All language subtitles for The Lady Vanishes 1979 Elliott Gould Cybill Shepherd Angela Lansbury

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:54,380 --> 00:01:59,500 MIST�RIOS NA BAVARIA 2 00:03:55,580 --> 00:04:00,100 Continue, continue. V�, r�pido. 3 00:04:00,220 --> 00:04:03,260 Venha aqui! 4 00:04:03,340 --> 00:04:06,940 Coloque l�! 5 00:04:23,100 --> 00:04:27,260 - Entrada proibida. - O trem noturno est� funcionando? 6 00:04:27,340 --> 00:04:30,220 - Apenas militares. - N�o sabe falar ingl�s? 7 00:04:30,300 --> 00:04:34,220 - Leve os dois embora. - O camarada n�o fala ingl�s. 8 00:04:34,300 --> 00:04:38,460 T�pico. Colocam-nos em uniformes e nem podem responder � perguntas simples. 9 00:04:38,540 --> 00:04:40,500 O pr�ximo trem para civis sai amanh�. 10 00:04:40,620 --> 00:04:42,820 Nenhum trem at� amanh�. 11 00:04:42,940 --> 00:04:44,940 Nenhum trem? 12 00:04:45,020 --> 00:04:47,780 Temos assentos reservados, meu caro companheiro. 13 00:04:50,140 --> 00:04:53,420 O que sugere que fa�amos, Charters? 14 00:04:53,500 --> 00:04:57,060 - Suponho encontrarmos um hotel. - Acho que � melhor. 15 00:04:57,180 --> 00:05:03,060 Os maus modos e a inefici�ncia desta ra�a s�o abomin�veis. 16 00:05:03,180 --> 00:05:05,100 N�o conseguiriam administrar uma barraca de b�zios. 17 00:05:06,220 --> 00:05:09,180 - Hotel. Ho-tel. - Sim, OK. 18 00:05:09,260 --> 00:05:11,420 Por favor. 19 00:05:11,500 --> 00:05:13,820 - Hotel. - OK. 20 00:05:13,900 --> 00:05:16,060 Sigua em frente, r�pido. 21 00:05:33,740 --> 00:05:35,700 Traga as malas, certo? 22 00:05:37,980 --> 00:05:41,380 - Isso acontecer� a noite toda? - Sinceramente espero que n�o. 23 00:05:50,220 --> 00:05:53,580 Boa noite. Um quarto para dois com banheiro privativo, por favor. 24 00:05:53,660 --> 00:05:56,940 - De frente para as montanhas. - E camas separadas. 25 00:05:57,020 --> 00:05:59,940 Sinto muito, senhores. N�o h� quartos vagos. 26 00:06:00,060 --> 00:06:02,780 - N�o h� quartos? - Imposs�vel! 27 00:06:02,860 --> 00:06:06,700 Este hotel est� cheio. Os trens foram interrompidos por movimentos militares. 28 00:06:06,780 --> 00:06:11,260 Voc�s s�o bem-vindos, � claro, a dormir nos sof�s do sal�o do andar de cima. 29 00:06:11,340 --> 00:06:14,420 - Dormir em sof�s? - No sal�o? 30 00:06:14,540 --> 00:06:18,980 Onde vamos nos trocar para o jantar? Escorregar na velha sopa e peixe. 31 00:06:19,100 --> 00:06:23,180 - Acho que ele n�o entende. - Talvez os b�varos n�o se vistam para jantar. 32 00:06:23,260 --> 00:06:25,020 N�o � hora para gracinhas. 33 00:06:25,100 --> 00:06:29,860 Com licen�a. Voc� poderia me dizer se o trem noturno ainda est� atrasado? 34 00:06:29,980 --> 00:06:32,540 Partir� amanh� ao meio-dia, senhora. 35 00:06:32,620 --> 00:06:34,980 Que infort�nio. 36 00:06:36,060 --> 00:06:38,820 - Pa�s de terceira categoria. - T�pico. 37 00:06:44,620 --> 00:06:48,340 Ano errado. Teremos que mand�-lo de volta! 38 00:06:53,340 --> 00:06:56,060 V�, Amanda. Bata de qualquer jeito. 39 00:06:56,140 --> 00:06:59,660 Acha que s�o alguns dos jovens brilhantes 40 00:06:59,740 --> 00:07:01,700 que lemos na imprensa? 41 00:07:01,820 --> 00:07:06,820 N�o parecem t�o brilhantes. Muito jovens! 42 00:07:09,580 --> 00:07:12,940 - Tudo bem, senhores? - Quem s�o eles? 43 00:07:13,020 --> 00:07:15,420 - N�o s�o ingleses, eu acho. - Provavelmente americanos. 44 00:07:16,380 --> 00:07:18,300 Mais champanhe! 45 00:07:25,900 --> 00:07:28,580 Senhoras e senhores! 46 00:07:29,660 --> 00:07:32,540 � um prazer e uma honra 47 00:07:32,620 --> 00:07:34,660 apresentar voc�s 48 00:07:34,780 --> 00:07:37,740 a sra. Amanda... 49 00:07:39,420 --> 00:07:40,780 Metcalfe... 50 00:07:41,980 --> 00:07:44,220 Madvani... 51 00:07:44,300 --> 00:07:47,580 Von Hoffstetter Kelly! 52 00:07:49,500 --> 00:07:52,140 Que vai fazer esta noite 53 00:07:52,220 --> 00:07:56,420 uma de suas imita��es mundialmente famosas. 54 00:07:59,500 --> 00:08:02,580 Amanda! Amanda! 55 00:08:02,700 --> 00:08:06,580 Queremos Amanda! Amanda, meu amor! 56 00:08:06,700 --> 00:08:10,460 Queremos Amanda, Amanda, Amanda! 57 00:08:10,540 --> 00:08:12,740 Queremos Amanda! 58 00:08:50,460 --> 00:08:53,820 Com licen�a. Pode me deixar passar? Sou m�dico. 59 00:09:00,220 --> 00:09:03,180 Ela parece desconfort�vel. Vou afrouxar a roupa dela. 60 00:09:03,260 --> 00:09:05,180 N�o, n�o ser� necess�rio. 61 00:09:05,260 --> 00:09:08,180 Voc� pode ter dor de cabe�a por um dia ou dois. 62 00:09:08,300 --> 00:09:12,220 Agora, precisa de um bom descanso. E chega de bebidas. 63 00:09:21,340 --> 00:09:23,140 Al�? 64 00:09:24,220 --> 00:09:25,700 Al�? 65 00:09:25,820 --> 00:09:28,700 O �nibus para a esta��o sai em 15 minutos. 66 00:09:28,780 --> 00:09:32,660 H� um trem aqui que sai de Basel �s 21:20. 67 00:09:32,780 --> 00:09:36,340 - Vinte de vinte e quatro... - Nove e vinte. Isso n�o � bom. 68 00:09:36,460 --> 00:09:38,740 N�o, n�o h� nada depois do m�s passado. 69 00:09:38,860 --> 00:09:41,620 Acho que n�o tem um r�dio sem fio por aqui. 70 00:09:41,740 --> 00:09:43,940 � horr�vel ficar no escuro, Caldicott. 71 00:09:44,060 --> 00:09:48,860 Nossa comunica��o foi cortada em p�ssima hora. As �ltimas not�cias de casa foram sombrias. 72 00:09:48,940 --> 00:09:52,300 - "Inglaterra � deriva." - Sensasionalismo jornal�stico. 73 00:09:52,380 --> 00:09:54,900 O velho pa�s j� esteve em situa��es piores antes. 74 00:09:55,020 --> 00:09:57,940 Londres? A chamada do sr. Salter para Londres? 75 00:09:58,060 --> 00:10:00,100 Sim, espere. Vou cham�-lo imediatamente. 76 00:10:00,220 --> 00:10:03,580 Sr. Salter. Sr. Salter! 77 00:10:03,660 --> 00:10:05,180 Sr. Salter! 78 00:10:06,300 --> 00:10:08,220 V�, arrisque. V� em frente. 79 00:10:12,540 --> 00:10:14,820 Al�? Voc� a�, em Londres. 80 00:10:14,940 --> 00:10:19,260 N�o, n�o, n�o � Salter. � Charters. Mandamos chamar Salter. 81 00:10:19,340 --> 00:10:22,060 O que est� acontecendo com a Inglaterra? 82 00:10:23,820 --> 00:10:25,740 Caindo um vendaval? 83 00:10:25,820 --> 00:10:28,700 N�o, n�o, n�o. Voc� n�o me entende, senhor. 84 00:10:28,780 --> 00:10:30,860 Estou perguntando sobre a partida Internacional. 85 00:10:30,940 --> 00:10:33,660 O cr�quete, senhor. Cr�quete. 86 00:10:34,780 --> 00:10:38,060 N�o pode estar na Inglaterra e n�o saber o placar! 87 00:10:38,140 --> 00:10:40,980 - O companheiro diz que n�o sabe. - Burro bobo! 88 00:10:41,100 --> 00:10:43,020 Al�? Ainda est� a�? 89 00:10:43,100 --> 00:10:45,340 Voc� poderia descobrir para n�s? 90 00:10:45,420 --> 00:10:48,100 Bobagem! S� leva um minuto. O qu�? 91 00:10:49,180 --> 00:10:51,540 Muito bem. Se voc� n�o vai, n�o vai. 92 00:10:51,660 --> 00:10:54,700 Perda de tempo. O sujeito � um ignorante. 93 00:10:59,820 --> 00:11:03,580 Vamos entrar no �nibus antes que algu�m me reconhe�a. 94 00:11:03,660 --> 00:11:06,820 Querido, ningu�m aqui sabe quem � voc�. 95 00:11:06,940 --> 00:11:11,100 Podem saber. V�, querida. R�pido. 96 00:11:11,980 --> 00:11:14,940 O �nibus para a esta��o sai em oito minutos. 97 00:11:22,300 --> 00:11:24,260 Bom Deus. 98 00:11:29,580 --> 00:11:31,140 T�pico. 99 00:11:36,460 --> 00:11:41,140 Bom dia, Sra. Kelly. A senhora est� muito atraente. 100 00:11:41,260 --> 00:11:44,020 De fato, me sinto em forma mesmo. 101 00:11:44,140 --> 00:11:46,140 Loucamente em forma. 102 00:11:47,100 --> 00:11:50,220 - Gostaria de se sentar? - Obrigada. Talvez sim. 103 00:11:50,300 --> 00:11:52,260 S� por um minuto. 104 00:11:53,980 --> 00:11:57,300 - Onde est�o seus amigos? - N�o sei. Dormindo, eu acho. 105 00:11:57,420 --> 00:12:01,540 Eles v�o ficar. Eu vou pra Londres, me casar na sexta-feira. 106 00:12:01,660 --> 00:12:04,980 Casar? Mas isso n�o � �timo? Parab�ns! 107 00:12:05,100 --> 00:12:08,700 - J� me casei antes. Muitas vezes. - Eu sei. 108 00:12:10,620 --> 00:12:13,780 Dei um vexame ontem � noite? 109 00:12:13,900 --> 00:12:16,260 - Pode-se dizer que sim. - Voc� estava presenTe? 110 00:12:16,380 --> 00:12:19,260 - Estava. - E tamb�m n�o achou engra�ado. 111 00:12:19,340 --> 00:12:22,100 Para dizer a verdade, 112 00:12:22,220 --> 00:12:26,220 achei a mais incr�vel exibi��o de burrice 113 00:12:26,300 --> 00:12:28,260 que j� vi na vida. 114 00:12:28,380 --> 00:12:32,060 Todo este continente vai explodir em cerca de 20 minutos 115 00:12:32,140 --> 00:12:36,180 e acho que seria realmente est�pido isso ser desencadeado 116 00:12:36,300 --> 00:12:38,620 por uma herdeira americana maluca. 117 00:12:38,700 --> 00:12:42,980 Herdeira americana maluca que s� se casa. � como sou referida pela imprensa. 118 00:12:44,540 --> 00:12:46,500 - Eu te conhe�o? - Robert Condon. 119 00:12:46,620 --> 00:12:50,540 - Fot�grafo da Revista Life. - Revista Live? Que divertido. 120 00:12:50,620 --> 00:12:52,980 Eles cobriram minha festa de debutante no Plaza. 121 00:12:53,100 --> 00:12:56,500 Voc� n�o era um daqueles que tentavam tirar fotos 122 00:12:56,620 --> 00:12:58,340 no banheiro feminino, era? 123 00:12:58,460 --> 00:13:00,620 Lamento dizer que n�o pude comparecer. 124 00:13:00,700 --> 00:13:04,260 Estava sendo expulso da Espanha na ocasi�o. 125 00:13:04,380 --> 00:13:07,620 Que impressionante. 126 00:13:07,740 --> 00:13:12,620 �ltima chamada! O �nibus para a esta��o est� saindo imediatamente. R�pido! 127 00:13:12,700 --> 00:13:16,660 Espero que aquela empregada tenha terminado de fazer as malas. Vou ver. 128 00:13:17,580 --> 00:13:19,300 - Sra. Kelly. - Sim? 129 00:13:19,420 --> 00:13:23,060 N�o � da minha conta, mas vai assim para Londres? 130 00:13:23,180 --> 00:13:25,740 Ah, eu me troco no trem. 131 00:13:39,260 --> 00:13:41,140 Srta. Kelly! 132 00:13:41,260 --> 00:13:44,820 O �nibus para a esta��o est� saindo imediatamente! 133 00:13:44,940 --> 00:13:46,860 Voc� deve ir agora! 134 00:13:46,940 --> 00:13:49,620 Srta. Kelly, n�o podemos esperar! Perderemos o trem! 135 00:13:50,700 --> 00:13:52,660 Srta. Kelly! 136 00:13:55,420 --> 00:13:57,380 Pe�a-lhes que enviem a bagagem 137 00:13:57,500 --> 00:14:00,700 para a Sra. Amanda Metcalfe Madvani von Hoffstetter Kelly. 138 00:14:00,780 --> 00:14:03,740 N�o, enviem para Lady Amanda Ogilvie-Gore. 139 00:14:03,820 --> 00:14:06,420 Voc� sabe como eles amam um t�tulo na Claridge's. 140 00:14:06,540 --> 00:14:09,100 Ou � o Connaught? 141 00:14:09,180 --> 00:14:12,740 O que est� esperando, Srta. Kelly? Voc� vai perd�-lo! 142 00:14:14,220 --> 00:14:16,180 Ei! �nibus! 143 00:14:34,620 --> 00:14:40,340 Por favor, passageiros, embarquem no trem agora. 144 00:14:40,460 --> 00:14:42,780 - Fr�ulein Froy! - Sim? 145 00:14:43,900 --> 00:14:45,820 - Voc� � a Fr�ulein Froy? - Sim. 146 00:14:45,900 --> 00:14:48,420 - Tenho aqui sua passagem. - Ah. 147 00:14:51,820 --> 00:14:54,220 Mas essa � para um assento reservado. 148 00:14:54,300 --> 00:14:58,380 Como eles s�o atenciosos. Obrigada. Muito obrigada. 149 00:15:07,340 --> 00:15:09,500 Se o trem chegar no hor�rio em Basel, 150 00:15:09,580 --> 00:15:14,140 - podemos pegar o �ltimo dia de jogo. - S� espero que seja assim no Oval. 151 00:15:14,220 --> 00:15:17,180 O porteiro est� colocando a bagagem no trem para voc�. 152 00:15:17,260 --> 00:15:19,780 Gostaria do meu porta-chap�us, por favor. 153 00:15:19,900 --> 00:15:22,460 - Deixe-me carreg�-lo para voc�. - Muito obrigada. 