All language subtitles for The.Assassin.1961.(Marcello.Mastroianni).1080p.BRRip.x264-Classics

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:30,670 --> 00:01:34,201 - Bonjour, M. Martelli. - Bonjour. Fais-moi le plein. 2 00:02:39,000 --> 00:02:42,661 L'ASSASSIN 3 00:04:23,495 --> 00:04:24,657 C'est toi ! 4 00:04:25,078 --> 00:04:28,076 Je suis encore au lit. Je vais mieux. 5 00:04:28,370 --> 00:04:30,656 J'ai dormi dix heures d'affilée. 6 00:04:31,203 --> 00:04:33,443 Je me prépare et je pars à Lucques. 7 00:04:33,620 --> 00:04:36,108 J'avais besoin de sommeil. 8 00:04:36,286 --> 00:04:39,616 Je ne sais pas encore si j'irai en train ou en voiture. 9 00:04:46,869 --> 00:04:48,694 Bien sûr, chérie. 10 00:04:49,077 --> 00:04:50,736 Tu verras... Allô ? 11 00:04:53,119 --> 00:04:55,193 Tu épouseras un homme exténué. 12 00:04:55,952 --> 00:04:58,275 Une fois à Lucques, je t'appelle. 13 00:04:58,494 --> 00:05:02,025 Bien sûr que je t'aime. Rendors-toi maintenant. 14 00:05:17,284 --> 00:05:20,899 Bonjour. Voici la voiture. Le moteur est encore chaud. 15 00:05:25,701 --> 00:05:29,031 - Où est-il ? - Chez lui. Ce sont ses fenêtres. 16 00:05:44,283 --> 00:05:46,357 Vous allez tout salir ! 17 00:05:46,575 --> 00:05:48,649 - Vous êtes la concierge ? - Oui. 18 00:05:48,825 --> 00:05:49,938 Venez ici. 19 00:05:51,366 --> 00:05:52,907 Vous connaissez cet homme ? 20 00:05:53,074 --> 00:05:54,448 C'est Marc Aurèle. 21 00:05:54,616 --> 00:05:55,860 Non, lui ! 22 00:05:56,033 --> 00:06:00,571 M. Alfredo Martelli, du 3e. L'ascenseur mène chez lui. 23 00:06:00,907 --> 00:06:02,697 Qui êtes-vous ? 24 00:06:15,782 --> 00:06:17,061 Bonjour. 25 00:06:17,240 --> 00:06:18,898 M. Martelli, l'antiquaire ? 26 00:06:19,073 --> 00:06:20,530 Je suis M. Margiotta. 27 00:06:20,698 --> 00:06:22,107 Enchanté. 28 00:06:24,823 --> 00:06:27,856 Désolé, mais je n'attendais pas de visite. 29 00:06:29,573 --> 00:06:32,985 Entrez, ne restez pas sur le pas de la porte. 30 00:06:33,239 --> 00:06:35,562 Vous représentez une société ? 31 00:06:35,864 --> 00:06:38,945 Vous êtes sûrement déjà passés à mon magasin. 32 00:06:40,447 --> 00:06:43,528 Je garde ici les meubles que je préfère. 33 00:06:43,697 --> 00:06:44,811 Entrez. 34 00:06:45,030 --> 00:06:47,519 Je me brûlais la pointe des cheveux. 35 00:06:47,697 --> 00:06:50,067 Pour éviter de les perdre. 36 00:06:50,572 --> 00:06:51,899 Entrez donc. 37 00:06:52,613 --> 00:06:54,734 Jetez un œil pendant que je m'habille. 38 00:06:54,905 --> 00:06:56,860 Nous sommes pressés. 39 00:06:57,196 --> 00:06:58,689 Vous êtes siciliens ? 40 00:06:58,863 --> 00:07:02,809 Agrigente, Taormine... De très belles villes. 41 00:07:03,196 --> 00:07:06,941 - On s'est installés à Rome. - Depuis longtemps ? 42 00:07:07,113 --> 00:07:09,945 On travaille au commissariat de San Vitale. 43 00:07:10,488 --> 00:07:14,268 La police s'occupe de décoration ? II était temps. 44 00:07:14,612 --> 00:07:16,733 Avec toutes ces petites pièces. 45 00:07:17,321 --> 00:07:20,402 Les femmes de ménage profitent des célibataires. 46 00:07:20,570 --> 00:07:22,312 Voyons où... 47 00:07:24,445 --> 00:07:28,818 Excusez-moi, c'est ma chambre. Elle n'est pas à vendre. 48 00:07:30,362 --> 00:07:31,558 Monsieur ! 49 00:07:32,903 --> 00:07:35,143 - Que faites-vous ? - Vous alliez partir ? 50 00:07:35,320 --> 00:07:37,440 Oui, en voiture. Je pars quand je veux. 51 00:07:37,611 --> 00:07:40,278 Restez un peu pour répondre à nos questions. 52 00:07:40,444 --> 00:07:42,933 - À quel sujet ? - On va vous le dire. 53 00:07:43,111 --> 00:07:46,192 Il est préférable que vous veniez au commissariat. 54 00:07:46,569 --> 00:07:47,813 Bien sûr. 55 00:07:47,986 --> 00:07:50,309 Pardi. En fait, non ! 56 00:07:50,569 --> 00:07:52,725 Je préfère qu'on parle ici ! 57 00:07:52,944 --> 00:07:55,515 Je commanderai des cafés et des croissants. 58 00:07:55,735 --> 00:07:57,975 Non, vous devez me suivre. 59 00:07:58,985 --> 00:08:00,063 Vous permettez ? 60 00:08:01,902 --> 00:08:05,978 - Dites-moi de quoi il s'agit. - Je ne suis pas autorisé à le faire. 61 00:08:06,693 --> 00:08:08,980 Je dois aller à Lucques. 62 00:08:09,693 --> 00:08:13,734 Au fait, où est le truc... le mandat ? 63 00:08:13,901 --> 00:08:15,726 C'est une procédure régulière. 64 00:08:15,943 --> 00:08:19,391 C'est une perquisition. Vous n'avez pas le droit. 65 00:08:19,568 --> 00:08:22,565 On a un mandat. Habillez-vous et suivez-nous. 66 00:08:22,734 --> 00:08:25,649 Vous n'avez pas d'ordre à me donner. 67 00:08:25,901 --> 00:08:28,021 D'ailleurs, je retourne me coucher. 68 00:08:28,192 --> 00:08:31,474 Ne faites pas d'histoires. Ça ne prendra qu'une demi-heure. 69 00:08:31,650 --> 00:08:35,561 - Quelque chose vous tracasse ? - J'ai la conscience tranquille ! 70 00:08:38,192 --> 00:08:42,434 Vous savez quoi ? Je ne bougerai pas d'ici ! 71 00:08:45,733 --> 00:08:47,391 Je vous en prie. 72 00:08:47,900 --> 00:08:49,689 Non, après vous. 73 00:08:52,108 --> 00:08:54,182 Ils m'ont montré une photo. 74 00:08:54,358 --> 00:08:58,054 J'ai bien été obligée de leur dire qui c'était... 75 00:08:58,233 --> 00:08:59,227 Ils arrivent ! 76 00:08:59,399 --> 00:09:03,855 Ne dites rien à M. Martelli ! J'espère qu'il n'en saura rien. 77 00:09:06,607 --> 00:09:07,804 Bonjour. 78 00:09:08,399 --> 00:09:11,645 - Qu'est- ce qui s'est passé ? - Où l'emmènent-ils ? 79 00:09:35,481 --> 00:09:37,720 - Les voilà. - Je monte. 80 00:09:58,896 --> 00:10:00,686 Soyez patient. 81 00:10:00,855 --> 00:10:01,767 Accompagne-le. 82 00:10:01,938 --> 00:10:03,727 - Allons-y. - Où ça ? 83 00:10:07,313 --> 00:10:08,556 Entrez. 84 00:10:10,188 --> 00:10:12,344 Ne bougez pas d'ici. 85 00:10:17,354 --> 00:10:19,309 - Il est là. - Vraiment ? 86 00:10:31,103 --> 00:10:33,259 - Faisons-le attendre. - Entendu. 87 00:11:15,351 --> 00:11:18,764 Je dois rester enfermé ? J'ai envie de marcher. 88 00:11:18,934 --> 00:11:22,181 Vous êtes si pressé de visiter le commissariat ? 89 00:11:30,392 --> 00:11:31,340 Commissaire Palumbo... 90 00:12:37,639 --> 00:12:38,966 Commissaire Palumbo... 91 00:12:39,514 --> 00:12:41,386 Je suis Alfredo Martelli. 92 00:12:42,264 --> 00:12:44,468 - Et alors ? - Pardon ? 93 00:12:46,014 --> 00:12:48,928 Où est-il ? Je viens de me faire insulter ! 94 00:12:49,264 --> 00:12:50,721 C'est de l'abus de pouvoir. 95 00:12:50,889 --> 00:12:52,713 - Calmez-vous. - Pas question ! 96 00:12:53,055 --> 00:12:55,046 Ma patience a des limites. 97 00:12:55,888 --> 00:12:57,843 Qu'est- ce que ça veut dire ! 98 00:12:58,013 --> 00:13:01,379 On me traite comme si j'étais un assassin. 99 00:13:01,555 --> 00:13:04,967 Un peu de patience, le commissaire va arriver. 100 00:13:05,138 --> 00:13:09,594 C'est ça, attendons le commissaire. Je n'ai rien de mieux à faire. 101 00:13:10,346 --> 00:13:13,546 Vous savez qu'en une heure je peux perdre des millions ? 102 00:13:13,721 --> 00:13:18,046 À quoi bon ! Lls ignorent comment je gagne ma vie. 103 00:13:18,346 --> 00:13:19,968 Et honnêtement ! 104 00:13:23,762 --> 00:13:26,002 Dis donc, où tu m'emmènes ? 105 00:13:26,179 --> 00:13:29,212 - On m'a à l'œil. - Dans quel pétrin je me mets ! 106 00:13:32,178 --> 00:13:33,457 Aide-moi. 107 00:13:36,345 --> 00:13:39,840 - T'es toujours au parti ? - Je ne fais plus de politique. 108 00:13:40,011 --> 00:13:42,843 - Oublie pas de voter pour nous. - Bien sûr. 109 00:13:51,344 --> 00:13:55,005 - Qui c'est ? - Le fils de ce pauvre Cesare. 110 00:13:55,177 --> 00:13:56,125 Salut ! 111 00:13:56,302 --> 00:13:57,960 Tu devrais te méfier. 112 00:13:58,927 --> 00:14:00,171 Tu te méfies pas assez. 113 00:14:00,344 --> 00:14:03,341 "Le lit est une rose, qui n'y dort pas s'y repose." 114 00:14:03,510 --> 00:14:07,966 II a de l'eau dans le ventre. Il ne passera pas Noël. 115 00:14:09,468 --> 00:14:12,217 En attendant, je dois m'occuper de lui. 116 00:14:12,385 --> 00:14:15,667 - Il faut bien que je l'aide. - En vendant ces saloperies ? 117 00:14:15,843 --> 00:14:17,798 Vole des choses de valeur. 118 00:14:17,968 --> 00:14:23,205 Je volerais bien la banque centrale, mais j'ai pas été formé pour. 119 00:14:23,551 --> 00:14:25,588 J'ai toujours travaillé. 120 00:14:26,551 --> 00:14:30,046 - Tu lui as donné de l'huile ? - C'est le croque-mort qu'il faut. 121 00:14:30,217 --> 00:14:33,547 - Et lui, c'est qui ? - Toujours le même ! 122 00:14:34,050 --> 00:14:37,712 - T'as vraiment rien. - Regarde bien partout. 123 00:14:38,717 --> 00:14:39,961 Qu'est- ce qu'il a ? 124 00:14:41,883 --> 00:14:44,088 - Il perd la tête. - Je vois bien. 125 00:14:44,717 --> 00:14:46,791 - C'est quoi, ça ? - Une pendule. 126 00:14:46,967 --> 00:14:49,289 Ça, je sais. Elle vient d'où ? 127 00:14:50,383 --> 00:14:53,334 J'ai livré du charbon à une vieille comtesse. 128 00:14:53,508 --> 00:14:57,288 - Elle a refusé de me payer. - Alors t'as pris la pendule ? 129 00:14:57,466 --> 00:14:59,457 Oui et je lui ai foutu une raclée. 130 00:14:59,633 --> 00:15:01,789 - Tu l'as frappée ? - Et alors ? 131 00:15:02,299 --> 00:15:04,503 - Combien ? - Ce que tu veux. 132 00:15:04,674 --> 00:15:07,293 Je t'en donne 4000 pour te rendre service. 133 00:15:07,841 --> 00:15:10,708 Aleandro, 4000 lires pour la pendule. 134 00:15:11,382 --> 00:15:13,622 C'est qui celui-là ? 135 00:15:14,090 --> 00:15:17,669 C'est un vrai hall de gare, cette maison ! 136 00:15:17,965 --> 00:15:20,667 - Emmène-le à l'hospice. - Il veut pas. 137 00:15:20,965 --> 00:15:22,209 Aide-moi. 138 00:15:22,715 --> 00:15:24,373 On a dit 4000, pas vrai ? 139 00:15:24,548 --> 00:15:27,215 C'est pas beaucoup. Et s'il crève ? 140 00:15:27,381 --> 00:15:29,668 C'est vrai... Tiens ça. 141 00:15:34,464 --> 00:15:37,747 Voici 5000. Vous boirez à ma santé. 142 00:15:37,923 --> 00:15:40,873 S'il y a quoi que ce soit, c'est moi qui t'appelle. 143 00:15:41,047 --> 00:15:42,125 Salut ! 144 00:15:44,381 --> 00:15:45,921 Belle pendule ! 145 00:15:46,672 --> 00:15:48,497 De quelle époque est-elle ? 146 00:15:48,922 --> 00:15:51,624 19e, Empire. Dorée à l'or fin. 147 00:15:51,797 --> 00:15:57,746 Les figures sont joliment ciselées et le carillon est très original. 148 00:15:58,130 --> 00:16:00,500 - Combien coûte-t-elle ? - 150000 lires. 149 00:16:02,088 --> 00:16:03,462 M. Martelli... 150 00:16:15,171 --> 00:16:16,877 Vous êtes un mal élevé. 151 00:16:22,046 --> 00:16:23,124 Alors ? 