Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:54,380 --> 00:01:59,500
MIST�RIOS NA BAVARIA
2
00:03:55,580 --> 00:04:00,100
Continue, continue.V�, r�pido.
3
00:04:00,220 --> 00:04:03,260
Venha aqui!
4
00:04:03,340 --> 00:04:06,940
Coloque l�!
5
00:04:23,100 --> 00:04:27,260
- Entrada proibida.
- O trem noturno est� funcionando?
6
00:04:27,340 --> 00:04:30,220
- Apenas militares.
- N�o sabe falar ingl�s?
7
00:04:30,300 --> 00:04:34,220
- Leve os dois embora.
- O camarada n�o fala ingl�s.
8
00:04:34,300 --> 00:04:38,460
T�pico. Colocam-nos em uniformes e nem
podem responder � perguntas simples.
9
00:04:38,540 --> 00:04:40,500
O pr�ximo trem para civis
sai amanh�.
10
00:04:40,620 --> 00:04:42,820
Nenhum trem at� amanh�.
11
00:04:42,940 --> 00:04:44,940
Nenhum trem?
12
00:04:45,020 --> 00:04:47,780
Temos assentos reservados, meu
caro companheiro.
13
00:04:50,140 --> 00:04:53,420
O que sugere que fa�amos,
Charters?
14
00:04:53,500 --> 00:04:57,060
- Suponho encontrarmos um hotel.
- Acho que � melhor.
15
00:04:57,180 --> 00:05:03,060
Os maus modos e a inefici�ncia
desta ra�a s�o abomin�veis.
16
00:05:03,180 --> 00:05:05,100
N�o conseguiriam administrar
uma barraca de b�zios.
17
00:05:06,220 --> 00:05:09,180
- Hotel. Ho-tel.
- Sim, OK.
18
00:05:09,260 --> 00:05:11,420
Por favor.
19
00:05:11,500 --> 00:05:13,820
- Hotel.
- OK.
20
00:05:13,900 --> 00:05:16,060
Sigua em frente, r�pido.
21
00:05:33,740 --> 00:05:35,700
Traga as malas, certo?
22
00:05:37,980 --> 00:05:41,380
- Isso acontecer� a noite toda?
- Sinceramente espero que n�o.
23
00:05:50,220 --> 00:05:53,580
Boa noite. Um quarto para dois com
banheiro privativo, por favor.
24
00:05:53,660 --> 00:05:56,940
- De frente para as montanhas.
- E camas separadas.
25
00:05:57,020 --> 00:05:59,940
Sinto muito, senhores. N�o
h� quartos vagos.
26
00:06:00,060 --> 00:06:02,780
- N�o h� quartos?
- Imposs�vel!
27
00:06:02,860 --> 00:06:06,700
Este hotel est� cheio. Os trens foram
interrompidos por movimentos militares.
28
00:06:06,780 --> 00:06:11,260
Voc�s s�o bem-vindos, � claro, a dormir
nos sof�s do sal�o do andar de cima.
29
00:06:11,340 --> 00:06:14,420
- Dormir em sof�s?
- No sal�o?
30
00:06:14,540 --> 00:06:18,980
Onde vamos nos trocar para o jantar?
Escorregar na velha sopa e peixe.
31
00:06:19,100 --> 00:06:23,180
- Acho que ele n�o entende.
- Talvez os b�varos n�o se vistam para jantar.
32
00:06:23,260 --> 00:06:25,020
N�o � hora para gracinhas.
33
00:06:25,100 --> 00:06:29,860
Com licen�a. Voc� poderia me dizer se
o trem noturno ainda est� atrasado?
34
00:06:29,980 --> 00:06:32,540
Partir� amanh� ao meio-dia,
senhora.
35
00:06:32,620 --> 00:06:34,980
Que infort�nio.
36
00:06:36,060 --> 00:06:38,820
- Pa�s de terceira categoria.
- T�pico.
37
00:06:44,620 --> 00:06:48,340
Ano errado. Teremos que
mand�-lo de volta!
38
00:06:53,340 --> 00:06:56,060
V�, Amanda. Bata de qualquer jeito.
39
00:06:56,140 --> 00:06:59,660
Acha que s�o alguns dos
jovens brilhantes
40
00:06:59,740 --> 00:07:01,700
que lemos na imprensa?
41
00:07:01,820 --> 00:07:06,820
N�o parecem t�o brilhantes.
Muito jovens!
42
00:07:09,580 --> 00:07:12,940
- Tudo bem, senhores?
- Quem s�o eles?
43
00:07:13,020 --> 00:07:15,420
- N�o s�o ingleses, eu acho.
- Provavelmente americanos.
44
00:07:16,380 --> 00:07:18,300
Mais champanhe!
45
00:07:25,900 --> 00:07:28,580
Senhoras e senhores!
46
00:07:29,660 --> 00:07:32,540
� um prazer e uma honra
47
00:07:32,620 --> 00:07:34,660
apresentar voc�s
48
00:07:34,780 --> 00:07:37,740
a sra. Amanda...
49
00:07:39,420 --> 00:07:40,780
Metcalfe...
50
00:07:41,980 --> 00:07:44,220
Madvani...
51
00:07:44,300 --> 00:07:47,580
Von Hoffstetter Kelly!
52
00:07:49,500 --> 00:07:52,140
Que vai fazer esta noite
53
00:07:52,220 --> 00:07:56,420
uma de suas imita��es
mundialmente famosas.
54
00:07:59,500 --> 00:08:02,580
Amanda! Amanda!
55
00:08:02,700 --> 00:08:06,580
Queremos Amanda! Amanda, meu amor!
56
00:08:06,700 --> 00:08:10,460
Queremos Amanda, Amanda, Amanda!
57
00:08:10,540 --> 00:08:12,740
Queremos Amanda!
58
00:08:50,460 --> 00:08:53,820
Com licen�a. Pode me deixar
passar? Sou m�dico.
59
00:09:00,220 --> 00:09:03,180
Ela parece desconfort�vel.
Vou afrouxar a roupa dela.
60
00:09:03,260 --> 00:09:05,180
N�o, n�o ser� necess�rio.
61
00:09:05,260 --> 00:09:08,180
Voc� pode ter dor de cabe�a
por um dia ou dois.
62
00:09:08,300 --> 00:09:12,220
Agora, precisa de um bom descanso.
E chega de bebidas.
63
00:09:21,340 --> 00:09:23,140
Al�?
64
00:09:24,220 --> 00:09:25,700
Al�?
65
00:09:25,820 --> 00:09:28,700
O �nibus para a esta��o
sai em 15 minutos.
66
00:09:28,780 --> 00:09:32,660
H� um trem aqui que sai
de Basel �s 21:20.
67
00:09:32,780 --> 00:09:36,340
- Vinte de vinte e quatro...
- Nove e vinte. Isso n�o � bom.
68
00:09:36,460 --> 00:09:38,740
N�o, n�o h� nada depois
do m�s passado.
69
00:09:38,860 --> 00:09:41,620
Acho que n�o tem um r�dio
sem fio por aqui.
70
00:09:41,740 --> 00:09:43,940
� horr�vel ficar no escuro,
Caldicott.
71
00:09:44,060 --> 00:09:48,860
Nossa comunica��o foi cortada em p�ssima hora.
As �ltimas not�cias de casa foram sombrias.
72
00:09:48,940 --> 00:09:52,300
- "Inglaterra � deriva."
- Sensasionalismo jornal�stico.
73
00:09:52,380 --> 00:09:54,900
O velho pa�s j� esteve em
situa��es piores antes.
74
00:09:55,020 --> 00:09:57,940
Londres? A chamada do sr. Salter
para Londres?
75
00:09:58,060 --> 00:10:00,100
Sim, espere. Vou cham�-lo
imediatamente.
76
00:10:00,220 --> 00:10:03,580
Sr. Salter. Sr. Salter!
77
00:10:03,660 --> 00:10:05,180
Sr. Salter!
78
00:10:06,300 --> 00:10:08,220
V�, arrisque. V� em frente.
79
00:10:12,540 --> 00:10:14,820
Al�? Voc� a�, em Londres.
80
00:10:14,940 --> 00:10:19,260
N�o, n�o, n�o � Salter. � Charters.
Mandamos chamar Salter.
81
00:10:19,340 --> 00:10:22,060
O que est� acontecendo com
a Inglaterra?
82
00:10:23,820 --> 00:10:25,740
Caindo um vendaval?
83
00:10:25,820 --> 00:10:28,700
N�o, n�o, n�o. Voc� n�o me
entende, senhor.
84
00:10:28,780 --> 00:10:30,860
Estou perguntando sobre a
partida Internacional.
85
00:10:30,940 --> 00:10:33,660
O cr�quete, senhor. Cr�quete.
86
00:10:34,780 --> 00:10:38,060
N�o pode estar na Inglaterra
e n�o saber o placar!
87
00:10:38,140 --> 00:10:40,980
- O companheiro diz que n�o sabe.
- Burro bobo!
88
00:10:41,100 --> 00:10:43,020
Al�? Ainda est� a�?
89
00:10:43,100 --> 00:10:45,340
Voc� poderia descobrir para n�s?
90
00:10:45,420 --> 00:10:48,100
Bobagem! S� leva um minuto.
O qu�?
91
00:10:49,180 --> 00:10:51,540
Muito bem. Se voc� n�o vai,
n�o vai.
92
00:10:51,660 --> 00:10:54,700
Perda de tempo. O sujeito �
um ignorante.
93
00:10:59,820 --> 00:11:03,580
Vamos entrar no �nibus antes
que algu�m me reconhe�a.
94
00:11:03,660 --> 00:11:06,820
Querido, ningu�m aqui sabe
quem � voc�.
95
00:11:06,940 --> 00:11:11,100
Podem saber. V�, querida.
R�pido.
96
00:11:11,980 --> 00:11:14,940
O �nibus para a esta��o sai
em oito minutos.
97
00:11:22,300 --> 00:11:24,260
Bom Deus.
98
00:11:29,580 --> 00:11:31,140
T�pico.
99
00:11:36,460 --> 00:11:41,140
Bom dia, Sra. Kelly. A senhora
est� muito atraente.
100
00:11:41,260 --> 00:11:44,020
De fato, me sinto em forma mesmo.
101
00:11:44,140 --> 00:11:46,140
Loucamente em forma.
102
00:11:47,100 --> 00:11:50,220
- Gostaria de se sentar?
- Obrigada. Talvez sim.
103
00:11:50,300 --> 00:11:52,260
S� por um minuto.
104
00:11:53,980 --> 00:11:57,300
- Onde est�o seus amigos?
- N�o sei. Dormindo, eu acho.
105
00:11:57,420 --> 00:12:01,540
Eles v�o ficar. Eu vou pra Londres,
me casar na sexta-feira.
106
00:12:01,660 --> 00:12:04,980
Casar? Mas isso n�o � �timo?
Parab�ns!
107
00:12:05,100 --> 00:12:08,700
- J� me casei antes. Muitas vezes.
- Eu sei.
108
00:12:10,620 --> 00:12:13,780
Dei um vexame ontem � noite?
109
00:12:13,900 --> 00:12:16,260
- Pode-se dizer que sim.
- Voc� estava presenTe?
110
00:12:16,380 --> 00:12:19,260
- Estava.
- E tamb�m n�o achou engra�ado.
111
00:12:19,340 --> 00:12:22,100
Para dizer a verdade,
112
00:12:22,220 --> 00:12:26,220
achei a mais incr�vel exibi��o
de burrice
113
00:12:26,300 --> 00:12:28,260
que j� vi na vida.
114
00:12:28,380 --> 00:12:32,060
Todo este continente vai explodir
em cerca de 20 minutos
115
00:12:32,140 --> 00:12:36,180
e acho que seria realmente
est�pido isso ser desencadeado
116
00:12:36,300 --> 00:12:38,620
por uma herdeira americana maluca.
117
00:12:38,700 --> 00:12:42,980
Herdeira americana maluca que s� se casa.
� como sou referida pela imprensa.
118
00:12:44,540 --> 00:12:46,500
- Eu te conhe�o?
- Robert Condon.
119
00:12:46,620 --> 00:12:50,540
- Fot�grafo da Revista Life.
- Revista Live? Que divertido.
120
00:12:50,620 --> 00:12:52,980
Eles cobriram minha festa de
debutante no Plaza.
121
00:12:53,100 --> 00:12:56,500
Voc� n�o era um daqueles que
tentavam tirar fotos
122
00:12:56,620 --> 00:12:58,340
no banheiro feminino, era?
123
00:12:58,460 --> 00:13:00,620
Lamento dizer que n�o pude
comparecer.
124
00:13:00,700 --> 00:13:04,260
Estava sendo expulso da
Espanha na ocasi�o.
125
00:13:04,380 --> 00:13:07,620
Que impressionante.
126
00:13:07,740 --> 00:13:12,620
�ltima chamada! O �nibus para a esta��o
est� saindo imediatamente. R�pido!
127
00:13:12,700 --> 00:13:16,660
Espero que aquela empregada tenha
terminado de fazer as malas. Vou ver.
128
00:13:17,580 --> 00:13:19,300
- Sra. Kelly.
- Sim?
129
00:13:19,420 --> 00:13:23,060
N�o � da minha conta, mas vai
assim para Londres?
130
00:13:23,180 --> 00:13:25,740
Ah, eu me troco no trem.
131
00:13:39,260 --> 00:13:41,140
Srta. Kelly!
132
00:13:41,260 --> 00:13:44,820
O �nibus para a esta��o est�
saindo imediatamente!
133
00:13:44,940 --> 00:13:46,860
Voc� deve ir agora!
134
00:13:46,940 --> 00:13:49,620
Srta. Kelly, n�o podemos esperar!
Perderemos o trem!
135
00:13:50,700 --> 00:13:52,660
Srta. Kelly!
136
00:13:55,420 --> 00:13:57,380
Pe�a-lhes que enviem a bagagem
137
00:13:57,500 --> 00:14:00,700
para a Sra. Amanda Metcalfe Madvani
von Hoffstetter Kelly.
138
00:14:00,780 --> 00:14:03,740
N�o, enviem para Lady Amanda
Ogilvie-Gore.
139
00:14:03,820 --> 00:14:06,420
Voc� sabe como eles amam
um t�tulo na Claridge's.
140
00:14:06,540 --> 00:14:09,100
Ou � o Connaught?
141
00:14:09,180 --> 00:14:12,740
O que est� esperando, Srta. Kelly?
Voc� vai perd�-lo!
142
00:14:14,220 --> 00:14:16,180
Ei! �nibus!
143
00:14:34,620 --> 00:14:40,340
Por favor, passageiros,embarquem no trem agora.
144
00:14:40,460 --> 00:14:42,780
- Fr�ulein Froy!
- Sim?
145
00:14:43,900 --> 00:14:45,820
- Voc� � a Fr�ulein Froy?
- Sim.
146
00:14:45,900 --> 00:14:48,420
- Tenho aqui sua passagem.
- Ah.
147
00:14:51,820 --> 00:14:54,220
Mas essa � para um assento
reservado.
148
00:14:54,300 --> 00:14:58,380
Como eles s�o atenciosos.
Obrigada. Muito obrigada.
149
00:15:07,340 --> 00:15:09,500
Se o trem chegar no hor�rio
em Basel,
150
00:15:09,580 --> 00:15:14,140
- podemos pegar o �ltimo dia de jogo.
- S� espero que seja assim no Oval.
151
00:15:14,220 --> 00:15:17,180
O porteiro est� colocando a
bagagem no trem para voc�.
152
00:15:17,260 --> 00:15:19,780
Gostaria do meu porta-chap�us,
por favor.
153
00:15:19,900 --> 00:15:22,460
- Deixe-me carreg�-lo para voc�.
