All language subtitles for The.Good.Place.S3E04.1080p.BluRay.x264-SHORTBREHD

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,000 --> 00:00:04,000 گروه ترجمه وبسایت پی‌سی دِی : با افتخار تقدیم می‌کند 2 00:00:04,012 --> 00:00:07,412 پی‌سی دِی ، مرجع دانلود‌های برتر P30Day.Com 3 00:00:11,320 --> 00:00:12,869 ‫خیلی‌خب 4 00:00:13,555 --> 00:00:15,927 این کار برای ما احمقانه بود 5 00:00:15,982 --> 00:00:18,884 اوه! خبرای خوب 6 00:00:18,919 --> 00:00:21,887 ‫من کلیدای نگهبان رو دارم پس کسی نمی‌تونه بیاد دنبالمون 7 00:00:21,923 --> 00:00:25,092 ‫بیا فقط... 8 00:00:26,835 --> 00:00:28,469 کلیدت داره زنگ می‌خوره 9 00:00:29,671 --> 00:00:32,406 ازتون یه سوال دارم شما دوتا عقلتونو از دست دادین؟ 10 00:00:32,441 --> 00:00:34,556 ‫سرورم لطفاً از دید من اینو ببینین 11 00:00:34,595 --> 00:00:37,745 هیچوقت تو عمرم اینقدر عصبانی نبودم 12 00:00:37,780 --> 00:00:39,891 ‫یعنی از اول دنیا تا الان! 13 00:00:39,931 --> 00:00:43,684 ‫متوجهم ، ولی نجات دادن روح این چهارتا آدم 14 00:00:43,719 --> 00:00:47,421 خیلی مهمه ، پس ما تا این کارو بکنیم برنمیگردیم 15 00:00:47,456 --> 00:00:48,990 اوه ، اصلاً سعی نکنین برگردین اینجا 16 00:00:49,024 --> 00:00:53,094 چون به محض اینکه پاتون رو از اون در داخل بذارین من همونجا منتظرتونم 17 00:00:53,128 --> 00:00:54,796 ‫ببخشید قاضی ، فکر کنم داره قطع میشه 18 00:00:54,830 --> 00:00:57,965 غیرممکنه ، این یه کلید جادوییه کیری 19 00:00:58,000 --> 00:01:00,535 چیکار می‌کنی؟ دارم می‌بینمت 20 00:01:00,940 --> 00:01:02,674 این عالیه 21 00:01:02,699 --> 00:01:04,038 ‫ما دقیقاً نزدیک دفتر چیدی هستیم 22 00:01:04,072 --> 00:01:06,941 ‫تا اونجایی که می‌تونم بگم کلش متروکه شده 23 00:01:06,975 --> 00:01:09,110 ‫از این برای چی استفاده می‌کنن؟ انبار کردن؟ 24 00:01:09,144 --> 00:01:10,778 نه اینجا حوزه‌ی ژورنالیسته 25 00:01:10,813 --> 00:01:13,815 ‌‌ها ، واسه دنیا بده ، خوش‌به‌حالمون 26 00:01:13,849 --> 00:01:17,118 پس از اونجایی که هیچکدوم از قدرت‌‌‌هامون رو نداریم 27 00:01:17,152 --> 00:01:19,120 ‫نباید بذاریم گروه از هم بپاشه 28 00:01:19,154 --> 00:01:21,704 ‫و پیشرفت‌‌‌های اخلاقیشون ‫رو نظارت کنیم 29 00:01:23,325 --> 00:01:26,227 ‫- خب چطور این کارو بکنیم؟ ‫- مطمئن نیستم 30 00:01:26,261 --> 00:01:28,296 ‫هیچ راهی نیست تا تموم نکات رو دنبال کنیم 31 00:01:28,330 --> 00:01:30,131 ‫فقط حسابگر‌‌‌ها همچین اطلاعاتی دارن 32 00:01:30,165 --> 00:01:35,659 ‫ولی من چندتا دوربین و میکروفون کار گذاشتم ‫حداقلش اینه که میشه حواسمون به اونا باشه 33 00:01:35,684 --> 00:01:38,372 ‫- بیا زیرنظر بگیریم‌شون! ‫- اوه! 34 00:01:38,407 --> 00:01:40,575 ‫وای شروع خوبی نبود 35 00:01:40,609 --> 00:01:43,845 ‫اِلِنور گوزید و تقصیر رو انداخت گردن صندلی 36 00:01:43,879 --> 00:01:45,813 ‫حداقلش براش چندتا امتیاز منفی داره 37 00:01:45,848 --> 00:01:47,481 این صندلیه از جا در رفت یا چی؟ 38 00:01:47,516 --> 00:01:51,219 قبل از اینکه شروع کنیم باید بگم که تِرِوِر نمی‌تونه تو مطالعه همراهمون باشه 39 00:01:51,253 --> 00:01:53,421 اون دیشب یه ایمیل به من زد 40 00:01:53,455 --> 00:01:56,424 متأسفانه باید بهت بگم که من خیلی زشت و احمقم 41 00:01:56,458 --> 00:01:59,827 که توی این مطالعه همراهت باشم و من دارم میرم خونه پیش مامانم 42 00:01:59,862 --> 00:02:01,362 کار من بوده من نوشتمش 43 00:02:01,396 --> 00:02:05,499 ‫خیلی بده ، ولی ادامه میدیم ‫تو مرحله‌ی دوم مطالعه‌ایم 44 00:02:05,534 --> 00:02:08,002 ‫می‌خوام یکم مدیریت فیلسوفانه بهتون یاد بدم 45 00:02:08,036 --> 00:02:09,604 و بعدش هم چندتا ایده رو بررسی می‌کنیم 46 00:02:09,638 --> 00:02:11,782 که ساختمون اخلاقیات شخصی شما رو تحت‌تأثیر میده 47 00:02:12,862 --> 00:02:14,075 ببخشید اِلِنور چیزی گفتی؟ 48 00:02:14,109 --> 00:02:17,211 نه صندلیمه ، طراحی عجیب‌غریبی داره 49 00:02:17,246 --> 00:02:19,347 ‫- صندلیت بوی بدی میده ‫- میدونم 50 00:02:19,381 --> 00:02:22,847 ‫دیدین ، یکی دیگه هم موافقه که کار صندلیه 51 00:02:22,872 --> 00:02:27,759 ‫ترجمه از رضا حضرتی ‫Death.Stroke2@yahoo.com 52 00:02:29,892 --> 00:02:32,093 ‫خبرای خوب دارم! 53 00:02:32,127 --> 00:02:33,794 ‫بودجه از حوزه‌ی عصب‌شناسی 54 00:02:33,829 --> 00:02:35,096 ‫- رسیده! ‫- اوه 55 00:02:35,130 --> 00:02:37,098 ‫و بخاطرش کیک‌فنجونی آوردی؟ 56 00:02:37,132 --> 00:02:40,134 ‫دقیقاً همون کاری که اگه من بودم می‌کردم ، ممنونم 57 00:02:40,168 --> 00:02:42,403 ‫- اِلِنور؟ ‫- نه ممنونم 58 00:02:42,437 --> 00:02:45,206 ‫دارم سعی می‌کنم گروه رو از ‫انجام دادن کارای ناامیدکننده دور کنم ، میدونی؟ 