154 00:15:25,740 --> 00:15:28,700 Deus, este lugar est� cheio de ingleses. 155 00:15:30,460 --> 00:15:33,300 Voc� tem que se apressar. O trem j� vai partir. 156 00:15:33,420 --> 00:15:37,460 Os passageiros da Su��a embarcar�o no trem? 157 00:15:39,100 --> 00:15:42,700 Ele vai parar em Innsbruck, Bregenz... 158 00:15:42,780 --> 00:15:47,340 Mullenbach, St. Gallen e Basel. 159 00:15:48,940 --> 00:15:52,220 Por favor, fechem as portas. O trem est� pronto para partir. 160 00:16:01,260 --> 00:16:05,700 Essa � a cabine da Baronesa von Kisling. Todos os lugares est�o reservados. 161 00:16:05,820 --> 00:16:08,380 Por que n�o se seca e voa com o vento? 162 00:16:12,700 --> 00:16:14,660 Acho que esse � o meu lugar. 163 00:16:17,180 --> 00:16:19,140 Aqui. Deixe-me pegar isso. 164 00:16:19,260 --> 00:16:22,980 Est� tudo bem. S� vou dobr�-lo e coloc�-lo na prateleira. 165 00:16:23,100 --> 00:16:25,020 Muito obrigada. 166 00:16:30,300 --> 00:16:35,180 - Posso te ajudar? - N�o, obrigada. Eu mesma fa�o. 167 00:17:29,020 --> 00:17:31,060 Ei, voc�! Venha aqui! 168 00:17:32,140 --> 00:17:34,100 V� em frente. 169 00:17:36,540 --> 00:17:39,500 Cara, precisamos de voc�. 170 00:17:49,660 --> 00:17:51,980 Onde est� essa pessoa agora? 171 00:17:53,740 --> 00:17:56,300 No caminho para a esta��o de trem. 172 00:18:15,900 --> 00:18:18,180 Posso fazer algo para ajudar? 173 00:18:18,300 --> 00:18:21,500 Parece que voc� estava brincando em um dep�sito de carv�o. 174 00:18:21,580 --> 00:18:23,740 N�o me diga que ainda tenho... 175 00:18:27,740 --> 00:18:30,460 Por que n�o vamos ver se o vag�o-restaurante est� aberto? 176 00:18:30,540 --> 00:18:32,900 Uma boa x�cara de ch� vai te fazer bem. 177 00:18:34,300 --> 00:18:36,980 E vamos parar no banheiro para voc� lavar isso. 178 00:18:37,100 --> 00:18:39,140 De todos as formas. 179 00:18:52,220 --> 00:18:55,900 Eu disse a eles: "N�o brinquem no dep�sito de carv�o mais." 180 00:18:58,060 --> 00:18:59,980 Obrigada. 181 00:19:05,180 --> 00:19:07,900 - Oh! - Oh! Desculpe. 182 00:19:07,980 --> 00:19:09,940 Me perdoe. Que desajeitada. 183 00:19:10,060 --> 00:19:13,020 Est� tudo bem. S� estou esperando o gar�om. 184 00:19:13,100 --> 00:19:17,460 - Se o vir, devo mand�-lo de volta? - Obrigado. Muito obrigado. 185 00:19:20,860 --> 00:19:24,180 Que casal bonito. Ela me lembra uma atriz. 186 00:19:24,300 --> 00:19:29,500 H� mais ingleses nesse trem do que na Piccadilly Circus. 187 00:19:29,580 --> 00:19:33,820 Querido, acho que voc� est� com complexo de persegui��o. 188 00:19:33,900 --> 00:19:37,060 O �ltimo dia no hotel foi um pesadelo. 189 00:19:37,180 --> 00:19:39,100 Escondendo nos corredores, 190 00:19:39,180 --> 00:19:42,380 - jantar no nosso quarto... - Eu n�o sou exatamente um desconhecido. 191 00:19:42,460 --> 00:19:46,940 Perdemos toda a divers�o. A garota americana fez uma imita��o de Hitler. 192 00:19:47,020 --> 00:19:49,580 - S�rio? Que ador�vel! - Dever�amos ter visto. 193 00:19:49,660 --> 00:19:53,540 Eu poderia ter feito o meu Mussolini. Eu fa�o um Mussolini espl�ndido. 194 00:19:54,620 --> 00:19:56,580 Querido. 195 00:19:56,700 --> 00:19:58,780 Pare de se preocupar. 196 00:19:59,900 --> 00:20:05,060 Te prometo que aquela senhora n�o tem ideia de quem voc� �. 197 00:20:05,180 --> 00:20:08,780 - � melhor prevenir do que remediar. - Sim. 198 00:20:08,860 --> 00:20:11,620 De qualquer forma, n�o � muito melhor ficar sozinho? 199 00:20:20,380 --> 00:20:22,340 Voc� gostaria de se sentar aqui? 200 00:20:26,860 --> 00:20:32,140 S�o muito amig�veis, os alem�es, quando voc� os conhece. Passei quatro anos aqui. 201 00:20:32,220 --> 00:20:35,660 - Bom dia. - Acho que vou tomar uma x�cara de ch�. 202 00:20:35,740 --> 00:20:38,820 Voc� gostaria de um ch� ou outra bebida quente? 203 00:20:38,940 --> 00:20:40,940 Whisky. Duplo e com refrigerante, por favor. 204 00:20:41,020 --> 00:20:43,380 - Whisky e refrigerante? - Duplo. 205 00:20:43,500 --> 00:20:46,100 - E um bule de ch�? - Sim. S� um momento. 206 00:20:46,220 --> 00:20:48,580 Voc� se importaria de usar isso? 207 00:20:49,660 --> 00:20:53,420 Ch� de ervas Harriman. Um milh�o de mexicanos o bebem. 208 00:20:53,500 --> 00:20:57,260 "Um composto calmante para melhorar o est�mago e acalmar os nervos." 209 00:20:57,340 --> 00:21:01,900 - Tem certeza de que n�o vai experimentar? - Nunca tive certeza de nada na vida. 210 00:21:01,980 --> 00:21:04,580 � a sua barriga. Tem que saber o que colocar nela. 211 00:21:04,700 --> 00:21:06,620 S� um momento... 212 00:21:06,700 --> 00:21:09,820 Raspas de gengibre. Voc� as abriria num prato, por favor? 213 00:21:09,900 --> 00:21:13,100 E certifique-se de que a �gua esteja fervendo para o ch�. 214 00:21:13,180 --> 00:21:15,460 - Certamente, madame. - Sim. 215 00:21:15,580 --> 00:21:18,780 N�o acho realmente que um milh�o de mexicanos o bebem, 216 00:21:18,860 --> 00:21:20,860 mas faz uma x�cara de ch� ador�vel. 217 00:21:21,980 --> 00:21:25,220 - A prop�sito, meu nome � Froy. - Voc� disse Freud? 218 00:21:25,340 --> 00:21:27,940 Freud, n�o. Froy. 219 00:21:28,060 --> 00:21:30,220 Desculpe. N�o consigo te ouvir. 220 00:21:32,460 --> 00:21:35,900 Froy. Rima com "joy"! 221 00:21:35,980 --> 00:21:38,500 Ah, Froy. Froy! 222 00:21:39,580 --> 00:21:42,740 Sou governanta infantil e professora de m�sica. 223 00:21:42,860 --> 00:21:46,500 Acabei de passar quatro anos inesquec�veis na Baviera. 224 00:21:46,620 --> 00:21:48,740 Agora estou voltando para a Inglaterra. 225 00:21:48,860 --> 00:21:50,860 Para Brighton, onde fica minha casa. 226 00:21:50,940 --> 00:21:54,100 Bem, Hove, na verdade, � um pouco abaixo da costa. 227 00:21:54,220 --> 00:21:56,540 Trabalho para o General von Reider. 228 00:21:57,660 --> 00:21:59,620 Que atraente. 229 00:21:59,740 --> 00:22:03,100 Ele � um homem t�o bom e tem filhos ador�veis. 230 00:22:03,180 --> 00:22:05,980 Eu odiei deix�-los. 231 00:22:06,060 --> 00:22:10,300 Mas com as coisas do jeito que est�o, parecia melhor estar fora de casa. 232 00:22:10,380 --> 00:22:13,620 Que vergonha. Tivemos momentos t�o ador�veis no castelo. 233 00:22:13,740 --> 00:22:16,340 Vinte e quatro funcion�rios, mais cinco jardineiros. 234 00:22:16,460 --> 00:22:18,900 - S�rio? - Eu tinha um quarto ador�vel. 235 00:22:19,020 --> 00:22:20,940 - Gostaria de ver uma foto? - Adoraria. 236 00:22:21,020 --> 00:22:24,700 A� est�. Ali estou eu, bem na torre norte. 237 00:22:24,780 --> 00:22:30,100 O teto era todo pintado de azul, como penas de pav�o e ouro. 238 00:22:30,220 --> 00:22:33,140 E espelhos nos lugares mais inusitados. 239 00:22:34,380 --> 00:22:36,100 Obrigada. 240 00:22:36,220 --> 00:22:38,780 Voc� reservaria dois lugares para o almo�o, por favor? 241 00:22:38,860 --> 00:22:42,060 - Se quiser a minha companhia. - Se ainda estiver viva. 242 00:22:42,140 --> 00:22:45,140 E aqui vamos n�s. Mais uma vez na transgress�o. 243 00:22:46,380 --> 00:22:50,380 - Tente faz�-la na primeira sess�o. - Certamente, madame. 244 00:22:50,460 --> 00:22:52,540 - Obrigada. - � um ponto discut�vel. 245 00:22:53,500 --> 00:22:56,780 N�o h� nada discut�vel. O sujeito simplesmente n�o estava fora. 246 00:22:56,860 --> 00:22:59,820 Se n�o fosse pelos �rbitros, ele ainda estaria rebatendo. 247 00:22:59,900 --> 00:23:02,860 - Eu n�o entendo. Se... - Vou te mostrar. 248 00:23:02,940 --> 00:23:05,860 Eu vi. Eu vi tudo. Olhe. 249 00:23:05,980 --> 00:23:10,700 Aqui est� o Hutton na portinhola, l� est� o �rbitro, e o Constantine arremessando. 250 00:23:10,780 --> 00:23:13,380 Stollmeyer, Headley, Sealy... 251 00:23:14,460 --> 00:23:16,820 Ah, querida, ele esqueceu o a��car. 252 00:23:17,020 --> 00:23:20,140 Ele est� no final da f�brica de g�s. Ent�o a luz estava � sua direita. 253 00:23:20,220 --> 00:23:22,100 Boliche do Constantine. 254 00:23:22,220 --> 00:23:24,540 - Poderia passar o a��car, por favor? - Perd�o? 255 00:23:24,620 --> 00:23:27,100 Posso interromp�-lo pelo a��car? 256 00:23:27,180 --> 00:23:28,780 Eu... 257 00:23:28,860 --> 00:23:32,220 Pode passar o a��car, por gentileza? 258 00:23:40,780 --> 00:23:43,140 Obrigada. Muito obrigada. 259 00:23:43,260 --> 00:23:45,180 Disponha. 260 00:24:08,140 --> 00:24:10,740 Vamos, temos que nos apressar. 261 00:24:21,500 --> 00:24:25,100 - Acho que vou tirar uma soneca tamb�m. - � uma �tima ideia. 262 00:24:25,180 --> 00:24:28,540 Cubra-se com seu belo casaco de pele. � lindo e macio. 263 00:24:28,620 --> 00:24:30,620 � macio, n�o �? Sim. 264 00:24:30,700 --> 00:24:34,700 Uma mulher para qual eu trabalhava me deu um casaco de esquilo, 265 00:24:34,780 --> 00:24:37,980 mas ele sempre enroscava na roda da minha bicicleta. 266 00:24:38,060 --> 00:24:39,820 Agora, tenha um bom sonho 267 00:24:39,900 --> 00:24:43,420 e depois te acordo para um almo�o quente. 268 00:24:58,860 --> 00:25:00,780 Obrigada. 269 00:26:25,180 --> 00:26:28,100 Com licen�a. A senhora inglesa que estava sentada ali, 270 00:26:28,220 --> 00:26:30,140 voc� sabe para onde ela foi? 271 00:26:30,220 --> 00:26:32,220 N�o havia nenhuma senhora inglesa aqui. 272 00:26:33,340 --> 00:26:37,180 - O qu�? - N�o havia nenhuma senhora inglesa aqui. 273 00:26:38,460 --> 00:26:40,420 Talvez voc� sonhou. 274 00:26:40,540 --> 00:26:45,300 N�o foi um sonho. Estou falando sobre a senhora que estava sentada bem ali. 275 00:26:45,420 --> 00:26:49,220 Fomos ao vag�o-restaurante. Voc� se lembra. Deu a ela o chocolate. 276 00:26:49,340 --> 00:26:52,940 - N�o entendi. - Acho que voc� ainda est� meio sonolenta. 277 00:26:53,020 --> 00:26:55,460 Voc� foi e voltou sozinha. 278 00:26:55,580 --> 00:26:58,900 Voc�s n�o entendem. Estou falando sobre a senhora. 279 00:26:59,020 --> 00:27:00,940 A senhora inglesa de chap�u marrom. 280 00:27:01,020 --> 00:27:04,820 Estava me sentindo mal e ela cuidou de mim. Fomos para o vag�o-restaurante. 281 00:27:04,940 --> 00:27:07,260 - Ela tomou ch� e eu, whisky. - Whisky? 282 00:27:07,340 --> 00:27:10,700 Sem d�vida, � isso o que est� te deixando confusa. 283 00:27:15,420 --> 00:27:19,460 Se � algum tipo de brincadeira, acho muito sem gra�a. 284 00:27:30,460 --> 00:27:32,420 - Gar�om? - Sim, madame? 285 00:27:32,540 --> 00:27:34,460 - Voc� me serviu, certo? - Sim, madame. 286 00:27:34,540 --> 00:27:38,540 Lembra-se da senhora com o chap�u marrom? Viu ela de novo? 287 00:27:38,620 --> 00:27:40,580 Mas a madame estava sozinha. 288 00:27:40,700 --> 00:27:43,380 Isso � um absurdo. Claro que eu n�o estava sozinha. 289 00:27:43,500 --> 00:27:47,780 Ela te deu um pacote de ch�. Um ch� horr�vel chamado Harriman. 290 00:27:47,900 --> 00:27:50,900 - Voc� tem que se lembrar disso. - N�o havia ch�, madame. 291 00:27:51,020 --> 00:27:52,940 S� whisky com refrigerante.. 292 00:27:53,020 --> 00:27:55,420 Um grande whisky com refrigerante. 293 00:27:55,500 --> 00:27:58,140 Al�m disso, ela pagou o cheque. 294 00:27:58,220 --> 00:28:01,020 Me desculpe, madame, mas foi voc� quem pagou. 295 00:28:01,100 --> 00:28:03,860 Tenho a conta se a madame quiser ver. 296 00:28:03,980 --> 00:28:06,700 Deixa pra l�. Eu mesma vou encontr�-la. 297 00:29:05,740 --> 00:29:08,700 Com licen�a, sinto muito incomod�-los... 298 00:29:08,780 --> 00:29:11,660 Ah, Sra. Kelly! Presumo que ainda seja o seu nome, 299 00:29:11,740 --> 00:29:14,300 a menos que tenha se casado no trem novamente. 