Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:03:04,258 --> 00:03:07,604
Steersman, stay on course!
2
00:03:07,704 --> 00:03:10,274
Aye-aye, captain!
3
00:03:14,901 --> 00:03:18,424
What are you doing, captain?
4
00:03:18,612 --> 00:03:22,127
Damn landlubbers, go below deck!
5
00:03:22,228 --> 00:03:28,079
But captain, don't you care about our valuable cargo?
6
00:03:28,216 --> 00:03:33,121
I call the shots here. Go below deck now!
7
00:03:33,221 --> 00:03:35,768
Steersman, turn starboard!
8
00:03:35,867 --> 00:03:38,884
Aye-aye, captain!
9
00:03:48,140 --> 00:03:50,275
It's getting dark, captain.
10
00:03:50,376 --> 00:03:53,288
It won't get dark before we arrive at Melonia.
11
00:03:53,704 --> 00:03:55,292
Turn port!
12
00:03:55,391 --> 00:03:57,777
Aye-aye, captain!
13
00:04:01,590 --> 00:04:03,569
Come here!
14
00:04:03,794 --> 00:04:06,691
Did I hear correctly, are there rats in the cargo?
15
00:04:06,790 --> 00:04:08,820
It's me, Ferdinand!
16
00:04:08,920 --> 00:04:12,054
Aha, a stowaway!
17
00:04:12,153 --> 00:04:15,828
I've escaped from Plutonia. It's a terrible island.
18
00:04:15,927 --> 00:04:20,517
And... where are you going?
19
00:04:20,617 --> 00:04:24,834
I don't know. I just want to get away from that island.
20
00:04:24,935 --> 00:04:26,853
Aha...
21
00:04:28,591 --> 00:04:30,198
Do you want to get out?
22
00:04:30,298 --> 00:04:34,812
No, not here. Are we far from the shore?
23
00:04:35,062 --> 00:04:39,010
Not particularly, but this ship doesn't seem to travel the shortest path...
24
00:04:39,110 --> 00:04:43,295
But be patient, to the shore you will get...
25
00:04:43,396 --> 00:04:46,342
but not in the way you think.
26
00:04:46,442 --> 00:04:49,742
I work for a wizard.
27
00:04:49,843 --> 00:04:53,218
Things will happen now.
28
00:04:58,432 --> 00:05:01,048
There's a fire, captain!
29
00:05:01,148 --> 00:05:09,158
Fire, tumble and thunder of sulphurous lightning shall siege the mighty Neptune!
30
00:05:11,307 --> 00:05:15,006
With a quiver the brave waves strike.
31
00:05:15,105 --> 00:05:18,276
Yes, his trident shall wobble.
32
00:05:18,375 --> 00:05:21,751
By the beard of Captain Nemo!
33
00:05:21,851 --> 00:05:23,975
Steer away one foot!
34
00:05:24,144 --> 00:05:26,348
Aye-aye, captain!
35
00:05:30,759 --> 00:05:33,747
The rain is falling, captain.
36
00:05:34,514 --> 00:05:36,984
Full speed ahead!
37
00:05:37,928 --> 00:05:42,191
Fire, tumble and thunder!
38
00:05:55,069 --> 00:05:58,076
I'm staying on course, captain!
39
00:06:00,276 --> 00:06:02,563
What kind of captain are you?
40
00:06:02,870 --> 00:06:09,196
We should have arrived... here... HERE on Melonia, a long time ago!
41
00:06:11,120 --> 00:06:15,492
He went straight into the storm.
42
00:06:15,593 --> 00:06:18,688
Can't you read the map?
43
00:06:18,788 --> 00:06:21,490
You're in the way! Keep yourselves in the cabin!
44
00:06:21,591 --> 00:06:22,985
You're making it worse.
45
00:06:23,086 --> 00:06:26,405
Yeah, but captain, our cargo...
46
00:06:26,504 --> 00:06:30,440
I'll handle the ship and the cargo. Get lost!
47
00:06:30,540 --> 00:06:33,151
We are financing this journey...
48
00:06:33,250 --> 00:06:39,391
This is no normal storm, and it's not for landlubbers like you!
49
00:06:39,603 --> 00:06:45,015
Blow, wind! Burst you cheeks!
50
00:06:45,115 --> 00:06:49,201
Rage! Blow!
51
00:06:52,440 --> 00:06:54,583
Rudder leewards!
52
00:06:54,684 --> 00:06:58,564
Rudder leewards, captain!
53
00:07:03,211 --> 00:07:06,317
Have you not got further than this?
54
00:07:06,418 --> 00:07:08,257
Do you want to drown?
55
00:07:22,461 --> 00:07:25,956
To the gallows with you!
56
00:07:26,180 --> 00:07:30,180
You god damned, insolent swindler!
