All language subtitles for The.Good.Place.S3E02.1080p.BluRay.x264-SHORTBREHD

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,858 --> 00:00:09,158 ‫سلام رفیق 2 00:00:09,358 --> 00:00:12,638 ‫برات یکم قهوه آوردم 3 00:00:13,108 --> 00:00:15,958 ‫یه جایزه برای رفیق قدیمم ، دربان 4 00:00:16,098 --> 00:00:17,878 ‫راستی برمیگردم پایین 5 00:00:19,036 --> 00:00:21,612 ‫مطمئنی که قاضی مشکلی نداره ‫که اینقدر به زمین میری؟ 6 00:00:21,636 --> 00:00:25,436 ‫اوه ، آره آره ، ببین ، هنوز تأییدیه رو دارم 7 00:00:25,986 --> 00:00:27,256 ‫نباید خیلی طول بکشه 8 00:00:36,336 --> 00:00:37,466 ‫اوضاع چطوره استیو؟ 9 00:00:37,486 --> 00:00:39,456 ‫دارم سعی می‌کنم ، دارم نزدیک میشم 10 00:00:39,696 --> 00:00:42,246 ‫خوبه ، فشاری روت نیست 11 00:00:44,676 --> 00:00:46,156 ‫آها! 12 00:00:46,226 --> 00:00:47,936 ‫یه نفر همین الان رفت به زمین 13 00:00:47,966 --> 00:00:50,636 ‫و با این کارش توی سیستم قاضی به من یه در مخفی داد 14 00:00:50,666 --> 00:00:53,666 ‫حالا هر چیزی که می‌تونه برای اون چهار نفر اتفاق بیفته رو ‫می‌تونیم ببینیم 15 00:00:55,146 --> 00:00:58,146 ‫کارت عالی بود استیو 16 00:00:59,576 --> 00:01:02,816 ‫آها ، ببین انگار یکی بازم پیله شده 17 00:01:02,846 --> 00:01:06,226 ‫میدونی ، اگه واقعاً دفعه بعدی بهم بگی ...کمک بزرگی میشه 18 00:01:10,856 --> 00:01:13,026 ‫خب ، خب ، خب 19 00:01:13,206 --> 00:01:15,826 ‫انگار مایکل بازم گرفتار ‫کارهای آدما شده 20 00:01:16,016 --> 00:01:18,016 ‫- تیکه خوبی بود ، رئیس ‫- خفه‌شو گِلِن 21 00:01:19,000 --> 00:01:24,000 ‫ترجمه از آرمان اسدی و رضا حضرتی ‫DeathStroke ، Arman333 22 00:01:25,519 --> 00:01:28,619 ‫صبح‌بخیر استاد ‫آماده درک فلسفه‌ام 23 00:01:28,639 --> 00:01:31,099 ‫البته دارم شوخی می‌کنم ، ‫قرارت با سیمون چطور بود؟ 24 00:01:31,119 --> 00:01:33,559 ‫- یالا تعریف کن ، عزیزدلم ‫- خیلی خوش گذشت 25 00:01:33,579 --> 00:01:36,859 ‫بازم ممنونم که منو مجبور کردی ‫ازش بخوام باهام بیاد بیرون 26 00:01:36,889 --> 00:01:38,799 ‫خب ، بهت مدیون بودم 27 00:01:38,949 --> 00:01:42,989 ‫و پاداش ، من فهمیدم که داشتم فضیلت اخلاق رو 28 00:01:43,019 --> 00:01:44,859 ‫با کمک کردن به شما دوتا برای ‫خوابیدن باهم ، تمرین می‌کردم 29 00:01:44,919 --> 00:01:46,729 ‫خیلی‌خب ، حرف مناسبی نبود 30 00:01:46,759 --> 00:01:48,365 ‫همینطور هم درمورد فضیلت اخلاقی درک درستی نداری 31 00:01:48,389 --> 00:01:49,579 ‫می‌تونیم موافق مخالفتت باشیم 32 00:01:49,599 --> 00:01:52,169 ‫ولی راستش رو بخوای ‫خیلی خوددار بود 33 00:01:52,549 --> 00:01:54,689 ‫ما حتی همو نبوسیدیم 34 00:01:54,869 --> 00:01:56,769 ‫- چون گرخیده بودی؟ ‫- بر منکرش لعنت 35 00:01:56,799 --> 00:02:00,769 ‫آره حسابی گرخیده بودم ‫و الانم از خودم عصبانیم 36 00:02:00,809 --> 00:02:03,909 ‫خب ، شاید زمان درستی نبوده 37 00:02:04,039 --> 00:02:06,379 ‫با شناختی که ازتون دارم ، ‫اولین بوسه‌تون 38 00:02:06,399 --> 00:02:09,049 ‫زمانی میشه که توی دستگاه ام‌آرآی ‫از کتابای افلاطون می‌خونین 39 00:02:11,399 --> 00:02:15,009 ‫صبر کن ، باهام بیا 40 00:02:15,379 --> 00:02:18,349 ‫سیمون ، من و اِلِنور چه چیز مشترکی داریم؟ 41 00:02:18,369 --> 00:02:20,365 ‫هردوتون ساعات دفتری من رو نادیده می‌گیرین 42 00:02:20,389 --> 00:02:22,029 ‫- ببخشید رجینالد ‫- اشکالی نداره 43 00:02:22,059 --> 00:02:24,249 ‫ببین اِلِنور ، یه شهروند بدبخت آریزوناییه 44 00:02:24,269 --> 00:02:25,609 ‫- آره ‫- خودش میگه ، نه من 45 00:02:25,629 --> 00:02:27,995 ‫- درسته ‫- کسی که اخلاقیات براش مهم نیست 46 00:02:28,081 --> 00:02:31,061 یه بار بهم گفت بزرگترین موفقیتش ‫این بود که دزدکی بره تو خونه چارلز بارکلی 47 00:02:31,710 --> 00:02:35,490 ‫اون توی جاده بود من از در سگش رفتم تو 48 00:02:35,520 --> 00:02:38,870 ‫تمام کفش‌های بزرگش رو پام کردم ‫یکی از 5تا بهترین کریسمس‌های زندگیم بود 49 00:02:39,440 --> 00:02:43,690 ‫ببین ، مسئله اینه که ‫من و اِلِنور هیچ چیز مشترکی نداریم 50 00:02:43,720 --> 00:02:47,670 ‫به جز اینکه جفتمون تقریباً مُردیم ‫و اون باعث شد ما تبدیل به آدمای بهتری بشیم 51 00:02:47,800 --> 00:02:49,270 ‫این فرضیه منه 52 00:02:49,350 --> 00:02:54,410 ‫من اثر تجربه نزدیک به مرگ رو ‫توی تصمیم‌گیری‌های اخلاقی ‫بررسی می‌کنم 53 00:02:54,440 --> 00:02:57,810 ‫من یه دسته از مردم رو جمع می‌کنم ‫که تجربه‌ی نزدیک به مرگ داشتن 54 00:02:57,840 --> 00:03:00,820 ‫ازشون سوال‌های اخلاقی می‌پرسم ‫تا ببینم چیز مشترکی دارن یا نه 55 00:03:00,890 --> 00:03:03,660 ‫عالیه! ‫چرا با داد و بیداد میگی؟ 