- Muito obrigada.
154
00:15:25,740 --> 00:15:28,700
Deus, este lugar est� cheio
de ingleses.
155
00:15:30,460 --> 00:15:33,300
Voc� tem que se apressar. O
trem j� vai partir.
156
00:15:33,420 --> 00:15:37,460
Os passageiros da Su��a
embarcar�o no trem?
157
00:15:39,100 --> 00:15:42,700
Ele vai parar em Innsbruck,
Bregenz...
158
00:15:42,780 --> 00:15:47,340
Mullenbach, St. Gallen e Basel.
159
00:15:48,940 --> 00:15:52,220
Por favor, fechem as portas.
O trem est� pronto para partir.
160
00:16:01,260 --> 00:16:05,700
Essa � a cabine da Baronesa von Kisling.
Todos os lugares est�o reservados.
161
00:16:05,820 --> 00:16:08,380
Por que n�o se seca e voa
com o vento?
162
00:16:12,700 --> 00:16:14,660
Acho que esse � o meu lugar.
163
00:16:17,180 --> 00:16:19,140
Aqui. Deixe-me pegar isso.
164
00:16:19,260 --> 00:16:22,980
Est� tudo bem. S� vou dobr�-lo
e coloc�-lo na prateleira.
165
00:16:23,100 --> 00:16:25,020
Muito obrigada.
166
00:16:30,300 --> 00:16:35,180
- Posso te ajudar?
- N�o, obrigada. Eu mesma fa�o.
167
00:17:29,020 --> 00:17:31,060
Ei, voc�! Venha aqui!
168
00:17:32,140 --> 00:17:34,100
V� em frente.
169
00:17:36,540 --> 00:17:39,500
Cara, precisamos de voc�.
170
00:17:49,660 --> 00:17:51,980
Onde est� essa pessoa agora?
171
00:17:53,740 --> 00:17:56,300
No caminho para a esta��o
de trem.
172
00:18:15,900 --> 00:18:18,180
Posso fazer algo para ajudar?
173
00:18:18,300 --> 00:18:21,500
Parece que voc� estava brincando
em um dep�sito de carv�o.
174
00:18:21,580 --> 00:18:23,740
N�o me diga que ainda tenho...
175
00:18:27,740 --> 00:18:30,460
Por que n�o vamos ver se o
vag�o-restaurante est� aberto?
176
00:18:30,540 --> 00:18:32,900
Uma boa x�cara de ch� vai
te fazer bem.
177
00:18:34,300 --> 00:18:36,980
E vamos parar no banheiro para
voc� lavar isso.
178
00:18:37,100 --> 00:18:39,140
De todos as formas.
179
00:18:52,220 --> 00:18:55,900
Eu disse a eles: "N�o brinquem
no dep�sito de carv�o mais."
180
00:18:58,060 --> 00:18:59,980
Obrigada.
181
00:19:05,180 --> 00:19:07,900
- Oh!
- Oh! Desculpe.
182
00:19:07,980 --> 00:19:09,940
Me perdoe. Que desajeitada.
183
00:19:10,060 --> 00:19:13,020
Est� tudo bem. S� estou
esperando o gar�om.
184
00:19:13,100 --> 00:19:17,460
- Se o vir, devo mand�-lo de volta?
- Obrigado. Muito obrigado.
185
00:19:20,860 --> 00:19:24,180
Que casal bonito. Ela me
lembra uma atriz.
186
00:19:24,300 --> 00:19:29,500
H� mais ingleses nesse trem do
que na Piccadilly Circus.
187
00:19:29,580 --> 00:19:33,820
Querido, acho que voc� est�
com complexo de persegui��o.
188
00:19:33,900 --> 00:19:37,060
O �ltimo dia no hotel foi
um pesadelo.
189
00:19:37,180 --> 00:19:39,100
Escondendo nos corredores,
190
00:19:39,180 --> 00:19:42,380
- jantar no nosso quarto...
- Eu n�o sou exatamente um desconhecido.
191
00:19:42,460 --> 00:19:46,940
Perdemos toda a divers�o. A garota
americana fez uma imita��o de Hitler.
192
00:19:47,020 --> 00:19:49,580
- S�rio? Que ador�vel!
- Dever�amos ter visto.
193
00:19:49,660 --> 00:19:53,540
Eu poderia ter feito o meu Mussolini.
Eu fa�o um Mussolini espl�ndido.
194
00:19:54,620 --> 00:19:56,580
Querido.
195
00:19:56,700 --> 00:19:58,780
Pare de se preocupar.
196
00:19:59,900 --> 00:20:05,060
Te prometo que aquela senhora
n�o tem ideia de quem voc� �.
197
00:20:05,180 --> 00:20:08,780
- � melhor prevenir do que remediar.
- Sim.
198
00:20:08,860 --> 00:20:11,620
De qualquer forma, n�o � muito
melhor ficar sozinho?
199
00:20:20,380 --> 00:20:22,340
Voc� gostaria de se
sentar aqui?
200
00:20:26,860 --> 00:20:32,140
S�o muito amig�veis, os alem�es, quando
voc� os conhece. Passei quatro anos aqui.
201
00:20:32,220 --> 00:20:35,660
- Bom dia.
- Acho que vou tomar uma x�cara de ch�.
202
00:20:35,740 --> 00:20:38,820
Voc� gostaria de um ch� ou
outra bebida quente?
203
00:20:38,940 --> 00:20:40,940
Whisky. Duplo e com refrigerante,
por favor.
204
00:20:41,020 --> 00:20:43,380
- Whisky e refrigerante?
- Duplo.
205
00:20:43,500 --> 00:20:46,100
- E um bule de ch�?
- Sim. S� um momento.
206
00:20:46,220 --> 00:20:48,580
Voc� se importaria de usar isso?
207
00:20:49,660 --> 00:20:53,420
Ch� de ervas Harriman. Um
milh�o de mexicanos o bebem.
208
00:20:53,500 --> 00:20:57,260
"Um composto calmante para melhorar
o est�mago e acalmar os nervos."
209
00:20:57,340 --> 00:21:01,900
- Tem certeza de que n�o vai experimentar?
- Nunca tive certeza de nada na vida.
210
00:21:01,980 --> 00:21:04,580
� a sua barriga. Tem que saber
o que colocar nela.
211
00:21:04,700 --> 00:21:06,620
S� um momento...
212
00:21:06,700 --> 00:21:09,820
Raspas de gengibre. Voc� as
abriria num prato, por favor?
213
00:21:09,900 --> 00:21:13,100
E certifique-se de que a �gua
esteja fervendo para o ch�.
214
00:21:13,180 --> 00:21:15,460
- Certamente, madame.
- Sim.
215
00:21:15,580 --> 00:21:18,780
N�o acho realmente que um
milh�o de mexicanos o bebem,
216
00:21:18,860 --> 00:21:20,860
mas faz uma x�cara de ch� ador�vel.
217
00:21:21,980 --> 00:21:25,220
- A prop�sito, meu nome � Froy.
- Voc� disse Freud?
218
00:21:25,340 --> 00:21:27,940
Freud, n�o. Froy.
219
00:21:28,060 --> 00:21:30,220
Desculpe. N�o consigo te ouvir.
220
00:21:32,460 --> 00:21:35,900
Froy. Rima com "joy"!
221
00:21:35,980 --> 00:21:38,500
Ah, Froy. Froy!
222
00:21:39,580 --> 00:21:42,740
Sou governanta infantil e
professora de m�sica.
223
00:21:42,860 --> 00:21:46,500
Acabei de passar quatro anos
inesquec�veis na Baviera.
224
00:21:46,620 --> 00:21:48,740
Agora estou voltando para
a Inglaterra.
225
00:21:48,860 --> 00:21:50,860
Para Brighton, onde fica minha casa.
226
00:21:50,940 --> 00:21:54,100
Bem, Hove, na verdade,
� um pouco abaixo da costa.
227
00:21:54,220 --> 00:21:56,540
Trabalho para o General von Reider.
228
00:21:57,660 --> 00:21:59,620
Que atraente.
229
00:21:59,740 --> 00:22:03,100
Ele � um homem t�o bom e tem
filhos ador�veis.
230
00:22:03,180 --> 00:22:05,980
Eu odiei deix�-los.
231
00:22:06,060 --> 00:22:10,300
Mas com as coisas do jeito que est�o,
parecia melhor estar fora de casa.
232
00:22:10,380 --> 00:22:13,620
Que vergonha. Tivemos momentos
t�o ador�veis no castelo.
233
00:22:13,740 --> 00:22:16,340
Vinte e quatro funcion�rios,
mais cinco jardineiros.
234
00:22:16,460 --> 00:22:18,900
- S�rio?
- Eu tinha um quarto ador�vel.
235
00:22:19,020 --> 00:22:20,940
- Gostaria de ver uma foto?
- Adoraria.
236
00:22:21,020 --> 00:22:24,700
A� est�. Ali estou eu, bem
na torre norte.
237
00:22:24,780 --> 00:22:30,100
O teto era todo pintado de azul,
como penas de pav�o e ouro.
238
00:22:30,220 --> 00:22:33,140
E espelhos nos lugares mais
inusitados.
239
00:22:34,380 --> 00:22:36,100
Obrigada.
240
00:22:36,220 --> 00:22:38,780
Voc� reservaria dois lugares
para o almo�o, por favor?
241
00:22:38,860 --> 00:22:42,060
- Se quiser a minha companhia.
- Se ainda estiver viva.
242
00:22:42,140 --> 00:22:45,140
E aqui vamos n�s. Mais uma
vez na transgress�o.
243
00:22:46,380 --> 00:22:50,380
- Tente faz�-la na primeira sess�o.
- Certamente, madame.
244
00:22:50,460 --> 00:22:52,540
- Obrigada.
- � um ponto discut�vel.
245
00:22:53,500 --> 00:22:56,780
N�o h� nada discut�vel. O sujeito
simplesmente n�o estava fora.
246
00:22:56,860 --> 00:22:59,820
Se n�o fosse pelos �rbitros,
ele ainda estaria rebatendo.
247
00:22:59,900 --> 00:23:02,860
- Eu n�o entendo. Se...
- Vou te mostrar.
248
00:23:02,940 --> 00:23:05,860
Eu vi. Eu vi tudo. Olhe.
249
00:23:05,980 --> 00:23:10,700
Aqui est� o Hutton na portinhola, l� est�
o �rbitro, e o Constantine arremessando.
250
00:23:10,780 --> 00:23:13,380
Stollmeyer, Headley, Sealy...
251
00:23:14,460 --> 00:23:16,820
Ah, querida, ele esqueceu
o a��car.
252
00:23:17,020 --> 00:23:20,140
Ele est� no final da f�brica de g�s.
Ent�o a luz estava � sua direita.
253
00:23:20,220 --> 00:23:22,100
Boliche do Constantine.
254
00:23:22,220 --> 00:23:24,540
- Poderia passar o a��car, por favor?
- Perd�o?
255
00:23:24,620 --> 00:23:27,100
Posso interromp�-lo pelo a��car?
256
00:23:27,180 --> 00:23:28,780
Eu...
257
00:23:28,860 --> 00:23:32,220
Pode passar o a��car, por
gentileza?
258
00:23:40,780 --> 00:23:43,140
Obrigada. Muito obrigada.
259
00:23:43,260 --> 00:23:45,180
Disponha.
260
00:24:08,140 --> 00:24:10,740
Vamos, temos que nos apressar.
261
00:24:21,500 --> 00:24:25,100
- Acho que vou tirar uma soneca tamb�m.
- � uma �tima ideia.
262
00:24:25,180 --> 00:24:28,540
Cubra-se com seu belo casaco de
pele. � lindo e macio.
263
00:24:28,620 --> 00:24:30,620
� macio, n�o �? Sim.
264
00:24:30,700 --> 00:24:34,700
Uma mulher para qual eu trabalhava
me deu um casaco de esquilo,
265
00:24:34,780 --> 00:24:37,980
mas ele sempre enroscava na roda
da minha bicicleta.
266
00:24:38,060 --> 00:24:39,820
Agora, tenha um bom sonho
267
00:24:39,900 --> 00:24:43,420
e depois te acordo para um
almo�o quente.
268
00:24:58,860 --> 00:25:00,780
Obrigada.
269
00:26:25,180 --> 00:26:28,100
Com licen�a. A senhora inglesa
que estava sentada ali,
270
00:26:28,220 --> 00:26:30,140
voc� sabe para onde ela foi?
271
00:26:30,220 --> 00:26:32,220
N�o havia nenhuma senhora
inglesa aqui.
272
00:26:33,340 --> 00:26:37,180
- O qu�?
- N�o havia nenhuma senhora inglesa aqui.
273
00:26:38,460 --> 00:26:40,420
Talvez voc� sonhou.
274
00:26:40,540 --> 00:26:45,300
N�o foi um sonho. Estou falando sobre
a senhora que estava sentada bem ali.
275
00:26:45,420 --> 00:26:49,220
Fomos ao vag�o-restaurante. Voc� se
lembra. Deu a ela o chocolate.
276
00:26:49,340 --> 00:26:52,940
- N�o entendi.
- Acho que voc� ainda est� meio sonolenta.
277
00:26:53,020 --> 00:26:55,460
Voc� foi e voltou sozinha.
278
00:26:55,580 --> 00:26:58,900
Voc�s n�o entendem.
Estou falando sobre a senhora.
279
00:26:59,020 --> 00:27:00,940
A senhora inglesa de chap�u marrom.
280
00:27:01,020 --> 00:27:04,820
Estava me sentindo mal e ela cuidou
de mim. Fomos para o vag�o-restaurante.
281
00:27:04,940 --> 00:27:07,260
- Ela tomou ch� e eu, whisky.
- Whisky?
282
00:27:07,340 --> 00:27:10,700
Sem d�vida, � isso o que est�
te deixando confusa.
283
00:27:15,420 --> 00:27:19,460
Se � algum tipo de brincadeira,
acho muito sem gra�a.
284
00:27:30,460 --> 00:27:32,420
- Gar�om?
- Sim, madame?
285
00:27:32,540 --> 00:27:34,460
- Voc� me serviu, certo?
- Sim, madame.
286
00:27:34,540 --> 00:27:38,540
Lembra-se da senhora com o chap�u
marrom? Viu ela de novo?
287
00:27:38,620 --> 00:27:40,580
Mas a madame estava sozinha.
288
00:27:40,700 --> 00:27:43,380
Isso � um absurdo.
Claro que eu n�o estava sozinha.
289
00:27:43,500 --> 00:27:47,780
Ela te deu um pacote de ch�. Um
ch� horr�vel chamado Harriman.
290
00:27:47,900 --> 00:27:50,900
- Voc� tem que se lembrar disso.
- N�o havia ch�, madame.
291
00:27:51,020 --> 00:27:52,940
S� whisky com refrigerante..
292
00:27:53,020 --> 00:27:55,420
Um grande whisky com refrigerante.
293
00:27:55,500 --> 00:27:58,140
Al�m disso, ela pagou o cheque.
294
00:27:58,220 --> 00:28:01,020
Me desculpe, madame, mas foi
voc� quem pagou.
295
00:28:01,100 --> 00:28:03,860
Tenho a conta se a madame
quiser ver.
296
00:28:03,980 --> 00:28:06,700
Deixa pra l�. Eu mesma vou
encontr�-la.
297
00:29:05,740 --> 00:29:08,700
Com licen�a, sinto muito
incomod�-los...
298
00:29:08,780 --> 00:29:11,660
Ah, Sra. Kelly! Presumo que
ainda seja o seu nome,
299
00:29:11,740 --> 00:29:14,300
a menos que tenha se casado
no trem novamente.
