نوشیش؟ 163 00:07:47,468 --> 00:07:50,135 با این تو می‌تونی هر دو کارو انجام بدی - این کار دیگه خودشه جِیسون - 164 00:07:50,137 --> 00:07:52,137 ما قراره که خرپول بشیم 165 00:07:52,139 --> 00:07:56,475 من بالاخره قادر خواهم بود که پول لازم رو واسه جراحی ماهیچه بر روی پشت‌پام رو داشته باشم 166 00:07:56,477 --> 00:07:58,310 این قراره که از اون چیزی که فکر می‌کردیم سخت‌تر باشه 167 00:07:58,312 --> 00:07:59,911 نمی‌خواد به من بگی 168 00:07:59,913 --> 00:08:02,347 این طرح "دابل ترابل" به نظر فوق‌العاده میاد ما باید سریع روش سرمایه‌گذاری کنیم 169 00:08:02,349 --> 00:08:04,216 چون بقیه کوسه‌‌‌ها می‌خوانش (فرصت‌طلب‌‌ها) 170 00:08:06,711 --> 00:08:12,517 پس من مجبورم که ساده ، صادق و رک و راست باشم و همینطور هم یه جوری که به احساساتش لطمه نزنم 171 00:08:12,519 --> 00:08:13,818 من نمیدونم مرد 172 00:08:13,820 --> 00:08:15,080 شاید فقط بهتره که بهش بگی همجنس‌گرا هستی 173 00:08:15,105 --> 00:08:17,212 من همجنس‌باز نیستم - باشه دوجنس‌گرا - 174 00:08:17,244 --> 00:08:19,086 من دوجنس‌گرا هم نیستم - چرا نیستی؟ - 175 00:08:19,111 --> 00:08:21,412 بیشتر مردا باید دوجنس‌گرا باشن ناسلامتی سال 2018 هستیم 176 00:08:21,414 --> 00:08:23,281 اون مثل اینه که تکلیفتونو معلوم کنین دیگه 177 00:08:23,283 --> 00:08:27,547 راهی نیست که من یه‌سری سناریو‌‌های مختلف رو پشت‌سرهم انجام بدم 178 00:08:27,587 --> 00:08:29,120 که ببینم کدومش کار می‌کنه؟ - بینگ - 179 00:08:29,122 --> 00:08:31,750 بله که می‌تونی . اگه می‌خوای شبیه‌سازی رو دوباره شروع کنی کافیه که با انگشتات بشکن بزنی 180 00:08:31,775 --> 00:08:34,277 همچنین منم یک‌سری اصلاحات روی نسخه انجام دادم 181 00:08:34,293 --> 00:08:36,126 پس اون باید عوض کردن رو آسون‌تر بکنه 182 00:08:36,128 --> 00:08:37,628 اوه 183 00:08:40,633 --> 00:08:43,099 همم 184 00:08:43,402 --> 00:08:45,685 سلام عزیزم 185 00:08:45,849 --> 00:08:47,115 درباره چی می‌خواستی حرف بزنی؟ 186 00:08:47,162 --> 00:08:49,279 خب...من دیگه دوستت ندارم 187 00:08:49,331 --> 00:08:52,131 چی؟ - نه نه...تو درک نمی‌کنی - 188 00:08:52,133 --> 00:08:58,871 من در اصل تو رو همونجوری که باید دوست ندارم به خاطر یه موقعیت پیش‌اومده 189 00:08:58,873 --> 00:09:00,306 چی؟ 190 00:09:00,308 --> 00:09:01,975 صبر کن 191 00:09:02,544 --> 00:09:04,911 من نمیدونم چطوری اینو بهت بگم 192 00:09:04,913 --> 00:09:07,080 ولی من دارم می‌میرم 193 00:09:07,082 --> 00:09:09,082 نه . اینجور نیست - آره دارم می‌میرم - 194 00:09:09,084 --> 00:09:12,051 چون همه‌مون داریم آهسته‌آهسته می‌میریم وقتی که درباره‌ش فکر می‌کنی 195 00:09:12,053 --> 00:09:13,553 ما از لحظه‌ای که به دنیا میایم شروع به مُردن می‌کنیم 196 00:09:13,555 --> 00:09:15,621 پس این دروغ نیست 197 00:09:17,559 --> 00:09:20,326 خیلی‌خب اینجایی 198 00:09:20,328 --> 00:09:22,462 من می‌خوام کاملاً با‌‌هات روراست باشم 199 00:09:23,331 --> 00:09:27,233 من درواقع مأمور ویژه ریک جاستیس هستم از اف‌بی‌آی 200 00:09:27,235 --> 00:09:30,236 نه 201 00:09:30,238 --> 00:09:32,372 ...