59 00:02:45,240 --> 00:02:47,708 ‫مثل مهمونی‌‌‌های کریسمس یا هیئت خدمات 60 00:02:47,743 --> 00:02:52,880 ‫برای من بدترین آهنگ دنیا ‫اون کارت هدیه همکارته که یهو باز میشه و 61 00:02:52,915 --> 00:02:54,315 ‫و تولدت مبارک رو می‌خونه 62 00:02:54,349 --> 00:02:56,484 ‫نظرت جالبه ، ولی در عوض 63 00:02:56,518 --> 00:02:58,152 ‫اینا خوشمزه‌ان. ‫مفت هم هستن 64 00:02:58,186 --> 00:03:01,055 ‫- بیخیال شو و یه‌دونه بخور ‫- باشه 65 00:03:01,089 --> 00:03:03,057 ‫هی بچه‌‌‌ها بیاین یه عکس بگیریم 66 00:03:03,091 --> 00:03:05,393 ‫همه‌تون بیاین ، بیاین ، و بگین... 67 00:03:05,427 --> 00:03:08,329 ‫بگین قسمت نزدیک جلوی کورتکس بطنی 68 00:03:08,363 --> 00:03:10,321 ‫بطنی...پیش جلویی... 69 00:03:10,353 --> 00:03:11,766 ‫قانون جگوار! 70 00:03:14,509 --> 00:03:16,101 « سه ماه بعد » 71 00:03:16,126 --> 00:03:18,406 ‫سلام معلم ، اینجا واقعاً به من خوش گذشت 72 00:03:18,440 --> 00:03:21,142 ‫ولی من برای این اقامت طولانی ‫توی استرالیا برنامه‌ریزی نکرده بودم 73 00:03:21,176 --> 00:03:23,244 ‫و الان وضعم خیلی خرابه 74 00:03:23,278 --> 00:03:25,346 ‫هیچ پیشنهادی برای یه کار پاره‌وقت نداری؟ 75 00:03:25,380 --> 00:03:26,981 ‫دنبال چجور کاری می‌گردی؟ 76 00:03:27,015 --> 00:03:28,983 ‫خب من می‌تونم تلفنی بازاریابی کنم 77 00:03:29,017 --> 00:03:33,421 ‫می‌تونم بفهمم یه غذا چقدر باید تو مایکروویو باشه ‫بدون اینکه روی جعبه‌اش رو نگاه کنم 78 00:03:33,455 --> 00:03:35,690 ‫این دوتا مهارت‌‌‌های اصلیمن 79 00:03:35,724 --> 00:03:36,958 ‫- خیلی‌خب ‫- گندش بزنن 80 00:03:36,992 --> 00:03:38,492 ‫تا ببینم چیکار می‌تونم بکنم 81 00:03:38,527 --> 00:03:40,695 ‫اگه اِلِنور بره سر کار ‫کلاس‌‌‌ها رو از دست میده 82 00:03:40,729 --> 00:03:43,273 ‫و این مراحل آروم‌تر جلو میرن 83 00:03:45,187 --> 00:03:48,035 ‫مطمئنی باید این کارو بکنیم؟ ‫یه جورایی مثل تقلب می‌مونه 84 00:03:48,070 --> 00:03:50,271 ‫نه نه نه ، این تقلب نیست 85 00:03:50,305 --> 00:03:54,809 ‫فرض کن مثل برف‌روب داریم جاده رو تمیز می‌کنیم 86 00:03:54,843 --> 00:03:58,713 ‫تا اون خیلی راحت‌تر بتونه ‫توی جاده‌ی پیشرفت جلو بره 87 00:03:58,747 --> 00:04:00,381 ‫خوشم اومد 88 00:04:00,415 --> 00:04:01,983 ‫واقعاً تصور خوبی ازش بهم دادی 89 00:04:02,017 --> 00:04:03,284 ‫روزتون بخیر ، چطور می‌تونم کمکتون کنم؟ 90 00:04:03,318 --> 00:04:06,620 ‫یه بلیط اسکرچ لاتاری لطفاً 91 00:04:06,655 --> 00:04:09,290 ‫نه اون نه ، بیشتر برو 92 00:04:09,324 --> 00:04:11,359 ‫ادامه بده ، ادامه بده 93 00:04:11,393 --> 00:04:13,861 ‫این بلیط‌ها قبل از اینکه ‫بیایم پایین پرینت گرفته شدن 94 00:04:13,895 --> 00:04:15,229 ‫میدونم کدومش برنده‌ست 95 00:04:15,263 --> 00:04:17,331 ‫وایسا ، همون یکی 96 00:04:17,366 --> 00:04:19,700 ‫شماره خوش‌شانس 186 از آخر 97 00:04:19,735 --> 00:04:21,302 ‫بفرمایید 98 00:04:21,336 --> 00:04:23,671 ‫کلید دستشویی که نُه ماه پیش گم کردی 99 00:04:23,705 --> 00:04:26,540 ‫کنار دستگاه تعدیل گرماست ‫و زنی که فکر می‌کنی 100 00:04:26,575 --> 00:04:28,976 ‫خاله‌ته ، در واقع مامانته 101 00:04:29,011 --> 00:04:30,644 ‫خیلی‌خب ، خدافظ 102 00:04:32,247 --> 00:04:34,148 ‫بچه‌‌‌ها ، این اصلاً با عقل جور درنمیاد 103 00:04:34,182 --> 00:04:38,252 ‫من امروز صبح یه بلیط لاتاری ‫بیرون از ساختمون آپارتمانم روی زمین پیدا کردم 104 00:04:38,286 --> 00:04:43,424 ‫خراشیدمش و 18هزار دلار برنده شدم! 105 00:04:43,458 --> 00:04:44,658 ‫- عجب ‫- فوق‌العاده‌ست! 106 00:04:44,693 --> 00:04:48,162 ‫امیدوارم دفعه بعد بیشتر شانس بیاری 107 00:04:48,196 --> 00:04:53,701 ‫آره ببخشید الان که دقت می‌کنم ‫می‌بینم که واقعاً مقدار زیادی پوله 108 00:04:57,756 --> 00:04:59,926 « سه ماه بعدترش » 109 00:05:01,006 --> 00:05:03,744 ‫جِیسون؟ خوبی رفیق؟ 110 00:05:03,779 --> 00:05:05,413 ‫نه 111 00:05:05,447 --> 00:05:08,349 ‫من باید بازی جگوار‌‌ها رو خودم تنها ‫ساعت سه صبح دوشنبه 112 00:05:08,383 --> 00:05:12,019 ‫توی کامپیوترم نگاه کنم ‫خیلی اذیت‌کننده‌ست 113 00:05:12,054 --> 00:05:13,521 ‫همه‌چیز اینجا... 114 00:05:13,555 --> 00:05:15,222 ‫اصلاً نمیدونم چطور توصیفش کنم 115 00:05:15,257 --> 00:05:18,392 ‫مثل یه بخش متفاوت از زمانه 116 00:05:18,427 --> 00:05:22,263 ‫نه ، احمقانه بود ‫مثل یه سرزمین زمانی متفاوت 117 00:05:22,297 --> 00:05:23,964 ‫من با‌‌هات مسابقه رو نگاه می‌کنم جِیسون 118 00:05:23,999 --> 00:05:27,868 ‫من فوتبال آمریکایی دوست دارم ‫یه زمانی با یکیشون قرار میذاشتم 119 00:05:27,903 --> 00:05:32,573 ‫ولی خوشم نمیومد ازش ‫اونو واسه دوستم غزل بونچن جور کردم 120 00:05:32,607 --> 00:05:34,241 ‫آره فهمیدیم ، ما همیشه متوجهیم 121 00:05:34,276 --> 00:05:38,045 ‫محشره ، ولی اگه می‌خوای با‌‌هام فوتبال ببینی باید شعار جگوار‌‌ها رو یاد بگیری 122 00:05:38,080 --> 00:05:39,413 ‫اینطوریه 123 00:05:39,448 --> 00:05:43,417 ‫یالا جک‌‌‌ها! کونشون رو سرویس کنین! 124 00:05:43,452 --> 00:05:45,486 ‫فکر می‌کنی بتونی تا آخر هفته اینو یاد بگیری؟ 