All language subtitles for Spectreman - 01_track6_[spa]-spa

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:22,075 --> 00:02:24,177 iSpectreman! Esta es la voz del dominante. 2 00:02:24,244 --> 00:02:26,213 Predecimos una catástrofe ecológica 3 00:02:26,246 --> 00:02:27,264 en medio de la bahía de Tokio. 4 00:02:27,280 --> 00:02:29,650 Tiempo terrestre: 19 horas. 5 00:02:29,850 --> 00:02:32,152 Tu misión es investigar de inmediato. 6 00:02:32,352 --> 00:02:35,022 Recuerda que no debes revelar 7 00:02:35,055 --> 00:02:38,425 tu identidad a cualquier nativo de este planeta. 8 00:02:38,458 --> 00:02:42,963 - ¿Estás listo, Spectreman? - iLas ordenes! 9 00:02:43,363 --> 00:02:48,502 DOCTOR GORI - EL CREADOR DE MONSTRUOS - PARTE 1 10 00:03:18,832 --> 00:03:21,535 DIVISIÓN DE INVESTIGACIÓN Y CONTROL DE LA CONTAMINACIÓN 11 00:03:28,642 --> 00:03:30,644 De nuevo, ipero no es posible! 12 00:03:32,079 --> 00:03:33,714 Un momento, chicos. 13 00:03:33,747 --> 00:03:35,248 Nadie necesita estar nervioso. 14 00:03:35,282 --> 00:03:37,751 Al menos, no estoy contaminando otras áreas. 15 00:03:37,784 --> 00:03:40,020 La gente los obligará a aceptar nuestra opinión. 16 00:03:40,053 --> 00:03:41,321 Tendrán que poner filtros 17 00:03:41,354 --> 00:03:43,156 e instalar aparatos de procesamiento, 18 00:03:43,190 --> 00:03:44,825 La cosa no es tan alarmante. 19 00:03:44,858 --> 00:03:47,127 La situación está perfectamente dominada. 20 00:03:47,160 --> 00:03:50,163 Deberías saber eso, Rie. Vorcé hizo el informe. 21 00:03:52,265 --> 00:03:54,768 ¡No es lo mismo! 22 00:03:54,801 --> 00:03:55,936 Nada de eso. 23 00:03:55,969 --> 00:03:58,138 iNo! 24 00:03:58,638 --> 00:04:00,407 Ya llega. 25 00:04:00,440 --> 00:04:03,877 Volvamos al trabajo. Tenemos mucho que hacer. 26 00:04:03,910 --> 00:04:06,279 La contaminación está en todas partes 27 00:04:06,313 --> 00:04:09,082 y nosotros en la división tenemos una responsabilidad 28 00:04:09,116 --> 00:04:10,684 para librar al mundo de ella. 29 00:04:10,717 --> 00:04:14,588 La instalación del puesto de vigilancia fue un buen paso, 30 00:04:14,621 --> 00:04:16,890 el primero aquí en Tokio. 31 00:04:16,923 --> 00:04:19,426 En todo el mundo hay millones de personas preocupadas 32 00:04:19,459 --> 00:04:23,296 con la contaminación y todos quieren saber cómo estamos contribuyendo 33 00:04:23,330 --> 00:04:26,700 para limpiar el planeta, cómo los protegeremos. 34 00:04:26,733 --> 00:04:29,603 Es un trabajo difícil, pero lo haremos. 35 00:04:29,636 --> 00:04:31,138 Eso es correcto, jefe. 36 00:04:31,171 --> 00:04:33,039 Cuente conmigo. 37 00:04:37,144 --> 00:04:39,012 ¿Pero quién eres tú de todos modos? 38 00:04:39,045 --> 00:04:42,048 Mi nombre es Kenji. Mucho gusto. 39 00:04:43,150 --> 00:04:45,619 Espera, pero ¿cuál es esta historia? 