سیمون 202 00:09:32,374 --> 00:09:38,244 سال گذشته واسم واقعاً فوق‌العاده بوده ...با این پیش‌زمینه 203 00:09:40,949 --> 00:09:44,083 با من ازدواج می‌کنی؟ - بله . بله - 204 00:09:44,085 --> 00:09:46,185 معلومه که ازدواج می‌کنم 205 00:09:47,922 --> 00:09:51,224 صبر کن ، من دارم چه غلطی می‌کنم؟ با چه عقلی فکر کردم این کار جواب میده؟ 206 00:09:51,226 --> 00:09:53,126 چیدی جان ، این‌دفعه خودم این یکی رو دوباره راه‌اندازی رو انجام میدم 207 00:09:53,128 --> 00:09:54,427 آره. تصمیمِ خوبیه 208 00:09:54,429 --> 00:09:56,529 ...خب سیمون - صبر کن - 209 00:09:56,531 --> 00:09:58,398 قبل از اینکه چیزی بگی 210 00:09:58,400 --> 00:10:00,633 فکر کنم ما باید به‌هم بزنیم - واقعاً؟ - 211 00:10:00,635 --> 00:10:02,635 آره...من دوستت دارم و خیلی هم بهت احترام میذارم 212 00:10:02,637 --> 00:10:05,238 ولی ما داریم به مسیر‌‌های مختلفی میریم 213 00:10:05,240 --> 00:10:07,607 و نگرانش باش...نیازی نیست که قضیه رو بزرگ کنیم 214 00:10:07,609 --> 00:10:09,609 خدایا شکرت...خیلی‌خب این همون کاریه که باید انجام بدم 215 00:10:09,611 --> 00:10:11,144 همه‌چیو بخاطر بسپار پای راست روی پای چپ انداخته شده 216 00:10:11,146 --> 00:10:12,612 قهوه اونجاست 217 00:10:12,614 --> 00:10:16,115 اوه...و یه چیز دیگه بیا بخورش کسخل 218 00:10:16,117 --> 00:10:17,717 عذر می‌خوام؟ 219 00:10:17,719 --> 00:10:20,119 اِلِنور هستم بابا ابله جان 220 00:10:20,121 --> 00:10:22,555 جَنِت گذاشت که من شبیه‌ساز رو دستکاری کنم تا حالتو بگیریم 221 00:10:22,557 --> 00:10:24,290 جَنِت...بیخیال - سلام چیدی - 222 00:10:24,292 --> 00:10:27,060 الان جَنِت صحبت می‌کنه معذرت...دیگه تکرار نمیشه 223 00:10:27,062 --> 00:10:29,128 متشکر - مشنگ جان...هنوز هم اِلِنور هستش - 224 00:10:29,130 --> 00:10:31,631 باورم نمیشه که گول اون حرکتو خوردی...اسکل 225 00:10:33,268 --> 00:10:36,135 ما باید به‌هم بزنیم...ولی بیا این سگ مال تو 226 00:10:36,137 --> 00:10:38,004 یه لحظه صبر کن...چی؟ 227 00:10:38,006 --> 00:10:40,973 اون یه سگه...همه‌چی بینمون تمومه و اون بانمکه 228 00:10:40,975 --> 00:10:42,442 تو فکر می‌کنی من قسمت بد این جمله‌‌‌ها 229 00:10:42,444 --> 00:10:43,976 رو نمی‌شنوم؟ - اسمش مارتینه - 230 00:10:43,978 --> 00:10:47,280 من می‌خوام کلیدامو پس بدی...و اینم یه سگه 231 00:10:47,282 --> 00:10:49,182 تو توی این کار خیلی بدی 232 00:10:49,184 --> 00:10:50,650 دلیلش اینه که نمی‌خوام 233 00:10:50,652 --> 00:10:52,318 با‌‌هاش به‌هم بزنم - می‌خوای که من به جات - 234 00:10:52,320 --> 00:10:55,154 با‌‌هاش برات به‌هم بزنم؟ مثل کاری که قبلنا توی مدرسه می‌کردیم؟ 235 00:10:55,156 --> 00:10:57,523 آره...آره...آره...بله...خواهش می‌کنم 236 00:10:57,525 --> 00:10:59,492 اون کارو واسم بکن لطفاً - باشه - 237 00:11:02,030 --> 00:11:03,496 هی ، اِلِنور 238 00:11:03,498 --> 00:11:04,797 هی 239 00:11:04,799 --> 00:11:06,466 درباره‌ی چی می‌خواستی صحبت کنی؟ 240 00:11:06,468 --> 00:11:09,802 خب . اول از همه...تو و چیدی خیلی به هم میاین 241 00:11:09,804 --> 00:11:12,105 چیدی واقعاً دوستت داره و می‌تونم ببینم چرا دوستت داره 242 00:11:12,107 --> 00:11:15,108 میدونی...تو باهوشی . دلربایی و مشخصاً جذاب 243 00:11:15,110 --> 00:11:17,910 خیلی خوبی که اینا رو میگی - و لهجه‌ات هم خیلی بامزه‌ست - 244 00:11:17,935 --> 00:11:19,420 لهجه‌ی تو هم خیلی بامزه‌ست 245 00:11:19,447 --> 00:11:21,714 چی؟ فکر نکنم من لهجه داشته باشم 246 00:11:21,716 --> 00:11:23,583 من هم فکر نمی‌کنم لهجه داشته باشم 247 00:11:23,585 --> 00:11:24,717 بس کن دیگه 248 00:11:31,292 --> 00:11:35,795 چه اتفاقی داره میوفته؟ 249 00:11:37,899 --> 00:11:39,665 نه نه...این تمومه 250 00:11:39,667 --> 00:11:42,501 واو...حاجی بیخیال تازه داشت به جا‌‌های خوبش میرسید 251 00:11:42,503 --> 00:11:44,503 بیا مأموریت رو به یاد بیاریم 252 00:11:44,505 --> 00:11:48,341 پدرت باید روی کارای روتین و ثابت طولانی‌مدت تمرکز کنه 253 00:11:48,343 --> 00:11:50,676 همچنین...و شاید این زیاد مهم به نظر نیاد 254 00:11:50,678 --> 00:11:55,848 یه‌عالمه موی سگ روی اسباب‌اثاثیه هستش و من اینجا‌‌ها سگی ندیدم 255 00:11:55,850 --> 00:11:57,783 بد نیست مگه نه؟ 256 00:11:57,785 --> 00:12:00,820 نوشیدنی دابل ترابل در سه طعم و حالت ارائه میشه 257 00:12:00,822 --> 00:12:04,323 عرق تمشک رایحه‌ی خربزه 258 00:12:04,325 --> 00:12:07,660 و ماسک ماکسیمم درجه‌ی 24 ساعته 259 00:12:07,662 --> 00:12:09,929 اون یکی هم همچنین حالت روغنیه 260 00:12:09,931 --> 00:12:13,199 ببین دانکی داگ دابل ترابل خیلی باحاله 261 00:12:13,201 --> 00:12:15,635 در این حد همه‌مون می‌تونیم هم‌عقیده باشیم 262 00:12:15,637 --> 00:12:17,970 ولی باید به آینده دور فکر کنی 263 00:12:17,972 --> 00:12:20,339 تو توی برق و این چیزا خوب هستی 264 00:12:20,341 --> 00:12:24,343 تو از موقعی که کلاس سوم بود هر سال واسه‌مون کانال پورن مفتی جور می‌کردی 265 00:12:24,345 --> 00:12:25,878 کار صادقانه خوبی هستش 266 00:12:25,880 --> 00:12:28,514 کارصادقانه؟ حالا هر چی بابا 267 00:12:28,516 --> 00:12:30,650 تو بابای اونی 268 00:12:30,652 --> 00:12:32,518 این خیلی قدم بزرگیه جِی 269 00:12:32,520 --> 00:12:34,787 وقتی نوشیدنی دابل ترابل توی دنیا بترکونه من می‌تونم از کارم توی 270 00:12:34,789 --> 00:12:36,656 خونه‌ی دوستان قدیمی» استعفا بدم» (گروه موسیقی) 271 00:12:36,658 --> 00:12:38,524 و یه عمارت بزرگ خوفناک بخرم 272 00:12:38,526 --> 00:12:39,825 اونجا من هر روز بیدار میشم 273 00:12:39,827 --> 00:12:42,194 از تختم بلند میشم ، دندونامو مسواک میزنم 274 00:12:42,196 --> 00:12:44,330 دستو صورتمو می‌شورم ، میرم طبقه پایین 275 00:12:44,332 --> 00:12:46,299 ...در یخچالو باز می‌کنم تف توش . شیرمون تموم شده 276 00:12:46,301 --> 00:12:47,533 میرم توی ماشینم 277 00:12:47,535 --> 00:12:50,303 مجبور نیستی این‌همه با جزئیات درباره‌ی روز تخیلیت حرف بزنی 278 00:12:50,305 --> 00:12:52,505 جِیسون من به نوشیدنی دابل ترابل باور دارم 279 00:12:52,507 --> 00:12:54,874 چرا تو منو باور نداری؟ 280 00:12:57,879 --> 00:13:03,349 خب...فکر کنم یه کم روحیه کارگشایی به کسی ضرر برسونه 281 00:13:03,351 --> 00:13:06,018 میدونی...به ستاره‌‌‌ها برس جمله‌ای که یکی از دوستای خوبم اونو گفته 282 00:13:06,020 --> 00:13:07,820 ایلون ماسک 283 00:13:07,822 --> 00:13:10,523 بعدشم ماشینش رو به فضا فرستاد 284 00:13:10,525 --> 00:13:13,326 عجب آدم عجیب‌غریبی چرا من با‌‌هاش دوست بودم؟ 285 00:13:13,328 --> 00:13:16,762 شاید این پدرتو توی مسیر درست قرار بده 286 00:13:16,764 --> 00:13:19,865 و هی...اینجوری نیست که اون بخواد از بانک سرقت کنه 287 00:13:19,867 --> 00:13:21,967 آره...اون فقط یه کارخونه‌ست 288 00:13:23,037 --> 00:13:24,737 ببخشید؟ - امشب ما قراره - 289 00:13:24,739 --> 00:13:26,939 از کارخونه‌ی نوشیدنی انرژی‌زا یه چندتا جعبه نوشیدنی بدزدیم 290 00:13:26,941 --> 00:13:28,841 بعد هم از مغازه ادکلن‌فروشی یه چندتا ادکلن بدزدیم 291 00:13:28,843 --> 00:13:31,544 پس در حقیقت دوتا کارخونه‌ست 292 00:13:31,546 --> 00:13:33,779 و بعدش هم باید اونا رو توی بطری بسته‌بندی می‌کنیم 293 00:13:33,781 --> 00:13:35,948 اوه خالو...ما باید از یه کارخونه‌ی بطری‌سازی هم دزدی کنیم 294 00:13:35,950 --> 00:13:38,751 سه‌تا کارخونه - سه‌تا کارخونه - 295 00:13:38,753 --> 00:13:41,053 دانکی داگ احمق 296 00:13:41,055 --> 00:13:44,890 منظورم اینه که دوتا کارخونه یه چیزی ولی...ولی سه‌تا؟ 297 00:13:44,892 --> 00:13:50,329 تو...تو شاید در نظر بگیری که احتمالات حاکی از عدم موفقیت باباته 298 00:13:51,032 --> 00:13:53,699 من یه فکری دارم...ولی به کمکتون نیاز دارم 299 00:13:53,701 --> 00:13:56,268 شما بچه‌‌‌ها بهم کمک می‌کنین؟ 300 00:13:56,270 --> 00:13:59,233 بله که کمکت می‌کنیم ما واسه همینه که اینجاییم جِیسون جان 301 00:13:59,258 --> 00:14:00,344 فکرت چیه عزیزدلم؟ 302 00:14:00,369 --> 00:14:02,842 ما پیلبوی رو نجات میدیم 303 00:14:05,319 --> 00:14:07,663 خیلی‌خب...زندگی واقعی فکر کنم من آماده‌ام 304 00:14:07,718 --> 00:14:10,219 من ده‌تا سناریوی برتر رو آنالیز کردم 305 00:14:10,221 --> 00:14:12,845 و به یه جمع‌بندی کلی رسیدم درمورد تأثیرگذارترین استراتژی به‌هم‌زدن 306 00:14:12,877 --> 00:14:14,509 کیا بهت گفتن که تو آدم رومانتیکی نیستی؟ 