125 00:05:45,520 --> 00:05:50,224 ‫- بهترین تلاشمو می‌کنم ‫- عالیه ، پس می‌بینمت 126 00:05:50,258 --> 00:05:52,059 ‫چرا می‌خوای با جِیسون فوتبال ببینی؟ 127 00:05:52,094 --> 00:05:58,299 ‫واقعاً نمی‌خوام ، ولی این روزا به قول شما آمریکاییا ، بدجور زده بالا 128 00:05:58,333 --> 00:06:00,901 ‫- اوه باشه ‫- وای پسر 129 00:06:00,936 --> 00:06:04,238 ‫خب ، قصاوت نمی‌کنم ‫ولی اونم خیلی جذابه 130 00:06:04,272 --> 00:06:05,906 ‫می‌خوای بزنی تو کار جِیسون ، یالا 131 00:06:05,941 --> 00:06:09,076 ‫تا‌‌هانی و جِیسون باهم باشن ‫حتی اتفاقی هم باشه 132 00:06:09,111 --> 00:06:11,178 ‫این می‌تونه گروه رو از هم بپاشونه 133 00:06:11,213 --> 00:06:12,513 ‫باید مانعش بشیم 134 00:06:12,547 --> 00:06:16,750 ‫خب برام آسون نیست ‫که توی زندگی شخصی مردی که 135 00:06:16,785 --> 00:06:18,986 ‫که مخفیانه دوسش دارم ‫و زنی که تحسینش می‌کنم 136 00:06:19,020 --> 00:06:21,956 ‫ولی اگه تو میگی باید این کارو بکنیم ‫با‌‌هات بحث نمی‌کنم 137 00:06:21,990 --> 00:06:24,859 ‫وقتشه برف‌روب رو دوباره راه بندازیم ، جَنِت 138 00:06:24,893 --> 00:06:29,096 ‫بیا برای تا‌‌هانی یه عاشق ‫حمایت‌کننده‌ی مهربون پیدا کنیم 139 00:06:29,131 --> 00:06:30,464 ‫- عالیه ‫- اوه ، میدونی؟ 140 00:06:30,499 --> 00:06:32,166 ‫این خیلی کار مأموریت رو وخیم نمی‌کنه 141 00:06:32,200 --> 00:06:35,336 ‫ولی واقعاً می‌خوام به اطلاعشون برسونم ‫تا کامپیوتر‌‌‌های بهتری بگیرن 142 00:06:35,370 --> 00:06:36,770 ‫کمکشون می‌کنه سریع‌تر کار کنن 143 00:06:36,805 --> 00:06:40,274 ‫اگه برم بازار ممکنه برای ‫برای جِیسون ، چندتا جین کوتاه بیارم 144 00:06:40,308 --> 00:06:45,446 ‫از اونایی که لبه‌اش مدل داره و جیب‌‌‌هاش بیرونن 145 00:06:45,480 --> 00:06:48,716 ‫تا بتونه بهتر مطالعه کنه 146 00:06:48,750 --> 00:06:49,884 ‫مطمئناً 147 00:06:53,321 --> 00:06:55,456 ‫تا‌‌هانی ، خودتی؟ 148 00:06:55,490 --> 00:06:59,493 ‫لری هِمسوُرت؟ خدایا 149 00:06:59,528 --> 00:07:01,362 ‫خیلی خنده‌دارـه ، من ‫همین الان یه تماس از رستوران 150 00:07:01,396 --> 00:07:04,298 ‫دریافت کردم که کتم رو اینجا ‫جا گذاشتم و الان تو اینجایی 151 00:07:05,500 --> 00:07:07,234 ‫باورم نمیشه منو یادته 152 00:07:07,269 --> 00:07:09,470 ‫معلومه که تو رو یادمه ، ما قرار میذاشتیم 153 00:07:09,504 --> 00:07:12,473 ‫میدونم ، فقط هیچوقت ‫انتظار ندارم کسی منو یادش بمونه 154 00:07:12,507 --> 00:07:14,074 ‫چون فقط 190 قدمه 155 00:07:14,109 --> 00:07:16,177 ‫و یکی از اون قیافه‌‌‌هایی رو ‫دارم که مردم یادشون نمی‌مونه 156 00:07:16,211 --> 00:07:19,513 ‫خب ، من مطمئنم که سرت شلوغه ‫احتمالاً نمی‌خوای با‌‌هام حرف بزنی 157 00:07:19,548 --> 00:07:21,649 ‫گرفتم ، منم مزاحمت نمی‌شدم ‫اندازه سنگ اسکلم 158 00:07:21,683 --> 00:07:24,351 ‫وای اون مقایسه احمقانه بود 159 00:07:24,386 --> 00:07:26,020 ‫متأسفم ، من یه کودنم و زشتم 160 00:07:26,054 --> 00:07:28,055 ‫من مثل یه سنگم ، وااای لری احمق 161 00:07:28,089 --> 00:07:30,724 ‫- درباره سنگ‌‌‌ها حرف نزن! ‫- نه نه نه ، لری خواهش می‌کنم 162 00:07:30,759 --> 00:07:34,995 ‫خیلی از دیدنت خوشحالم ‫بشین ، بیا حرف بزنیم 163 00:07:35,030 --> 00:07:36,864 ‫کریس و لیام و لوک چطورن؟ 164 00:07:36,898 --> 00:07:38,666 ‫ببخشید ، نه 165 00:07:38,700 --> 00:07:40,534 ‫دیگه به برادرات اشاره نمی‌کنم 166 00:07:40,569 --> 00:07:42,503 ‫تا وقتی که تو درمورد خواهرم چیزی نگی 167 00:07:42,537 --> 00:07:43,537 ‫اوه! 168 00:07:46,041 --> 00:07:48,509 ‫تو کی هستی؟ اینجا کار می‌کنی؟ 169 00:07:48,543 --> 00:07:50,611 ‫اسمت مونتگامری وایکاف‌ـه 170 00:07:50,645 --> 00:07:54,248 ‫زن سابقت سامانتا ، هنوزم دوستت داره ‫ولی می‌ترسه که بهت زنگ بزنه 171 00:07:54,282 --> 00:07:58,686 ‫برو بهش لطفتو نشون بده ، برگرد پیشش 172 00:07:58,720 --> 00:08:00,020 ‫یالا برو! 173 00:08:03,058 --> 00:08:05,025 ‫انگار شب خوبی داشتی 174 00:08:05,060 --> 00:08:08,028 ‫- واقعاً داشتم ‫- تو و جِیسون 175 00:08:08,063 --> 00:08:10,231 ‫تصورش کن 176 00:08:10,265 --> 00:08:11,865 ‫منصف باشیم ، تصورش کردم 177 00:08:11,900 --> 00:08:14,368 ‫راستش من با دوست‌پسر سابقم بودم 178 00:08:14,402 --> 00:08:15,769 ‫یهو بهش برخوردم 179 00:08:15,804 --> 00:08:19,540 ‫تجدید دیدارمون خفن خوب بود 180 00:08:19,574 --> 00:08:21,976 ‫عجب چیز خوبی بود...