57
00:07:30,310 --> 00:07:34,519
We are less afraid of drowning than you.
58
00:07:40,084 --> 00:07:42,767
Captain Christmas Tree Foot!
59
00:07:42,867 --> 00:07:46,045
Here I am. Dinner is served.
60
00:07:47,670 --> 00:07:51,350
Rage, blow, strike, you brave waves!
61
00:07:51,687 --> 00:07:53,836
Strike! Strike!
62
00:07:56,661 --> 00:08:00,226
We're in deep shit now.
63
00:08:00,338 --> 00:08:01,338
Heeeeeelp!
64
00:08:01,439 --> 00:08:05,814
That which appears to be happening is happening.
65
00:08:05,913 --> 00:08:13,250
But into the sea nothing falls that does not transform in its flood to a valuable heirloom.
66
00:08:14,204 --> 00:08:22,632
Like fishes you will swim, but perhaps rescue awaits in a few hours.
67
00:08:26,369 --> 00:08:30,368
Damn, we're sinking!
68
00:08:30,853 --> 00:08:35,150
I'm staying on course, captain!
69
00:10:34,721 --> 00:10:37,169
Daddy, daddy!
70
00:10:37,269 --> 00:10:41,561
Have you been casting spells again? Daddy, have you?
71
00:10:41,660 --> 00:10:48,156
The sea was crazy. A small ship just disappeared in the wild waves.
72
00:10:48,256 --> 00:10:52,342
Poor little seamen. How could you? Daddy!
73
00:10:52,442 --> 00:10:55,276
What-what-what? Ahaaa... huhuhu...
74
00:10:55,376 --> 00:10:58,038
Stay calm, my little Miranda.
75
00:10:58,221 --> 00:11:00,519
No evil has been done.
76
00:11:01,741 --> 00:11:04,743
Let's see now...
77
00:11:06,028 --> 00:11:08,816
Yes, just like that!
78
00:11:09,615 --> 00:11:12,198
You're giving me the power.
79
00:11:12,773 --> 00:11:15,307
Elixir, elixir...
80
00:11:16,149 --> 00:11:20,427
the power of my sorcery is contained in this juice.
81
00:11:20,528 --> 00:11:23,586
Listen! How could you?
82
00:11:23,686 --> 00:11:27,211
Don't worry, no evil has been done.
83
00:11:27,547 --> 00:11:33,377
Here I come, great master, at you seeerviiiice!
84
00:11:38,254 --> 00:11:41,057
Venerable master...
85
00:11:41,240 --> 00:11:47,654
do you want me to fly, swim in fire, dive, or ride on curly clouds?
86
00:11:47,840 --> 00:11:52,339
Command me! Your Ariel, of all his power, obeys.
87
00:11:55,950 --> 00:11:59,949
My best Ariel, the storm I ordered was executed perfectly...
88
00:12:00,048 --> 00:12:02,040
to the smallest detail.
89
00:12:02,140 --> 00:12:06,319
I boarded their ship, I lit the mast and top with fear.
90
00:12:06,419 --> 00:12:10,067
I particularly flamed the bulwark and deck.
91
00:12:10,167 --> 00:12:12,673
Yes, the ship sank, as you commanded.
92
00:12:12,774 --> 00:12:14,748
But why, what have you done?
93
00:12:14,847 --> 00:12:16,765
Hush, hush!
94
00:12:16,865 --> 00:12:18,054
And everything on the ship...
95
00:12:18,154 --> 00:12:20,033
sank like a stone.
96
00:12:20,133 --> 00:12:23,026
The big wheel now lies on the bottom of the ocean.
97
00:12:23,125 --> 00:12:24,595
Was anyone rescued?
98
00:12:24,695 --> 00:12:28,627
A young boy who escaped from Plutonia.
99
00:12:28,726 --> 00:12:31,134
And a seaman that's pretty near-sighted.
100
00:12:31,235 --> 00:12:34,089
Both of them are sailing in a box.
101
00:12:36,030 --> 00:12:37,955
They'll probably arrive before the evening.
102
00:12:38,056 --> 00:12:42,609
Sank like stone? A big wheel? Sailing in a box?
103
00:12:42,708 --> 00:12:45,934
What have you done, daddy?
104
00:12:47,597 --> 00:12:50,306
Look here, my child!
105
00:12:50,964 --> 00:12:52,521
Can you see it?
106
00:12:52,855 --> 00:12:58,005
On the other side of the ocean lies Plutonia, the black island.
107
00:12:58,105 --> 00:13:03,274
Once upon a time it was just as green and beautiful as this island.
108
00:13:03,375 --> 00:13:07,049
But the greed and mischief of thieves poisoned the island.