307 00:14:14,557 --> 00:14:15,689 همه دوست‌دخترایی که قبلاً داشتم 308 00:14:15,691 --> 00:14:17,224 اوووه...اون اینجاست...خیلی‌خب 309 00:14:17,226 --> 00:14:19,226 واسم دعا کنین 310 00:14:22,798 --> 00:14:25,799 اوه...سلام - چیزی شده؟ - 311 00:14:25,801 --> 00:14:28,035 نه . فقط اینکه ما معمولاً اونجا می‌شینیم 312 00:14:29,105 --> 00:14:31,238 موردی نداره 313 00:14:31,240 --> 00:14:34,642 خیلی‌خب...پس من یه زمان 314 00:14:34,644 --> 00:14:37,645 زیادی رو صرف فکر کردن به همه‌ی اتفاقاتی که توی سال گذشته افتاد فکر کردم 315 00:14:37,647 --> 00:14:39,480 سلام...چی می‌خواین واسه‌تون بیارم که بنوشید؟ 316 00:14:39,482 --> 00:14:40,648 من یه چایی یخی می‌خوام لطفاً 317 00:14:40,650 --> 00:14:43,150 آب لطفاً 318 00:14:43,152 --> 00:14:46,820 با اینکه همه‌چی شلوغ‌پلوغ بود ...واسه ارتقای شغلی و اینا 319 00:14:46,822 --> 00:14:48,122 عذر می‌خوام...با چایی یخیتون شکر می‌خواین؟ 320 00:14:48,124 --> 00:14:49,823 بله...لطفاً - چشم - 321 00:14:49,825 --> 00:14:54,728 در مجموع ، سال بسیار مثبتی بوده و فکر کنم نصفش به خاطر حضور تو بوده 322 00:14:54,730 --> 00:14:56,497 عذر می‌خوام...یه لحظه من دارم واسه یه استراحت کوتاه میرم 323 00:14:56,499 --> 00:14:58,132 از این به بعد هِلموت سفارشاتونو انجام میده 324 00:14:58,134 --> 00:14:59,667 سلام 325 00:14:59,669 --> 00:15:01,283 شما امروز با‌‌هامون غذا هم می‌خورین!؟ 326 00:15:01,308 --> 00:15:02,808 فقط لطفاً یه ثانیه بهمون وقت بدین 327 00:15:02,810 --> 00:15:04,743 باشه...یک 328 00:15:04,745 --> 00:15:06,812 اینم یه ثانیه وقتی که خواستین...شوخی کردم 329 00:15:06,814 --> 00:15:08,146 لطفاً گم‌شو از اینجا هِلموت 330 00:15:08,148 --> 00:15:10,081 خیلی‌خب...آره - باشه...ببین - 331 00:15:10,083 --> 00:15:11,316 ما باید به‌هم بزنیم 332 00:15:11,318 --> 00:15:12,984 من...من دارم با‌‌هات به‌هم میزنم 333 00:15:12,986 --> 00:15:15,053 چرا؟ - ...نمی‌تونم...این - 334 00:15:15,055 --> 00:15:17,255 این پیچیده‌ست...ولی داره اتفاق میفته 335 00:15:17,257 --> 00:15:18,723 تو دور انداخته شدی 336 00:15:20,828 --> 00:15:23,662 خیلی‌خب - صبر کن...صبر کن...نه - 337 00:15:23,664 --> 00:15:25,330 برگرد لطفاً 338 00:15:25,332 --> 00:15:28,266 آره . خیلی‌خب . من برگشتم - تو نه هِلموت - 339 00:15:31,138 --> 00:15:34,840 هی...حالا گوش کن جودی تو نمی‌تونی زانیس رو با 340 00:15:34,842 --> 00:15:36,441 با این قرصای صورتی کوچیک قاطی کنی 341 00:15:36,443 --> 00:15:40,345 تو یه جورایی شبیه کلارنسی وقتی که توی ماشین یخ رفت 342 00:15:40,347 --> 00:15:42,180 اینجا رو ببین 343 00:15:42,182 --> 00:15:44,115 یه نصف از اینا رو بردار 344 00:15:44,117 --> 00:15:46,484 با یه انرژی‌زای پنج ساعته شستشو بده 345 00:15:46,486 --> 00:15:50,155 و حله دیگه تأثیر بالایی رو بدن افراد مسن داره 346 00:15:50,157 --> 00:15:52,123 مرسی پیلبوی 347 00:15:52,125 --> 00:15:56,494 یو...