All language subtitles for The Black Dagger Brotherhood S01E04 720p WEB H264-JFF[EZTVx.to]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,460 --> 00:00:03,520 (Transcribed by TurboScribe.ai. Go Unlimited to remove this message.) You sense that something is coming, something monumental. 2 00:00:04,080 --> 00:00:06,040 You're about to get sick, Beth, and I'm 3 00:00:06,040 --> 00:00:07,240 the only one who can help you. 4 00:00:07,560 --> 00:00:10,280 I transfused myself with stored blood this afternoon, 5 00:00:10,580 --> 00:00:11,640 and I feel fine. 6 00:00:12,020 --> 00:00:13,440 I would like to try it. 7 00:00:13,680 --> 00:00:16,080 Drinking is no longer palatable to me, either. 8 00:00:16,760 --> 00:00:17,640 No one's like Braham. 9 00:00:17,980 --> 00:00:18,620 He's deadly. 10 00:00:19,020 --> 00:00:20,560 There's no one who will take better care 11 00:00:20,560 --> 00:00:20,800 of you. 12 00:00:21,020 --> 00:00:21,780 How do you know? 13 00:00:22,140 --> 00:00:23,260 He marked you. 14 00:00:23,680 --> 00:00:25,260 The warning's all over you, as if you 15 00:00:25,260 --> 00:00:25,840 were a Shaolin. 16 00:00:26,590 --> 00:00:28,460 If you spend half the amount of time 17 00:00:28,460 --> 00:00:31,080 defending our race that you do chasing after 18 00:00:31,080 --> 00:00:33,420 that female of yours, we might not have 19 00:00:33,420 --> 00:00:34,200 lost Darius. 20 00:00:34,360 --> 00:00:36,680 Fuck you, you arrogant asshole. 21 00:00:37,420 --> 00:00:37,960 What happened? 22 00:00:38,360 --> 00:00:40,320 Spent it without pay, pending the conclusion of 23 00:00:40,320 --> 00:00:41,910 an internal investigation, and... 24 00:00:42,860 --> 00:00:44,120 They'll officially can me. 25 00:00:45,080 --> 00:00:48,080 Vampires were created by the Scribe Virgin. 26 00:00:48,540 --> 00:00:50,080 The strongest males were chosen. 27 00:00:50,420 --> 00:00:53,060 Those warriors were bred through the strongest females 28 00:00:53,060 --> 00:00:57,020 over generations, until a separate subspecies of vampires 29 00:00:57,020 --> 00:00:57,660 emerged. 30 00:00:57,940 --> 00:01:01,160 The most powerful were indoctrinated into the Black 31 00:01:01,160 --> 00:01:01,960 Dagger Brotherhood. 32 00:01:02,600 --> 00:01:03,800 Who are you fighting? 33 00:01:04,760 --> 00:01:05,120 Lasses. 34 00:01:05,900 --> 00:01:07,920 Humans who have traded their souls to the 35 00:01:07,920 --> 00:01:09,520 Omega for a free reign of terror. 36 00:01:11,860 --> 00:01:13,680 I'd like to see your eyes. 37 00:01:14,980 --> 00:01:15,580 Beautiful. 38 00:01:16,300 --> 00:01:16,900 Useless. 39 00:01:19,590 --> 00:01:20,150 Beautiful. 40 00:01:29,500 --> 00:01:32,100 I have broken the Covenant with wrath. 41 00:01:32,460 --> 00:01:34,400 He has found another female who he wants. 42 00:01:36,180 --> 00:01:36,980 She's human. 43 00:01:37,940 --> 00:01:39,120 Or at least half human. 44 00:01:41,520 --> 00:01:45,200 But make no mistake, he will go to 45 00:01:45,200 --> 00:01:45,460 her. 46 00:01:46,780 --> 00:01:49,260 And as for the Brotherhood, well, I hate 47 00:01:49,260 --> 00:01:50,200 that they have to exist. 