152 00:16:24,962 --> 00:16:26,336 Je suis M. Palumbo. 153 00:16:26,670 --> 00:16:29,419 Votre nom me dit quelque chose. 154 00:16:30,087 --> 00:16:32,954 Il est parfois mentionné dans le journal. 155 00:16:33,128 --> 00:16:36,576 Non, c'est quelqu'un qui vous cherchait partout. 156 00:16:38,545 --> 00:16:42,325 Ici, il y a toujours quelqu'un qui vous cherche. 157 00:16:42,795 --> 00:16:44,832 Fichu métier ! 158 00:16:45,544 --> 00:16:48,329 Là-dedans, on se sent tous prisonniers. 159 00:16:48,503 --> 00:16:52,117 À ce propos, je ne sais pas pourquoi je suis là. 160 00:16:52,419 --> 00:16:53,876 - Asseyez-vous. - Merci. 161 00:16:54,044 --> 00:16:55,288 Asseyez-vous. 162 00:16:55,752 --> 00:17:00,623 Hélas, mes collègues ont un esprit un peu rétrograde. 163 00:17:02,835 --> 00:17:06,746 Pour eux, le moindre suspect est un assassin. 164 00:17:07,418 --> 00:17:08,828 Laissez-nous ! 165 00:17:12,252 --> 00:17:14,918 Fichu métier, mon cher Martelli ! 166 00:17:15,626 --> 00:17:18,245 C'est une question de mentalité. 167 00:17:23,126 --> 00:17:26,243 Ils ne savent pas distinguer les bons des méchants. 168 00:17:26,418 --> 00:17:30,114 - Justement... - Ça va au-delà de ça. 169 00:17:30,292 --> 00:17:34,914 Ce n'est pas une question de compétence. 170 00:17:35,084 --> 00:17:39,077 Non, monsieur. Le problème est plus grave. 171 00:17:39,250 --> 00:17:40,624 C'est vrai. 172 00:17:40,792 --> 00:17:42,699 Il est constitutionnel. 173 00:17:43,167 --> 00:17:44,328 Nous devons accepter 174 00:17:44,500 --> 00:17:49,122 que l'enquête doive tenir compte de certaines libertés fondamentales. 175 00:17:49,292 --> 00:17:50,950 C'est normal. 176 00:17:54,500 --> 00:17:57,284 Ainsi, vous êtes antiquaire. 177 00:17:57,458 --> 00:18:00,491 Oui, j'ai un magasin près de la place d'Espagne. 178 00:18:00,666 --> 00:18:03,580 - Il vous appartient ? - Maintenant oui. 179 00:18:03,791 --> 00:18:04,869 Et avant ? 180 00:18:05,041 --> 00:18:07,612 J'étais associé avec une femme. 181 00:18:07,791 --> 00:18:11,950 Mme De Matteis, celle qui restaure le vieil hôtel Shangri-La. 182 00:18:12,124 --> 00:18:13,616 De Matteis... 183 00:18:14,665 --> 00:18:16,490 Vous avez dit De Matteis ? 184 00:18:16,665 --> 00:18:18,371 Depuis quand avez-vous ce magasin ? 185 00:18:18,540 --> 00:18:21,740 Ça doit faire cinq ou six ans. 186 00:18:22,457 --> 00:18:25,408 - Avant, que faisiez-vous ? - J'étais déjà antiquaire. 187 00:18:25,582 --> 00:18:29,657 J'avais un petit magasin via dei Coronari. 188 00:18:29,831 --> 00:18:31,621 C'est pour ne pas être dérangé. 189 00:18:31,790 --> 00:18:33,163 Brocanteur ? 190 00:18:33,748 --> 00:18:35,489 C'était une petite échoppe. 191 00:18:35,664 --> 00:18:40,238 Le meuble ne marchait pas trop à l'époque, puis ça a démarré. 192 00:18:40,414 --> 00:18:42,618 Allez vérifier via dei Coronari ! 193 00:18:42,914 --> 00:18:45,485 - Antiquaire, hein ? - Exact. 194 00:18:47,122 --> 00:18:48,780 Une belle activité. 195 00:18:49,789 --> 00:18:52,194 Je vous envierais presque. 196 00:18:53,205 --> 00:18:56,405 J'ai fait d'autres métiers avant ça. 197 00:18:57,080 --> 00:19:00,990 J'ai même suivi un cours d'art dramatique. 198 00:19:01,163 --> 00:19:02,490 Vraiment ? 199 00:19:03,038 --> 00:19:05,443 - Vous êtes marié ? - Non. 200 00:19:05,871 --> 00:19:07,281 Fiancé ? 201 00:19:07,746 --> 00:19:09,571 - Oui. - Avec qui ? 202 00:19:10,038 --> 00:19:13,699 - C'est vraiment nécessaire ? - Oui. 203 00:19:15,413 --> 00:19:17,533 Avec Mlle Nicoletta Nogaro. 204 00:19:18,996 --> 00:19:20,323 La fille de l'industriel. 205 00:19:21,121 --> 00:19:23,739 Nogaro, des produits pharmaceutiques. 206 00:19:24,037 --> 00:19:25,530 Fiancés officiellement ? 207 00:19:26,079 --> 00:19:28,781 Bien sûr. On doit se marier cette année. 208 00:19:40,620 --> 00:19:41,899 M. Palumbo... 209 00:19:45,828 --> 00:19:48,494 Expliquez-moi ce que je fais ici. 210 00:19:49,786 --> 00:19:52,321 Cher Martelli, soyez patient. 211 00:19:52,911 --> 00:19:56,276 C'est un cas complexe, on ne peut pas l'expédier. 212 00:19:58,786 --> 00:20:00,741 On doit comprendre qui vous êtes. 213 00:20:01,660 --> 00:20:03,283 Pensez donc, toute une vie ! 214 00:20:08,535 --> 00:20:10,822 Vous appartenez à une famille d'anarchistes. 215 00:20:11,160 --> 00:20:12,025 Moi ? 216 00:20:12,243 --> 00:20:13,736 Votre grand-père était antifasciste. 217 00:20:14,327 --> 00:20:17,408 - C'est un crime ? - À l'époque, oui. 218 00:20:17,576 --> 00:20:20,112 - Quand ? - Pendant le fascisme. 219 00:20:45,825 --> 00:20:47,732 Pépé, les fascistes te cherchent. 220 00:20:47,908 --> 00:20:50,657 - Quoi ? - Les fascistes te cherchent ! 221 00:20:51,658 --> 00:20:54,028 Rentre, je me débrouille ! 222 00:20:58,908 --> 00:21:00,531 Je t'aurai prévenu. 223 00:22:07,363 --> 00:22:10,693 Quelle trouille t'as eue ! C'était une blague. 224 00:22:17,113 --> 00:22:20,560 Vous savez, je suis fier de mon grand-père. 225 00:22:20,946 --> 00:22:24,477 Au village, c'était le seul véritable antifasciste. 226 00:22:27,195 --> 00:22:30,774 Votre nom apparaît souvent sur le registre des protêts. 227 00:22:30,945 --> 00:22:33,564 C'est normal dans le commerce. 228 00:22:33,945 --> 00:22:37,109 - Quel rapport ? - Ne vous inquiétez pas. 229 00:22:37,820 --> 00:22:39,645 Je vous ai dit que ce serait long. 230 00:22:39,820 --> 00:22:41,941 - C'est-à-dire ? - Ça dépend. 231 00:22:42,111 --> 00:22:45,808 Je dois téléphoner. Je devrais être à Lucques. 232 00:22:45,986 --> 00:22:49,565 - Téléphoner à qui ? - À Adalgisa De Matteis. 233 00:22:49,903 --> 00:22:51,644 On a une affaire en cours. 234 00:22:54,486 --> 00:22:56,358 - Allez-y. - Merci. 235 00:23:07,444 --> 00:23:11,307 Allô, l'hôtel Shangri-La ? Passez-moi Mme Adalgisa. 236 00:23:12,027 --> 00:23:13,685 C'est Alfredo... Martelli ! 237 00:23:14,152 --> 00:23:15,479 Ça me regarde ! 238 00:23:22,068 --> 00:23:25,184 M. Palumbo à l'appareil. Ne vous inquiétez pas... 239 00:23:33,817 --> 00:23:36,566 Je sais que tu veux me quitter. 240 00:23:37,734 --> 00:23:40,436 Je l'ai compris. Épargne-moi tes histoires. 241 00:23:41,109 --> 00:23:42,898 Tu es un hypocrite. 242 00:23:43,275 --> 00:23:44,554 Un hypocrite ! 243 00:23:48,483 --> 00:23:50,474 Tu l'as toujours été. 244 00:23:52,108 --> 00:23:54,775 Avoue que tu n'as plus besoin de moi. 245 00:23:55,816 --> 00:23:57,606 Tu crois que je ne le sais pas ? 246 00:24:00,858 --> 00:24:03,062 Tu n'as plus besoin de moi. 247 00:24:05,024 --> 00:24:08,686 Tu m'as utilisée pour sortir de ton gourbi. 248 00:24:14,524 --> 00:24:16,977 Sans moi, tu ne serais encore qu'un fripier. 249 00:24:17,649 --> 00:24:19,805 Tu n'es qu'un salaud ! 250 00:24:21,440 --> 00:24:23,727 Tout ça, tu l'as oublié. 251 00:24:25,315 --> 00:24:27,934 Va-t'en ! Je ne veux plus te voir. 252 00:24:29,357 --> 00:24:32,888 J'aurai le courage de me tuer. Je jure que je le ferai ! 253 00:24:35,315 --> 00:24:38,561 Pour réussir, plonge tes poignets dans l'eau chaude. 254 00:24:39,273 --> 00:24:41,098 Comment c'est arrivé ? 255 00:24:43,523 --> 00:24:44,980 Calmez-vous. 256 00:24:49,481 --> 00:24:50,760 Au fait, 257 00:24:50,939 --> 00:24:54,553 vous avez déchiré une carte de visite. 258 00:24:55,189 --> 00:24:56,432 Comment ça ? 259 00:24:57,272 --> 00:25:02,012 Tout à l'heure, vous avez sorti cette carte de votre veste. 260 00:25:02,688 --> 00:25:06,599 Vous l'avez déchirée et jetée dans un pot de fleurs. 261 00:25:07,146 --> 00:25:10,097 Finalement, vous l'avez mise dans votre poche. 262 00:25:10,271 --> 00:25:13,186 C'était idiot. La voici. 263 00:25:14,688 --> 00:25:18,728 Je n'arrive pas à croire qu'elle soit morte. 264 00:25:19,854 --> 00:25:22,259 "Martelli, comptable." 265 00:25:22,729 --> 00:25:24,684 Pourquoi l'avoir déchirée ? 266 00:25:24,896 --> 00:25:26,637 Quelle importance ? 267 00:25:26,812 --> 00:25:30,012 Dorénavant, tout peut avoir son importance. 268 00:25:31,395 --> 00:25:33,718 Je ne suis pas comptable, 269 00:25:34,812 --> 00:25:36,968 mais pour faire plaisir à ma mère, 270 00:25:37,145 --> 00:25:39,716 je lui avais dit que j'avais réussi le diplôme. 271 00:25:40,228 --> 00:25:43,890 Elle avait décidé de faire imprimer ces cartes. 272 00:25:44,478 --> 00:25:45,935 Ça fait si longtemps. 273 00:25:46,478 --> 00:25:47,757 Puis elle est morte. 274 00:25:49,311 --> 00:25:50,555 Donc... 275 00:25:51,186 --> 00:25:53,177 je me suis dit... 276 00:25:54,228 --> 00:25:57,675 que vous auriez pu m'accuser d'abus de titre. 277 00:25:57,894 --> 00:26:00,050 C'est absurde, je sais. 278 00:26:00,477 --> 00:26:05,218 Comme vous le savez, Mme De Matteis a été assassinée. 279 00:26:06,227 --> 00:26:08,632 Assassinée ? Mais que dites-vous ? 280 00:26:09,810 --> 00:26:12,725 Vous voilà dans de beaux draps. 281 00:26:14,768 --> 00:26:18,632 Vous êtes la dernière personne à l'avoir vue 282 00:26:18,810 --> 00:26:21,096 hier soir dans son hôtel de Tor San Lorenzo. 283 00:26:21,268 --> 00:26:23,803 C'est vrai, je suis allé la voir, 284 00:26:23,976 --> 00:26:25,883 mais je ne sais rien de plus. 285 00:26:26,059 --> 00:26:28,808 - Vous étiez son amant ? - Bien sûr. 286 00:26:31,976 --> 00:26:33,682 Tout le monde le sait. 287 00:26:35,059 --> 00:26:39,384 Vous savez, notre histoire d'amour était finie. 288 00:26:39,559 --> 00:26:41,715 Ça aussi, tout le monde le sait. 289 00:26:42,767 --> 00:26:46,464 Ces derniers mois, je l'avais vue deux ou trois fois. 290 00:26:46,642 --> 00:26:47,886 Assassinée... 291 00:26:48,100 --> 00:26:50,221 Pourquoi y être allé hier soir ? 292 00:26:50,392 --> 00:26:53,058 Non... vous n'y êtes pas. 293 00:26:53,267 --> 00:26:55,138 Vous faites fausse route. 294 00:26:55,308 --> 00:26:59,598 Je vous assure. Vous me croyez ou pas ? 295 00:26:59,766 --> 00:27:01,307 Vous ne l'avez pas tuée ? 296 00:27:01,475 --> 00:27:03,714 Vous l'avez quittée vivante ou morte ? 297 00:27:03,891 --> 00:27:05,514 Morte... non, vivante ! 298 00:27:05,849 --> 00:27:08,634 N'essayez pas de m'embrouiller ! 299 00:27:08,808 --> 00:27:10,881 Vous perdez votre sang-froid. 300 00:27:14,891 --> 00:27:17,758 J'ai parlé à M. Nogaro, le père de la fiancée. 301 00:27:17,932 --> 00:27:20,965 Sa fille a disparu depuis ce matin. 302 00:27:21,515 --> 00:27:22,889 Très bien. 303 00:27:31,640 --> 00:27:36,380 C'est Adalgisa De Matteis qui a financé votre nouveau magasin. 304 00:27:36,556 --> 00:27:38,381 Oui, elle m'aimait. 