40 00:04:45,652 --> 00:04:47,254 - Mi nombre es Kenji. - ¿Y? 41 00:04:47,287 --> 00:04:49,556 De ahora en adelante trabajaré contigo 42 00:04:50,557 --> 00:04:51,725 y aquí me quedaré. 43 00:04:51,758 --> 00:04:53,827 Espera un minuto, esta mesa es mía. 44 00:04:53,860 --> 00:04:55,595 Dijiste: era tuyo. 45 00:04:58,031 --> 00:05:00,534 - Está a punto de empezar. - ¿Qué? ¿Como? 46 00:05:02,035 --> 00:05:05,572 Jefe, va a haber una catástrofe y por eso vine aquí, 47 00:05:05,605 --> 00:05:07,774 para acompañarlo en busca de ayuda. 48 00:05:07,808 --> 00:05:09,743 Ocurrirá en la bahía de Tokio. 49 00:05:09,810 --> 00:05:12,512 Para llegar a tiempo, tenemos que irnos ahora. 50 00:05:14,414 --> 00:05:16,783 Esa es buena. Ahora juega al profeta. 51 00:05:16,817 --> 00:05:18,985 No critiques a los demás sin más ni menos. 52 00:05:19,019 --> 00:05:20,754 Y nunca se sabe, ¿verdad? 53 00:05:21,354 --> 00:05:23,757 Entiendo. Estás viendo. 54 00:05:23,824 --> 00:05:25,592 ¡Ahí fuera! 55 00:05:25,625 --> 00:05:26,793 Si. 56 00:05:26,827 --> 00:05:29,830 No lo cree. El caso es serio. 57 00:05:29,863 --> 00:05:33,233 El peligro es inmenso para Tokio y para todos, jefe. 58 00:05:33,266 --> 00:05:34,935 Tienes que creer. 59 00:05:36,269 --> 00:05:37,671 ¡Vamos chicos! 60 00:05:39,539 --> 00:05:41,107 iCréame! 61 00:05:41,141 --> 00:05:43,510 - Respondo. - ¿Hola? 62 00:05:43,543 --> 00:05:46,213 División de Investigación y Control de la Contaminación. 63 00:05:46,246 --> 00:05:47,714 Sí. Un momento. 64 00:05:47,747 --> 00:05:49,649 - Es para ti. - Gracias. 65 00:05:51,985 --> 00:05:53,553 Hola. Kurata hablando. 66 00:05:54,054 --> 00:05:57,924 ¿Emergencia? ¿En la bahía de Tokio? 67 00:06:02,996 --> 00:06:05,532 - Hay algo en el agua. - Sí, yo veo. 68 00:06:07,133 --> 00:06:09,069 Huele peor que pescado podrido. 69 00:06:09,102 --> 00:06:10,303 Es verdad. Venga a ver. 70 00:06:10,337 --> 00:06:12,572 Ni siquiera puedo respirar. 71 00:06:12,606 --> 00:06:14,774 Cierra esa ventana ahora mismo, idiota. 72 00:06:14,808 --> 00:06:17,711 iPor favor, apúrate! Necesitamos ayuda rápido. 73 00:06:22,115 --> 00:06:24,618 Hay demasiado pescado muerto para oler así. 74 00:06:38,531 --> 00:06:40,467 Un momento. ¿Dónde está ese chico? 75 00:06:41,534 --> 00:06:43,703 No lo sé. Está un poco loco. 76 00:06:43,737 --> 00:06:46,039 Basta, chico. Vamos esperar. 77 00:06:46,072 --> 00:06:47,507 Eso, jefe. Estoy con el señor. 78 00:06:47,540 --> 00:06:51,144 Tenemos que admitir que tenía razón sobre el accidente, ¿verdad? 79 00:06:54,948 --> 00:06:55,982 ¡Hola! 80 00:06:56,016 --> 00:06:58,451 Estabas pensando que no iría, ¿no? 81 00:06:58,485 --> 00:07:01,087 ¿Tenía que aparecer de esa manera? 82 00:07:01,121 --> 00:07:04,090 - Muy bien. Vamos allá. - Doy las órdenes. 83 00:07:17,437 --> 00:07:20,774 Es raro. ¿Cómo supiste lo que iba a pasar? 84 00:07:20,807 --> 00:07:22,609 No hay ningún misterio en absoluto. 