48 00:01:59,640 --> 00:02:00,340 Oh, God. 49 00:03:41,750 --> 00:03:50,880 Will you stay? 50 00:03:55,450 --> 00:03:58,030 I'm not sure I can walk right now. 51 00:04:19,610 --> 00:04:20,810 Where are you going? 52 00:04:27,120 --> 00:04:28,320 I'm meeting with my brothers. 53 00:04:30,060 --> 00:04:31,440 Then we're going out. 54 00:04:34,040 --> 00:04:35,140 Fritz will be here. 55 00:04:37,600 --> 00:04:38,500 Stay. 56 00:04:40,020 --> 00:04:41,680 I'll return before dawn. 57 00:04:45,960 --> 00:04:47,290 You're going to fight? 58 00:04:49,010 --> 00:04:50,730 But you're... 59 00:04:50,730 --> 00:04:51,870 Blind, yes. 60 00:04:52,410 --> 00:04:54,130 And I've been blind for 300 years. 61 00:04:55,270 --> 00:04:56,770 300 years. 62 00:04:59,790 --> 00:05:04,190 Well, gotta say, you're holding up just fine. 63 00:05:10,900 --> 00:05:12,020 How long will I live? 64 00:05:22,840 --> 00:05:28,130 Oh, I can't breathe. 65 00:05:38,280 --> 00:05:40,100 You didn't answer my question. 66 00:05:48,240 --> 00:05:49,800 I don't know the answer. 67 00:05:57,320 --> 00:06:07,720 Well, however 68 00:06:07,720 --> 00:06:09,900 long I've got, I wish you'd stay with 69 00:06:09,900 --> 00:06:10,380 me tonight. 70 00:06:15,020 --> 00:06:16,320 Jarrah, we're all here. 71 00:06:20,980 --> 00:06:22,820 Will you be here when I get back? 72 00:06:28,960 --> 00:06:29,820 I don't know. 73 00:06:33,080 --> 00:06:34,680 It would be safer if you stay. 74 00:06:36,440 --> 00:06:37,100 The change. 75 00:06:38,960 --> 00:06:39,840 You'll need me. 76 00:07:07,440 --> 00:07:12,070 The other door, out in the hall, it 77 00:07:12,070 --> 00:07:13,330 opens to your father's bedroom. 78 00:07:31,660 --> 00:07:32,420 You know her? 79 00:07:32,800 --> 00:07:34,040 Another one of Big Daddy's. 80 00:07:34,620 --> 00:07:36,640 Carla Rizzoli, a.k.a. Candy. 81 00:07:37,360 --> 00:07:40,360 Same M.O.? Yep, old slit, blood everywhere. 82 00:07:41,200 --> 00:07:42,380 There was some residue on her lips, like 83 00:07:42,380 --> 00:07:43,440 she was foaming at the mouth. 84 00:07:44,240 --> 00:07:46,300 Medical examiner's going to do an autopsy first 85 00:07:46,300 --> 00:07:46,880 thing in the morning. 86 00:07:47,520 --> 00:07:48,340 Anything following the scene? 87 00:07:49,180 --> 00:07:50,980 A dart, like the kind you shoot an 88 00:07:50,980 --> 00:07:51,600 animal with. 89 00:07:52,200 --> 00:07:54,140 We're getting it analyzed, and I heard Big 90 00:07:54,140 --> 00:07:54,760 Daddy's pissed. 91 00:07:55,200 --> 00:07:56,060 He's looking for revenge. 92 00:07:56,320 --> 00:07:58,380 Yeah, well, hopefully he'll take it on his 93 00:07:58,380 --> 00:07:58,880 best boyfriend. 94 00:07:59,440 --> 00:08:01,160 Maybe a war would drive that bastard out 95 00:08:01,160 --> 00:08:01,420 of hiding. 96 00:08:03,400 --> 00:08:05,780 Damn it, I can't believe she's actually protecting 97 00:08:05,780 --> 00:08:06,020 him. 98 00:08:06,280 --> 00:08:07,260 Never saw that one coming. 