300
00:29:14,380 --> 00:29:17,940
- Voc� � um porco.
- Voc� conhece a Sra. Rose Flood Porter...
301
00:29:18,060 --> 00:29:21,780
- Um completo porco.
- ..e o Dr. Hartz, que te salvou ontem.
302
00:29:21,900 --> 00:29:24,140
Por que voc� n�o me disse que
eu tinha aquele bigode?
303
00:29:24,220 --> 00:29:28,180
Porque minha m�e me ensinou que �
feio fazer coment�rios pessoais
304
00:29:28,300 --> 00:29:32,300
e se eu dissesse "Ei, senhora,
seu bigode est� � mostra", n�o
305
00:29:32,380 --> 00:29:35,020
seria educado. Dr. Hartz...
306
00:29:35,100 --> 00:29:39,660
Por favor! Que bom que voc� aparenta
estar bem. Nenhum problema com a cabe�a?
307
00:29:39,740 --> 00:29:41,700
Somente o de sempre.
308
00:29:41,820 --> 00:29:44,620
H� uma mulher desaparecida
nesse trem. Eu a vi.
309
00:29:44,700 --> 00:29:47,620
Agora as pessoas ficam dizendo
que ela nunca esteve aqui!
310
00:29:47,740 --> 00:29:50,780
- Estamos tendo um tempo ador�vel.
- Realmente ador�vel.
311
00:29:50,860 --> 00:29:52,940
Realmente muito ador�vel.
312
00:29:53,020 --> 00:29:55,980
- Bastante quente.
- Mas n�o de forma desagrad�vel.
313
00:29:56,060 --> 00:29:59,060
- Acho muito agrad�vel mesmo.
- Muito agrad�vel.
314
00:29:59,180 --> 00:30:01,900
Se querem falar sobre o tempo
315
00:30:01,980 --> 00:30:04,180
como um bando de anormais,
prossigam!
316
00:30:04,300 --> 00:30:08,660
Ser� que a pancada na cabe�a dela
ontem � noite n�o a afetou?
317
00:30:09,740 --> 00:30:12,180
- Bebe, n�o �?
- Parece uma esponja.
318
00:30:12,300 --> 00:30:15,300
Cega como uma coruja, b�bada
como um gamb�.
319
00:30:15,420 --> 00:30:17,140
Que falta de educa��o!
320
00:30:17,260 --> 00:30:20,140
- Sra. Kelly...
- Me deixe em paz!
321
00:30:20,220 --> 00:30:22,940
- Se acalme.
- Vai me deixar ir?
322
00:30:23,020 --> 00:30:25,180
Voc� est� hist�rica!
323
00:30:25,260 --> 00:30:29,980
Sra. Kelly... O que exatamente
estava te incomodando...
324
00:30:30,060 --> 00:30:32,020
- � a Srta. Froy.
- Quem?
325
00:30:32,140 --> 00:30:35,420
Uma senhora inglesa muito am�vel
que estava na minha cabine.
326
00:30:35,500 --> 00:30:37,500
- Sim?
- Sa�mos e tomamos ch�.
327
00:30:37,580 --> 00:30:41,940
Bem, ela tomou ch�. Ch� de ervas Harriman.
Um milh�o de mexicanos o bebem.
328
00:30:42,060 --> 00:30:45,300
E com muita sensatez eu tomei
um grande whisky com refrigerante.
329
00:30:45,420 --> 00:30:48,340
Voltamos, fui dormir...
330
00:30:48,460 --> 00:30:50,580
- Desmaiou.
- Cale a boca, porco!
331
00:30:50,700 --> 00:30:53,460
Quando acordei, ela tinha
sumido.
332
00:30:53,580 --> 00:30:58,460
E agora todos dizem que ela nunca
esteve l�. Que n�o existiu.
333
00:30:58,540 --> 00:31:03,020
At� mesmo o gar�om que trouxe o
ch� dela disse que nunca a viu.
334
00:31:03,100 --> 00:31:06,820
Agora, est�o todos loucos
ou eu estou louca?
335
00:31:07,900 --> 00:31:11,660
Por que n�o vamos conversar
com eles de novo?
336
00:31:11,740 --> 00:31:15,900
Talvez seja um mal-entendido.
Algo a ver com o idioma.
337
00:31:15,980 --> 00:31:17,740
Venha comigo.
338
00:31:19,420 --> 00:31:21,740
� aquela ali.
339
00:31:21,820 --> 00:31:24,020
Ela fala ingl�s t�o bem
quanto eu,
340
00:31:24,140 --> 00:31:29,060
ent�o v� l� e diga que � m�dico
e que n�o vou aceitar mais isso.
341
00:31:30,380 --> 00:31:34,700
Por favor, me perdoem. Parece
que houve um mal-entendido.
342
00:31:34,780 --> 00:31:36,380
Mal-entendido?
343
00:31:36,460 --> 00:31:41,380
Permitam me apresentar. Meu nome
� Dr. Hartz, Dr. Egon Hartz.
344
00:31:41,500 --> 00:31:44,380
Dr. Hartz? Eu sou a Baronesa Kisling.
345
00:31:44,460 --> 00:31:46,420
Estou honrado, Baronesa.
346
00:31:46,540 --> 00:31:49,420
E esses s�o meus amigos
americanos, a Sra. Kelly
347
00:31:49,500 --> 00:31:52,460
e o Sr. Condon, o famoso
jornalista americano.
348
00:31:52,540 --> 00:31:54,420
A Baronesa Kisling.
349
00:31:54,540 --> 00:31:57,940
Um grande prazer. A sra. Kelly
e eu estamos viajando juntos,
350
00:31:58,060 --> 00:32:00,540
embora n�o tenhamos sido
apresentadas formalmente.
351
00:32:01,660 --> 00:32:04,380
E agora, esse mal-entendido.
352
00:32:04,460 --> 00:32:08,260
A senhora inglesa sentava ali.
Aquela que voc� disse que nunca viu.
353
00:32:08,380 --> 00:32:11,620
Eu digo que n�o a vi porque
eu n�o a vi.
354
00:32:11,740 --> 00:32:15,220
E eu n�o a vi porque ela
nunca esteve aqui.
355
00:32:16,380 --> 00:32:18,380
E essas outras pessoas
ador�veis?
356
00:32:18,460 --> 00:32:22,820
Meus criados e a filha deles.
Pergunte a eles, se quiser.
357
00:32:22,940 --> 00:32:24,940
Ela n�o fala ingl�s.
358
00:32:25,020 --> 00:32:29,780
Voc� se lembra de uma
senhora inglesa aqui?
359
00:32:29,900 --> 00:32:33,860
A Sra. Kelly afirma que sesentou com uma senhora inglesa
360
00:32:33,980 --> 00:32:36,660
- que desapareceu de repente.
- N�o.
361
00:32:37,820 --> 00:32:40,660
A sua Sra. Froy tinha uma bolsa
ou alguma coisa?
362
00:32:40,780 --> 00:32:44,340
Sim! Uma grande de couro.
Ela deixou certinho
363
00:32:47,660 --> 00:32:49,420
ali.
364
00:33:01,100 --> 00:33:02,980
OK.
365
00:33:03,100 --> 00:33:05,740
Bem, muitas pessoas a viram
tamb�m.
366
00:33:05,820 --> 00:33:10,580
Aqueles dois ingleses mal-humorados
e aqueles dois l� embaixo.
367
00:33:13,100 --> 00:33:15,260
Por favor, nos perdoe.
368
00:33:20,460 --> 00:33:25,060
Lamento perturb�-los. Lembram da
senhora inglesa que caiu aqui?
369
00:33:25,180 --> 00:33:30,300
Uma senhora inglesa que caiu na
minha cabine? N�o, receio que n�o.
370
00:33:30,380 --> 00:33:34,300
- Vamos l�! Sei que ambos viram.
- Isso � um pouco absurdo.
371
00:33:34,380 --> 00:33:36,820
A resposta � n�o. Voc� me d�
licen�a?
372
00:33:36,940 --> 00:33:41,220
Esse rato! Vou encontrar a Srta.
Froy nem que tenha que parar o trem!
373
00:33:41,340 --> 00:33:43,740
E o cara no vag�o-restaurante?
374
00:33:43,820 --> 00:33:45,780
Aquele ingl�s!
375
00:33:46,860 --> 00:33:49,740
Est� a�, Caldicott?
� o Charters. Posso entrar?
376
00:33:49,820 --> 00:33:53,060
- O que �, meu velho?
- � aquela americana de novo.
377
00:33:53,180 --> 00:33:56,620
- Diz que perdeu sua amiga.
- Bem, ela n�o est� aqui.
378
00:33:56,700 --> 00:33:59,620
N�o, n�o. Ela est� amea�ando
parar o trem!
379
00:34:00,540 --> 00:34:04,060
- Meu Deus!
- Perderemos nossa conex�o em Basel.
380
00:34:04,140 --> 00:34:07,540
- Isso � s�rio, Charters.
- � ele. � ele.
381
00:34:07,660 --> 00:34:11,300
Espere, por favor. Me perguntava
se voc� poderia nos ajudar.
382
00:34:11,420 --> 00:34:14,220
- Ajud�-los?
- Tomei ch� com uma senhora inglesa.
383
00:34:14,300 --> 00:34:18,060
- Voc� a viu.
- N�o sei. Estava falando com meu amigo.
384
00:34:18,140 --> 00:34:19,580
Com certeza.
385
00:34:19,660 --> 00:34:24,620
Voc� estava na mesa ao lado jogando
algum jogo. Ela emprestou o a��car.
386
00:34:24,700 --> 00:34:27,580
- Me lembro de passar o a��car.
- Ent�o voc� a viu.
387
00:34:27,660 --> 00:34:31,620
Estava numa profunda conversa��o.
Est�vamos discutindo cr�quete.
388
00:34:31,740 --> 00:34:36,460
N�o sei como um jogo burro como cr�quete
faz voc� esquecer de ter visto algu�m.
389
00:34:36,540 --> 00:34:39,900
Ent�o n�o h� mais nada a ser
dito. Com licen�a.
390
00:34:39,980 --> 00:34:42,380
- Com licen�a.
- "Jogo burro como cr�quete"!
391
00:34:42,460 --> 00:34:44,460
T�pico!
392
00:34:44,540 --> 00:34:46,500
Voc� a viu! Sei que a viu!
393
00:34:46,620 --> 00:34:48,940
- Sra. Kelly.
- Mas eles a viram!
394
00:34:49,020 --> 00:34:52,900
Sra. Kelly, por favor n�o
me entenda mal.
395
00:34:53,020 --> 00:34:58,300
N�o sou um abst�mio. Na verdade gosto
de champanhe at� no caf� da manh�...
396
00:34:58,380 --> 00:35:00,420
Mas voc� poderia me dizer o
quanto...
397
00:35:00,540 --> 00:35:02,580
N�o estou nem um pouco b�bada!
398
00:35:02,700 --> 00:35:06,020
Quer me ver andar em linha
reta? Olhe!
399
00:35:07,100 --> 00:35:09,020
V�?
400
00:35:09,100 --> 00:35:10,860
- Voc� est� bem?
- Sim.
401
00:35:10,940 --> 00:35:13,700
- Por que estamos desacelerando?
- N�o sei.
402
00:35:16,860 --> 00:35:19,580
- O que � isso?
- Um acidente.
403
00:35:19,660 --> 00:35:22,140
Todo feriado � assim.
404
00:35:23,260 --> 00:35:26,220
Em abril passado eu estava em Klosters
para esquiar na primavera.
405
00:35:26,300 --> 00:35:31,020
No primeiro dia, uma garota caiu de cabe�a
em uma �rvore. Passei tr�s semanas operando-a.
406
00:35:31,100 --> 00:35:34,540
No final, salvei o rosto dela
e arruinei minhas f�rias.
407
00:35:34,620 --> 00:35:37,780
Espero que ela era rica e voc�
cobrou uma fortuna dela.
408
00:35:37,900 --> 00:35:41,860
Cobrei, mas ela estava tendo um
caso com o professor de esqui,
409
00:35:41,980 --> 00:35:46,020
o marido descobriu e n�o pagou
a conta. � uma hist�ria terr�vel.
410
00:35:46,140 --> 00:35:50,900
Estamos parando. Olhe daquele lado.
Certifique-se de que ela n�o saia.
411
00:35:56,540 --> 00:35:58,500
E a�?
412
00:35:59,740 --> 00:36:03,020
- O que aconteceu?
- L� vai o mestre do trem.
413
00:36:03,100 --> 00:36:06,780
Logo todos estar�o gritando
"h� um m�dico no trem"!
414
00:36:06,860 --> 00:36:08,220
Estamos procurando
um assassino.
415
00:36:08,300 --> 00:36:11,980
Gostaria de poder imitar sua
Srta. Froy e desaparecer.
416
00:36:12,060 --> 00:36:16,020
- Algu�m pode estar gravemente ferido.
- Sim, � claro. Voc� tem raz�o.
417
00:36:16,140 --> 00:36:18,460
Com licen�a. L� vamos n�s
de novo.
418
00:36:23,500 --> 00:36:25,660
- V� alguma coisa?
- Nada.
419
00:36:25,740 --> 00:36:30,020
Esse Dr. Hartz � muito gentil. Ainda
que tenha me chamado de alco�latra.
420
00:36:30,140 --> 00:36:32,060
- Por que n�o se casa com ele?
- Cale a boca!
421
00:36:32,140 --> 00:36:36,540
- Toda garota deveria se casar com
um m�dico uma vez. - Veja! Porcos!
422
00:36:37,660 --> 00:36:39,740
Um acidente automobil�stico.
O rosto.
423
00:36:39,820 --> 00:36:43,780
Felizmente h� um excelente
hospital em Mullenbach.
424
00:36:43,900 --> 00:36:46,020
Posso operar l�.
425
00:36:46,140 --> 00:36:51,060
� Deus, desta vez nenhum instrutor
de esqui, apenas um marido rico.
426
00:36:56,780 --> 00:36:58,860
Cuidado. Bem devagar.
427
00:37:16,380 --> 00:37:18,740
N�o vi nenhuma senhora velha.
428
00:37:18,860 --> 00:37:21,980
Eu tamb�m. Significa que ela
ainda est� neste trem.
429
00:37:23,180 --> 00:37:25,140
Voc� n�o desiste, n�o �?
430
00:37:26,540 --> 00:37:28,980
Por que mentiu para aquelas
pessoas?
431
00:37:29,100 --> 00:37:34,460
Menti? S� n�o queria me envolver
em algum tipo de inqu�rito.
432
00:37:34,540 --> 00:37:37,940
- Inqu�rito?
- Aquela garota � capaz de tudo.
433
00:37:38,060 --> 00:37:41,620
Se alguma mulher idiota desapareceu
e eu a tivesse visto,
434
00:37:41,740 --> 00:37:44,620
ser�amos chamados como testemunhas,
n�o �?
435
00:37:44,700 --> 00:37:46,460
E da�?
436
00:37:46,540 --> 00:37:51,540
Pode ser dif�cil explicar que
est�vamos brincando na Baviera
437
00:37:51,660 --> 00:37:55,220
quando seu marido pensa que voc�
est� em um cruzeiro com seus primos
438
00:37:55,340 --> 00:37:57,380
e minha esposa tem a impress�o
439
00:37:57,500 --> 00:38:01,460
de que estou em neg�cios confidenciais
com o primeiro-ministro em Paris.
440
00:38:02,380 --> 00:38:04,780
Brincando? � isso que estamos
fazendo?
441
00:38:04,860 --> 00:38:07,540
Sob o nome improv�vel de Todhunter.
442
00:38:07,660 --> 00:38:11,060
Todhunter � um nome ador�vel.