من باید برم چون‌که قراره به یه سرقت برم 348 00:15:56,496 --> 00:15:59,097 یعنی...مریضم 349 00:16:01,468 --> 00:16:04,836 سلام پیلبوی من از طرف جِیسون اینجام 350 00:16:04,838 --> 00:16:09,007 تو دخالتی توی کاری که قرار بود امروز با دانکی داگ انجام بدی نداری 351 00:16:09,009 --> 00:16:11,343 یک‌سری تغییر توی برنامه پیش اومده 352 00:16:11,345 --> 00:16:13,111 خیلی‌خب 353 00:16:13,947 --> 00:16:15,313 همین؟ 354 00:16:15,315 --> 00:16:17,782 تو اطلاعات دیگه‌ای نمی‌خوای؟ 355 00:16:17,784 --> 00:16:19,718 یعنی می‌خوای بهم بگی؟ 356 00:16:19,720 --> 00:16:22,020 نه واقعاً - خیلی خوبه - 357 00:16:22,856 --> 00:16:24,289 یه چندتا قرص نمی‌خوای؟ 358 00:16:26,727 --> 00:16:28,860 من از این وضع متنفرم چی میشه اگه به فناش داده باشم؟ 359 00:16:28,862 --> 00:16:31,730 چی میشه اگه اونو به مسیر اشتباهی فرستاده باشم و اون عاقبتش به جای بد ختم بشه؟ 360 00:16:31,732 --> 00:16:34,366 من باید کاری روکه کردم رو لغو کنم جَنِت شبیه‌ساز رو راه بنداز 361 00:16:34,368 --> 00:16:36,134 رفیق...شبیه‌سازی موقوف 362 00:16:36,136 --> 00:16:38,203 فقط با‌‌هاش صحبت کن 363 00:16:38,205 --> 00:16:41,172 به‌هم‌زدن‌‌ها هیچ‌وقت منجر نمیشه به اینکه هر دوطرف احساس خوبی داشته باشن 364 00:16:41,174 --> 00:16:46,077 ولی اون آدم قوی و خفنیه...و دنیاش بزرگتر از رابطه‌تون هستش 365 00:16:46,079 --> 00:16:48,079 اون بهبود پیدا می‌کنه 366 00:16:48,081 --> 00:16:49,481 فقط برو 367 00:16:49,483 --> 00:16:51,750 آدم باش 368 00:16:51,752 --> 00:16:53,251 باشه 369 00:16:53,253 --> 00:16:54,819 دارم میرم 370 00:16:57,424 --> 00:16:59,925 جَنِت ، می‌تونم از شبیه‌ساز استفاده کنم؟ 371 00:16:59,927 --> 00:17:02,260 یه کنسرت ویژه از لنی کِرَویتز هستش 372 00:17:02,262 --> 00:17:04,362 من می‌خوام ردیف جلو باشم - حتماً - 373 00:17:04,364 --> 00:17:08,266 جهت اطلاع ، وقتی سیستم روشن شد تو ممکنه خودتو توی اتاق بخار ببینی 374 00:17:08,268 --> 00:17:11,536 با جِیسون که پیراهن دوران چاقی تایمی استرانگمن رو پوشیده 375 00:17:11,538 --> 00:17:13,905 یه اختلالی توی کار به‌وجود اومده 376 00:17:17,244 --> 00:17:18,443 پیلبوی؟ 377 00:17:18,445 --> 00:17:21,513 نه. منم...جِیسون ، دوست پیلبوی 378 00:17:21,515 --> 00:17:23,348 پیلبوی نمیاد 379 00:17:23,350 --> 00:17:25,116 اگه تو اینجا اومدی که بهم بگی ترکیب نوشیدنی انرژی‌زا و اسپری بدن 380 00:17:25,118 --> 00:17:29,120 فکر بدیه...