56 00:03:03,680 --> 00:03:08,220 ‫چون کمکت رو احتیاج دارم ‫تو و اون ماشین اسکن مغزیت 57 00:03:08,250 --> 00:03:10,020 ‫آهان ، راست میگی! 58 00:03:10,090 --> 00:03:12,380 ‫یه مطالعه‌ی مشترک با بخش اعصاب 59 00:03:12,400 --> 00:03:14,970 ‫می‌تونیم از جواب‌های ام‌آر‌آی استفاده کنیم ‫تا ببینیم تجربه‌های نزدیک به مرگ 60 00:03:15,010 --> 00:03:16,130 ‫عملکرد مغز رو تغییر میده یا نه 61 00:03:16,160 --> 00:03:17,366 ‫حتماً یه نکته‌ای داره ، نه؟ 62 00:03:17,390 --> 00:03:18,810 ‫صد درصد ، دوسش دارم 63 00:03:18,850 --> 00:03:20,540 ‫عالیه ، و اینکه من می‌خواستم دیشب ببوسمت 64 00:03:20,560 --> 00:03:21,780 ‫ولی ترسیدم ‫پس الان می‌خوام ببوسمت 65 00:03:21,800 --> 00:03:23,600 ‫خوبه ، می‌خوامش ، لطفاً 66 00:03:28,630 --> 00:03:31,510 ‫ببخشید رجینالد ، داشتی چی می‌گفتی؟ 67 00:03:31,600 --> 00:03:36,220 ‫اینکه فردا نمیام کلاس ‫چون مامان‌بزرگم مُرده 68 00:03:36,340 --> 00:03:40,910 ‫گند زدی به احوالمون. ‫قبلش ببین درمورد چی بحث می‌کنیم ، رفیق 69 00:03:47,680 --> 00:03:50,670 ‫بینگو ، خیلی‌خب 70 00:03:52,582 --> 00:03:54,012 ‫خوبه ، اومدی " سه هفته بعد " 71 00:03:54,032 --> 00:03:57,672 ‫اِلِنور ، با جدیدترین عضو ‫از مطالعه اخلاقی عصبی ما آشنا شو 72 00:03:57,712 --> 00:03:59,012 ‫تاهانی الجمیل 73 00:03:59,142 --> 00:04:01,682 ‫سلام اِلِنور ، از دیدنت خوشحالم 74 00:04:01,922 --> 00:04:05,442 ‫الجمیل ، تو خواهر کامیلایی 75 00:04:05,552 --> 00:04:07,022 ‫آره هستم 76 00:04:07,052 --> 00:04:10,372 ‫اگه امضایی چیزی می‌خوای احتمالاً می‌تونم ردیفش کنم 77 00:04:10,402 --> 00:04:13,372 ‫اونقدرا تو کفش نبودم ، توهین نباشه 78 00:04:13,442 --> 00:04:17,552 ‫به شما اطمینان میدم هیچ برنخورد 79 00:04:17,722 --> 00:04:20,252 ‫پس چطور به تیم ما پیوستی؟ 80 00:04:20,282 --> 00:04:23,742 ‫خب باید یکم داستان تعریف کنم 81 00:04:23,982 --> 00:04:25,882 ‫تقریباً یک سال پیش شروع شد 82 00:04:28,202 --> 00:04:30,872 ‫بیا پایین ، بیا پایین پیش من 83 00:04:36,877 --> 00:04:39,817 ‫- کارت خوب بود تاهانی ‫- کی منو نجات داد؟ 84 00:04:39,957 --> 00:04:41,737 ‫کسی الان دید کی زندگیمو نجات داد؟ 85 00:04:41,787 --> 00:04:44,427 ‫- کار کامیلا بوده ‫- نه ، فکر کنم یه مرد بود 86 00:04:44,457 --> 00:04:46,527 ‫- کار کامیلا بود! ‫- کار کامیلا بود! 87 00:04:46,617 --> 00:04:50,607 ‫نه کامیلا نبود ، یکی اونجا بود 88 00:04:50,737 --> 00:04:55,177 ‫کامیلا ، کامیلا ، کامیلا ، کامیلا 89 00:04:56,077 --> 00:04:58,357 ‫من تقریباً مُرده بودم 90 00:04:58,837 --> 00:05:02,867 ‫و همون لحظه بود که تصمیم گرفتم زندگیم رو عوض کنم 91 00:05:02,947 --> 00:05:06,177 ‫اول از همه خودم رو از هر دارایی دنیوی پاک کردم 92 00:05:06,217 --> 00:05:08,617 ‫اونا مثل لنگر منو پایین می‌کشیدن 93 00:05:08,647 --> 00:05:11,957 ‫لباس‌ها ، جواهرات همه رو به خیریه اهدا کردم 94 00:05:12,107 --> 00:05:14,087 ‫برای همین پرینس ویلیام رو خبر کردم 95 00:05:14,127 --> 00:05:17,407 ‫وقتی که با یه فرد عادی ازدواج کرد حدس زدم که 96 00:05:17,437 --> 00:05:19,667 ‫آدمای نیازمندی رو می‌شناسه ‫که می‌تونن برن اونجا 97 00:05:20,167 --> 00:05:21,407 ‫البته 98 00:05:21,497 --> 00:05:25,147 ‫بعدش لیست همه‌ی مخاطب‌های آدم‌معروف‌هامو ‫از موبایلم پاک کردم 99 00:05:25,157 --> 00:05:29,247 ‫خدافظ بانو ، خدافظ اج 100 00:05:29,907 --> 00:05:32,947 ‫خداحافظ شماره‌ی واقعی اج ‫که حتی بانو هم اونو نداره 101 00:05:33,137 --> 00:05:37,867 ‫و از همه مهم‌تر ، یه فاصله جسمی ‫بین خودم و زندگی قبلیم به‌وجود آوردم 102 00:05:37,947 --> 00:05:39,517 ‫یه بلیط به تبت برام رزرو کن 103 00:05:39,607 --> 00:05:41,377 ‫می‌خوام تو صومعه‌های بودایی زندگی کنم 104 00:05:41,487 --> 00:05:43,157 ‫باید یکم از مرکز توجه دور بشم 105 00:05:43,187 --> 00:05:45,607 ‫باشه ، بذار ببینم جتی تو دسترس هست یا نه 106 00:05:45,857 --> 00:05:48,377 ‫- نه ، می‌خوام معمولی سفر کنم ‫- باشه 107 00:05:48,527 --> 00:05:50,327 ‫- درجه یک دیگه؟ ‫- نه 108 00:05:50,357 --> 00:05:52,987 ‫من الان زنی عادیم 109 00:05:55,137 --> 00:05:56,687 ‫درجه دو 110 00:05:58,977 --> 00:06:02,407 ‫و اونجا ، توی صومعه‌ی محقر 111 00:06:02,507 --> 00:06:06,347 ‫مایل‌ها دورتر از احساس وابستگی ‫به آدمای مهم 112 00:06:06,437 --> 00:06:09,647 ‫شروع به کسب روشن‌فکری کردم 113 00:06:09,777 --> 00:06:13,117 ‫یاد گرفتم که چطوری ‫یه زندگی ساده رو تو آغوشم بگیرم 114 00:06:13,387 --> 00:06:15,187 ‫مدیتِیشن کردم 115 00:06:16,067 --> 00:06:17,787 ‫کار کردم 116 00:06:18,057 --> 00:06:20,357 ‫به مادر زمین رجوع کردم 117 00:06:20,687 --> 00:06:22,357 ‫و خوابیدم 118 00:06:23,457 --> 00:06:26,427 ‫روحم هیچوقت اینقدر تغذیه نشده بود 119 00:06:26,807 --> 00:06:30,453 ‫تا اینکه یه روز زندگی سابقم ‫به سمتم برگشت 120 00:06:30,478 --> 00:06:33,587 ولی کاش اونجا ‫یکم حریم شخصی داشتیم 121 00:06:33,797 --> 00:06:38,677 ‫عجب ، تاهانی الجمیل؟ ‫وای پسر ، خودتی که! 122 00:06:38,767 --> 00:06:41,437 ‫چه خبر؟ من کولبی‌ام "از برنامه خبری "اسکولار نیوز 123 00:06:42,627 --> 00:06:44,227 ‫توی این صومعه چیکار می‌کنی؟ 124 00:06:44,297 --> 00:06:46,527 ‫داریم رو یه برنامه کار می‌کنیم ‫درمورد فقر 125 00:06:46,547 --> 00:06:48,787 ‫دلال‌های مواد ، قاچاق اسلحه ، ‫رستورانای عجیب 126 00:06:48,817 --> 00:06:51,037 ‫اسکیت‌بورد و همینطور قتل‌عام 127 00:06:51,107 --> 00:06:52,787 ‫اسمش رو گذاشتیم "جامعه به‌گا رفته" 128 00:06:52,877 --> 00:06:54,187 ‫تو اینجا چیکار می‌کنی؟ 129 00:06:54,227 --> 00:06:56,727 ‫اینجا جاییه که بعد از اینکه ‫خواهرت زندگیتو نجات داد اومدی؟ 130 00:06:56,877 --> 00:07:01,677 ‫اومدم اینجا تا تمایلاتم به مورد توجه بودن رو دور بریزم 131 00:07:01,767 --> 00:07:04,427 ‫پس اینطوریاست! ‫اومدی از دست اینا خلاص بشی نه؟ 132 00:07:04,517 --> 00:07:05,997 ‫ولی گوش کن ، اگه یه وقت خواستی کاری کنی که 133 00:07:06,037 --> 00:07:10,987 ‫یه سود خفن به خودت و راهبای صومعه برسه ناجور باعث افتخارمونه 134 00:07:11,077 --> 00:07:14,857 ‫فکر می‌کنم که مردم خیلی علاقه‌مندن که بدونن ‫اینجا چیکار می‌کنی 135 00:07:15,007 --> 00:07:17,657 ‫این کارت منه ، بهش فکر کن 136 00:07:18,117 --> 00:07:20,897 ‫البته که من هیچوقت بخاطر اون برنامه ‫بهش زنگ نزدم 137 00:07:20,917 --> 00:07:25,087 ‫چون نمی‌خواستم یه زندگی آروم رو ‫با جلوی دوربین رفتن خراب کنم 138 00:07:25,357 --> 00:07:29,197 ‫این کارو کردم تا از مرکز توجه خارج بشم 139 00:07:29,287 --> 00:07:31,327 ‫و کتاب من درمورد اینه... 140 00:07:31,457 --> 00:07:34,977 ‫نیازهاتون رو برای تصدیق دیگران دور بریزید 141 00:07:40,487 --> 00:07:44,267 ‫ناشرها میگن که در هفته دیگه ‫دو میلیون کپی می‌فروشی 142 00:07:44,467 --> 00:07:48,217 ‫ویدیوی " 582 سوال از..." ‫هم برای بَفتا کاندید شده 143 00:07:48,247 --> 00:07:50,797 ‫- باحاله ‫- و اینکه تو رو برای اپرا هم خواستن 144 00:07:50,997 --> 00:07:52,137 ‫اپرا که پخش نمیشه 145 00:07:52,157 --> 00:07:54,407 ‫نه اونا خواشتن تو به جای اپرا اجرا کنی 146 00:07:54,497 --> 00:07:56,287 ‫و این سرمایه‌گذار هم می‌خواد ببینتت 147 00:07:56,377 --> 00:07:58,447 بررسی‌ـش کردم ، پولداره 148 00:07:58,787 --> 00:08:01,657 ‫تاهانی ، گوردون ایندیگو هستم 149 00:08:01,787 --> 00:08:04,917 ‫فقط باید بگم که خیلی الهام‌بخشی 150 00:08:04,987 --> 00:08:06,157 ‫آخی 151 00:08:06,597 --> 00:08:07,807 ‫ناماسته 152 00:08:07,857 --> 00:08:10,437 ‫تو واقعاً این احمقا رو خر کردی 153 00:08:10,507 --> 00:08:11,797 ‫- بله؟ ‫- گوش کن 154 00:08:11,837 --> 00:08:15,477 ‫مطمئنم که همین الانشم ‫با این کلاهبرداری نونت تو روغنه 155 00:08:15,507 --> 00:08:18,983 ‫ولی درمورد تجارت فکر کردی؟ ‫چون می‌تونیم همکار بشیم 156 00:08:19,007 --> 00:08:22,077 ‫من با فروش "گوی‌های نیروانا" ‫کلی گیر آوردم 157 00:08:22,107 --> 00:08:24,077 ...که باید بگم 158 00:08:24,517 --> 00:08:27,277 ‫درمورد توپ‌های گلفیه که ‫نقره‌ای‌شون کردم 159 00:08:27,627 --> 00:08:30,527 ‫- افتضاحه ‫- نه برعکس 160 00:08:30,747 --> 00:08:31,817 ‫چشمک 161 00:08:31,841 --> 00:08:37,741 منظورم اینه که تو باید شمع ...لباس دعا ، زیرانداز مدیتِیشن 162 00:08:37,742 --> 00:08:39,172 و هر چیزی که فکرهای احمقانه درباره‌اش می‌کنی رو بفروشی 163 00:08:39,244 --> 00:08:42,114 چون اون مردم میخرنش - از حدت گذروندی - 164 00:08:42,144 --> 00:08:44,324 ‫چطور جرأت می‌کنی بگی من قابل اعتماد نیستم؟ 165 00:08:44,354 --> 00:08:45,684 ‫امضا کردن این تصاویر رو تموم کردم 166 00:08:45,704 --> 00:08:49,344 ‫- الان نه ‫- خانم الجمیل ، مشکلی نیست 167 00:08:49,594 --> 00:08:53,084 ‫من و تو مثل همیم. ‫عاشق کاریم که اینجا می‌کنی 168 00:08:53,344 --> 00:08:55,144 ‫تو می‌خوای پولدار و مشهور بشی 169 00:08:55,264 --> 00:08:58,014 ‫و نمی‌خوای اون کارایی که برای ‫کمک به مردمه انجام بدی 170 00:08:58,164 --> 00:09:01,954 ‫ولی من به مردم کمک می‌کنم ‫تو همین الان باید بری 171 00:09:01,984 --> 00:09:04,254 ‫هر طور که می‌خوای. ‫ببین ، اگه نظرت عوض شد 172 00:09:04,274 --> 00:09:06,544 ‫من آنلاینم. فقط تو گوگل رو جستجو کن 173 00:09:06,604 --> 00:09:08,654 ‫کریستالی که از اختلالات نعوظ ‫جلوگیری می‌کند 174 00:09:09,941 --> 00:09:12,661 ‫متأسفم ولی خانم الجمیل وقت ندارن 175 00:09:12,691 --> 00:09:16,951 ‫تا توی یه مطالعه علم اخلاق ‫تو یه دانشگاه تصادفی شرکت کنن 176 00:09:17,091 --> 00:09:21,281 ‫اگه می‌خواین ببینیدش باید برای ‫"سفر به خروج از مرکز توجه" اسم بنویسین 177 00:09:21,391 --> 00:09:24,841 ...با مهمون‌های ویژه دیپاک چوپرا و ویل.آی.اّم 178 00:09:26,271 --> 00:09:29,501 ‫الو؟ تاهانی الجمیل هستم 179 00:09:29,551 --> 00:09:31,871 ‫سلام ، فکر نمی‌کردم ‫که واقعاً باهاتون حرف بزنم 180 00:09:31,911 --> 00:09:36,081 ‫اسم من چیدی آناگونیه هست ‫و دارم یه مطالعه آکادمیک انجام میدم 181 00:09:36,111 --> 00:09:39,691 ‫درمورد تجربیات نزدیک به مرگ ‫و تصمیمات اخلاقی 182 00:09:39,791 --> 00:09:42,261 ‫- من یه مقاله درمورد شما خوندم... ‫- به مردم کمک می‌کنه؟ 183 00:09:42,411 --> 00:09:45,051 ‫این همه اون چیزیه که می‌خوام بدونم. ‫به مردم کمک می‌کنه؟ 184 00:09:45,081 --> 00:09:49,131 ‫آره ، فکر می‌کنم ، یعنی هدفش اینه 185 00:09:49,241 --> 00:09:52,231 ‫اطلاعات رو برام بفرس ، فردا صبح اونجام 186 00:09:54,431 --> 00:09:56,041 ‫عجب 187 00:09:56,281 --> 00:09:58,521 ‫ولی برام سواله چطوری درموردم فهمیدین؟ 188 00:09:58,541 --> 00:10:00,471 ‫یه پروفسور که اسمش هم نشنیده بودم 189 00:10:00,491 --> 00:10:03,561 ‫اسمش چارلز بِرِینمن بود و یه مقاله از تو برام فرستاد 190 00:10:03,591 --> 00:10:05,991 ‫گفت تو برای مطالعه‌ی ما عالی هستی 191 00:10:06,071 --> 00:10:07,831 ‫خب ، به استرالیا خوش اومدی 192 00:10:07,851 --> 00:10:10,331 ‫و اگه تا موقعی که یه جا پیدا کنی ‫جایی برای موندن خواستی 193 00:10:10,361 --> 00:10:12,161 ‫اتاقم توی مسافرخونه جای راحتیه 194 00:10:12,511 --> 00:10:14,751 ‫و همینطور که اونو گفتم و بهت نگاه کردم 195 00:10:14,781 --> 00:10:17,381 ‫و البته وضعیت تو ‫فهمیدم که چرت گفتم 196 00:10:17,411 --> 00:10:19,661 ‫و اینکه احتمالاً باید جای خودتو پیدا کنی 197 00:10:19,681 --> 00:10:22,851 ‫آره ، فکر می‌کنم این بهتره 198 00:10:22,941 --> 00:10:25,541 ‫ولی...ممنونم 199 00:10:27,977 --> 00:10:31,637 ‫سه نفر رفتن ، یکی مونده 200 00:10:35,477 --> 00:10:38,167 ‫چه خبر رفیق؟ دنبالت می‌گشتم 201 00:10:38,287 --> 00:10:40,257 ‫ببخشید. اینا سنگ‌های شماست؟ 202 00:10:40,297 --> 00:10:43,297 ‫نه ، ببین اسم من زک پیزازه 203 00:10:43,607 --> 00:10:45,227 ‫پیشاهنگ استعدادهای بین‌المللیم 204 00:10:45,367 --> 00:10:48,157 ‫من رقصت رو دنبال می‌کردم پسر 205 00:10:48,197 --> 00:10:49,987 ‫فکر می‌کنم واقعاً به جاهای خوبی برسی 206 00:10:50,187 --> 00:10:52,077 ‫می‌خوام به استرالیا بری 207 00:10:52,107 --> 00:10:53,283 ‫و یه کار جدید رو با یه گروه امتحان کنی ، باشه؟ 