T�nhamos um cachorro com esse nome.
443
00:38:11,180 --> 00:38:15,260
A �ltima coisa que queremos �
algum tipo de esc�ndalo.
444
00:38:17,100 --> 00:38:20,900
- � a �ltima coisa que queremos?
- Sim. Sim, � sim.
445
00:38:23,900 --> 00:38:28,180
N�o acredita em mim porque sou mulher.
Ela poderia estar num campo de concentra��o.
446
00:38:28,300 --> 00:38:31,220
Campos de concentra��o?
N�s temos?
447
00:38:31,340 --> 00:38:33,940
- � claro!
- Este � um grande momento.
448
00:38:34,060 --> 00:38:37,180
A consci�ncia social atende ao
cadastro social.
449
00:38:37,260 --> 00:38:40,500
Com licen�a. Sabe aquela senhora
que voc� est� procurando?
450
00:38:40,620 --> 00:38:42,740
- Sim.
- Eu a vi.
451
00:38:42,860 --> 00:38:44,780
- Ela estava vestida em tweeds verdes?
- Sim.
452
00:38:44,860 --> 00:38:46,820
- E um chap�u marrom?
- Com uma pena.
453
00:38:46,940 --> 00:38:51,420
- Eu a vi com voc� em nossa cabine.
- Seu marido disse que n�o a tinha visto.
454
00:38:51,500 --> 00:38:55,820
Ele n�o percebeu. Mas depois que voc�
se foi, eu me lembrei claramente.
455
00:38:55,900 --> 00:38:58,140
- Voc� realmente a viu?
- Sim.
456
00:38:58,220 --> 00:39:01,900
Estaria disposta a fazer
uma declara��o?
457
00:39:01,980 --> 00:39:04,620
- Sim.
- Viu, idiota! Eu tinha raz�o!
458
00:39:04,700 --> 00:39:08,740
Agora vamos encontrar o nazista e dizer
que o trem dele tem que ser revistado!
459
00:39:17,900 --> 00:39:19,820
O trem est� no hor�rio?
460
00:39:22,700 --> 00:39:27,460
E eu disse a eles que vimos aquela
senhora que trope�ou em nossa carruagem.
461
00:39:27,580 --> 00:39:30,060
Voc� perdeu a cabe�a?
462
00:39:30,140 --> 00:39:32,460
Querido, veja.
463
00:39:32,540 --> 00:39:36,820
Se h� esc�ndalo, h� esc�ndalo.
Vamos enfrentar isso juntos.
464
00:39:36,940 --> 00:39:39,100
E ent�o, depois dos div�rcios...
465
00:39:39,180 --> 00:39:41,140
Div�rcio?
466
00:39:41,260 --> 00:39:44,180
Voc� perdeu o ju�zo. Se houver
um esc�ndalo,
467
00:39:44,300 --> 00:39:47,420
o Major se divorciar� de voc�.
N�o tenho d�vidas.
468
00:39:47,500 --> 00:39:51,060
Mas Iris nunca vai querer se
divorciar de mim.
469
00:39:51,180 --> 00:39:53,420
Eu n�o iria querer isso.
470
00:39:53,500 --> 00:39:56,260
Quando duas fortunas est�o
interligadas,
471
00:39:56,380 --> 00:40:00,700
o casamento se torna uma coisa
muito sagrada.
472
00:40:00,780 --> 00:40:04,900
N�o, voc� fica com o pobre Major.
A �nica coisa que voc� tem.
497
00:40:05,020 --> 00:40:08,740
E, francamente, sem ele, a vida
pode ser muito dif�cil para voc�.
473
00:40:12,460 --> 00:40:15,700
- Niemand verschwindet...
- Por que ele n�o fala ingl�s?
474
00:40:15,820 --> 00:40:19,900
Ele diz que � imposs�vel uma senhora
desaparecer de um trem em movimento.
475
00:40:19,980 --> 00:40:22,420
Eu n�o ligo. Quero este trem
revistado.
476
00:40:22,540 --> 00:40:24,460
- Oi. - Procurei voc�
por toda parte.
477
00:40:24,540 --> 00:40:28,220
- O que ela est� dizendo?
- Est�o procurando voc� por toda parte.
478
00:40:28,300 --> 00:40:30,300
Sua amiga voltou.
479
00:40:30,380 --> 00:40:32,580
Voltou? A Srta. Froy voltou?
480
00:40:32,700 --> 00:40:35,380
Por que ela mentiria sobre isso?
Sa�de.
481
00:40:35,500 --> 00:40:37,220
Muito obrigado.
482
00:40:37,340 --> 00:40:40,860
- V�? A Srta. Froy n�o desapareceu.
- Talvez ela tentou escapar.
483
00:40:40,940 --> 00:40:42,780
- Do qu�?
- De voc�.
484
00:40:42,860 --> 00:40:45,900
- Por que de mim?
- A herdeira maluca pode ser um saco!
485
00:40:50,860 --> 00:40:52,580
L� est� ela!
486
00:40:52,700 --> 00:40:55,420
Ela se importaria se eu pedisse
um aut�grafo?
487
00:40:59,500 --> 00:41:01,740
Essa n�o � a Srta. Froy.
488
00:41:06,940 --> 00:41:08,860
Com licen�a.
489
00:41:09,500 --> 00:41:11,500
Com licen�a.
500
00:41:12,380 --> 00:41:16,140
Sei que isso vai soar idiota,
mas voc� � a Srta. Froy?
501
00:41:16,220 --> 00:41:19,180
Srta. Froy? Nein. Sou Frau Kummer.
502
00:41:19,260 --> 00:41:21,940
Nunca vi essa mulher na minha
vida antes.
503
00:41:22,060 --> 00:41:24,180
Ajudei voc� quando n�o estava bem,
504
00:41:24,300 --> 00:41:26,780
ent�o quando voc� dormiu, fui
para outro vag�o.
505
00:41:26,860 --> 00:41:30,900
Quando a Sra. Kelly acordou, ela ficou
perguntando por uma senhora inglesa.
506
00:41:31,020 --> 00:41:34,700
N�o liguei ela com minha
amiga Frau Kummer.
507
00:41:34,780 --> 00:41:36,980
S�o tweeds verdes, n�o s�o?
508
00:41:37,100 --> 00:41:39,380
Sim.
509
00:41:39,500 --> 00:41:43,620
E � um chap�u com uma pena e
alfinete parecendo uma ferradura?
510
00:41:43,740 --> 00:41:46,340
Tudo est� igual. Mas n�o � ela.
511
00:41:46,460 --> 00:41:49,220
A pobre crian�a certamente
est� distra�da.
512
00:41:49,340 --> 00:41:52,860
Talvez seu amigo m�dico possa
dar-lhe um sedativo.
513
00:41:52,940 --> 00:41:55,500
N�o sou distra�da e nem preciso
de sedativo.
514
00:41:55,580 --> 00:41:57,340
Eu posso resolver isso.
515
00:41:57,420 --> 00:42:01,300
H� uma inglesa que afirma ter
visto voc� antes.
516
00:42:01,420 --> 00:42:06,580
Como um grande favor, madame,
poderia vir conosco um instante?
517
00:42:06,700 --> 00:42:08,620
Eu irei.
518
00:42:15,900 --> 00:42:19,660
Ol�. Por favor, me perdoe por te
indomodar, mas gostaria de perguntar...
519
00:42:19,740 --> 00:42:23,660
Ol�! Desculpe, mas voc� poderia
nos dizer, por favor,
520
00:42:23,740 --> 00:42:27,100
se � essa a mulher que caiu
na sua cabine?
521
00:42:27,180 --> 00:42:29,660
Ela n�o � nem um pouco parecida
com ela, n�o �?
522
00:42:30,780 --> 00:42:32,700
Sim. Esta � a mulher.
523
00:42:32,780 --> 00:42:34,740
Tem certeza absoluta?
524
00:42:34,860 --> 00:42:36,820
Sim. Perfeitamente.
525
00:42:36,940 --> 00:42:39,140
N�o � ela. N�o � ela!
526
00:42:39,260 --> 00:42:41,180
Isso � tudo?
527
00:42:41,260 --> 00:42:45,620
Sim. Muito obrigado e perdoe-nos
por incomod�-la.
528
00:42:45,740 --> 00:42:47,660
Posso?
529
00:42:50,540 --> 00:42:52,500
Ela est� mentindo. Todos
est�o mentindo.
530
00:42:52,620 --> 00:42:54,340
Mas por qu�?
531
00:42:54,460 --> 00:42:57,780
Por qu�? Por qu�?
532
00:42:57,900 --> 00:43:00,500
Voc� sabe, eu mesmo j� fui
atingido na cabe�a.
533
00:43:00,620 --> 00:43:03,820
Na Espanha, cheguei muito perto de
uma granada, e quando acordei,
534
00:43:03,900 --> 00:43:08,100
Ernest Hemingway e eu est�vamos jogando
p�quer com Karl Marx e Jean Harlow.
535
00:43:08,220 --> 00:43:13,660
Pare de me tratar como crian�a! Se
quer me ajudar, pague-me uma bebida.
536
00:43:13,740 --> 00:43:17,380
- Voc� n�o acha.
- N�o. E n�o preciso de outra bab�.
537
00:43:17,500 --> 00:43:19,820
S�rio? Ent�o por que voc�
sonhou com uma?
538
00:43:19,900 --> 00:43:22,180
- N�o sonhei!
- Foi o que voc� disse.
539
00:43:22,300 --> 00:43:24,580
De repente, seus amigos n�o
est�o l�.
540
00:43:24,700 --> 00:43:28,220
Voc� est� num pa�s onde n�o
fala o idioma.
541
00:43:28,300 --> 00:43:31,140
Voc� est� um pouco sozinha,
um pouco assustada.
542
00:43:31,260 --> 00:43:36,020
Ent�o vai dormir e sonha com
uma bab� inglesa
543
00:43:36,140 --> 00:43:38,260
que vai cuidar de voc�.
544
00:43:51,900 --> 00:43:54,180
Agora, eu gostaria de...
545
00:43:54,300 --> 00:43:58,220
um bom whisky duplo com outro
whiky duplo como um ca�ador.
546
00:43:58,300 --> 00:44:00,740
- Gar�om!
- Indo, senhor.
547
00:44:00,860 --> 00:44:03,980
- Quatro whiskies duplos, por favor.
- O mesmo pra mim, por favor.
548
00:44:04,060 --> 00:44:06,380
Muito bem, madame.
549
00:44:06,460 --> 00:44:08,540
O que voc� quis dizer com
assustada?
550
00:44:08,620 --> 00:44:11,300
- Assustada?
- Antes, voc� disse que eu estava assustada.
551
00:44:11,420 --> 00:44:14,940
Bem, s� pensei sobre toda aquela
coisa maluca de herdeira.
552
00:44:15,020 --> 00:44:17,340
Talvez voc� esteja certo.
Talvez eu esteja.
553
00:44:17,420 --> 00:44:19,420
N�o exatamente assustada.
554
00:44:20,540 --> 00:44:24,540
Mas um pouco nernova. Terei 30 em breve.
Vou ter que me casar e sossegar.
555
00:44:24,620 --> 00:44:26,500
Voc� se casar� na sexta.
556
00:44:26,620 --> 00:44:29,820
Vou, mas � apenas o Rupert.
Voc� conhece o Rupert.
557
00:44:29,900 --> 00:44:32,060
- N�o conhe�o.
- N�o perde nada.
558
00:44:32,140 --> 00:44:34,860
- Por que se casar com ele?
- Sempre me caso por dinheiro.
559
00:44:34,940 --> 00:44:39,940
Est� me dizendo que se casou com todas
essas pessoas apenas por dinheiro?
560
00:44:40,060 --> 00:44:42,380
Como p�de?
561
00:44:42,460 --> 00:44:44,580
Onde h� vontade, h� um caminho.
562
00:44:44,700 --> 00:44:47,700
Nesse caso, o testamento era
do meu av�.
563
00:44:47,820 --> 00:44:50,500
Quando fui expulsa de Brearley
por fumar
564
00:44:50,620 --> 00:44:53,740
e escrever obscenidades
na lousa... Na verdade,
565
00:44:53,820 --> 00:44:56,860
eu nem sabia nenhuma obscenidade
para escrever na �poca.
566
00:44:56,940 --> 00:45:00,300
Tudo o que eu conseguia pensar era
"A Miss Farnham era um grande queijo."
567
00:45:00,380 --> 00:45:02,540
"A Miss Farnham � um grande queijo."
568
00:45:02,620 --> 00:45:04,780
� Miss Farnham.
569
00:45:08,540 --> 00:45:12,380
Vov� come�ou a ficar nervoso.
Para me sossegar,
570
00:45:12,460 --> 00:45:17,020
mudou seu testamento para que eu ganhasse
um milh�o de dol�res quando me casasse.
571
00:45:17,100 --> 00:45:21,380
Mam�e e papai se divorciaram e me
deram essa mesada min�scula.
572
00:45:21,500 --> 00:45:26,380
Ent�o, quando encontrei Madvani uma noite,
disse "Vamos nos casar e dividir o milh�o".
573
00:45:26,460 --> 00:45:31,220
Esta � a pior, a mais dolorosa
hist�ria que j� ouvi na vida.
574
00:45:31,340 --> 00:45:33,900
Na verdade, ficou muito legal.
575
00:45:33,980 --> 00:45:38,300
Melhor para mim do que Madvani. Ele tinha
que dividir sua metade com o namorado.
576
00:45:38,380 --> 00:45:42,740
- Com o namorado dele?
- O casamento foi anulado.
577
00:45:42,860 --> 00:45:45,260
Mas veja, a grande coisa � que
578
00:45:45,340 --> 00:45:48,980
vov� nunca disse que eu poderia
me casar s� uma vez.
579
00:45:49,100 --> 00:45:51,020
Bons milh�es cada vez.
580
00:45:51,100 --> 00:45:53,900
Ent�o voc� nunca teve nenhuma
581
00:45:53,980 --> 00:45:56,740
rela��o com o Madvani?
582
00:45:56,860 --> 00:46:00,380
Rela��es? Ele nem me deixou escolher
o tecido do quarto da empregada.
583
00:46:00,460 --> 00:46:03,340
- E quanto a von Hoffstetter?
- Eu era mais s�bia at� ent�o.
584
00:46:03,420 --> 00:46:06,580
De muitas maneiras, bastante madura.
Hoffy s� conseguiu 100.000.
585
00:46:06,700 --> 00:46:10,220
- Quer dizer que voc� nunca...
- Voc� j� viu von Hoffstetter?
586
00:46:10,300 --> 00:46:12,460
N�o. E quanto a Kelly?
587
00:46:14,060 --> 00:46:17,380
Era o motorista do papai.
Era um pouco diferente.
588
00:46:17,500 --> 00:46:19,740
De que maneira era diferente?
589
00:46:19,820 --> 00:46:21,780
N�o sei.
590
00:46:21,900 --> 00:46:24,380
Disse a mim mesma, "Suds, �
rid�culo
591
00:46:24,460 --> 00:46:27,980
ter casado tr�s vezes e
ainda ser..."
592
00:46:28,060 --> 00:46:29,900
Ent�o voc� se entregou a ele?
593
00:46:29,980 --> 00:46:34,140
De corpo e alma. Adorei cada
minuto. De todos os tr�s.
594
00:46:34,220 --> 00:46:37,260
Mas ele j� tinha uma esposa
em Perth Amboy, Nova Jersey.
595
00:46:37,340 --> 00:46:40,540
- S�rio?
- Teve sorte de n�o ser preso.
596
00:46:40,620 --> 00:46:43,380
Fazem uma confus�o sobre bigamia,
597
00:46:43,500 --> 00:46:46,460
especialmente em lugares como
Perth Amboy e Nova Jersey.