300 00:29:14,380 --> 00:29:17,940 - Voc� � um porco. - Voc� conhece a Sra. Rose Flood Porter... 301 00:29:18,060 --> 00:29:21,780 - Um completo porco. - ..e o Dr. Hartz, que te salvou ontem. 302 00:29:21,900 --> 00:29:24,140 Por que voc� n�o me disse que eu tinha aquele bigode? 303 00:29:24,220 --> 00:29:28,180 Porque minha m�e me ensinou que � feio fazer coment�rios pessoais 304 00:29:28,300 --> 00:29:32,300 e se eu dissesse "Ei, senhora, seu bigode est� � mostra", n�o 305 00:29:32,380 --> 00:29:35,020 seria educado. Dr. Hartz... 306 00:29:35,100 --> 00:29:39,660 Por favor! Que bom que voc� aparenta estar bem. Nenhum problema com a cabe�a? 307 00:29:39,740 --> 00:29:41,700 Somente o de sempre. 308 00:29:41,820 --> 00:29:44,620 H� uma mulher desaparecida nesse trem. Eu a vi. 309 00:29:44,700 --> 00:29:47,620 Agora as pessoas ficam dizendo que ela nunca esteve aqui! 310 00:29:47,740 --> 00:29:50,780 - Estamos tendo um tempo ador�vel. - Realmente ador�vel. 311 00:29:50,860 --> 00:29:52,940 Realmente muito ador�vel. 312 00:29:53,020 --> 00:29:55,980 - Bastante quente. - Mas n�o de forma desagrad�vel. 313 00:29:56,060 --> 00:29:59,060 - Acho muito agrad�vel mesmo. - Muito agrad�vel. 314 00:29:59,180 --> 00:30:01,900 Se querem falar sobre o tempo 315 00:30:01,980 --> 00:30:04,180 como um bando de anormais, prossigam! 316 00:30:04,300 --> 00:30:08,660 Ser� que a pancada na cabe�a dela ontem � noite n�o a afetou? 317 00:30:09,740 --> 00:30:12,180 - Bebe, n�o �? - Parece uma esponja. 318 00:30:12,300 --> 00:30:15,300 Cega como uma coruja, b�bada como um gamb�. 319 00:30:15,420 --> 00:30:17,140 Que falta de educa��o! 320 00:30:17,260 --> 00:30:20,140 - Sra. Kelly... - Me deixe em paz! 321 00:30:20,220 --> 00:30:22,940 - Se acalme. - Vai me deixar ir? 322 00:30:23,020 --> 00:30:25,180 Voc� est� hist�rica! 323 00:30:25,260 --> 00:30:29,980 Sra. Kelly... O que exatamente estava te incomodando... 324 00:30:30,060 --> 00:30:32,020 - � a Srta. Froy. - Quem? 325 00:30:32,140 --> 00:30:35,420 Uma senhora inglesa muito am�vel que estava na minha cabine. 326 00:30:35,500 --> 00:30:37,500 - Sim? - Sa�mos e tomamos ch�. 327 00:30:37,580 --> 00:30:41,940 Bem, ela tomou ch�. Ch� de ervas Harriman. Um milh�o de mexicanos o bebem. 328 00:30:42,060 --> 00:30:45,300 E com muita sensatez eu tomei um grande whisky com refrigerante. 329 00:30:45,420 --> 00:30:48,340 Voltamos, fui dormir... 330 00:30:48,460 --> 00:30:50,580 - Desmaiou. - Cale a boca, porco! 331 00:30:50,700 --> 00:30:53,460 Quando acordei, ela tinha sumido. 332 00:30:53,580 --> 00:30:58,460 E agora todos dizem que ela nunca esteve l�. Que n�o existiu. 333 00:30:58,540 --> 00:31:03,020 At� mesmo o gar�om que trouxe o ch� dela disse que nunca a viu. 334 00:31:03,100 --> 00:31:06,820 Agora, est�o todos loucos ou eu estou louca? 335 00:31:07,900 --> 00:31:11,660 Por que n�o vamos conversar com eles de novo? 336 00:31:11,740 --> 00:31:15,900 Talvez seja um mal-entendido. Algo a ver com o idioma. 337 00:31:15,980 --> 00:31:17,740 Venha comigo. 338 00:31:19,420 --> 00:31:21,740 � aquela ali. 339 00:31:21,820 --> 00:31:24,020 Ela fala ingl�s t�o bem quanto eu, 340 00:31:24,140 --> 00:31:29,060 ent�o v� l� e diga que � m�dico e que n�o vou aceitar mais isso. 341 00:31:30,380 --> 00:31:34,700 Por favor, me perdoem. Parece que houve um mal-entendido. 342 00:31:34,780 --> 00:31:36,380 Mal-entendido? 343 00:31:36,460 --> 00:31:41,380 Permitam me apresentar. Meu nome � Dr. Hartz, Dr. Egon Hartz. 344 00:31:41,500 --> 00:31:44,380 Dr. Hartz? Eu sou a Baronesa Kisling. 345 00:31:44,460 --> 00:31:46,420 Estou honrado, Baronesa. 346 00:31:46,540 --> 00:31:49,420 E esses s�o meus amigos americanos, a Sra. Kelly 347 00:31:49,500 --> 00:31:52,460 e o Sr. Condon, o famoso jornalista americano. 348 00:31:52,540 --> 00:31:54,420 A Baronesa Kisling. 349 00:31:54,540 --> 00:31:57,940 Um grande prazer. A sra. Kelly e eu estamos viajando juntos, 350 00:31:58,060 --> 00:32:00,540 embora n�o tenhamos sido apresentadas formalmente. 351 00:32:01,660 --> 00:32:04,380 E agora, esse mal-entendido. 352 00:32:04,460 --> 00:32:08,260 A senhora inglesa sentava ali. Aquela que voc� disse que nunca viu. 353 00:32:08,380 --> 00:32:11,620 Eu digo que n�o a vi porque eu n�o a vi. 354 00:32:11,740 --> 00:32:15,220 E eu n�o a vi porque ela nunca esteve aqui. 355 00:32:16,380 --> 00:32:18,380 E essas outras pessoas ador�veis? 356 00:32:18,460 --> 00:32:22,820 Meus criados e a filha deles. Pergunte a eles, se quiser. 357 00:32:22,940 --> 00:32:24,940 Ela n�o fala ingl�s. 358 00:32:25,020 --> 00:32:29,780 Voc� se lembra de uma senhora inglesa aqui? 359 00:32:29,900 --> 00:32:33,860 A Sra. Kelly afirma que se sentou com uma senhora inglesa 360 00:32:33,980 --> 00:32:36,660 - que desapareceu de repente. - N�o. 361 00:32:37,820 --> 00:32:40,660 A sua Sra. Froy tinha uma bolsa ou alguma coisa? 362 00:32:40,780 --> 00:32:44,340 Sim! Uma grande de couro. Ela deixou certinho 363 00:32:47,660 --> 00:32:49,420 ali. 364 00:33:01,100 --> 00:33:02,980 OK. 365 00:33:03,100 --> 00:33:05,740 Bem, muitas pessoas a viram tamb�m. 366 00:33:05,820 --> 00:33:10,580 Aqueles dois ingleses mal-humorados e aqueles dois l� embaixo. 367 00:33:13,100 --> 00:33:15,260 Por favor, nos perdoe. 368 00:33:20,460 --> 00:33:25,060 Lamento perturb�-los. Lembram da senhora inglesa que caiu aqui? 369 00:33:25,180 --> 00:33:30,300 Uma senhora inglesa que caiu na minha cabine? N�o, receio que n�o. 370 00:33:30,380 --> 00:33:34,300 - Vamos l�! Sei que ambos viram. - Isso � um pouco absurdo. 371 00:33:34,380 --> 00:33:36,820 A resposta � n�o. Voc� me d� licen�a? 372 00:33:36,940 --> 00:33:41,220 Esse rato! Vou encontrar a Srta. Froy nem que tenha que parar o trem! 373 00:33:41,340 --> 00:33:43,740 E o cara no vag�o-restaurante? 374 00:33:43,820 --> 00:33:45,780 Aquele ingl�s! 375 00:33:46,860 --> 00:33:49,740 Est� a�, Caldicott? � o Charters. Posso entrar? 376 00:33:49,820 --> 00:33:53,060 - O que �, meu velho? - � aquela americana de novo. 377 00:33:53,180 --> 00:33:56,620 - Diz que perdeu sua amiga. - Bem, ela n�o est� aqui. 378 00:33:56,700 --> 00:33:59,620 N�o, n�o. Ela est� amea�ando parar o trem! 379 00:34:00,540 --> 00:34:04,060 - Meu Deus! - Perderemos nossa conex�o em Basel. 380 00:34:04,140 --> 00:34:07,540 - Isso � s�rio, Charters. - � ele. � ele. 381 00:34:07,660 --> 00:34:11,300 Espere, por favor. Me perguntava se voc� poderia nos ajudar. 382 00:34:11,420 --> 00:34:14,220 - Ajud�-los? - Tomei ch� com uma senhora inglesa. 383 00:34:14,300 --> 00:34:18,060 - Voc� a viu. - N�o sei. Estava falando com meu amigo. 384 00:34:18,140 --> 00:34:19,580 Com certeza. 385 00:34:19,660 --> 00:34:24,620 Voc� estava na mesa ao lado jogando algum jogo. Ela emprestou o a��car. 386 00:34:24,700 --> 00:34:27,580 - Me lembro de passar o a��car. - Ent�o voc� a viu. 387 00:34:27,660 --> 00:34:31,620 Estava numa profunda conversa��o. Est�vamos discutindo cr�quete. 388 00:34:31,740 --> 00:34:36,460 N�o sei como um jogo burro como cr�quete faz voc� esquecer de ter visto algu�m. 389 00:34:36,540 --> 00:34:39,900 Ent�o n�o h� mais nada a ser dito. Com licen�a. 390 00:34:39,980 --> 00:34:42,380 - Com licen�a. - "Jogo burro como cr�quete"! 391 00:34:42,460 --> 00:34:44,460 T�pico! 392 00:34:44,540 --> 00:34:46,500 Voc� a viu! Sei que a viu! 393 00:34:46,620 --> 00:34:48,940 - Sra. Kelly. - Mas eles a viram! 394 00:34:49,020 --> 00:34:52,900 Sra. Kelly, por favor n�o me entenda mal. 395 00:34:53,020 --> 00:34:58,300 N�o sou um abst�mio. Na verdade gosto de champanhe at� no caf� da manh�... 396 00:34:58,380 --> 00:35:00,420 Mas voc� poderia me dizer o quanto... 397 00:35:00,540 --> 00:35:02,580 N�o estou nem um pouco b�bada! 398 00:35:02,700 --> 00:35:06,020 Quer me ver andar em linha reta? Olhe! 399 00:35:07,100 --> 00:35:09,020 V�? 400 00:35:09,100 --> 00:35:10,860 - Voc� est� bem? - Sim. 401 00:35:10,940 --> 00:35:13,700 - Por que estamos desacelerando? - N�o sei. 402 00:35:16,860 --> 00:35:19,580 - O que � isso? - Um acidente. 403 00:35:19,660 --> 00:35:22,140 Todo feriado � assim. 404 00:35:23,260 --> 00:35:26,220 Em abril passado eu estava em Klosters para esquiar na primavera. 405 00:35:26,300 --> 00:35:31,020 No primeiro dia, uma garota caiu de cabe�a em uma �rvore. Passei tr�s semanas operando-a. 406 00:35:31,100 --> 00:35:34,540 No final, salvei o rosto dela e arruinei minhas f�rias. 407 00:35:34,620 --> 00:35:37,780 Espero que ela era rica e voc� cobrou uma fortuna dela. 408 00:35:37,900 --> 00:35:41,860 Cobrei, mas ela estava tendo um caso com o professor de esqui, 409 00:35:41,980 --> 00:35:46,020 o marido descobriu e n�o pagou a conta. � uma hist�ria terr�vel. 410 00:35:46,140 --> 00:35:50,900 Estamos parando. Olhe daquele lado. Certifique-se de que ela n�o saia. 411 00:35:56,540 --> 00:35:58,500 E a�? 412 00:35:59,740 --> 00:36:03,020 - O que aconteceu? - L� vai o mestre do trem. 413 00:36:03,100 --> 00:36:06,780 Logo todos estar�o gritando "h� um m�dico no trem"! 414 00:36:06,860 --> 00:36:08,220 Estamos procurando um assassino. 415 00:36:08,300 --> 00:36:11,980 Gostaria de poder imitar sua Srta. Froy e desaparecer. 416 00:36:12,060 --> 00:36:16,020 - Algu�m pode estar gravemente ferido. - Sim, � claro. Voc� tem raz�o. 417 00:36:16,140 --> 00:36:18,460 Com licen�a. L� vamos n�s de novo. 418 00:36:23,500 --> 00:36:25,660 - V� alguma coisa? - Nada. 419 00:36:25,740 --> 00:36:30,020 Esse Dr. Hartz � muito gentil. Ainda que tenha me chamado de alco�latra. 420 00:36:30,140 --> 00:36:32,060 - Por que n�o se casa com ele? - Cale a boca! 421 00:36:32,140 --> 00:36:36,540 - Toda garota deveria se casar com um m�dico uma vez. - Veja! Porcos! 422 00:36:37,660 --> 00:36:39,740 Um acidente automobil�stico. O rosto. 423 00:36:39,820 --> 00:36:43,780 Felizmente h� um excelente hospital em Mullenbach. 424 00:36:43,900 --> 00:36:46,020 Posso operar l�. 425 00:36:46,140 --> 00:36:51,060 � Deus, desta vez nenhum instrutor de esqui, apenas um marido rico. 426 00:36:56,780 --> 00:36:58,860 Cuidado. Bem devagar. 427 00:37:16,380 --> 00:37:18,740 N�o vi nenhuma senhora velha. 428 00:37:18,860 --> 00:37:21,980 Eu tamb�m. Significa que ela ainda est� neste trem. 429 00:37:23,180 --> 00:37:25,140 Voc� n�o desiste, n�o �? 430 00:37:26,540 --> 00:37:28,980 Por que mentiu para aquelas pessoas? 431 00:37:29,100 --> 00:37:34,460 Menti? S� n�o queria me envolver em algum tipo de inqu�rito. 432 00:37:34,540 --> 00:37:37,940 - Inqu�rito? - Aquela garota � capaz de tudo. 433 00:37:38,060 --> 00:37:41,620 Se alguma mulher idiota desapareceu e eu a tivesse visto, 434 00:37:41,740 --> 00:37:44,620 ser�amos chamados como testemunhas, n�o �? 435 00:37:44,700 --> 00:37:46,460 E da�? 436 00:37:46,540 --> 00:37:51,540 Pode ser dif�cil explicar que est�vamos brincando na Baviera 437 00:37:51,660 --> 00:37:55,220 quando seu marido pensa que voc� est� em um cruzeiro com seus primos 438 00:37:55,340 --> 00:37:57,380 e minha esposa tem a impress�o 439 00:37:57,500 --> 00:38:01,460 de que estou em neg�cios confidenciais com o primeiro-ministro em Paris. 440 00:38:02,380 --> 00:38:04,780 Brincando? � isso que estamos fazendo? 