109
00:13:07,149 --> 00:13:12,562
Machines work both night and day, and belch out both smoke, soot and sulphur.
110
00:13:12,662 --> 00:13:17,644
Nothing green grows there, and the whole island is rusting...
111
00:13:17,756 --> 00:13:21,006
and soon it will sink to the bottom of the sea.
112
00:13:21,313 --> 00:13:23,509
To the bottom of the sea?
113
00:13:23,609 --> 00:13:26,424
Ponder upon my words.
114
00:13:26,668 --> 00:13:33,671
My Ariel have seen that place with his own eyes.
115
00:13:33,770 --> 00:13:38,080
The ship that you saw came from Plutonia.
116
00:13:39,438 --> 00:13:45,678
Aboard the ship were greedy criminals that planned to plunder this island...
117
00:13:46,097 --> 00:13:50,774
the last beautiful island in the world.
118
00:13:51,187 --> 00:13:53,201
But now you have dispelled them.
119
00:13:53,301 --> 00:13:55,734
I stopped them from doing wrong.
120
00:13:57,168 --> 00:14:00,128
Our island shall stay the way it is.
121
00:14:00,264 --> 00:14:03,179
The big wheel sank into the ocean...
122
00:14:03,423 --> 00:14:06,703
and there it shall be until iron floats.
123
00:14:06,964 --> 00:14:11,846
Yeah, but daddy, I still pity the poor seamen.
124
00:14:12,441 --> 00:14:14,821
We'll see, we'll see...
125
00:14:15,157 --> 00:14:19,643
One can dispel, one can conjure.
126
00:14:20,162 --> 00:14:22,267
An apple becomes a cucumber.
127
00:14:22,923 --> 00:14:24,937
A cucumber becomes a stone.
128
00:14:25,120 --> 00:14:28,110
A stone can become... a cork!
129
00:14:35,542 --> 00:14:37,373
Here's the firewood.
130
00:14:37,472 --> 00:14:41,659
But Caliban. You should have cleaned you feet.
131
00:14:43,567 --> 00:14:45,810
Well, I can leave...
132
00:14:45,909 --> 00:14:47,381
Caliban!
133
00:14:47,481 --> 00:14:50,646
You're late. We need more firewood.
134
00:14:51,532 --> 00:14:54,049
Get three sacks of cabbages...
135
00:14:54,149 --> 00:14:58,306
eight handfuls of dill, a long carrot, and forty tomatoes...
136
00:14:58,405 --> 00:15:00,625
potatoes, onions, and pumpkin.
137
00:15:00,725 --> 00:15:02,486
One leaf of elderberry.
138
00:15:02,876 --> 00:15:05,126
That'll make a wonderful soup
139
00:15:06,270 --> 00:15:09,932
Work and toil all day long...
140
00:15:14,541 --> 00:15:18,386
The sun is setting and the shadows fall long.
141
00:15:18,767 --> 00:15:21,407
It must be time to search, my Ariel.
142
00:15:21,506 --> 00:15:25,007
Yes! Yes, my lord! Command me!
143
00:15:25,618 --> 00:15:29,371
Your Ariel, of all his power, obeys.
144
00:15:29,996 --> 00:15:32,742
But, a curious question...
145
00:15:33,110 --> 00:15:35,383
what am I looking for?
146
00:15:35,482 --> 00:15:38,846
You told me yourself about a boy that had escaped from Plutonia.
147
00:15:38,947 --> 00:15:42,096
Oh, I remember. And a near-sighted seaman.
148
00:15:42,197 --> 00:15:43,957
I saw them float around in a box.
149
00:15:44,057 --> 00:15:46,552
Many things float ashore from the ocean.
150
00:15:47,330 --> 00:15:49,625
Fly down to the shore and look for them.
151
00:15:49,725 --> 00:15:52,654
I obey you smallest beckoning.
152
00:16:04,097 --> 00:16:06,050
You forgot the dill.
153
00:16:11,086 --> 00:16:14,504
Like the ocean approaches a handsome beach...
154
00:16:14,604 --> 00:16:17,480
our lives minutes hurry towards the end.
155
00:16:19,279 --> 00:16:21,919
Like the waves. that shift gradually...
156
00:16:22,019 --> 00:16:24,758
and take the place of the one that was before...
157
00:16:26,679 --> 00:16:31,623
So therefore one makes use of every moment with a hey and hoo, and a hey-do-di-doo.
158
00:16:36,139 --> 00:16:38,901
Did the poet seen a box?
159
00:16:40,488 --> 00:16:42,914
With a hey and a hoo...
160
00:16:43,464 --> 00:16:44,645
and a hey-lo-li-loo.
161
00:16:44,745 --> 00:16:45,935
A big box.
162
00:16:46,965 --> 00:16:47,965
A cigar box?