208 00:10:53,307 --> 00:10:54,737 ‫پول همشو میدم 209 00:10:54,817 --> 00:10:56,613 ‫شاید وظایف دیگه‌ای هم داشته باشی ولی اساساً... 210 00:10:56,637 --> 00:10:59,047 ‫ممنونم ، ولی نه ، نمی‌خوام 211 00:10:59,217 --> 00:11:02,077 ‫- دیگه کاری با رقص ندارم ‫- ولی وایسا وایسا وایسا 212 00:11:02,107 --> 00:11:04,107 ‫اسمم رو شنیدی نه؟ 213 00:11:04,947 --> 00:11:06,027 ‫زک پیزاز؟ 214 00:11:06,107 --> 00:11:08,297 ‫زندگیم الان یه جورایی به‌هم‌ریخته‌ست 215 00:11:08,377 --> 00:11:10,417 ‫سال سختی داشتم 216 00:11:11,357 --> 00:11:13,327 ‫متأسفم 217 00:11:13,627 --> 00:11:16,627 ‫می‌خوای درموردش حرف بزنی؟ ‫شنونده خوبیم 218 00:11:17,277 --> 00:11:21,427 ‫خب ، سال من یک سال پیش شروع شد 219 00:11:24,027 --> 00:11:26,107 ‫پیلبوی ، نمی‌تونم نفس بکشم و ترسیدم 220 00:11:26,137 --> 00:11:28,207 ‫دیگه نمی‌تونم طاقت بیارم ‫پیلبوی! 221 00:11:28,237 --> 00:11:30,307 ‫صبحتون‌بخیر 222 00:11:30,347 --> 00:11:31,937 صبحتون‌بخیر 223 00:11:35,037 --> 00:11:37,827 ‫- هی چی شد؟ ‫- نمی‌تونستم نفس بکشم 224 00:11:37,877 --> 00:11:39,687 ‫لوله تنفس حتماً خراب شده بود 225 00:11:39,927 --> 00:11:41,487 ‫وای ، افتضاحه 226 00:11:42,227 --> 00:11:45,527 ‫- آماده‌ای که برگردی اونجا؟ ‫- نه پسر 227 00:11:45,887 --> 00:11:47,327 ‫دیگه این کارو نمی‌کنیم 228 00:11:47,577 --> 00:11:50,327 ‫نزدیک بود بخاطر دزدی از یه رستوران مکزیکی بمیرم 229 00:11:51,767 --> 00:11:54,007 ‫باید زندگیمو عوض کنم 230 00:11:57,577 --> 00:11:59,237 ‫میدونم که باید چیکار کنم 231 00:12:03,217 --> 00:12:06,477 ‫می‌خوام این مسابقه‌ی رقص رو ببرم 232 00:12:06,517 --> 00:12:09,447 ‫پس تو هیچ پوستر دیگه‌ای اونجا ندیدی؟ 233 00:12:09,587 --> 00:12:11,247 ‫نه گمون نمی‌کنم ، چرا؟ 234 00:12:11,657 --> 00:12:13,347 ‫مهم نیست ، ادامه بده 235 00:12:13,387 --> 00:12:16,357 ‫رفقا ، من دیروز نزدیک بود بمیرم 236 00:12:16,637 --> 00:12:19,037 ‫ولی یه شانس دوباره بهمون داده شده 237 00:12:19,137 --> 00:12:24,397 ‫از امروز به مدت سه ماه ‫همینجا ، تالار کارمن الکترا 238 00:12:24,577 --> 00:12:26,277 ‫همینجا توی تقاطع اسمیت و وِسون 239 00:12:26,377 --> 00:12:29,387 ‫با اجرای رقص مرکز هنری ‫و تعمیراتی تلویزیون 240 00:12:29,517 --> 00:12:33,717 ‫این مسابقه رقص رو می‌بریم 241 00:12:33,897 --> 00:12:37,277 ‫می‌پرسین چطوری؟ با تلاش 242 00:12:37,427 --> 00:12:41,057 ‫می‌خوریم ، نفس می‌کشیم و رقصو قورت میدیم 243 00:12:41,077 --> 00:12:44,017 ‫می‌خوام که 7/24ـی ‫درمورد رقص فکر کنین 244 00:12:44,167 --> 00:12:48,717 ‫یعنی هر روز ، به مدت 7 دقیقه 20تا مسئله درمورد ‫رقص فکر می‌کنین 245 00:12:49,057 --> 00:12:52,787 ‫و اگه نمی‌تونین بهم قول بدین که ‫توی این گروه رقص همه‌ی تلاشتو می‌کنین 246 00:12:53,007 --> 00:12:55,557 ‫پس از اون در برین بیرون 247 00:12:55,937 --> 00:12:57,797 ‫همین الان 248 00:12:58,317 --> 00:13:00,187 ‫خیلی‌خب باشه ، من دیگه نیستم 249 00:13:00,267 --> 00:13:03,717 ‫چی؟ بیخیال دانکی دانگ ‫اونم بعد از همه بدبختیایی که کشیدیم؟ 250 00:13:03,787 --> 00:13:06,877 ‫گوش کن ، تو میدونی رفیق منی ‫ولی انگار این خیلی کار می‌بره 251 00:13:07,217 --> 00:13:08,657 ‫موفق باشی 252 00:13:12,847 --> 00:13:14,877 ‫دانکی دانگ رفت! 253 00:13:17,137 --> 00:13:19,037 ‫لعنتی ، ضدحال بدی بود 254 00:13:19,087 --> 00:13:23,877 ‫ولی حالا که اونا دیگه جزء گروه ما نیستن ‫می‌تونیم از خونه‌شون دزدی کنیم 255 00:13:23,927 --> 00:13:25,267 ‫نه بادوم کوچولو 256 00:13:25,287 --> 00:13:26,767 ‫ما از راه درستش پیش میریم 257 00:13:26,917 --> 00:13:29,007 ‫دیگه جرم و جنایت تعطیل. ‫و اگه خوشتون نمیاد 258 00:13:29,057 --> 00:13:31,077 ...می‌تونین بزنین به چاک 259 00:13:31,347 --> 00:13:32,907 ‫همین الان 260 00:13:35,547 --> 00:13:38,187 ‫چی؟ بی...