441 00:38:04,860 --> 00:38:07,540 Sob o nome improv�vel de Todhunter. 442 00:38:07,660 --> 00:38:11,060 Todhunter � um nome ador�vel. T�nhamos um cachorro com esse nome. 443 00:38:11,180 --> 00:38:15,260 A �ltima coisa que queremos � algum tipo de esc�ndalo. 444 00:38:17,100 --> 00:38:20,900 - � a �ltima coisa que queremos? - Sim. Sim, � sim. 445 00:38:23,900 --> 00:38:28,180 N�o acredita em mim porque sou mulher. Ela poderia estar num campo de concentra��o. 446 00:38:28,300 --> 00:38:31,220 Campos de concentra��o? N�s temos? 447 00:38:31,340 --> 00:38:33,940 - � claro! - Este � um grande momento. 448 00:38:34,060 --> 00:38:37,180 A consci�ncia social atende ao cadastro social. 449 00:38:37,260 --> 00:38:40,500 Com licen�a. Sabe aquela senhora que voc� est� procurando? 450 00:38:40,620 --> 00:38:42,740 - Sim. - Eu a vi. 451 00:38:42,860 --> 00:38:44,780 - Ela estava vestida em tweeds verdes? - Sim. 452 00:38:44,860 --> 00:38:46,820 - E um chap�u marrom? - Com uma pena. 453 00:38:46,940 --> 00:38:51,420 - Eu a vi com voc� em nossa cabine. - Seu marido disse que n�o a tinha visto. 454 00:38:51,500 --> 00:38:55,820 Ele n�o percebeu. Mas depois que voc� se foi, eu me lembrei claramente. 455 00:38:55,900 --> 00:38:58,140 - Voc� realmente a viu? - Sim. 456 00:38:58,220 --> 00:39:01,900 Estaria disposta a fazer uma declara��o? 457 00:39:01,980 --> 00:39:04,620 - Sim. - Viu, idiota! Eu tinha raz�o! 458 00:39:04,700 --> 00:39:08,740 Agora vamos encontrar o nazista e dizer que o trem dele tem que ser revistado! 459 00:39:17,900 --> 00:39:19,820 O trem est� no hor�rio? 460 00:39:22,700 --> 00:39:27,460 E eu disse a eles que vimos aquela senhora que trope�ou em nossa carruagem. 461 00:39:27,580 --> 00:39:30,060 Voc� perdeu a cabe�a? 462 00:39:30,140 --> 00:39:32,460 Querido, veja. 463 00:39:32,540 --> 00:39:36,820 Se h� esc�ndalo, h� esc�ndalo. Vamos enfrentar isso juntos. 464 00:39:36,940 --> 00:39:39,100 E ent�o, depois dos div�rcios... 465 00:39:39,180 --> 00:39:41,140 Div�rcio? 466 00:39:41,260 --> 00:39:44,180 Voc� perdeu o ju�zo. Se houver um esc�ndalo, 467 00:39:44,300 --> 00:39:47,420 o Major se divorciar� de voc�. N�o tenho d�vidas. 468 00:39:47,500 --> 00:39:51,060 Mas Iris nunca vai querer se divorciar de mim. 469 00:39:51,180 --> 00:39:53,420 Eu n�o iria querer isso. 470 00:39:53,500 --> 00:39:56,260 Quando duas fortunas est�o interligadas, 471 00:39:56,380 --> 00:40:00,700 o casamento se torna uma coisa muito sagrada. 472 00:40:00,780 --> 00:40:04,900 N�o, voc� fica com o pobre Major. A �nica coisa que voc� tem. 497 00:40:05,020 --> 00:40:08,740 E, francamente, sem ele, a vida pode ser muito dif�cil para voc�. 473 00:40:12,460 --> 00:40:15,700 - Niemand verschwindet... - Por que ele n�o fala ingl�s? 474 00:40:15,820 --> 00:40:19,900 Ele diz que � imposs�vel uma senhora desaparecer de um trem em movimento. 475 00:40:19,980 --> 00:40:22,420 Eu n�o ligo. Quero este trem revistado. 476 00:40:22,540 --> 00:40:24,460 - Oi. - Procurei voc� por toda parte. 477 00:40:24,540 --> 00:40:28,220 - O que ela est� dizendo? - Est�o procurando voc� por toda parte. 478 00:40:28,300 --> 00:40:30,300 Sua amiga voltou. 479 00:40:30,380 --> 00:40:32,580 Voltou? A Srta. Froy voltou? 480 00:40:32,700 --> 00:40:35,380 Por que ela mentiria sobre isso? Sa�de. 481 00:40:35,500 --> 00:40:37,220 Muito obrigado. 482 00:40:37,340 --> 00:40:40,860 - V�? A Srta. Froy n�o desapareceu. - Talvez ela tentou escapar. 483 00:40:40,940 --> 00:40:42,780 - Do qu�? - De voc�. 484 00:40:42,860 --> 00:40:45,900 - Por que de mim? - A herdeira maluca pode ser um saco! 485 00:40:50,860 --> 00:40:52,580 L� est� ela! 486 00:40:52,700 --> 00:40:55,420 Ela se importaria se eu pedisse um aut�grafo? 487 00:40:59,500 --> 00:41:01,740 Essa n�o � a Srta. Froy. 488 00:41:06,940 --> 00:41:08,860 Com licen�a. 489 00:41:09,500 --> 00:41:11,500 Com licen�a. 500 00:41:12,380 --> 00:41:16,140 Sei que isso vai soar idiota, mas voc� � a Srta. Froy? 501 00:41:16,220 --> 00:41:19,180 Srta. Froy? Nein. Sou Frau Kummer. 502 00:41:19,260 --> 00:41:21,940 Nunca vi essa mulher na minha vida antes. 503 00:41:22,060 --> 00:41:24,180 Ajudei voc� quando n�o estava bem, 504 00:41:24,300 --> 00:41:26,780 ent�o quando voc� dormiu, fui para outro vag�o. 505 00:41:26,860 --> 00:41:30,900 Quando a Sra. Kelly acordou, ela ficou perguntando por uma senhora inglesa. 506 00:41:31,020 --> 00:41:34,700 N�o liguei ela com minha amiga Frau Kummer. 507 00:41:34,780 --> 00:41:36,980 S�o tweeds verdes, n�o s�o? 508 00:41:37,100 --> 00:41:39,380 Sim. 509 00:41:39,500 --> 00:41:43,620 E � um chap�u com uma pena e alfinete parecendo uma ferradura? 510 00:41:43,740 --> 00:41:46,340 Tudo est� igual. Mas n�o � ela. 511 00:41:46,460 --> 00:41:49,220 A pobre crian�a certamente est� distra�da. 512 00:41:49,340 --> 00:41:52,860 Talvez seu amigo m�dico possa dar-lhe um sedativo. 513 00:41:52,940 --> 00:41:55,500 N�o sou distra�da e nem preciso de sedativo. 514 00:41:55,580 --> 00:41:57,340 Eu posso resolver isso. 515 00:41:57,420 --> 00:42:01,300 H� uma inglesa que afirma ter visto voc� antes. 516 00:42:01,420 --> 00:42:06,580 Como um grande favor, madame, poderia vir conosco um instante? 517 00:42:06,700 --> 00:42:08,620 Eu irei. 518 00:42:15,900 --> 00:42:19,660 Ol�. Por favor, me perdoe por te indomodar, mas gostaria de perguntar... 519 00:42:19,740 --> 00:42:23,660 Ol�! Desculpe, mas voc� poderia nos dizer, por favor, 520 00:42:23,740 --> 00:42:27,100 se � essa a mulher que caiu na sua cabine? 521 00:42:27,180 --> 00:42:29,660 Ela n�o � nem um pouco parecida com ela, n�o �? 522 00:42:30,780 --> 00:42:32,700 Sim. Esta � a mulher. 523 00:42:32,780 --> 00:42:34,740 Tem certeza absoluta? 524 00:42:34,860 --> 00:42:36,820 Sim. Perfeitamente. 525 00:42:36,940 --> 00:42:39,140 N�o � ela. N�o � ela! 526 00:42:39,260 --> 00:42:41,180 Isso � tudo? 527 00:42:41,260 --> 00:42:45,620 Sim. Muito obrigado e perdoe-nos por incomod�-la. 528 00:42:45,740 --> 00:42:47,660 Posso? 529 00:42:50,540 --> 00:42:52,500 Ela est� mentindo. Todos est�o mentindo. 530 00:42:52,620 --> 00:42:54,340 Mas por qu�? 531 00:42:54,460 --> 00:42:57,780 Por qu�? Por qu�? 532 00:42:57,900 --> 00:43:00,500 Voc� sabe, eu mesmo j� fui atingido na cabe�a. 533 00:43:00,620 --> 00:43:03,820 Na Espanha, cheguei muito perto de uma granada, e quando acordei, 534 00:43:03,900 --> 00:43:08,100 Ernest Hemingway e eu est�vamos jogando p�quer com Karl Marx e Jean Harlow. 535 00:43:08,220 --> 00:43:13,660 Pare de me tratar como crian�a! Se quer me ajudar, pague-me uma bebida. 536 00:43:13,740 --> 00:43:17,380 - Voc� n�o acha. - N�o. E n�o preciso de outra bab�. 537 00:43:17,500 --> 00:43:19,820 S�rio? Ent�o por que voc� sonhou com uma? 538 00:43:19,900 --> 00:43:22,180 - N�o sonhei! - Foi o que voc� disse. 539 00:43:22,300 --> 00:43:24,580 De repente, seus amigos n�o est�o l�. 540 00:43:24,700 --> 00:43:28,220 Voc� est� num pa�s onde n�o fala o idioma. 541 00:43:28,300 --> 00:43:31,140 Voc� est� um pouco sozinha, um pouco assustada. 542 00:43:31,260 --> 00:43:36,020 Ent�o vai dormir e sonha com uma bab� inglesa 543 00:43:36,140 --> 00:43:38,260 que vai cuidar de voc�. 544 00:43:51,900 --> 00:43:54,180 Agora, eu gostaria de... 545 00:43:54,300 --> 00:43:58,220 um bom whisky duplo com outro whiky duplo como um ca�ador. 546 00:43:58,300 --> 00:44:00,740 - Gar�om! - Indo, senhor. 547 00:44:00,860 --> 00:44:03,980 - Quatro whiskies duplos, por favor. - O mesmo pra mim, por favor. 548 00:44:04,060 --> 00:44:06,380 Muito bem, madame. 549 00:44:06,460 --> 00:44:08,540 O que voc� quis dizer com assustada? 550 00:44:08,620 --> 00:44:11,300 - Assustada? - Antes, voc� disse que eu estava assustada. 551 00:44:11,420 --> 00:44:14,940 Bem, s� pensei sobre toda aquela coisa maluca de herdeira. 552 00:44:15,020 --> 00:44:17,340 Talvez voc� esteja certo. Talvez eu esteja. 553 00:44:17,420 --> 00:44:19,420 N�o exatamente assustada. 554 00:44:20,540 --> 00:44:24,540 Mas um pouco nernova. Terei 30 em breve. Vou ter que me casar e sossegar. 555 00:44:24,620 --> 00:44:26,500 Voc� se casar� na sexta. 556 00:44:26,620 --> 00:44:29,820 Vou, mas � apenas o Rupert. Voc� conhece o Rupert. 557 00:44:29,900 --> 00:44:32,060 - N�o conhe�o. - N�o perde nada. 558 00:44:32,140 --> 00:44:34,860 - Por que se casar com ele? - Sempre me caso por dinheiro. 559 00:44:34,940 --> 00:44:39,940 Est� me dizendo que se casou com todas essas pessoas apenas por dinheiro? 560 00:44:40,060 --> 00:44:42,380 Como p�de? 561 00:44:42,460 --> 00:44:44,580 Onde h� vontade, h� um caminho. 562 00:44:44,700 --> 00:44:47,700 Nesse caso, o testamento era do meu av�. 563 00:44:47,820 --> 00:44:50,500 Quando fui expulsa de Brearley por fumar 564 00:44:50,620 --> 00:44:53,740 e escrever obscenidades na lousa... Na verdade, 565 00:44:53,820 --> 00:44:56,860 eu nem sabia nenhuma obscenidade para escrever na �poca. 566 00:44:56,940 --> 00:45:00,300 Tudo o que eu conseguia pensar era "A Miss Farnham era um grande queijo." 567 00:45:00,380 --> 00:45:02,540 "A Miss Farnham um grande queijo." 568 00:45:02,620 --> 00:45:04,780 � Miss Farnham. 569 00:45:08,540 --> 00:45:12,380 Vov� come�ou a ficar nervoso. Para me sossegar, 570 00:45:12,460 --> 00:45:17,020 mudou seu testamento para que eu ganhasse um milh�o de dol�res quando me casasse. 571 00:45:17,100 --> 00:45:21,380 Mam�e e papai se divorciaram e me deram essa mesada min�scula. 572 00:45:21,500 --> 00:45:26,380 Ent�o, quando encontrei Madvani uma noite, disse "Vamos nos casar e dividir o milh�o". 573 00:45:26,460 --> 00:45:31,220 Esta � a pior, a mais dolorosa hist�ria que j� ouvi na vida. 574 00:45:31,340 --> 00:45:33,900 Na verdade, ficou muito legal. 575 00:45:33,980 --> 00:45:38,300 Melhor para mim do que Madvani. Ele tinha que dividir sua metade com o namorado. 576 00:45:38,380 --> 00:45:42,740 - Com o namorado dele? - O casamento foi anulado. 577 00:45:42,860 --> 00:45:45,260 Mas veja, a grande coisa � que 578 00:45:45,340 --> 00:45:48,980 vov� nunca disse que eu poderia me casar s� uma vez. 579 00:45:49,100 --> 00:45:51,020 Bons milh�es cada vez. 580 00:45:51,100 --> 00:45:53,900 Ent�o voc� nunca teve nenhuma 581 00:45:53,980 --> 00:45:56,740 rela��o com o Madvani? 582 00:45:56,860 --> 00:46:00,380 Rela��es? Ele nem me deixou escolher o tecido do quarto da empregada. 583 00:46:00,460 --> 00:46:03,340 - E quanto a von Hoffstetter? - Eu era mais s�bia at� ent�o. 584 00:46:03,420 --> 00:46:06,580 De muitas maneiras, bastante madura. Hoffy s� conseguiu 100.000. 585 00:46:06,700 --> 00:46:10,220 - Quer dizer que voc� nunca... - Voc� j� viu von Hoffstetter? 586 00:46:10,300 --> 00:46:12,460 N�o. E quanto a Kelly? 587 00:46:14,060 --> 00:46:17,380 Era o motorista do papai. Era um pouco diferente. 588 00:46:17,500 --> 00:46:19,740 De que maneira era diferente? 589 00:46:19,820 --> 00:46:21,780 N�o sei. 590 00:46:21,900 --> 00:46:24,380 Disse a mim mesma, "Suds, � rid�culo 591 00:46:24,460 --> 00:46:27,980 ter casado tr�s vezes e ainda ser..." 592 00:46:28,060 --> 00:46:29,900 Ent�o voc� se entregou a ele? 593 00:46:29,980 --> 00:46:34,140 De corpo e alma. Adorei cada minuto. De todos os tr�s. 594 00:46:34,220 --> 00:46:37,260 Mas ele j� tinha uma esposa em Perth Amboy, Nova Jersey. 