99 00:08:07,780 --> 00:08:08,780 She finally picks him, huh? 100 00:08:09,100 --> 00:08:09,960 Total old life. 101 00:08:10,620 --> 00:08:11,820 Yeah, well, we're going to have to call 102 00:08:11,820 --> 00:08:12,100 her in. 103 00:08:12,860 --> 00:08:13,720 Yeah, I figured that. 104 00:08:15,160 --> 00:08:16,720 Listen, I'm supposed to meet her tomorrow. 105 00:08:17,440 --> 00:08:18,620 Give me a cracker first, will you? 106 00:08:19,180 --> 00:08:19,900 I can't do that. 107 00:08:19,900 --> 00:08:20,400 Yeah, you can. 108 00:08:20,860 --> 00:08:22,680 Just schedule it for the day after. 109 00:08:24,000 --> 00:08:24,400 Please. 110 00:08:26,860 --> 00:08:27,560 Come on, Jose. 111 00:08:28,880 --> 00:08:29,980 You know, I got a better shot than 112 00:08:29,980 --> 00:08:30,900 anyone getting through to her. 113 00:08:32,280 --> 00:08:32,919 Why's that? 114 00:08:34,120 --> 00:08:36,440 She watched Momos kill me. 115 00:11:12,050 --> 00:11:25,950 I guess 116 00:11:25,950 --> 00:11:27,090 Tor isn't showing up tonight. 117 00:11:28,490 --> 00:11:29,290 It's not like him. 118 00:11:30,530 --> 00:11:32,070 I took a piece out of him when 119 00:11:32,070 --> 00:11:32,830 I shouldn't have. 120 00:11:36,580 --> 00:11:38,340 I need to apologize to him. 121 00:11:40,040 --> 00:11:41,160 That'd be a surprise. 122 00:11:44,980 --> 00:11:46,240 Am I that awful? 123 00:11:46,900 --> 00:11:47,280 No. 124 00:11:48,440 --> 00:11:49,480 You're just not wrong that often. 125 00:11:49,700 --> 00:11:51,060 I brought Walsy into it. 126 00:11:51,500 --> 00:11:51,980 Shit. 127 00:11:52,760 --> 00:11:54,020 And how he feels about her. 128 00:11:55,300 --> 00:11:55,780 Why? 129 00:11:59,550 --> 00:12:00,790 Get out your welcome mat. 130 00:12:00,950 --> 00:12:01,330 How many? 131 00:12:01,870 --> 00:12:03,450 Three, at least. 132 00:12:04,790 --> 00:12:05,270 Yeehaw! 133 00:12:12,330 --> 00:12:13,170 Evening, boys. 134 00:12:44,020 --> 00:12:44,860 Christ! 135 00:13:12,050 --> 00:13:12,890 How cool. 136 00:13:18,130 --> 00:13:18,950 You and me. 137 00:13:20,390 --> 00:13:21,950 We've done this before. 138 00:13:27,700 --> 00:13:28,880 You did your thing. 139 00:13:33,560 --> 00:13:34,800 You're fat. 140 00:13:45,440 --> 00:13:47,340 Now, let's get Rache back. 141 00:13:57,730 --> 00:13:58,190 Relax. 142 00:13:58,970 --> 00:13:59,670 We're good. 143 00:14:00,870 --> 00:14:01,710 You're doing good. 144 00:14:04,090 --> 00:14:05,530 Vicious, we need a car. 145 00:14:05,610 --> 00:14:06,290 I gotta move our boy. 146 00:14:07,430 --> 00:14:08,750 Just had a visit from the other side. 147 00:14:10,710 --> 00:14:11,830 I hate this. 148 00:14:12,310 --> 00:14:13,190 Yeah, I know. 149 00:14:14,430 --> 00:14:15,610 We're going to get you home. 150 00:14:16,450 --> 00:14:18,110 Didn't like seeing you shot. 151 00:14:20,770 --> 00:14:21,430 Clearly. 152 00:14:24,990 --> 00:14:31,040 What the fuck do we have here? 153 00:14:33,280 --> 00:14:35,360 My favorite sound in the world. 154 00:14:37,900 --> 00:14:38,960 Admiring my artwork? 155 00:14:40,120 --> 00:14:41,820 You should see the rest of me. 156 00:14:45,940 --> 00:14:46,600 What? 157 00:14:46,920 --> 00:14:48,020 Don't you like me? 158 00:14:49,760 --> 00:14:51,460 Think you can run fast enough? 