Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:30,670 --> 00:01:34,201
- Bonjour, M. Martelli.
- Bonjour. Fais-moi le plein.
2
00:02:39,000 --> 00:02:42,661
L'ASSASSIN
3
00:04:23,495 --> 00:04:24,657
C'est toi !
4
00:04:25,078 --> 00:04:28,076
Je suis encore au lit.
Je vais mieux.
5
00:04:28,370 --> 00:04:30,656
J'ai dormi dix heures d'affilée.
6
00:04:31,203 --> 00:04:33,443
Je me prépare et je pars à Lucques.
7
00:04:33,620 --> 00:04:36,108
J'avais besoin de sommeil.
8
00:04:36,286 --> 00:04:39,616
Je ne sais pas encore
si j'irai en train ou en voiture.
9
00:04:46,869 --> 00:04:48,694
Bien sûr, chérie.
10
00:04:49,077 --> 00:04:50,736
Tu verras... Allô ?
11
00:04:53,119 --> 00:04:55,193
Tu épouseras un homme exténué.
12
00:04:55,952 --> 00:04:58,275
Une fois à Lucques, je t'appelle.
13
00:04:58,494 --> 00:05:02,025
Bien sûr que je t'aime.
Rendors-toi maintenant.
14
00:05:17,284 --> 00:05:20,899
Bonjour. Voici la voiture.
Le moteur est encore chaud.
15
00:05:25,701 --> 00:05:29,031
- Où est-il ?
- Chez lui. Ce sont ses fenêtres.
16
00:05:44,283 --> 00:05:46,357
Vous allez tout salir !
17
00:05:46,575 --> 00:05:48,649
- Vous êtes la concierge ?
- Oui.
18
00:05:48,825 --> 00:05:49,938
Venez ici.
19
00:05:51,366 --> 00:05:52,907
Vous connaissez cet homme ?
20
00:05:53,074 --> 00:05:54,448
C'est Marc Aurèle.
21
00:05:54,616 --> 00:05:55,860
Non, lui !
22
00:05:56,033 --> 00:06:00,571
M. Alfredo Martelli, du 3e.
L'ascenseur mène chez lui.
23
00:06:00,907 --> 00:06:02,697
Qui êtes-vous ?
24
00:06:15,782 --> 00:06:17,061
Bonjour.
25
00:06:17,240 --> 00:06:18,898
M. Martelli, l'antiquaire ?
26
00:06:19,073 --> 00:06:20,530
Je suis M. Margiotta.
27
00:06:20,698 --> 00:06:22,107
Enchanté.
28
00:06:24,823 --> 00:06:27,856
Désolé,
mais je n'attendais pas de visite.
29
00:06:29,573 --> 00:06:32,985
Entrez,
ne restez pas sur le pas de la porte.
30
00:06:33,239 --> 00:06:35,562
Vous représentez une société ?
31
00:06:35,864 --> 00:06:38,945
Vous êtes sûrement déjà passés
à mon magasin.
32
00:06:40,447 --> 00:06:43,528
Je garde ici
les meubles que je préfère.
33
00:06:43,697 --> 00:06:44,811
Entrez.
34
00:06:45,030 --> 00:06:47,519
Je me brûlais la pointe des cheveux.
35
00:06:47,697 --> 00:06:50,067
Pour éviter de les perdre.
36
00:06:50,572 --> 00:06:51,899
Entrez donc.
37
00:06:52,613 --> 00:06:54,734
Jetez un œil
pendant que je m'habille.
38
00:06:54,905 --> 00:06:56,860
Nous sommes pressés.
39
00:06:57,196 --> 00:06:58,689
Vous êtes siciliens ?
40
00:06:58,863 --> 00:07:02,809
Agrigente, Taormine...
De très belles villes.
41
00:07:03,196 --> 00:07:06,941
- On s'est installés à Rome.
- Depuis longtemps ?
42
00:07:07,113 --> 00:07:09,945
On travaille au commissariat
de San Vitale.
43
00:07:10,488 --> 00:07:14,268
La police s'occupe de décoration ?
II était temps.
44
00:07:14,612 --> 00:07:16,733
Avec toutes ces petites pièces.
45
00:07:17,321 --> 00:07:20,402
Les femmes de ménage
profitent des célibataires.
46
00:07:20,570 --> 00:07:22,312
Voyons où...
47
00:07:24,445 --> 00:07:28,818
Excusez-moi, c'est ma chambre.
Elle n'est pas à vendre.
48
00:07:30,362 --> 00:07:31,558
Monsieur !
49
00:07:32,903 --> 00:07:35,143
- Que faites-vous ?
- Vous alliez partir ?
50
00:07:35,320 --> 00:07:37,440
Oui, en voiture.
Je pars quand je veux.
51
00:07:37,611 --> 00:07:40,278
Restez un peu
pour répondre à nos questions.
52
00:07:40,444 --> 00:07:42,933
- À quel sujet ?
- On va vous le dire.
53
00:07:43,111 --> 00:07:46,192
Il est préférable que vous veniez
au commissariat.
54
00:07:46,569 --> 00:07:47,813
Bien sûr.
55
00:07:47,986 --> 00:07:50,309
Pardi.
En fait, non !
56
00:07:50,569 --> 00:07:52,725
Je préfère qu'on parle ici !
57
00:07:52,944 --> 00:07:55,515
Je commanderai des cafés
et des croissants.
58
00:07:55,735 --> 00:07:57,975
Non, vous devez me suivre.
59
00:07:58,985 --> 00:08:00,063
Vous permettez ?
60
00:08:01,902 --> 00:08:05,978
- Dites-moi de quoi il s'agit.
- Je ne suis pas autorisé à le faire.
61
00:08:06,693 --> 00:08:08,980
Je dois aller à Lucques.
62
00:08:09,693 --> 00:08:13,734
Au fait, où est le truc...
le mandat ?
63
00:08:13,901 --> 00:08:15,726
C'est une procédure régulière.
64
00:08:15,943 --> 00:08:19,391
C'est une perquisition.
Vous n'avez pas le droit.
65
00:08:19,568 --> 00:08:22,565
On a un mandat.
Habillez-vous et suivez-nous.
66
00:08:22,734 --> 00:08:25,649
Vous n'avez pas d'ordre à me donner.
67
00:08:25,901 --> 00:08:28,021
D'ailleurs, je retourne me coucher.
68
00:08:28,192 --> 00:08:31,474
Ne faites pas d'histoires.
Ça ne prendra qu'une demi-heure.
69
00:08:31,650 --> 00:08:35,561
- Quelque chose vous tracasse ?
- J'ai la conscience tranquille !
70
00:08:38,192 --> 00:08:42,434
Vous savez quoi ?
Je ne bougerai pas d'ici !
71
00:08:45,733 --> 00:08:47,391
Je vous en prie.
72
00:08:47,900 --> 00:08:49,689
Non, après vous.
73
00:08:52,108 --> 00:08:54,182
Ils m'ont montré une photo.
74
00:08:54,358 --> 00:08:58,054
J'ai bien été obligée
de leur dire qui c'était...
75
00:08:58,233 --> 00:08:59,227
Ils arrivent !
76
00:08:59,399 --> 00:09:03,855
Ne dites rien à M. Martelli !
J'espère qu'il n'en saura rien.
77
00:09:06,607 --> 00:09:07,804
Bonjour.
78
00:09:08,399 --> 00:09:11,645
- Qu'est- ce qui s'est passé ?
- Où l'emmènent-ils ?
79
00:09:35,481 --> 00:09:37,720
- Les voilà.
- Je monte.
80
00:09:58,896 --> 00:10:00,686
Soyez patient.
81
00:10:00,855 --> 00:10:01,767
Accompagne-le.
82
00:10:01,938 --> 00:10:03,727
- Allons-y.
- Où ça ?
83
00:10:07,313 --> 00:10:08,556
Entrez.
84
00:10:10,188 --> 00:10:12,344
Ne bougez pas d'ici.
85
00:10:17,354 --> 00:10:19,309
- Il est là.
- Vraiment ?
86
00:10:31,103 --> 00:10:33,259
- Faisons-le attendre.
- Entendu.
87
00:11:15,351 --> 00:11:18,764
Je dois rester enfermé ?
J'ai envie de marcher.
88
00:11:18,934 --> 00:11:22,181
Vous êtes si pressé
de visiter le commissariat ?
89
00:11:30,392 --> 00:11:31,340
Commissaire Palumbo...
90
00:12:37,639 --> 00:12:38,966
Commissaire Palumbo...
91
00:12:39,514 --> 00:12:41,386
Je suis Alfredo Martelli.
92
00:12:42,264 --> 00:12:44,468
- Et alors ?
- Pardon ?
93
00:12:46,014 --> 00:12:48,928
Où est-il ?
Je viens de me faire insulter !
94
00:12:49,264 --> 00:12:50,721
C'est de l'abus de pouvoir.
95
00:12:50,889 --> 00:12:52,713
- Calmez-vous.
- Pas question !
96
00:12:53,055 --> 00:12:55,046
Ma patience a des limites.
97
00:12:55,888 --> 00:12:57,843
Qu'est- ce que ça veut dire !
98
00:12:58,013 --> 00:13:01,379
On me traite
comme si j'étais un assassin.
99
00:13:01,555 --> 00:13:04,967
Un peu de patience,
le commissaire va arriver.
100
00:13:05,138 --> 00:13:09,594
C'est ça, attendons le commissaire.
Je n'ai rien de mieux à faire.
101
00:13:10,346 --> 00:13:13,546
Vous savez qu'en une heure
je peux perdre des millions ?
102
00:13:13,721 --> 00:13:18,046
À quoi bon ! Lls ignorent
comment je gagne ma vie.
103
00:13:18,346 --> 00:13:19,968
Et honnêtement !
104
00:13:23,762 --> 00:13:26,002
Dis donc, où tu m'emmènes ?
105
00:13:26,179 --> 00:13:29,212
- On m'a à l'œil.
- Dans quel pétrin je me mets !
106
00:13:32,178 --> 00:13:33,457
Aide-moi.
107
00:13:36,345 --> 00:13:39,840
- T'es toujours au parti ?
- Je ne fais plus de politique.
108
00:13:40,011 --> 00:13:42,843
- Oublie pas de voter pour nous.
- Bien sûr.
109
00:13:51,344 --> 00:13:55,005
- Qui c'est ?
- Le fils de ce pauvre Cesare.
110
00:13:55,177 --> 00:13:56,125
Salut !
111
00:13:56,302 --> 00:13:57,960
Tu devrais te méfier.
112
00:13:58,927 --> 00:14:00,171
Tu te méfies pas assez.
113
00:14:00,344 --> 00:14:03,341
"Le lit est une rose,
qui n'y dort pas s'y repose."
114
00:14:03,510 --> 00:14:07,966
II a de l'eau dans le ventre.
Il ne passera pas Noël.
115
00:14:09,468 --> 00:14:12,217
En attendant,
je dois m'occuper de lui.
116
00:14:12,385 --> 00:14:15,667
- Il faut bien que je l'aide.
- En vendant ces saloperies ?
117
00:14:15,843 --> 00:14:17,798
Vole des choses de valeur.
118
00:14:17,968 --> 00:14:23,205
Je volerais bien la banque centrale,
mais j'ai pas été formé pour.
119
00:14:23,551 --> 00:14:25,588
J'ai toujours travaillé.
120
00:14:26,551 --> 00:14:30,046
- Tu lui as donné de l'huile ?
- C'est le croque-mort qu'il faut.
121
00:14:30,217 --> 00:14:33,547
- Et lui, c'est qui ?
- Toujours le même !
122
00:14:34,050 --> 00:14:37,712
- T'as vraiment rien.
- Regarde bien partout.
123
00:14:38,717 --> 00:14:39,961
Qu'est- ce qu'il a ?
124
00:14:41,883 --> 00:14:44,088
- Il perd la tête.
- Je vois bien.
125
00:14:44,717 --> 00:14:46,791
- C'est quoi, ça ?
- Une pendule.
126
00:14:46,967 --> 00:14:49,289
Ça, je sais.
Elle vient d'où ?
127
00:14:50,383 --> 00:14:53,334
J'ai livré du charbon
à une vieille comtesse.
128
00:14:53,508 --> 00:14:57,288
- Elle a refusé de me payer.
- Alors t'as pris la pendule ?
129
00:14:57,466 --> 00:14:59,457
Oui et je lui ai foutu une raclée.
130
00:14:59,633 --> 00:15:01,789
- Tu l'as frappée ?
- Et alors ?
131
00:15:02,299 --> 00:15:04,503
- Combien ?
- Ce que tu veux.
132
00:15:04,674 --> 00:15:07,293
Je t'en donne 4000
pour te rendre service.
133
00:15:07,841 --> 00:15:10,708
Aleandro,
4000 lires pour la pendule.
134
00:15:11,382 --> 00:15:13,622
C'est qui celui-là ?
135
00:15:14,090 --> 00:15:17,669
C'est un vrai hall de gare,
cette maison !
136
00:15:17,965 --> 00:15:20,667
- Emmène-le à l'hospice.
- Il veut pas.
137
00:15:20,965 --> 00:15:22,209
Aide-moi.
138
00:15:22,715 --> 00:15:24,373
On a dit 4000, pas vrai ?
139
00:15:24,548 --> 00:15:27,215
C'est pas beaucoup.
Et s'il crève ?
140
00:15:27,381 --> 00:15:29,668
C'est vrai... Tiens ça.
141
00:15:34,464 --> 00:15:37,747
Voici 5000.
Vous boirez à ma santé.
142
00:15:37,923 --> 00:15:40,873
S'il y a quoi que ce soit,
c'est moi qui t'appelle.
143
00:15:41,047 --> 00:15:42,125
Salut !
144
00:15:44,381 --> 00:15:45,921
Belle pendule !
145
00:15:46,672 --> 00:15:48,497
De quelle époque est-elle ?
146
00:15:48,922 --> 00:15:51,624
19e, Empire.
Dorée à l'or fin.
147
00:15:51,797 --> 00:15:57,746
Les figures sont joliment ciselées
et le carillon est très original.
148
00:15:58,130 --> 00:16:00,500
- Combien coûte-t-elle ?
- 150000 lires.
149
00:16:02,088 --> 00:16:03,462
M. Martelli...
150
00:16:15,171 --> 00:16:16,877
Vous êtes un mal élevé.
151
00:16:22,046 --> 00:16:23,124
Alors ?
152
00:16:24,962 --> 00:16:26,336
Je suis M. Palumbo.