305 00:27:38,556 --> 00:27:41,223 - Il n'y a aucun mal à ça. - Vous l'aimiez ? 306 00:27:42,639 --> 00:27:45,175 Vous ne voulez pas voir les bateaux romains ? 307 00:27:45,347 --> 00:27:49,175 C'est une perte de temps. Nous rentrons à Rome. 308 00:27:49,681 --> 00:27:51,008 Salut ! 309 00:27:51,347 --> 00:27:53,137 Salut, Nicoletta ! 310 00:27:55,597 --> 00:27:59,093 - Vous restez avec nous, Nicoletta ? - Vous êtes accompagnée. 311 00:27:59,264 --> 00:28:01,633 On peut visiter le musée à trois. 312 00:28:03,097 --> 00:28:06,544 - Je ne vous dérange pas ? - Pas du tout. 313 00:28:07,388 --> 00:28:09,628 - Non. - J'arrive alors. 314 00:28:15,596 --> 00:28:17,587 Qui est cette bécasse ? 315 00:28:17,763 --> 00:28:19,090 Alfredo ! 316 00:28:26,179 --> 00:28:31,132 Ne fais pas l'idiot. Tu sais bien qu'elle est très riche. 317 00:28:53,303 --> 00:28:56,633 Pourquoi les Allemands ont détruit ces bateaux romains ? 318 00:28:56,803 --> 00:28:58,343 Parce qu'ils sont allemands. 319 00:28:58,927 --> 00:29:03,252 Mais ces bateaux étaient trop grands pour un si petit lac. 320 00:29:03,802 --> 00:29:06,919 L'empereur s'en servait pour faire l'amour. 321 00:29:10,927 --> 00:29:12,420 De jour comme de nuit, 322 00:29:12,760 --> 00:29:15,249 de nuit comme de jour. Pour faire l'amour. 323 00:29:16,052 --> 00:29:18,919 Vous avez déjà fait l'amour sur un bateau ? 324 00:29:19,468 --> 00:29:21,423 Non, jamais. 325 00:29:21,593 --> 00:29:22,872 Ça vous dirait ? 326 00:29:23,760 --> 00:29:26,248 J'adore les virées en bateau. 327 00:29:27,384 --> 00:29:30,217 Y faire l'amour me plairait donc aussi. 328 00:29:32,093 --> 00:29:35,458 Adalgisa n'aime pas. Ça lui donne le mal de mer. 329 00:29:35,634 --> 00:29:40,007 Il n'y a pas que le bateau qui me donne le mal de mer. 330 00:29:40,176 --> 00:29:41,337 Je sais. 331 00:29:45,634 --> 00:29:49,674 Ces plaques de bronze servaient à renforcer les flancs des bateaux. 332 00:29:50,467 --> 00:29:51,794 Ça les protégeait. 333 00:29:53,300 --> 00:29:55,456 On dirait des tableaux abstraits. 334 00:29:56,300 --> 00:29:58,966 - Tu t'appelles Nicoletta ? - Oui. 335 00:30:01,216 --> 00:30:03,835 Ces Romains avaient de grosses mains ! 336 00:30:10,674 --> 00:30:13,755 Vous vous entendez bien. Vous vous amusez ? 337 00:30:13,924 --> 00:30:15,547 Oui, beaucoup. 338 00:30:21,840 --> 00:30:23,037 Adalgisa... 339 00:30:26,257 --> 00:30:29,587 Tu es jalouse d'une gamine ? 340 00:30:30,590 --> 00:30:32,083 Elle est idiote. 341 00:30:33,506 --> 00:30:37,452 Moi, je l'aime bien. Elle est jeune, sympathique, riche. 342 00:30:39,381 --> 00:30:42,960 Je vais faire un tour. Je voudrais être seule. 343 00:30:44,256 --> 00:30:45,665 Reste avec elle. 344 00:30:46,589 --> 00:30:48,212 Ça ne te dit pas ? 345 00:30:49,797 --> 00:30:52,368 Quand tu agis comme ça, tu me blesses. 346 00:30:52,797 --> 00:30:54,338 Va donc faire un tour. 347 00:31:01,172 --> 00:31:02,581 Que s'est-il passé ? 348 00:31:02,922 --> 00:31:05,540 Rien. Elle est étrange. 349 00:31:20,796 --> 00:31:22,336 Vous l'aimiez ? 350 00:31:23,504 --> 00:31:25,329 Répondez: Vous l'aimiez ? 351 00:31:25,837 --> 00:31:27,116 Oui, beaucoup. 352 00:31:27,462 --> 00:31:29,666 Alors pourquoi vous êtes-vous quittés ? 353 00:31:30,379 --> 00:31:32,784 Pour plusieurs raisons. Ce n'est pas simple. 354 00:31:32,962 --> 00:31:35,332 Une relation peut finir comme ça. 355 00:31:36,212 --> 00:31:38,665 - C'est elle qui m'a quitté. - Tenez. 356 00:31:40,212 --> 00:31:42,996 - Elle était plus âgée que vous. - Oui. 357 00:31:44,587 --> 00:31:46,209 Elle était jalouse. 358 00:31:46,961 --> 00:31:48,288 Oui, c'est vrai. 359 00:31:48,670 --> 00:31:52,615 Mais elle me poussait à me marier avec une plus jeune. 360 00:31:52,878 --> 00:31:54,075 Je vois. 361 00:31:55,919 --> 00:31:59,000 Cher Martelli, vous êtes quelqu'un d'enviable. 362 00:32:01,961 --> 00:32:04,994 J'ai appris que vous la faisiez souffrir. 363 00:32:05,419 --> 00:32:09,116 Elle n'avait besoin d'aucun prétexte pour être malheureuse. 364 00:32:15,002 --> 00:32:18,202 Mais vous lui en procuriez toujours un. 365 00:32:19,043 --> 00:32:22,243 À tel point qu'elle a fini par vous laisser. 366 00:32:24,293 --> 00:32:27,954 Le magasin était une entreprise engagée, n'est- ce pas ? 367 00:32:28,126 --> 00:32:31,207 - Je ne vous répondrai pas. - Évidemment. 368 00:32:32,168 --> 00:32:36,078 Mlle Nogaro est plus riche que la défunte. 369 00:32:37,209 --> 00:32:40,788 Mme De Matteis faisait obstacle à votre projet. 370 00:32:40,959 --> 00:32:43,661 J'aimais Adalgisa, pas son argent. 371 00:32:43,875 --> 00:32:45,996 Ça suffit maintenant ! 372 00:32:46,250 --> 00:32:48,490 Je ne suis ni profiteur ni voyou. 373 00:32:48,750 --> 00:32:50,657 Je suis fatigué et je me sens mal. 374 00:32:51,042 --> 00:32:55,415 C'est pas un chien qui a été tué. Vous me déballez tout comme ça ! 375 00:32:55,833 --> 00:32:57,456 Faites entrer cet homme. 376 00:32:58,541 --> 00:33:00,662 M. Palumbo, je veux m'en aller ! 377 00:33:01,125 --> 00:33:02,950 J'aimais vraiment Adalgisa. 378 00:33:03,416 --> 00:33:07,244 Si vous pensez que j'ai profité d'elle, vous vous trompez. 379 00:33:07,833 --> 00:33:11,992 Je vous ai dit que je me sentais mal. Faites quelque chose ! 380 00:33:12,166 --> 00:33:13,575 Je veux partir ! 381 00:33:14,291 --> 00:33:16,365 Je veux partir. Voilà ! 382 00:33:22,124 --> 00:33:26,283 Vous êtes bien M. Morello, le mari de la défunte ? 383 00:33:27,873 --> 00:33:29,200 Vous vous connaissez ? 384 00:33:29,373 --> 00:33:32,537 Si c'est lui que vous croyez, je n'ai rien à dire. 385 00:33:32,707 --> 00:33:35,906 - Il a déjà tenté de me nuire. - On s'est plus revus. 386 00:33:36,081 --> 00:33:38,949 - Je connais tes intentions. - Venez. 387 00:33:39,123 --> 00:33:42,868 Tu aimerais me voir mort et tu haïssais Adalgisa. 388 00:33:43,039 --> 00:33:46,203 - Asseyez-vous. - Ne croyez pas ce qu'il vous dit. 389 00:33:46,373 --> 00:33:49,323 Il a tout intérêt à témoigner contre moi. 390 00:33:50,039 --> 00:33:53,819 - Vous vous connaissez bien. - Autrefois, on était amis. 391 00:33:54,456 --> 00:33:56,529 - Et maintenant ? - Plus du tout. 392 00:33:57,705 --> 00:33:59,163 Depuis quand vous ne vous voyez plus ? 393 00:33:59,330 --> 00:34:00,609 Cinq ans. 394 00:34:02,705 --> 00:34:04,447 Étrange amitié... 395 00:34:04,747 --> 00:34:08,575 Je ne suis pas parti avec ta femme, tu le sais très bien. 396 00:34:08,997 --> 00:34:12,492 - Je t'avais écrit. - J'ai même pas ouvert la lettre ! 397 00:34:12,705 --> 00:34:16,864 Tu t'es servi de moi pour étendre le cercle de tes relations. 398 00:34:17,496 --> 00:34:19,321 Devant, c'était un ami... 399 00:34:24,621 --> 00:34:27,535 Je l'ai suppliée à genoux, j'ai tout essayé. 400 00:34:27,704 --> 00:34:30,904 "Adalgisa, je t'en prie, ne me quitte pas." 401 00:34:31,079 --> 00:34:32,536 Rien à faire ! 402 00:34:32,870 --> 00:34:34,328 Elle est dans un hôtel. 403 00:34:34,495 --> 00:34:36,865 Pendant huit ans, aucun problème. 404 00:34:37,454 --> 00:34:40,024 J'ignore pourquoi elle a fait ça. 405 00:34:41,078 --> 00:34:44,029 Elle est peut-être amoureuse d'un autre homme. 406 00:34:45,995 --> 00:34:48,661 Parle-lui, elle t'écoutera. 407 00:34:49,620 --> 00:34:52,025 Demande-lui ce qui lui manque, 408 00:34:52,453 --> 00:34:54,159 si elle veut faire un voyage. 409 00:34:54,744 --> 00:34:58,359 Elle ne peut pas vivre à l'hôtel, ici à Rome. 410 00:34:58,828 --> 00:35:01,825 Je l'aime et je dois veiller à ma réputation. 411 00:35:02,078 --> 00:35:05,822 Je n'y suis pour rien, c'est lui qui a insisté. 412 00:35:06,036 --> 00:35:09,152 Après tout, c'est mon ami. Il ne va pas bien. 413 00:35:10,494 --> 00:35:14,618 C'est une décision très importante. Tu as bien réfléchi ? 414 00:35:14,994 --> 00:35:17,742 Réfléchir, toujours réfléchir. 415 00:35:18,743 --> 00:35:20,651 J'en ai assez de réfléchir. 416 00:35:20,827 --> 00:35:23,232 Assez de la routine, des mêmes visages, 417 00:35:23,702 --> 00:35:24,780 des mêmes amis ! 418 00:35:24,951 --> 00:35:27,440 Tu n'es plus une jeune fille. 419 00:35:27,618 --> 00:35:29,276 Ça ne va pas être facile. 420 00:35:37,284 --> 00:35:39,986 Dis-moi, que vas-tu faire ? 421 00:35:41,451 --> 00:35:44,021 Je trouverai bien. Je monterai une affaire, 422 00:35:44,242 --> 00:35:46,446 j'ouvrirai une boutique de mode. 423 00:35:49,784 --> 00:35:51,276 Il y a un autre homme ? 424 00:35:53,158 --> 00:35:54,106 Non. 425 00:36:16,574 --> 00:36:17,901 Adalgisa... 426 00:36:19,407 --> 00:36:22,689 j'aimerais ne pas être ici en ce moment, 427 00:36:22,907 --> 00:36:25,822 mais il m'arrive une chose étrange. 428 00:36:27,365 --> 00:36:28,858 Je voudrais t'embrasser. 429 00:36:30,448 --> 00:36:32,404 Ne dis pas d'idioties. 430 00:36:41,698 --> 00:36:42,977 Écoute, 431 00:36:43,989 --> 00:36:46,904 je ne sais pas faire les choses à moitié. 432 00:36:47,989 --> 00:36:50,608 Quand je commence, je vais jusqu'au bout. 433 00:37:11,780 --> 00:37:14,446 Je n'imaginais pas que ça finirait comme ça. 434 00:37:22,446 --> 00:37:24,152 Quelle drôle de coiffure ! 435 00:37:24,321 --> 00:37:25,944 Je l'ai depuis toujours. 436 00:37:35,070 --> 00:37:36,978 C'est toi, Morello ? 437 00:37:37,904 --> 00:37:39,610 Oui, je lui ai parlé. 438 00:37:39,904 --> 00:37:41,183 Elle est ici. 439 00:37:43,153 --> 00:37:45,820 Ne t'inquiète pas. Tout va bien. 440 00:38:25,651 --> 00:38:27,476 Vous n'êtes pas fiancé. 441 00:38:28,110 --> 00:38:31,273 - Le père ne vous connaît pas. - Moi, pareil. 442 00:38:31,485 --> 00:38:32,646 Vous avez menti. 443 00:38:32,818 --> 00:38:35,899 Vous avez parlé de fiançailles officielles. 444 00:38:36,401 --> 00:38:38,557 Et alors ? Ça me regarde ! 445 00:38:38,734 --> 00:38:42,313 Elle veut bien m'épouser. Son père le saura en temps voulu. 446 00:38:42,484 --> 00:38:46,063 Il s'avère que sa fille a disparu depuis ce matin. 447 00:38:46,401 --> 00:38:48,521 - Disparu ? - Oui. 448 00:38:54,608 --> 00:38:56,599 Vous avez habité longtemps là-bas ? 449 00:38:57,067 --> 00:39:00,100 Oui et ça fait dix ans que je n'y retourne plus. 450 00:39:00,275 --> 00:39:02,514 - Pourquoi ? - Ça me rend triste. 451 00:39:03,108 --> 00:39:06,390 Mon père y est mort et ma mère était retournée au village. 452 00:39:06,566 --> 00:39:07,596 De mauvais souvenirs. 453 00:39:57,022 --> 00:39:58,929 Voici l'assassin ! 