159 00:14:51,920 --> 00:14:53,820 I'm damn sure you can't. 160 00:14:54,140 --> 00:14:55,860 Get away from her, Zadist. 161 00:14:57,860 --> 00:14:58,720 Time to go, Z. 162 00:14:59,840 --> 00:15:01,520 Not willing to share the female. 163 00:15:02,780 --> 00:15:04,820 You only like it if you pay for 164 00:15:04,820 --> 00:15:05,060 it. 165 00:15:05,200 --> 00:15:06,540 So I'll flip her a 20. 166 00:15:07,900 --> 00:15:09,600 Assuming she lives through the sex. 167 00:15:10,440 --> 00:15:11,440 You're not touching her. 168 00:15:12,540 --> 00:15:13,800 You're not looking at her. 169 00:15:15,280 --> 00:15:17,480 You're gonna say goodnight and walk the fuck 170 00:15:17,480 --> 00:15:17,940 out of here. 171 00:15:17,940 --> 00:15:20,360 You're actually willing to fight for a human? 172 00:15:21,060 --> 00:15:22,640 She's Darius's daughter. 173 00:15:29,020 --> 00:15:30,020 What's her name? 174 00:15:30,220 --> 00:15:31,000 Her name's Beth. 175 00:15:31,840 --> 00:15:32,700 And you're leaving. 176 00:15:35,820 --> 00:15:37,120 Yeah, sure. 177 00:15:38,300 --> 00:15:38,940 Whatever. 178 00:15:45,500 --> 00:15:47,920 Nice to meet you, Beth. 179 00:15:50,460 --> 00:15:51,480 Are you okay? 180 00:15:58,200 --> 00:15:59,760 He didn't touch you, did he? 181 00:16:00,760 --> 00:16:01,800 I heard you scream. 182 00:16:02,660 --> 00:16:03,520 No, no. 183 00:16:05,800 --> 00:16:07,140 He just scared me. 184 00:16:07,220 --> 00:16:08,460 I woke up and he was in the 185 00:16:08,460 --> 00:16:08,680 room. 186 00:16:15,660 --> 00:16:16,440 You're hurt. 187 00:16:16,540 --> 00:16:17,240 What happened? 188 00:16:18,140 --> 00:16:18,800 It's nothing. 189 00:16:22,400 --> 00:16:23,940 I just have to hold you for a 190 00:16:23,940 --> 00:16:24,080 minute. 191 00:16:29,820 --> 00:16:34,140 I couldn't bear it if he'd taken you 192 00:16:34,140 --> 00:16:34,860 away from me. 193 00:16:43,040 --> 00:16:45,600 I don't want you near Zee again, ever. 194 00:16:46,460 --> 00:16:47,900 If he walks in the room, you come 195 00:16:47,900 --> 00:16:48,360 find me. 196 00:16:49,240 --> 00:16:51,760 If I'm not around, you will lock yourself 197 00:16:51,760 --> 00:16:52,600 in these rooms. 198 00:16:53,580 --> 00:16:55,060 The walls are made of steel so he 199 00:16:55,060 --> 00:16:56,260 can't materialize inside. 200 00:16:57,680 --> 00:16:59,220 And don't ever touch him. 201 00:17:00,280 --> 00:17:01,700 Not even inadvertently. 202 00:17:03,380 --> 00:17:04,460 Do you understand? 203 00:17:07,380 --> 00:17:07,900 Yes. 204 00:17:19,650 --> 00:17:20,869 Who is he? 205 00:17:21,569 --> 00:17:22,910 And what happened? 206 00:17:23,030 --> 00:17:23,950 Is he a warrior? 207 00:17:25,450 --> 00:17:26,829 He's one of the brothers. 208 00:17:28,110 --> 00:17:29,790 But he's nearly soulless. 209 00:17:31,090 --> 00:17:32,150 He hates everyone. 210 00:17:34,270 --> 00:17:35,850 Except for maybe his twin. 211 00:17:37,490 --> 00:17:38,070 Twin? 212 00:17:39,170 --> 00:17:40,710 There are two like him? 213 00:17:41,310 --> 00:17:41,690 Fury. 214 00:17:42,490 --> 00:17:44,150 He's the only one who can get through 215 00:17:44,150 --> 00:17:44,630 to Zee. 216 00:17:44,990 --> 00:17:47,610 Although even then, it's not a sure thing. 