598
00:46:46,540 --> 00:46:49,740
No final, ele foi gentil. N�o
aceitaria um centavo.
599
00:46:49,820 --> 00:46:53,740
Am�vel. E o Rupert na sexta-feira.
Quanto � o pagamento dele?
600
00:46:53,820 --> 00:46:57,140
Bem, o Rupert resistiu por
meio a meio.
601
00:46:57,260 --> 00:47:01,580
Mas ele � ingl�s e pobre, e eu mantenho
o t�tulo mesmo depois do div�rcio.
602
00:47:01,660 --> 00:47:04,020
Ent�o eu disse, "Que diabos,
� s� dinheiro".
603
00:47:04,140 --> 00:47:06,460
Que diabos, � s� dinheiro.
604
00:47:16,780 --> 00:47:19,420
Meu Deus, olha. A� est�.
605
00:47:19,500 --> 00:47:20,780
O qu�?
606
00:47:20,860 --> 00:47:23,020
Ali, na janela.
607
00:47:24,940 --> 00:47:27,740
- N�o vejo nada.
- Ali! Srta. Froy!
608
00:47:28,860 --> 00:47:32,100
Froy, na janela. A Srta. Froy!
609
00:47:37,980 --> 00:47:39,900
Sumiu.
610
00:47:41,260 --> 00:47:44,740
- Mas voc� deve ter visto!
- Visto o qu�?
611
00:47:44,860 --> 00:47:48,660
Ela escreveu seu nome na janela
depois de dar ao gar�om o ch� dela.
612
00:47:48,780 --> 00:47:51,100
Voc� acha que eu sonharia
algo assim?
613
00:47:51,180 --> 00:47:55,100
Eu sabia que era m� ideia pedir �lcool
em cima de sua concuss�o. Apenas...
614
00:47:55,180 --> 00:47:58,220
N�o aceitarei "apenas".
A Srta. Froy ainda est� nesse trem.
615
00:47:58,300 --> 00:48:01,660
N�o fique a� sentado como um idiota.
Fa�a alguma coisa!
616
00:48:01,740 --> 00:48:03,740
Bem, se voc� n�o far�, eu farei.
617
00:48:04,860 --> 00:48:06,780
Eu vou parar esse trem.
618
00:48:11,420 --> 00:48:15,460
H� uma mulher desaparecida nesse
trem. A Srta. Froy.
619
00:48:15,580 --> 00:48:20,300
Deus sabe o que est�o fazendo com ela.
Ajudem-me a encontr�-la, por favor!
620
00:48:20,380 --> 00:48:24,780
� neurose. N�o � vergonhoso.
Todo mundo � neur�tico.
621
00:48:24,860 --> 00:48:28,060
Para nossa sorte, Sigmund Freund
acabou de se mudar para Londres.
622
00:48:30,220 --> 00:48:31,940
Cale-se!
623
00:48:36,620 --> 00:48:38,540
- Aussteigen!
- O seu tamb�m, velho!
624
00:48:38,620 --> 00:48:40,980
- Pr�xima parada, fora, fora, fora!
- OK, OK!
625
00:48:41,100 --> 00:48:44,020
Eu acho que eles v�o te expulsar
na pr�xima parada.
626
00:48:44,140 --> 00:48:48,060
Mr. Condon, chegaremos a
Mullenbach em meia hora.
627
00:48:48,140 --> 00:48:50,900
Vou descer l� com minha paciente.
628
00:48:51,020 --> 00:48:55,060
Se pudesse persuadir a Sra Kelly, ela
poderia pernoitar numa cl�nica particular.
629
00:48:55,180 --> 00:48:58,660
Esque�a, doutor. Ningu�m vai
persuadir-me a fazer qualquer coisa.
630
00:48:58,780 --> 00:49:01,100
Agora, eu gostaria que todos voc�s
me deixassem em paz.
631
00:49:01,180 --> 00:49:03,180
Volte para a minha cabine comigo.
632
00:49:03,260 --> 00:49:05,940
Por favor, apenas... desapare�a!
633
00:49:06,060 --> 00:49:08,140
Eu disse que voc� temque sair!
634
00:49:08,220 --> 00:49:11,020
- Tudo bem por mim.
- Isso � bom.
635
00:49:11,100 --> 00:49:13,260
Sim, doutor.
636
00:49:13,340 --> 00:49:15,340
V� pegar um pouco de strudel.
637
00:49:15,420 --> 00:49:19,140
A pobre crian�a est� exausta. Por
que voc� n�o a deixa descansar?
638
00:49:19,260 --> 00:49:21,260
Vou me certificar de que ela
esteja bem.
639
00:49:21,340 --> 00:49:23,340
O que voc� acha, doutor?
640
00:49:24,540 --> 00:49:26,900
- Acho que vou me despedir agora.
- Se despedir?
641
00:49:27,020 --> 00:49:28,940
Adeus, Mr. Condon, e boa sorte.
642
00:49:29,020 --> 00:49:33,500
Vou descer em Londres e certificar
que ela chegue inteira ao noivo.
643
00:49:33,580 --> 00:49:35,660
- Muito bem.
- E muito obrigado.
644
00:49:35,740 --> 00:49:37,700
Disponha.
645
00:49:37,820 --> 00:49:40,140
- Tchau, Sra. Kelly.
- Adeus.
646
00:49:43,580 --> 00:49:46,340
- Tem certeza de que n�o se importa?
- Tenho certeza.
647
00:49:55,260 --> 00:49:58,420
Cuidado, imbecil! Aten��o.
648
00:50:22,780 --> 00:50:25,940
- OK, Baronesa. Podemos falar agora.
- Falar?
649
00:50:27,260 --> 00:50:30,780
Voc� � obviamente uma pessoa
muito inteligente, certo?
650
00:50:30,860 --> 00:50:33,420
E voc� sabe que n�s dois vimos
a Srta. Froy, certo?
651
00:50:33,500 --> 00:50:36,500
O que significa que voc� tem
uma raz�o muito inteligente
652
00:50:36,620 --> 00:50:38,740
para dizer que n�o a viu.
653
00:50:41,180 --> 00:50:44,540
N�o entendo por que
tanto mist�rio.
654
00:50:49,260 --> 00:50:51,180
OK.
655
00:50:51,260 --> 00:50:53,220
Voc� n�o vai falar.
656
00:51:00,060 --> 00:51:03,380
Dez minutos atrasado por causa
dessa menina tola.
657
00:51:03,500 --> 00:51:06,060
Voc� n�o poderia dizer isso a
ela de alguma forma?
658
00:51:06,140 --> 00:51:09,100
- O qu�?
- As pessoas n�o desaparecem.
659
00:51:09,180 --> 00:51:11,140
- Ela sim.
- O qu�?
660
00:51:11,260 --> 00:51:13,220
- Desapareceu.
- Quem?
661
00:51:13,340 --> 00:51:15,780
Aquela bab�.
662
00:51:15,900 --> 00:51:17,220
Sim.
663
00:51:17,340 --> 00:51:19,980
- Bem?
- Quero dizer, como ela poderia?
664
00:51:20,060 --> 00:51:22,020
- O qu�?
- Desaparecer.
665
00:51:22,140 --> 00:51:26,340
- N�o sei.
- Exato. As pessoas n�o desaparecem.
666
00:51:26,460 --> 00:51:29,660
- Absurdo. Feito todos os dias na �ndia.
- O qu�?
667
00:51:29,740 --> 00:51:32,300
- Truque de corda.
- Ah, aquilo.
668
00:51:41,980 --> 00:51:44,220
Hans, mach das Fenster auf.
669
00:51:44,300 --> 00:51:46,260
Sim, Baronesa.
670
00:52:00,460 --> 00:52:02,860
Foi algum tempo antes que eu
pudesse suportar um novamente.
671
00:52:02,940 --> 00:52:06,620
Eu pedi um bom salm�o e uma
pequena perna de cordeiro.
672
00:52:06,700 --> 00:52:08,780
Ervilhas, se poss�vel.
673
00:52:13,340 --> 00:52:16,180
...como est� o tempo.
674
00:52:16,300 --> 00:52:21,100
Pelo menos as folhas n�o ter�o
ca�do. Odeio as folhas.
675
00:52:21,980 --> 00:52:24,940
Ainda assim, quando est�o queimando
o cheiro � lindo.
676
00:53:08,220 --> 00:53:12,860
Gra�as a Deus! Sei que pensa que sou
louca, mas est�o tentando me matar!
677
00:53:12,940 --> 00:53:15,820
- Talvez eu esteja louca...
- Voc� n�o est� louca de jeito nenhum!
678
00:53:15,900 --> 00:53:19,860
- ...viver al�m dos meus meios emocionais.
- "Al�m dos meus meios emocionais"? Bom.
679
00:53:19,980 --> 00:53:23,060
Estava na minha cabine quando
a coisa mais estranha aconteceu.
680
00:53:23,180 --> 00:53:25,380
- O qu�?
- Algum lixo atingiu a janela
681
00:53:25,500 --> 00:53:30,260
e grudou no vidro e vi um
r�tulo - um r�tulo de ch�.
682
00:53:30,380 --> 00:53:32,300
Ch� de ervas Harriman.
683
00:53:32,380 --> 00:53:35,980
- Ch� de ervas Harriman!
- Um design berrante em v�rias cores.
684
00:53:36,060 --> 00:53:38,420
Um pensamento estranho passou
pela minha cabe�a.
685
00:53:38,540 --> 00:53:40,460
Um pensamento real? Diga!
686
00:53:40,540 --> 00:53:43,180
"Meu Deus", pensei, "talvez
aquela garota louca
687
00:53:43,260 --> 00:53:46,020
com corpo selvagem e sem suti�
esteja certa!"
688
00:53:46,140 --> 00:53:48,540
Se existe uma Srta. Froy, �
melhor encontr�-la!
689
00:53:48,620 --> 00:53:50,580
Isso foi um pensamento e tanto.
690
00:53:50,700 --> 00:53:54,660
Teria sido melhor se tivesse pensado
nisso h� algumas horas. Vamos!
691
00:54:00,620 --> 00:54:02,580
Srta. Froy!
692
00:54:03,900 --> 00:54:05,860
Srta. Froy?
693
00:54:05,980 --> 00:54:08,540
Srta. Froy!
694
00:54:13,820 --> 00:54:15,740
Srta. Froy... Srta. Froy?
695
00:54:21,340 --> 00:54:25,380
Volte a dormir agora. � uma
boa vaca.
696
00:54:25,500 --> 00:54:29,460
Acho que � mais ou menos isso.
Procuramos em todos os lugares.
697
00:54:33,260 --> 00:54:34,580
Olhe!
698
00:54:36,220 --> 00:54:40,380
S�o da Srta. Froy e est�o quebrados.
Devem ter lutado.
699
00:54:40,460 --> 00:54:42,420
Aquela pobre mulher.
700
00:54:42,540 --> 00:54:46,900
Os �culos. Provavelmente s�o da
Baronesa. Vou lev�-los, por favor.
701
00:54:47,020 --> 00:54:48,860
Por favor, por favor.
702
00:54:48,940 --> 00:54:52,420
- Isso � alem�o, n�o �?
- Usou a palavra errada.
703
00:54:52,540 --> 00:54:54,460
Solte. Deixe...
704
00:54:56,380 --> 00:54:58,340
D� um murro nele!
705
00:55:05,980 --> 00:55:09,100
Dei o meu melhor e ele nem pisca.
706
00:55:09,180 --> 00:55:11,540
Nos filmes, uma cena dessas...
707
00:55:17,580 --> 00:55:20,500
Derrube-o! Agarre a cabe�a dele!
708
00:55:20,620 --> 00:55:24,540
Pegue seu punho e o esfreque na
cabe�a dele o mais forte que puder!
709
00:55:24,620 --> 00:55:26,780
Aprendi isso no col�gio interno.
710
00:55:42,300 --> 00:55:44,980
Belisc�es! Belisc�es!
711
00:55:45,100 --> 00:55:48,060
Voc� pega o pulso de uma
pessoa assim
712
00:55:48,140 --> 00:55:50,140
e torce o mais forte que puder
713
00:55:50,220 --> 00:55:53,180
para paralis�-la.
714
00:55:57,580 --> 00:56:02,140
Voc� � melhor nisso. Lute com
ele e eu dou conselhos.
715
00:56:18,700 --> 00:56:22,460
Isso foi realmente muito
bem feito!
716
00:56:23,820 --> 00:56:25,540
Muito obrigado.
717
00:56:25,660 --> 00:56:29,460
Mas onde voc� estaria sem agarrar
a cabe�a dele e os belisc�es?
718
00:56:29,580 --> 00:56:31,500
� verdade.
719
00:56:32,540 --> 00:56:34,860
- Sabe de uma coisa?
- O qu�?
720
00:56:34,940 --> 00:56:37,100
Voc� tem pernas muito bonitas.
721
00:56:37,180 --> 00:56:39,140
O qu�?
722
00:56:39,260 --> 00:56:42,340
S� estava comentando. Voc� tem
pernas muito bonitas.
723
00:56:42,460 --> 00:56:44,380
Em que sentido?
724
00:56:44,460 --> 00:56:48,020
No sentido de serem bem torneadas.
725
00:56:48,140 --> 00:56:51,660
- Torneadas?
- N�o tinha notado por causa do vestido.
726
00:56:54,460 --> 00:56:56,580
Ent�o realmente existe uma
Srta. Froy, hein?
727
00:56:56,700 --> 00:56:59,580
Aquele homem �timo l� fora
tentou mat�-la.
728
00:56:59,660 --> 00:57:02,020
Assim parece. Assim parece.
729
00:57:02,140 --> 00:57:06,060
Aquelas pessoas �timas na cabine
tentaram me jogar pela janela.
730
00:57:06,140 --> 00:57:08,820
Mas por que est�o fazendo isso?
O que elas querem?
731
00:57:08,940 --> 00:57:12,980
Como eu saberia? Amor, dinheiro,
poder, imortalidade?
732
00:57:13,100 --> 00:57:15,780
- Poderia falar s�rio?
- S�rio?
733
00:57:15,900 --> 00:57:20,860
Olhe para minhas m�os. Est�o tremendo.
Estou tremendo de medo.
734
00:57:20,940 --> 00:57:24,540
OK. Hora de come�ar a escolher
os lados.
735
00:57:24,620 --> 00:57:28,660
Se h� uma conspira��o, � melhor
descobrirmos quem est� por tr�s.
736
00:57:28,780 --> 00:57:32,900
At� onde eu sei, o trem inteiro est�
nisso, exceto voc� e o Dr. Hartz.
737
00:57:33,020 --> 00:57:34,940
Dr. Hartz. Certo...
738
00:57:36,060 --> 00:57:39,100
Vamos. Vamos come�ar a reunir
nossas for�as.
739
00:57:42,700 --> 00:57:44,820
O Dr. Hartz tem sorte. Eu n�o
fui ao hospital dele.
740
00:57:44,940 --> 00:57:50,380
Eu n�o teria pago e se ele cobrasse
o Kelly, ele n�o tem um centavo.
741
00:57:56,140 --> 00:57:58,900
Bem, ele n�o est� l�. Eu me
pergunto se dever�amos...
742
00:57:59,020 --> 00:58:01,580
Espere um pouco. Tive uma
ideia maluca.
743
00:58:01,660 --> 00:58:04,140
E se aquela paciente for a
Srta. Froy?
744
00:58:04,220 --> 00:58:08,780
A paciente n�o veio no trem at�
depois que ela sumiu, idiota.
745
00:58:08,860 --> 00:58:11,980
N�o, espere. Me recuso a ser
rebaixado de volta a burro.