بیخیال 261 00:13:39,257 --> 00:13:42,597 ‫هنوز 35 نفر موندن . پس بیاین دست‌به‌کار بشیم 262 00:13:44,767 --> 00:13:45,957 ‫یه معرفی سریع " چند ماه بعد " 263 00:13:46,057 --> 00:13:51,657 ‫دارنده‌ی تویوتا ترسل 1998 ‫که دوطرف ماشینش اژدها نقاشی شده 264 00:13:51,737 --> 00:13:55,617 ‫با پلاک GOT-MILF ‫یه تعمیرکار می‌خواین 265 00:13:55,797 --> 00:13:57,607 ‫ماشینت منفجر شده 266 00:13:57,697 --> 00:13:59,507 ‫خیلی‌خب ، برای گروه بعدی آماده‌این؟ 267 00:13:59,567 --> 00:14:04,237 ‫لطفاً گروه "دنس دنس رزولوشن" رو تشویق کنین 268 00:14:23,957 --> 00:14:26,307 ‫طی شش سال که از این رقابت‌ها می‌گذره 269 00:14:26,337 --> 00:14:29,877 ‫هیچ گروهی امتیاز عالی ‫از داورهای ما دریافت نکرده 270 00:14:29,977 --> 00:14:31,397 ‫ولی امشب اینطور نیست 271 00:14:31,429 --> 00:14:35,849 ‫ولی قبل از اینکه به اون برسیم گروه دنس دنس رزولوشن ، رد صلاحیت شدن 272 00:14:36,049 --> 00:14:38,829 ‫چی؟ نه ، چرا؟ 273 00:14:38,869 --> 00:14:41,459 ‫چون 40 نفره روی صحنه ظاهر شدن 274 00:14:41,539 --> 00:14:42,989 ‫و نهایتش 8 نفره 275 00:14:43,139 --> 00:14:45,449 ‫همینطور یکی از اعضاتون تو راه اینجا 276 00:14:45,489 --> 00:14:47,969 ‫- سعی کرد ماشین منو بدزده ‫- نه ، اون دانکی داگ بود 277 00:14:47,999 --> 00:14:49,989 ‫و اون دیگه عضو گروه ما نیست 278 00:14:50,009 --> 00:14:51,309 ‫ما برنده شدیم! ما برنده شدیم! 279 00:14:51,339 --> 00:14:53,839 ‫ما برنده شدیم ، ما برنده شدیم ، ما برنده شدیم 280 00:14:54,029 --> 00:14:57,479 ‫نه ، دوباره میگم ، شما رد صلاحیت شدین 281 00:14:57,829 --> 00:14:59,709 ‫و برنده کسی نیست جز... 282 00:14:59,790 --> 00:15:01,830 ‫پنتر بلاد! 283 00:15:01,959 --> 00:15:03,529 ‫و برنده کسی نیست جز... 284 00:15:04,029 --> 00:15:05,999 ‫ساک مانسترز! 285 00:15:06,469 --> 00:15:07,959 ‫و برنده کسی نیست جز... 286 00:15:08,499 --> 00:15:09,649 ‫هیچکس 287 00:15:09,739 --> 00:15:11,799 ‫همه تیما بخاطر خشونت رذ صلاحیت شدن 288 00:15:13,499 --> 00:15:16,639 ‫خیلی‌خب ، ما دیگه پول اجاره نداریم 289 00:15:16,799 --> 00:15:20,779 ‫یادتونه درمورد جرم و جنایت تعطیل گفته بودم؟ 290 00:15:21,239 --> 00:15:23,189 ‫الان دیگه تمومه ، بریم سراغ جنایت 291 00:15:24,109 --> 00:15:26,309 ‫آره ، اون همین الان به دزدی اعتراف کرد 292 00:15:26,339 --> 00:15:27,779 ‫- لعنتی ‫- آسون بود 293 00:15:27,929 --> 00:15:29,629 ‫ببین ، لطفاً بذار برم 294 00:15:29,689 --> 00:15:32,569 ‫فقط اینکارو کردم تا ‫اجاره محل تمرین گروه رقصمو دربیارم 295 00:15:32,639 --> 00:15:34,229 ‫اوه ، پس خیلی خوش‌شانسی 296 00:15:34,249 --> 00:15:37,589 ‫ما فقط مردمی رو بخاطر دزدی دستگیر می‌کنیم که دلیلی برای کارشون ندارن 297 00:15:38,249 --> 00:15:40,499 ‫ببخشید خیلی طول کشید تا از حبس بیرونت بیارم 298 00:15:40,979 --> 00:15:42,499 ‫نه تقصیر من بود 299 00:15:42,639 --> 00:15:46,369 ‫نباید از تلفنم استفاده می‌کردم ‫تا اداره پلیس رو مسخره کنم 300 00:15:46,599 --> 00:15:48,999 ‫پسر یه سال پیش ، من نزدیک بود بمیرم 301 00:15:49,299 --> 00:15:51,909 ‫و الان دقیقاً همونطوریم که قبلاً بودم 302 00:15:52,209 --> 00:15:54,209 ‫- یه شکست‌خورده ‫- تو یه شکست‌خورده نیستی 303 00:15:54,579 --> 00:15:55,879 ‫تو یه خیالبافی 304 00:15:56,149 --> 00:15:58,849 ببین ، من کارم توی اون خونه قدیمی ‫دوست دارم 305 00:15:58,949 --> 00:16:00,679 ‫همه اون پیرزن‌ها خوبن 306 00:16:00,819 --> 00:16:03,689 ‫ولی یه وقتایی چیزایی رو که ‫خودشون فکر می‌کنن آبنباته 307 00:16:03,869 --> 00:16:05,849 ‫ولی در واقع ویکودینن 308 00:16:06,409 --> 00:16:08,019 ...ولی وقتی با تو هستم 309 00:16:08,249 --> 00:16:10,419 ‫حس می‌کنم چیزی نمی‌تونه جلوی موفقیت منو بگیره 310 00:16:10,549 --> 00:16:14,969 ‫احساس می‌کنم که یه روزی ‫خودم می‌تونم ویکودین بخرم 311 00:16:15,469 --> 00:16:19,839 ‫که هیچوقت ملین از آب درنیاد 312 00:16:19,989 --> 00:16:25,209 ‫ممنون داگ ، ولی اگه زندگیم امروز تموم بشه ‫چی ازم باقی می‌مونه؟ 