میدونی سکس رو میگم... 181 00:08:22,010 --> 00:08:25,379 ‫- آره بازم میگم من همیشه می‌فهمم ‫- ولی از یه طرف هم احساس بدی دارم 182 00:08:25,413 --> 00:08:27,815 ‫من کاملاً یادم رفت که باید بازی رو با جِیسون ببینم 183 00:08:27,849 --> 00:08:29,216 ‫رفقا ، حدس بزنین چی شده؟ 184 00:08:29,251 --> 00:08:30,985 ‫دیروز من یه دعوت‌نامه فِیسبوکی 185 00:08:31,019 --> 00:08:34,989 ‫برای عضویت تو باشگاه ‫هوادارای جگوار‌‌های جکسون‌ویل گرفتم! 186 00:08:35,023 --> 00:08:36,290 ‫آره ، فکر کنم عین خیالشم نباشه 187 00:08:36,324 --> 00:08:40,227 ‫من و دوتا از رفیقام ‫مسابقه‌ی !جگوار‌‌ها توی تگزاس رو نگاه کردیم 188 00:08:40,262 --> 00:08:42,596 ‫خیلی خوب بود و من الان مست مستم! 189 00:08:42,631 --> 00:08:46,900 ‫باید یه بار دیگه برم و بالا بیارم ‫بعدش آماده میشم که فلسفه یاد بگیرم! 190 00:08:46,935 --> 00:08:49,103 ‫رفیق! 191 00:08:49,137 --> 00:08:52,006 ‫خیلی‌خب ، عالی نیست ‫ولی خوب و بد رو باهم داره 192 00:08:52,040 --> 00:08:53,173 ‫موافقم 193 00:08:54,609 --> 00:08:58,363 تولدت مبارم چیدی « شش ماه بعد » 194 00:08:58,388 --> 00:09:01,448 ‫بچه‌‌‌ها ، امسال یه سال ‫فوق‌العاده برای همه‌مون بوده 195 00:09:01,483 --> 00:09:04,652 ‫منظورم اینه که جنبه‌‌‌های ‫مختلف زندگیمون پیشرفت کرده 196 00:09:04,686 --> 00:09:07,288 ‫خب ، درمورد همه جنبه‌‌‌ها مطمئن نیستم 197 00:09:07,322 --> 00:09:08,689 ‫سوپربُرد ، فعال شو! 198 00:09:08,723 --> 00:09:13,027 ‫صبح‌بخیر پروفسور آناگونیه ‫برنامه درسیتون آماده‌ست 199 00:09:13,061 --> 00:09:16,330 سوپربُرد ، موسیقی ‫برای اطلاعیه پخش کن ، لطفاً 200 00:09:18,800 --> 00:09:20,768 ‫دیشب لری هِمسوُرت بهم پیشنهاد داد 201 00:09:20,802 --> 00:09:23,037 ‫و ما داریم به لندن برمیگردیم ‫تا برای ازدواج آماده بشیم 202 00:09:23,071 --> 00:09:25,472 ‫- وااااو ‫- یا پیغمبر 203 00:09:25,507 --> 00:09:26,974 ‫جَنِت ، وضعیت قرمزه 204 00:09:27,008 --> 00:09:29,376 ‫همه برف‌روبی‌‌‌ها همین الان باید متوقف بشه 205 00:09:29,411 --> 00:09:33,347 ‫پس دیگه این خرس بِلِیک رو به جِیسون ندم؟ 206 00:09:36,759 --> 00:09:41,053 ‫اصلاً چطور اینو اینور و اونور می‌بری؟ ‫من اصلاً نمی‌تونم این حجم رو تحمل کنم 207 00:09:41,152 --> 00:09:42,786 ‫خب دخترایی تو موقعیت اجتماعی من 208 00:09:42,820 --> 00:09:44,913 ‫تو سن‌‌‌های خیلی پایین ‫حمل این حلقه‌‌‌ها رو تمرین می‌کنن 209 00:09:44,956 --> 00:09:48,702 ‫اوه راستی من دارم ‫یه مهمونی نامزدی توی ‫اِیر بی.اند.بی امشب برگزار می‌کنم 210 00:09:48,772 --> 00:09:49,960 ‫واقعاً دقیقه نودی شد 211 00:09:49,994 --> 00:09:51,662 ‫هر جوری که هستین بیاین 212 00:09:54,499 --> 00:09:58,725 ‫خب پس همه این مردم ‫همونطوری که بودن اومدن؟ 213 00:09:58,970 --> 00:10:01,972 ‫سلام به همگی. ‫واقعاً خیلی خوشحالم که اومدین 214 00:10:02,006 --> 00:10:05,676 ‫خدایا تا‌‌هانی ، تو اینجا رو از اِیر بی.اند.بی پیدا کردی؟ 215 00:10:05,710 --> 00:10:08,508 ‫وای نه ، می‌فهمم چرا گیج شدین 216 00:10:08,547 --> 00:10:11,815 ‫من گفتم اِر بی.اند.بی ‫اِ-ر 217 00:10:11,849 --> 00:10:13,583 ‫یه برنامه برای خانم‌‌‌ها و آقایون نجیب‌زاده‌ست 218 00:10:13,618 --> 00:10:16,753 ‫که عمارت‌‌‌ها رو معاوضه می‌کنن ، جزیره‌‌‌های شخصی رو 219 00:10:16,788 --> 00:10:18,730 ‫بالن‌‌‌های هوایی داره و چیزایی از این قبیل 220 00:10:18,755 --> 00:10:23,360 ‫بگذریم ، خب همگی می‌خوام که با لری هِمسوُرت آشنا بشین 221 00:10:23,394 --> 00:10:26,011 ‫اوه ، گروه مطالعه افسانه‌ای 222 00:10:26,043 --> 00:10:29,745 ‫متأسفم که اینقدر طول کشید ‫تا شجاعت دیدن شما رو پیدا کنم 223 00:10:29,780 --> 00:10:32,239 ‫گمونم می‌تونید حدس بزنید چرا 224 00:10:32,294 --> 00:10:36,819 ‫از اون خط فک تیزش شرمساره ‫یا صفر درصد چربی بدنش؟ 225 00:10:36,854 --> 00:10:39,222 ‫هنوز باورم نمیشه اون می‌خواد با‌‌هام ازدواج کنه 226 00:10:39,256 --> 00:10:43,092 ‫یه احمق جراح کودکان که ‫شاید فقط این 8 پک رو داشته باشه 227 00:10:43,126 --> 00:10:45,595 ‫اصلاً خودت میدونی چه شکلی هستی؟ 228 00:10:45,629 --> 00:10:47,597 ‫و مهم‌تر اینکه... 229 00:10:47,631 --> 00:10:49,565 ‫مایلی سایرس یه آهنگ آهنگ به اسم ‫"Wrecking Ball" 230 00:10:49,600 --> 00:10:51,701 ‫درمورد برادرت لیام نوشته ، نه؟ 