85 00:07:23,343 --> 00:07:25,478 - Para mí, lo hay. - Prefiero no decir nada. 86 00:07:25,512 --> 00:07:26,913 Al menos por ahora. 87 00:07:27,714 --> 00:07:29,916 - Más tarde, te lo diré. - ¿Porque no ahora? 88 00:07:29,950 --> 00:07:32,552 No puedo. La cosa es muy complicada. 89 00:07:43,263 --> 00:07:46,032 ¿Tus amigos estarán indefensos antes? 90 00:07:46,066 --> 00:07:48,134 De los extraños poderes del dr. Gori? 91 00:07:48,168 --> 00:07:49,836 ¿Cuáles serán tus planes? 92 00:07:49,869 --> 00:07:54,007 ¿Cómo harás para llevar a cabo tu proyecto de dominación de la Tierra? 93 00:07:54,040 --> 00:07:55,976 ¿Serás detenido a tiempo? 94 00:08:05,585 --> 00:08:08,955 - No puedes pescar en esa agua. - Verdad. Es horrible. 95 00:08:08,989 --> 00:08:11,558 Pero dámelo aquí. Voy a enganchar uno de todos modos. 96 00:08:11,591 --> 00:08:13,560 Solo aparece un montón de basura. 97 00:08:13,593 --> 00:08:15,128 iMiren, muchachos! 98 00:08:15,628 --> 00:08:18,565 - ¿Lo que será? - No lo sé, nunca vi esto. 99 00:08:18,598 --> 00:08:20,934 - ¡Veamos! - ¡Vamos! 100 00:08:41,287 --> 00:08:42,989 Tú... imira! 101 00:08:43,023 --> 00:08:45,125 - ¿Qué? - ¡Mirar! 102 00:08:50,363 --> 00:08:51,998 Parece una mancha roja. 103 00:08:52,032 --> 00:08:55,969 Podemos ir al final del almacén y ver qué es. 104 00:08:56,002 --> 00:08:57,270 ¿Qué piensa usted? 105 00:08:57,303 --> 00:08:59,472 ¡Quiero hasta entonces! 106 00:08:59,506 --> 00:09:01,775 ¡Es peligroso! Será mejor que no te vayas. 107 00:09:02,409 --> 00:09:05,478 ¡Habla en serio! ¡Me voy de todos modos! 108 00:09:06,679 --> 00:09:09,382 ¿Qué correrá ese chico hacia el almacén? 109 00:09:10,083 --> 00:09:12,185 Te pareces a Kioyijamo, ¿no? 110 00:09:14,287 --> 00:09:15,488 iYijamo! 111 00:09:35,809 --> 00:09:37,010 ¡iYijamo, ven! 112 00:09:37,043 --> 00:09:39,212 iYo quiero ver! 113 00:09:39,245 --> 00:09:40,447 ¡Vámonos ahora! 114 00:09:41,414 --> 00:09:44,918 - Papá, déjame ir, iquiero ver! - Vamos, hijo. iProviene! 115 00:09:54,727 --> 00:09:57,530 Llegaremos en una hora. ¿Habrá tiempo? 116 00:09:59,933 --> 00:10:01,134 ¿Que tienes? 117 00:10:01,167 --> 00:10:02,535 Será demasiado tarde. 118 00:10:04,938 --> 00:10:06,106 ¡Mirar! ¿Que es eso? 119 00:10:06,139 --> 00:10:07,974 - ¿Qué? - ¡Qué olor! 120 00:10:45,578 --> 00:10:47,113 ¡Mira allí! i¿Qué es eso?! 121 00:12:07,727 --> 00:12:11,931 Disfruten de sus últimos días de libertad, terrícolas. 122 00:12:11,965 --> 00:12:13,900 Somos capaces de lamentar tu estupidez 123 00:12:13,933 --> 00:12:15,602 y lo harán antes que yo, dr. Gori, 124 00:12:15,635 --> 00:12:18,438 el futuro soberano de la especie humana. 125 00:13:52,865 --> 00:13:56,402 Pronto todo un mundo estará en nuestras manos. 126 00:13:57,937 --> 00:14:00,106 Los terrícolas sobresalen en la estupidez. 127 00:14:00,139 --> 00:14:03,810 Transformaron su hermoso planeta en un desierto contaminado. 