746
00:58:12,060 --> 00:58:15,300
- Notou algo sobre a freira?
- N�o.
747
00:58:15,420 --> 00:58:17,740
N�o acho que ela seja uma
freira de verdade.
748
00:58:17,820 --> 00:58:21,020
Elas n�o deveriam usar salto
alto, n�o?
749
00:58:21,100 --> 00:58:23,060
Salto alto?
750
00:58:27,340 --> 00:58:29,340
Salto alto. Voc� tem raz�o.
751
00:58:29,420 --> 00:58:33,780
- Na verdade, ela tem pernas lindas.
- Pernas de novo. Voc� tem um fetiche.
752
00:58:33,900 --> 00:58:39,260
Tente pensar com cuidado. Voc� viu
mesmo a Sra. Kummer entrar no trem?
753
00:58:39,340 --> 00:58:41,900
- N�o.
- OK. Suponha, apenas suponha,
754
00:58:41,980 --> 00:58:44,540
que eles levaram a Srta. Froy
para o vag�o de bagagens
755
00:58:44,620 --> 00:58:48,940
e na primeira parada a paciente entrou
no trem. E ela � a Sra. Kummer.
756
00:58:49,020 --> 00:58:50,980
Ent�o a Sra. Kummer se torna
a Srta. Froy
757
00:58:51,100 --> 00:58:53,380
e a Srta Froy se torna
aquela coisa a�.
758
00:58:53,500 --> 00:58:57,220
Por que sequestrariam uma doce
e inofensiva bab� inglesa?
759
00:58:57,340 --> 00:58:59,060
Talvez ela n�o seja.
760
00:58:59,180 --> 00:59:02,700
Esta � a Alemanha nazista. A guerra
come�a em cerca de 20 minutos.
761
00:59:02,780 --> 00:59:05,860
Talvez ela seja uma doce e
inofensiva espi� inglesa.
762
00:59:05,980 --> 00:59:07,900
Uma espi�?
763
00:59:09,020 --> 00:59:10,940
Que excitante.
764
00:59:12,460 --> 00:59:14,500
Com licen�a. Voc� fala ingl�s?
765
00:59:14,620 --> 00:59:19,820
Podemos dar uma olhada na sua paciente?
Achamos que ela � inglesa.
766
00:59:19,900 --> 00:59:23,940
Schwester, Irm�, sente-se, relaxe.
Apenas relaxe. Apenas...
767
00:59:24,940 --> 00:59:26,860
- Ou�a, doutor...
- Ol�.
768
00:59:26,940 --> 00:59:30,820
Agora temos uma prova absoluta que
a Srta. Froy est� nesse trem.
769
00:59:30,940 --> 00:59:33,580
Srta. Froy? Ah, a dama inglesa
que est� desaparecida.
770
00:59:33,660 --> 00:59:37,380
Doutor, voc� n�o vai acreditar,
mas a maluca aqui est� certa.
771
00:59:37,500 --> 00:59:42,060
E Albert Einstein aqui pensa que sua
paciente � a nossa Srta. Froy.
772
00:59:43,180 --> 00:59:47,340
Meus filhos, o que est�o tentando
fazer? N�o podem estar falando s�rio.
773
00:59:47,420 --> 00:59:50,740
Bem, eu n�o sei. Parecia
uma possibilidade.
774
00:59:50,860 --> 00:59:53,940
Doutor, que tal? Vamos
dar uma espiada.
775
00:59:54,060 --> 00:59:56,700
Se n�o for a Srta. Froy, vamos
sair do seu caminho.
776
00:59:56,780 --> 01:00:02,180
- Quer que eu remova as ataduras?
- N�o, s� o suficiente para espiar.
777
01:00:02,300 --> 01:00:06,060
- S� para podermos ver o rosto.
- Mas n�o h� rosto. Por favor.
778
01:00:06,140 --> 01:00:08,900
� por isso que vou descer
em Mullenbach.
779
01:00:09,020 --> 01:00:13,260
Devo operar o mais r�pido poss�vel.
Quero a press�o sangu�nea de novo.
780
01:00:13,340 --> 01:00:16,420
- Voc� olhou l� embaixo?
- Claro que n�o.
781
01:00:16,540 --> 01:00:19,580
As ataduras s� podem ser removidas
em um hospital.
782
01:00:19,660 --> 01:00:21,700
- Um pequenino...
- Por favor.
783
01:00:21,820 --> 01:00:26,580
Se houver algum tipo de mist�rio,
eu tamb�m quero saber.
784
01:00:26,700 --> 01:00:31,300
H� uma cabine vazia na porta ao lado.
Me juntarei a voc�s em um momento.
785
01:00:31,420 --> 01:00:34,420
- Certo. Mas, por favor, se apresse.
- Claro.
786
01:00:34,540 --> 01:00:37,700
- Ao lado?
- Ao lado daqui.
787
01:00:44,220 --> 01:00:49,340
Acha que poderia se abster de fumar
at� sairmos desse trem?
788
01:00:49,420 --> 01:00:52,700
- Desculpe. Estou muito nervosa.
- Estou nervoso tamb�m.
789
01:00:52,780 --> 01:00:55,820
N�o h� sentido em ambos
estarmos nervosos.
790
01:00:55,900 --> 01:00:58,660
� um esfor�o tolo duplicado.
791
01:01:06,380 --> 01:01:08,540
Acho que chegou a hora
792
01:01:08,620 --> 01:01:10,580
de usar isso.
793
01:01:10,700 --> 01:01:12,420
Pe�a algumas bebidas.
794
01:01:12,540 --> 01:01:16,380
Espero que voc� e Catherine
saibam o que est�o fazendo.
795
01:01:16,460 --> 01:01:18,420
Sim, tente relaxar.
796
01:01:19,820 --> 01:01:22,380
Em quinze minutos tudo estar�
acabado.
797
01:01:26,620 --> 01:01:30,540
- Voc� tem um cigarro?
- Quer fumar meu cachimbo?
798
01:01:30,620 --> 01:01:33,820
Agora, diga-me, realmente.
799
01:01:33,900 --> 01:01:36,740
O que � isso? Algum tipo
de piada?
800
01:01:36,860 --> 01:01:40,580
- Voc�s s�o muito jovens, atraentes...
- Podemos falar sobre a freira?
801
01:01:40,700 --> 01:01:44,380
Aquela que cuida da sua paciente.
O que voc� sabe sobre ela?
802
01:01:44,460 --> 01:01:47,340
Saber sobre ela? Bem, nada.
803
01:01:47,420 --> 01:01:51,580
Me disseram que ela � de um convento
pr�ximo ao local do acidente.
804
01:01:51,660 --> 01:01:55,660
E n�o acha engra�ado ela usar
sapatos sensuais?
805
01:01:55,740 --> 01:01:58,460
- Ela usa?
- Ela usa.
806
01:01:59,580 --> 01:02:01,900
Devo estar ficando velho.
N�o percebi.
807
01:02:01,980 --> 01:02:04,180
Ela n�o pode ser freira
de verdade.
808
01:02:04,300 --> 01:02:06,620
� uma conspira��o. S� pode ser.
809
01:02:06,700 --> 01:02:10,500
Todas essas pessoas dizem que
n�o viram a Srta. Froy.
810
01:02:10,620 --> 01:02:15,420
Achamos os �culos dela no vag�o
de bagagem. Estavam quebrados.
811
01:02:15,500 --> 01:02:18,460
N�o posso... Tudo isso �
fant�stico demais.
812
01:02:20,220 --> 01:02:23,140
- Gostariam de uma bebida? Eu preciso.
- Mas, doutor.
813
01:02:23,260 --> 01:02:26,860
Por favor, fiquem aqui. Tenho
uma garrafa ao lado.
814
01:02:26,940 --> 01:02:28,900
N�o vou demorar.
815
01:02:30,700 --> 01:02:33,020
O Dr. Hartz � o alco�latra.
816
01:02:39,100 --> 01:02:41,340
Pra voc�.
817
01:02:41,420 --> 01:02:45,860
Acho que a freira � namorada dele
e est�o tentando fugir juntos.
818
01:02:45,980 --> 01:02:49,300
Sim. Provavelmente ela � uma
herdeira alem�...
819
01:02:53,820 --> 01:02:56,380
Apesar do que voc� tem me dito...
820
01:02:56,460 --> 01:02:58,380
Sa�de!
821
01:03:01,660 --> 01:03:04,340
Dei uma olhada nos sapatos
da freira.
822
01:03:04,460 --> 01:03:06,820
Pareceram normais para mim.
823
01:03:06,940 --> 01:03:10,900
Voc�s dois adicionaram uma
certa emo��o
824
01:03:11,020 --> 01:03:13,500
ao que teria sido uma jornada
entediante.
825
01:03:13,580 --> 01:03:18,220
No come�o, achei que fosse a
imagina��o da Sra. Kelly,
826
01:03:18,300 --> 01:03:21,860
mas at� voc� acredita em
conspira��o agora?
827
01:03:21,980 --> 01:03:26,060
Doutor, contra a palavra de uma
garota americana louca,
828
01:03:26,140 --> 01:03:29,940
temos um gar�om que nega ter servido
o ch�. Os gar�ons podem ser subornados.
829
01:03:30,060 --> 01:03:32,780
- E a Baronesa.
- Uma nazista, se � que j� vi uma.
830
01:03:32,860 --> 01:03:35,020
Ela tentou me empurrar pela janela.
831
01:03:35,100 --> 01:03:40,020
- O empregado dela tentou me matar.
- Voc� acredita em n�s, n�o?
832
01:03:41,100 --> 01:03:44,700
Sinto muito em disso isso...
mas sim.
833
01:03:44,780 --> 01:03:46,740
Sim, acredito em voc�s.
834
01:03:48,140 --> 01:03:50,700
A paciente � a Srta. Froy.
835
01:03:51,500 --> 01:03:53,820
Como voc� sabe?
836
01:03:53,900 --> 01:03:56,300
O que est� acontecendo?
837
01:03:56,380 --> 01:04:00,620
Em um mundo ordenado, coisas como
essa n�o seriam necess�rias.
838
01:04:00,700 --> 01:04:03,620
Mas o mundo n�o � um lugar
ordenado.
839
01:04:03,740 --> 01:04:05,820
Do que voc� est� falando?
840
01:04:05,900 --> 01:04:10,860
A Srta. Froy vai deixar esse trem em
Mullenbach e desaparecer silenciosamente.
841
01:04:10,940 --> 01:04:15,660
N�o, n�o vai. Ver� como isso
ir� terminar.
842
01:04:15,740 --> 01:04:18,620
Com todo o respeito, Sra. Kelly,
ningu�m acredita em voc�.
843
01:04:18,700 --> 01:04:20,660
Ningu�m acreditar� depois.
844
01:04:20,780 --> 01:04:23,580
- Eu acredito nela.
- Voc� de fato viu a Srta. Froy?
845
01:04:30,540 --> 01:04:33,500
Como algu�m que parecia
t�o legal
846
01:04:33,580 --> 01:04:35,540
pode ser t�o horr�vel?
847
01:04:35,660 --> 01:04:40,540
Estou fazendo isso com grande
pesar, acredite.
848
01:04:40,620 --> 01:04:42,780
Sugiro que se sente.
849
01:04:42,860 --> 01:04:44,820
Sente-se!
850
01:04:46,860 --> 01:04:50,220
As bebidas que tomaram entrar�o
em vigor em um momento.
851
01:04:50,300 --> 01:04:53,660
- O qu�?
- Elas continham hidracina.
852
01:04:53,740 --> 01:04:57,700
� uma nova droga que tem o
efeito, em pequenas quantidades,
853
01:04:57,820 --> 01:05:01,980
de paralisar o c�rebro e deixar
a v�tima inconsciente
854
01:05:02,060 --> 01:05:04,020
por um tempo consider�vel.
855
01:05:07,900 --> 01:05:09,860
N�o se mova.
856
01:05:13,580 --> 01:05:18,100
O mestre do trem foi informado de que
voc�s est�o interferindo na paciente
857
01:05:18,220 --> 01:05:22,300
e sob nenhuma circunst�ncia devem
deixar essa cabine.
858
01:05:22,380 --> 01:05:26,220
Ele os mataria sem a menor
hesita��o.
859
01:05:26,300 --> 01:05:28,260
Devo dizer adeus.
860
01:05:29,340 --> 01:05:33,700
Se nos encontrarmos de novo, espero
que seja em circunst�ncias felizes.
861
01:05:33,820 --> 01:05:36,020
Vamos morrer!
862
01:05:37,340 --> 01:05:40,820
- N�o! Fomos drogados.
- Vamos morrer!
863
01:05:40,940 --> 01:05:45,420
H� uma senhora ao lado prestes a ser
assassinada. Temos que fazer algo.
864
01:05:45,500 --> 01:05:47,460
- Desculpe!
- Continue andando.
865
01:05:47,580 --> 01:05:50,900
- Fa�a exerc�cios, toque os dedos dos p�s.
- Voc� n�o � um porco ou um idiota.
866
01:05:51,020 --> 01:05:54,460
Voc� nem est�... N�o me deixe!
N�o quero morrer!
867
01:05:54,540 --> 01:05:59,580
Ou�a! Voc� n�o vai morrer. Acabamos
de sermos drogados. Tire um cochilo.
868
01:05:59,660 --> 01:06:02,020
N�o sirvo para essas coisas
de her�i.
869
01:06:40,220 --> 01:06:42,580
Muito obrigado. Obrigado.
870
01:06:42,700 --> 01:06:44,820
Obrigado. Maravilhoso!
871
01:06:44,940 --> 01:06:47,620
Ah, essa foi por pouco.
872
01:06:47,740 --> 01:06:49,660
Muito obrigado.
873
01:06:49,740 --> 01:06:53,900
Muito obrigado. Voc� n�o tem...
esqueci a palavra... aspirina?
874
01:06:53,980 --> 01:06:58,380
Estou com dor de cabe�a. Minhas
m�os est�o tremendo, olhe.
875
01:06:58,460 --> 01:07:02,420
Vou sofrer uma parada card�aca
grave. Ah, sim, fui drogado!
876
01:07:02,540 --> 01:07:05,980
- Estou al�m da aspirina.
- N�o coloquei nada na sua bebida.
877
01:07:06,060 --> 01:07:09,140
Voc� fala ingl�s? Claro que sim,
acabei de ouvir voc�.
878
01:07:09,260 --> 01:07:12,260
A menos que voc� tenha memorizado
"Voc� n�o foi drogado".
879
01:07:12,380 --> 01:07:16,140
Voc�... est� parado aqui
literalmente balbuciando!
880
01:07:16,220 --> 01:07:18,180
Lutei com uma pessoa enorme,
881
01:07:18,300 --> 01:07:22,660
e escalei para fora do trem.
Tenho o direito de tagarelar!
882
01:07:22,780 --> 01:07:25,540
Essa mulher precisa ser salva.
883
01:07:25,660 --> 01:07:28,500
Srta. Froy! Voc� est� bem?
Onde est� o Dr. Hartz?
884
01:07:28,620 --> 01:07:31,980
L� atr�s, eu acho, com a tia
dele, a Baronesa.
885
01:07:32,060 --> 01:07:34,620
- A Baronesa � tia dele?
- Sim, e eu sua esposa.
886
01:07:34,700 --> 01:07:38,140
Deve haver uma explica��o muito
simples para tudo isso.
887
01:07:38,220 --> 01:07:40,900
- Voc�s s�o um bando de nazistas!
- Claro que n�o!
888
01:07:41,020 --> 01:07:45,980
A fam�lia Egon est� assustada. Se
descobrirem que h� um antinazista...