231 00:10:51,735 --> 00:10:53,069 ‫محشره 232 00:10:53,103 --> 00:10:55,538 ‫سوال‌‌‌ها همه‌شون درمورد برادرای بااستعدادمه 233 00:10:55,572 --> 00:10:57,940 ‫خدایی نکرده من یه روز اون فرد خاص باشم 234 00:10:57,975 --> 00:11:01,077 ‫نه عزیزم ، نرو ‫تو هم مهمی! 235 00:11:01,111 --> 00:11:04,747 ‫اینکه تو مهره‌‌‌های کمر بچه‌‌‌ها رو درمان ‫می‌کنی واقعاً به اندازه بازیگری ارزش داره 236 00:11:04,781 --> 00:11:08,251 ‫تا‌‌هانی برای فردا صبح یه پرواز گرفته 237 00:11:08,285 --> 00:11:11,187 ‫پس این مهمونی تنها شانس‌مونه ‫تا اونا رو از رفتن منصرف کنیم 238 00:11:11,221 --> 00:11:13,422 ‫شاید باید بذاریم تا هر کدوم‌شون ‫راه‌‌‌های خودشون رو برن 239 00:11:13,457 --> 00:11:15,424 ‫و امیدوار باشیم که اونا ‫یاد بگیرن چطوری به مکان خوب برسن 240 00:11:15,459 --> 00:11:16,759 ‫نه خودمون میدونیم چی میشه 241 00:11:16,793 --> 00:11:19,195 ‫گروه از هم می‌پاشه ‫اونا گند میزنن . نه 242 00:11:19,229 --> 00:11:21,264 ‫باید لری رو ازشون جدا کنیم ‫و متقاعدش کنیم 243 00:11:21,298 --> 00:11:23,766 ‫که اون باید تو استرالیا بمونه 244 00:11:23,800 --> 00:11:25,768 ‫وقتشه که برم تو نقش... 245 00:11:25,802 --> 00:11:27,970 ‫ناتانیل کوکسوِل ، رفیق 246 00:11:28,005 --> 00:11:31,774 ‫تدارکاتی ستاره‌‌‌ها! 247 00:11:31,808 --> 00:11:34,810 ‫لهجه رو بیخیال شو 248 00:11:34,845 --> 00:11:37,280 ‫خیلی‌خب 249 00:11:37,314 --> 00:11:38,648 ‫وِجمِیت می‌خورین؟ 250 00:11:38,682 --> 00:11:39,949 ‫آره ، ممنونم 251 00:11:39,983 --> 00:11:41,617 ‫مامان راست می‌گفت 252 00:11:41,652 --> 00:11:44,053 ‫همیشه اون تپله می‌مونم 253 00:11:44,087 --> 00:11:45,788 ‫روزت بخیر ، رفیق 254 00:11:45,822 --> 00:11:47,623 ‫ناتانیل کوکسوِل 255 00:11:47,658 --> 00:11:49,258 ‫تدارکاتی ستاره‌‌‌ها 256 00:11:49,293 --> 00:11:51,294 ‫درسته که داری به انگلیس میری؟ 257 00:11:51,328 --> 00:11:55,431 ‫- آره ، من فردا صبح پرواز دارم ‫- اوه ، یه سفر طولانیه 258 00:11:55,465 --> 00:11:58,801 ‫پسر تو باید خیلی اعتمادبه‌نفس داشته باشی که زندگیتو اینطوری از ریشه می‌کنی 259 00:11:58,835 --> 00:12:00,670 ‫تو باید اینجا توی سیدنی بمونی 260 00:12:00,704 --> 00:12:06,142 ‫اینجا یه شهر پُرانرژی و بین‌المللیه ...که تو فقط 4.8 درصدش رو دیدی 261 00:12:06,176 --> 00:12:07,043 ‫احتمالاً 262 00:12:07,077 --> 00:12:09,645 ‫فهمیدم جریان چیه 263 00:12:09,680 --> 00:12:11,514 ‫شما واقعاً تدارکاتی نیستین ، نه؟ 264 00:12:11,548 --> 00:12:13,015 ‫آ...آ...آ 265 00:12:13,050 --> 00:12:14,283 ‫برای کی کار می‌کنین؟ 266 00:12:14,318 --> 00:12:16,585 ‫تحقیق‌کننده‌‌‌های استرالیایی؟ تی‌ام-زِد؟ 267 00:12:16,620 --> 00:12:20,122 ‫اگه می‌خواین اینجا بمونین می‌تونین ‫ادامه بدین و منو مسخره کنین 268 00:12:20,157 --> 00:12:22,425 ‫مایه ننگ خانواده هِمسوُرت رو 269 00:12:22,459 --> 00:12:24,760 ‫تا‌‌هانی اینا رو بیخیال شده 270 00:12:24,795 --> 00:12:28,130 ‫و من دارم لحظه‌شماری می‌کنم تا ‫از آدمایی مثل شما دور بشم 271 00:12:28,165 --> 00:12:30,967 ‫و بالاخره می‌تونم فامیلی اونو برای خودم داشته باشم 272 00:12:32,569 --> 00:12:35,972 ‫متنفرم که اینو بگم ولی گروه ‫احتمالاً به عضو جدیدی احتیاج داره 273 00:12:36,006 --> 00:12:38,174 ‫اصلاً نمیدونم چطور کسیو جایگزین تا‌‌هانی کنیم 274 00:12:38,208 --> 00:12:40,843 ‫فکر می‌کنین مارگو رابی به فلسفه ‫علاقه داره؟ 275 00:12:40,877 --> 00:12:44,013 ‫راستش خبر تا‌‌هانی ‫یه فرصت به من داده 276 00:12:44,047 --> 00:12:45,514 ‫میدونی من و سیمون به زمان احتیاج داریم 277 00:12:45,549 --> 00:12:48,050 ‫تا داده‌‌‌ها رو آنالیز کنیم ‫و برای مقدار‌‌‌های بزرگ آمادشون کنیم 278 00:12:48,085 --> 00:12:49,819 ‫یه جورایی به صورت طبیعی ‫احتیاج داریم تا کار‌‌‌ها رو متوقف کنیم 279 00:12:49,853 --> 00:12:52,054 ‫آره و مرحله بعدی آزمایش رو 280 00:12:52,089 --> 00:12:54,357 ‫با یه موضوع جدید شروع کنیم ‫میدونی که برای مقایسه نتایج 281 00:12:54,391 --> 00:12:55,825 ‫وایسا ، دارین چی میگین؟ 282 00:12:55,859 --> 00:12:59,228 ‫مطالعه دیگه تموم شده؟ ‫بریم پی کار خودمون؟ 283 00:12:59,262 --> 00:13:04,300 ‫نه ، نه ، نه ، فقط داریم یه استراحتی می‌کنیم ‫برای حدود یه سال یا همچین چیزی 284 00:13:04,334 --> 00:13:07,370 ‫و مطمئنم که همه‌تون مشتاق برگشت به خونه‌این 285 00:13:07,404 --> 00:13:10,740 ‫آره کلی کار دارم که ‫وقتی برگشتم فینیکس انجام بدم 286 00:13:10,774 --> 00:13:12,875 ‫مثل... 287 00:13:12,909 --> 00:13:16,579 ‫من کارت‌‌‌های پانچ‌شده ‫واسه اسپری کردن بدنم دارم 288 00:13:16,613 --> 00:13:19,882 ‫که سمت چپ بدنم رو مجانی انجام میدن 289 00:13:22,586 --> 00:13:23,686 ‫نه ، نه ، نه ، نه! 290 00:13:23,720 --> 00:13:25,888 ‫کل گروه داره از هم می‌پاشه 291 00:13:25,922 --> 00:13:27,690 ‫خیلی‌خب ، نقشه فوری جدید 292 00:13:27,724 --> 00:13:29,358 ‫اِلِنور با من 293 00:13:29,393 --> 00:13:32,061 ‫میدونم خطرناکه ولی بعید میدونم منو بشناسه 294 00:13:32,095 --> 00:13:35,865 ‫منم ترتیب لپ گلی رو میدم...