217 00:17:49,850 --> 00:17:53,110 Zee disrespected your father, so he may leave 218 00:17:53,110 --> 00:17:53,550 you alone. 219 00:17:54,850 --> 00:17:57,830 Just promise me you'll stay away from him. 220 00:18:16,380 --> 00:18:18,160 Rage Man, how are we feeling? 221 00:18:19,220 --> 00:18:20,200 Belly hurts. 222 00:18:21,720 --> 00:18:22,720 Going home. 223 00:18:23,300 --> 00:18:23,960 Where are my clothes? 224 00:18:24,520 --> 00:18:25,240 You lost them. 225 00:18:28,360 --> 00:18:29,600 You're not leaving. 226 00:18:30,480 --> 00:18:31,740 You're crashing in Dee's room. 227 00:18:33,380 --> 00:18:33,800 Hey! 228 00:18:35,480 --> 00:18:37,000 We're not waltzing here. 229 00:18:37,620 --> 00:18:39,280 Will you lean on me for Christ's sake? 230 00:18:54,020 --> 00:18:56,020 I feel sick. 231 00:18:58,940 --> 00:18:59,980 Indigestion's a bitch. 232 00:19:00,780 --> 00:19:02,260 Do you want some Tums? 233 00:19:03,130 --> 00:19:04,700 Alka-Seltzer? 234 00:19:18,270 --> 00:19:19,500 Hey. 235 00:19:32,090 --> 00:19:38,550 Come here. 236 00:19:48,300 --> 00:19:48,940 Hmm. 237 00:20:13,550 --> 00:20:14,430 Thank you. 238 00:20:18,100 --> 00:20:20,140 Thank you for caring for my brother. 239 00:21:41,780 --> 00:21:49,440 Rat, who did you lose? 240 00:21:52,990 --> 00:21:53,590 Lose? 241 00:21:59,710 --> 00:22:01,350 Who did the Lossers take from you? 242 00:22:07,880 --> 00:22:08,660 My parents. 243 00:22:14,090 --> 00:22:14,610 I'm sorry. 244 00:22:20,320 --> 00:22:21,660 It was before my transition. 245 00:22:23,700 --> 00:22:25,180 A long time ago. 246 00:22:28,350 --> 00:22:29,190 It was winter. 247 00:22:30,950 --> 00:22:33,030 A cold night in February. 248 00:22:33,870 --> 00:22:36,810 We thought, as the first family, we were 249 00:22:36,810 --> 00:22:37,830 safe from the Lossers. 250 00:22:39,770 --> 00:22:44,070 Our homes were well-defended, well-hidden. 251 00:22:45,890 --> 00:22:47,170 And we moved all the time. 252 00:22:49,350 --> 00:22:52,310 One of our servants betrayed our location. 253 00:23:54,340 --> 00:23:58,240 After they left, my father tried to drag 254 00:23:58,240 --> 00:23:59,620 himself over to me. 255 00:24:00,820 --> 00:24:02,540 They had stabbed him in the heart. 256 00:24:07,530 --> 00:24:08,870 He gave up two feet from me. 257 00:24:12,150 --> 00:24:13,170 Reaching for me. 258 00:24:19,200 --> 00:24:22,020 I was trapped there for hours with their 259 00:24:22,020 --> 00:24:22,360 bodies. 260 00:24:23,820 --> 00:24:25,940 Watching the pools of blood get bigger. 261 00:24:30,610 --> 00:24:34,950 Some civilian vampires came the following night and 262 00:24:34,950 --> 00:24:35,550 let me out. 263 00:24:53,690 --> 00:24:57,810 Before the Lossers left, they pulled back all 264 00:24:57,810 --> 00:24:59,310 the tapestries from the windows. 265 00:25:02,160 --> 00:25:06,840 The moment the sun rose, all the bodies 266 00:25:06,840 --> 00:25:07,280 burned. 