153
00:16:26,670 --> 00:16:29,419
Votre nom me dit quelque chose.
154
00:16:30,087 --> 00:16:32,954
Il est parfois mentionné
dans le journal.
155
00:16:33,128 --> 00:16:36,576
Non, c'est quelqu'un
qui vous cherchait partout.
156
00:16:38,545 --> 00:16:42,325
Ici, il y a toujours quelqu'un
qui vous cherche.
157
00:16:42,795 --> 00:16:44,832
Fichu métier !
158
00:16:45,544 --> 00:16:48,329
Là-dedans,
on se sent tous prisonniers.
159
00:16:48,503 --> 00:16:52,117
À ce propos, je ne sais pas
pourquoi je suis là.
160
00:16:52,419 --> 00:16:53,876
- Asseyez-vous.
- Merci.
161
00:16:54,044 --> 00:16:55,288
Asseyez-vous.
162
00:16:55,752 --> 00:17:00,623
Hélas, mes collègues
ont un esprit un peu rétrograde.
163
00:17:02,835 --> 00:17:06,746
Pour eux,
le moindre suspect est un assassin.
164
00:17:07,418 --> 00:17:08,828
Laissez-nous !
165
00:17:12,252 --> 00:17:14,918
Fichu métier, mon cher Martelli !
166
00:17:15,626 --> 00:17:18,245
C'est une question de mentalité.
167
00:17:23,126 --> 00:17:26,243
Ils ne savent pas distinguer
les bons des méchants.
168
00:17:26,418 --> 00:17:30,114
- Justement...
- Ça va au-delà de ça.
169
00:17:30,292 --> 00:17:34,914
Ce n'est pas une question
de compétence.
170
00:17:35,084 --> 00:17:39,077
Non, monsieur.
Le problème est plus grave.
171
00:17:39,250 --> 00:17:40,624
C'est vrai.
172
00:17:40,792 --> 00:17:42,699
Il est constitutionnel.
173
00:17:43,167 --> 00:17:44,328
Nous devons accepter
174
00:17:44,500 --> 00:17:49,122
que l'enquête doive tenir compte
de certaines libertés fondamentales.
175
00:17:49,292 --> 00:17:50,950
C'est normal.
176
00:17:54,500 --> 00:17:57,284
Ainsi, vous êtes antiquaire.
177
00:17:57,458 --> 00:18:00,491
Oui, j'ai un magasin
près de la place d'Espagne.
178
00:18:00,666 --> 00:18:03,580
- Il vous appartient ?
- Maintenant oui.
179
00:18:03,791 --> 00:18:04,869
Et avant ?
180
00:18:05,041 --> 00:18:07,612
J'étais associé avec une femme.
181
00:18:07,791 --> 00:18:11,950
Mme De Matteis, celle qui restaure
le vieil hôtel Shangri-La.
182
00:18:12,124 --> 00:18:13,616
De Matteis...
183
00:18:14,665 --> 00:18:16,490
Vous avez dit De Matteis ?
184
00:18:16,665 --> 00:18:18,371
Depuis quand avez-vous ce magasin ?
185
00:18:18,540 --> 00:18:21,740
Ça doit faire cinq ou six ans.
186
00:18:22,457 --> 00:18:25,408
- Avant, que faisiez-vous ?
- J'étais déjà antiquaire.
187
00:18:25,582 --> 00:18:29,657
J'avais un petit magasin
via dei Coronari.
188
00:18:29,831 --> 00:18:31,621
C'est pour ne pas être dérangé.
189
00:18:31,790 --> 00:18:33,163
Brocanteur ?
190
00:18:33,748 --> 00:18:35,489
C'était une petite échoppe.
191
00:18:35,664 --> 00:18:40,238
Le meuble ne marchait pas trop
à l'époque, puis ça a démarré.
192
00:18:40,414 --> 00:18:42,618
Allez vérifier via dei Coronari !
193
00:18:42,914 --> 00:18:45,485
- Antiquaire, hein ?
- Exact.
194
00:18:47,122 --> 00:18:48,780
Une belle activité.
195
00:18:49,789 --> 00:18:52,194
Je vous envierais presque.
196
00:18:53,205 --> 00:18:56,405
J'ai fait d'autres métiers avant ça.
197
00:18:57,080 --> 00:19:00,990
J'ai même suivi
un cours d'art dramatique.
198
00:19:01,163 --> 00:19:02,490
Vraiment ?
199
00:19:03,038 --> 00:19:05,443
- Vous êtes marié ?
- Non.
200
00:19:05,871 --> 00:19:07,281
Fiancé ?
201
00:19:07,746 --> 00:19:09,571
- Oui.
- Avec qui ?
202
00:19:10,038 --> 00:19:13,699
- C'est vraiment nécessaire ?
- Oui.
203
00:19:15,413 --> 00:19:17,533
Avec Mlle Nicoletta Nogaro.
204
00:19:18,996 --> 00:19:20,323
La fille de l'industriel.
205
00:19:21,121 --> 00:19:23,739
Nogaro,
des produits pharmaceutiques.
206
00:19:24,037 --> 00:19:25,530
Fiancés officiellement ?
207
00:19:26,079 --> 00:19:28,781
Bien sûr.
On doit se marier cette année.
208
00:19:40,620 --> 00:19:41,899
M. Palumbo...
209
00:19:45,828 --> 00:19:48,494
Expliquez-moi ce que je fais ici.
210
00:19:49,786 --> 00:19:52,321
Cher Martelli, soyez patient.
211
00:19:52,911 --> 00:19:56,276
C'est un cas complexe,
on ne peut pas l'expédier.
212
00:19:58,786 --> 00:20:00,741
On doit comprendre qui vous êtes.
213
00:20:01,660 --> 00:20:03,283
Pensez donc, toute une vie !
214
00:20:08,535 --> 00:20:10,822
Vous appartenez
à une famille d'anarchistes.
215
00:20:11,160 --> 00:20:12,025
Moi ?
216
00:20:12,243 --> 00:20:13,736
Votre grand-père
était antifasciste.
217
00:20:14,327 --> 00:20:17,408
- C'est un crime ?
- À l'époque, oui.
218
00:20:17,576 --> 00:20:20,112
- Quand ?
- Pendant le fascisme.
219
00:20:45,825 --> 00:20:47,732
Pépé, les fascistes te cherchent.
220
00:20:47,908 --> 00:20:50,657
- Quoi ?
- Les fascistes te cherchent !
221
00:20:51,658 --> 00:20:54,028
Rentre, je me débrouille !
222
00:20:58,908 --> 00:21:00,531
Je t'aurai prévenu.
223
00:22:07,363 --> 00:22:10,693
Quelle trouille t'as eue !
C'était une blague.
224
00:22:17,113 --> 00:22:20,560
Vous savez,
je suis fier de mon grand-père.
225
00:22:20,946 --> 00:22:24,477
Au village, c'était le seul
véritable antifasciste.
226
00:22:27,195 --> 00:22:30,774
Votre nom apparaît souvent
sur le registre des protêts.
227
00:22:30,945 --> 00:22:33,564
C'est normal dans le commerce.
228
00:22:33,945 --> 00:22:37,109
- Quel rapport ?
- Ne vous inquiétez pas.
229
00:22:37,820 --> 00:22:39,645
Je vous ai dit
que ce serait long.
230
00:22:39,820 --> 00:22:41,941
- C'est-à-dire ?
- Ça dépend.
231
00:22:42,111 --> 00:22:45,808
Je dois téléphoner.
Je devrais être à Lucques.
232
00:22:45,986 --> 00:22:49,565
- Téléphoner à qui ?
- À Adalgisa De Matteis.
233
00:22:49,903 --> 00:22:51,644
On a une affaire en cours.
234
00:22:54,486 --> 00:22:56,358
- Allez-y.
- Merci.
235
00:23:07,444 --> 00:23:11,307
Allô, l'hôtel Shangri-La ?
Passez-moi Mme Adalgisa.
236
00:23:12,027 --> 00:23:13,685
C'est Alfredo... Martelli !
237
00:23:14,152 --> 00:23:15,479
Ça me regarde !
238
00:23:22,068 --> 00:23:25,184
M. Palumbo à l'appareil.
Ne vous inquiétez pas...
239
00:23:33,817 --> 00:23:36,566
Je sais que tu veux me quitter.
240
00:23:37,734 --> 00:23:40,436
Je l'ai compris.
Épargne-moi tes histoires.
241
00:23:41,109 --> 00:23:42,898
Tu es un hypocrite.
242
00:23:43,275 --> 00:23:44,554
Un hypocrite !
243
00:23:48,483 --> 00:23:50,474
Tu l'as toujours été.
244
00:23:52,108 --> 00:23:54,775
Avoue que tu n'as plus besoin de moi.
245
00:23:55,816 --> 00:23:57,606
Tu crois que je ne le sais pas ?
246
00:24:00,858 --> 00:24:03,062
Tu n'as plus besoin de moi.
247
00:24:05,024 --> 00:24:08,686
Tu m'as utilisée
pour sortir de ton gourbi.
248
00:24:14,524 --> 00:24:16,977
Sans moi,
tu ne serais encore qu'un fripier.
249
00:24:17,649 --> 00:24:19,805
Tu n'es qu'un salaud !
250
00:24:21,440 --> 00:24:23,727
Tout ça, tu l'as oublié.
251
00:24:25,315 --> 00:24:27,934
Va-t'en !
Je ne veux plus te voir.
252
00:24:29,357 --> 00:24:32,888
J'aurai le courage de me tuer.
Je jure que je le ferai !
253
00:24:35,315 --> 00:24:38,561
Pour réussir, plonge tes poignets
dans l'eau chaude.
254
00:24:39,273 --> 00:24:41,098
Comment c'est arrivé ?
255
00:24:43,523 --> 00:24:44,980
Calmez-vous.
256
00:24:49,481 --> 00:24:50,760
Au fait,
257
00:24:50,939 --> 00:24:54,553
vous avez déchiré
une carte de visite.
258
00:24:55,189 --> 00:24:56,432
Comment ça ?
259
00:24:57,272 --> 00:25:02,012
Tout à l'heure, vous avez sorti
cette carte de votre veste.
260
00:25:02,688 --> 00:25:06,599
Vous l'avez déchirée
et jetée dans un pot de fleurs.
261
00:25:07,146 --> 00:25:10,097
Finalement,
vous l'avez mise dans votre poche.
262
00:25:10,271 --> 00:25:13,186
C'était idiot. La voici.
263
00:25:14,688 --> 00:25:18,728
Je n'arrive pas à croire
qu'elle soit morte.
264
00:25:19,854 --> 00:25:22,259
"Martelli, comptable."
265
00:25:22,729 --> 00:25:24,684
Pourquoi l'avoir déchirée ?
266
00:25:24,896 --> 00:25:26,637
Quelle importance ?
267
00:25:26,812 --> 00:25:30,012
Dorénavant,
tout peut avoir son importance.
268
00:25:31,395 --> 00:25:33,718
Je ne suis pas comptable,
269
00:25:34,812 --> 00:25:36,968
mais pour faire plaisir à ma mère,
270
00:25:37,145 --> 00:25:39,716
je lui avais dit
que j'avais réussi le diplôme.
271
00:25:40,228 --> 00:25:43,890
Elle avait décidé
de faire imprimer ces cartes.
272
00:25:44,478 --> 00:25:45,935
Ça fait si longtemps.
273
00:25:46,478 --> 00:25:47,757
Puis elle est morte.
274
00:25:49,311 --> 00:25:50,555
Donc...
275
00:25:51,186 --> 00:25:53,177
je me suis dit...
276
00:25:54,228 --> 00:25:57,675
que vous auriez pu m'accuser
d'abus de titre.
277
00:25:57,894 --> 00:26:00,050
C'est absurde, je sais.
278
00:26:00,477 --> 00:26:05,218
Comme vous le savez,
Mme De Matteis a été assassinée.
279
00:26:06,227 --> 00:26:08,632
Assassinée ?
Mais que dites-vous ?
280
00:26:09,810 --> 00:26:12,725
Vous voilà dans de beaux draps.
281
00:26:14,768 --> 00:26:18,632
Vous êtes la dernière personne
à l'avoir vue
282
00:26:18,810 --> 00:26:21,096
hier soir dans son hôtel
de Tor San Lorenzo.
283
00:26:21,268 --> 00:26:23,803
C'est vrai, je suis allé la voir,
284
00:26:23,976 --> 00:26:25,883
mais je ne sais rien de plus.
285
00:26:26,059 --> 00:26:28,808
- Vous étiez son amant ?
- Bien sûr.
286
00:26:31,976 --> 00:26:33,682
Tout le monde le sait.
287
00:26:35,059 --> 00:26:39,384
Vous savez,
notre histoire d'amour était finie.
288
00:26:39,559 --> 00:26:41,715
Ça aussi, tout le monde le sait.
289
00:26:42,767 --> 00:26:46,464
Ces derniers mois,
je l'avais vue deux ou trois fois.
290
00:26:46,642 --> 00:26:47,886
Assassinée...
291
00:26:48,100 --> 00:26:50,221
Pourquoi y être allé hier soir ?
292
00:26:50,392 --> 00:26:53,058
Non... vous n'y êtes pas.
293
00:26:53,267 --> 00:26:55,138
Vous faites fausse route.
294
00:26:55,308 --> 00:26:59,598
Je vous assure.
Vous me croyez ou pas ?
295
00:26:59,766 --> 00:27:01,307
Vous ne l'avez pas tuée ?
296
00:27:01,475 --> 00:27:03,714
Vous l'avez quittée vivante
ou morte ?
297
00:27:03,891 --> 00:27:05,514
Morte... non, vivante !
298
00:27:05,849 --> 00:27:08,634
N'essayez pas de m'embrouiller !
299
00:27:08,808 --> 00:27:10,881
Vous perdez votre sang-froid.
300
00:27:14,891 --> 00:27:17,758
J'ai parlé à M. Nogaro,
le père de la fiancée.
301
00:27:17,932 --> 00:27:20,965
Sa fille a disparu depuis ce matin.
302
00:27:21,515 --> 00:27:22,889
Très bien.
303
00:27:31,640 --> 00:27:36,380
C'est Adalgisa De Matteis
qui a financé votre nouveau magasin.
304
00:27:36,556 --> 00:27:38,381
Oui, elle m'aimait.
305
00:27:38,556 --> 00:27:41,223
- Il n'y a aucun mal à ça.