454 00:40:07,813 --> 00:40:10,432 Allez-vous-en, circulez ! 455 00:40:35,062 --> 00:40:36,934 Allons-y. Par là. 456 00:41:04,186 --> 00:41:06,970 Vous l'avez retrouvée dans la gloriette ? 457 00:41:08,852 --> 00:41:12,052 Quel bel hôtel. Pourquoi vous être associé à elle ? 458 00:41:12,227 --> 00:41:16,055 Je voulais l'agrandir et je m'étais endetté jusqu'au cou. 459 00:41:16,977 --> 00:41:21,433 Mme De Matteis a mis combien dans cette affaire ? 460 00:41:21,810 --> 00:41:23,765 Environ 40 millions. 461 00:41:23,977 --> 00:41:25,304 Elle a payé mes dettes 462 00:41:25,477 --> 00:41:29,091 et est devenue le principal propriétaire de l'hôtel. 463 00:41:29,310 --> 00:41:32,473 Grâce à elle, j'ai échappé à la faillite. 464 00:41:39,101 --> 00:41:43,141 Rappelez-moi pourquoi vous êtes allé la voir hier soir. 465 00:41:43,559 --> 00:41:46,510 Je vous l'ai déjà dit : J'avais besoin d'un prêt. 466 00:41:46,684 --> 00:41:48,556 C'est vrai. 467 00:41:49,725 --> 00:41:53,636 J'étais sur une affaire pour laquelle il me fallait 2 millions. 468 00:41:53,892 --> 00:41:58,632 Un petit restaurant près d'ici, qui m'aurait permis de me refaire. 469 00:42:00,642 --> 00:42:03,593 Quand devait-elle vous prêter cet argent ? 470 00:42:03,933 --> 00:42:05,758 Aujourd'hui ou demain. 471 00:42:06,183 --> 00:42:08,671 Elle me l'avait promis depuis une semaine. 472 00:42:08,850 --> 00:42:10,887 Pourquoi y être allé hier soir ? 473 00:42:11,058 --> 00:42:14,056 Je viens souvent pour suivre les travaux. 474 00:42:14,266 --> 00:42:17,845 - Je suis associé, propriétaire. - Je vois. 475 00:42:19,641 --> 00:42:22,804 Elle était seule quand vous êtes arrivé ? 476 00:42:23,307 --> 00:42:26,305 - Non, elle avait de la visite. - J'étais là. 477 00:42:33,390 --> 00:42:35,511 Le temps se lève. 478 00:42:40,931 --> 00:42:44,379 Allez, on se dépêche un peu ! 479 00:42:46,639 --> 00:42:48,630 M. Alfredo, c'est horrible ! 480 00:42:48,806 --> 00:42:51,377 Qui c'est ? Dites-lui de déguerpir. 481 00:42:52,764 --> 00:42:55,134 Ne me demandez pas d'entrer. 482 00:42:55,431 --> 00:42:57,468 Je n'ai même pas vu ma mère morte. 483 00:42:57,639 --> 00:43:00,969 Le corps n'est plus là. Un peu de courage ! 484 00:43:04,097 --> 00:43:05,258 Dites donc ! 485 00:43:05,889 --> 00:43:07,511 Bel endroit ! 486 00:43:09,013 --> 00:43:12,841 Mme De Matteis devait être une femme étrange, 487 00:43:13,013 --> 00:43:15,584 un peu excentrique. 488 00:43:16,471 --> 00:43:19,553 Elle aimait les belles choses. 489 00:43:20,138 --> 00:43:23,550 Il est vrai que, dernièrement, elle était étrange. 490 00:43:25,596 --> 00:43:29,127 Elle a rénové cette pièce pour elle-même 491 00:43:29,304 --> 00:43:30,962 dès qu'elle a acheté l'hôtel. 492 00:43:31,221 --> 00:43:33,128 - Vraiment ? - Pauvre Adalgisa ! 493 00:43:33,304 --> 00:43:35,709 Oui, pauvre Adalgisa... 494 00:43:36,262 --> 00:43:38,300 Elle était si heureuse... Maurice ! 495 00:43:38,470 --> 00:43:40,793 Mon toutou, viens ici ! 496 00:43:40,970 --> 00:43:43,091 Tu es venu voir ton maître. 497 00:43:43,262 --> 00:43:48,499 Voici le chien dont je vous ai parlé. Notre chien. 498 00:43:48,887 --> 00:43:51,838 Hier soir, j'ai voulu te récupérer. 499 00:43:52,345 --> 00:43:54,086 Qu'est- ce que tu veux ? 500 00:43:55,553 --> 00:43:59,416 Que, pour satisfaire ton égoïsme, je continue à garder ton chien ? 501 00:43:59,594 --> 00:44:02,261 Tu recommences avec tes reproches. 502 00:44:03,011 --> 00:44:06,174 Ça commence par le chien et ça finit par ma dette. 503 00:44:12,469 --> 00:44:13,748 Encore vous ? 504 00:44:13,927 --> 00:44:17,293 Désolé de vous déranger, mais je suis obligé d'insister. 505 00:44:17,469 --> 00:44:19,092 Je vous ai déjà dit que j'étais d'accord. 506 00:44:19,260 --> 00:44:22,708 J'ai besoin de toute urgence de cet argent. 507 00:44:22,885 --> 00:44:26,464 Ce n'est pas le moment, je suis occupée. 508 00:44:26,635 --> 00:44:31,209 Je peux repasser plus tard. L'affaire risque de m'échapper. 509 00:44:31,426 --> 00:44:34,259 C'est une question d'heures, de minutes. 510 00:44:34,426 --> 00:44:39,581 Si c'est si urgent, demandez à quelqu'un d'autre. 511 00:44:41,968 --> 00:44:46,376 On se voit demain matin au chantier. Au revoir. 512 00:45:11,841 --> 00:45:17,174 Vous prétendez être venu chercher le chien ? 513 00:45:18,341 --> 00:45:19,371 C'est ça ? 514 00:45:19,549 --> 00:45:22,298 J'étais surpris qu'elle m'appelle pour ça. 515 00:45:22,466 --> 00:45:25,666 J'étais venu le récupérer. Je vous le jure. 516 00:45:26,465 --> 00:45:28,456 Elle voulait que je le reprenne. 517 00:45:28,632 --> 00:45:31,749 Il lui rappelait sans doute de mauvais souvenirs... 518 00:45:31,924 --> 00:45:34,708 C'était peut-être un prétexte pour me revoir. 519 00:45:35,007 --> 00:45:37,081 Elle savait que j'aimais ce chien. 520 00:45:37,298 --> 00:45:39,419 Elle était sûre que je viendrais. 521 00:45:44,006 --> 00:45:47,123 J'ai fait rénover cette pièce pour m'y installer. 522 00:45:47,548 --> 00:45:49,704 - Elle te plaît ? - Beaucoup. 523 00:45:52,006 --> 00:45:53,119 Écoute... 524 00:45:54,048 --> 00:45:58,337 Ne me dis pas que tu m'as fait venir pour le chien. 525 00:45:58,881 --> 00:46:01,286 Non, pas seulement pour le chien. 526 00:46:02,006 --> 00:46:06,248 Il paraît que tu n'as pas assez d'argent pour me payer demain 527 00:46:06,422 --> 00:46:07,963 les lettres de change. 528 00:46:08,214 --> 00:46:10,998 Il ne faut pas que tu t'inquiètes. 529 00:46:13,505 --> 00:46:18,043 C'est gentil. J'allais justement te demander de me les renouveler. 530 00:46:24,879 --> 00:46:26,704 Je t'ai apporté cette montre. 531 00:46:27,088 --> 00:46:28,201 Pourquoi ? 532 00:46:28,796 --> 00:46:29,909 Comme ça. 533 00:46:30,379 --> 00:46:32,251 Parce que je pense à toi. 534 00:46:32,879 --> 00:46:36,245 C'est devenu une habitude. 535 00:46:37,837 --> 00:46:40,124 Ça faisait longtemps qu'on ne s'était pas vus. 536 00:46:41,045 --> 00:46:42,159 Assieds-toi. 537 00:46:45,004 --> 00:46:47,409 Tu vois, je t'aime toujours. 538 00:46:49,045 --> 00:46:52,541 Toi, en revanche, avec ce serveur... 539 00:46:53,836 --> 00:46:55,578 Pourquoi fais-tu cela ? 540 00:46:56,420 --> 00:46:57,829 Je l'aime bien. 541 00:46:58,211 --> 00:47:00,166 Tu n'étais pas un peu comme lui ? 542 00:47:00,878 --> 00:47:03,366 On a tous un faible pour la jeunesse. 543 00:47:03,628 --> 00:47:05,583 Pourquoi es-tu surpris ? 544 00:47:06,503 --> 00:47:09,251 Moi, quand je t'imagine avec Nicoletta, 545 00:47:09,419 --> 00:47:10,746 je suis heureuse. 546 00:47:11,919 --> 00:47:13,198 Tu ne me croiras pas, 547 00:47:13,794 --> 00:47:18,581 mais quand je suis avec Nicoletta, j'ai l'impression de te tromper. 548 00:47:20,252 --> 00:47:23,997 C'est ça que j'aime chez toi : Tu crois encore à l'infidélité. 549 00:47:25,127 --> 00:47:29,867 Alors qu'il ne s'agit que de nous et de tous nos désirs. 550 00:47:31,918 --> 00:47:33,197 Épouse-la. 551 00:47:45,334 --> 00:47:47,823 Appelez-moi le serveur de Mme De Matteis. 552 00:48:07,750 --> 00:48:09,657 Il manquait plus que le chien ! 553 00:48:10,083 --> 00:48:12,750 Occupe-toi du chien. 554 00:48:12,916 --> 00:48:14,457 Venez ici. 555 00:48:17,208 --> 00:48:18,286 Alors... 556 00:48:19,749 --> 00:48:24,572 Dites-moi, vous avez vu ce monsieur repartir ? 557 00:48:25,374 --> 00:48:27,578 Non, je l'ai vu arriver. 558 00:48:28,874 --> 00:48:31,741 M. Martelli, vous avez entendu ? 559 00:48:41,207 --> 00:48:42,580 Attends un peu... 560 00:48:44,790 --> 00:48:47,325 Qui t'a offert ça ? 561 00:48:47,998 --> 00:48:49,028 La patronne. 562 00:48:50,081 --> 00:48:53,198 "Adalgisa, ne m'oublie pas." 563 00:48:53,539 --> 00:48:56,786 - Ce n'est pas une pièce unique. - C'est vrai. 564 00:48:57,164 --> 00:48:59,450 Je n'essaie pas de t'accuser. 565 00:48:59,622 --> 00:49:02,241 Ça pourrait être n'importe qui. 566 00:49:02,539 --> 00:49:06,781 Pas lui car il était à Rome pendant que vous étiez ici. 567 00:49:07,205 --> 00:49:08,118 C'est bon. 568 00:49:09,830 --> 00:49:12,366 - Vous n'êtes pas d'accord ? - Si. 569 00:49:16,163 --> 00:49:18,995 S'il m'a vu, c'est qu'il était là. 570 00:49:21,205 --> 00:49:24,037 Après votre arrivée, il est allé à Rome. 571 00:49:24,455 --> 00:49:25,912 Ça a été vérifié. 572 00:49:26,579 --> 00:49:29,328 Je suis le seul à ne pas avoir d'alibi ? 573 00:49:29,621 --> 00:49:32,370 N'oublions pas que Mme De Matteis... 574 00:49:32,579 --> 00:49:37,236 Je ne suis pas cynique, mais il faut bien que je me défende. 575 00:49:37,537 --> 00:49:38,947 Après notre rupture, 576 00:49:39,371 --> 00:49:42,570 elle recevait chez elle le premier venu. 577 00:49:42,954 --> 00:49:44,779 Peut-être qu'hier soir aussi. 578 00:49:44,954 --> 00:49:48,319 Hier soir... Ne dites pas n'importe quoi. 579 00:49:52,537 --> 00:49:53,698 Palumbo... 580 00:49:56,536 --> 00:49:58,159 Pourquoi ne pas m'écouter ? 581 00:49:58,328 --> 00:50:00,816 Finissons-en une bonne fois pour toutes. 582 00:50:00,995 --> 00:50:04,028 Qu'avez-vous donc à ajouter ? 583 00:50:04,953 --> 00:50:07,619 Vous dites que vous êtes venu ici... 584 00:50:07,828 --> 00:50:08,692 Oui ! 585 00:50:09,203 --> 00:50:14,239 Et que vous avez couché avec elle pour qu'elle garde le chien. 586 00:50:15,327 --> 00:50:19,155 Ça peut vous sembler absurde, mais c'est la vérité. 587 00:50:19,702 --> 00:50:23,114 Vous vous êtes disputés à cause de ces lettres de change 588 00:50:23,285 --> 00:50:25,192 qui étaient dues aujourd'hui. 589 00:50:25,368 --> 00:50:28,698 Pas du tout, on ne s'est pas disputés. 590 00:50:28,868 --> 00:50:32,399 Et ce cinéma au commissariat quand vous avez téléphoné ! 591 00:50:32,576 --> 00:50:37,150 Justement à cause de l'échéance et pour racheter sa part du magasin. 592 00:50:37,326 --> 00:50:40,857 - Vous avez cet argent ? - Bien sûr ! 593 00:50:41,034 --> 00:50:44,731 J'ai peu en banque, mais j'ai des créances à recouvrer. 594 00:50:44,909 --> 00:50:47,576 - Des créances ? - Exactement. 595 00:50:47,951 --> 00:50:50,735 Vous seul aviez intérêt à déchirer ces traites ! 596 00:50:50,909 --> 00:50:51,939 C'est faux ! 597 00:50:54,325 --> 00:50:56,778 C'est sûrement Adalgisa qui l'a fait. 598 00:50:57,075 --> 00:50:59,030 Elle était particulière. 599 00:50:59,200 --> 00:51:01,819 Elle l'aura fait par générosité, par amour. 600 00:51:02,117 --> 00:51:04,605 Vous vouliez vous remettre ensemble ? 