یعنی ‫کون جِیسون...یعنی ، جِیسون 295 00:13:43,005 --> 00:13:45,028 ‫- میگو؟ ‫- همیشه 296 00:13:45,883 --> 00:13:48,705 ‫خب ، اصلاً از کجا خانم الجمیل رو می‌شناسی؟ 297 00:13:48,768 --> 00:13:50,862 ‫توی دانشگاه با‌‌هاش کار می‌کنی؟ 298 00:13:50,947 --> 00:13:53,363 ‫کار می‌کردم ، مطالعه دیگه تموم شده 299 00:13:53,417 --> 00:13:56,385 ‫بالاخره کم‌کم داشتم می‌فهمیدم 300 00:13:56,420 --> 00:14:02,091 ‫و الان باز باید اون ‫کارت‌‌‌های شانس رو خراش بدم 301 00:14:02,125 --> 00:14:05,594 ‫وای پسر ، میدونم چطوریاست ، ‫که نخوای یه چیزی تموم بشه 302 00:14:05,629 --> 00:14:11,133 ‫مثل اینه که تیم کوچیکت ‫آخرین چیزیه که بین تو و فراموشی وایساده 303 00:14:11,168 --> 00:14:16,539 ‫که توی هر لحظه‌ای ، دنیا می‌تونه ‫دورت بپیچه و آخرین نفست رو 304 00:14:16,573 --> 00:14:18,941 ‫از شش‌‌‌هایی که دارن می‌میرن بگیره 305 00:14:18,975 --> 00:14:20,910 ‫تو یه تدارکاتی هستی ، نه؟ 306 00:14:20,944 --> 00:14:22,978 ‫یه هنر رقابتیه 307 00:14:23,013 --> 00:14:26,782 ‫نکته اینه که شرط می‌بندم ‫اگه مطالعه اینقدر برات مهمه 308 00:14:26,817 --> 00:14:29,118 ‫برای بقیه هم همینقدر باید مهم باشه 309 00:14:29,152 --> 00:14:32,922 ‫شاید همه‌تون منتظر این وایسادین که ‫یه نفر اینو خیلی بلند بگه 310 00:14:34,491 --> 00:14:36,459 ‫می‌خوای با‌‌هاش یکم سس کوکتل بخوری؟ 311 00:14:38,095 --> 00:14:43,065 ‫من مفتخرم تا یه گروه فوق‌العاده که ‫منو به اینجا آوردن معرفی کنم 312 00:14:43,100 --> 00:14:46,969 ‫اگه تصمیم نگرفته بودم تا از زیر توجه‌‌هات ‫تور چگونه از زیر توجه‌هات خارج بشیم» بیرون بیام» 313 00:14:47,003 --> 00:14:50,473 ‫و به استرالیا سفر کنم ‫و به دارودسته‌ی زرنگ بپیوندم 314 00:14:50,507 --> 00:14:52,842 ‫هیچوقت دوباره لری رو ملاقات نمی‌کردم 315 00:14:53,877 --> 00:14:59,648 ‫پس ، برای اینکه گروهمون رو جشن بگیریم ‫من شیرینی موردعلاقه خودمو آماده کردم 316 00:15:00,984 --> 00:15:03,285 ‫هیچکدومتون نمی‌خواین چیزی بگین؟ 317 00:15:03,320 --> 00:15:04,687 ‫اِلِنور! 318 00:15:04,721 --> 00:15:05,988 ‫آره اِلِنور 319 00:15:06,022 --> 00:15:07,823 ...اگه کسی مشکلی نداره 320 00:15:07,858 --> 00:15:14,663 ‫دوست دارم تا افرادی که روی این کیک هستن رو نشون بدم 321 00:15:14,698 --> 00:15:18,601 ‫من فهمیدم که ما ‫بیرون از این مطالعه زندگی‌‌‌های ‫پُرمعنی و مفهومی داشتیم 322 00:15:18,635 --> 00:15:22,505 ‫خب تا‌‌هانی و چیدی داشتن ‫من و جِیسون مستقیم گند زدیم 323 00:15:24,141 --> 00:15:28,210 ‫ولی فقط دارم به این پیشرفتی فکر می‌کنم که بعد از این عکس بهش رسیدیم 324 00:15:28,245 --> 00:15:31,547 ‫میدونم کاری که داریم می‌کنیم مهمه 325 00:15:31,581 --> 00:15:34,450 ‫و منم آماده نیستم که دست بکشم 326 00:15:34,484 --> 00:15:36,552 ‫فکر می‌کنم که شما هم همینطور باشین 327 00:15:36,586 --> 00:15:41,323 ‫پس بیاین همه‌مون همینجا بمونیم و ادامه‌اش بدیم 328 00:15:41,358 --> 00:15:42,958 ‫نظرتون چیه؟ 329 00:15:42,993 --> 00:15:47,863 ‫اِلِنور ، چیزی که گفتی واقعاً دوست‌داشتنی بود 330 00:15:47,898 --> 00:15:49,465 ‫واقعاً بود ، و من... 331 00:15:49,499 --> 00:15:53,636 ‫خیلی خوشحالم که این ‫مطالعه اینقدر برات مهم بوده 332 00:15:53,670 --> 00:15:56,038 ‫- ولی اگه واقع‌بین باشیم... ‫- باشه باشه خودم فهمیدم... 333 00:15:56,072 --> 00:15:57,506 ‫نه نمی‌خواد بگی ، من خودم فهمیدم 334 00:15:57,541 --> 00:16:00,009 ‫- همون حرفای اونو زدی ، باشه ‫- خوبی؟ 335 00:16:00,043 --> 00:16:01,977 ‫- امیدوارم عصبانی نشده باشی ‫- نه ، نیستم 336 00:16:02,012 --> 00:16:08,217 ‫فقط دارم می‌خندم چون تموم این مطالعه ‫مضحک و احمقانه و یه مسخره‌بازی بی‌هدفه 337 00:16:08,251 --> 00:16:10,219 ‫و حالا که تموم شده بیاین بریم 338 00:16:10,253 --> 00:16:12,154 ‫من به شما احتیاج ندارم ‫و شما هم به من احتیاج ندارین 339 00:16:12,189 --> 00:16:17,560 ‫و از اونجایی که شما به من احتیاج ندارین ‫منم الان می‌خوام خودمو از این کیک حذف کنم 340 00:16:17,594 --> 00:16:18,594 ‫نه 341 00:16:18,628 --> 00:16:20,062 ‫اِلِنور ، خواهش می‌کنم! 342 00:16:20,096 --> 00:16:22,031 ‫اوه ببخشید ، کارمون دیگه تموم شده 343 00:16:22,065 --> 00:16:23,199 ‫خدافظ ، خیلی دیره 344 00:16:23,233 --> 00:16:24,733 ‫خدانگهدار شما سرورم! 345 00:16:24,768 --> 00:16:29,038 ‫و از طرف خدا روز خیابون پلوپینگتون ‫رو بهتون تبریک میگم 346 00:16:29,072 --> 00:16:33,718 ‫آمریکا! آمریکا! آمریکا! 347 00:16:38,949 --> 00:16:41,283 ‫اِلِنور؟ خودتی؟ 