595 00:46:37,340 --> 00:46:40,540 - S�rio? - Teve sorte de n�o ser preso. 596 00:46:40,620 --> 00:46:43,380 Fazem uma confus�o sobre bigamia, 597 00:46:43,500 --> 00:46:46,460 especialmente em lugares como Perth Amboy e Nova Jersey. 598 00:46:46,540 --> 00:46:49,740 No final, ele foi gentil. N�o aceitaria um centavo. 599 00:46:49,820 --> 00:46:53,740 Am�vel. E o Rupert na sexta-feira. Quanto � o pagamento dele? 600 00:46:53,820 --> 00:46:57,140 Bem, o Rupert resistiu por meio a meio. 601 00:46:57,260 --> 00:47:01,580 Mas ele � ingl�s e pobre, e eu mantenho o t�tulo mesmo depois do div�rcio. 602 00:47:01,660 --> 00:47:04,020 Ent�o eu disse, "Que diabos, � s� dinheiro". 603 00:47:04,140 --> 00:47:06,460 Que diabos, � s� dinheiro. 604 00:47:16,780 --> 00:47:19,420 Meu Deus, olha. A� est�. 605 00:47:19,500 --> 00:47:20,780 O qu�? 606 00:47:20,860 --> 00:47:23,020 Ali, na janela. 607 00:47:24,940 --> 00:47:27,740 - N�o vejo nada. - Ali! Srta. Froy! 608 00:47:28,860 --> 00:47:32,100 Froy, na janela. A Srta. Froy! 609 00:47:37,980 --> 00:47:39,900 Sumiu. 610 00:47:41,260 --> 00:47:44,740 - Mas voc� deve ter visto! - Visto o qu�? 611 00:47:44,860 --> 00:47:48,660 Ela escreveu seu nome na janela depois de dar ao gar�om o ch� dela. 612 00:47:48,780 --> 00:47:51,100 Voc� acha que eu sonharia algo assim? 613 00:47:51,180 --> 00:47:55,100 Eu sabia que era m� ideia pedir �lcool em cima de sua concuss�o. Apenas... 614 00:47:55,180 --> 00:47:58,220 N�o aceitarei "apenas". A Srta. Froy ainda est� nesse trem. 615 00:47:58,300 --> 00:48:01,660 N�o fique a� sentado como um idiota. Fa�a alguma coisa! 616 00:48:01,740 --> 00:48:03,740 Bem, se voc� n�o far�, eu farei. 617 00:48:04,860 --> 00:48:06,780 Eu vou parar esse trem. 618 00:48:11,420 --> 00:48:15,460 H� uma mulher desaparecida nesse trem. A Srta. Froy. 619 00:48:15,580 --> 00:48:20,300 Deus sabe o que est�o fazendo com ela. Ajudem-me a encontr�-la, por favor! 620 00:48:20,380 --> 00:48:24,780 � neurose. N�o � vergonhoso. Todo mundo � neur�tico. 621 00:48:24,860 --> 00:48:28,060 Para nossa sorte, Sigmund Freund acabou de se mudar para Londres. 622 00:48:30,220 --> 00:48:31,940 Cale-se! 623 00:48:36,620 --> 00:48:38,540 - Aussteigen! - O seu tamb�m, velho! 624 00:48:38,620 --> 00:48:40,980 - Pr�xima parada, fora, fora, fora! - OK, OK! 625 00:48:41,100 --> 00:48:44,020 Eu acho que eles v�o te expulsar na pr�xima parada. 626 00:48:44,140 --> 00:48:48,060 Mr. Condon, chegaremos a Mullenbach em meia hora. 627 00:48:48,140 --> 00:48:50,900 Vou descer l� com minha paciente. 628 00:48:51,020 --> 00:48:55,060 Se pudesse persuadir a Sra Kelly, ela poderia pernoitar numa cl�nica particular. 629 00:48:55,180 --> 00:48:58,660 Esque�a, doutor. Ningu�m vai persuadir-me a fazer qualquer coisa. 630 00:48:58,780 --> 00:49:01,100 Agora, eu gostaria que todos voc�s me deixassem em paz. 631 00:49:01,180 --> 00:49:03,180 Volte para a minha cabine comigo. 632 00:49:03,260 --> 00:49:05,940 Por favor, apenas... desapare�a! 633 00:49:06,060 --> 00:49:08,140 Eu disse que voc� tem que sair! 634 00:49:08,220 --> 00:49:11,020 - Tudo bem por mim. - Isso � bom. 635 00:49:11,100 --> 00:49:13,260 Sim, doutor. 636 00:49:13,340 --> 00:49:15,340 V� pegar um pouco de strudel. 637 00:49:15,420 --> 00:49:19,140 A pobre crian�a est� exausta. Por que voc� n�o a deixa descansar? 638 00:49:19,260 --> 00:49:21,260 Vou me certificar de que ela esteja bem. 639 00:49:21,340 --> 00:49:23,340 O que voc� acha, doutor? 640 00:49:24,540 --> 00:49:26,900 - Acho que vou me despedir agora. - Se despedir? 641 00:49:27,020 --> 00:49:28,940 Adeus, Mr. Condon, e boa sorte. 642 00:49:29,020 --> 00:49:33,500 Vou descer em Londres e certificar que ela chegue inteira ao noivo. 643 00:49:33,580 --> 00:49:35,660 - Muito bem. - E muito obrigado. 644 00:49:35,740 --> 00:49:37,700 Disponha. 645 00:49:37,820 --> 00:49:40,140 - Tchau, Sra. Kelly. - Adeus. 646 00:49:43,580 --> 00:49:46,340 - Tem certeza de que n�o se importa? - Tenho certeza. 647 00:49:55,260 --> 00:49:58,420 Cuidado, imbecil! Aten��o. 648 00:50:22,780 --> 00:50:25,940 - OK, Baronesa. Podemos falar agora. - Falar? 649 00:50:27,260 --> 00:50:30,780 Voc� � obviamente uma pessoa muito inteligente, certo? 650 00:50:30,860 --> 00:50:33,420 E voc� sabe que n�s dois vimos a Srta. Froy, certo? 651 00:50:33,500 --> 00:50:36,500 O que significa que voc� tem uma raz�o muito inteligente 652 00:50:36,620 --> 00:50:38,740 para dizer que n�o a viu. 653 00:50:41,180 --> 00:50:44,540 N�o entendo por que tanto mist�rio. 654 00:50:49,260 --> 00:50:51,180 OK. 655 00:50:51,260 --> 00:50:53,220 Voc� n�o vai falar. 656 00:51:00,060 --> 00:51:03,380 Dez minutos atrasado por causa dessa menina tola. 657 00:51:03,500 --> 00:51:06,060 Voc� n�o poderia dizer isso a ela de alguma forma? 658 00:51:06,140 --> 00:51:09,100 - O qu�? - As pessoas n�o desaparecem. 659 00:51:09,180 --> 00:51:11,140 - Ela sim. - O qu�? 660 00:51:11,260 --> 00:51:13,220 - Desapareceu. - Quem? 661 00:51:13,340 --> 00:51:15,780 Aquela bab�. 662 00:51:15,900 --> 00:51:17,220 Sim. 663 00:51:17,340 --> 00:51:19,980 - Bem? - Quero dizer, como ela poderia? 664 00:51:20,060 --> 00:51:22,020 - O qu�? - Desaparecer. 665 00:51:22,140 --> 00:51:26,340 - N�o sei. - Exato. As pessoas n�o desaparecem. 666 00:51:26,460 --> 00:51:29,660 - Absurdo. Feito todos os dias na �ndia. - O qu�? 667 00:51:29,740 --> 00:51:32,300 - Truque de corda. - Ah, aquilo. 668 00:51:41,980 --> 00:51:44,220 Hans, mach das Fenster auf. 669 00:51:44,300 --> 00:51:46,260 Sim, Baronesa. 670 00:52:00,460 --> 00:52:02,860 Foi algum tempo antes que eu pudesse suportar um novamente. 671 00:52:02,940 --> 00:52:06,620 Eu pedi um bom salm�o e uma pequena perna de cordeiro. 672 00:52:06,700 --> 00:52:08,780 Ervilhas, se poss�vel. 673 00:52:13,340 --> 00:52:16,180 ...como est� o tempo. 674 00:52:16,300 --> 00:52:21,100 Pelo menos as folhas n�o ter�o ca�do. Odeio as folhas. 675 00:52:21,980 --> 00:52:24,940 Ainda assim, quando est�o queimando o cheiro � lindo. 676 00:53:08,220 --> 00:53:12,860 Gra�as a Deus! Sei que pensa que sou louca, mas est�o tentando me matar! 677 00:53:12,940 --> 00:53:15,820 - Talvez eu esteja louca... - Voc� n�o est� louca de jeito nenhum! 678 00:53:15,900 --> 00:53:19,860 - ...viver al�m dos meus meios emocionais. - "Al�m dos meus meios emocionais"? Bom. 679 00:53:19,980 --> 00:53:23,060 Estava na minha cabine quando a coisa mais estranha aconteceu. 680 00:53:23,180 --> 00:53:25,380 - O qu�? - Algum lixo atingiu a janela 681 00:53:25,500 --> 00:53:30,260 e grudou no vidro e vi um r�tulo - um r�tulo de ch�. 682 00:53:30,380 --> 00:53:32,300 Ch� de ervas Harriman. 683 00:53:32,380 --> 00:53:35,980 - Ch� de ervas Harriman! - Um design berrante em v�rias cores. 684 00:53:36,060 --> 00:53:38,420 Um pensamento estranho passou pela minha cabe�a. 685 00:53:38,540 --> 00:53:40,460 Um pensamento real? Diga! 686 00:53:40,540 --> 00:53:43,180 "Meu Deus", pensei, "talvez aquela garota louca 687 00:53:43,260 --> 00:53:46,020 com corpo selvagem e sem suti� esteja certa!" 688 00:53:46,140 --> 00:53:48,540 Se existe uma Srta. Froy, � melhor encontr�-la! 689 00:53:48,620 --> 00:53:50,580 Isso foi um pensamento e tanto. 690 00:53:50,700 --> 00:53:54,660 Teria sido melhor se tivesse pensado nisso h� algumas horas. Vamos! 691 00:54:00,620 --> 00:54:02,580 Srta. Froy! 692 00:54:03,900 --> 00:54:05,860 Srta. Froy? 693 00:54:05,980 --> 00:54:08,540 Srta. Froy! 694 00:54:13,820 --> 00:54:15,740 Srta. Froy... Srta. Froy? 695 00:54:21,340 --> 00:54:25,380 Volte a dormir agora. � uma boa vaca. 696 00:54:25,500 --> 00:54:29,460 Acho que � mais ou menos isso. Procuramos em todos os lugares. 697 00:54:33,260 --> 00:54:34,580 Olhe! 698 00:54:36,220 --> 00:54:40,380 S�o da Srta. Froy e est�o quebrados. Devem ter lutado. 699 00:54:40,460 --> 00:54:42,420 Aquela pobre mulher. 700 00:54:42,540 --> 00:54:46,900 Os �culos. Provavelmente s�o da Baronesa. Vou lev�-los, por favor. 701 00:54:47,020 --> 00:54:48,860 Por favor, por favor. 702 00:54:48,940 --> 00:54:52,420 - Isso � alem�o, n�o �? - Usou a palavra errada. 703 00:54:52,540 --> 00:54:54,460 Solte. Deixe... 704 00:54:56,380 --> 00:54:58,340 D� um murro nele! 705 00:55:05,980 --> 00:55:09,100 Dei o meu melhor e ele nem pisca. 706 00:55:09,180 --> 00:55:11,540 Nos filmes, uma cena dessas... 707 00:55:17,580 --> 00:55:20,500 Derrube-o! Agarre a cabe�a dele! 708 00:55:20,620 --> 00:55:24,540 Pegue seu punho e o esfreque na cabe�a dele o mais forte que puder! 709 00:55:24,620 --> 00:55:26,780 Aprendi isso no col�gio interno. 710 00:55:42,300 --> 00:55:44,980 Belisc�es! Belisc�es! 711 00:55:45,100 --> 00:55:48,060 Voc� pega o pulso de uma pessoa assim 712 00:55:48,140 --> 00:55:50,140 e torce o mais forte que puder 713 00:55:50,220 --> 00:55:53,180 para paralis�-la. 714 00:55:57,580 --> 00:56:02,140 Voc� � melhor nisso. Lute com ele e eu dou conselhos. 715 00:56:18,700 --> 00:56:22,460 Isso foi realmente muito bem feito! 716 00:56:23,820 --> 00:56:25,540 Muito obrigado. 717 00:56:25,660 --> 00:56:29,460 Mas onde voc� estaria sem agarrar a cabe�a dele e os belisc�es? 718 00:56:29,580 --> 00:56:31,500 � verdade. 719 00:56:32,540 --> 00:56:34,860 - Sabe de uma coisa? - O qu�? 720 00:56:34,940 --> 00:56:37,100 Voc� tem pernas muito bonitas. 721 00:56:37,180 --> 00:56:39,140 O qu�? 722 00:56:39,260 --> 00:56:42,340 S� estava comentando. Voc� tem pernas muito bonitas. 723 00:56:42,460 --> 00:56:44,380 Em que sentido? 724 00:56:44,460 --> 00:56:48,020 No sentido de serem bem torneadas. 725 00:56:48,140 --> 00:56:51,660 - Torneadas? - N�o tinha notado por causa do vestido. 726 00:56:54,460 --> 00:56:56,580 Ent�o realmente existe uma Srta. Froy, hein? 727 00:56:56,700 --> 00:56:59,580 Aquele homem �timo l� fora tentou mat�-la. 728 00:56:59,660 --> 00:57:02,020 Assim parece. Assim parece. 729 00:57:02,140 --> 00:57:06,060 Aquelas pessoas �timas na cabine tentaram me jogar pela janela. 730 00:57:06,140 --> 00:57:08,820 Mas por que est�o fazendo isso? O que elas querem? 731 00:57:08,940 --> 00:57:12,980 Como eu saberia? Amor, dinheiro, poder, imortalidade? 732 00:57:13,100 --> 00:57:15,780 - Poderia falar s�rio? - S�rio? 733 00:57:15,900 --> 00:57:20,860 Olhe para minhas m�os. Est�o tremendo. Estou tremendo de medo. 734 00:57:20,940 --> 00:57:24,540 OK. Hora de come�ar a escolher os lados. 735 00:57:24,620 --> 00:57:28,660 Se h� uma conspira��o, � melhor descobrirmos quem est� por tr�s. 736 00:57:28,780 --> 00:57:32,900 At� onde eu sei, o trem inteiro est� nisso, exceto voc� e o Dr. Hartz. 737 00:57:33,020 --> 00:57:34,940 Dr. Hartz. Certo... 738 00:57:36,060 --> 00:57:39,100 Vamos. Vamos come�ar a reunir nossas for�as. 739 00:57:42,700 --> 00:57:44,820 O Dr. Hartz tem sorte. Eu n�o fui ao hospital dele. 740 00:57:44,940 --> 00:57:50,380 Eu n�o teria pago e se ele cobrasse o Kelly, ele n�o tem um centavo. 741 00:57:56,140 --> 00:57:58,900 Bem, ele n�o est� l�. Eu me pergunto se dever�amos... 742 00:57:59,020 --> 00:58:01,580 Espere um pouco. Tive uma ideia maluca. 743 00:58:01,660 --> 00:58:04,140 E se aquela paciente for a Srta. Froy? 744 00:58:04,220 --> 00:58:08,780 A paciente n�o veio no trem at� depois que ela sumiu, idiota. 