128 00:14:05,011 --> 00:14:08,681 Por el bien del planeta, necesito conquistarlo. 129 00:14:08,715 --> 00:14:10,683 Aunque la civilización de los terranos 130 00:14:10,717 --> 00:14:12,185 no llegues tan tarde 131 00:14:12,218 --> 00:14:14,420 si insisten en dilapidar la naturaleza. 132 00:14:14,454 --> 00:14:16,823 Esa estupidez no se puede tolerar. 133 00:14:16,856 --> 00:14:18,658 ¿Estás de acuerdo, Karas? 134 00:14:22,328 --> 00:14:23,730 Adelante, Karas. 135 00:14:23,763 --> 00:14:26,599 Destruye todo lo que tienes delante. 136 00:14:26,632 --> 00:14:28,167 Vvá! 137 00:14:35,141 --> 00:14:37,710 ¿Quién será este extraño furioso que llama al dr. Gori? 138 00:14:37,744 --> 00:14:39,011 De donde vino? 139 00:14:39,045 --> 00:14:41,314 La respuesta está en la otra parte del universo. 140 00:14:41,347 --> 00:14:44,317 Los 40.000 años luz de nuestro Sol. 141 00:14:44,350 --> 00:14:47,820 Precisamente en la constelación que llamamos Sagitario. 142 00:14:47,854 --> 00:14:51,758 Allí, en los sistemas estelares, está el planeta Epsilon, 143 00:14:51,791 --> 00:14:53,860 el 5 de tu sol. 144 00:14:53,893 --> 00:14:56,295 El planeta Epsilon tiene una acción simple. 145 00:14:56,329 --> 00:14:59,565 De los más avanzados y refinados de todo el universo. 146 00:14:59,599 --> 00:15:02,268 Su tecnología y cultura van más allá 147 00:15:02,301 --> 00:15:03,903 lejos de nuestra tierra. 148 00:15:03,936 --> 00:15:07,774 Los habitantes del planeta Epsilon simioides como el dr. Gori 149 00:15:07,807 --> 00:15:10,176 eran civilizados y pacíficos. 150 00:15:10,209 --> 00:15:13,546 Pero un día eligieron al dr. Gori para ser el líder. 151 00:15:14,414 --> 00:15:17,116 Era un científico brillante con bastante intelecto. 152 00:15:17,150 --> 00:15:18,584 Por encima de cualquier ser humano, 153 00:15:18,618 --> 00:15:20,887 sin embargo, los simioides de Epsilon 154 00:15:20,920 --> 00:15:24,323 cometió un grave error, ya que el dr. Gori era un mutante. 155 00:15:24,357 --> 00:15:27,093 Gori pensó que la alta tecnología 156 00:15:27,126 --> 00:15:30,029 con el que se había desarrollado su civilización 157 00:15:30,062 --> 00:15:32,932 se había desperdiciado en proyectos pacíficos. 158 00:15:32,965 --> 00:15:35,902 Y comencé a otorgar y construir armas mortales 159 00:15:35,935 --> 00:15:38,104 para derrocar al gobierno central del planeta 160 00:15:38,137 --> 00:15:40,239 y luego extender el dominio de tu raza 161 00:15:40,273 --> 00:15:42,241 sobre otros mundos del universo. 162 00:15:42,275 --> 00:15:44,911 Desafortunadamente, sus planes fueron descubiertos. 163 00:15:44,944 --> 00:15:46,512 Por autoridades superiores 164 00:15:46,546 --> 00:15:48,748 antes de que pudiera ponerlos en práctica. 165 00:15:49,449 --> 00:15:52,351 El Doctor. Gori juzgado y declarado culpable. 