889
01:07:46,060 --> 01:07:49,460
- Campos de concentra��o para todos.
- N�o!
890
01:07:49,580 --> 01:07:51,900
Sim. Eu n�o sei.
891
01:07:53,340 --> 01:07:55,460
Poderia, por favor, me deixar
fazer isso?
892
01:07:58,940 --> 01:08:01,420
Srta. Froy! Srta. Froy,
voc� est� bem?
893
01:08:01,500 --> 01:08:03,460
Sim, estou bem.
894
01:08:03,580 --> 01:08:06,060
Mas � bom ver um rosto amigo.
895
01:08:09,660 --> 01:08:13,820
- Levante. Levante!
- Essa mulher est� vestindo minhas roupas.
896
01:08:23,260 --> 01:08:26,940
Tem um nazista malvado por a�,
mas eu posso cuidar dele.
897
01:08:27,020 --> 01:08:29,780
- O que est� fazendo?
- Tomando meu pulso.
898
01:08:31,900 --> 01:08:33,860
Use isso.
899
01:08:35,100 --> 01:08:38,980
Venha aqui, r�pido. Preciso
falar com voc�.
900
01:08:41,260 --> 01:08:43,260
O que voc� deseja?
901
01:08:43,340 --> 01:08:47,140
Continuo batendo na cabe�a das
pessoas e elas nem piscam.
902
01:08:47,260 --> 01:08:49,340
Isso vai bastar.
903
01:08:49,420 --> 01:08:51,380
Bem pensado.
904
01:09:02,700 --> 01:09:04,860
OK, vamos sair daqui
imediatamente.
905
01:10:06,620 --> 01:10:08,940
Nunca acreditei que
conseguir�amos.
906
01:10:09,020 --> 01:10:11,180
N�o vou sem voc�.
907
01:10:11,260 --> 01:10:15,700
- Do que est� falando?
- Concordei em ajudar porque te amava.
908
01:10:15,820 --> 01:10:19,060
Ainda amo. Mas Egon, por que
estamos fazendo isso?
909
01:10:19,180 --> 01:10:21,100
Voc� sabe muito bem.
910
01:10:21,180 --> 01:10:25,340
Toda essa conversa sobre o General
trair a honra da fam�lia.
911
01:10:25,420 --> 01:10:29,740
Voc� est� com medo dos nazistas
confiscarem sua terra, seu dinheiro.
912
01:10:29,820 --> 01:10:33,420
Voc� at� apoiaria Hitler para proteger
essas coisas, mas eu n�o posso!
913
01:10:33,500 --> 01:10:37,660
- Voc� est� sendo rid�cula.
- Venha comigo! Podemos ficar juntos.
914
01:10:37,740 --> 01:10:42,380
Me casei com um maravilhoso m�dico
corajoso, n�o um assassino.
915
01:10:42,460 --> 01:10:44,420
Por favor, Egon!
916
01:10:46,620 --> 01:10:49,420
Egon, acho que � hora...
917
01:10:49,500 --> 01:10:51,740
O que � isso?
918
01:11:01,900 --> 01:11:04,460
Esta��o Mullenbach.
919
01:11:05,660 --> 01:11:07,620
Curta estadia.
920
01:11:07,740 --> 01:11:10,980
O trem expresso para Basel
921
01:11:11,100 --> 01:11:13,380
sair� da plataforma 2 em breve.
922
01:11:15,900 --> 01:11:18,540
Esta��o Mullenbach.
923
01:11:20,700 --> 01:11:22,580
Egon!
924
01:11:23,660 --> 01:11:25,620
Cuidado.
925
01:11:34,540 --> 01:11:37,140
Por favor. Cuidado.
926
01:11:38,220 --> 01:11:40,660
Eles tiraram a maca do trem.
927
01:11:43,020 --> 01:11:45,140
L� est� a Baronesa...
928
01:11:46,220 --> 01:11:48,220
o am�vel Doutor...
929
01:11:49,340 --> 01:11:51,580
a freira...
930
01:12:00,380 --> 01:12:03,460
Parece que vamos nos safar.
931
01:12:07,340 --> 01:12:09,620
Qual � o problema? O que � isso?
932
01:12:10,700 --> 01:12:13,740
Devemos ir imediatamente!
933
01:12:13,820 --> 01:12:15,780
Tire as ataduras.
934
01:12:16,620 --> 01:12:18,540
Tire as ataduras.
935
01:12:18,620 --> 01:12:20,820
Por que eles n�o ligam o trem?
936
01:12:20,940 --> 01:12:24,260
Os alem�es n�o podem deixar
a esta��o at� que algu�m
937
01:12:24,380 --> 01:12:26,780
assine algo. N�o � nada.
938
01:12:26,860 --> 01:12:30,220
Onde ela est�? Onde ela est�?
Seu idiota!
939
01:12:30,300 --> 01:12:32,460
Idiota!
940
01:12:32,540 --> 01:12:35,500
Preciso falar com ogerente agora.
941
01:12:35,580 --> 01:12:37,540
Por favor, me acompanhe.
942
01:12:40,060 --> 01:12:42,260
- � proibido entrar.
- Heil Hitler.
943
01:12:42,380 --> 01:12:43,900
O que est� acontecendo?
944
01:12:43,980 --> 01:12:46,300
- Berger, desengate os vag�es.
- Certo.
945
01:12:46,380 --> 01:12:48,340
Ajudem-no.
946
01:12:51,580 --> 01:12:54,860
Empurre-os discretamente parauma pista morta.
947
01:13:01,340 --> 01:13:03,540
N�o fale! Fa�a alguma coisa!
948
01:13:04,860 --> 01:13:08,620
- Intertravamento?
- Faixa sem sa�da 3.
949
01:13:12,540 --> 01:13:15,740
Est� se movendo. Aqui � umoficial da SS falando.
950
01:13:15,820 --> 01:13:18,620
Fa�a como foi ordenado.
951
01:13:18,700 --> 01:13:21,460
- Mas isso � perigoso.
- Imediatamente.
952
01:13:21,580 --> 01:13:23,580
Sim, de fato. Ao seu comando.
953
01:13:23,660 --> 01:13:25,620
Burrice!
954
01:13:29,820 --> 01:13:31,740
E a�?
955
01:13:37,260 --> 01:13:39,220
A ambul�ncia saiu.
956
01:13:42,620 --> 01:13:44,580
L� vai!
957
01:13:48,940 --> 01:13:51,500
- Srta. Froy?
- Srta. Froy! Voc� est� bem?
958
01:13:51,580 --> 01:13:55,620
- Voc� est� bem?
- Sim! Oh, me perdoe.
959
01:13:55,740 --> 01:14:00,940
Isso me lembra de uma festa em
Staffordshire House em Gloucestershire.
960
01:14:01,020 --> 01:14:03,620
Est�vamos brincando de
esconde-esconde.
961
01:14:03,740 --> 01:14:07,060
O mordomo e eu nos escondemos
no guarda-roupa
962
01:14:07,180 --> 01:14:11,420
e encontramos a garrafa de Haig
e Haig entre os sapatos.
963
01:14:12,700 --> 01:14:14,660
- Srta. Froy, n�s conseguimos!
- Sim.
964
01:14:14,780 --> 01:14:17,980
- N�s conseguimos!
- Sim! Bem, voc� sabe o que dizem.
965
01:14:18,060 --> 01:14:20,700
"Paci�ncia e coragem
966
01:14:20,780 --> 01:14:22,940
levaram o caracol a Jerusal�m."
967
01:14:24,860 --> 01:14:26,780
- Quem � a arma?
- Sra. Kelly!
968
01:14:26,860 --> 01:14:28,820
- Tenho uma confiss�o a fazer.
- Tem?
969
01:14:28,940 --> 01:14:33,700
Apesar do seu cabelo rid�culo,
acho voc� estranhamente atraente.
970
01:14:33,820 --> 01:14:36,060
N�o fique a� parado, idiota.
971
01:14:36,140 --> 01:14:38,180
Me d� um beijinho
972
01:14:38,300 --> 01:14:39,900
Voc� vai, hein?
973
01:14:39,980 --> 01:14:44,340
E vou te beijar de volta
974
01:14:46,220 --> 01:14:48,140
Com licen�a.
975
01:14:48,220 --> 01:14:50,580
Vou passar p� no nariz.
976
01:14:51,660 --> 01:14:53,620
Volto logo.
977
01:15:17,980 --> 01:15:20,300
Com licen�a.
978
01:15:20,380 --> 01:15:24,940
Com licen�a. Parece que aconteceu
algo extraordin�rio.
979
01:15:25,020 --> 01:15:28,620
- Perdemos o resto do trem.
- Perd�o?
980
01:15:28,700 --> 01:15:31,060
N�o sei bem como descrever isso.
981
01:15:31,180 --> 01:15:33,860
Bem, o resto do trem sumiu.
982
01:15:40,620 --> 01:15:44,740
Meu Deus. Eles nos desacoplaram
do resto do trem.
983
01:15:46,220 --> 01:15:50,540
Srta. Froy, � hora de nos dizer quem
voc� � e por que est�o atr�s de voc�.
984
01:15:50,620 --> 01:15:55,020
Condon acha que voc� � espi�.
Se for, pode confiar em n�s.
985
01:15:55,100 --> 01:15:59,740
Espi�? N�o seja boba. Estou a
caminho de casa em Brighton.
986
01:15:59,820 --> 01:16:03,660
Hove, na verdade, um pouco mais abaixo
na costa. Ainda estamos na Alemanha?
987
01:16:03,740 --> 01:16:05,700
Acho que sim.
988
01:16:08,140 --> 01:16:11,460
Acha que deixaram mais algu�m
no trem?
989
01:16:11,580 --> 01:16:13,700
Bem, h� este vag�o...
990
01:16:15,820 --> 01:16:19,700
e o vag�o-restaurante. Mas n�o
haveria algu�m l� agora.
991
01:16:19,820 --> 01:16:24,860
� hora do ch�. Acho que todos
os ingleses est�o l�.
992
01:16:35,740 --> 01:16:37,500
A�, voc� v�.
993
01:16:37,580 --> 01:16:39,620
Afinal, ela apareceu.
994
01:16:39,740 --> 01:16:42,500
- A sorte ajudou.
- Tempestade em copo d'�gua.
995
01:16:42,620 --> 01:16:45,820
Ou�am, senhoras e senhores.
Por favor, escutem.
996
01:16:45,900 --> 01:16:49,300
Tentaram raptar esta mulher.
997
01:16:49,420 --> 01:16:52,260
- Sobre o que ele est� tagarelando?
- Eles nos desacoplaram
998
01:16:52,380 --> 01:16:54,300
do resto do trem.
999
01:16:54,380 --> 01:16:56,580
- Desacoplaram?
- Eles n�o abduzem pessoas
1000
01:16:56,700 --> 01:17:01,740
e n�o desacoplam trens. Voc�
tornou a viagem insuport�vel.
1001
01:17:01,820 --> 01:17:03,820
- Ou�am! Ou�am!
- Que bobagem � essa?
1002
01:17:03,900 --> 01:17:07,660
- N�o seja t�o babaca! V� olhar!
- Drip?
1003
01:17:07,740 --> 01:17:12,340
Se isso � uma piada, n�o acho
nada engra�ado.
1004
01:17:15,980 --> 01:17:17,940
Bom Deus! Ele tem raz�o, Charters.
1005
01:17:18,060 --> 01:17:20,940
Nos desacoplaram? O que fizeram
com as malas?
1006
01:17:55,340 --> 01:17:59,580
- Algu�m est� vindo.
- Deus do c�u! � Helmut.
1007
01:18:01,500 --> 01:18:03,460
Mas ele parece ser nazista.
1008
01:18:03,580 --> 01:18:05,500
Ele �.
1009
01:18:08,460 --> 01:18:11,980
N�o podem fazer nada contra n�s.
Somos ingleses.
1010
01:18:12,060 --> 01:18:14,020
Como voc� o conhece?
1011
01:18:14,140 --> 01:18:17,380
Ele � o filho mais velho da fam�lia
para a qual trabalhei.
1012
01:18:17,500 --> 01:18:19,420
Senhoras e senhores...
1013
01:18:20,540 --> 01:18:23,180
Pe�o desculpas por este atraso.
1014
01:18:23,260 --> 01:18:26,780
Garanto que � um assunto de
extrema gravidade
1015
01:18:26,860 --> 01:18:29,940
e que a seguran�a do meu pa�s
est� envolvida.
1016
01:18:30,060 --> 01:18:32,620
- Fale!
- Voc�s t�m, no trem,
1017
01:18:32,700 --> 01:18:38,140
uma mulher viajando com um passaporte
brit�nico, sob o nome de Froy.
1018
01:18:38,220 --> 01:18:45,100
Ela � procurada com urg�ncia para
interrogat�rio... pelas autoridades.
1019
01:18:55,340 --> 01:18:57,900
Se Fr�ulein Froy
1020
01:18:58,860 --> 01:19:00,260
vier comigo agora,
1021
01:19:01,980 --> 01:19:03,900
o trem ser� redirecionado
1022
01:19:03,980 --> 01:19:07,500
e voc�s cruzar�o a fronteira su��a
em quest�o de minutos.
1023
01:19:07,580 --> 01:19:10,620
Srta. Froy, o que est�
acontecendo?
1024
01:19:10,700 --> 01:19:14,420
Deve haver algum engano.
Helmut est� sendo bobo.
1025
01:19:14,540 --> 01:19:17,700
Ele tomava ch� no ber��rio
conosco o tempo todo.
1026
01:19:18,940 --> 01:19:23,220
Srta. Froy, voc� deve sair do
trem sem mais delongas.
1027
01:19:38,700 --> 01:19:43,860
Senhoras e senhores, voc�s est�o
em territ�rio alem�o.
1028
01:19:43,980 --> 01:19:47,460
Estou fazendo um pedido
perfeitamente legal.
1029
01:19:47,580 --> 01:19:50,140
Entreguem a mulher agora
1030
01:19:50,220 --> 01:19:52,980
ou, por mais que me arrependa,
1031
01:19:53,100 --> 01:19:55,780
entraremos no trem
1032
01:19:55,900 --> 01:19:58,260
e a levaremos � for�a.
1033
01:20:06,940 --> 01:20:11,500
Acho que voc� deveria ir com ele.
Deve haver um mal-entendido.
1034
01:20:11,580 --> 01:20:16,100
Assim que resolverem, a colocar�o
no pr�ximo trem
1035
01:20:16,220 --> 01:20:17,940
com pedido de desculpas.
1036
01:20:18,060 --> 01:20:23,380
Pode parecer um recepcionista de
music-hall mas veste um uniforme da SS.
1037
01:20:23,500 --> 01:20:25,420
A Srta. Froy vai ficar bem aqui.
1038
01:20:26,700 --> 01:20:30,260
Evelyn, como nos envolvemos
em algo assim?
1039
01:20:30,780 --> 01:20:33,700
- O que pensa que est� fazendo?
- Desculpe.
1040
01:20:33,820 --> 01:20:37,700
Estou estressado. Nunca peguei
num desses antes.
1041
01:20:37,820 --> 01:20:41,500
- Pensei que era um negociante na Espanha!
- Sou um fot�grafo.
1042
01:20:41,580 --> 01:20:44,140
Eu tiro fotos de outras
pessoas atirando.
1043
01:20:44,220 --> 01:20:46,860
Voc�s t�m exatamente um minuto.
1044
01:20:46,940 --> 01:20:51,260
Se n�o fizerem isso, n�o serei
respons�vel pelo que acontecer.
1045
01:20:52,620 --> 01:20:56,300
Quem quiser sair do trem,
deve sair agora.
1046
01:21:01,820 --> 01:21:03,580
Bem...