- Vous l'aimiez ?
306
00:27:42,639 --> 00:27:45,175
Vous ne voulez pas voir
les bateaux romains ?
307
00:27:45,347 --> 00:27:49,175
C'est une perte de temps.
Nous rentrons à Rome.
308
00:27:49,681 --> 00:27:51,008
Salut !
309
00:27:51,347 --> 00:27:53,137
Salut, Nicoletta !
310
00:27:55,597 --> 00:27:59,093
- Vous restez avec nous, Nicoletta ?
- Vous êtes accompagnée.
311
00:27:59,264 --> 00:28:01,633
On peut visiter le musée à trois.
312
00:28:03,097 --> 00:28:06,544
- Je ne vous dérange pas ?
- Pas du tout.
313
00:28:07,388 --> 00:28:09,628
- Non.
- J'arrive alors.
314
00:28:15,596 --> 00:28:17,587
Qui est cette bécasse ?
315
00:28:17,763 --> 00:28:19,090
Alfredo !
316
00:28:26,179 --> 00:28:31,132
Ne fais pas l'idiot. Tu sais bien
qu'elle est très riche.
317
00:28:53,303 --> 00:28:56,633
Pourquoi les Allemands
ont détruit ces bateaux romains ?
318
00:28:56,803 --> 00:28:58,343
Parce qu'ils sont allemands.
319
00:28:58,927 --> 00:29:03,252
Mais ces bateaux étaient trop grands
pour un si petit lac.
320
00:29:03,802 --> 00:29:06,919
L'empereur s'en servait
pour faire l'amour.
321
00:29:10,927 --> 00:29:12,420
De jour comme de nuit,
322
00:29:12,760 --> 00:29:15,249
de nuit comme de jour.
Pour faire l'amour.
323
00:29:16,052 --> 00:29:18,919
Vous avez déjà fait l'amour
sur un bateau ?
324
00:29:19,468 --> 00:29:21,423
Non, jamais.
325
00:29:21,593 --> 00:29:22,872
Ça vous dirait ?
326
00:29:23,760 --> 00:29:26,248
J'adore les virées en bateau.
327
00:29:27,384 --> 00:29:30,217
Y faire l'amour
me plairait donc aussi.
328
00:29:32,093 --> 00:29:35,458
Adalgisa n'aime pas.
Ça lui donne le mal de mer.
329
00:29:35,634 --> 00:29:40,007
Il n'y a pas que le bateau
qui me donne le mal de mer.
330
00:29:40,176 --> 00:29:41,337
Je sais.
331
00:29:45,634 --> 00:29:49,674
Ces plaques de bronze servaient
à renforcer les flancs des bateaux.
332
00:29:50,467 --> 00:29:51,794
Ça les protégeait.
333
00:29:53,300 --> 00:29:55,456
On dirait des tableaux abstraits.
334
00:29:56,300 --> 00:29:58,966
- Tu t'appelles Nicoletta ?
- Oui.
335
00:30:01,216 --> 00:30:03,835
Ces Romains
avaient de grosses mains !
336
00:30:10,674 --> 00:30:13,755
Vous vous entendez bien.
Vous vous amusez ?
337
00:30:13,924 --> 00:30:15,547
Oui, beaucoup.
338
00:30:21,840 --> 00:30:23,037
Adalgisa...
339
00:30:26,257 --> 00:30:29,587
Tu es jalouse d'une gamine ?
340
00:30:30,590 --> 00:30:32,083
Elle est idiote.
341
00:30:33,506 --> 00:30:37,452
Moi, je l'aime bien.
Elle est jeune, sympathique, riche.
342
00:30:39,381 --> 00:30:42,960
Je vais faire un tour.
Je voudrais être seule.
343
00:30:44,256 --> 00:30:45,665
Reste avec elle.
344
00:30:46,589 --> 00:30:48,212
Ça ne te dit pas ?
345
00:30:49,797 --> 00:30:52,368
Quand tu agis comme ça,
tu me blesses.
346
00:30:52,797 --> 00:30:54,338
Va donc faire un tour.
347
00:31:01,172 --> 00:31:02,581
Que s'est-il passé ?
348
00:31:02,922 --> 00:31:05,540
Rien. Elle est étrange.
349
00:31:20,796 --> 00:31:22,336
Vous l'aimiez ?
350
00:31:23,504 --> 00:31:25,329
Répondez: Vous l'aimiez ?
351
00:31:25,837 --> 00:31:27,116
Oui, beaucoup.
352
00:31:27,462 --> 00:31:29,666
Alors pourquoi
vous êtes-vous quittés ?
353
00:31:30,379 --> 00:31:32,784
Pour plusieurs raisons.
Ce n'est pas simple.
354
00:31:32,962 --> 00:31:35,332
Une relation peut finir comme ça.
355
00:31:36,212 --> 00:31:38,665
- C'est elle qui m'a quitté.
- Tenez.
356
00:31:40,212 --> 00:31:42,996
- Elle était plus âgée que vous.
- Oui.
357
00:31:44,587 --> 00:31:46,209
Elle était jalouse.
358
00:31:46,961 --> 00:31:48,288
Oui, c'est vrai.
359
00:31:48,670 --> 00:31:52,615
Mais elle me poussait à me marier
avec une plus jeune.
360
00:31:52,878 --> 00:31:54,075
Je vois.
361
00:31:55,919 --> 00:31:59,000
Cher Martelli,
vous êtes quelqu'un d'enviable.
362
00:32:01,961 --> 00:32:04,994
J'ai appris
que vous la faisiez souffrir.
363
00:32:05,419 --> 00:32:09,116
Elle n'avait besoin d'aucun prétexte
pour être malheureuse.
364
00:32:15,002 --> 00:32:18,202
Mais vous lui en procuriez
toujours un.
365
00:32:19,043 --> 00:32:22,243
À tel point
qu'elle a fini par vous laisser.
366
00:32:24,293 --> 00:32:27,954
Le magasin était une entreprise
engagée, n'est- ce pas ?
367
00:32:28,126 --> 00:32:31,207
- Je ne vous répondrai pas.
- Évidemment.
368
00:32:32,168 --> 00:32:36,078
Mlle Nogaro est plus riche
que la défunte.
369
00:32:37,209 --> 00:32:40,788
Mme De Matteis faisait obstacle
à votre projet.
370
00:32:40,959 --> 00:32:43,661
J'aimais Adalgisa, pas son argent.
371
00:32:43,875 --> 00:32:45,996
Ça suffit maintenant !
372
00:32:46,250 --> 00:32:48,490
Je ne suis ni profiteur ni voyou.
373
00:32:48,750 --> 00:32:50,657
Je suis fatigué et je me sens mal.
374
00:32:51,042 --> 00:32:55,415
C'est pas un chien qui a été tué.
Vous me déballez tout comme ça !
375
00:32:55,833 --> 00:32:57,456
Faites entrer cet homme.
376
00:32:58,541 --> 00:33:00,662
M. Palumbo,
je veux m'en aller !
377
00:33:01,125 --> 00:33:02,950
J'aimais vraiment Adalgisa.
378
00:33:03,416 --> 00:33:07,244
Si vous pensez que j'ai profité d'elle,
vous vous trompez.
379
00:33:07,833 --> 00:33:11,992
Je vous ai dit que je me sentais mal.
Faites quelque chose !
380
00:33:12,166 --> 00:33:13,575
Je veux partir !
381
00:33:14,291 --> 00:33:16,365
Je veux partir.
Voilà !
382
00:33:22,124 --> 00:33:26,283
Vous êtes bien M. Morello,
le mari de la défunte ?
383
00:33:27,873 --> 00:33:29,200
Vous vous connaissez ?
384
00:33:29,373 --> 00:33:32,537
Si c'est lui que vous croyez,
je n'ai rien à dire.
385
00:33:32,707 --> 00:33:35,906
- Il a déjà tenté de me nuire.
- On s'est plus revus.
386
00:33:36,081 --> 00:33:38,949
- Je connais tes intentions.
- Venez.
387
00:33:39,123 --> 00:33:42,868
Tu aimerais me voir mort
et tu haïssais Adalgisa.
388
00:33:43,039 --> 00:33:46,203
- Asseyez-vous.
- Ne croyez pas ce qu'il vous dit.
389
00:33:46,373 --> 00:33:49,323
Il a tout intérêt
à témoigner contre moi.
390
00:33:50,039 --> 00:33:53,819
- Vous vous connaissez bien.
- Autrefois, on était amis.
391
00:33:54,456 --> 00:33:56,529
- Et maintenant ?
- Plus du tout.
392
00:33:57,705 --> 00:33:59,163
Depuis quand
vous ne vous voyez plus ?
393
00:33:59,330 --> 00:34:00,609
Cinq ans.
394
00:34:02,705 --> 00:34:04,447
Étrange amitié...
395
00:34:04,747 --> 00:34:08,575
Je ne suis pas parti avec ta femme,
tu le sais très bien.
396
00:34:08,997 --> 00:34:12,492
- Je t'avais écrit.
- J'ai même pas ouvert la lettre !
397
00:34:12,705 --> 00:34:16,864
Tu t'es servi de moi pour étendre
le cercle de tes relations.
398
00:34:17,496 --> 00:34:19,321
Devant, c'était un ami...
399
00:34:24,621 --> 00:34:27,535
Je l'ai suppliée à genoux,
j'ai tout essayé.
400
00:34:27,704 --> 00:34:30,904
"Adalgisa, je t'en prie,
ne me quitte pas."
401
00:34:31,079 --> 00:34:32,536
Rien à faire !
402
00:34:32,870 --> 00:34:34,328
Elle est dans un hôtel.
403
00:34:34,495 --> 00:34:36,865
Pendant huit ans, aucun problème.
404
00:34:37,454 --> 00:34:40,024
J'ignore pourquoi elle a fait ça.
405
00:34:41,078 --> 00:34:44,029
Elle est peut-être amoureuse
d'un autre homme.
406
00:34:45,995 --> 00:34:48,661
Parle-lui, elle t'écoutera.
407
00:34:49,620 --> 00:34:52,025
Demande-lui ce qui lui manque,
408
00:34:52,453 --> 00:34:54,159
si elle veut faire un voyage.
409
00:34:54,744 --> 00:34:58,359
Elle ne peut pas vivre à l'hôtel,
ici à Rome.
410
00:34:58,828 --> 00:35:01,825
Je l'aime
et je dois veiller à ma réputation.
411
00:35:02,078 --> 00:35:05,822
Je n'y suis pour rien,
c'est lui qui a insisté.
412
00:35:06,036 --> 00:35:09,152
Après tout, c'est mon ami.
Il ne va pas bien.
413
00:35:10,494 --> 00:35:14,618
C'est une décision très importante.
Tu as bien réfléchi ?
414
00:35:14,994 --> 00:35:17,742
Réfléchir, toujours réfléchir.
415
00:35:18,743 --> 00:35:20,651
J'en ai assez de réfléchir.
416
00:35:20,827 --> 00:35:23,232
Assez de la routine,
des mêmes visages,
417
00:35:23,702 --> 00:35:24,780
des mêmes amis !
418
00:35:24,951 --> 00:35:27,440
Tu n'es plus une jeune fille.
419
00:35:27,618 --> 00:35:29,276
Ça ne va pas être facile.
420
00:35:37,284 --> 00:35:39,986
Dis-moi, que vas-tu faire ?
421
00:35:41,451 --> 00:35:44,021
Je trouverai bien.
Je monterai une affaire,
422
00:35:44,242 --> 00:35:46,446
j'ouvrirai une boutique de mode.
423
00:35:49,784 --> 00:35:51,276
Il y a un autre homme ?
424
00:35:53,158 --> 00:35:54,106
Non.
425
00:36:16,574 --> 00:36:17,901
Adalgisa...
426
00:36:19,407 --> 00:36:22,689
j'aimerais ne pas être ici
en ce moment,
427
00:36:22,907 --> 00:36:25,822
mais il m'arrive une chose étrange.
428
00:36:27,365 --> 00:36:28,858
Je voudrais t'embrasser.
429
00:36:30,448 --> 00:36:32,404
Ne dis pas d'idioties.
430
00:36:41,698 --> 00:36:42,977
Écoute,
431
00:36:43,989 --> 00:36:46,904
je ne sais pas faire les choses
à moitié.
432
00:36:47,989 --> 00:36:50,608
Quand je commence,
je vais jusqu'au bout.
433
00:37:11,780 --> 00:37:14,446
Je n'imaginais pas
que ça finirait comme ça.
434
00:37:22,446 --> 00:37:24,152
Quelle drôle de coiffure !
435
00:37:24,321 --> 00:37:25,944
Je l'ai depuis toujours.
436
00:37:35,070 --> 00:37:36,978
C'est toi, Morello ?
437
00:37:37,904 --> 00:37:39,610
Oui, je lui ai parlé.
438
00:37:39,904 --> 00:37:41,183
Elle est ici.
439
00:37:43,153 --> 00:37:45,820
Ne t'inquiète pas.
Tout va bien.
440
00:38:25,651 --> 00:38:27,476
Vous n'êtes pas fiancé.
441
00:38:28,110 --> 00:38:31,273
- Le père ne vous connaît pas.
- Moi, pareil.
442
00:38:31,485 --> 00:38:32,646
Vous avez menti.
443
00:38:32,818 --> 00:38:35,899
Vous avez parlé
de fiançailles officielles.
444
00:38:36,401 --> 00:38:38,557
Et alors ?
Ça me regarde !
445
00:38:38,734 --> 00:38:42,313
Elle veut bien m'épouser.
Son père le saura en temps voulu.
446
00:38:42,484 --> 00:38:46,063
Il s'avère que sa fille
a disparu depuis ce matin.
447
00:38:46,401 --> 00:38:48,521
- Disparu ?
- Oui.
448
00:38:54,608 --> 00:38:56,599
Vous avez habité longtemps là-bas ?
449
00:38:57,067 --> 00:39:00,100
Oui et ça fait dix ans
que je n'y retourne plus.
450
00:39:00,275 --> 00:39:02,514
- Pourquoi ?
- Ça me rend triste.
451
00:39:03,108 --> 00:39:06,390
Mon père y est mort
et ma mère était retournée au village.
452
00:39:06,566 --> 00:39:07,596
De mauvais souvenirs.
453
00:39:57,022 --> 00:39:58,929
Voici l'assassin !
454
00:40:07,813 --> 00:40:10,432
Allez-vous-en, circulez !
455
00:40:35,062 --> 00:40:36,934
Allons-y. Par là.