745 00:58:08,860 --> 00:58:11,980 N�o, espere. Me recuso a ser rebaixado de volta a burro. 746 00:58:12,060 --> 00:58:15,300 - Notou algo sobre a freira? - N�o. 747 00:58:15,420 --> 00:58:17,740 N�o acho que ela seja uma freira de verdade. 748 00:58:17,820 --> 00:58:21,020 Elas n�o deveriam usar salto alto, n�o? 749 00:58:21,100 --> 00:58:23,060 Salto alto? 750 00:58:27,340 --> 00:58:29,340 Salto alto. Voc� tem raz�o. 751 00:58:29,420 --> 00:58:33,780 - Na verdade, ela tem pernas lindas. - Pernas de novo. Voc� tem um fetiche. 752 00:58:33,900 --> 00:58:39,260 Tente pensar com cuidado. Voc� viu mesmo a Sra. Kummer entrar no trem? 753 00:58:39,340 --> 00:58:41,900 - N�o. - OK. Suponha, apenas suponha, 754 00:58:41,980 --> 00:58:44,540 que eles levaram a Srta. Froy para o vag�o de bagagens 755 00:58:44,620 --> 00:58:48,940 e na primeira parada a paciente entrou no trem. E ela � a Sra. Kummer. 756 00:58:49,020 --> 00:58:50,980 Ent�o a Sra. Kummer se torna a Srta. Froy 757 00:58:51,100 --> 00:58:53,380 e a Srta Froy se torna aquela coisa a�. 758 00:58:53,500 --> 00:58:57,220 Por que sequestrariam uma doce e inofensiva bab� inglesa? 759 00:58:57,340 --> 00:58:59,060 Talvez ela n�o seja. 760 00:58:59,180 --> 00:59:02,700 Esta � a Alemanha nazista. A guerra come�a em cerca de 20 minutos. 761 00:59:02,780 --> 00:59:05,860 Talvez ela seja uma doce e inofensiva espi� inglesa. 762 00:59:05,980 --> 00:59:07,900 Uma espi�? 763 00:59:09,020 --> 00:59:10,940 Que excitante. 764 00:59:12,460 --> 00:59:14,500 Com licen�a. Voc� fala ingl�s? 765 00:59:14,620 --> 00:59:19,820 Podemos dar uma olhada na sua paciente? Achamos que ela � inglesa. 766 00:59:19,900 --> 00:59:23,940 Schwester, Irm�, sente-se, relaxe. Apenas relaxe. Apenas... 767 00:59:24,940 --> 00:59:26,860 - Ou�a, doutor... - Ol�. 768 00:59:26,940 --> 00:59:30,820 Agora temos uma prova absoluta que a Srta. Froy est� nesse trem. 769 00:59:30,940 --> 00:59:33,580 Srta. Froy? Ah, a dama inglesa que est� desaparecida. 770 00:59:33,660 --> 00:59:37,380 Doutor, voc� n�o vai acreditar, mas a maluca aqui est� certa. 771 00:59:37,500 --> 00:59:42,060 E Albert Einstein aqui pensa que sua paciente � a nossa Srta. Froy. 772 00:59:43,180 --> 00:59:47,340 Meus filhos, o que est�o tentando fazer? N�o podem estar falando s�rio. 773 00:59:47,420 --> 00:59:50,740 Bem, eu n�o sei. Parecia uma possibilidade. 774 00:59:50,860 --> 00:59:53,940 Doutor, que tal? Vamos dar uma espiada. 775 00:59:54,060 --> 00:59:56,700 Se n�o for a Srta. Froy, vamos sair do seu caminho. 776 00:59:56,780 --> 01:00:02,180 - Quer que eu remova as ataduras? - N�o, s� o suficiente para espiar. 777 01:00:02,300 --> 01:00:06,060 - S� para podermos ver o rosto. - Mas n�o h� rosto. Por favor. 778 01:00:06,140 --> 01:00:08,900 � por isso que vou descer em Mullenbach. 779 01:00:09,020 --> 01:00:13,260 Devo operar o mais r�pido poss�vel. Quero a press�o sangu�nea de novo. 780 01:00:13,340 --> 01:00:16,420 - Voc� olhou l� embaixo? - Claro que n�o. 781 01:00:16,540 --> 01:00:19,580 As ataduras s� podem ser removidas em um hospital. 782 01:00:19,660 --> 01:00:21,700 - Um pequenino... - Por favor. 783 01:00:21,820 --> 01:00:26,580 Se houver algum tipo de mist�rio, eu tamb�m quero saber. 784 01:00:26,700 --> 01:00:31,300 H� uma cabine vazia na porta ao lado. Me juntarei a voc�s em um momento. 785 01:00:31,420 --> 01:00:34,420 - Certo. Mas, por favor, se apresse. - Claro. 786 01:00:34,540 --> 01:00:37,700 - Ao lado? - Ao lado daqui. 787 01:00:44,220 --> 01:00:49,340 Acha que poderia se abster de fumar at� sairmos desse trem? 788 01:00:49,420 --> 01:00:52,700 - Desculpe. Estou muito nervosa. - Estou nervoso tamb�m. 789 01:00:52,780 --> 01:00:55,820 N�o h� sentido em ambos estarmos nervosos. 790 01:00:55,900 --> 01:00:58,660 � um esfor�o tolo duplicado. 791 01:01:06,380 --> 01:01:08,540 Acho que chegou a hora 792 01:01:08,620 --> 01:01:10,580 de usar isso. 793 01:01:10,700 --> 01:01:12,420 Pe�a algumas bebidas. 794 01:01:12,540 --> 01:01:16,380 Espero que voc� e Catherine saibam o que est�o fazendo. 795 01:01:16,460 --> 01:01:18,420 Sim, tente relaxar. 796 01:01:19,820 --> 01:01:22,380 Em quinze minutos tudo estar� acabado. 797 01:01:26,620 --> 01:01:30,540 - Voc� tem um cigarro? - Quer fumar meu cachimbo? 798 01:01:30,620 --> 01:01:33,820 Agora, diga-me, realmente. 799 01:01:33,900 --> 01:01:36,740 O que � isso? Algum tipo de piada? 800 01:01:36,860 --> 01:01:40,580 - Voc�s s�o muito jovens, atraentes... - Podemos falar sobre a freira? 801 01:01:40,700 --> 01:01:44,380 Aquela que cuida da sua paciente. O que voc� sabe sobre ela? 802 01:01:44,460 --> 01:01:47,340 Saber sobre ela? Bem, nada. 803 01:01:47,420 --> 01:01:51,580 Me disseram que ela � de um convento pr�ximo ao local do acidente. 804 01:01:51,660 --> 01:01:55,660 E n�o acha engra�ado ela usar sapatos sensuais? 805 01:01:55,740 --> 01:01:58,460 - Ela usa? - Ela usa. 806 01:01:59,580 --> 01:02:01,900 Devo estar ficando velho. N�o percebi. 807 01:02:01,980 --> 01:02:04,180 Ela n�o pode ser freira de verdade. 808 01:02:04,300 --> 01:02:06,620 � uma conspira��o. S� pode ser. 809 01:02:06,700 --> 01:02:10,500 Todas essas pessoas dizem que n�o viram a Srta. Froy. 810 01:02:10,620 --> 01:02:15,420 Achamos os �culos dela no vag�o de bagagem. Estavam quebrados. 811 01:02:15,500 --> 01:02:18,460 N�o posso... Tudo isso � fant�stico demais. 812 01:02:20,220 --> 01:02:23,140 - Gostariam de uma bebida? Eu preciso. - Mas, doutor. 813 01:02:23,260 --> 01:02:26,860 Por favor, fiquem aqui. Tenho uma garrafa ao lado. 814 01:02:26,940 --> 01:02:28,900 N�o vou demorar. 815 01:02:30,700 --> 01:02:33,020 O Dr. Hartz � o alco�latra. 816 01:02:39,100 --> 01:02:41,340 Pra voc�. 817 01:02:41,420 --> 01:02:45,860 Acho que a freira � namorada dele e est�o tentando fugir juntos. 818 01:02:45,980 --> 01:02:49,300 Sim. Provavelmente ela � uma herdeira alem�... 819 01:02:53,820 --> 01:02:56,380 Apesar do que voc� tem me dito... 820 01:02:56,460 --> 01:02:58,380 Sa�de! 821 01:03:01,660 --> 01:03:04,340 Dei uma olhada nos sapatos da freira. 822 01:03:04,460 --> 01:03:06,820 Pareceram normais para mim. 823 01:03:06,940 --> 01:03:10,900 Voc�s dois adicionaram uma certa emo��o 824 01:03:11,020 --> 01:03:13,500 ao que teria sido uma jornada entediante. 825 01:03:13,580 --> 01:03:18,220 No come�o, achei que fosse a imagina��o da Sra. Kelly, 826 01:03:18,300 --> 01:03:21,860 mas at� voc� acredita em conspira��o agora? 827 01:03:21,980 --> 01:03:26,060 Doutor, contra a palavra de uma garota americana louca, 828 01:03:26,140 --> 01:03:29,940 temos um gar�om que nega ter servido o ch�. Os gar�ons podem ser subornados. 829 01:03:30,060 --> 01:03:32,780 - E a Baronesa. - Uma nazista, se � que j� vi uma. 830 01:03:32,860 --> 01:03:35,020 Ela tentou me empurrar pela janela. 831 01:03:35,100 --> 01:03:40,020 - O empregado dela tentou me matar. - Voc� acredita em n�s, n�o? 832 01:03:41,100 --> 01:03:44,700 Sinto muito em disso isso... mas sim. 833 01:03:44,780 --> 01:03:46,740 Sim, acredito em voc�s. 834 01:03:48,140 --> 01:03:50,700 A paciente � a Srta. Froy. 835 01:03:51,500 --> 01:03:53,820 Como voc� sabe? 836 01:03:53,900 --> 01:03:56,300 O que est� acontecendo? 837 01:03:56,380 --> 01:04:00,620 Em um mundo ordenado, coisas como essa n�o seriam necess�rias. 838 01:04:00,700 --> 01:04:03,620 Mas o mundo n�o � um lugar ordenado. 839 01:04:03,740 --> 01:04:05,820 Do que voc� est� falando? 840 01:04:05,900 --> 01:04:10,860 A Srta. Froy vai deixar esse trem em Mullenbach e desaparecer silenciosamente. 841 01:04:10,940 --> 01:04:15,660 N�o, n�o vai. Ver� como isso ir� terminar. 842 01:04:15,740 --> 01:04:18,620 Com todo o respeito, Sra. Kelly, ningu�m acredita em voc�. 843 01:04:18,700 --> 01:04:20,660 Ningu�m acreditar� depois. 844 01:04:20,780 --> 01:04:23,580 - Eu acredito nela. - Voc� de fato viu a Srta. Froy? 845 01:04:30,540 --> 01:04:33,500 Como algu�m que parecia t�o legal 846 01:04:33,580 --> 01:04:35,540 pode ser t�o horr�vel? 847 01:04:35,660 --> 01:04:40,540 Estou fazendo isso com grande pesar, acredite. 848 01:04:40,620 --> 01:04:42,780 Sugiro que se sente. 849 01:04:42,860 --> 01:04:44,820 Sente-se! 850 01:04:46,860 --> 01:04:50,220 As bebidas que tomaram entrar�o em vigor em um momento. 851 01:04:50,300 --> 01:04:53,660 - O qu�? - Elas continham hidracina. 852 01:04:53,740 --> 01:04:57,700 � uma nova droga que tem o efeito, em pequenas quantidades, 853 01:04:57,820 --> 01:05:01,980 de paralisar o c�rebro e deixar a v�tima inconsciente 854 01:05:02,060 --> 01:05:04,020 por um tempo consider�vel. 855 01:05:07,900 --> 01:05:09,860 N�o se mova. 856 01:05:13,580 --> 01:05:18,100 O mestre do trem foi informado de que voc�s est�o interferindo na paciente 857 01:05:18,220 --> 01:05:22,300 e sob nenhuma circunst�ncia devem deixar essa cabine. 858 01:05:22,380 --> 01:05:26,220 Ele os mataria sem a menor hesita��o. 859 01:05:26,300 --> 01:05:28,260 Devo dizer adeus. 860 01:05:29,340 --> 01:05:33,700 Se nos encontrarmos de novo, espero que seja em circunst�ncias felizes. 861 01:05:33,820 --> 01:05:36,020 Vamos morrer! 862 01:05:37,340 --> 01:05:40,820 - N�o! Fomos drogados. - Vamos morrer! 863 01:05:40,940 --> 01:05:45,420 H� uma senhora ao lado prestes a ser assassinada. Temos que fazer algo. 864 01:05:45,500 --> 01:05:47,460 - Desculpe! - Continue andando. 865 01:05:47,580 --> 01:05:50,900 - Fa�a exerc�cios, toque os dedos dos p�s. - Voc� n�o � um porco ou um idiota. 866 01:05:51,020 --> 01:05:54,460 Voc� nem est�... N�o me deixe! N�o quero morrer! 867 01:05:54,540 --> 01:05:59,580 Ou�a! Voc� n�o vai morrer. Acabamos de sermos drogados. Tire um cochilo. 868 01:05:59,660 --> 01:06:02,020 N�o sirvo para essas coisas de her�i. 869 01:06:40,220 --> 01:06:42,580 Muito obrigado. Obrigado. 870 01:06:42,700 --> 01:06:44,820 Obrigado. Maravilhoso! 871 01:06:44,940 --> 01:06:47,620 Ah, essa foi por pouco. 872 01:06:47,740 --> 01:06:49,660 Muito obrigado. 873 01:06:49,740 --> 01:06:53,900 Muito obrigado. Voc� n�o tem... esqueci a palavra... aspirina? 874 01:06:53,980 --> 01:06:58,380 Estou com dor de cabe�a. Minhas m�os est�o tremendo, olhe. 875 01:06:58,460 --> 01:07:02,420 Vou sofrer uma parada card�aca grave. Ah, sim, fui drogado! 876 01:07:02,540 --> 01:07:05,980 - Estou al�m da aspirina. - N�o coloquei nada na sua bebida. 877 01:07:06,060 --> 01:07:09,140 Voc� fala ingl�s? Claro que sim, acabei de ouvir voc�. 878 01:07:09,260 --> 01:07:12,260 A menos que voc� tenha memorizado "Voc� n�o foi drogado". 879 01:07:12,380 --> 01:07:16,140 Voc�... est� parado aqui literalmente balbuciando! 880 01:07:16,220 --> 01:07:18,180 Lutei com uma pessoa enorme, 881 01:07:18,300 --> 01:07:22,660 e escalei para fora do trem. Tenho o direito de tagarelar! 882 01:07:22,780 --> 01:07:25,540 Essa mulher precisa ser salva. 883 01:07:25,660 --> 01:07:28,500 Srta. Froy! Voc� est� bem? Onde est� o Dr. Hartz? 884 01:07:28,620 --> 01:07:31,980 L� atr�s, eu acho, com a tia dele, a Baronesa. 885 01:07:32,060 --> 01:07:34,620 - A Baronesa � tia dele? - Sim, e eu sua esposa. 