601 00:51:05,158 --> 00:51:07,860 De quoi avez-vous parlé ? 602 00:51:09,700 --> 00:51:14,238 De mon éventuel mariage avec Nicoletta. 603 00:51:15,116 --> 00:51:18,316 Adalgisa savait que tout était fini entre nous. 604 00:51:18,991 --> 00:51:22,238 Elle pensait que si j'épousais une autre femme, 605 00:51:22,407 --> 00:51:24,114 selon elle inoffensive, 606 00:51:24,282 --> 00:51:27,446 elle pourrait continuer à me voir après mon mariage. 607 00:51:27,616 --> 00:51:30,613 Elle entravait donc votre mariage d'intérêt. 608 00:51:30,824 --> 00:51:33,147 Non, elle me poussait à le faire ! 609 00:51:33,365 --> 00:51:35,403 Quand l'avez-vous quittée ? 610 00:51:35,574 --> 00:51:37,647 Quand elle s'est endormie. 611 00:51:38,073 --> 00:51:41,320 - Elle semblait dormir. - Elle dormait, je vous dis ! 612 00:51:43,407 --> 00:51:46,404 Non... elle était morte ! 613 00:51:54,073 --> 00:51:58,445 Tu sais, c'est vrai que je suis à court d'argent. 614 00:52:04,406 --> 00:52:05,898 Tu avais raison. 615 00:52:09,572 --> 00:52:11,942 Tout ce que je te demande... 616 00:52:13,780 --> 00:52:15,570 c'est un mois supplémentaire. 617 00:52:15,780 --> 00:52:19,311 - Je suis sur une affaire... - Quel idiot tu fais. 618 00:52:20,155 --> 00:52:22,229 Je ne les ai pas mises à la banque. 619 00:52:24,905 --> 00:52:26,184 Je le savais. 620 00:52:59,153 --> 00:53:01,523 - Où est le couteau ? - Quel couteau ? 621 00:53:01,695 --> 00:53:03,519 Qu'en avez-vous fait ? 622 00:53:04,028 --> 00:53:06,516 Je l'ai mangé. Je suis un avaleur de sabres. 623 00:53:06,694 --> 00:53:09,396 Très drôle ! Où est-il ? 624 00:53:09,569 --> 00:53:12,353 J'ai une peur bleue des couteaux. 625 00:53:12,527 --> 00:53:15,691 Mon fort, c'est les pistolets ou le poison. 626 00:53:15,944 --> 00:53:18,977 Vous avez presque 35 ans, vous êtes un homme fait. 627 00:53:19,152 --> 00:53:21,723 - Et fatigué ! - Allons-y. 628 00:53:24,360 --> 00:53:25,901 Dépêchez-vous ! 629 00:53:26,777 --> 00:53:30,023 - Vous refusez de coopérer. - Oui ! 630 00:53:30,943 --> 00:53:34,889 Je veux bien aller en prison, pour refus d'obtempérer ! 631 00:53:35,068 --> 00:53:39,560 Très bien. Faites-le renifler par les chiens. 632 00:53:39,734 --> 00:53:41,974 - Que faites-vous ? - Dépêchez-vous. 633 00:53:43,068 --> 00:53:45,900 Restez tranquille. Ne bougez pas ! 634 00:53:48,609 --> 00:53:50,813 J'ai froid, je veux une couverture. 635 00:53:50,984 --> 00:53:54,266 Moi, j'ai chaud. Si vous voulez, il y a du café. 636 00:53:54,442 --> 00:53:56,480 Apporte-lui un café. 637 00:53:59,984 --> 00:54:03,314 - Avez-vous retrouvé Nicoletta ? - Non. 638 00:54:05,067 --> 00:54:07,104 Je vous suis antipathique, pas vrai ? 639 00:54:10,691 --> 00:54:12,516 Pour parler franc, oui. 640 00:54:12,691 --> 00:54:15,559 Les gens de votre espèce, je ne les comprends pas. 641 00:54:16,066 --> 00:54:17,310 - Il est propre ? - Oui. 642 00:54:17,524 --> 00:54:22,063 Tout ça parce que je me suis fait tout seul. 643 00:54:22,441 --> 00:54:27,477 Ne vous inquiétez pas, je suis quelqu'un d'objectif. 644 00:54:32,565 --> 00:54:34,686 Quel beau coucher de soleil ! 645 00:54:36,274 --> 00:54:39,106 Que préférez-vous, l'aube ou le crépuscule ? 646 00:54:39,565 --> 00:54:41,271 L'aube. 647 00:54:42,107 --> 00:54:43,848 - M. Palumbo... - Qu'y a-t-il ? 648 00:54:44,023 --> 00:54:48,396 Quand Adalgisa a été assassinée, le chien a aboyé, paraît-il. 649 00:54:48,731 --> 00:54:53,602 Ça prouve mon innocence. Ce chien n'aboie jamais après moi. 650 00:54:53,814 --> 00:54:57,511 - Même si sa maîtresse est agressée ? - Absolument pas ! 651 00:54:57,689 --> 00:55:00,225 - On parie ? - C'est ça ! 652 00:55:00,397 --> 00:55:03,561 - Faisons un essai. - Laissez-moi tranquille. 653 00:55:03,772 --> 00:55:06,687 - Le chien n'aboiera pas. - Vous, venez ici. 654 00:55:06,855 --> 00:55:09,853 Où est le chien ? Trouvez-le ! 655 00:55:10,064 --> 00:55:12,138 Qui a le chien de la patronne ? 656 00:55:12,439 --> 00:55:14,346 Maurice ! 657 00:55:18,980 --> 00:55:21,931 Non, pas là ! De l'autre côté. 658 00:55:22,313 --> 00:55:25,928 Dans la salle de bains, là où le corps a été retrouvé. 659 00:55:26,105 --> 00:55:28,889 Faites semblant de poignarder la jeune fille. 660 00:55:29,188 --> 00:55:32,636 Et vous, tâchez de crier ! 661 00:55:33,063 --> 00:55:34,342 Compris ? 662 00:55:40,479 --> 00:55:41,592 Viens. 663 00:55:42,104 --> 00:55:44,094 Je ferme car il aboiera s'il vous voit. 664 00:55:44,270 --> 00:55:45,597 D'accord, fermez. 665 00:55:57,437 --> 00:55:59,510 Qu'est- ce qui t'arrive ? 666 00:56:01,103 --> 00:56:03,342 Tu ne me reconnais plus ? 667 00:56:03,978 --> 00:56:06,134 Qu'est- ce que tu es bête ! 668 00:56:06,728 --> 00:56:08,102 Maurice ! 669 00:56:12,352 --> 00:56:13,182 Incroyable ! 670 00:56:13,352 --> 00:56:18,175 - Il joue, commissaire. - Pour moi, il aboie. 671 00:56:18,352 --> 00:56:19,466 Mais... 672 00:56:22,685 --> 00:56:25,802 D'après toi, que fait le chien ? 673 00:56:25,977 --> 00:56:29,840 - Il aboie. - Il me fait la fête. 674 00:56:30,018 --> 00:56:33,265 Et sa maîtresse est morte, ça a dû le perturber. 675 00:56:33,435 --> 00:56:38,222 - C'est vous qui l'avez voulu. - Je dois prouver mon innocence ! 676 00:56:38,476 --> 00:56:41,308 - Commissaire ! - M. Palumbo, ne partez pas. 677 00:56:41,476 --> 00:56:44,225 - Les chiens ont trouvé ceci. - Quoi donc ? 678 00:56:46,059 --> 00:56:49,839 - Du pain rassis. - Les maçons ont vu un vagabond. 679 00:56:50,101 --> 00:56:52,175 - Qui est- ce ? - Un homme qui errait ici. 680 00:56:52,351 --> 00:56:55,432 Essayez de le retrouver. Emmenez Martelli. 681 00:56:55,601 --> 00:56:57,390 Venez, M. Martelli. 682 00:56:57,559 --> 00:57:02,381 Retrouvez ce vagabond ! C'est sûrement lui, l'assassin. 683 00:57:05,392 --> 00:57:06,766 Commissaire ! 684 00:57:08,267 --> 00:57:10,837 Ce n'est pas lui. Il a été gentil avec moi. 685 00:57:11,016 --> 00:57:11,964 C'est bien. 686 00:57:16,058 --> 00:57:18,890 - M. Alfredo... - Rentre, il fait froid. 687 00:57:23,099 --> 00:57:25,469 Elle doit être complètement folle. 688 00:57:25,807 --> 00:57:28,805 C'est pas vrai ! Qu'y a-t-il ? 689 00:57:30,141 --> 00:57:34,216 J'ai travaillé chez lui. Il m'a traitée comme sa fille. 690 00:57:34,390 --> 00:57:36,713 Il m'envoyait le docteur tous les jours. 691 00:57:36,890 --> 00:57:38,715 Je vois. C'est très bien... 692 00:57:39,307 --> 00:57:43,051 - Il est innocent ! - J'en suis persuadé... 693 00:57:44,723 --> 00:57:45,801 Commissaire... 694 00:57:46,556 --> 00:57:48,428 pourquoi vous ne m'écoutez pas ? 695 00:57:51,390 --> 00:57:53,759 C'est moi qui ai tué la patronne. 696 00:57:53,931 --> 00:57:56,799 - C'est moi, la coupable. - Allons-y. 697 00:57:57,223 --> 00:57:59,462 - Après vous. - Dépêchons-nous. 698 00:58:02,472 --> 00:58:06,513 Il est innocent, mon patron. M. Alfredo est innocent ! 699 00:58:09,389 --> 00:58:12,754 - Même avec les bonnes ! - Pour qui me prenez-vous ? 700 00:58:12,930 --> 00:58:14,802 Pourquoi l'avoir renvoyée ? 701 00:58:14,972 --> 00:58:17,507 Non, merci. Adalgisa a tenu à l'embaucher. 702 00:58:17,680 --> 00:58:18,545 Elle était jalouse. 703 00:58:18,722 --> 00:58:20,878 Adalgisa jalouse d'une bonne ? 704 00:58:21,055 --> 00:58:23,092 Pourquoi elle vous aime tant ? 705 00:58:23,388 --> 00:58:26,172 Elle est naïve et je l'ai toujours bien traitée. 706 00:58:26,971 --> 00:58:29,341 - On vérifiera. - Si ça vous chante. 707 00:58:51,470 --> 00:58:52,500 Signe ici. 708 00:58:55,762 --> 00:58:57,836 Merci. Suis-moi. 709 00:58:59,720 --> 00:59:00,881 Carmelo ! 710 00:59:02,803 --> 00:59:03,916 Tiens. 711 00:59:14,719 --> 00:59:15,881 Entrez. 712 00:59:16,344 --> 00:59:18,381 Il n'y a pas de lit ? 713 00:59:19,136 --> 00:59:20,332 Si, là-bas. 714 00:59:31,218 --> 00:59:33,008 Je veux un pyjama ! 715 00:59:33,885 --> 00:59:36,918 Silence... Dormez ! 716 01:00:15,841 --> 01:00:17,085 Quelle heure est-il ? 717 01:00:19,008 --> 01:00:21,331 Pourquoi ? Vous avez rendez-vous ? 718 01:00:21,674 --> 01:00:23,665 Je veux parler à mon avocat ! 719 01:00:24,133 --> 01:00:27,166 Apportez-moi une bouteille d'eau, même payante. 720 01:00:28,591 --> 01:00:30,546 C'est pas l'Orient-Express ! 721 01:00:32,841 --> 01:00:36,206 Où sont les toilettes ? II n'y en a pas ? 722 01:00:36,882 --> 01:00:38,161 Alors ? 723 01:00:57,381 --> 01:00:59,039 Vous auriez une cigarette ? 724 01:01:04,464 --> 01:01:06,206 Une allumette, s'il vous plaît. 725 01:01:12,380 --> 01:01:13,659 Merci. 726 01:01:15,380 --> 01:01:16,837 Merci. 727 01:01:28,713 --> 01:01:30,952 On se les gèle ici. 728 01:01:44,921 --> 01:01:47,207 Tous contre moi ! 729 01:01:47,379 --> 01:01:50,128 Personne pour me croire innocent. 730 01:01:50,837 --> 01:01:53,788 Si, Rosa. C'est bien la seule. 731 01:01:54,420 --> 01:01:59,042 Pourquoi s'accuser d'un meurtre ? Quelle idiote ! 732 01:02:05,545 --> 01:02:08,496 Carletto, tu es en extase ? 733 01:02:13,211 --> 01:02:16,327 - Tu l'as déjà ? - Non, jamais avec les bonnes. 734 01:02:16,752 --> 01:02:19,537 Si j'en avais une comme ça, 735 01:02:19,877 --> 01:02:24,416 à peine à la maison, je verrouille la porte. 736 01:02:26,335 --> 01:02:28,871 Tu aimerais la voir toute nue ? 737 01:02:29,085 --> 01:02:32,083 - Pardi ! - Tu devras changer de boulot. 738 01:02:35,543 --> 01:02:39,039 Rosa, comment va ton doigt ? 739 01:02:39,543 --> 01:02:43,157 - Toujours pareil. - Montre-le au docteur. 740 01:02:43,418 --> 01:02:44,697 Bien sûr. 741 01:02:51,001 --> 01:02:53,489 Vous devez soigner ça. 742 01:02:55,542 --> 01:02:57,580 Montrez-moi votre pied. 743 01:03:04,584 --> 01:03:07,498 Vous souffrez de troubles circulatoires ? 744 01:03:07,667 --> 01:03:11,328 - Aucune idée. - Laisse le médecin t'ausculter. 745 01:03:11,917 --> 01:03:13,539 Ça me gêne. 746 01:03:19,750 --> 01:03:21,705 Vous ne vous déshabillez pas ? 747 01:03:29,082 --> 01:03:30,279 Une cigarette ! 748 01:03:30,457 --> 01:03:31,784 - T'en veux une ? - Oui. 749 01:03:31,957 --> 01:03:32,987 Deux ! 750 01:03:39,540 --> 01:03:42,207 C'est à cause des lanternes. 751 01:03:42,457 --> 01:03:45,538 Tais-toi et donne-moi une cigarette. 752 01:03:48,540 --> 01:03:50,080 On a un invité. 753 01:03:50,248 --> 01:03:51,741 Bonsoir. 754 01:03:52,540 --> 01:03:55,952 C'est soit les lanternes, soit un mouchard. 755 01:03:56,123 --> 01:03:58,907 - Oui, un mouchard. - Ferme-la ! 756 01:03:59,081 --> 01:04:00,871 Vous venez de l'extérieur ? 