267 00:25:11,300 --> 00:25:12,560 I had nothing to bury. 268 00:25:36,040 --> 00:25:36,960 No crying. 269 00:25:40,880 --> 00:25:41,880 It changes nothing. 270 00:25:51,300 --> 00:25:52,900 I still have dreams about that night. 271 00:25:57,870 --> 00:25:59,830 I should have been out there with my 272 00:25:59,830 --> 00:26:00,190 father. 273 00:26:01,450 --> 00:26:02,030 Fighting. 274 00:26:03,810 --> 00:26:05,570 He would have been killed. 275 00:26:06,470 --> 00:26:07,730 As a male should. 276 00:26:09,850 --> 00:26:10,910 Protecting his home. 277 00:26:13,190 --> 00:26:14,150 That's honorable. 278 00:26:16,910 --> 00:26:18,790 Maybe you needed to be protected. 279 00:26:19,090 --> 00:26:19,330 No. 280 00:26:21,110 --> 00:26:22,230 A male protects. 281 00:26:23,250 --> 00:26:24,410 Never the other way around. 282 00:27:14,650 --> 00:27:15,730 You still want me? 283 00:27:19,550 --> 00:27:20,930 Why wouldn't I? 284 00:27:22,530 --> 00:27:23,590 My parents. 285 00:27:23,810 --> 00:27:25,870 I did nothing to save them. 286 00:27:28,130 --> 00:27:29,730 You were locked in. 287 00:27:34,930 --> 00:27:36,250 I was a coward. 288 00:27:36,610 --> 00:27:37,630 You were not. 289 00:27:37,770 --> 00:27:38,870 I stopped screaming. 290 00:27:42,730 --> 00:27:43,370 What? 291 00:27:44,430 --> 00:27:45,790 I stopped screaming. 292 00:27:51,310 --> 00:27:53,910 After they were finished with my parents and 293 00:27:53,910 --> 00:27:59,480 the talking, I stopped screaming. 294 00:28:03,870 --> 00:28:05,750 The Lossers were looking for me. 295 00:28:07,690 --> 00:28:09,290 And I stayed quiet. 296 00:28:14,120 --> 00:28:16,420 I clamped my hand over my mouth. 297 00:28:19,040 --> 00:28:21,140 I prayed they wouldn't find me. 298 00:28:23,080 --> 00:28:24,500 Of course you did. 299 00:28:25,580 --> 00:28:26,660 Of course you did. 300 00:28:27,920 --> 00:28:29,580 You wanted to live. 301 00:28:30,360 --> 00:28:30,680 No. 302 00:28:35,420 --> 00:28:36,940 I was afraid of dying. 303 00:28:43,470 --> 00:28:44,230 I was a coward. 304 00:28:44,390 --> 00:28:45,450 Hey, no. 305 00:28:45,450 --> 00:28:46,970 Don't be ridiculous. 306 00:28:48,970 --> 00:28:49,650 Hey. 307 00:28:53,440 --> 00:28:55,680 You had just seen your parents murdered. 308 00:28:56,380 --> 00:28:59,580 You stayed silent because you wanted to survive. 309 00:29:01,340 --> 00:29:03,260 There's nothing shameful in that. 310 00:29:04,440 --> 00:29:07,060 You were a victim as much as they 311 00:29:07,060 --> 00:29:07,380 were. 312 00:29:08,220 --> 00:29:10,180 The only reason you're alive today is because 313 00:29:10,180 --> 00:29:12,560 your father loved you enough to keep you 314 00:29:12,560 --> 00:29:12,980 safe. 315 00:29:12,980 --> 00:29:17,060 So put down that warrior crap and give 316 00:29:17,060 --> 00:29:18,260 yourself a break. 317 00:29:26,640 --> 00:29:27,640 I'm sorry. 318 00:29:32,670 --> 00:29:34,220 I shouldn't have... 319 00:29:41,480 --> 00:29:43,520 No one has ever spoken to me as 320 00:29:43,520 --> 00:29:44,220 you just did. 18803

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.