من قبلاً اونو از یه‌دونه بانک و چندتا دکتر شنیدم 381 00:17:29,122 --> 00:17:31,022 من اینجام که بهت کمک کنم نوشیدنی دابل ترابل درست کنی 382 00:17:31,024 --> 00:17:33,892 ولی تو باید از این بعد پیلبوی رو تنها بذاری 383 00:17:33,894 --> 00:17:35,794 من دارم سعی می‌کنم نجاتش بدم 384 00:17:35,796 --> 00:17:39,130 اوه...باحاله...تو مذهبی‌ای چیزی شدی؟ 385 00:17:39,132 --> 00:17:41,967 آمین - آمین - 386 00:17:41,969 --> 00:17:44,069 خیلی‌خب ، عجله کن و اینا رو بذار توی کامیونم 387 00:17:45,472 --> 00:17:46,871 پلیس جکسون‌ویل 388 00:17:46,873 --> 00:17:49,107 دست‌‌‌ها بالا و بیاین بیرون 389 00:17:49,109 --> 00:17:52,911 شما پلیس هستین؟ چون اگه هستین باید بهمون بگین 390 00:17:52,913 --> 00:17:54,879 آره...این پلیس هستش 391 00:17:54,881 --> 00:17:56,448 آره . میدونستم...پلیسا هستن 392 00:17:56,450 --> 00:17:58,583 ما باید الان چه غلطی کنیم؟ یو...بیا از اینجا بزنیم بیرون 393 00:17:58,585 --> 00:17:59,684 نه 394 00:18:00,988 --> 00:18:03,321 من میدونم که بهترین پدر دنیا نبودم 395 00:18:03,323 --> 00:18:06,157 من ممکنه جزء پنج‌تا پدر برتر هم نباشم 396 00:18:06,159 --> 00:18:08,460 من می‌خوام جبران اونو بکنم 397 00:18:08,462 --> 00:18:10,895 من حواس‌شونو پرت می‌کنم تو هم از اون پشت فرار کن 398 00:18:10,897 --> 00:18:11,997 نه...اون احمقانه‌ست 399 00:18:11,999 --> 00:18:14,432 اون کاریه که پدرم واسه من انجام داد و پدر اون واسه اون 400 00:18:14,434 --> 00:18:18,003 و یه روزی تو هم دقیقاً همین کارو واسه پسرت انجام میدی 401 00:18:18,005 --> 00:18:20,171 منظورم اینه که...خدا نکنه 402 00:18:20,173 --> 00:18:22,607 ولی ممنون دانکی داگ 403 00:18:22,609 --> 00:18:24,509 هی 404 00:18:24,511 --> 00:18:27,445 منو دانکی دَد صدا کن - خیلی‌خب - 405 00:18:27,447 --> 00:18:29,180 دانکی دَد 406 00:18:29,182 --> 00:18:33,018 نه...اون مسخره به نظر میاد همون دانکی داگ صدام کن 407 00:18:33,020 --> 00:18:35,253 عالیه 408 00:18:38,458 --> 00:18:40,658 بورتِلز 409 00:18:48,436 --> 00:18:51,275 ...آه 410 00:18:51,502 --> 00:18:54,230 این حقیقته...تو فوق‌العاده هستی 411 00:18:54,988 --> 00:18:57,322 ولی احساساتم عوض شدن 412 00:18:57,388 --> 00:18:58,921 کاشکی می‌تونستم بهت بگم چرا 413 00:18:58,979 --> 00:19:01,782 واقعاً...واقعاً میگم 414 00:19:01,931 --> 00:19:03,923 ...ولی 415 00:19:04,372 --> 00:19:06,071 نمی‌تونم 416 00:19:07,202 --> 00:19:09,135 ...خب 417 00:19:09,270 --> 00:19:13,538 تو به نظر میدونی چی می‌خوای که این بعیده ازت 418 00:19:13,657 --> 00:19:16,658 خب...من امیدوارم تو به مطالعه‌ات ادامه بدی 419 00:19:18,109 --> 00:19:20,209 امیدوارم به مردم زیادی کمک کنه 420 00:19:21,446 --> 00:19:23,212 ...خب 421 00:19:23,214 --> 00:19:24,613 توی زندگی بعدی می‌بینمت 422 00:19:24,615 --> 00:19:27,383 چی؟چرا اون حرفو زدی؟ تو چی میدونی؟ 