163
00:16:48,429 --> 00:16:49,429
An apple box?
164
00:16:49,529 --> 00:16:50,529
Bigger still.
165
00:16:50,702 --> 00:16:51,702
A drawer?
166
00:16:51,802 --> 00:16:53,946
There, I can see it!
167
00:16:55,753 --> 00:16:57,927
You see what you want to see...
168
00:16:58,065 --> 00:17:00,583
but what you see is merely a mirage...
169
00:17:00,682 --> 00:17:03,038
a wave among other waves.
170
00:17:03,139 --> 00:17:04,885
It's coming closer.
171
00:17:04,986 --> 00:17:07,388
It's coming over here. That's the box.
172
00:17:08,272 --> 00:17:09,721
You name it a box.
173
00:17:09,821 --> 00:17:13,048
I see a monster that has lost its eyes.
174
00:17:13,354 --> 00:17:16,314
Fantasies! A box is a box.
175
00:17:16,748 --> 00:17:17,748
It's a box!
176
00:17:26,720 --> 00:17:28,183
Stay there, phantom!
177
00:17:28,443 --> 00:17:32,089
If you have a sound, and know how to handle the tongue, then speak!
178
00:17:35,492 --> 00:17:37,644
Aye-aye, captain!
179
00:17:46,784 --> 00:17:53,070
Lift my eyes' fringed cover, and say "What am I seeing here?".
180
00:17:54,123 --> 00:17:56,381
Welcome ashore!
181
00:17:57,144 --> 00:17:59,585
Storm bird! You saved us!
182
00:17:59,692 --> 00:18:01,218
Such was my mission.
183
00:18:01,317 --> 00:18:03,644
Come here to the yellow sand.
184
00:18:03,743 --> 00:18:09,548
Hand-in-hand into the land of the melon.
185
00:18:10,394 --> 00:18:13,516
Melonia! I've come to Melonia!
186
00:18:13,615 --> 00:18:15,804
This was the place I wanted to go to.
187
00:18:21,693 --> 00:18:24,271
But... who are you?
188
00:18:25,126 --> 00:18:26,194
Ferdinand.
189
00:18:26,500 --> 00:18:30,115
I worked for the scoundrels Sly and Slag, on Plutonia.
190
00:18:30,436 --> 00:18:31,824
There were many others like me.
191
00:18:32,008 --> 00:18:34,403
And all of us were locked up in the factory.
192
00:18:34,830 --> 00:18:37,942
But I ran away, and I will never return there.
193
00:18:38,942 --> 00:18:39,942
And who are you?
194
00:18:40,041 --> 00:18:41,177
Steersman.
195
00:18:41,711 --> 00:18:44,535
My ship sank, crew and all...
196
00:18:45,022 --> 00:18:46,022
except us.
197
00:18:46,123 --> 00:18:48,822
You need food and dry clothes. Come with us to Prospero's home.
198
00:18:49,126 --> 00:18:53,903
That way is better than to venture out on a pathless ocean.
199
00:18:58,480 --> 00:19:03,622
I will fly and let Prospero know in advance, who's smallest beckoning I obey.
200
00:19:04,133 --> 00:19:05,434
See you!
201
00:19:14,866 --> 00:19:16,895
Prospero rules over this place.
202
00:19:16,996 --> 00:19:18,713
A wizard of the good kind.
203
00:19:18,813 --> 00:19:22,680
I have seen the island marked on a sea chart.
204
00:19:25,929 --> 00:19:30,598
I know a bed, where thyme is blooming...
205
00:19:30,698 --> 00:19:34,336
and nodding violets among lilies grow...
206
00:19:34,436 --> 00:19:41,615
where honeysuckle sprouts its voluble loft among the scent of roses and jasmines.
207
00:20:05,472 --> 00:20:08,116
Watch out! An avalanche!
208
00:20:09,797 --> 00:20:11,959
This place is dangerous.
209
00:20:12,744 --> 00:20:14,638
Onward, cheerful brethren!
210
00:20:15,281 --> 00:20:17,480
Start drumming!
211
00:20:38,368 --> 00:20:42,263
Yuk! What if the bridge collapses?
212
00:20:42,364 --> 00:20:46,355
Move on, it's getting dark soon!
213
00:21:07,636 --> 00:21:09,405
That's where we're going.
214
00:21:09,506 --> 00:21:12,676
I live there, in the tree at Prospero's place.
215
00:21:12,776 --> 00:21:16,142
Are you living in a tree? How nice.
216
00:21:18,464 --> 00:21:20,573
Here you can see our pantry.
217
00:21:20,673 --> 00:21:23,646
Prospero's garden, it's pure magic.
218
00:21:24,112 --> 00:21:26,649
Potatoes and pumpkins grow here.