313 00:16:25,399 --> 00:16:29,509 ‫آره ، یه بار با یه دوچرخه ‫یه رستوران رو داغون کردم 314 00:16:29,679 --> 00:16:33,719 ‫یه بار هم از تلویزیون برای پیدا کردن ‫غذا توی ساحل ازم مصاحبه کردن 315 00:16:34,029 --> 00:16:37,919 ‫ولی غیر از اون واقعاً هیچ ‫دستاورد باارزشی بدست نیاردم 316 00:16:38,259 --> 00:16:39,559 ‫داش 317 00:16:39,769 --> 00:16:43,059 ‫اینو بهت میگم فقط چون دوستت دارم 318 00:16:43,569 --> 00:16:45,569 ‫الان ویکودین نمی‌خوای؟ 319 00:16:46,269 --> 00:16:48,569 ‫بعدش اون بار زدم بیرون 320 00:16:48,759 --> 00:16:51,699 ‫به این اسکله اومدم ‫و به طرف یه مار سنگ پرت می‌کردم 321 00:16:51,809 --> 00:16:53,969 ‫یکیو دیدم که اسمش زک پیزازه 322 00:16:54,259 --> 00:16:56,259 ‫باهاش درمورد سال دیوونه‌کننده‌ای که داشتم حرف زدم 323 00:16:56,289 --> 00:16:58,239 ‫که با وقتی شروع شد که ‫توی گاوصندوق گیر افتاده بودم 324 00:16:58,529 --> 00:17:01,239 ‫نه اون من بودم ‫من زک پیزازم 325 00:17:01,669 --> 00:17:03,709 ‫- الان فهمیدم چی شده ‫- آره 326 00:17:03,749 --> 00:17:05,779 ‫- آره ‫- یه سال پیش ، اگه 327 00:17:05,819 --> 00:17:07,879 ‫بهم می‌گفتی که گروه رقص رو ‫رهبری کنم و برم به آتلانتیس... 328 00:17:07,919 --> 00:17:10,789 ‫- استرالیا ‫- صد درصد می‌گفتم آره 329 00:17:10,879 --> 00:17:16,129 ‫ولی الان میدونم که دیوونه‌بازیه 330 00:17:16,529 --> 00:17:18,969 ‫ولی کم‌کم به این فکر می‌کنم ‫که شاید زندگی بیشتری 331 00:17:18,999 --> 00:17:21,939 ‫از رقاص‌های خیابونی غیرحرفه‌ای باشه 332 00:17:22,939 --> 00:17:26,269 ‫خنده‌دارـه ، ولی دقیقاً میدونم منظورت چیه 333 00:17:26,809 --> 00:17:30,309 ‫هدف زندگی منم کاملاً متفاوت بود 334 00:17:31,289 --> 00:17:32,769 ‫من قبلاً... 335 00:17:32,869 --> 00:17:35,829 ‫توی گروهی که اسمش دیمِن بود رپ می‌کردم 336 00:17:35,949 --> 00:17:38,359 ‫شما رو یادم میاد 337 00:17:38,449 --> 00:17:41,789 ‫ولی شما همه‌تون وقتی یه کوسه سر چکشی ‫اومد تو حمام آب داغتون ، نمُردین؟ 338 00:17:42,029 --> 00:17:43,619 ‫یه گروه دیگه بوده 339 00:17:43,819 --> 00:17:47,629 ‫حرفم اینه که من گروهمو ترک کردم ، میدونی؟ 340 00:17:47,659 --> 00:17:50,049 ...ولی دوستای جدیدی دیدم که بهم کمک کردن 341 00:17:51,009 --> 00:17:53,859 ‫تبدیل به فرد بهتری بشم 342 00:17:54,189 --> 00:17:57,823 ‫ببین ، من یه گروه از مردم می‌شناسم ‫که دارن درمورد حقایق تحقیق می‌کنن 343 00:17:57,909 --> 00:18:00,339 ‫ممکنه بتونن کمکت کن بفهمی دنبال چی می‌گردی 344 00:18:00,789 --> 00:18:02,939 ‫نظرت چیه؟ ‫میری ببینی‌شون؟ 345 00:18:03,559 --> 00:18:06,209 ‫آره ، به نظر خوب میاد 346 00:18:07,299 --> 00:18:08,889 ‫میشه همین الان از اینجا بریم؟ 347 00:18:08,939 --> 00:18:13,019 ‫چون رفیقم یه ثانیه پیش یه قرص بهم داده ‫که قطعاً یه ملین بوده 348 00:18:13,229 --> 00:18:15,179 ‫نه ، برو ، برو 349 00:18:16,609 --> 00:18:20,149 ‫خب ، این آخرین باری بود که ‫برای کمک به اون پایین میرفتم 350 00:18:20,279 --> 00:18:21,689 ‫پس بخاطر کمکت ممنونم 351 00:18:21,779 --> 00:18:24,029 ‫برات از زمین یه چیزی آوردم 352 00:18:24,269 --> 00:18:26,129 ‫یه نشونه کوچیک از قدردانی من 353 00:18:26,269 --> 00:18:31,059 ‫این ضدماده رو برای مدت طولانی‌تری گرم نگه میداره 354 00:18:35,369 --> 00:18:37,069 ‫- یه وزغه ‫- آره 355 00:18:37,399 --> 00:18:39,169 ‫- یه وزغ روشه! ‫- آره 356 00:18:39,539 --> 00:18:41,009 ‫همینجا! یه وزغه 357 00:18:41,199 --> 00:18:43,709 ‫وای پسر این عالیه ، کلاسیکه 358 00:18:43,789 --> 00:18:45,639 ‫وای این می‌پره ، مطمئنم 359 00:18:45,729 --> 00:18:48,339 ‫- ممنون ‫- خواهش می‌کنم 360 00:18:49,709 --> 00:18:53,109 ‫وای ، واقعاً که به‌خیر گذشت 361 00:18:56,610 --> 00:18:58,100 ‫جِیسون چطوره؟ هنوزم نازه؟ 362 00:18:58,130 --> 00:19:00,690 ‫- اوه ، مثل قبلشه ‫- به نظر نازه 363 00:19:00,930 --> 00:19:02,760 ‫- سلام بچه‌ها ‫- سلام قاضی 364 00:19:02,800 --> 00:19:04,850 ‫- پارسال دوست امسال آشنا ‫- آره 365 00:19:04,880 --> 00:19:06,510 ‫- چطور پیش میره؟ ‫- خیلی خوب 366 00:19:06,550 --> 00:19:11,020 ‫یعنی همه‌چی طبق نقشه داره پیش میره ‫و هیچ چیز متفاوتی از نقشه نداریم 367 00:19:11,110 --> 00:19:13,700 ‫آره یکم عجیبه که اینطوری توضیحش بدی 368 00:19:13,740 --> 00:19:16,140 ‫فقط یکم به پاهام ورزش میدم 369 00:19:16,250 --> 00:19:19,660 ‫همین الان 300 قسمت ان‌سی‌آی‌اس رودیدم 370 00:19:19,710 --> 00:19:25,370 ‫میدونی من ‫یه زن عادی نیستم ‫ولی مارک هارمن اینو می‌فهمه 371 00:19:25,570 --> 00:19:27,130 ‫میدونین دارم چی میگم؟ 372 00:19:27,320 --> 00:19:29,920 ‫از روحیات انسانی حرف میزنم ‫چیدی چیکار می‌کنه؟ 373 00:19:30,010 --> 00:19:31,080 ‫ببخشید قاضی ، بذار فقط... 374 00:19:31,100 --> 00:19:33,260 ‫میدونی اگه مارک هارمن رو دوست داشته باشی 375 00:19:33,290 --> 00:19:34,410 ‫- اون‌وقت به چی علاقه‌مند میشی؟ ‫- چی؟ 376 00:19:34,430 --> 00:19:35,580 ‫"دزدی از خونه‌ها" 377 00:19:35,600 --> 00:19:37,730 ‫اون وقتی از خونه‌ها دزدی می‌کنه خیلی سکسی میشه 378 00:19:37,760 --> 00:19:40,850 ‫طبق افکار مخفیانه بیش از ‫7 میلیون زن قفقازی میشه 379 00:19:40,880 --> 00:19:43,180 ‫وای عجب اطلاعاتی ، ممنون دختر 380 00:19:43,280 --> 00:19:44,676 ‫شما باهام نمیاین؟ 381 00:19:44,700 --> 00:19:47,720 ‫می‌تونیم باهم ببینیمش ‫می‌تونم یکم ناچو بیارم 382 00:19:47,750 --> 00:19:51,150 ‫- من که نمی‌تونم چیزی بخورم ، پس... ‫- هر طور راحتین 383 00:19:51,410 --> 00:19:53,880 ضدحال‌ها - ‫- ضدحال! 384 00:19:53,960 --> 00:19:55,560 ‫پس فکر کنم فقط خودمم و مارک می‌مونیم 385 00:19:56,440 --> 00:19:57,600 ‫ای شیطون 386 00:19:59,200 --> 00:20:00,570 ‫وای پسر 387 00:20:00,600 --> 00:20:02,890 ‫مایکل ، نزدیک بود مچمون رو بگیره 388 00:20:02,960 --> 00:20:05,260 ‫آره ، ولی گیرمون ننداخت ...و یه چیز مهم‌تر 389 00:20:05,580 --> 00:20:07,510 ‫جِیسون همین الان رسید به استرالیا 390 00:20:07,660 --> 00:20:09,410 ‫بالاخره 4تاشون باهمن 391 00:20:09,530 --> 00:20:12,450 ‫موفق شدیم جَنِت ‫از اینم قِسِر در رفتیم 392 00:20:15,090 --> 00:20:19,030 ‫پس این دستگاه ام‌آر‌آی ماست ‫دست بهش نزن 393 00:20:19,200 --> 00:20:21,360 ‫هر کدوم از شما یه فرصت دارین 394 00:20:21,490 --> 00:20:23,490 ‫خوشبختانه هیچکدومتون ترس از فضای بسته ندارین 395 00:20:23,520 --> 00:20:26,890 ‫ترس از فضای بسته؟ کی از بابانوئل می‌ترسه؟ 396 00:20:27,000 --> 00:20:29,660 ‫اوه! یهودیا 397 00:20:30,020 --> 00:20:31,380 ‫اهل فلوریدایی؟ 398 00:20:31,500 --> 00:20:33,030 ‫- جکسون‌ویل ‫- آره 399 00:20:33,070 --> 00:20:37,930 ‫این برای من خوبه و ‫حتی اندازه فریزر ضدپیری ‫نیکول کیدمن هم نیست 400 00:20:37,960 --> 00:20:39,640 ‫مشکلی توش پیدا نمی‌کنم 401 00:20:40,070 --> 00:20:41,310 ‫منم مشکلی ندارم 402 00:20:41,430 --> 00:20:44,590 ‫یه جورایی منو یاد محفظه آفتاب‌گیری خونگی ‫که توش بکارتمو از دست دادم میندازه 403 00:20:44,650 --> 00:20:47,760 ‫عجب ، نمی‌تونم صبر کنم ‫تا این سه‌تا مغز رو یه نگاه بندازم 404 00:20:47,840 --> 00:20:51,830 ‫اوه ، یادم رفت که بگم یکی دیگه هم هست که بهمون ملحق میشه 405 00:20:51,970 --> 00:20:53,990 ‫به نظر مرد باحالی میاد 406 00:20:54,020 --> 00:20:55,966 ‫چند ماه پیش با قطار به اینجا اومده 407 00:20:55,990 --> 00:20:57,750 ‫درمورد این مطالعه شنیده ‫و دیشب به من ایمیل زد 408 00:20:59,190 --> 00:21:00,660 ‫این اصلاً معنی نمیده 409 00:21:02,660 --> 00:21:06,370 ‫همه‌شون اونجان ، چه خبر شده؟ 410 00:21:06,860 --> 00:21:09,500 ‫- وای نه ‫- چی شده؟ 411 00:21:09,760 --> 00:21:11,510 ‫یه چیز بد جَنِت 412 00:21:11,540 --> 00:21:14,980 ‫یه چیز خیلی تاریک... 413 00:21:15,320 --> 00:21:16,850 ‫و شیطانی 414 00:21:17,430 --> 00:21:18,890 ‫آره ، یالا بیا داخل 415 00:21:19,050 --> 00:21:22,610 ‫- همه توجه کنین ، این تِرِوِرـه ‫- سلام بچه‌ها 416 00:21:22,670 --> 00:21:25,190 ‫خیلی خوشحالم که می‌بینم‌تون 417 00:21:26,830 --> 00:21:30,830 ‫ترجمه از آرمان اسدی و رضا حضرتی ‫DeathStroke ، Arman333 418 00:21:30,842 --> 00:21:34,842 ارائه شده توسط وبسایت رسانه کوچک .: LiLMeDiA.TV :. 419 00:21:34,854 --> 00:21:38,854 دانلود فیلم و سریال با لینک مستقیم NightMovie.CO 44509

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.