456
00:41:04,186 --> 00:41:06,970
Vous l'avez retrouvée
dans la gloriette ?
457
00:41:08,852 --> 00:41:12,052
Quel bel hôtel.
Pourquoi vous être associé à elle ?
458
00:41:12,227 --> 00:41:16,055
Je voulais l'agrandir
et je m'étais endetté jusqu'au cou.
459
00:41:16,977 --> 00:41:21,433
Mme De Matteis a mis combien
dans cette affaire ?
460
00:41:21,810 --> 00:41:23,765
Environ 40 millions.
461
00:41:23,977 --> 00:41:25,304
Elle a payé mes dettes
462
00:41:25,477 --> 00:41:29,091
et est devenue le principal
propriétaire de l'hôtel.
463
00:41:29,310 --> 00:41:32,473
Grâce à elle,
j'ai échappé à la faillite.
464
00:41:39,101 --> 00:41:43,141
Rappelez-moi pourquoi
vous êtes allé la voir hier soir.
465
00:41:43,559 --> 00:41:46,510
Je vous l'ai déjà dit :
J'avais besoin d'un prêt.
466
00:41:46,684 --> 00:41:48,556
C'est vrai.
467
00:41:49,725 --> 00:41:53,636
J'étais sur une affaire pour laquelle
il me fallait 2 millions.
468
00:41:53,892 --> 00:41:58,632
Un petit restaurant près d'ici,
qui m'aurait permis de me refaire.
469
00:42:00,642 --> 00:42:03,593
Quand devait-elle
vous prêter cet argent ?
470
00:42:03,933 --> 00:42:05,758
Aujourd'hui ou demain.
471
00:42:06,183 --> 00:42:08,671
Elle me l'avait promis
depuis une semaine.
472
00:42:08,850 --> 00:42:10,887
Pourquoi y être allé hier soir ?
473
00:42:11,058 --> 00:42:14,056
Je viens souvent
pour suivre les travaux.
474
00:42:14,266 --> 00:42:17,845
- Je suis associé, propriétaire.
- Je vois.
475
00:42:19,641 --> 00:42:22,804
Elle était seule
quand vous êtes arrivé ?
476
00:42:23,307 --> 00:42:26,305
- Non, elle avait de la visite.
- J'étais là.
477
00:42:33,390 --> 00:42:35,511
Le temps se lève.
478
00:42:40,931 --> 00:42:44,379
Allez, on se dépêche un peu !
479
00:42:46,639 --> 00:42:48,630
M. Alfredo, c'est horrible !
480
00:42:48,806 --> 00:42:51,377
Qui c'est ?
Dites-lui de déguerpir.
481
00:42:52,764 --> 00:42:55,134
Ne me demandez pas d'entrer.
482
00:42:55,431 --> 00:42:57,468
Je n'ai même pas vu
ma mère morte.
483
00:42:57,639 --> 00:43:00,969
Le corps n'est plus là.
Un peu de courage !
484
00:43:04,097 --> 00:43:05,258
Dites donc !
485
00:43:05,889 --> 00:43:07,511
Bel endroit !
486
00:43:09,013 --> 00:43:12,841
Mme De Matteis
devait être une femme étrange,
487
00:43:13,013 --> 00:43:15,584
un peu excentrique.
488
00:43:16,471 --> 00:43:19,553
Elle aimait les belles choses.
489
00:43:20,138 --> 00:43:23,550
Il est vrai que, dernièrement,
elle était étrange.
490
00:43:25,596 --> 00:43:29,127
Elle a rénové cette pièce
pour elle-même
491
00:43:29,304 --> 00:43:30,962
dès qu'elle a acheté l'hôtel.
492
00:43:31,221 --> 00:43:33,128
- Vraiment ?
- Pauvre Adalgisa !
493
00:43:33,304 --> 00:43:35,709
Oui, pauvre Adalgisa...
494
00:43:36,262 --> 00:43:38,300
Elle était si heureuse...
Maurice !
495
00:43:38,470 --> 00:43:40,793
Mon toutou, viens ici !
496
00:43:40,970 --> 00:43:43,091
Tu es venu voir ton maître.
497
00:43:43,262 --> 00:43:48,499
Voici le chien dont je vous ai parlé.
Notre chien.
498
00:43:48,887 --> 00:43:51,838
Hier soir, j'ai voulu te récupérer.
499
00:43:52,345 --> 00:43:54,086
Qu'est- ce que tu veux ?
500
00:43:55,553 --> 00:43:59,416
Que, pour satisfaire ton égoïsme,
je continue à garder ton chien ?
501
00:43:59,594 --> 00:44:02,261
Tu recommences avec tes reproches.
502
00:44:03,011 --> 00:44:06,174
Ça commence par le chien
et ça finit par ma dette.
503
00:44:12,469 --> 00:44:13,748
Encore vous ?
504
00:44:13,927 --> 00:44:17,293
Désolé de vous déranger,
mais je suis obligé d'insister.
505
00:44:17,469 --> 00:44:19,092
Je vous ai déjà dit
que j'étais d'accord.
506
00:44:19,260 --> 00:44:22,708
J'ai besoin de toute urgence
de cet argent.
507
00:44:22,885 --> 00:44:26,464
Ce n'est pas le moment,
je suis occupée.
508
00:44:26,635 --> 00:44:31,209
Je peux repasser plus tard.
L'affaire risque de m'échapper.
509
00:44:31,426 --> 00:44:34,259
C'est une question d'heures,
de minutes.
510
00:44:34,426 --> 00:44:39,581
Si c'est si urgent,
demandez à quelqu'un d'autre.
511
00:44:41,968 --> 00:44:46,376
On se voit demain matin au chantier.
Au revoir.
512
00:45:11,841 --> 00:45:17,174
Vous prétendez être venu
chercher le chien ?
513
00:45:18,341 --> 00:45:19,371
C'est ça ?
514
00:45:19,549 --> 00:45:22,298
J'étais surpris
qu'elle m'appelle pour ça.
515
00:45:22,466 --> 00:45:25,666
J'étais venu le récupérer.
Je vous le jure.
516
00:45:26,465 --> 00:45:28,456
Elle voulait que je le reprenne.
517
00:45:28,632 --> 00:45:31,749
Il lui rappelait sans doute
de mauvais souvenirs...
518
00:45:31,924 --> 00:45:34,708
C'était peut-être un prétexte
pour me revoir.
519
00:45:35,007 --> 00:45:37,081
Elle savait que j'aimais ce chien.
520
00:45:37,298 --> 00:45:39,419
Elle était sûre que je viendrais.
521
00:45:44,006 --> 00:45:47,123
J'ai fait rénover cette pièce
pour m'y installer.
522
00:45:47,548 --> 00:45:49,704
- Elle te plaît ?
- Beaucoup.
523
00:45:52,006 --> 00:45:53,119
Écoute...
524
00:45:54,048 --> 00:45:58,337
Ne me dis pas que tu m'as fait venir
pour le chien.
525
00:45:58,881 --> 00:46:01,286
Non, pas seulement pour le chien.
526
00:46:02,006 --> 00:46:06,248
Il paraît que tu n'as pas assez
d'argent pour me payer demain
527
00:46:06,422 --> 00:46:07,963
les lettres de change.
528
00:46:08,214 --> 00:46:10,998
Il ne faut pas que tu t'inquiètes.
529
00:46:13,505 --> 00:46:18,043
C'est gentil. J'allais justement
te demander de me les renouveler.
530
00:46:24,879 --> 00:46:26,704
Je t'ai apporté cette montre.
531
00:46:27,088 --> 00:46:28,201
Pourquoi ?
532
00:46:28,796 --> 00:46:29,909
Comme ça.
533
00:46:30,379 --> 00:46:32,251
Parce que je pense à toi.
534
00:46:32,879 --> 00:46:36,245
C'est devenu une habitude.
535
00:46:37,837 --> 00:46:40,124
Ça faisait longtemps
qu'on ne s'était pas vus.
536
00:46:41,045 --> 00:46:42,159
Assieds-toi.
537
00:46:45,004 --> 00:46:47,409
Tu vois, je t'aime toujours.
538
00:46:49,045 --> 00:46:52,541
Toi, en revanche, avec ce serveur...
539
00:46:53,836 --> 00:46:55,578
Pourquoi fais-tu cela ?
540
00:46:56,420 --> 00:46:57,829
Je l'aime bien.
541
00:46:58,211 --> 00:47:00,166
Tu n'étais pas un peu comme lui ?
542
00:47:00,878 --> 00:47:03,366
On a tous un faible pour la jeunesse.
543
00:47:03,628 --> 00:47:05,583
Pourquoi es-tu surpris ?
544
00:47:06,503 --> 00:47:09,251
Moi, quand je t'imagine avec Nicoletta,
545
00:47:09,419 --> 00:47:10,746
je suis heureuse.
546
00:47:11,919 --> 00:47:13,198
Tu ne me croiras pas,
547
00:47:13,794 --> 00:47:18,581
mais quand je suis avec Nicoletta,
j'ai l'impression de te tromper.
548
00:47:20,252 --> 00:47:23,997
C'est ça que j'aime chez toi :
Tu crois encore à l'infidélité.
549
00:47:25,127 --> 00:47:29,867
Alors qu'il ne s'agit que de nous
et de tous nos désirs.
550
00:47:31,918 --> 00:47:33,197
Épouse-la.
551
00:47:45,334 --> 00:47:47,823
Appelez-moi le serveur
de Mme De Matteis.
552
00:48:07,750 --> 00:48:09,657
Il manquait plus que le chien !
553
00:48:10,083 --> 00:48:12,750
Occupe-toi du chien.
554
00:48:12,916 --> 00:48:14,457
Venez ici.
555
00:48:17,208 --> 00:48:18,286
Alors...
556
00:48:19,749 --> 00:48:24,572
Dites-moi,
vous avez vu ce monsieur repartir ?
557
00:48:25,374 --> 00:48:27,578
Non, je l'ai vu arriver.
558
00:48:28,874 --> 00:48:31,741
M. Martelli, vous avez entendu ?
559
00:48:41,207 --> 00:48:42,580
Attends un peu...
560
00:48:44,790 --> 00:48:47,325
Qui t'a offert ça ?
561
00:48:47,998 --> 00:48:49,028
La patronne.
562
00:48:50,081 --> 00:48:53,198
"Adalgisa, ne m'oublie pas."
563
00:48:53,539 --> 00:48:56,786
- Ce n'est pas une pièce unique.
- C'est vrai.
564
00:48:57,164 --> 00:48:59,450
Je n'essaie pas de t'accuser.
565
00:48:59,622 --> 00:49:02,241
Ça pourrait être n'importe qui.
566
00:49:02,539 --> 00:49:06,781
Pas lui car il était à Rome
pendant que vous étiez ici.
567
00:49:07,205 --> 00:49:08,118
C'est bon.
568
00:49:09,830 --> 00:49:12,366
- Vous n'êtes pas d'accord ?
- Si.
569
00:49:16,163 --> 00:49:18,995
S'il m'a vu,
c'est qu'il était là.
570
00:49:21,205 --> 00:49:24,037
Après votre arrivée,
il est allé à Rome.
571
00:49:24,455 --> 00:49:25,912
Ça a été vérifié.
572
00:49:26,579 --> 00:49:29,328
Je suis le seul
à ne pas avoir d'alibi ?
573
00:49:29,621 --> 00:49:32,370
N'oublions pas que Mme De Matteis...
574
00:49:32,579 --> 00:49:37,236
Je ne suis pas cynique,
mais il faut bien que je me défende.
575
00:49:37,537 --> 00:49:38,947
Après notre rupture,
576
00:49:39,371 --> 00:49:42,570
elle recevait chez elle
le premier venu.
577
00:49:42,954 --> 00:49:44,779
Peut-être qu'hier soir aussi.
578
00:49:44,954 --> 00:49:48,319
Hier soir...
Ne dites pas n'importe quoi.
579
00:49:52,537 --> 00:49:53,698
Palumbo...
580
00:49:56,536 --> 00:49:58,159
Pourquoi ne pas m'écouter ?
581
00:49:58,328 --> 00:50:00,816
Finissons-en
une bonne fois pour toutes.
582
00:50:00,995 --> 00:50:04,028
Qu'avez-vous donc à ajouter ?
583
00:50:04,953 --> 00:50:07,619
Vous dites que vous êtes venu ici...
584
00:50:07,828 --> 00:50:08,692
Oui !
585
00:50:09,203 --> 00:50:14,239
Et que vous avez couché avec elle
pour qu'elle garde le chien.
586
00:50:15,327 --> 00:50:19,155
Ça peut vous sembler absurde,
mais c'est la vérité.
587
00:50:19,702 --> 00:50:23,114
Vous vous êtes disputés
à cause de ces lettres de change
588
00:50:23,285 --> 00:50:25,192
qui étaient dues aujourd'hui.
589
00:50:25,368 --> 00:50:28,698
Pas du tout,
on ne s'est pas disputés.
590
00:50:28,868 --> 00:50:32,399
Et ce cinéma au commissariat
quand vous avez téléphoné !
591
00:50:32,576 --> 00:50:37,150
Justement à cause de l'échéance
et pour racheter sa part du magasin.
592
00:50:37,326 --> 00:50:40,857
- Vous avez cet argent ?
- Bien sûr !
593
00:50:41,034 --> 00:50:44,731
J'ai peu en banque,
mais j'ai des créances à recouvrer.
594
00:50:44,909 --> 00:50:47,576
- Des créances ?
- Exactement.
595
00:50:47,951 --> 00:50:50,735
Vous seul aviez intérêt
à déchirer ces traites !
596
00:50:50,909 --> 00:50:51,939
C'est faux !
597
00:50:54,325 --> 00:50:56,778
C'est sûrement Adalgisa
qui l'a fait.
598
00:50:57,075 --> 00:50:59,030
Elle était particulière.
599
00:50:59,200 --> 00:51:01,819
Elle l'aura fait
par générosité, par amour.
600
00:51:02,117 --> 00:51:04,605
Vous vouliez vous remettre ensemble ?
601
00:51:05,158 --> 00:51:07,860
De quoi avez-vous parlé ?
602
00:51:09,700 --> 00:51:14,238
De mon éventuel mariage
avec Nicoletta.
603
00:51:15,116 --> 00:51:18,316
Adalgisa savait
que tout était fini entre nous.