757 01:04:01,498 --> 01:04:04,412 Nous interroge pas, on dira rien. 758 01:04:04,789 --> 01:04:06,863 Vu ta tête, je serais idiot. 759 01:04:07,539 --> 01:04:11,035 - Il est flic, c'est classique. - Vous êtes fou ! 760 01:04:11,205 --> 01:04:12,864 Non, tu te trompes. 761 01:04:15,455 --> 01:04:17,742 Il est de notre espèce. 762 01:04:21,330 --> 01:04:23,818 - Tu t'appelles comment ? - Martelli, pourquoi ? 763 01:04:23,997 --> 01:04:25,537 - Martelli ? - Et alors ? 764 01:04:26,080 --> 01:04:28,698 T'es l'assassin de la vieille. 765 01:04:30,288 --> 01:04:33,369 - Quatre coups de couteau. - C'est le type de la photo ! 766 01:04:33,538 --> 01:04:34,486 Quelle photo ? 767 01:04:34,663 --> 01:04:38,822 Sur le journal, y avait ta photo grande comme ça. 768 01:04:38,996 --> 01:04:42,989 T'étais le type à droite. Je te reconnais. 769 01:04:43,329 --> 01:04:45,699 - Fais voir. - Bas les pattes ! 770 01:04:46,079 --> 01:04:49,575 La vieille, la photo... Qu'est- ce que vous voulez ? 771 01:04:57,537 --> 01:05:00,867 On m'a arrêté quand je lisais l'article sur toi. 772 01:05:01,037 --> 01:05:03,655 Quelle vie trépidante tu as eue ! 773 01:05:04,453 --> 01:05:08,150 Tu me déçois : Finir en prison à cause d'une vieille ! 774 01:05:08,328 --> 01:05:11,491 "Martelli... sexe ou vol." 775 01:05:11,661 --> 01:05:15,157 - Fous-moi la paix. - C'est ce que disait le journal. 776 01:05:15,661 --> 01:05:18,861 Mais si le meurtre n'était pas collectif 777 01:05:19,786 --> 01:05:22,191 et si c'était pas pour la voler... 778 01:05:22,411 --> 01:05:24,318 - Comment tu t'appelles ? - Martelli ! 779 01:05:24,577 --> 01:05:28,487 T'es un gars intelligent, tu devrais avouer. 780 01:05:29,119 --> 01:05:32,200 - Avoue, c'est mieux. - Il a raison. 781 01:05:32,868 --> 01:05:35,274 Tu peux toujours dire que t'étais jaloux 782 01:05:35,535 --> 01:05:37,656 et qu'elle te trompait. 783 01:05:38,451 --> 01:05:40,158 "Espèce de dévergondée !" 784 01:05:41,243 --> 01:05:44,525 Occupez-vous de vos affaires, j'ai rien à avouer ! 785 01:05:51,451 --> 01:05:55,030 Dans ce cas, tais-toi et dors. 786 01:05:56,034 --> 01:05:59,234 Quand ils viendront te chercher, ils te réveilleront. 787 01:05:59,409 --> 01:06:03,983 - Qui va venir ? - Quoi, tu le sais pas ? 788 01:06:06,075 --> 01:06:11,147 À tout moment, ils vont t'emmener en bas. 789 01:06:11,408 --> 01:06:12,818 Pour quoi faire ? 790 01:06:13,533 --> 01:06:16,863 Pour parler et remuer ton passé. 791 01:06:17,491 --> 01:06:21,355 Ils te demanderont si t'as eu des contacts avec elle. 792 01:06:23,783 --> 01:06:26,864 Tu pourras pas mentir, ils fouilleront partout. 793 01:06:27,033 --> 01:06:30,528 Ils interrogeront tous ceux qui te connaissent. 794 01:06:30,699 --> 01:06:32,240 Dégage ! 795 01:06:39,157 --> 01:06:41,231 Je l'ai eu en CE2 et en CM1. 796 01:06:41,407 --> 01:06:45,649 Un garçon intelligent, mais quel fripon ! 797 01:06:45,948 --> 01:06:48,519 II causait de ces frayeurs à sa mère ! 798 01:06:48,698 --> 01:06:51,649 Quand il est venu vivre dans cet immeuble, 799 01:06:51,823 --> 01:06:56,113 toutes les ampoules de l'escalier et de la cour ont disparu. 800 01:06:56,948 --> 01:06:59,152 J'ai oublié de vous dire une chose. 801 01:06:59,323 --> 01:07:01,527 Un jour, Pippo a été tué. 802 01:07:01,698 --> 01:07:04,103 - C'est qui, Pippo ? - Mon chat. 803 01:07:04,364 --> 01:07:10,562 J'étais sûre que c'était lui parce qu'il aimait pas Pippo. 804 01:07:10,781 --> 01:07:13,944 Il a lancé la mode de la coupe à la Marlon Brando. 805 01:07:14,114 --> 01:07:15,393 Un fou ! 806 01:07:15,655 --> 01:07:19,519 Lui, des cours d'art dramatique ? Jamais de la vie ! 807 01:07:20,530 --> 01:07:22,686 Grâce à moi, il a été figurant. 808 01:07:23,530 --> 01:07:25,935 Un jour, il devait dire cette réplique : 809 01:07:26,113 --> 01:07:29,810 "Le type est mort." II a dit : "Le mort est typé." 810 01:07:30,030 --> 01:07:31,985 On a fait l'armée ensemble. 811 01:07:32,405 --> 01:07:35,687 Il avait la manie des canifs et des coutelas. 812 01:07:35,863 --> 01:07:37,937 Il les lançait dans les portes. 813 01:07:38,238 --> 01:07:40,228 Il a failli tuer le sergent. 814 01:07:40,446 --> 01:07:45,150 Je lui ai dit de faire attention. Et lui : "Bon débarras !" 815 01:07:45,571 --> 01:07:49,694 II avait une boutique juste en face de la mienne. 816 01:07:49,945 --> 01:07:52,315 J'avais un beau magasin. 817 01:07:53,279 --> 01:07:55,648 Martelli appelait ça de la concurrence. 818 01:07:55,820 --> 01:07:57,775 Pour moi, c'était du vol. 819 01:07:58,528 --> 01:08:01,195 Il a cassé du sucre sur mon dos. 820 01:08:01,362 --> 01:08:03,731 Il a même dit que j'étais un pé... 821 01:08:05,736 --> 01:08:07,277 Il m'a mis sur la paille. 822 01:08:07,486 --> 01:08:11,610 Ces tableaux sont des faux. Ils font tous la même chose. 823 01:08:11,778 --> 01:08:13,105 Martelli paie combien ? 824 01:08:13,569 --> 01:08:16,140 50000 lires par mois pour 5 tableaux. 825 01:08:16,819 --> 01:08:19,390 - Il en tire beaucoup plus. - Comment ? 826 01:08:19,569 --> 01:08:23,349 - Il les vend à des Américains. - Martelli l'exploite. 827 01:08:23,736 --> 01:08:24,932 Il faut porter plainte. 828 01:08:25,110 --> 01:08:28,393 Pourquoi ? Un original me coûterait trop cher. 829 01:08:28,569 --> 01:08:31,139 Regardez comme il est bien fait. 830 01:08:31,319 --> 01:08:34,269 Ce garçon m'est tellement sympathique ! 831 01:08:34,443 --> 01:08:36,849 II n'y a que lui qui m'amuse à Rome. 832 01:08:41,985 --> 01:08:43,264 Celui-là, à gauche. 833 01:08:43,610 --> 01:08:44,522 Toi ! 834 01:08:47,276 --> 01:08:51,270 C'est mon tour. Je vais me faire avoir. 835 01:08:51,693 --> 01:08:54,098 - Ils sont malins. - Dépêche-toi ! 836 01:09:12,817 --> 01:09:14,060 J'ai peur. 837 01:09:15,150 --> 01:09:16,559 Je vais parler. 838 01:09:16,941 --> 01:09:18,517 Je vais vider mon sac. 839 01:09:19,441 --> 01:09:22,972 Pour t'interroger, ils utilisent le système croisé. 840 01:09:23,483 --> 01:09:24,347 Croisé ? 841 01:09:24,524 --> 01:09:27,095 Une question par devant, une autre par derrière ! 842 01:09:27,399 --> 01:09:29,354 Fous-moi la paix ! 843 01:09:45,065 --> 01:09:46,771 C'est pas moi qui l'ai tué. 844 01:09:47,315 --> 01:09:49,519 On voulait piquer des traverses. 845 01:09:50,315 --> 01:09:53,396 Mais le gardien est arrivé avec une lampe 846 01:09:53,690 --> 01:09:54,887 et il nous a vus. 847 01:09:55,523 --> 01:09:56,767 Comment ? 848 01:09:57,440 --> 01:09:58,897 Vous avez tué un homme ? 849 01:09:59,065 --> 01:10:01,351 Je sais pas. Peut-être. 850 01:10:02,314 --> 01:10:05,561 Il y avait un fleuve de sang, un fleuve noir. 851 01:10:06,523 --> 01:10:08,809 C'est mon pote qui l'a fait. 852 01:10:09,106 --> 01:10:11,345 Il l'a frappé avec une traverse. 853 01:10:11,647 --> 01:10:14,811 - Le sang est pas rouge. - J'en sais rien, moi. 854 01:10:14,981 --> 01:10:17,978 Il est noir comme la poix. Aide-moi ! 855 01:10:18,147 --> 01:10:21,559 Tu vas me foutre le camp ! Salaud ! 856 01:10:23,730 --> 01:10:26,135 - Venez. - Où m'emmenez-vous ? 857 01:10:26,313 --> 01:10:29,761 Ne vous inquiétez pas, on ne vous veut aucun mal. 858 01:10:30,022 --> 01:10:31,929 - Suivez-moi. - Allez-y. 859 01:10:33,938 --> 01:10:35,016 Entrez. 860 01:10:41,938 --> 01:10:44,307 T'aurais pas une cigarette ? 861 01:11:03,895 --> 01:11:04,973 Je vous en prie. 862 01:11:05,478 --> 01:11:06,757 N'ayez pas peur. 863 01:11:13,436 --> 01:11:15,012 Asseyez-vous. 864 01:11:19,144 --> 01:11:20,637 Vous avez faim ? 865 01:11:30,852 --> 01:11:34,218 Saviez-vous que Mme De Matteis était enceinte ? 866 01:11:36,643 --> 01:11:38,883 Depuis quand n'aviez-vous plus de rapports ? 867 01:11:39,643 --> 01:11:42,558 - Je l'ai déjà dit à M. Palumbo. - Répétez-le-nous. 868 01:11:46,393 --> 01:11:48,679 Environ... un an. 869 01:11:49,101 --> 01:11:50,973 Et hier soir, avant le meurtre ? 870 01:11:51,143 --> 01:11:52,683 - Ah oui. - Comment ça ? 871 01:11:55,309 --> 01:11:59,220 Ce que je veux dire, c'est qu'entre elle et moi, 872 01:11:59,392 --> 01:12:02,805 il y avait une relation qui... 873 01:12:04,559 --> 01:12:07,592 En fait, nous étions très proches... 874 01:12:09,184 --> 01:12:10,511 sans que cela signifie... 875 01:12:10,684 --> 01:12:14,428 - M. Martelli, venez-en au fait. - C'est ma façon de m'exprimer ! 876 01:12:14,600 --> 01:12:15,548 Excusez-moi. 877 01:12:21,641 --> 01:12:25,635 C'est vous qui avez offert cette montre à Mme De Matteis ? 878 01:12:26,183 --> 01:12:27,462 - Oui. - Quand ? 879 01:12:28,308 --> 01:12:29,054 Hier soir. 880 01:12:29,224 --> 01:12:34,510 En arrivant ou avant de repartir ? Quelqu'un était-il présent ? 881 01:12:34,891 --> 01:12:36,300 Répondez ! 882 01:12:38,016 --> 01:12:40,718 En arrivant, et nous étions seuls. 883 01:12:41,391 --> 01:12:42,718 Merci. 884 01:12:43,557 --> 01:12:45,382 C'est logique, non ? 885 01:12:48,140 --> 01:12:51,008 Nous avons trouvé ce talon dans votre voiture. 886 01:12:51,182 --> 01:12:53,219 Il appartenait à la victime. 887 01:12:53,765 --> 01:12:55,341 Vous mentez. 888 01:12:55,807 --> 01:12:58,425 Cela prouve que vous l'aviez vue dernièrement. 889 01:12:59,140 --> 01:13:02,054 Ma voiture est pleine de vieilles choses. 890 01:13:02,223 --> 01:13:04,260 Peu importe. Continuez. 891 01:13:05,223 --> 01:13:07,676 - Continuer quoi ? - Vos rapports sexuels. 892 01:13:10,431 --> 01:13:13,796 Je disais que... Je suis fatigué. 893 01:13:14,306 --> 01:13:18,002 Je peux faire l'amour à une femme 894 01:13:18,514 --> 01:13:21,298 sans pour autant me sentir lié à elle. 895 01:13:21,514 --> 01:13:23,836 Sans aucun engagement moral. 896 01:13:24,847 --> 01:13:27,631 Mettre une femme enceinte, c'est un engagement. 897 01:13:27,847 --> 01:13:30,417 Pas vrai ? Du coup, vous l'avez tuée. 898 01:13:32,305 --> 01:13:34,212 Je n'en peux plus. 899 01:13:51,179 --> 01:13:52,837 Pourquoi la mêler à tout ça ? 900 01:13:53,012 --> 01:13:55,050 - Qu'est- ce qu'ils t'ont fait ? - Rien. 901 01:13:55,220 --> 01:13:58,503 J'étais inquiet. Où étais-tu passée ? 902 01:13:58,720 --> 01:13:59,882 Mlle Nogaro, 903 01:14:00,054 --> 01:14:03,170 pourquoi vous n'avez pas vu M. Martelli hier soir ? 904 01:14:04,845 --> 01:14:07,594 II se sentait mal et il s'est couché tôt. 905 01:14:08,137 --> 01:14:09,759 Asseyez-vous. 906 01:14:11,928 --> 01:14:14,381 Comment pouvez-vous en être sûre ? 