348 00:16:41,318 --> 00:16:42,718 ‫نه 349 00:16:44,821 --> 00:16:47,089 ‫من حدود بیست دقیقه قبل به تاکسی زنگ زدم 350 00:16:47,123 --> 00:16:51,927 ‫میگه 10 کیلومتر از اینجا دوره ‫که من اصلاً نمیدونم چقدره 351 00:16:51,962 --> 00:16:53,762 ‫یکم بیشتر از 6 مایله 352 00:16:53,797 --> 00:16:55,231 ‫بخاطر همین اومدی اینجا؟ 353 00:16:55,265 --> 00:16:58,234 ‫که سیستم اندازه‌گیری این چیزا ‫رو یادم بدی؟ 354 00:16:58,268 --> 00:17:02,104 ‫نه ، می‌خواستم به تاکسی زنگ بزنم ‫فردا صبح زود کلاس دارم 355 00:17:02,138 --> 00:17:03,706 ‫بعدش دوستم رو دیدم ‫که پشت یه گیاه قایم شده 356 00:17:03,740 --> 00:17:05,107 ‫و نگرانش شدم 357 00:17:05,141 --> 00:17:06,976 ‫بعدش دوستم دوباره گند زد به هیکلم 358 00:17:07,010 --> 00:17:08,611 ‫پس منم می‌خوام برم 359 00:17:08,645 --> 00:17:10,779 ‫و اونو با اون برگ‌‌‌های کثیفی ‫که روی سرش هستن تنها بذارم 360 00:17:10,814 --> 00:17:12,114 ‫وایسا ، وایسا ، وایسا ، وایسا 361 00:17:12,148 --> 00:17:15,684 ‫وایسا ، وایسا متأسفم ‫معذرت می‌خوام ، نرو 362 00:17:18,788 --> 00:17:21,457 ‫تو یه دانشمند مغزی هستی 363 00:17:21,491 --> 00:17:24,460 ‫می‌تونی بهم بگی که چرا اونکارو کردم؟ 364 00:17:24,494 --> 00:17:29,131 ‫من بیشتر توی علم روان تحقیقات بالینی می‌کنم ‫توی کج‌خلقی‌‌‌های اینطوری تخصصی ندارم 365 00:17:29,165 --> 00:17:31,066 ‫شاید به یه روانشناس بچه احتیاج داری 366 00:17:31,101 --> 00:17:32,401 ‫شایدم یه پستونک 367 00:17:32,435 --> 00:17:34,737 ‫کونم سوخت باشه ‫حقمه ، بد کاری کردم 368 00:17:34,771 --> 00:17:36,972 ‫ولی خواهش می‌کنم میشه کمکم کنی؟ 369 00:17:37,007 --> 00:17:39,141 ‫چرا اونکارو کردم؟ 370 00:17:39,175 --> 00:17:41,110 ‫خیلی‌خب حدس من اینه 371 00:17:41,144 --> 00:17:45,281 ‫با تکامل انسان‌‌‌ها ، اولین مشکل بزرگ ‫باید بر اصل من در مقابل ما غلبه کنیم 372 00:17:45,315 --> 00:17:47,349 ‫یاد بگیریم که چطور ‫آزادی شخصیمون رو 373 00:17:47,384 --> 00:17:49,151 ‫برای نفع گروه ، قربانی کنیم 374 00:17:49,185 --> 00:17:51,020 ‫میدونی مثل اینکه غذا و ‫وسیله‌‌‌هامون رو شریک کنیم 375 00:17:51,054 --> 00:17:54,089 ‫پس نه از گشنگی بمیرم ، و نه ‫ببرا ما رو بخورن ، چیزای اینطوری 376 00:17:54,124 --> 00:17:56,625 ‫خیلی‌خب ، تا اینجاشو گرفتم 377 00:17:56,660 --> 00:17:58,961 ‫دومین مشکلی که باید بهش ‫غلبه کنیم ما در مقابل اوناست 378 00:17:58,995 --> 00:18:02,197 ‫سعی کنیم تفاوت‌‌‌های گروه‌‌‌ها دیگه رو ‫هم به اندازه تفاوت‌‌‌های گروه خودمون ببینیم 379 00:18:02,232 --> 00:18:04,099 ‫این یکی رو البته هنوزم با‌‌هاش مشکل داریم 380 00:18:04,134 --> 00:18:07,303 ‫بخاطر همینه که نژادپرستی و ملیت‌پرستی رو داریم 381 00:18:07,337 --> 00:18:10,339 ‫مثلاً چرا طرفدارای استون کُلد استیو آستین از ‫طرفدارای راک متنفرن 382 00:18:10,373 --> 00:18:14,009 ‫نه ، ما از راک متنفریم چون اون رفت توی هالیوود ‫و استون کُلد جا نزد 383 00:18:14,044 --> 00:18:17,012 ‫پس طرفدارای راک یه مشت بازنده هستن 384 00:18:17,047 --> 00:18:18,514 ‫نکته‌اش رو گرفتم ، ادامه بده 385 00:18:18,548 --> 00:18:21,483 ‫خب ، ویژگی جالبی که داری اینه که... 386 00:18:21,518 --> 00:18:25,120 ‫فکر می‌کنم تو اصلاً مرحله ‫من در مقابل ما رو نگذروندی 387 00:18:25,155 --> 00:18:28,190 ‫منظورم اینه که تا حالا جزء گروهی بودی که واقعاً بهش اهمیت بدی؟ 388 00:18:28,224 --> 00:18:30,993 ‫- توی گروه دخترای پیشاهنگ بودم ‫- واقعاً؟ 389 00:18:31,027 --> 00:18:34,964 ‫از نظر فنی ، با یه اسم الکی وارد گروه شدم ‫چون می‌خواستم یه مشت از کلوچه‌‌‌ها رو بدزدم 390 00:18:34,998 --> 00:18:39,401 ‫دیدی ، دارودسته‌ی زرنگ اساساً اولین گروهیه که ‫اون به یه بخش از وجودت تبدیل شده 391 00:18:39,436 --> 00:18:40,803 ‫و حالا داره به‌هم می‌خوره 392 00:18:40,837 --> 00:18:43,305 ‫حس می‌کنی داری چیزی رو از دست میدی 393 00:18:43,340 --> 00:18:45,374 ‫و الانم می‌ترسی به عقب برگردی و تنها بشی 394 00:18:45,408 --> 00:18:46,709 ‫میگم که این فقط حدس منه 395 00:18:46,743 --> 00:18:49,912 ‫تشخیص احتمالی پزشکی میگه که ‫یه آدم عوضی هستی 396 00:18:54,417 --> 00:18:56,685 ‫چرا تو سوار تاکسی من نمیشی؟ 397 00:18:56,720 --> 00:18:59,888 ‫قکر کنم باید برم و از "ما" عذرخواهی کنم 398 00:18:59,923 --> 00:19:02,391 ‫و اینکه ممنونم 399 00:19:03,868 --> 00:19:07,891 ‫حرفم اینه که من واقعاً از اون دسته ‫دخترایی نیستم که عذرخواهی کنم 400 00:19:07,969 --> 00:19:11,505 ‫معمولاً از اونام که میگن ‫موقعی که توی پارکینگ 401 00:19:11,540 --> 00:19:13,061 ‫در ماشین قفل شد تقصیر خودته 402 00:19:13,086 --> 00:19:15,631 ‫چون‌که موقعی که داریم جان ویک میدیدیم خفه نمی‌شدی 403 00:19:15,725 --> 00:19:17,189 ‫از اون دسته دخترا 404 00:19:17,279 --> 00:19:19,947 ‫ولی متأسفم که قاطی کردم 405 00:19:19,981 --> 00:19:22,683 ‫فقط بخاطر اینه که قراره دلم برای شما تنگ بشه 406 00:19:22,717 --> 00:19:25,553 ‫- ما هم دلمون برای تو تنگ میشه ‫- یه نظری دارم 407 00:19:25,587 --> 00:19:28,389 ‫چطوره هر ساله دورهم جمع بشیم؟ 