604
00:51:18,991 --> 00:51:22,238
Elle pensait
que si j'épousais une autre femme,
605
00:51:22,407 --> 00:51:24,114
selon elle inoffensive,
606
00:51:24,282 --> 00:51:27,446
elle pourrait continuer à me voir
après mon mariage.
607
00:51:27,616 --> 00:51:30,613
Elle entravait donc
votre mariage d'intérêt.
608
00:51:30,824 --> 00:51:33,147
Non, elle me poussait à le faire !
609
00:51:33,365 --> 00:51:35,403
Quand l'avez-vous quittée ?
610
00:51:35,574 --> 00:51:37,647
Quand elle s'est endormie.
611
00:51:38,073 --> 00:51:41,320
- Elle semblait dormir.
- Elle dormait, je vous dis !
612
00:51:43,407 --> 00:51:46,404
Non... elle était morte !
613
00:51:54,073 --> 00:51:58,445
Tu sais, c'est vrai
que je suis à court d'argent.
614
00:52:04,406 --> 00:52:05,898
Tu avais raison.
615
00:52:09,572 --> 00:52:11,942
Tout ce que je te demande...
616
00:52:13,780 --> 00:52:15,570
c'est un mois supplémentaire.
617
00:52:15,780 --> 00:52:19,311
- Je suis sur une affaire...
- Quel idiot tu fais.
618
00:52:20,155 --> 00:52:22,229
Je ne les ai pas mises à la banque.
619
00:52:24,905 --> 00:52:26,184
Je le savais.
620
00:52:59,153 --> 00:53:01,523
- Où est le couteau ?
- Quel couteau ?
621
00:53:01,695 --> 00:53:03,519
Qu'en avez-vous fait ?
622
00:53:04,028 --> 00:53:06,516
Je l'ai mangé.
Je suis un avaleur de sabres.
623
00:53:06,694 --> 00:53:09,396
Très drôle !
Où est-il ?
624
00:53:09,569 --> 00:53:12,353
J'ai une peur bleue des couteaux.
625
00:53:12,527 --> 00:53:15,691
Mon fort,
c'est les pistolets ou le poison.
626
00:53:15,944 --> 00:53:18,977
Vous avez presque 35 ans,
vous êtes un homme fait.
627
00:53:19,152 --> 00:53:21,723
- Et fatigué !
- Allons-y.
628
00:53:24,360 --> 00:53:25,901
Dépêchez-vous !
629
00:53:26,777 --> 00:53:30,023
- Vous refusez de coopérer.
- Oui !
630
00:53:30,943 --> 00:53:34,889
Je veux bien aller en prison,
pour refus d'obtempérer !
631
00:53:35,068 --> 00:53:39,560
Très bien.
Faites-le renifler par les chiens.
632
00:53:39,734 --> 00:53:41,974
- Que faites-vous ?
- Dépêchez-vous.
633
00:53:43,068 --> 00:53:45,900
Restez tranquille.
Ne bougez pas !
634
00:53:48,609 --> 00:53:50,813
J'ai froid, je veux une couverture.
635
00:53:50,984 --> 00:53:54,266
Moi, j'ai chaud.
Si vous voulez, il y a du café.
636
00:53:54,442 --> 00:53:56,480
Apporte-lui un café.
637
00:53:59,984 --> 00:54:03,314
- Avez-vous retrouvé Nicoletta ?
- Non.
638
00:54:05,067 --> 00:54:07,104
Je vous suis antipathique, pas vrai ?
639
00:54:10,691 --> 00:54:12,516
Pour parler franc, oui.
640
00:54:12,691 --> 00:54:15,559
Les gens de votre espèce,
je ne les comprends pas.
641
00:54:16,066 --> 00:54:17,310
- Il est propre ?
- Oui.
642
00:54:17,524 --> 00:54:22,063
Tout ça
parce que je me suis fait tout seul.
643
00:54:22,441 --> 00:54:27,477
Ne vous inquiétez pas,
je suis quelqu'un d'objectif.
644
00:54:32,565 --> 00:54:34,686
Quel beau coucher de soleil !
645
00:54:36,274 --> 00:54:39,106
Que préférez-vous,
l'aube ou le crépuscule ?
646
00:54:39,565 --> 00:54:41,271
L'aube.
647
00:54:42,107 --> 00:54:43,848
- M. Palumbo...
- Qu'y a-t-il ?
648
00:54:44,023 --> 00:54:48,396
Quand Adalgisa a été assassinée,
le chien a aboyé, paraît-il.
649
00:54:48,731 --> 00:54:53,602
Ça prouve mon innocence.
Ce chien n'aboie jamais après moi.
650
00:54:53,814 --> 00:54:57,511
- Même si sa maîtresse est agressée ?
- Absolument pas !
651
00:54:57,689 --> 00:55:00,225
- On parie ?
- C'est ça !
652
00:55:00,397 --> 00:55:03,561
- Faisons un essai.
- Laissez-moi tranquille.
653
00:55:03,772 --> 00:55:06,687
- Le chien n'aboiera pas.
- Vous, venez ici.
654
00:55:06,855 --> 00:55:09,853
Où est le chien ?
Trouvez-le !
655
00:55:10,064 --> 00:55:12,138
Qui a le chien de la patronne ?
656
00:55:12,439 --> 00:55:14,346
Maurice !
657
00:55:18,980 --> 00:55:21,931
Non, pas là !
De l'autre côté.
658
00:55:22,313 --> 00:55:25,928
Dans la salle de bains,
là où le corps a été retrouvé.
659
00:55:26,105 --> 00:55:28,889
Faites semblant
de poignarder la jeune fille.
660
00:55:29,188 --> 00:55:32,636
Et vous, tâchez de crier !
661
00:55:33,063 --> 00:55:34,342
Compris ?
662
00:55:40,479 --> 00:55:41,592
Viens.
663
00:55:42,104 --> 00:55:44,094
Je ferme
car il aboiera s'il vous voit.
664
00:55:44,270 --> 00:55:45,597
D'accord, fermez.
665
00:55:57,437 --> 00:55:59,510
Qu'est- ce qui t'arrive ?
666
00:56:01,103 --> 00:56:03,342
Tu ne me reconnais plus ?
667
00:56:03,978 --> 00:56:06,134
Qu'est- ce que tu es bête !
668
00:56:06,728 --> 00:56:08,102
Maurice !
669
00:56:12,352 --> 00:56:13,182
Incroyable !
670
00:56:13,352 --> 00:56:18,175
- Il joue, commissaire.
- Pour moi, il aboie.
671
00:56:18,352 --> 00:56:19,466
Mais...
672
00:56:22,685 --> 00:56:25,802
D'après toi, que fait le chien ?
673
00:56:25,977 --> 00:56:29,840
- Il aboie.
- Il me fait la fête.
674
00:56:30,018 --> 00:56:33,265
Et sa maîtresse est morte,
ça a dû le perturber.
675
00:56:33,435 --> 00:56:38,222
- C'est vous qui l'avez voulu.
- Je dois prouver mon innocence !
676
00:56:38,476 --> 00:56:41,308
- Commissaire !
- M. Palumbo, ne partez pas.
677
00:56:41,476 --> 00:56:44,225
- Les chiens ont trouvé ceci.
- Quoi donc ?
678
00:56:46,059 --> 00:56:49,839
- Du pain rassis.
- Les maçons ont vu un vagabond.
679
00:56:50,101 --> 00:56:52,175
- Qui est- ce ?
- Un homme qui errait ici.
680
00:56:52,351 --> 00:56:55,432
Essayez de le retrouver.
Emmenez Martelli.
681
00:56:55,601 --> 00:56:57,390
Venez, M. Martelli.
682
00:56:57,559 --> 00:57:02,381
Retrouvez ce vagabond !
C'est sûrement lui, l'assassin.
683
00:57:05,392 --> 00:57:06,766
Commissaire !
684
00:57:08,267 --> 00:57:10,837
Ce n'est pas lui.
Il a été gentil avec moi.
685
00:57:11,016 --> 00:57:11,964
C'est bien.
686
00:57:16,058 --> 00:57:18,890
- M. Alfredo...
- Rentre, il fait froid.
687
00:57:23,099 --> 00:57:25,469
Elle doit être complètement folle.
688
00:57:25,807 --> 00:57:28,805
C'est pas vrai !
Qu'y a-t-il ?
689
00:57:30,141 --> 00:57:34,216
J'ai travaillé chez lui.
Il m'a traitée comme sa fille.
690
00:57:34,390 --> 00:57:36,713
Il m'envoyait le docteur
tous les jours.
691
00:57:36,890 --> 00:57:38,715
Je vois. C'est très bien...
692
00:57:39,307 --> 00:57:43,051
- Il est innocent !
- J'en suis persuadé...
693
00:57:44,723 --> 00:57:45,801
Commissaire...
694
00:57:46,556 --> 00:57:48,428
pourquoi vous ne m'écoutez pas ?
695
00:57:51,390 --> 00:57:53,759
C'est moi qui ai tué la patronne.
696
00:57:53,931 --> 00:57:56,799
- C'est moi, la coupable.
- Allons-y.
697
00:57:57,223 --> 00:57:59,462
- Après vous.
- Dépêchons-nous.
698
00:58:02,472 --> 00:58:06,513
Il est innocent, mon patron.
M. Alfredo est innocent !
699
00:58:09,389 --> 00:58:12,754
- Même avec les bonnes !
- Pour qui me prenez-vous ?
700
00:58:12,930 --> 00:58:14,802
Pourquoi l'avoir renvoyée ?
701
00:58:14,972 --> 00:58:17,507
Non, merci.
Adalgisa a tenu à l'embaucher.
702
00:58:17,680 --> 00:58:18,545
Elle était jalouse.
703
00:58:18,722 --> 00:58:20,878
Adalgisa jalouse d'une bonne ?
704
00:58:21,055 --> 00:58:23,092
Pourquoi elle vous aime tant ?
705
00:58:23,388 --> 00:58:26,172
Elle est naïve
et je l'ai toujours bien traitée.
706
00:58:26,971 --> 00:58:29,341
- On vérifiera.
- Si ça vous chante.
707
00:58:51,470 --> 00:58:52,500
Signe ici.
708
00:58:55,762 --> 00:58:57,836
Merci. Suis-moi.
709
00:58:59,720 --> 00:59:00,881
Carmelo !
710
00:59:02,803 --> 00:59:03,916
Tiens.
711
00:59:14,719 --> 00:59:15,881
Entrez.
712
00:59:16,344 --> 00:59:18,381
Il n'y a pas de lit ?
713
00:59:19,136 --> 00:59:20,332
Si, là-bas.
714
00:59:31,218 --> 00:59:33,008
Je veux un pyjama !
715
00:59:33,885 --> 00:59:36,918
Silence... Dormez !
716
01:00:15,841 --> 01:00:17,085
Quelle heure est-il ?
717
01:00:19,008 --> 01:00:21,331
Pourquoi ?
Vous avez rendez-vous ?
718
01:00:21,674 --> 01:00:23,665
Je veux parler à mon avocat !
719
01:00:24,133 --> 01:00:27,166
Apportez-moi une bouteille d'eau,
même payante.
720
01:00:28,591 --> 01:00:30,546
C'est pas l'Orient-Express !
721
01:00:32,841 --> 01:00:36,206
Où sont les toilettes ?
II n'y en a pas ?
722
01:00:36,882 --> 01:00:38,161
Alors ?
723
01:00:57,381 --> 01:00:59,039
Vous auriez une cigarette ?
724
01:01:04,464 --> 01:01:06,206
Une allumette, s'il vous plaît.
725
01:01:12,380 --> 01:01:13,659
Merci.
726
01:01:15,380 --> 01:01:16,837
Merci.
727
01:01:28,713 --> 01:01:30,952
On se les gèle ici.
728
01:01:44,921 --> 01:01:47,207
Tous contre moi !
729
01:01:47,379 --> 01:01:50,128
Personne pour me croire innocent.
730
01:01:50,837 --> 01:01:53,788
Si, Rosa.
C'est bien la seule.
731
01:01:54,420 --> 01:01:59,042
Pourquoi s'accuser d'un meurtre ?
Quelle idiote !
732
01:02:05,545 --> 01:02:08,496
Carletto, tu es en extase ?
733
01:02:13,211 --> 01:02:16,327
- Tu l'as déjà ?
- Non, jamais avec les bonnes.
734
01:02:16,752 --> 01:02:19,537
Si j'en avais une comme ça,
735
01:02:19,877 --> 01:02:24,416
à peine à la maison,
je verrouille la porte.
736
01:02:26,335 --> 01:02:28,871
Tu aimerais la voir toute nue ?
737
01:02:29,085 --> 01:02:32,083
- Pardi !
- Tu devras changer de boulot.
738
01:02:35,543 --> 01:02:39,039
Rosa, comment va ton doigt ?
739
01:02:39,543 --> 01:02:43,157
- Toujours pareil.
- Montre-le au docteur.
740
01:02:43,418 --> 01:02:44,697
Bien sûr.
741
01:02:51,001 --> 01:02:53,489
Vous devez soigner ça.
742
01:02:55,542 --> 01:02:57,580
Montrez-moi votre pied.
743
01:03:04,584 --> 01:03:07,498
Vous souffrez
de troubles circulatoires ?
744
01:03:07,667 --> 01:03:11,328
- Aucune idée.
- Laisse le médecin t'ausculter.
745
01:03:11,917 --> 01:03:13,539
Ça me gêne.
746
01:03:19,750 --> 01:03:21,705
Vous ne vous déshabillez pas ?
747
01:03:29,082 --> 01:03:30,279
Une cigarette !
748
01:03:30,457 --> 01:03:31,784
- T'en veux une ?
- Oui.
749
01:03:31,957 --> 01:03:32,987
Deux !
750
01:03:39,540 --> 01:03:42,207
C'est à cause des lanternes.
751
01:03:42,457 --> 01:03:45,538
Tais-toi et donne-moi une cigarette.
752
01:03:48,540 --> 01:03:50,080
On a un invité.
753
01:03:50,248 --> 01:03:51,741
Bonsoir.
754
01:03:52,540 --> 01:03:55,952
C'est soit les lanternes,
soit un mouchard.
755
01:03:56,123 --> 01:03:58,907
- Oui, un mouchard.
- Ferme-la !
756
01:03:59,081 --> 01:04:00,871
Vous venez de l'extérieur ?
757
01:04:01,498 --> 01:04:04,412
Nous interroge pas, on dira rien.
758
01:04:04,789 --> 01:04:06,863
Vu ta tête, je serais idiot.