219
00:21:27,041 --> 00:21:29,096
Pears and lemons there.
220
00:21:29,578 --> 00:21:31,865
Figs, grapes and olives.
221
00:21:31,973 --> 00:21:35,493
Almonds, cucumber and endives. Claribelles...
222
00:21:37,369 --> 00:21:39,209
Work and toil...
223
00:21:39,763 --> 00:21:40,889
Who was that?
224
00:21:41,425 --> 00:21:43,891
A walking garden!
225
00:21:44,160 --> 00:21:46,644
That was the gardener, Caliban.
226
00:21:47,858 --> 00:21:50,807
Rich strips, meadow in bloom.
227
00:21:51,271 --> 00:21:53,879
Attics and barns never empty
228
00:21:54,113 --> 00:21:59,688
Grape clusters heavy burden, fruits on stalks always there to reap.
229
00:22:47,217 --> 00:22:48,951
He is dead!
230
00:23:01,977 --> 00:23:08,767
Captain Christmas Tree Foot!
231
00:23:21,327 --> 00:23:23,418
All men to the pumps!
232
00:23:23,519 --> 00:23:26,598
But captain! Captain!
233
00:23:26,699 --> 00:23:32,853
Come back! We are saved. Captain!
234
00:23:33,318 --> 00:23:34,961
Mutiny?
235
00:23:35,355 --> 00:23:37,105
But captain!
236
00:23:37,337 --> 00:23:41,340
It's me, the cook.
237
00:23:41,584 --> 00:23:43,699
Don't you remember, captain?
238
00:23:44,486 --> 00:23:46,432
The ship sank.
239
00:23:50,077 --> 00:23:52,436
By my aunt's beard.
240
00:23:54,473 --> 00:23:55,992
I remember.
241
00:23:56,851 --> 00:23:58,923
My ship is gone.
242
00:24:00,353 --> 00:24:02,497
But now we're saved, right?
243
00:24:02,980 --> 00:24:06,160
Now I will prepare a steak for the captain. Sailor's steak!
244
00:24:20,704 --> 00:24:22,920
Well... too much dill...
245
00:24:24,743 --> 00:24:26,958
too little elderberry.
246
00:24:27,530 --> 00:24:30,604
And too little firewood I suppose.
247
00:24:48,133 --> 00:24:49,865
It smells delicious.
248
00:24:50,384 --> 00:24:53,153
On Plutonia we never got enough food.
249
00:24:53,278 --> 00:24:54,779
But here you will.
250
00:24:58,299 --> 00:25:01,105
What? Do you know magic?
251
00:25:01,569 --> 00:25:03,481
Nah, only a little.
252
00:25:03,582 --> 00:25:06,930
Now the lion roars for meat.
253
00:25:10,325 --> 00:25:14,024
Here's the soup, but now I guess it's too hot now.
254
00:25:15,489 --> 00:25:16,687
Carrot.
255
00:25:18,365 --> 00:25:19,759
Onion.
256
00:25:20,921 --> 00:25:22,244
Dill.
257
00:25:23,673 --> 00:25:25,246
Pumpkin.
258
00:25:25,781 --> 00:25:27,442
Can I leave now?
259
00:25:27,692 --> 00:25:30,398
Yes, but do not forget this.
260
00:25:30,499 --> 00:25:33,161
Two drops, no more.
261
00:25:37,020 --> 00:25:38,396
You clumsy clown!
262
00:25:38,497 --> 00:25:40,737
Be careful with that vial!
263
00:25:43,150 --> 00:25:46,134
It's my secret elixir.
264
00:25:46,233 --> 00:25:51,154
Elixir, elixir, elixir, elixir, elixir-blalblalblablalbl.
265
00:25:55,372 --> 00:25:58,391
No bowl, no soup.
266
00:26:00,481 --> 00:26:02,983
You're very welcome to have mine.
267
00:26:06,788 --> 00:26:09,522
This is the best soup I've ever had.
268
00:26:10,452 --> 00:26:12,971
One gets dry, and warm.
269
00:26:13,071 --> 00:26:15,062
Wasn't there others on the ship?
270
00:26:15,313 --> 00:26:17,582
Yes, a lady who cooked food.
271
00:26:17,867 --> 00:26:21,030
And my captain. His name was Christmas Tree Foot.
272
00:26:23,281 --> 00:26:24,932
And the scoundrels, of course.
273
00:26:25,032 --> 00:26:30,303
Those scoundrels are living in the deep, at least seven armfuls below.
274
00:26:30,607 --> 00:26:35,521
They're likely behind bars, like ugly fishes in a net.
275
00:26:35,622 --> 00:26:41,240
For the sea do not happen as that which don't transforms in its flood.