886 01:07:34,700 --> 01:07:38,140 Deve haver uma explica��o muito simples para tudo isso. 887 01:07:38,220 --> 01:07:40,900 - Voc�s s�o um bando de nazistas! - Claro que n�o! 888 01:07:41,020 --> 01:07:45,980 A fam�lia Egon est� assustada. Se descobrirem que h� um antinazista... 889 01:07:46,060 --> 01:07:49,460 - Campos de concentra��o para todos. - N�o! 890 01:07:49,580 --> 01:07:51,900 Sim. Eu n�o sei. 891 01:07:53,340 --> 01:07:55,460 Poderia, por favor, me deixar fazer isso? 892 01:07:58,940 --> 01:08:01,420 Srta. Froy! Srta. Froy, voc� est� bem? 893 01:08:01,500 --> 01:08:03,460 Sim, estou bem. 894 01:08:03,580 --> 01:08:06,060 Mas � bom ver um rosto amigo. 895 01:08:09,660 --> 01:08:13,820 - Levante. Levante! - Essa mulher est� vestindo minhas roupas. 896 01:08:23,260 --> 01:08:26,940 Tem um nazista malvado por a�, mas eu posso cuidar dele. 897 01:08:27,020 --> 01:08:29,780 - O que est� fazendo? - Tomando meu pulso. 898 01:08:31,900 --> 01:08:33,860 Use isso. 899 01:08:35,100 --> 01:08:38,980 Venha aqui, r�pido. Preciso falar com voc�. 900 01:08:41,260 --> 01:08:43,260 O que voc� deseja? 901 01:08:43,340 --> 01:08:47,140 Continuo batendo na cabe�a das pessoas e elas nem piscam. 902 01:08:47,260 --> 01:08:49,340 Isso vai bastar. 903 01:08:49,420 --> 01:08:51,380 Bem pensado. 904 01:09:02,700 --> 01:09:04,860 OK, vamos sair daqui imediatamente. 905 01:10:06,620 --> 01:10:08,940 Nunca acreditei que conseguir�amos. 906 01:10:09,020 --> 01:10:11,180 N�o vou sem voc�. 907 01:10:11,260 --> 01:10:15,700 - Do que est� falando? - Concordei em ajudar porque te amava. 908 01:10:15,820 --> 01:10:19,060 Ainda amo. Mas Egon, por que estamos fazendo isso? 909 01:10:19,180 --> 01:10:21,100 Voc� sabe muito bem. 910 01:10:21,180 --> 01:10:25,340 Toda essa conversa sobre o General trair a honra da fam�lia. 911 01:10:25,420 --> 01:10:29,740 Voc� est� com medo dos nazistas confiscarem sua terra, seu dinheiro. 912 01:10:29,820 --> 01:10:33,420 Voc� at� apoiaria Hitler para proteger essas coisas, mas eu n�o posso! 913 01:10:33,500 --> 01:10:37,660 - Voc� est� sendo rid�cula. - Venha comigo! Podemos ficar juntos. 914 01:10:37,740 --> 01:10:42,380 Me casei com um maravilhoso m�dico corajoso, n�o um assassino. 915 01:10:42,460 --> 01:10:44,420 Por favor, Egon! 916 01:10:46,620 --> 01:10:49,420 Egon, acho que � hora... 917 01:10:49,500 --> 01:10:51,740 O que � isso? 918 01:11:01,900 --> 01:11:04,460 Esta��o Mullenbach. 919 01:11:05,660 --> 01:11:07,620 Curta estadia. 920 01:11:07,740 --> 01:11:10,980 O trem expresso para Basel 921 01:11:11,100 --> 01:11:13,380 sair� da plataforma 2 em breve. 922 01:11:15,900 --> 01:11:18,540 Esta��o Mullenbach. 923 01:11:20,700 --> 01:11:22,580 Egon! 924 01:11:23,660 --> 01:11:25,620 Cuidado. 925 01:11:34,540 --> 01:11:37,140 Por favor. Cuidado. 926 01:11:38,220 --> 01:11:40,660 Eles tiraram a maca do trem. 927 01:11:43,020 --> 01:11:45,140 L� est� a Baronesa... 928 01:11:46,220 --> 01:11:48,220 o am�vel Doutor... 929 01:11:49,340 --> 01:11:51,580 a freira... 930 01:12:00,380 --> 01:12:03,460 Parece que vamos nos safar. 931 01:12:07,340 --> 01:12:09,620 Qual � o problema? O que � isso? 932 01:12:10,700 --> 01:12:13,740 Devemos ir imediatamente! 933 01:12:13,820 --> 01:12:15,780 Tire as ataduras. 934 01:12:16,620 --> 01:12:18,540 Tire as ataduras. 935 01:12:18,620 --> 01:12:20,820 Por que eles n�o ligam o trem? 936 01:12:20,940 --> 01:12:24,260 Os alem�es n�o podem deixar a esta��o at� que algu�m 937 01:12:24,380 --> 01:12:26,780 assine algo. N�o � nada. 938 01:12:26,860 --> 01:12:30,220 Onde ela est�? Onde ela est�? Seu idiota! 939 01:12:30,300 --> 01:12:32,460 Idiota! 940 01:12:32,540 --> 01:12:35,500 Preciso falar com o gerente agora. 941 01:12:35,580 --> 01:12:37,540 Por favor, me acompanhe. 942 01:12:40,060 --> 01:12:42,260 - � proibido entrar. - Heil Hitler. 943 01:12:42,380 --> 01:12:43,900 O que est� acontecendo? 944 01:12:43,980 --> 01:12:46,300 - Berger, desengate os vag�es. - Certo. 945 01:12:46,380 --> 01:12:48,340 Ajudem-no. 946 01:12:51,580 --> 01:12:54,860 Empurre-os discretamente para uma pista morta. 947 01:13:01,340 --> 01:13:03,540 N�o fale! Fa�a alguma coisa! 948 01:13:04,860 --> 01:13:08,620 - Intertravamento? - Faixa sem sa�da 3. 949 01:13:12,540 --> 01:13:15,740 Est� se movendo. Aqui � um oficial da SS falando. 950 01:13:15,820 --> 01:13:18,620 Fa�a como foi ordenado. 951 01:13:18,700 --> 01:13:21,460 - Mas isso � perigoso. - Imediatamente. 952 01:13:21,580 --> 01:13:23,580 Sim, de fato. Ao seu comando. 953 01:13:23,660 --> 01:13:25,620 Burrice! 954 01:13:29,820 --> 01:13:31,740 E a�? 955 01:13:37,260 --> 01:13:39,220 A ambul�ncia saiu. 956 01:13:42,620 --> 01:13:44,580 L� vai! 957 01:13:48,940 --> 01:13:51,500 - Srta. Froy? - Srta. Froy! Voc� est� bem? 958 01:13:51,580 --> 01:13:55,620 - Voc� est� bem? - Sim! Oh, me perdoe. 959 01:13:55,740 --> 01:14:00,940 Isso me lembra de uma festa em Staffordshire House em Gloucestershire. 960 01:14:01,020 --> 01:14:03,620 Est�vamos brincando de esconde-esconde. 961 01:14:03,740 --> 01:14:07,060 O mordomo e eu nos escondemos no guarda-roupa 962 01:14:07,180 --> 01:14:11,420 e encontramos a garrafa de Haig e Haig entre os sapatos. 963 01:14:12,700 --> 01:14:14,660 - Srta. Froy, n�s conseguimos! - Sim. 964 01:14:14,780 --> 01:14:17,980 - N�s conseguimos! - Sim! Bem, voc� sabe o que dizem. 965 01:14:18,060 --> 01:14:20,700 "Paci�ncia e coragem 966 01:14:20,780 --> 01:14:22,940 levaram o caracol a Jerusal�m." 967 01:14:24,860 --> 01:14:26,780 - Quem � a arma? - Sra. Kelly! 968 01:14:26,860 --> 01:14:28,820 - Tenho uma confiss�o a fazer. - Tem? 969 01:14:28,940 --> 01:14:33,700 Apesar do seu cabelo rid�culo, acho voc� estranhamente atraente. 970 01:14:33,820 --> 01:14:36,060 N�o fique a� parado, idiota. 971 01:14:36,140 --> 01:14:38,180 Me d� um beijinho 972 01:14:38,300 --> 01:14:39,900 Voc� vai, hein? 973 01:14:39,980 --> 01:14:44,340 E vou te beijar de volta 974 01:14:46,220 --> 01:14:48,140 Com licen�a. 975 01:14:48,220 --> 01:14:50,580 Vou passar p� no nariz. 976 01:14:51,660 --> 01:14:53,620 Volto logo. 977 01:15:17,980 --> 01:15:20,300 Com licen�a. 978 01:15:20,380 --> 01:15:24,940 Com licen�a. Parece que aconteceu algo extraordin�rio. 979 01:15:25,020 --> 01:15:28,620 - Perdemos o resto do trem. - Perd�o? 980 01:15:28,700 --> 01:15:31,060 N�o sei bem como descrever isso. 981 01:15:31,180 --> 01:15:33,860 Bem, o resto do trem sumiu. 982 01:15:40,620 --> 01:15:44,740 Meu Deus. Eles nos desacoplaram do resto do trem. 983 01:15:46,220 --> 01:15:50,540 Srta. Froy, � hora de nos dizer quem voc� � e por que est�o atr�s de voc�. 984 01:15:50,620 --> 01:15:55,020 Condon acha que voc� � espi�. Se for, pode confiar em n�s. 985 01:15:55,100 --> 01:15:59,740 Espi�? N�o seja boba. Estou a caminho de casa em Brighton. 986 01:15:59,820 --> 01:16:03,660 Hove, na verdade, um pouco mais abaixo na costa. Ainda estamos na Alemanha? 987 01:16:03,740 --> 01:16:05,700 Acho que sim. 988 01:16:08,140 --> 01:16:11,460 Acha que deixaram mais algu�m no trem? 989 01:16:11,580 --> 01:16:13,700 Bem, h� este vag�o... 990 01:16:15,820 --> 01:16:19,700 e o vag�o-restaurante. Mas n�o haveria algu�m l� agora. 991 01:16:19,820 --> 01:16:24,860 � hora do ch�. Acho que todos os ingleses est�o l�. 992 01:16:35,740 --> 01:16:37,500 A�, voc� v�. 993 01:16:37,580 --> 01:16:39,620 Afinal, ela apareceu. 994 01:16:39,740 --> 01:16:42,500 - A sorte ajudou. - Tempestade em copo d'�gua. 995 01:16:42,620 --> 01:16:45,820 Ou�am, senhoras e senhores. Por favor, escutem. 996 01:16:45,900 --> 01:16:49,300 Tentaram raptar esta mulher. 997 01:16:49,420 --> 01:16:52,260 - Sobre o que ele est� tagarelando? - Eles nos desacoplaram 998 01:16:52,380 --> 01:16:54,300 do resto do trem. 999 01:16:54,380 --> 01:16:56,580 - Desacoplaram? - Eles n�o abduzem pessoas 1000 01:16:56,700 --> 01:17:01,740 e n�o desacoplam trens. Voc� tornou a viagem insuport�vel. 1001 01:17:01,820 --> 01:17:03,820 - Ou�am! Ou�am! - Que bobagem � essa? 1002 01:17:03,900 --> 01:17:07,660 - N�o seja t�o babaca! V� olhar! - Drip? 1003 01:17:07,740 --> 01:17:12,340 Se isso � uma piada, n�o acho nada engra�ado. 1004 01:17:15,980 --> 01:17:17,940 Bom Deus! Ele tem raz�o, Charters. 1005 01:17:18,060 --> 01:17:20,940 Nos desacoplaram? O que fizeram com as malas? 1006 01:17:55,340 --> 01:17:59,580 - Algu�m est� vindo. - Deus do c�u! � Helmut. 1007 01:18:01,500 --> 01:18:03,460 Mas ele parece ser nazista. 1008 01:18:03,580 --> 01:18:05,500 Ele �. 1009 01:18:08,460 --> 01:18:11,980 N�o podem fazer nada contra n�s. Somos ingleses. 1010 01:18:12,060 --> 01:18:14,020 Como voc� o conhece? 1011 01:18:14,140 --> 01:18:17,380 Ele � o filho mais velho da fam�lia para a qual trabalhei. 1012 01:18:17,500 --> 01:18:19,420 Senhoras e senhores... 1013 01:18:20,540 --> 01:18:23,180 Pe�o desculpas por este atraso. 1014 01:18:23,260 --> 01:18:26,780 Garanto que � um assunto de extrema gravidade 1015 01:18:26,860 --> 01:18:29,940 e que a seguran�a do meu pa�s est� envolvida. 1016 01:18:30,060 --> 01:18:32,620 - Fale! - Voc�s t�m, no trem, 1017 01:18:32,700 --> 01:18:38,140 uma mulher viajando com um passaporte brit�nico, sob o nome de Froy. 1018 01:18:38,220 --> 01:18:45,100 Ela � procurada com urg�ncia para interrogat�rio... pelas autoridades. 1019 01:18:55,340 --> 01:18:57,900 Se Fr�ulein Froy 1020 01:18:58,860 --> 01:19:00,260 vier comigo agora, 1021 01:19:01,980 --> 01:19:03,900 o trem ser� redirecionado 1022 01:19:03,980 --> 01:19:07,500 e voc�s cruzar�o a fronteira su��a em quest�o de minutos. 1023 01:19:07,580 --> 01:19:10,620 Srta. Froy, o que est� acontecendo? 1024 01:19:10,700 --> 01:19:14,420 Deve haver algum engano. Helmut est� sendo bobo. 1025 01:19:14,540 --> 01:19:17,700 Ele tomava ch� no ber��rio conosco o tempo todo. 1026 01:19:18,940 --> 01:19:23,220 Srta. Froy, voc� deve sair do trem sem mais delongas. 1027 01:19:38,700 --> 01:19:43,860 Senhoras e senhores, voc�s est�o em territ�rio alem�o. 1028 01:19:43,980 --> 01:19:47,460 Estou fazendo um pedido perfeitamente legal. 1029 01:19:47,580 --> 01:19:50,140 Entreguem a mulher agora 1030 01:19:50,220 --> 01:19:52,980 ou, por mais que me arrependa, 1031 01:19:53,100 --> 01:19:55,780 entraremos no trem 1032 01:19:55,900 --> 01:19:58,260 e a levaremos � for�a. 1033 01:20:06,940 --> 01:20:11,500 Acho que voc� deveria ir com ele. Deve haver um mal-entendido. 1034 01:20:11,580 --> 01:20:16,100 Assim que resolverem, a colocar�o no pr�ximo trem 1035 01:20:16,220 --> 01:20:17,940 com pedido de desculpas. 1036 01:20:18,060 --> 01:20:23,380 Pode parecer um recepcionista de music-hall mas veste um uniforme da SS. 1037 01:20:23,500 --> 01:20:25,420 A Srta. Froy vai ficar bem aqui. 1038 01:20:26,700 --> 01:20:30,260 Evelyn, como nos envolvemos em algo assim? 1039 01:20:30,780 --> 01:20:33,700 - O que pensa que est� fazendo? - Desculpe. 1040 01:20:33,820 --> 01:20:37,700 Estou estressado. Nunca peguei num desses antes. 1041 01:20:37,820 --> 01:20:41,500 - Pensei que era um negociante na Espanha! - Sou um fot�grafo. 1042 01:20:41,580 --> 01:20:44,140 Eu tiro fotos de outras pessoas atirando. 1043 01:20:44,220 --> 01:20:46,860 Voc�s t�m exatamente um minuto. 1044 01:20:46,940 --> 01:20:51,260 Se n�o fizerem isso, n�o serei respons�vel pelo que acontecer. 