759
01:04:07,539 --> 01:04:11,035
- Il est flic, c'est classique.
- Vous êtes fou !
760
01:04:11,205 --> 01:04:12,864
Non, tu te trompes.
761
01:04:15,455 --> 01:04:17,742
Il est de notre espèce.
762
01:04:21,330 --> 01:04:23,818
- Tu t'appelles comment ?
- Martelli, pourquoi ?
763
01:04:23,997 --> 01:04:25,537
- Martelli ?
- Et alors ?
764
01:04:26,080 --> 01:04:28,698
T'es l'assassin de la vieille.
765
01:04:30,288 --> 01:04:33,369
- Quatre coups de couteau.
- C'est le type de la photo !
766
01:04:33,538 --> 01:04:34,486
Quelle photo ?
767
01:04:34,663 --> 01:04:38,822
Sur le journal,
y avait ta photo grande comme ça.
768
01:04:38,996 --> 01:04:42,989
T'étais le type à droite.
Je te reconnais.
769
01:04:43,329 --> 01:04:45,699
- Fais voir.
- Bas les pattes !
770
01:04:46,079 --> 01:04:49,575
La vieille, la photo...
Qu'est- ce que vous voulez ?
771
01:04:57,537 --> 01:05:00,867
On m'a arrêté
quand je lisais l'article sur toi.
772
01:05:01,037 --> 01:05:03,655
Quelle vie trépidante tu as eue !
773
01:05:04,453 --> 01:05:08,150
Tu me déçois : Finir en prison
à cause d'une vieille !
774
01:05:08,328 --> 01:05:11,491
"Martelli... sexe ou vol."
775
01:05:11,661 --> 01:05:15,157
- Fous-moi la paix.
- C'est ce que disait le journal.
776
01:05:15,661 --> 01:05:18,861
Mais si le meurtre
n'était pas collectif
777
01:05:19,786 --> 01:05:22,191
et si c'était pas pour la voler...
778
01:05:22,411 --> 01:05:24,318
- Comment tu t'appelles ?
- Martelli !
779
01:05:24,577 --> 01:05:28,487
T'es un gars intelligent,
tu devrais avouer.
780
01:05:29,119 --> 01:05:32,200
- Avoue, c'est mieux.
- Il a raison.
781
01:05:32,868 --> 01:05:35,274
Tu peux toujours dire
que t'étais jaloux
782
01:05:35,535 --> 01:05:37,656
et qu'elle te trompait.
783
01:05:38,451 --> 01:05:40,158
"Espèce de dévergondée !"
784
01:05:41,243 --> 01:05:44,525
Occupez-vous de vos affaires,
j'ai rien à avouer !
785
01:05:51,451 --> 01:05:55,030
Dans ce cas, tais-toi et dors.
786
01:05:56,034 --> 01:05:59,234
Quand ils viendront te chercher,
ils te réveilleront.
787
01:05:59,409 --> 01:06:03,983
- Qui va venir ?
- Quoi, tu le sais pas ?
788
01:06:06,075 --> 01:06:11,147
À tout moment,
ils vont t'emmener en bas.
789
01:06:11,408 --> 01:06:12,818
Pour quoi faire ?
790
01:06:13,533 --> 01:06:16,863
Pour parler
et remuer ton passé.
791
01:06:17,491 --> 01:06:21,355
Ils te demanderont
si t'as eu des contacts avec elle.
792
01:06:23,783 --> 01:06:26,864
Tu pourras pas mentir,
ils fouilleront partout.
793
01:06:27,033 --> 01:06:30,528
Ils interrogeront tous ceux
qui te connaissent.
794
01:06:30,699 --> 01:06:32,240
Dégage !
795
01:06:39,157 --> 01:06:41,231
Je l'ai eu en CE2 et en CM1.
796
01:06:41,407 --> 01:06:45,649
Un garçon intelligent,
mais quel fripon !
797
01:06:45,948 --> 01:06:48,519
II causait de ces frayeurs
à sa mère !
798
01:06:48,698 --> 01:06:51,649
Quand il est venu vivre
dans cet immeuble,
799
01:06:51,823 --> 01:06:56,113
toutes les ampoules de l'escalier
et de la cour ont disparu.
800
01:06:56,948 --> 01:06:59,152
J'ai oublié de vous dire une chose.
801
01:06:59,323 --> 01:07:01,527
Un jour, Pippo a été tué.
802
01:07:01,698 --> 01:07:04,103
- C'est qui, Pippo ?
- Mon chat.
803
01:07:04,364 --> 01:07:10,562
J'étais sûre que c'était lui
parce qu'il aimait pas Pippo.
804
01:07:10,781 --> 01:07:13,944
Il a lancé la mode de la coupe
à la Marlon Brando.
805
01:07:14,114 --> 01:07:15,393
Un fou !
806
01:07:15,655 --> 01:07:19,519
Lui, des cours d'art dramatique ?
Jamais de la vie !
807
01:07:20,530 --> 01:07:22,686
Grâce à moi, il a été figurant.
808
01:07:23,530 --> 01:07:25,935
Un jour,
il devait dire cette réplique :
809
01:07:26,113 --> 01:07:29,810
"Le type est mort."
II a dit : "Le mort est typé."
810
01:07:30,030 --> 01:07:31,985
On a fait l'armée ensemble.
811
01:07:32,405 --> 01:07:35,687
Il avait la manie des canifs
et des coutelas.
812
01:07:35,863 --> 01:07:37,937
Il les lançait dans les portes.
813
01:07:38,238 --> 01:07:40,228
Il a failli tuer le sergent.
814
01:07:40,446 --> 01:07:45,150
Je lui ai dit de faire attention.
Et lui : "Bon débarras !"
815
01:07:45,571 --> 01:07:49,694
II avait une boutique
juste en face de la mienne.
816
01:07:49,945 --> 01:07:52,315
J'avais un beau magasin.
817
01:07:53,279 --> 01:07:55,648
Martelli appelait ça
de la concurrence.
818
01:07:55,820 --> 01:07:57,775
Pour moi, c'était du vol.
819
01:07:58,528 --> 01:08:01,195
Il a cassé du sucre sur mon dos.
820
01:08:01,362 --> 01:08:03,731
Il a même dit que j'étais un pé...
821
01:08:05,736 --> 01:08:07,277
Il m'a mis sur la paille.
822
01:08:07,486 --> 01:08:11,610
Ces tableaux sont des faux.
Ils font tous la même chose.
823
01:08:11,778 --> 01:08:13,105
Martelli paie combien ?
824
01:08:13,569 --> 01:08:16,140
50000 lires par mois
pour 5 tableaux.
825
01:08:16,819 --> 01:08:19,390
- Il en tire beaucoup plus.
- Comment ?
826
01:08:19,569 --> 01:08:23,349
- Il les vend à des Américains.
- Martelli l'exploite.
827
01:08:23,736 --> 01:08:24,932
Il faut porter plainte.
828
01:08:25,110 --> 01:08:28,393
Pourquoi ?
Un original me coûterait trop cher.
829
01:08:28,569 --> 01:08:31,139
Regardez comme il est bien fait.
830
01:08:31,319 --> 01:08:34,269
Ce garçon
m'est tellement sympathique !
831
01:08:34,443 --> 01:08:36,849
II n'y a que lui
qui m'amuse à Rome.
832
01:08:41,985 --> 01:08:43,264
Celui-là, à gauche.
833
01:08:43,610 --> 01:08:44,522
Toi !
834
01:08:47,276 --> 01:08:51,270
C'est mon tour.
Je vais me faire avoir.
835
01:08:51,693 --> 01:08:54,098
- Ils sont malins.
- Dépêche-toi !
836
01:09:12,817 --> 01:09:14,060
J'ai peur.
837
01:09:15,150 --> 01:09:16,559
Je vais parler.
838
01:09:16,941 --> 01:09:18,517
Je vais vider mon sac.
839
01:09:19,441 --> 01:09:22,972
Pour t'interroger,
ils utilisent le système croisé.
840
01:09:23,483 --> 01:09:24,347
Croisé ?
841
01:09:24,524 --> 01:09:27,095
Une question par devant,
une autre par derrière !
842
01:09:27,399 --> 01:09:29,354
Fous-moi la paix !
843
01:09:45,065 --> 01:09:46,771
C'est pas moi qui l'ai tué.
844
01:09:47,315 --> 01:09:49,519
On voulait piquer des traverses.
845
01:09:50,315 --> 01:09:53,396
Mais le gardien est arrivé
avec une lampe
846
01:09:53,690 --> 01:09:54,887
et il nous a vus.
847
01:09:55,523 --> 01:09:56,767
Comment ?
848
01:09:57,440 --> 01:09:58,897
Vous avez tué un homme ?
849
01:09:59,065 --> 01:10:01,351
Je sais pas. Peut-être.
850
01:10:02,314 --> 01:10:05,561
Il y avait un fleuve de sang,
un fleuve noir.
851
01:10:06,523 --> 01:10:08,809
C'est mon pote qui l'a fait.
852
01:10:09,106 --> 01:10:11,345
Il l'a frappé avec une traverse.
853
01:10:11,647 --> 01:10:14,811
- Le sang est pas rouge.
- J'en sais rien, moi.
854
01:10:14,981 --> 01:10:17,978
Il est noir comme la poix.
Aide-moi !
855
01:10:18,147 --> 01:10:21,559
Tu vas me foutre le camp !
Salaud !
856
01:10:23,730 --> 01:10:26,135
- Venez.
- Où m'emmenez-vous ?
857
01:10:26,313 --> 01:10:29,761
Ne vous inquiétez pas,
on ne vous veut aucun mal.
858
01:10:30,022 --> 01:10:31,929
- Suivez-moi.
- Allez-y.
859
01:10:33,938 --> 01:10:35,016
Entrez.
860
01:10:41,938 --> 01:10:44,307
T'aurais pas une cigarette ?
861
01:11:03,895 --> 01:11:04,973
Je vous en prie.
862
01:11:05,478 --> 01:11:06,757
N'ayez pas peur.
863
01:11:13,436 --> 01:11:15,012
Asseyez-vous.
864
01:11:19,144 --> 01:11:20,637
Vous avez faim ?
865
01:11:30,852 --> 01:11:34,218
Saviez-vous que Mme De Matteis
était enceinte ?
866
01:11:36,643 --> 01:11:38,883
Depuis quand
n'aviez-vous plus de rapports ?
867
01:11:39,643 --> 01:11:42,558
- Je l'ai déjà dit à M. Palumbo.
- Répétez-le-nous.
868
01:11:46,393 --> 01:11:48,679
Environ... un an.
869
01:11:49,101 --> 01:11:50,973
Et hier soir, avant le meurtre ?
870
01:11:51,143 --> 01:11:52,683
- Ah oui.
- Comment ça ?
871
01:11:55,309 --> 01:11:59,220
Ce que je veux dire,
c'est qu'entre elle et moi,
872
01:11:59,392 --> 01:12:02,805
il y avait une relation qui...
873
01:12:04,559 --> 01:12:07,592
En fait, nous étions très proches...
874
01:12:09,184 --> 01:12:10,511
sans que cela signifie...
875
01:12:10,684 --> 01:12:14,428
- M. Martelli, venez-en au fait.
- C'est ma façon de m'exprimer !
876
01:12:14,600 --> 01:12:15,548
Excusez-moi.
877
01:12:21,641 --> 01:12:25,635
C'est vous qui avez offert
cette montre à Mme De Matteis ?
878
01:12:26,183 --> 01:12:27,462
- Oui.
- Quand ?
879
01:12:28,308 --> 01:12:29,054
Hier soir.
880
01:12:29,224 --> 01:12:34,510
En arrivant ou avant de repartir ?
Quelqu'un était-il présent ?
881
01:12:34,891 --> 01:12:36,300
Répondez !
882
01:12:38,016 --> 01:12:40,718
En arrivant,
et nous étions seuls.
883
01:12:41,391 --> 01:12:42,718
Merci.
884
01:12:43,557 --> 01:12:45,382
C'est logique, non ?
885
01:12:48,140 --> 01:12:51,008
Nous avons trouvé ce talon
dans votre voiture.
886
01:12:51,182 --> 01:12:53,219
Il appartenait à la victime.
887
01:12:53,765 --> 01:12:55,341
Vous mentez.
888
01:12:55,807 --> 01:12:58,425
Cela prouve
que vous l'aviez vue dernièrement.
889
01:12:59,140 --> 01:13:02,054
Ma voiture est pleine
de vieilles choses.
890
01:13:02,223 --> 01:13:04,260
Peu importe. Continuez.
891
01:13:05,223 --> 01:13:07,676
- Continuer quoi ?
- Vos rapports sexuels.
892
01:13:10,431 --> 01:13:13,796
Je disais que... Je suis fatigué.
893
01:13:14,306 --> 01:13:18,002
Je peux faire l'amour à une femme
894
01:13:18,514 --> 01:13:21,298
sans pour autant
me sentir lié à elle.
895
01:13:21,514 --> 01:13:23,836
Sans aucun engagement moral.
896
01:13:24,847 --> 01:13:27,631
Mettre une femme enceinte,
c'est un engagement.
897
01:13:27,847 --> 01:13:30,417
Pas vrai ?
Du coup, vous l'avez tuée.
898
01:13:32,305 --> 01:13:34,212
Je n'en peux plus.
899
01:13:51,179 --> 01:13:52,837
Pourquoi la mêler à tout ça ?
900
01:13:53,012 --> 01:13:55,050
- Qu'est- ce qu'ils t'ont fait ?
- Rien.
901
01:13:55,220 --> 01:13:58,503
J'étais inquiet.
Où étais-tu passée ?
902
01:13:58,720 --> 01:13:59,882
Mlle Nogaro,
903
01:14:00,054 --> 01:14:03,170
pourquoi vous n'avez pas vu
M. Martelli hier soir ?
904
01:14:04,845 --> 01:14:07,594
II se sentait mal
et il s'est couché tôt.
905
01:14:08,137 --> 01:14:09,759
Asseyez-vous.
906
01:14:11,928 --> 01:14:14,381
Comment pouvez-vous en être sûre ?
907
01:14:15,345 --> 01:14:16,672
C'est lui qui me l'a dit.
908
01:14:16,844 --> 01:14:20,127
Désolé, Nicoletta,
j'ai tellement honte.
909
01:14:20,303 --> 01:14:21,961
En voilà une qui vous croit.
910
01:14:22,261 --> 01:14:25,673
Maintenant que vous savez tout,
que pensez-vous de lui ?