907 01:14:15,345 --> 01:14:16,672 C'est lui qui me l'a dit. 908 01:14:16,844 --> 01:14:20,127 Désolé, Nicoletta, j'ai tellement honte. 909 01:14:20,303 --> 01:14:21,961 En voilà une qui vous croit. 910 01:14:22,261 --> 01:14:25,673 Maintenant que vous savez tout, que pensez-vous de lui ? 911 01:14:26,177 --> 01:14:29,543 - Il devait avoir une bonne raison. - J'ai reçu un appel urgent ! 912 01:14:29,719 --> 01:14:32,042 Pourquoi êtes-vous partie de chez vous ? 913 01:14:34,135 --> 01:14:36,090 Je voulais éviter mon père. 914 01:14:36,427 --> 01:14:40,088 Votre père s'oppose à vos fiançailles. 915 01:14:41,343 --> 01:14:43,962 - Ça me regarde. - Que faisiez-vous au journal ? 916 01:14:44,135 --> 01:14:48,175 - Quel journal ? - Ils m'avaient demandé une photo. 917 01:14:48,551 --> 01:14:50,127 Celle- ci en maillot de bain ? 918 01:14:50,468 --> 01:14:53,631 Je ne l'avais pas encore vue publiée ! 919 01:14:54,634 --> 01:14:56,921 - Pourquoi fais-tu ça ? - Ça suffit ! 920 01:14:57,093 --> 01:14:59,711 Ça parle aussi de vous, ne vous inquiétez pas. 921 01:15:02,676 --> 01:15:05,045 Mlle Nogaro, vous pouvez partir. 922 01:15:10,425 --> 01:15:14,549 Tout va s'arranger. Je suis sûre que tu es innocent. 923 01:15:14,758 --> 01:15:17,709 - S'il vous plaît, mademoiselle... - Vas-y. 924 01:15:18,508 --> 01:15:19,752 Au revoir. 925 01:15:23,425 --> 01:15:25,748 Ils vont bientôt te relâcher. 926 01:15:33,966 --> 01:15:35,245 Mademoiselle... 927 01:15:35,674 --> 01:15:37,997 - Que fais-tu ici ? - Votre père est là. 928 01:15:38,174 --> 01:15:41,456 Nous vous emmenons à l'aéroport. 929 01:15:43,299 --> 01:15:45,088 Ils veulent que vous partiez. 930 01:15:47,299 --> 01:15:50,250 Je suis loin d'être parfait. 931 01:15:50,757 --> 01:15:52,001 Au contraire, 932 01:15:52,965 --> 01:15:55,667 j'ai beaucoup de fautes sur la conscience. 933 01:15:56,465 --> 01:15:58,870 Je n'ai pas honte de vous le dire. 934 01:16:01,090 --> 01:16:02,997 Ces dernières heures... 935 01:16:07,464 --> 01:16:09,289 je m'en suis rendu compte. 936 01:16:10,964 --> 01:16:16,036 Pour gagner de l'argent 937 01:16:16,381 --> 01:16:19,746 et pour satisfaire mon égoïsme, 938 01:16:21,172 --> 01:16:23,246 n'importe quel moyen était bon. 939 01:16:23,464 --> 01:16:25,750 Ça, on l'a bien compris. 940 01:16:26,005 --> 01:16:28,458 Par exemple, regardez... 941 01:16:29,297 --> 01:16:32,460 Vous dites que ce talon n'a aucune importance. 942 01:16:32,922 --> 01:16:35,457 - Pour moi, si. - C'est-à-dire ? 943 01:16:35,755 --> 01:16:37,496 II me rappelle... 944 01:16:38,671 --> 01:16:41,586 quelque chose... 945 01:16:41,754 --> 01:16:43,828 dont je me sens encore coupable. 946 01:16:44,754 --> 01:16:47,587 J'avais fait preuve d'égoïsme, d'indifférence. 947 01:16:49,337 --> 01:16:51,743 Adalgisa était d'ailleurs avec moi. 948 01:16:55,837 --> 01:16:59,582 Arrête-toi. Il y a eu un accident. 949 01:17:02,004 --> 01:17:04,326 - Allons voir. - Mon Dieu, il y a un mort ! 950 01:17:06,462 --> 01:17:07,954 Réveille-toi ! 951 01:17:09,920 --> 01:17:13,748 II faudrait lui faire renifler du vinaigre. 952 01:17:13,920 --> 01:17:15,875 Vous êtes tous témoins, hein ? 953 01:17:16,045 --> 01:17:20,417 - Moi, j'ai rien vu. - Il a voulu se suicider ! 954 01:17:21,336 --> 01:17:24,453 II s'est jeté sous mes roues. Vous l'avez bien vu. 955 01:17:24,669 --> 01:17:27,786 Non, restez là ! II a foutu le camp... 956 01:17:28,252 --> 01:17:31,499 - Heureusement, je roulais pas vite. - Adalgisa. 957 01:17:31,711 --> 01:17:34,246 - Viens. - Il marchait sur le côté. 958 01:17:34,877 --> 01:17:39,783 Quand je suis arrivé, il s'est mis devant moi, j'ai freiné. 959 01:17:41,210 --> 01:17:43,414 Il faudrait appeler un médecin. 960 01:17:43,585 --> 01:17:45,908 Tu peux regarder, il ne saigne pas. 961 01:17:49,210 --> 01:17:52,373 Il a ouvert un œil, je l'ai vu ! 962 01:17:58,001 --> 01:18:02,290 Tu n'as pas perdu connaissance. Il est soûl ! 963 01:18:02,959 --> 01:18:05,874 Qu'est- ce qui t'a pris ? Tu veux ma ruine ? 964 01:18:07,167 --> 01:18:08,245 C'est du chiqué. 965 01:18:08,417 --> 01:18:10,740 Tu ne vois pas dans quel état il est ? 966 01:18:10,917 --> 01:18:13,405 II va bien. C'est un ivrogne, c'est tout. 967 01:18:13,959 --> 01:18:15,332 C'est sa faute ! 968 01:18:25,666 --> 01:18:27,289 Regardez-le ! 969 01:18:31,374 --> 01:18:33,164 C'est un cinglé ! 970 01:18:38,457 --> 01:18:40,578 - Alors ? - On ne peut pas le laisser. 971 01:18:40,749 --> 01:18:42,740 Que veux-tu faire ? 972 01:18:42,916 --> 01:18:46,328 Je les connais. Tu as vu comment il a ouvert l'œil ? 973 01:18:46,499 --> 01:18:47,908 Ça ne prouve rien. 974 01:18:48,082 --> 01:18:50,831 Si c'était vrai, il aurait ouvert les deux. 975 01:18:50,999 --> 01:18:52,575 Il s'est vite mis debout. 976 01:18:52,915 --> 01:18:54,194 Allez, viens. 977 01:18:55,457 --> 01:18:58,703 Pourquoi avoir voulu se jeter sous un camion la nuit ? 978 01:18:58,873 --> 01:19:03,993 II n'y a pas d'heure pour toucher la prime d'assurance. 979 01:19:04,165 --> 01:19:07,909 Allons, rentrons dormir. C'est moi qui conduis. 980 01:19:08,414 --> 01:19:10,488 Ton cynisme est déplacé. 981 01:19:10,664 --> 01:19:14,279 Il aurait fallu qu'il meure pour démontrer sa bonne foi ? 982 01:19:14,456 --> 01:19:16,742 Allons-nous-en, il est tard. 983 01:19:19,372 --> 01:19:22,572 Zut ! J'ai cassé mon talon. 984 01:19:22,747 --> 01:19:24,156 Et voilà ! 985 01:19:26,747 --> 01:19:29,033 - Suivons-le. - Laisse tomber. 986 01:19:29,205 --> 01:19:30,911 Tu fais ta philanthrope ? 987 01:19:31,080 --> 01:19:32,454 S'il te plaît ! 988 01:19:37,121 --> 01:19:40,653 - Je veux lui donner de l'argent. - Pour qu'il aille boire. 989 01:19:40,830 --> 01:19:42,239 Arrête un peu. 990 01:19:42,705 --> 01:19:45,193 - Le voilà. - L'ivrogne. 991 01:19:45,371 --> 01:19:46,650 Regarde comment il marche. 992 01:19:47,454 --> 01:19:49,445 - Il ne se pousse pas. - Klaxonne. 993 01:19:50,412 --> 01:19:52,569 Ralentis, tu vas lui faire peur. 994 01:19:58,370 --> 01:20:00,444 Voici 10000 lires. Tenez. 995 01:20:00,704 --> 01:20:02,031 Écoutez ! 996 01:20:03,037 --> 01:20:04,613 II a sa fierté. 997 01:20:05,162 --> 01:20:07,117 - Où vas-tu ? - Pardon ? 998 01:20:07,287 --> 01:20:10,699 Tu lui as fait peur. Fais marche arrière et rattrape-le. 999 01:20:10,870 --> 01:20:15,574 Pas mal comme jeu. Allons jusqu'au bout. 1000 01:20:20,953 --> 01:20:24,532 On devrait l'adopter, il est mignon. 1001 01:20:25,536 --> 01:20:27,740 Quelqu'un s'est jeté du pont ! 1002 01:20:29,744 --> 01:20:32,232 Pas possible ! C'est le même. 1003 01:20:33,036 --> 01:20:34,777 Il a réussi à se tuer. 1004 01:20:35,410 --> 01:20:37,282 Donc il était pas soûl. 1005 01:20:47,618 --> 01:20:48,815 Le pauvre ! 1006 01:20:57,909 --> 01:20:59,817 Qu'en concluez-vous ? 1007 01:21:01,451 --> 01:21:04,070 J'aurais peut-être pu l'aider. 1008 01:21:04,534 --> 01:21:07,449 C'était sans doute un fou. 1009 01:21:08,409 --> 01:21:11,905 Arrêtez d'user votre salive et avouez ! 1010 01:21:14,284 --> 01:21:17,447 Tiens, c'est encore ce vieux Martelli. 1011 01:21:18,242 --> 01:21:22,449 T'imagines, on pourrait finir nos vies ensemble. 1012 01:21:22,617 --> 01:21:27,190 D'abord à la prison Regina Coeli, puis à celle de Porto Longone, 1013 01:21:27,700 --> 01:21:30,484 et enfin à celle de Procida. 1014 01:21:30,741 --> 01:21:33,656 Quelle vie trépidante ! 1015 01:21:34,033 --> 01:21:37,398 Les gardiens t'aident gentiment à descendre du train. 1016 01:21:37,658 --> 01:21:40,406 En gros, tu deviens un fonctionnaire. 1017 01:21:40,574 --> 01:21:43,442 Tu vois, nous, on a avoué. 1018 01:21:43,991 --> 01:21:48,233 - On est soulagés. - Foutez-moi la paix. 1019 01:21:48,990 --> 01:21:51,858 Maintenant, ils nous traitent avec égards. 1020 01:21:52,032 --> 01:21:55,314 Regarde, ils nous donnent même des cigarettes. 1021 01:21:55,948 --> 01:21:57,227 T'en veux une ? 1022 01:21:58,032 --> 01:22:01,895 - Tu as 50000 lires ? - Laisse-moi, j'ai sommeil. 1023 01:22:02,073 --> 01:22:03,649 Tu veux acheter un alibi ? 1024 01:22:03,906 --> 01:22:07,106 Le soir du meurtre, t'étais pas sur place, 1025 01:22:07,281 --> 01:22:09,686 t'étais à l'hôtel Aurora. 1026 01:22:09,864 --> 01:22:13,111 Tu vas te taire, oui ! Ferme-la ! 1027 01:22:13,489 --> 01:22:16,321 Écris un mot à un pote qui a de l'argent : 1028 01:22:16,489 --> 01:22:19,238 "Remettre 50000 lires au porteur de la présente. 1029 01:22:19,406 --> 01:22:22,605 "C'est pour ma libération. Aide-moi, suis dans le pétrin." 1030 01:22:22,780 --> 01:22:24,321 Pousse-toi ! 1031 01:22:24,989 --> 01:22:26,232 Laissez-moi ! 1032 01:22:31,863 --> 01:22:32,894 Je veux sortir ! 1033 01:22:33,072 --> 01:22:36,484 - Espèce d'assassin ! - Avoue ! 1034 01:22:36,697 --> 01:22:40,311 Y a rien à faire, tu dois avouer ! 1035 01:22:40,488 --> 01:22:43,688 - Mets-toi à table ! - C'est toi, l'assassin ! 1036 01:22:52,821 --> 01:22:55,060 Tu as du sang sur les mains, comme nous. 1037 01:22:55,529 --> 01:22:59,025 Qu'est- ce que tu attends pour avouer ? 1038 01:23:03,154 --> 01:23:04,148 Je veux sortir. 1039 01:23:04,320 --> 01:23:07,935 - Ouvrez, il veut parler ! - Martelli est prêt à avouer. 1040 01:23:08,487 --> 01:23:10,442 Gardien, ouvrez ! 1041 01:23:10,612 --> 01:23:13,444 Je veux sortir. Je vais tout avouer. 1042 01:23:13,820 --> 01:23:15,147 Je vais tout avouer. 1043 01:23:15,653 --> 01:23:16,980 Emmène-le ! 1044 01:23:27,111 --> 01:23:28,224 Tu entends ? 1045 01:23:29,277 --> 01:23:33,057 - Le tramWay circule. - Il fait jour. 1046 01:23:39,444 --> 01:23:41,066 - Alors ? - Alors quoi ? 1047 01:23:41,402 --> 01:23:43,855 Je n'ai rien à avouer. 1048 01:23:44,985 --> 01:23:47,390 D'accord, j'ai déchiré les traites, 1049 01:23:47,568 --> 01:23:50,981 mais je n'ai pas tué Adalgisa. Croyez-moi. 1050 01:23:51,151 --> 01:23:55,607 Ne me mettez plus avec ces deux-là, un malheur pourrait arriver. 1051 01:23:56,151 --> 01:23:58,225 - Je ne suis plus moi-même. - Emmène-le. 1052 01:23:58,401 --> 01:24:00,890 - Vous voulez une cigarette ? - Non. 1053 01:24:11,942 --> 01:24:13,269 M. Martelli... 1054 01:24:14,150 --> 01:24:17,598 Comment ça ? Vous êtes encore là ? 1055 01:24:18,817 --> 01:24:20,309 Je n'en peux plus. 1056 01:24:22,317 --> 01:24:25,019 C'est le jour le plus horrible de ma vie. 1057 01:24:25,567 --> 01:24:29,228 Tout est si confus dans ma tête ! 