276
00:26:41,990 --> 00:26:45,457
Crabs and jellyfish, shrimps and planets...
277
00:26:45,557 --> 00:26:48,065
One can dispel, one can conjure.
278
00:26:48,164 --> 00:26:52,211
From the water comes a bird, the bird turns into a fish.
279
00:26:52,515 --> 00:26:53,783
A fish!
280
00:27:31,252 --> 00:27:36,256
Through the valley, over the mountains.
281
00:27:37,078 --> 00:27:41,616
Through the frothy waves.
282
00:27:42,153 --> 00:27:45,709
Over thorn clad rock.
283
00:27:45,808 --> 00:27:49,192
Through rapids and flames.
284
00:27:49,292 --> 00:27:57,519
I walk light-footedly faster than the moon.
285
00:28:04,291 --> 00:28:05,649
Good evening.
286
00:28:06,685 --> 00:28:08,097
Good evening!
287
00:28:08,688 --> 00:28:10,492
Haven't I seen you before?
288
00:28:18,140 --> 00:28:19,748
No, but wait!
289
00:28:20,176 --> 00:28:21,516
Wait!
290
00:28:44,031 --> 00:28:45,781
My hat!
291
00:28:46,818 --> 00:28:50,606
And... and my... my map!
292
00:29:02,185 --> 00:29:04,936
I walk light-footedly.
293
00:29:06,063 --> 00:29:09,278
Faster than the moon.
294
00:29:12,012 --> 00:29:14,121
What is this?
295
00:29:14,532 --> 00:29:19,642
One... no two old friends!
296
00:29:19,742 --> 00:29:21,876
Come here!
297
00:29:26,844 --> 00:29:28,792
Silence! Shut up!
298
00:29:29,166 --> 00:29:30,881
Can't you see where we are?
299
00:29:32,133 --> 00:29:36,707
Thank you sweet moon, for your sun shine.
300
00:29:36,807 --> 00:29:43,390
Thank you for shining so clearly.
301
00:29:43,490 --> 00:29:45,069
Shut up, Sly!
302
00:29:45,855 --> 00:29:46,945
We're here
303
00:29:47,046 --> 00:29:49,019
We're on Melonia!
304
00:29:49,930 --> 00:29:50,966
And we must...
305
00:30:15,731 --> 00:30:17,107
Stop!
306
00:30:18,501 --> 00:30:20,698
I can't go any further.
307
00:30:21,861 --> 00:30:25,917
I have the most damned pain in the foot.
308
00:30:29,347 --> 00:30:31,330
Yes, but we can't stay here.
309
00:30:31,431 --> 00:30:33,851
I will carry the captain.
310
00:30:33,951 --> 00:30:36,459
Yes I will. Get up on me!
311
00:30:36,869 --> 00:30:38,638
What, no but...
312
00:30:38,739 --> 00:30:40,605
Yes-yes-yes. Just get up!
313
00:30:55,614 --> 00:31:00,634
Slag... it's coming, it's coming, Slag.
314
00:31:01,511 --> 00:31:04,458
Don't... don't you hear the whistling in the air?
315
00:31:04,558 --> 00:31:06,513
No, not another storm.
316
00:31:08,336 --> 00:31:11,230
We have solid ground under our feet now.
317
00:31:12,838 --> 00:31:15,447
Creepy... creepy!
318
00:31:15,548 --> 00:31:17,663
That's rubbish, Sly!
319
00:31:17,763 --> 00:31:20,021
I don't care how god damned windy it is.
320
00:31:20,432 --> 00:31:22,363
This island will be ours.
321
00:31:25,919 --> 00:31:28,546
A clattering monstrosity.
322
00:31:28,796 --> 00:31:31,011
This place is haunted.
323
00:31:31,153 --> 00:31:32,441
Hush! Silence!
324
00:31:32,540 --> 00:31:34,548
But don't you see?
325
00:31:34,648 --> 00:31:37,783
A walking tower with arms.
326
00:31:38,034 --> 00:31:39,320
A monster!
327
00:31:40,588 --> 00:31:43,965
A ghost! A ghost!
328
00:31:46,038 --> 00:31:47,378
Damn!
329
00:32:12,198 --> 00:32:19,345
How sweet the moonlight slumbers here on the hill.
330
00:32:19,684 --> 00:32:27,510
Here we sit and let the tones sneak into our ears.
331
00:32:27,760 --> 00:32:32,872
Night and stillness...
332
00:32:33,390 --> 00:32:35,713
Now it's bedtime.
333
00:32:35,732 --> 00:32:38,803
Follow me and I'll show you where to sleep.
334
00:32:49,203 --> 00:32:50,561
Help!
335
00:32:51,026 --> 00:32:52,152
Help, daddy!