911
01:14:26,177 --> 01:14:29,543
- Il devait avoir une bonne raison.
- J'ai reçu un appel urgent !
912
01:14:29,719 --> 01:14:32,042
Pourquoi êtes-vous partie
de chez vous ?
913
01:14:34,135 --> 01:14:36,090
Je voulais éviter mon père.
914
01:14:36,427 --> 01:14:40,088
Votre père s'oppose
à vos fiançailles.
915
01:14:41,343 --> 01:14:43,962
- Ça me regarde.
- Que faisiez-vous au journal ?
916
01:14:44,135 --> 01:14:48,175
- Quel journal ?
- Ils m'avaient demandé une photo.
917
01:14:48,551 --> 01:14:50,127
Celle- ci en maillot de bain ?
918
01:14:50,468 --> 01:14:53,631
Je ne l'avais pas encore vue
publiée !
919
01:14:54,634 --> 01:14:56,921
- Pourquoi fais-tu ça ?
- Ça suffit !
920
01:14:57,093 --> 01:14:59,711
Ça parle aussi de vous,
ne vous inquiétez pas.
921
01:15:02,676 --> 01:15:05,045
Mlle Nogaro, vous pouvez partir.
922
01:15:10,425 --> 01:15:14,549
Tout va s'arranger.
Je suis sûre que tu es innocent.
923
01:15:14,758 --> 01:15:17,709
- S'il vous plaît, mademoiselle...
- Vas-y.
924
01:15:18,508 --> 01:15:19,752
Au revoir.
925
01:15:23,425 --> 01:15:25,748
Ils vont bientôt te relâcher.
926
01:15:33,966 --> 01:15:35,245
Mademoiselle...
927
01:15:35,674 --> 01:15:37,997
- Que fais-tu ici ?
- Votre père est là.
928
01:15:38,174 --> 01:15:41,456
Nous vous emmenons à l'aéroport.
929
01:15:43,299 --> 01:15:45,088
Ils veulent que vous partiez.
930
01:15:47,299 --> 01:15:50,250
Je suis loin d'être parfait.
931
01:15:50,757 --> 01:15:52,001
Au contraire,
932
01:15:52,965 --> 01:15:55,667
j'ai beaucoup de fautes
sur la conscience.
933
01:15:56,465 --> 01:15:58,870
Je n'ai pas honte de vous le dire.
934
01:16:01,090 --> 01:16:02,997
Ces dernières heures...
935
01:16:07,464 --> 01:16:09,289
je m'en suis rendu compte.
936
01:16:10,964 --> 01:16:16,036
Pour gagner de l'argent
937
01:16:16,381 --> 01:16:19,746
et pour satisfaire mon égoïsme,
938
01:16:21,172 --> 01:16:23,246
n'importe quel moyen était bon.
939
01:16:23,464 --> 01:16:25,750
Ça, on l'a bien compris.
940
01:16:26,005 --> 01:16:28,458
Par exemple, regardez...
941
01:16:29,297 --> 01:16:32,460
Vous dites que ce talon
n'a aucune importance.
942
01:16:32,922 --> 01:16:35,457
- Pour moi, si.
- C'est-à-dire ?
943
01:16:35,755 --> 01:16:37,496
II me rappelle...
944
01:16:38,671 --> 01:16:41,586
quelque chose...
945
01:16:41,754 --> 01:16:43,828
dont je me sens encore coupable.
946
01:16:44,754 --> 01:16:47,587
J'avais fait preuve d'égoïsme,
d'indifférence.
947
01:16:49,337 --> 01:16:51,743
Adalgisa était d'ailleurs avec moi.
948
01:16:55,837 --> 01:16:59,582
Arrête-toi.
Il y a eu un accident.
949
01:17:02,004 --> 01:17:04,326
- Allons voir.
- Mon Dieu, il y a un mort !
950
01:17:06,462 --> 01:17:07,954
Réveille-toi !
951
01:17:09,920 --> 01:17:13,748
II faudrait lui faire renifler
du vinaigre.
952
01:17:13,920 --> 01:17:15,875
Vous êtes tous témoins, hein ?
953
01:17:16,045 --> 01:17:20,417
- Moi, j'ai rien vu.
- Il a voulu se suicider !
954
01:17:21,336 --> 01:17:24,453
II s'est jeté sous mes roues.
Vous l'avez bien vu.
955
01:17:24,669 --> 01:17:27,786
Non, restez là !
II a foutu le camp...
956
01:17:28,252 --> 01:17:31,499
- Heureusement, je roulais pas vite.
- Adalgisa.
957
01:17:31,711 --> 01:17:34,246
- Viens.
- Il marchait sur le côté.
958
01:17:34,877 --> 01:17:39,783
Quand je suis arrivé,
il s'est mis devant moi, j'ai freiné.
959
01:17:41,210 --> 01:17:43,414
Il faudrait appeler un médecin.
960
01:17:43,585 --> 01:17:45,908
Tu peux regarder, il ne saigne pas.
961
01:17:49,210 --> 01:17:52,373
Il a ouvert un œil, je l'ai vu !
962
01:17:58,001 --> 01:18:02,290
Tu n'as pas perdu connaissance.
Il est soûl !
963
01:18:02,959 --> 01:18:05,874
Qu'est- ce qui t'a pris ?
Tu veux ma ruine ?
964
01:18:07,167 --> 01:18:08,245
C'est du chiqué.
965
01:18:08,417 --> 01:18:10,740
Tu ne vois pas
dans quel état il est ?
966
01:18:10,917 --> 01:18:13,405
II va bien.
C'est un ivrogne, c'est tout.
967
01:18:13,959 --> 01:18:15,332
C'est sa faute !
968
01:18:25,666 --> 01:18:27,289
Regardez-le !
969
01:18:31,374 --> 01:18:33,164
C'est un cinglé !
970
01:18:38,457 --> 01:18:40,578
- Alors ?
- On ne peut pas le laisser.
971
01:18:40,749 --> 01:18:42,740
Que veux-tu faire ?
972
01:18:42,916 --> 01:18:46,328
Je les connais.
Tu as vu comment il a ouvert l'œil ?
973
01:18:46,499 --> 01:18:47,908
Ça ne prouve rien.
974
01:18:48,082 --> 01:18:50,831
Si c'était vrai,
il aurait ouvert les deux.
975
01:18:50,999 --> 01:18:52,575
Il s'est vite mis debout.
976
01:18:52,915 --> 01:18:54,194
Allez, viens.
977
01:18:55,457 --> 01:18:58,703
Pourquoi avoir voulu se jeter
sous un camion la nuit ?
978
01:18:58,873 --> 01:19:03,993
II n'y a pas d'heure
pour toucher la prime d'assurance.
979
01:19:04,165 --> 01:19:07,909
Allons, rentrons dormir.
C'est moi qui conduis.
980
01:19:08,414 --> 01:19:10,488
Ton cynisme est déplacé.
981
01:19:10,664 --> 01:19:14,279
Il aurait fallu qu'il meure
pour démontrer sa bonne foi ?
982
01:19:14,456 --> 01:19:16,742
Allons-nous-en, il est tard.
983
01:19:19,372 --> 01:19:22,572
Zut ! J'ai cassé mon talon.
984
01:19:22,747 --> 01:19:24,156
Et voilà !
985
01:19:26,747 --> 01:19:29,033
- Suivons-le.
- Laisse tomber.
986
01:19:29,205 --> 01:19:30,911
Tu fais ta philanthrope ?
987
01:19:31,080 --> 01:19:32,454
S'il te plaît !
988
01:19:37,121 --> 01:19:40,653
- Je veux lui donner de l'argent.
- Pour qu'il aille boire.
989
01:19:40,830 --> 01:19:42,239
Arrête un peu.
990
01:19:42,705 --> 01:19:45,193
- Le voilà.
- L'ivrogne.
991
01:19:45,371 --> 01:19:46,650
Regarde comment il marche.
992
01:19:47,454 --> 01:19:49,445
- Il ne se pousse pas.
- Klaxonne.
993
01:19:50,412 --> 01:19:52,569
Ralentis, tu vas lui faire peur.
994
01:19:58,370 --> 01:20:00,444
Voici 10000 lires. Tenez.
995
01:20:00,704 --> 01:20:02,031
Écoutez !
996
01:20:03,037 --> 01:20:04,613
II a sa fierté.
997
01:20:05,162 --> 01:20:07,117
- Où vas-tu ?
- Pardon ?
998
01:20:07,287 --> 01:20:10,699
Tu lui as fait peur.
Fais marche arrière et rattrape-le.
999
01:20:10,870 --> 01:20:15,574
Pas mal comme jeu.
Allons jusqu'au bout.
1000
01:20:20,953 --> 01:20:24,532
On devrait l'adopter, il est mignon.
1001
01:20:25,536 --> 01:20:27,740
Quelqu'un s'est jeté du pont !
1002
01:20:29,744 --> 01:20:32,232
Pas possible !
C'est le même.
1003
01:20:33,036 --> 01:20:34,777
Il a réussi à se tuer.
1004
01:20:35,410 --> 01:20:37,282
Donc il était pas soûl.
1005
01:20:47,618 --> 01:20:48,815
Le pauvre !
1006
01:20:57,909 --> 01:20:59,817
Qu'en concluez-vous ?
1007
01:21:01,451 --> 01:21:04,070
J'aurais peut-être pu l'aider.
1008
01:21:04,534 --> 01:21:07,449
C'était sans doute un fou.
1009
01:21:08,409 --> 01:21:11,905
Arrêtez d'user votre salive
et avouez !
1010
01:21:14,284 --> 01:21:17,447
Tiens, c'est encore
ce vieux Martelli.
1011
01:21:18,242 --> 01:21:22,449
T'imagines,
on pourrait finir nos vies ensemble.
1012
01:21:22,617 --> 01:21:27,190
D'abord à la prison Regina Coeli,
puis à celle de Porto Longone,
1013
01:21:27,700 --> 01:21:30,484
et enfin à celle de Procida.
1014
01:21:30,741 --> 01:21:33,656
Quelle vie trépidante !
1015
01:21:34,033 --> 01:21:37,398
Les gardiens t'aident gentiment
à descendre du train.
1016
01:21:37,658 --> 01:21:40,406
En gros,
tu deviens un fonctionnaire.
1017
01:21:40,574 --> 01:21:43,442
Tu vois, nous, on a avoué.
1018
01:21:43,991 --> 01:21:48,233
- On est soulagés.
- Foutez-moi la paix.
1019
01:21:48,990 --> 01:21:51,858
Maintenant,
ils nous traitent avec égards.
1020
01:21:52,032 --> 01:21:55,314
Regarde, ils nous donnent même
des cigarettes.
1021
01:21:55,948 --> 01:21:57,227
T'en veux une ?
1022
01:21:58,032 --> 01:22:01,895
- Tu as 50000 lires ?
- Laisse-moi, j'ai sommeil.
1023
01:22:02,073 --> 01:22:03,649
Tu veux acheter un alibi ?
1024
01:22:03,906 --> 01:22:07,106
Le soir du meurtre,
t'étais pas sur place,
1025
01:22:07,281 --> 01:22:09,686
t'étais à l'hôtel Aurora.
1026
01:22:09,864 --> 01:22:13,111
Tu vas te taire, oui !
Ferme-la !
1027
01:22:13,489 --> 01:22:16,321
Écris un mot
à un pote qui a de l'argent :
1028
01:22:16,489 --> 01:22:19,238
"Remettre 50000 lires
au porteur de la présente.
1029
01:22:19,406 --> 01:22:22,605
"C'est pour ma libération.
Aide-moi, suis dans le pétrin."
1030
01:22:22,780 --> 01:22:24,321
Pousse-toi !
1031
01:22:24,989 --> 01:22:26,232
Laissez-moi !
1032
01:22:31,863 --> 01:22:32,894
Je veux sortir !
1033
01:22:33,072 --> 01:22:36,484
- Espèce d'assassin !
- Avoue !
1034
01:22:36,697 --> 01:22:40,311
Y a rien à faire, tu dois avouer !
1035
01:22:40,488 --> 01:22:43,688
- Mets-toi à table !
- C'est toi, l'assassin !
1036
01:22:52,821 --> 01:22:55,060
Tu as du sang sur les mains,
comme nous.
1037
01:22:55,529 --> 01:22:59,025
Qu'est- ce que tu attends
pour avouer ?
1038
01:23:03,154 --> 01:23:04,148
Je veux sortir.
1039
01:23:04,320 --> 01:23:07,935
- Ouvrez, il veut parler !
- Martelli est prêt à avouer.
1040
01:23:08,487 --> 01:23:10,442
Gardien, ouvrez !
1041
01:23:10,612 --> 01:23:13,444
Je veux sortir.
Je vais tout avouer.
1042
01:23:13,820 --> 01:23:15,147
Je vais tout avouer.
1043
01:23:15,653 --> 01:23:16,980
Emmène-le !
1044
01:23:27,111 --> 01:23:28,224
Tu entends ?
1045
01:23:29,277 --> 01:23:33,057
- Le tramWay circule.
- Il fait jour.
1046
01:23:39,444 --> 01:23:41,066
- Alors ?
- Alors quoi ?
1047
01:23:41,402 --> 01:23:43,855
Je n'ai rien à avouer.
1048
01:23:44,985 --> 01:23:47,390
D'accord, j'ai déchiré les traites,
1049
01:23:47,568 --> 01:23:50,981
mais je n'ai pas tué Adalgisa.
Croyez-moi.
1050
01:23:51,151 --> 01:23:55,607
Ne me mettez plus avec ces deux-là,
un malheur pourrait arriver.
1051
01:23:56,151 --> 01:23:58,225
- Je ne suis plus moi-même.
- Emmène-le.
1052
01:23:58,401 --> 01:24:00,890
- Vous voulez une cigarette ?
- Non.
1053
01:24:11,942 --> 01:24:13,269
M. Martelli...
1054
01:24:14,150 --> 01:24:17,598
Comment ça ?
Vous êtes encore là ?
1055
01:24:18,817 --> 01:24:20,309
Je n'en peux plus.
1056
01:24:22,317 --> 01:24:25,019
C'est le jour le plus horrible
de ma vie.
1057
01:24:25,567 --> 01:24:29,228
Tout est si confus dans ma tête !
1058
01:24:30,066 --> 01:24:32,471
Si je suis ici, c'est votre faute.
1059
01:24:33,316 --> 01:24:34,725
Ma faute ?