1045 01:20:52,620 --> 01:20:56,300 Quem quiser sair do trem, deve sair agora. 1046 01:21:01,820 --> 01:21:03,580 Bem... 1047 01:21:04,940 --> 01:21:07,300 Esconda-se na floresta. 1048 01:21:08,380 --> 01:21:11,540 � simples. Eles s� querem falar com voc�. 1049 01:21:11,660 --> 01:21:15,140 Parece sensato cooperar com as autoridades. 1050 01:21:15,260 --> 01:21:18,260 Eu concordo. Somos h�spedes neste pa�s. 1051 01:21:18,380 --> 01:21:21,100 E pessoas t�o estranhas. 1052 01:21:21,180 --> 01:21:23,140 Tive uma �tima ideia. 1053 01:21:23,260 --> 01:21:26,060 Por que n�o damos a Srta. Froy aos nazistas? 1054 01:21:26,140 --> 01:21:28,220 Isso nos livrar� de muitos problemas. 1055 01:21:28,300 --> 01:21:32,660 A Sra. Kelly vai se casar, as madames pediram o jantar �s 7h30, 1056 01:21:32,780 --> 01:21:37,500 voc�s chegar�o ao jogo a tempo e eu fa�o a mat�ria na Revista Life. 1057 01:21:37,580 --> 01:21:40,300 Provavelmente ganherei um �timo b�nus. 1058 01:21:44,700 --> 01:21:48,180 Eu tiva uma bab�, uma vez. Chamava-se Smithers. 1059 01:21:48,300 --> 01:21:50,900 Costumava pendurar um cartaz no meu pesco�o, 1060 01:21:51,020 --> 01:21:53,180 dizendo "Jeremy chuta". 1061 01:21:53,260 --> 01:21:55,380 Uma mulher espl�ndida. 1062 01:21:57,340 --> 01:22:00,260 � melhor eu ir e dar a este capit�o a nossa resposta. 1063 01:22:01,580 --> 01:22:04,140 Membro s�nior e tudo, voc� sabe. 1064 01:22:14,220 --> 01:22:17,180 Olhe aqui. N�o temos inten��o 1065 01:22:17,260 --> 01:22:19,820 de entregar a Srta. "N�o Sei Quem", 1066 01:22:19,900 --> 01:22:22,260 ent�o seja um bom homem e v� embora. 1067 01:22:25,500 --> 01:22:27,460 Pare, pare, pare! 1068 01:22:29,820 --> 01:22:31,780 - Pare! - Fora! 1069 01:22:33,740 --> 01:22:35,060 Avan�ar! 1070 01:22:37,260 --> 01:22:40,180 - Importa-se, velho? - De jeito nenhum, velho. 1071 01:22:40,300 --> 01:22:43,460 Parece que eles querem negociar. 1072 01:22:43,580 --> 01:22:47,900 Isso � a gota d'�gua. Nunca chegaremos ao jogo a tempo agora. 1073 01:22:47,980 --> 01:22:49,940 Atacar! 1074 01:23:04,940 --> 01:23:08,700 - Tem mais muni��o? - S� o que tem na arma e isso. 1075 01:23:08,780 --> 01:23:10,940 Certo, empilhem essas... 1076 01:23:11,020 --> 01:23:14,980 Empilhem essas cadeiras numa barricada. Escondam-se atr�s delas. 1077 01:23:15,100 --> 01:23:17,420 Est�o se comportando como um bando de tolos! 1078 01:23:17,500 --> 01:23:21,420 Que chance acha que temos contra muitos homens armados? 1079 01:23:21,500 --> 01:23:23,860 Pacifista, hein? N�o funciona, meu velho. 1080 01:23:23,980 --> 01:23:27,060 Os primeiros crist�os tentaram isso e foram jogados aos le�es. 1081 01:23:27,180 --> 01:23:29,620 Eu preferiria... 1082 01:23:29,740 --> 01:23:31,700 - Me d� isso! - Pare! 1083 01:23:31,820 --> 01:23:34,220 - Qual o problema? - Ele tem uma arma! 1084 01:23:34,300 --> 01:23:39,860 N�o vou fazer parte disso. N�o acredito em viol�ncia. 1085 01:23:41,580 --> 01:23:45,820 � melhor me dar isso. J� ganhei uma caixa de charutos por atirar. 1086 01:23:45,900 --> 01:23:47,860 Eu era um �timo atirador. 1087 01:23:52,780 --> 01:23:57,420 Com licen�a, Sr. Condon. Poderia falar com voc� por um minuto? 1088 01:23:57,500 --> 01:24:02,540 Poderia esperar um minuto? Tem gente atirando em n�s. 1089 01:24:02,620 --> 01:24:05,340 N�o, receio que n�o. N�o posso esperar. 1090 01:24:05,420 --> 01:24:07,580 Eu vou segurar o forte. 1091 01:24:07,660 --> 01:24:10,980 - Eu realmente tenho que ir agora. - Ir aonde? 1092 01:24:11,100 --> 01:24:15,380 Para a Su��a. Obrigada por tentar me ajudar. 1093 01:24:15,500 --> 01:24:19,180 Tenho uma mensagem para um Sr. Callender em Whitehall. 1094 01:24:19,260 --> 01:24:21,580 - Ela � espi�! - N�o sou! 1095 01:24:21,660 --> 01:24:26,460 Estou agindo de acordo com as instru��es do General von Reider, av� de Helmut. 1096 01:24:27,580 --> 01:24:31,340 O General disse que � vital que essa mensagem chegue. 1097 01:24:31,420 --> 01:24:35,300 Ent�o, caso algo bobo aconte�a, voc� entrega para mim? 1098 01:24:35,420 --> 01:24:37,980 - Qual � a mensagem? - N�o fa�o ideia. 1099 01:24:38,060 --> 01:24:42,140 Tudo o que sei � que tenho que ir ao Sr. Callender e cantar esta can��o. 1100 01:24:42,220 --> 01:24:48,180 La-la-la-la, la la la, la-la-la-la, la laah, la-la-la-la... 1101 01:24:48,300 --> 01:24:50,420 Ela perdeu a cabe�a. 1102 01:24:50,540 --> 01:24:52,500 ...la la, la-la 1103 01:24:52,620 --> 01:24:55,660 - La-la-la-la, la la la... - La-la-la-la... 1104 01:24:55,740 --> 01:24:59,820 N�o � um bom momento para um ensaio de coral. 1105 01:24:59,900 --> 01:25:01,860 - La! - La... La! 1106 01:25:01,980 --> 01:25:04,540 - La-la-la-la-la - La-la... La-la-la 1107 01:25:04,620 --> 01:25:07,220 - La-la-la-la - La-la-la-la... La-la-la-la 1108 01:25:07,340 --> 01:25:09,260 V�? Aprendi. 1109 01:25:14,300 --> 01:25:18,060 Se passarmos por isso, vamos entrar em vaudeville juntos. 1110 01:25:18,140 --> 01:25:20,260 Obrigada. N�o esquecerei disso. 1111 01:25:20,380 --> 01:25:23,540 - N�o pode ir l� fora! - C'est la guerre! 1112 01:25:36,940 --> 01:25:39,620 - Acha que ela est� bem? - Espero que sim. 1113 01:25:39,740 --> 01:25:42,660 � uma bab� inglesa. Elas s�o indestrut�veis. 1114 01:25:42,780 --> 01:25:47,380 Temos que acionar o trem, ir para a linha principal e for��-la para a fronteira. 1115 01:25:47,500 --> 01:25:51,020 Os motoristas n�o v�o fazer isso. 1116 01:25:51,100 --> 01:25:53,260 - Usaremos isso. Quem vem? - Eu! 1117 01:25:53,340 --> 01:25:56,700 N�o, querida. Seja uma boa menina e enrole algumas ataduras. 1118 01:25:56,780 --> 01:26:00,020 Com sorte, pegaremos o trem de volta � esta��o. 1119 01:26:00,140 --> 01:26:05,420 Voc� ter� que pular e mudar os pontos na dire��o da Su��a. 1120 01:26:05,500 --> 01:26:07,820 - Certo. - Venha, vamos. 1121 01:26:07,900 --> 01:26:11,500 Vou acabar com tudo isso! 1122 01:26:11,580 --> 01:26:13,540 N�o dispare! 1123 01:26:17,900 --> 01:26:21,060 Por favor! Poder�amos ser sensatos... 1124 01:27:05,020 --> 01:27:07,980 M�os para o c�u, estamos assumindo! 1125 01:27:10,700 --> 01:27:14,900 Devem ter pulado com o resto deles. N�o os culpo. 1126 01:27:17,820 --> 01:27:20,860 - J� dirigiu um desses? - N�o desde que era crian�a. 1127 01:27:34,460 --> 01:27:36,420 Bom Deus! 1128 01:27:36,540 --> 01:27:38,940 Conseguimos! 1129 01:27:41,180 --> 01:27:43,140 Eles acionaram o trem! 1130 01:27:55,260 --> 01:27:57,220 Estamos indo para casa! 1131 01:28:08,540 --> 01:28:11,100 Tem alguma ideia de como parar essa coisa? 1132 01:28:11,180 --> 01:28:15,260 Acho que temos que fazer o reverso do que fiz para inici�-lo. 1133 01:28:15,340 --> 01:28:17,300 Espero que esteja certo. 1134 01:28:17,420 --> 01:28:20,020 Os pontos est�o logo � frente. 1135 01:28:20,140 --> 01:28:22,300 Onde est�o as chamas, Charters? 1136 01:28:22,380 --> 01:28:25,900 - Hora de mudar de ponto. - Voc� est� ferido! 1137 01:28:25,980 --> 01:28:28,020 O que est� acontecendo agora? Ele volta. 1138 01:28:32,860 --> 01:28:35,780 Minha nossa! � aquela garota! 1139 01:28:43,260 --> 01:28:45,020 Espere! 1140 01:28:45,100 --> 01:28:47,340 - Ainda n�o! - Espere at� passarmos! 1141 01:28:47,420 --> 01:28:49,620 Espere! 1142 01:28:49,740 --> 01:28:54,020 - Isso mesmo. Boa menina. Espere. - Espere! S� espere! 1143 01:28:56,380 --> 01:28:57,740 Puxe! 1144 01:28:57,820 --> 01:28:59,820 Na sua dire��o! 1145 01:28:59,900 --> 01:29:01,860 Puxe na sua dire��o! 1146 01:29:15,180 --> 01:29:17,580 Vamos, garota! Vamos! 1147 01:29:17,660 --> 01:29:19,780 Venha, eu te pego! 1148 01:29:26,940 --> 01:29:29,220 Vamos, querida, voc� consegue! 1149 01:29:29,340 --> 01:29:31,420 Vamos, mais r�pido! 1150 01:29:31,500 --> 01:29:34,980 Mais r�pido! Vamos! Vamos! 1151 01:29:45,100 --> 01:29:47,460 Bom trabalho, coisa velha! Bom trabalho! 1152 01:30:04,620 --> 01:30:07,460 - Onde � isso, senhor? - O Oval. 1153 01:30:07,580 --> 01:30:10,260 - Com sorte chegaremos a tempo. - Sim. 1154 01:30:10,380 --> 01:30:13,980 A mensagem de Hitler. Li tudo sobre isso. 1155 01:30:14,060 --> 01:30:16,220 Not�cias, Estrela e Padr�o. 1156 01:30:17,820 --> 01:30:20,380 Not�cias, Estrela e Padr�o. 1157 01:30:20,460 --> 01:30:23,620 Ano que vem, meu velho. H� sempre o ano que vem. 1158 01:30:28,620 --> 01:30:31,180 - Se houver um pr�ximo ano. - Realmente. 1159 01:30:32,300 --> 01:30:34,860 Bem, vou dizer adeus ent�o. 1160 01:30:36,060 --> 01:30:40,820 Adeus. Sinto muito pelo seu len�o. Vou mandar lav�-lo e te mandar. 1161 01:30:40,940 --> 01:30:42,860 Eu tenho outro. 1162 01:30:45,180 --> 01:30:46,500 T�xi! 1163 01:30:46,620 --> 01:30:50,540 N�o dever�amos falar com o chefe da esta��o sobre a bagagem? 1164 01:30:50,620 --> 01:30:54,900 N�o importa a bagagem. Nunca mais deixarei a Inglaterra! 1165 01:30:55,020 --> 01:31:00,500 La-la-la-la, la laah, la-la-la-la... 1166 01:31:00,620 --> 01:31:02,660 � o Rupert! 1167 01:31:10,620 --> 01:31:13,700 Quer dizer que n�o vai se casar com ele? 1168 01:31:13,820 --> 01:31:17,060 - E o milh�o de d�lares? - � um problema s�rio. 1169 01:31:17,180 --> 01:31:19,580 Simplesmente tenho que me casar com algu�m. 1170 01:31:23,500 --> 01:31:25,620 Amanda, estou disposto a me casar com voc�, 1171 01:31:25,740 --> 01:31:29,900 mas pegar o milh�o de d�lares � contra todos os meus princ�pios. 1172 01:31:29,980 --> 01:31:33,060 Se voc� quer se casar comigo, vai ter que pegar! 1173 01:31:33,180 --> 01:31:35,260 - Para onde, chefe? - Whitehall. 1174 01:31:35,340 --> 01:31:39,700 Se eu pegar seu milh�o de d�lares, mandar� em mim para sempre. 1175 01:31:40,700 --> 01:31:43,300 Um homem n�o deve aceitar dinheiro de sua esposa. 1176 01:31:43,420 --> 01:31:46,980 Devem compartilhar o que ganham. N�o acredito em dotes ou... 1177 01:31:47,100 --> 01:31:49,300 - Quem devemos ver? - O Callender. 1178 01:31:49,420 --> 01:31:52,140 - O Sr. Callender, por favor. - Pode esperar? 1179 01:31:52,220 --> 01:31:55,900 - � muito urgente. - Talvez voc� possa anular o testamento 1180 01:31:55,980 --> 01:31:58,660 do vov�, mas mam�e e papai tentaram e n�o conseguiram. 1181 01:31:58,780 --> 01:32:01,420 - Voc� vai ter que gostar ou pagar. - OK! Eu pago! 1182 01:32:01,500 --> 01:32:03,460 - Voc� paga? - Eu pago! 1183 01:32:03,580 --> 01:32:06,740 - Ent�o me solte. - N�o posso. Est� segurando meus cotovelos. 1184 01:32:06,860 --> 01:32:10,540 Meu Deus! Deu branco na minha mente. Esqueci a m�sica da Srta. Froy! 1185 01:32:10,620 --> 01:32:12,860 - A melodia! - La-la-la-la 1186 01:32:12,940 --> 01:32:15,140 La la la la la la laa... 1187 01:32:15,260 --> 01:32:17,220 N�o, n�o, n�o! 1188 01:32:17,340 --> 01:32:21,300 Da da-da-ta-da da-da da-da-da-da da-da-da da da 1189 01:32:21,420 --> 01:32:25,380 Da-da-da da-da-da... 1190 01:32:46,380 --> 01:32:49,820 La-la-la-la la la la 1191 01:32:49,900 --> 01:32:53,060 La-la-la-la la laah 1192 01:32:53,180 --> 01:32:55,580 La-la-la-la la... 1193 01:32:55,660 --> 01:33:00,420 La la-la la la la la la la 1194 01:33:00,540 --> 01:33:02,260 Que ador�vel! 1195 01:33:02,380 --> 01:33:07,100 - A m�sica saiu da minha mente. - Nunca pensei que ver�amos voc� de novo! 1196 01:33:10,380 --> 01:33:14,100 Tradu��o e adapta��o: RickSkywalker 99935

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.