336
00:32:56,743 --> 00:33:00,799
This place is rocking, like on the sea. This will feel like home.
337
00:33:06,195 --> 00:33:09,483
The midnight's iron mouth has called the twelfth hour.
338
00:33:09,842 --> 00:33:12,111
To bed, in love.
339
00:33:12,771 --> 00:33:15,220
The ghost hour is nigh.
340
00:33:19,186 --> 00:33:20,151
Good night!
341
00:33:20,420 --> 00:33:23,725
Oh, sweet night! Gracious night! Good night!
342
00:33:24,422 --> 00:33:25,654
Ferdinand...
343
00:33:27,996 --> 00:33:29,747
Is this my place?
344
00:33:31,266 --> 00:33:33,195
I have never slept in a wonderful place like this.
345
00:33:33,803 --> 00:33:36,287
Good night, Ferdinand. See you tomorrow.
346
00:33:36,465 --> 00:33:39,127
Good night, and thanks for saving me.
347
00:33:39,450 --> 00:33:43,290
Let us mince around, silent and calm...
348
00:33:43,683 --> 00:33:47,151
after shadows obscure illusion.
349
00:33:47,328 --> 00:33:50,616
The earth's globe we travel around...
350
00:33:50,717 --> 00:33:54,191
faster than the moon's orbit.
351
00:33:59,105 --> 00:34:00,712
Caliban!
352
00:34:03,304 --> 00:34:04,805
My elixir?
353
00:34:05,233 --> 00:34:08,181
Have all my plants gotten my elixir?
354
00:34:08,282 --> 00:34:10,130
Work and toil...
355
00:34:10,969 --> 00:34:12,666
I'm working on it.
356
00:34:12,916 --> 00:34:15,811
The gardener never gets to sleep.
357
00:34:16,509 --> 00:34:18,938
At most two drops.
358
00:34:35,431 --> 00:34:41,452
Nightingale, full of tones...
359
00:34:41,686 --> 00:34:44,365
sing with us.
360
00:34:59,750 --> 00:35:02,788
No the night goes and...
361
00:35:49,585 --> 00:35:50,585
Work!
362
00:35:50,853 --> 00:35:51,853
Work!
363
00:35:51,954 --> 00:35:52,954
Work!
364
00:35:53,445 --> 00:35:54,445
Work!
365
00:35:54,545 --> 00:35:55,545
Work!
366
00:35:55,644 --> 00:35:56,644
Work!
367
00:35:56,744 --> 00:35:58,125
Work!
368
00:35:58,286 --> 00:35:59,788
Work!
369
00:35:59,887 --> 00:36:02,557
Work!
370
00:36:02,657 --> 00:36:04,040
Wor-
371
00:36:29,878 --> 00:36:31,021
Help!
372
00:36:41,706 --> 00:36:43,225
Help!
373
00:36:43,655 --> 00:36:45,352
Did I hear correctly?
374
00:36:45,655 --> 00:36:48,049
Are there rats in the cargo?
375
00:36:48,150 --> 00:36:52,606
Aha, a stowaway!
376
00:36:52,981 --> 00:37:01,434
And where are you going?
377
00:37:13,369 --> 00:37:15,353
Help!
378
00:37:16,800 --> 00:37:18,480
Help!
379
00:37:19,802 --> 00:37:21,250
Help!
380
00:37:21,536 --> 00:37:22,858
Help!
381
00:37:22,958 --> 00:37:24,108
Ferdinand!
382
00:37:27,039 --> 00:37:29,291
Ferdinand, wake up!
383
00:37:50,106 --> 00:37:53,199
I couldn't sleep, and then I heard you screaming.
384
00:37:54,646 --> 00:37:57,630
Nah, I was just dreaming.
385
00:37:58,041 --> 00:38:01,043
You can be calm here. There are no scoundrels here.
386
00:38:01,561 --> 00:38:03,204
Here you can do whatever you want.
387
00:38:05,635 --> 00:38:08,387
Yeah, everything is so beautiful here.
388
00:38:09,530 --> 00:38:11,621
But I'm thinking about my comrades...
389
00:38:12,425 --> 00:38:14,748
they're still trapped there on that horrible island.
390
00:38:15,123 --> 00:38:17,677
Maybe we can help them?
391
00:38:20,681 --> 00:38:23,074
Have you seen down there? It's Caliban.
392
00:38:23,521 --> 00:38:25,022
He's got a lot to do.
393
00:38:25,380 --> 00:38:29,007
To water all the plants, and give them the secret elixir.
394
00:38:37,476 --> 00:38:39,335
Work and toil...
395
00:38:40,800 --> 00:38:42,480
Who are you?
396
00:38:42,907 --> 00:38:44,569
Slave.
397
00:38:45,302 --> 00:38:46,911
Slave!