423 00:19:27,385 --> 00:19:29,452 اون فقط استعاره ادبیه 424 00:19:29,454 --> 00:19:31,187 تو خیلی آدم عجیب‌غریبی هستی ، مرد 425 00:19:31,189 --> 00:19:33,489 فکر کنم شاید اصلاً این‌کار به صلاح بود 426 00:19:34,525 --> 00:19:39,228 خب ، مأموریت مخفی تو اینه که این‌کار رو همینجوری ادامه بدی 427 00:19:39,230 --> 00:19:41,764 تا موقعی که بهت علامت دادیم 428 00:19:41,766 --> 00:19:43,666 حالا اینجا یه نکته‌ی مهمی هستش 429 00:19:44,569 --> 00:19:47,603 و اونم اینه که تو دیگه نمی‌تونی مرتکب هیچ خلافی بشی 430 00:19:47,605 --> 00:19:52,875 و تو تا جایی که می‌تونی باید به این آدما کمک کنی 431 00:19:52,877 --> 00:19:55,611 مأموریت به این بستگی داره - مفهومه - 432 00:19:55,613 --> 00:20:00,282 حاجی...من باورم نمیشه شما توی تمام این مدت با ناسا بودین 433 00:20:00,284 --> 00:20:04,420 آره . ما جاسوسای فضانوردی مخفی هستیم 434 00:20:04,422 --> 00:20:06,455 دقیقاً همون چیزی که جِیسون گفت هستیم 435 00:20:07,592 --> 00:20:11,794 مراقب خودت و بروبچ باش و ازدردسر دور بمون 436 00:20:12,630 --> 00:20:14,163 دوستت دارم داداش 437 00:20:14,165 --> 00:20:16,232 منم دوستت دارم داداش 438 00:20:25,777 --> 00:20:27,276 دیوونه - دارمت داداش - 439 00:20:27,278 --> 00:20:29,512 ...منم هوات رو دارم . جگ - وار... - 440 00:20:29,514 --> 00:20:31,480 همینه - همینه - 441 00:20:36,400 --> 00:20:38,600 2روز بعد " " بوداپست ، مجارستان 442 00:20:38,623 --> 00:20:41,290 خب موزه‌ی خواهرم فردا در معرض دید عموم قرار می‌گیره 443 00:20:41,292 --> 00:20:44,927 همه‌تون واسه یه دورهمی خانواده‌ی الجمیل آماده‌این؟ 444 00:20:44,929 --> 00:20:47,530 تو که میدونی خانومی جوخه روح همیشه آماده‌ست 445 00:20:47,532 --> 00:20:49,298 من قضیه پیلبوی رو که تقریباً ترکوندم 446 00:20:49,300 --> 00:20:51,767 و با بابام دانکی داگ هم یه حُسن‌ختام داشتم 447 00:20:51,769 --> 00:20:55,304 اون همیشه منو ناراحت می‌کنه ولی واست خوشحالم رفیق 448 00:20:55,306 --> 00:20:56,639 من هیچ‌وقت اون حُسن‌ختام رو با پدرومادر خودم نداشتم 449 00:20:56,641 --> 00:21:00,309 چون هردوشون مردن پس غیرممکنه 450 00:21:00,311 --> 00:21:07,817 یه قضیه‌ای است و اون اینه که یکی از والدینت درواقع نمُرده 451 00:21:08,719 --> 00:21:10,719 داری چی میگی؟ - مادرت زنده‌ست - 452 00:21:10,721 --> 00:21:13,756 اون مرگشو جعل کرده 453 00:21:15,193 --> 00:21:19,195 عذر می‌خوام تا‌‌هانی...من فکر نکنم که بتونم اینجا با‌‌هات توی بوداپست بمونم 454 00:21:19,197 --> 00:21:20,796 کاشف به عمل اومد که مامانم نمُرده 455 00:21:20,798 --> 00:21:23,399 پس من مجبورم با پرواز به آمریکا برگردم 456 00:21:23,401 --> 00:21:25,001 تا بکشمش 457 00:21:26,000 --> 00:21:31,000 ترجمه از RezaM1994FCB 49019

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.