408 00:19:28,423 --> 00:19:30,357 ‫اینطوری دارودسته‌ی زرنگ هیچوقت از بین نمیره 409 00:19:30,392 --> 00:19:34,361 ‫هر تابستون می‌تونیم به ترتیب تو یکی از ‫خونه‌‌‌هامون اقامت داشته باشیم 410 00:19:34,396 --> 00:19:37,298 ‫تفریح‌گاه‌‌‌های بزرگ ، کلبه‌‌‌های ییلاقی ‫یا هر چیزی که شما بخواین 411 00:19:37,332 --> 00:19:39,033 ‫می‌تونیم توی جکسون‌ویل همدیگه رو ببینیم 412 00:19:39,067 --> 00:19:40,634 ‫خونه‌ام دقیقاً روی آبه 413 00:19:40,669 --> 00:19:44,572 ‫قبلاً اینطوری نبود ولی کل شهر یه باتلاقه و داره میره توی اقیانوس 414 00:19:44,606 --> 00:19:46,874 ‫ایول بابا ، رفیق 415 00:19:46,908 --> 00:19:47,975 ‫سال بعدی میریم جکسون‌ویل 416 00:19:48,009 --> 00:19:49,376 ‫آره 417 00:19:49,411 --> 00:19:51,045 ‫شاید نخوایم کل سال رو صبر کنیم 418 00:19:51,079 --> 00:19:52,880 ‫خیلی سریع داره میره زیر آب 419 00:19:52,914 --> 00:19:54,715 ‫به افتخار این لحظه یه نوشیدنی بزنیم 420 00:19:54,749 --> 00:19:56,550 ‫خیلی‌خب ، فکر کنم یه نقشه‌ای به سرم زده 421 00:19:56,585 --> 00:20:01,088 ‫که اونا بتونن توی استرالیا بمونن ‫و پنج‌تا از ناظر‌‌‌ها به طور تصادفی آسیب ببینن 422 00:20:01,122 --> 00:20:03,610 ‫بهش میگن آتش‌سوزی ‫یالا بریم 423 00:20:03,635 --> 00:20:06,894 ‫مایکل نه ، ما تا همیشه نمی‌تونیم پا درمیونی کنیم 424 00:20:06,928 --> 00:20:08,629 ‫وقتشه برف‌روبمون رو پارک کنیم 425 00:20:08,663 --> 00:20:11,799 ‫و به این آدما اعتماد کنیم تا ‫خودشون برنامه‌‌‌هاشونو جلو ببرن 426 00:20:11,833 --> 00:20:14,301 ‫این مثل محله‌ی زندگی بعد از مرگت نیست 427 00:20:14,336 --> 00:20:19,573 ‫نمی‌تونی چیز‌‌‌ها رو وقتی که طبق نقشه‌ات ‫پیش نمیرن ، از اول برنامه‌ریزی کنی 428 00:20:19,608 --> 00:20:22,743 ‫وای جَنِت ، تو یه نابغه‌ای 429 00:20:22,777 --> 00:20:24,511 ‫درسته ، من همه‌چیزو میدونم 430 00:20:24,546 --> 00:20:26,647 ‫الان یه فکر احمقانه تو کله‌ام انداختی 431 00:20:26,681 --> 00:20:28,582 ‫خیلی احمقانه‌ست فقط ممکنه...شکست بخوره 432 00:20:28,617 --> 00:20:31,185 ‫احتمالاً شکست می‌خوره ‫ولی ممکن هم هست کار کنه 433 00:20:31,219 --> 00:20:33,354 ‫من دری که به زندگی بعد از مرگ میره رو باز می‌کنم 434 00:20:33,388 --> 00:20:36,624 ‫وقتی که من وارد اتاق قاضی میشم تو مواظب باش 435 00:20:36,658 --> 00:20:38,926 ‫و زمان زمین رو دوباره برنامه‌ریزی کن 436 00:20:38,960 --> 00:20:41,095 ‫تا ما دوباره این کارو انجام بدیم ‫ولی این بار به طور درست 437 00:20:41,129 --> 00:20:43,430 ‫یه سال برای دورهم جمع کردن‌شون صبر نمی‌کنیم 438 00:20:43,465 --> 00:20:44,999 ‫از همون لحظه مطالعه رو شروع می‌کنیم 439 00:20:45,033 --> 00:20:48,435 ‫اصلاً میدونی زمان زمین رو ‫چطور میشه دوباره برنامه‌ریزی کرد؟ 440 00:20:48,470 --> 00:20:50,871 ...نه حدس میزنم که اونجا باشه ، میدونی 441 00:20:50,905 --> 00:20:53,607 ...یه دسته یه دکمه یا حتی تو 442 00:20:53,642 --> 00:20:55,542 ‫شاید باید یه چیزی رو از دوشاخه ‫بکشی بیرون و باز وصلش کنی 443 00:20:55,577 --> 00:20:57,177 ‫مهم نیست . باید یه راهی باشه 444 00:20:57,212 --> 00:21:00,547 ...مایکل ، قبل از اینکه این کارو بکنی - ‫- نه! اصلاً نباید منتظر بمونیم 445 00:21:00,582 --> 00:21:02,483 ‫این همه‌ی چیزیه که داریم ، جَنِت! 446 00:21:02,517 --> 00:21:06,520 ‫ما چیدی و اِلِنور و تا‌‌هانی و جِیسون رو داریم 447 00:21:06,554 --> 00:21:07,988 ‫و همین و بس 448 00:21:08,023 --> 00:21:10,624 ‫اگه نتونیم نکات مثبت کافی برای ‫زندگی بعد از مرگشون بهشون بدیم 449 00:21:10,659 --> 00:21:14,361 ‫تا بتونیم اونا رو به مکان خوب ببریم بعدش دیگه حتی بودن ما هم اینجا هیچ فایده‌ای نداره 450 00:21:14,396 --> 00:21:15,896 ‫باید سعی خودمونو بکنیم 451 00:21:15,930 --> 00:21:17,965 ‫خیلی‌خب ، بریم تو کارش 452 00:21:17,999 --> 00:21:19,466 ‫باشه 453 00:21:22,671 --> 00:21:24,538 ‫این دیگه چه کوفتیه؟ 454 00:21:24,572 --> 00:21:26,707 ‫اوه سلام بچه‌‌‌ها 455 00:21:26,741 --> 00:21:29,677 ‫این پایین چیکار می‌کنین؟ 456 00:21:29,763 --> 00:21:34,763 پی‌سی دِی ، مرجع دانلود‌‌های برتر P30Day.Com 457 00:21:34,775 --> 00:21:39,775 ‫ترجمه از رضا حضرتی ‫Death.Stroke2@yahoo.com 51319

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.