166 00:15:52,385 --> 00:15:55,154 En la sociedad Epsilon, no existía la pena de muerte. 167 00:15:55,188 --> 00:15:56,956 Las mentes de individuos dañinos 168 00:15:56,989 --> 00:15:59,792 podría alterarse de modo que su perniciosa naturaleza 169 00:15:59,826 --> 00:16:01,093 ser eliminado. 170 00:16:01,127 --> 00:16:03,963 Pero un oficial del ejército llamado Karas 171 00:16:03,996 --> 00:16:07,166 lo ayudó a escapar antes de que se pudiera ejecutar la sentencia. 172 00:16:07,200 --> 00:16:10,102 Dejando tu sistema estelar en un platillo volador 173 00:16:10,136 --> 00:16:13,105 El Doctor. Gori y Karas deambulan sin rumbo fijo por el espacio 174 00:16:13,139 --> 00:16:16,175 durante muchos años hasta que un día una tormenta magnética 175 00:16:16,209 --> 00:16:18,211 los acercó a la Tierra. 176 00:16:19,712 --> 00:16:21,881 Nunca habían visto a Pplaneta tan hermosa. 177 00:16:21,914 --> 00:16:25,084 Era como una esmeralda en medio del espacio. 178 00:16:25,117 --> 00:16:27,286 Pero la esmeralda tenía un defecto 179 00:16:27,320 --> 00:16:30,423 creado por la humanidad: la contaminación del medio ambiente. 180 00:16:30,456 --> 00:16:34,193 Gori se dio cuenta de inmediato de que podía usar este defecto. 181 00:16:34,227 --> 00:16:36,929 Para sus propósitos y monstruos creados 182 00:16:36,963 --> 00:16:41,601 que nacieron y se nutrieron de residuos industriales y gases. 183 00:16:41,634 --> 00:16:43,936 Monstruos que ayudarían a convertirse 184 00:16:43,970 --> 00:16:47,974 señor del planeta Tierra. 185 00:16:48,541 --> 00:16:51,010 iKaras, mira eso! 186 00:16:51,043 --> 00:16:53,412 Tal como lo planeé. 187 00:16:53,446 --> 00:16:55,548 Los gases venenosos de Hydrax 188 00:16:55,581 --> 00:16:57,717 están destruyendo todo a su paso. 189 00:17:01,554 --> 00:17:02,989 Si. 190 00:17:03,689 --> 00:17:07,226 Estos terrícolas son criaturas bastante extrañas. 191 00:17:13,900 --> 00:17:16,702 Utilizan sus recursos sin pensar en el futuro. 192 00:17:17,703 --> 00:17:20,806 Se comprometen a destruir su propio planeta. 193 00:17:23,509 --> 00:17:26,012 Conquistare esta raza de tontos 194 00:17:26,045 --> 00:17:27,747 muy facilmente. 195 00:17:39,725 --> 00:17:42,728 iPero qué tráfico tan infernal! ¡No funcionará así! 196 00:17:48,067 --> 00:17:49,602 ¿Qué pasa, amigos? 197 00:17:49,635 --> 00:17:53,039 Vamos a llegar un poco tarde y no es por eso que el mundo se va a acabar. 198 00:17:53,072 --> 00:17:55,341 Ahora no es el momento para una broma. 199 00:17:55,374 --> 00:17:56,809 Cálmate, hombre. 200 00:17:57,810 --> 00:17:59,545 No tardaremos mucho. 201 00:17:59,579 --> 00:18:00,947 ¡Mira allí! 202 00:18:00,980 --> 00:18:03,382 Todo ese enrojecimiento, ¿qué pasó? 203 00:18:07,820 --> 00:18:11,691 Kenji, sabías que esto iba a pasar, ¿no? 204 00:18:28,507 --> 00:18:31,911 Tómalo con calma 205 00:18:35,214 --> 00:18:37,116 ¡Esa no! 206 00:18:39,719 --> 00:18:41,721 Empujemos el coche, muchachos. 