1058 01:24:30,066 --> 01:24:32,471 Si je suis ici, c'est votre faute. 1059 01:24:33,316 --> 01:24:34,725 Ma faute ? 1060 01:24:35,441 --> 01:24:36,720 Pourquoi ? 1061 01:24:37,024 --> 01:24:38,766 À cause de la montre. 1062 01:24:40,066 --> 01:24:45,019 J'ai affirmé que, lorsque Adalgisa est venue m'ouvrir, 1063 01:24:45,732 --> 01:24:50,188 elle portait la montre ancienne que vous lui aviez offerte. 1064 01:24:50,815 --> 01:24:53,102 Et vous, vous avez dit à la police 1065 01:24:53,274 --> 01:24:56,935 que vous la lui aviez offerte après mon départ. 1066 01:24:57,232 --> 01:24:59,139 J'ai dit la vérité. 1067 01:25:00,315 --> 01:25:01,345 Vous êtes sûr ? 1068 01:25:01,523 --> 01:25:04,805 Je ne sais même plus de quoi je suis sûr. 1069 01:25:05,398 --> 01:25:09,854 Ne vous inquiétez pas, c'est après moi qu'ils en ont. 1070 01:25:12,856 --> 01:25:16,470 C'est possible. En attendant, je suis bel et bien ici. 1071 01:25:17,814 --> 01:25:21,855 C'est pas pour moi, c'est pour ma mère. 1072 01:25:23,022 --> 01:25:25,854 Elle est très vieille. Elle a 80 ans. 1073 01:25:26,189 --> 01:25:29,933 Une émotion pareille pourrait la tuer. 1074 01:25:32,647 --> 01:25:35,349 Moi, je suis un sentimental. 1075 01:25:36,938 --> 01:25:40,683 Je ne me suis même pas marié, par respect pour ma mère. 1076 01:25:42,646 --> 01:25:46,343 Mais ce sont des sentiments qui n'existent plus. 1077 01:25:53,521 --> 01:25:57,466 Réponds. Tu dois t'occuper de tes clients. 1078 01:25:57,646 --> 01:25:59,186 Laisse-le sonner. 1079 01:26:14,020 --> 01:26:15,477 Et si c'était important ? 1080 01:26:24,811 --> 01:26:25,759 Qui ? 1081 01:26:26,394 --> 01:26:29,179 Ma mère à Rome, sur le parvis du cimetière ? 1082 01:26:30,477 --> 01:26:32,267 Pourquoi elle n'a pas appelé ? 1083 01:26:33,477 --> 01:26:34,639 Elle a peur ? 1084 01:26:36,644 --> 01:26:39,844 Ma mère est à Rome. Je dois la voir. 1085 01:26:44,560 --> 01:26:45,590 Maman ! 1086 01:26:49,435 --> 01:26:51,342 - Comment vas-tu ? - Bien. 1087 01:26:51,851 --> 01:26:53,131 Tu aurais dû me prévenir. 1088 01:26:53,310 --> 01:26:56,722 Tu prends le car, tu arrives... Une vraie gamine ! 1089 01:26:59,226 --> 01:27:01,679 Comme Rome a changé ces 10 dernières années. 1090 01:27:01,851 --> 01:27:03,344 C'est vrai. 1091 01:27:05,434 --> 01:27:09,013 - J'ai fleuri la tombe de ton père. - C'est bien. 1092 01:27:10,101 --> 01:27:13,680 Écoute... Ne restons pas ici, viens. 1093 01:27:14,934 --> 01:27:18,513 - Tu m'emmènes chez toi ? - Oui, on verra. 1094 01:27:19,892 --> 01:27:23,506 Elle est lourde, ta valise. T'as mis quoi là-dedans ? 1095 01:27:24,017 --> 01:27:25,758 Tu pars pour l'Amérique ? 1096 01:27:43,974 --> 01:27:46,214 Tu devais m'emmener chez toi. 1097 01:27:46,599 --> 01:27:50,095 On est là, au restaurant, comme deux bohémiens. 1098 01:27:50,765 --> 01:27:54,297 - J'aurais cuisiné. - Je fais faire des travaux. 1099 01:27:54,474 --> 01:27:57,673 La cuisine n'est pas prête, il n'y a pas de chaises. 1100 01:27:57,848 --> 01:27:59,128 Quand ce sera fini. 1101 01:28:03,265 --> 01:28:04,888 Qui sait quand je reviendrai. 1102 01:28:05,348 --> 01:28:08,962 Je suis vieille, j'en ai plus pour longtemps. 1103 01:28:14,889 --> 01:28:18,219 - Tu veux de la langouste ? - Ne gaspille pas ton argent. 1104 01:28:21,097 --> 01:28:22,507 Mange. 1105 01:28:26,764 --> 01:28:29,845 - Tu ne manges pas ? - Je n'ai pas faim. 1106 01:28:57,887 --> 01:29:00,885 Tu as vu ? II fait déjà nuit. 1107 01:29:02,095 --> 01:29:03,422 Allons-nous-en. 1108 01:29:27,261 --> 01:29:29,547 Dépêche-toi, monte ! 1109 01:29:33,552 --> 01:29:34,251 Vas-y. 1110 01:29:34,427 --> 01:29:38,670 Il n'y a que 3 heures de route. Pourquoi tu ne viens jamais me voir ? 1111 01:29:38,844 --> 01:29:43,217 Tu ne me fais que des reproches. Je suis très occupé. 1112 01:29:43,385 --> 01:29:45,589 Dès que je suis installé, je viens te voir. 1113 01:29:45,760 --> 01:29:46,957 Le bus va partir. 1114 01:29:47,218 --> 01:29:49,671 - Au revoir. - Embrasse-moi. 1115 01:29:51,927 --> 01:29:53,336 Prends soin de toi. 1116 01:29:57,801 --> 01:29:58,963 Qu'est- ce qu'il y a ? 1117 01:29:59,135 --> 01:30:02,500 Ça ne fonctionne pas. Va t'asseoir. 1118 01:30:19,509 --> 01:30:20,836 Réveille-toi ! 1119 01:30:21,134 --> 01:30:22,591 Allons-y. 1120 01:30:22,758 --> 01:30:24,998 Allez, dépêche-toi ! 1121 01:30:25,425 --> 01:30:26,669 Suis-moi. 1122 01:30:28,592 --> 01:30:30,748 - Ça recommence ! - Viens. 1123 01:30:33,175 --> 01:30:34,797 Laisse la couverture. 1124 01:30:35,300 --> 01:30:36,461 Allons-y. 1125 01:30:44,466 --> 01:30:48,210 - Signe ici, s'il te plaît. - Où m'emmenez-vous ? 1126 01:30:48,591 --> 01:30:50,546 Chez toi. Tu es libre. 1127 01:30:50,924 --> 01:30:52,002 Libre ? 1128 01:30:56,215 --> 01:30:58,253 Vraiment libre ? 1129 01:30:59,715 --> 01:31:01,871 Comme elle lui avait refusé le prêt 1130 01:31:02,048 --> 01:31:05,330 et qu'il avait le sentiment qu'elle l'avait escroqué, 1131 01:31:05,506 --> 01:31:09,749 il s'est caché et a attendu que Martelli quitte l'hôtel. 1132 01:31:10,131 --> 01:31:12,038 Comment s'est-il trahi ? 1133 01:31:12,214 --> 01:31:14,963 II n'avait pas les idées claires. 1134 01:31:15,298 --> 01:31:17,584 Sinon, ça n'aurait pas été facile. 1135 01:31:18,006 --> 01:31:21,039 Nous n'avions que quelques petits indices. 1136 01:31:21,756 --> 01:31:23,912 Ça aurait pu être n'importe qui. 1137 01:31:24,172 --> 01:31:26,079 C'est un milieu étrange 1138 01:31:26,297 --> 01:31:29,248 et cette femme avait une vie très compliquée. 1139 01:31:29,422 --> 01:31:31,496 Comment l'avez-vous démasqué ? 1140 01:31:31,797 --> 01:31:34,368 Grâce à cette histoire de montre. 1141 01:31:34,547 --> 01:31:36,621 Peut-on photographier l'assassin ? 1142 01:31:37,713 --> 01:31:39,336 Oui. Amène-le. 1143 01:31:40,297 --> 01:31:45,249 La femme ne portait pas la montre quand ils se sont parlé. 1144 01:31:45,671 --> 01:31:47,911 Il l'a revue cette nuit-là 1145 01:31:48,088 --> 01:31:50,920 pour insister au sujet du prêt. 1146 01:31:51,296 --> 01:31:53,333 Martelli était déjà reparti. 1147 01:31:53,629 --> 01:31:55,620 Elle l'aurait offensé 1148 01:31:55,796 --> 01:31:59,872 et lui, ce mégalomane, ce fou, il l'a tuée. 1149 01:32:00,046 --> 01:32:01,076 De sang-froid ! 1150 01:32:01,254 --> 01:32:05,627 On a retrouvé le couteau chez lui, encore couvert de sang. 1151 01:32:07,045 --> 01:32:08,787 Allez-y, dépêchez-vous. 1152 01:32:09,045 --> 01:32:10,040 Vite ! 1153 01:32:11,753 --> 01:32:12,867 Arrêtez. 1154 01:32:15,753 --> 01:32:17,957 Assez ! 1155 01:32:18,128 --> 01:32:20,368 S'il vous plaît, arrêtez ! 1156 01:32:20,586 --> 01:32:22,790 Je vous ai donné une minute. Ça suffit. 1157 01:32:22,961 --> 01:32:26,078 Pas moi ! J'ai rien à voir là-dedans. 1158 01:32:26,253 --> 01:32:27,876 Et ce Martelli ? 1159 01:32:28,253 --> 01:32:31,334 Martelli ? Un brave garçon. 1160 01:33:02,501 --> 01:33:03,698 Tu as faim ? 1161 01:33:09,834 --> 01:33:10,782 Tiens. 1162 01:33:11,459 --> 01:33:12,786 Prends tout. 1163 01:33:41,541 --> 01:33:42,738 Un café. 1164 01:34:06,748 --> 01:34:08,324 C'est ce fameux antiquaire. 1165 01:34:08,498 --> 01:34:10,240 On a dû le relâcher. 1166 01:34:36,663 --> 01:34:39,033 Aujourd'hui seulement, après un an, 1167 01:34:39,205 --> 01:34:42,238 j'ai réussi à parler sincèrement de cette journée. 1168 01:34:42,413 --> 01:34:43,575 Et avec toi ! 1169 01:34:43,788 --> 01:34:45,660 Si je ne l'ai pas fait avant, 1170 01:34:46,205 --> 01:34:48,989 tous ces derniers mois, c'est par pudeur. 1171 01:34:49,163 --> 01:34:51,912 Quand on m'a relâché, je n'ai eu qu'un désir : 1172 01:34:52,246 --> 01:34:55,197 Changer... Changer, Nicoletta ! 1173 01:34:56,496 --> 01:34:57,775 Et tu as changé ? 1174 01:34:57,954 --> 01:35:00,656 Un an a passé et depuis lors, 1175 01:35:03,829 --> 01:35:05,203 je ne suis plus le même. 1176 01:35:05,370 --> 01:35:08,701 Je sens le poids des responsabilités. 1177 01:35:09,412 --> 01:35:11,201 Même maintenant... 1178 01:35:12,453 --> 01:35:14,444 à ton égard, Nicoletta... 1179 01:35:15,203 --> 01:35:17,241 je me sens en faute. 1180 01:35:19,661 --> 01:35:22,114 J'ai honte de t'emmener toujours 1181 01:35:22,328 --> 01:35:25,030 dans ces lieux, de te voir en cachette. 1182 01:35:25,203 --> 01:35:28,734 J'aimerais pouvoir t'offrir ce qu'il y a de plus beau. 1183 01:35:30,161 --> 01:35:32,282 C'est avilissant, crois-moi. 1184 01:35:32,453 --> 01:35:36,446 L'assassin avait raison : Les sentiments n'existent plus. 1185 01:35:37,411 --> 01:35:39,981 Nous ne sommes que des animaux, mon amour. 1186 01:35:40,619 --> 01:35:45,157 Que devons-nous faire ? Serre-moi fort, ma chérie. 1187 01:35:45,952 --> 01:35:47,859 Si tu m'avais rappelé avant, 1188 01:35:48,035 --> 01:35:50,524 aujourd'hui on serait mari et femme. 1189 01:35:57,826 --> 01:35:59,319 Écoute, Alfredo, 1190 01:35:59,743 --> 01:36:02,741 j'ai quelque chose à te dire. 1191 01:36:02,909 --> 01:36:03,988 Quoi ? 1192 01:36:04,534 --> 01:36:07,319 Avant de partir, j'ai tout raconté à mon mari. 1193 01:36:11,992 --> 01:36:14,362 Pourquoi as-tu fait ça ? 1194 01:36:15,242 --> 01:36:18,821 Les femmes veulent toujours que tout soit transparent 1195 01:36:18,992 --> 01:36:21,694 et conforme à la morale ! 1196 01:36:21,909 --> 01:36:25,488 On était deux à souffrir, maintenant on est trois. 1197 01:36:26,367 --> 01:36:28,192 À quoi ça sert ? 1198 01:36:32,700 --> 01:36:36,195 Ça nous causait déjà assez de complications, 1199 01:36:36,366 --> 01:36:38,440 assez de cas de conscience. 1200 01:36:38,949 --> 01:36:41,272 Tu sais, je t'ai fait une blague. 1201 01:36:41,699 --> 01:36:44,318 Je n'ai rien dit à mon mari. Salut ! 1202 01:37:03,198 --> 01:37:05,900 Allô, concessionnaire Bornicchia ? 1203 01:37:09,198 --> 01:37:12,646 Oui, je l'ai essayée. Elle est bien, y a pas à dire. 1204 01:37:14,448 --> 01:37:16,734 C'est la ligne qui ne me plaît pas. 1205 01:37:16,906 --> 01:37:19,395 Moitié américaine, moitié italienne... 1206 01:37:22,906 --> 01:37:24,398 Combien elle coûte ? 1207 01:37:25,197 --> 01:37:26,228 Quoi ? 1208 01:37:28,489 --> 01:37:31,024 Tu sais à qui tu parles ? 1209 01:37:32,114 --> 01:37:33,488 À l'assassin ! 1210 01:37:56,279 --> 01:37:58,684 Adaptation : Pascal Strippoli 1211 01:37:58,862 --> 01:38:01,185 Sous-titrage TITRA FILM Paris 84590

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.