1060
01:24:35,441 --> 01:24:36,720
Pourquoi ?
1061
01:24:37,024 --> 01:24:38,766
À cause de la montre.
1062
01:24:40,066 --> 01:24:45,019
J'ai affirmé que,
lorsque Adalgisa est venue m'ouvrir,
1063
01:24:45,732 --> 01:24:50,188
elle portait la montre ancienne
que vous lui aviez offerte.
1064
01:24:50,815 --> 01:24:53,102
Et vous, vous avez dit à la police
1065
01:24:53,274 --> 01:24:56,935
que vous la lui aviez offerte
après mon départ.
1066
01:24:57,232 --> 01:24:59,139
J'ai dit la vérité.
1067
01:25:00,315 --> 01:25:01,345
Vous êtes sûr ?
1068
01:25:01,523 --> 01:25:04,805
Je ne sais même plus
de quoi je suis sûr.
1069
01:25:05,398 --> 01:25:09,854
Ne vous inquiétez pas,
c'est après moi qu'ils en ont.
1070
01:25:12,856 --> 01:25:16,470
C'est possible. En attendant,
je suis bel et bien ici.
1071
01:25:17,814 --> 01:25:21,855
C'est pas pour moi,
c'est pour ma mère.
1072
01:25:23,022 --> 01:25:25,854
Elle est très vieille.
Elle a 80 ans.
1073
01:25:26,189 --> 01:25:29,933
Une émotion pareille pourrait la tuer.
1074
01:25:32,647 --> 01:25:35,349
Moi, je suis un sentimental.
1075
01:25:36,938 --> 01:25:40,683
Je ne me suis même pas marié,
par respect pour ma mère.
1076
01:25:42,646 --> 01:25:46,343
Mais ce sont des sentiments
qui n'existent plus.
1077
01:25:53,521 --> 01:25:57,466
Réponds.
Tu dois t'occuper de tes clients.
1078
01:25:57,646 --> 01:25:59,186
Laisse-le sonner.
1079
01:26:14,020 --> 01:26:15,477
Et si c'était important ?
1080
01:26:24,811 --> 01:26:25,759
Qui ?
1081
01:26:26,394 --> 01:26:29,179
Ma mère à Rome,
sur le parvis du cimetière ?
1082
01:26:30,477 --> 01:26:32,267
Pourquoi elle n'a pas appelé ?
1083
01:26:33,477 --> 01:26:34,639
Elle a peur ?
1084
01:26:36,644 --> 01:26:39,844
Ma mère est à Rome.
Je dois la voir.
1085
01:26:44,560 --> 01:26:45,590
Maman !
1086
01:26:49,435 --> 01:26:51,342
- Comment vas-tu ?
- Bien.
1087
01:26:51,851 --> 01:26:53,131
Tu aurais dû me prévenir.
1088
01:26:53,310 --> 01:26:56,722
Tu prends le car, tu arrives...
Une vraie gamine !
1089
01:26:59,226 --> 01:27:01,679
Comme Rome a changé
ces 10 dernières années.
1090
01:27:01,851 --> 01:27:03,344
C'est vrai.
1091
01:27:05,434 --> 01:27:09,013
- J'ai fleuri la tombe de ton père.
- C'est bien.
1092
01:27:10,101 --> 01:27:13,680
Écoute...
Ne restons pas ici, viens.
1093
01:27:14,934 --> 01:27:18,513
- Tu m'emmènes chez toi ?
- Oui, on verra.
1094
01:27:19,892 --> 01:27:23,506
Elle est lourde, ta valise.
T'as mis quoi là-dedans ?
1095
01:27:24,017 --> 01:27:25,758
Tu pars pour l'Amérique ?
1096
01:27:43,974 --> 01:27:46,214
Tu devais m'emmener chez toi.
1097
01:27:46,599 --> 01:27:50,095
On est là, au restaurant,
comme deux bohémiens.
1098
01:27:50,765 --> 01:27:54,297
- J'aurais cuisiné.
- Je fais faire des travaux.
1099
01:27:54,474 --> 01:27:57,673
La cuisine n'est pas prête,
il n'y a pas de chaises.
1100
01:27:57,848 --> 01:27:59,128
Quand ce sera fini.
1101
01:28:03,265 --> 01:28:04,888
Qui sait quand je reviendrai.
1102
01:28:05,348 --> 01:28:08,962
Je suis vieille,
j'en ai plus pour longtemps.
1103
01:28:14,889 --> 01:28:18,219
- Tu veux de la langouste ?
- Ne gaspille pas ton argent.
1104
01:28:21,097 --> 01:28:22,507
Mange.
1105
01:28:26,764 --> 01:28:29,845
- Tu ne manges pas ?
- Je n'ai pas faim.
1106
01:28:57,887 --> 01:29:00,885
Tu as vu ?
II fait déjà nuit.
1107
01:29:02,095 --> 01:29:03,422
Allons-nous-en.
1108
01:29:27,261 --> 01:29:29,547
Dépêche-toi, monte !
1109
01:29:33,552 --> 01:29:34,251
Vas-y.
1110
01:29:34,427 --> 01:29:38,670
Il n'y a que 3 heures de route.
Pourquoi tu ne viens jamais me voir ?
1111
01:29:38,844 --> 01:29:43,217
Tu ne me fais que des reproches.
Je suis très occupé.
1112
01:29:43,385 --> 01:29:45,589
Dès que je suis installé,
je viens te voir.
1113
01:29:45,760 --> 01:29:46,957
Le bus va partir.
1114
01:29:47,218 --> 01:29:49,671
- Au revoir.
- Embrasse-moi.
1115
01:29:51,927 --> 01:29:53,336
Prends soin de toi.
1116
01:29:57,801 --> 01:29:58,963
Qu'est- ce qu'il y a ?
1117
01:29:59,135 --> 01:30:02,500
Ça ne fonctionne pas.
Va t'asseoir.
1118
01:30:19,509 --> 01:30:20,836
Réveille-toi !
1119
01:30:21,134 --> 01:30:22,591
Allons-y.
1120
01:30:22,758 --> 01:30:24,998
Allez, dépêche-toi !
1121
01:30:25,425 --> 01:30:26,669
Suis-moi.
1122
01:30:28,592 --> 01:30:30,748
- Ça recommence !
- Viens.
1123
01:30:33,175 --> 01:30:34,797
Laisse la couverture.
1124
01:30:35,300 --> 01:30:36,461
Allons-y.
1125
01:30:44,466 --> 01:30:48,210
- Signe ici, s'il te plaît.
- Où m'emmenez-vous ?
1126
01:30:48,591 --> 01:30:50,546
Chez toi. Tu es libre.
1127
01:30:50,924 --> 01:30:52,002
Libre ?
1128
01:30:56,215 --> 01:30:58,253
Vraiment libre ?
1129
01:30:59,715 --> 01:31:01,871
Comme elle lui avait refusé le prêt
1130
01:31:02,048 --> 01:31:05,330
et qu'il avait le sentiment
qu'elle l'avait escroqué,
1131
01:31:05,506 --> 01:31:09,749
il s'est caché et a attendu
que Martelli quitte l'hôtel.
1132
01:31:10,131 --> 01:31:12,038
Comment s'est-il trahi ?
1133
01:31:12,214 --> 01:31:14,963
II n'avait pas les idées claires.
1134
01:31:15,298 --> 01:31:17,584
Sinon, ça n'aurait pas été facile.
1135
01:31:18,006 --> 01:31:21,039
Nous n'avions
que quelques petits indices.
1136
01:31:21,756 --> 01:31:23,912
Ça aurait pu être n'importe qui.
1137
01:31:24,172 --> 01:31:26,079
C'est un milieu étrange
1138
01:31:26,297 --> 01:31:29,248
et cette femme
avait une vie très compliquée.
1139
01:31:29,422 --> 01:31:31,496
Comment l'avez-vous démasqué ?
1140
01:31:31,797 --> 01:31:34,368
Grâce à cette histoire de montre.
1141
01:31:34,547 --> 01:31:36,621
Peut-on photographier l'assassin ?
1142
01:31:37,713 --> 01:31:39,336
Oui. Amène-le.
1143
01:31:40,297 --> 01:31:45,249
La femme ne portait pas la montre
quand ils se sont parlé.
1144
01:31:45,671 --> 01:31:47,911
Il l'a revue cette nuit-là
1145
01:31:48,088 --> 01:31:50,920
pour insister au sujet du prêt.
1146
01:31:51,296 --> 01:31:53,333
Martelli était déjà reparti.
1147
01:31:53,629 --> 01:31:55,620
Elle l'aurait offensé
1148
01:31:55,796 --> 01:31:59,872
et lui, ce mégalomane, ce fou,
il l'a tuée.
1149
01:32:00,046 --> 01:32:01,076
De sang-froid !
1150
01:32:01,254 --> 01:32:05,627
On a retrouvé le couteau chez lui,
encore couvert de sang.
1151
01:32:07,045 --> 01:32:08,787
Allez-y, dépêchez-vous.
1152
01:32:09,045 --> 01:32:10,040
Vite !
1153
01:32:11,753 --> 01:32:12,867
Arrêtez.
1154
01:32:15,753 --> 01:32:17,957
Assez !
1155
01:32:18,128 --> 01:32:20,368
S'il vous plaît, arrêtez !
1156
01:32:20,586 --> 01:32:22,790
Je vous ai donné une minute.
Ça suffit.
1157
01:32:22,961 --> 01:32:26,078
Pas moi !
J'ai rien à voir là-dedans.
1158
01:32:26,253 --> 01:32:27,876
Et ce Martelli ?
1159
01:32:28,253 --> 01:32:31,334
Martelli ?
Un brave garçon.
1160
01:33:02,501 --> 01:33:03,698
Tu as faim ?
1161
01:33:09,834 --> 01:33:10,782
Tiens.
1162
01:33:11,459 --> 01:33:12,786
Prends tout.
1163
01:33:41,541 --> 01:33:42,738
Un café.
1164
01:34:06,748 --> 01:34:08,324
C'est ce fameux antiquaire.
1165
01:34:08,498 --> 01:34:10,240
On a dû le relâcher.
1166
01:34:36,663 --> 01:34:39,033
Aujourd'hui seulement,
après un an,
1167
01:34:39,205 --> 01:34:42,238
j'ai réussi à parler sincèrement
de cette journée.
1168
01:34:42,413 --> 01:34:43,575
Et avec toi !
1169
01:34:43,788 --> 01:34:45,660
Si je ne l'ai pas fait avant,
1170
01:34:46,205 --> 01:34:48,989
tous ces derniers mois,
c'est par pudeur.
1171
01:34:49,163 --> 01:34:51,912
Quand on m'a relâché,
je n'ai eu qu'un désir :
1172
01:34:52,246 --> 01:34:55,197
Changer...
Changer, Nicoletta !
1173
01:34:56,496 --> 01:34:57,775
Et tu as changé ?
1174
01:34:57,954 --> 01:35:00,656
Un an a passé et depuis lors,
1175
01:35:03,829 --> 01:35:05,203
je ne suis plus le même.
1176
01:35:05,370 --> 01:35:08,701
Je sens le poids
des responsabilités.
1177
01:35:09,412 --> 01:35:11,201
Même maintenant...
1178
01:35:12,453 --> 01:35:14,444
à ton égard, Nicoletta...
1179
01:35:15,203 --> 01:35:17,241
je me sens en faute.
1180
01:35:19,661 --> 01:35:22,114
J'ai honte de t'emmener toujours
1181
01:35:22,328 --> 01:35:25,030
dans ces lieux,
de te voir en cachette.
1182
01:35:25,203 --> 01:35:28,734
J'aimerais pouvoir t'offrir
ce qu'il y a de plus beau.
1183
01:35:30,161 --> 01:35:32,282
C'est avilissant, crois-moi.
1184
01:35:32,453 --> 01:35:36,446
L'assassin avait raison :
Les sentiments n'existent plus.
1185
01:35:37,411 --> 01:35:39,981
Nous ne sommes que des animaux,
mon amour.
1186
01:35:40,619 --> 01:35:45,157
Que devons-nous faire ?
Serre-moi fort, ma chérie.
1187
01:35:45,952 --> 01:35:47,859
Si tu m'avais rappelé avant,
1188
01:35:48,035 --> 01:35:50,524
aujourd'hui on serait mari et femme.
1189
01:35:57,826 --> 01:35:59,319
Écoute, Alfredo,
1190
01:35:59,743 --> 01:36:02,741
j'ai quelque chose à te dire.
1191
01:36:02,909 --> 01:36:03,988
Quoi ?
1192
01:36:04,534 --> 01:36:07,319
Avant de partir,
j'ai tout raconté à mon mari.
1193
01:36:11,992 --> 01:36:14,362
Pourquoi as-tu fait ça ?
1194
01:36:15,242 --> 01:36:18,821
Les femmes veulent toujours
que tout soit transparent
1195
01:36:18,992 --> 01:36:21,694
et conforme à la morale !
1196
01:36:21,909 --> 01:36:25,488
On était deux à souffrir,
maintenant on est trois.
1197
01:36:26,367 --> 01:36:28,192
À quoi ça sert ?
1198
01:36:32,700 --> 01:36:36,195
Ça nous causait déjà
assez de complications,
1199
01:36:36,366 --> 01:36:38,440
assez de cas de conscience.
1200
01:36:38,949 --> 01:36:41,272
Tu sais, je t'ai fait une blague.
1201
01:36:41,699 --> 01:36:44,318
Je n'ai rien dit à mon mari.
Salut !
1202
01:37:03,198 --> 01:37:05,900
Allô,
concessionnaire Bornicchia ?
1203
01:37:09,198 --> 01:37:12,646
Oui, je l'ai essayée.
Elle est bien, y a pas à dire.
1204
01:37:14,448 --> 01:37:16,734
C'est la ligne qui ne me plaît pas.
1205
01:37:16,906 --> 01:37:19,395
Moitié américaine,
moitié italienne...
1206
01:37:22,906 --> 01:37:24,398
Combien elle coûte ?
1207
01:37:25,197 --> 01:37:26,228
Quoi ?
1208
01:37:28,489 --> 01:37:31,024
Tu sais à qui tu parles ?
1209
01:37:32,114 --> 01:37:33,488
À l'assassin !
1210
01:37:56,279 --> 01:37:58,684
Adaptation : Pascal Strippoli
1211
01:37:58,862 --> 01:38:01,185
Sous-titrage TITRA FILM Paris
84590
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.