1047
01:21:04,940 --> 01:21:07,300
Esconda-se na floresta.
1048
01:21:08,380 --> 01:21:11,540
� simples. Eles s� querem
falar com voc�.
1049
01:21:11,660 --> 01:21:15,140
Parece sensato cooperar com
as autoridades.
1050
01:21:15,260 --> 01:21:18,260
Eu concordo. Somos h�spedes
neste pa�s.
1051
01:21:18,380 --> 01:21:21,100
E pessoas t�o estranhas.
1052
01:21:21,180 --> 01:21:23,140
Tive uma �tima ideia.
1053
01:21:23,260 --> 01:21:26,060
Por que n�o damos a Srta. Froy
aos nazistas?
1054
01:21:26,140 --> 01:21:28,220
Isso nos livrar� de
muitos problemas.
1055
01:21:28,300 --> 01:21:32,660
A Sra. Kelly vai se casar, as
madames pediram o jantar �s 7h30,
1056
01:21:32,780 --> 01:21:37,500
voc�s chegar�o ao jogo a tempo e eu
fa�o a mat�ria na Revista Life.
1057
01:21:37,580 --> 01:21:40,300
Provavelmente ganherei um
�timo b�nus.
1058
01:21:44,700 --> 01:21:48,180
Eu tiva uma bab�, uma vez.
Chamava-se Smithers.
1059
01:21:48,300 --> 01:21:50,900
Costumava pendurar um cartaz
no meu pesco�o,
1060
01:21:51,020 --> 01:21:53,180
dizendo "Jeremy chuta".
1061
01:21:53,260 --> 01:21:55,380
Uma mulher espl�ndida.
1062
01:21:57,340 --> 01:22:00,260
� melhor eu ir e dar a este
capit�o a nossa resposta.
1063
01:22:01,580 --> 01:22:04,140
Membro s�nior e tudo, voc� sabe.
1064
01:22:14,220 --> 01:22:17,180
Olhe aqui. N�o temos inten��o
1065
01:22:17,260 --> 01:22:19,820
de entregar a Srta. "N�o
Sei Quem",
1066
01:22:19,900 --> 01:22:22,260
ent�o seja um bom homem e
v� embora.
1067
01:22:25,500 --> 01:22:27,460
Pare, pare, pare!
1068
01:22:29,820 --> 01:22:31,780
- Pare!
- Fora!
1069
01:22:33,740 --> 01:22:35,060
Avan�ar!
1070
01:22:37,260 --> 01:22:40,180
- Importa-se, velho?
- De jeito nenhum, velho.
1071
01:22:40,300 --> 01:22:43,460
Parece que eles querem negociar.
1072
01:22:43,580 --> 01:22:47,900
Isso � a gota d'�gua. Nunca
chegaremos ao jogo a tempo agora.
1073
01:22:47,980 --> 01:22:49,940
Atacar!
1074
01:23:04,940 --> 01:23:08,700
- Tem mais muni��o?
- S� o que tem na arma e isso.
1075
01:23:08,780 --> 01:23:10,940
Certo, empilhem essas...
1076
01:23:11,020 --> 01:23:14,980
Empilhem essas cadeiras numa barricada.
Escondam-se atr�s delas.
1077
01:23:15,100 --> 01:23:17,420
Est�o se comportando como um
bando de tolos!
1078
01:23:17,500 --> 01:23:21,420
Que chance acha que temos
contra muitos homens armados?
1079
01:23:21,500 --> 01:23:23,860
Pacifista, hein? N�o funciona,
meu velho.
1080
01:23:23,980 --> 01:23:27,060
Os primeiros crist�os tentaram
isso e foram jogados aos le�es.
1081
01:23:27,180 --> 01:23:29,620
Eu preferiria...
1082
01:23:29,740 --> 01:23:31,700
- Me d� isso!
- Pare!
1083
01:23:31,820 --> 01:23:34,220
- Qual o problema?
- Ele tem uma arma!
1084
01:23:34,300 --> 01:23:39,860
N�o vou fazer parte disso. N�o
acredito em viol�ncia.
1085
01:23:41,580 --> 01:23:45,820
� melhor me dar isso. J� ganhei
uma caixa de charutos por atirar.
1086
01:23:45,900 --> 01:23:47,860
Eu era um �timo atirador.
1087
01:23:52,780 --> 01:23:57,420
Com licen�a, Sr. Condon. Poderia
falar com voc� por um minuto?
1088
01:23:57,500 --> 01:24:02,540
Poderia esperar um minuto? Tem
gente atirando em n�s.
1089
01:24:02,620 --> 01:24:05,340
N�o, receio que n�o. N�o
posso esperar.
1090
01:24:05,420 --> 01:24:07,580
Eu vou segurar o forte.
1091
01:24:07,660 --> 01:24:10,980
- Eu realmente tenho que ir agora.
- Ir aonde?
1092
01:24:11,100 --> 01:24:15,380
Para a Su��a. Obrigada por
tentar me ajudar.
1093
01:24:15,500 --> 01:24:19,180
Tenho uma mensagem para um Sr.
Callender em Whitehall.
1094
01:24:19,260 --> 01:24:21,580
- Ela � espi�!
- N�o sou!
1095
01:24:21,660 --> 01:24:26,460
Estou agindo de acordo com as instru��es
do General von Reider, av� de Helmut.
1096
01:24:27,580 --> 01:24:31,340
O General disse que � vital
que essa mensagem chegue.
1097
01:24:31,420 --> 01:24:35,300
Ent�o, caso algo bobo aconte�a,
voc� entrega para mim?
1098
01:24:35,420 --> 01:24:37,980
- Qual � a mensagem?
- N�o fa�o ideia.
1099
01:24:38,060 --> 01:24:42,140
Tudo o que sei � que tenho que ir ao
Sr. Callender e cantar esta can��o.
1100
01:24:42,220 --> 01:24:48,180
La-la-la-la, la la la,
la-la-la-la, la laah, la-la-la-la...
1101
01:24:48,300 --> 01:24:50,420
Ela perdeu a cabe�a.
1102
01:24:50,540 --> 01:24:52,500
...la la, la-la
1103
01:24:52,620 --> 01:24:55,660
- La-la-la-la, la la la...
- La-la-la-la...
1104
01:24:55,740 --> 01:24:59,820
N�o � um bom momento para um
ensaio de coral.
1105
01:24:59,900 --> 01:25:01,860
- La!
- La... La!
1106
01:25:01,980 --> 01:25:04,540
- La-la-la-la-la
- La-la... La-la-la
1107
01:25:04,620 --> 01:25:07,220
- La-la-la-la
- La-la-la-la... La-la-la-la
1108
01:25:07,340 --> 01:25:09,260
V�? Aprendi.
1109
01:25:14,300 --> 01:25:18,060
Se passarmos por isso, vamos
entrar em vaudeville juntos.
1110
01:25:18,140 --> 01:25:20,260
Obrigada. N�o esquecerei disso.
1111
01:25:20,380 --> 01:25:23,540
- N�o pode ir l� fora!
- C'est la guerre!
1112
01:25:36,940 --> 01:25:39,620
- Acha que ela est� bem?
- Espero que sim.
1113
01:25:39,740 --> 01:25:42,660
� uma bab� inglesa. Elas
s�o indestrut�veis.
1114
01:25:42,780 --> 01:25:47,380
Temos que acionar o trem, ir para a linha
principal e for��-la para a fronteira.
1115
01:25:47,500 --> 01:25:51,020
Os motoristas n�o v�o
fazer isso.
1116
01:25:51,100 --> 01:25:53,260
- Usaremos isso. Quem vem?
- Eu!
1117
01:25:53,340 --> 01:25:56,700
N�o, querida. Seja uma boa menina
e enrole algumas ataduras.
1118
01:25:56,780 --> 01:26:00,020
Com sorte, pegaremos o trem
de volta � esta��o.
1119
01:26:00,140 --> 01:26:05,420
Voc� ter� que pular e mudar os
pontos na dire��o da Su��a.
1120
01:26:05,500 --> 01:26:07,820
- Certo.
- Venha, vamos.
1121
01:26:07,900 --> 01:26:11,500
Vou acabar com tudo isso!
1122
01:26:11,580 --> 01:26:13,540
N�o dispare!
1123
01:26:17,900 --> 01:26:21,060
Por favor! Poder�amos ser
sensatos...
1124
01:27:05,020 --> 01:27:07,980
M�os para o c�u, estamos assumindo!
1125
01:27:10,700 --> 01:27:14,900
Devem ter pulado com o resto
deles. N�o os culpo.
1126
01:27:17,820 --> 01:27:20,860
- J� dirigiu um desses?
- N�o desde que era crian�a.
1127
01:27:34,460 --> 01:27:36,420
Bom Deus!
1128
01:27:36,540 --> 01:27:38,940
Conseguimos!
1129
01:27:41,180 --> 01:27:43,140
Eles acionaram o trem!
1130
01:27:55,260 --> 01:27:57,220
Estamos indo para casa!
1131
01:28:08,540 --> 01:28:11,100
Tem alguma ideia de como
parar essa coisa?
1132
01:28:11,180 --> 01:28:15,260
Acho que temos que fazer o reverso
do que fiz para inici�-lo.
1133
01:28:15,340 --> 01:28:17,300
Espero que esteja certo.
1134
01:28:17,420 --> 01:28:20,020
Os pontos est�o logo � frente.
1135
01:28:20,140 --> 01:28:22,300
Onde est�o as chamas, Charters?
1136
01:28:22,380 --> 01:28:25,900
- Hora de mudar de ponto.
- Voc� est� ferido!
1137
01:28:25,980 --> 01:28:28,020
O que est� acontecendo agora?Ele volta.
1138
01:28:32,860 --> 01:28:35,780
Minha nossa! � aquela garota!
1139
01:28:43,260 --> 01:28:45,020
Espere!
1140
01:28:45,100 --> 01:28:47,340
- Ainda n�o!
- Espere at� passarmos!
1141
01:28:47,420 --> 01:28:49,620
Espere!
1142
01:28:49,740 --> 01:28:54,020
- Isso mesmo. Boa menina. Espere.
- Espere! S� espere!
1143
01:28:56,380 --> 01:28:57,740
Puxe!
1144
01:28:57,820 --> 01:28:59,820
Na sua dire��o!
1145
01:28:59,900 --> 01:29:01,860
Puxe na sua dire��o!
1146
01:29:15,180 --> 01:29:17,580
Vamos, garota! Vamos!
1147
01:29:17,660 --> 01:29:19,780
Venha, eu te pego!
1148
01:29:26,940 --> 01:29:29,220
Vamos, querida, voc� consegue!
1149
01:29:29,340 --> 01:29:31,420
Vamos, mais r�pido!
1150
01:29:31,500 --> 01:29:34,980
Mais r�pido! Vamos! Vamos!
1151
01:29:45,100 --> 01:29:47,460
Bom trabalho, coisa velha!
Bom trabalho!
1152
01:30:04,620 --> 01:30:07,460
- Onde � isso, senhor?
- O Oval.
1153
01:30:07,580 --> 01:30:10,260
- Com sorte chegaremos a tempo.
- Sim.
1154
01:30:10,380 --> 01:30:13,980
A mensagem de Hitler. Li
tudo sobre isso.
1155
01:30:14,060 --> 01:30:16,220
Not�cias, Estrela e Padr�o.
1156
01:30:17,820 --> 01:30:20,380
Not�cias, Estrela e Padr�o.
1157
01:30:20,460 --> 01:30:23,620
Ano que vem, meu velho.
H� sempre o ano que vem.
1158
01:30:28,620 --> 01:30:31,180
- Se houver um pr�ximo ano.
- Realmente.
1159
01:30:32,300 --> 01:30:34,860
Bem, vou dizer adeus ent�o.
1160
01:30:36,060 --> 01:30:40,820
Adeus. Sinto muito pelo seu len�o.
Vou mandar lav�-lo e te mandar.
1161
01:30:40,940 --> 01:30:42,860
Eu tenho outro.
1162
01:30:45,180 --> 01:30:46,500
T�xi!
1163
01:30:46,620 --> 01:30:50,540
N�o dever�amos falar com o chefe
da esta��o sobre a bagagem?
1164
01:30:50,620 --> 01:30:54,900
N�o importa a bagagem. Nunca
mais deixarei a Inglaterra!
1165
01:30:55,020 --> 01:31:00,500
La-la-la-la, la laah, la-la-la-la...
1166
01:31:00,620 --> 01:31:02,660
� o Rupert!
1167
01:31:10,620 --> 01:31:13,700
Quer dizer que n�o vai se
casar com ele?
1168
01:31:13,820 --> 01:31:17,060
- E o milh�o de d�lares?
- � um problema s�rio.
1169
01:31:17,180 --> 01:31:19,580
Simplesmente tenho que me
casar com algu�m.
1170
01:31:23,500 --> 01:31:25,620
Amanda, estou disposto a me
casar com voc�,
1171
01:31:25,740 --> 01:31:29,900
mas pegar o milh�o de d�lares �
contra todos os meus princ�pios.
1172
01:31:29,980 --> 01:31:33,060
Se voc� quer se casar comigo,
vai ter que pegar!
1173
01:31:33,180 --> 01:31:35,260
- Para onde, chefe?
- Whitehall.
1174
01:31:35,340 --> 01:31:39,700
Se eu pegar seu milh�o de d�lares,
mandar� em mim para sempre.
1175
01:31:40,700 --> 01:31:43,300
Um homem n�o deve aceitar
dinheiro de sua esposa.
1176
01:31:43,420 --> 01:31:46,980
Devem compartilhar o que ganham.
N�o acredito em dotes ou...
1177
01:31:47,100 --> 01:31:49,300
- Quem devemos ver?
- O Callender.
1178
01:31:49,420 --> 01:31:52,140
- O Sr. Callender, por favor.
- Pode esperar?
1179
01:31:52,220 --> 01:31:55,900
- � muito urgente.
- Talvez voc� possa anular o testamento
1180
01:31:55,980 --> 01:31:58,660
do vov�, mas mam�e e papai
tentaram e n�o conseguiram.
1181
01:31:58,780 --> 01:32:01,420
- Voc� vai ter que gostar ou pagar.
- OK! Eu pago!
1182
01:32:01,500 --> 01:32:03,460
- Voc� paga?
- Eu pago!
1183
01:32:03,580 --> 01:32:06,740
- Ent�o me solte.
- N�o posso. Est� segurando meus cotovelos.
1184
01:32:06,860 --> 01:32:10,540
Meu Deus! Deu branco na minha mente.
Esqueci a m�sica da Srta. Froy!
1185
01:32:10,620 --> 01:32:12,860
- A melodia!
- La-la-la-la
1186
01:32:12,940 --> 01:32:15,140
La la la la la la laa...
1187
01:32:15,260 --> 01:32:17,220
N�o, n�o, n�o!
1188
01:32:17,340 --> 01:32:21,300
Da da-da-ta-da da-da da-da-da-da
da-da-da da da
1189
01:32:21,420 --> 01:32:25,380
Da-da-da da-da-da...
1190
01:32:46,380 --> 01:32:49,820
La-la-la-la la la la
1191
01:32:49,900 --> 01:32:53,060
La-la-la-la la laah
1192
01:32:53,180 --> 01:32:55,580
La-la-la-la la...
1193
01:32:55,660 --> 01:33:00,420
La la-la la la la la la la
1194
01:33:00,540 --> 01:33:02,260
Que ador�vel!
1195
01:33:02,380 --> 01:33:07,100
- A m�sica saiu da minha mente.
- Nunca pensei que ver�amos voc� de novo!
1196
01:33:10,380 --> 01:33:14,100
Tradu��o e adapta��o: RickSkywalker
99935
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.