207 00:18:41,754 --> 00:18:44,023 Hagamos un gran esfuerzo allí, todos. 208 00:18:45,725 --> 00:18:47,093 Espera un poco. 209 00:18:47,126 --> 00:18:49,095 - ¿Dónde está Kenji? - No lo sé. 210 00:18:49,128 --> 00:18:51,030 ¿Dónde estás, Kenji? 211 00:18:51,063 --> 00:18:52,832 iFi, Kenji! 212 00:18:53,833 --> 00:18:55,201 ¡Qué cara pegajosa! 213 00:18:55,234 --> 00:18:56,936 Si pinta de nuevo, está despedido. 214 00:18:56,969 --> 00:18:59,238 Ni siquiera contrataste a ese tipo. 215 00:18:59,271 --> 00:19:00,773 Verdad. 216 00:19:00,806 --> 00:19:03,509 Atornillarlo. Te contrataré y despediré en el acto. 217 00:19:09,382 --> 00:19:12,251 iSpectreman! 218 00:19:12,284 --> 00:19:18,057 Esta es la voz de los dominantes. 219 00:19:18,090 --> 00:19:22,862 Un monstruo apareció en la bahía de Tokio. 220 00:19:22,895 --> 00:19:26,565 Y ahora se dirige hacia el monte Fuji. 221 00:19:26,599 --> 00:19:29,368 Destruyendo todo lo que queda por delante. 222 00:19:29,402 --> 00:19:34,407 La criatura expulsa un gas altamente corrosivo y tóxico. 223 00:19:34,440 --> 00:19:39,378 Asume tu forma de robot 224 00:19:39,412 --> 00:19:43,816 e inmediatamente intercepta ese organismo. 225 00:19:43,849 --> 00:19:46,919 Que nadie te vea durante tu transformación 226 00:19:46,952 --> 00:19:51,090 o su valor para nosotros se extinguirá y será liquidado. 227 00:19:51,123 --> 00:19:56,829 Le deseamos éxito y comisión, Spectreman. 228 00:19:56,862 --> 00:20:02,468 Prepárate para tu transformación. 229 00:20:02,535 --> 00:20:04,437 Estar listo. 230 00:20:05,638 --> 00:20:06,739 Las ordenes. 231 00:20:18,984 --> 00:20:20,953 ¡Mirar! ¿Qué es? 232 00:20:55,588 --> 00:20:58,958 ¡Vea! Algo está atacando a Hydrax. 233 00:21:07,933 --> 00:21:10,536 Los terrícolas no vuelan. 234 00:21:12,671 --> 00:21:15,040 Debe ser de otro planeta. 235 00:21:16,742 --> 00:21:19,945 Karas, destrúyelo con un cañón de rayos. 236 00:21:21,380 --> 00:21:23,082 iNo! Esperar. 237 00:21:25,351 --> 00:21:29,555 Primero, veamos qué pretende hacer. 238 00:21:30,256 --> 00:21:31,957 Si lastimas a Hydrax, mátalo. 239 00:22:36,055 --> 00:22:37,556 ¡Ahora! 240 00:22:43,495 --> 00:22:47,366 Acerteil lo tengo! 241 00:22:59,845 --> 00:23:03,983 ¿Puede Spectreman sobrevivir al rayo de la muerte? 242 00:23:04,016 --> 00:23:07,820 ¿El dr. ¿Gori realmente destruirá nuestra civilización? 243 00:23:07,853 --> 00:23:11,223 Y Hydrax se lastimará o se recuperará 244 00:23:11,257 --> 00:23:12,791 y causar más destrucción? 245 00:23:12,825 --> 00:23:15,027 El Dominante salvará a nuestro héroe Specterman 246 00:23:15,060 --> 00:23:18,964 ¿O dejarán que se sacrifique por nuestro mundo? 247 00:23:19,431 --> 00:23:22,468 iNo te pierdas el próximo episodio de Spectreman! 18625

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.