398
00:38:47,233 --> 00:38:51,753
That's what you are, Prospero's slave.
399
00:38:55,130 --> 00:38:59,364
What am I doing? Everything is Prospero's.
400
00:38:59,972 --> 00:39:04,778
You too, you delicious Claribelle.
401
00:39:05,333 --> 00:39:11,498
But... these have been growing here on my island since the days of Zykorax.
402
00:39:16,447 --> 00:39:19,682
One should not work and toil this much.
403
00:39:38,980 --> 00:39:41,463
What? Fantastic!
404
00:39:49,432 --> 00:39:52,952
Two drops it is.
405
00:39:53,052 --> 00:39:57,454
Two... just two drops it is.
406
00:39:59,242 --> 00:40:01,653
One... drop.
407
00:40:24,597 --> 00:40:26,938
Jesus, such power!
408
00:40:27,367 --> 00:40:28,885
Like a bomb!
409
00:40:29,135 --> 00:40:30,904
That can be useful.
410
00:40:31,005 --> 00:40:37,034
I'll be damned, a super soup!
411
00:40:38,320 --> 00:40:40,733
Now we're in trouble, we must run!
412
00:40:49,684 --> 00:40:54,365
Misery, misery!
413
00:40:55,135 --> 00:40:57,851
What will Prospero say?
414
00:41:03,961 --> 00:41:06,320
And soon it's morning.
415
00:41:06,820 --> 00:41:09,572
I don't dare staying here.
416
00:41:12,235 --> 00:41:13,235
Ouch!
417
00:41:20,900 --> 00:41:23,580
Don't you understand, you need a plan!
418
00:41:23,681 --> 00:41:26,887
Yes, and find a boat.
419
00:41:27,333 --> 00:41:29,387
First of all...
420
00:41:29,835 --> 00:41:32,211
we must...
421
00:41:32,782 --> 00:41:33,782
A boat!
422
00:41:33,882 --> 00:41:37,821
No! We must get the fantastic power soup!
423
00:41:37,922 --> 00:41:41,199
We can rule the world with it!
424
00:41:41,539 --> 00:41:44,809
And we must find a boat.
425
00:41:45,094 --> 00:41:49,043
What a damned chatter! Of course we must find a boat.
426
00:41:49,900 --> 00:41:50,936
Hush!
427
00:41:51,036 --> 00:41:53,063
Quickly, we must hide.
428
00:42:01,711 --> 00:42:03,659
It's him! It's him!
429
00:42:03,893 --> 00:42:04,534
Who?
430
00:42:04,992 --> 00:42:06,215
The gardener.
431
00:42:06,376 --> 00:42:08,734
He with the soup in the vial. The power soup.
432
00:42:09,038 --> 00:42:11,128
Now we've got our chance.
433
00:42:14,684 --> 00:42:16,007
Hello?
434
00:42:16,811 --> 00:42:18,294
Wait!
435
00:42:20,027 --> 00:42:21,403
Woe and horror!
436
00:42:21,617 --> 00:42:26,530
Prospero have summoned a spirit and a spectre!
437
00:42:38,860 --> 00:42:42,237
Good evening, gardener.
438
00:42:42,684 --> 00:42:44,257
Our names are Kind...
439
00:42:44,277 --> 00:42:46,329
and Fine.
440
00:42:46,757 --> 00:42:50,313
Two poor fishermen whose ship sank.
441
00:42:51,081 --> 00:42:53,369
We're looking for a boat.
442
00:42:53,798 --> 00:42:56,728
Have the gardener possible-
443
00:42:56,748 --> 00:43:00,748
I'm not a gardener any more.
444
00:43:00,981 --> 00:43:02,518
He's trying to trick us.
445
00:43:02,643 --> 00:43:05,126
It is him who has the mystical drops.
446
00:43:05,340 --> 00:43:07,860
I'm done watering.
447
00:43:08,664 --> 00:43:10,541
I want my freedom.
448
00:43:10,630 --> 00:43:11,702
Freedom?
449
00:43:11,898 --> 00:43:15,222
Aha, of course! Freedom!
450
00:43:15,400 --> 00:43:17,831
We will give you your freedom.
451
00:43:17,992 --> 00:43:20,083
Show us the way to the shore...
452
00:43:20,103 --> 00:43:24,032
and we will treat you something very tasty.
453
00:44:18,815 --> 00:44:22,264
William praises the sunrise.
454
00:44:22,568 --> 00:44:25,570
A hymn can be heard in the morning song...
455
00:44:25,695 --> 00:44:29,663
that praises the king of light in the eastern lands.
456
00:44:34,541 --> 00:44:36,988
I like the features of my face...
457
00:44:37,132 --> 00:44:40,722
and my body, in truth without sag...
458
00:44:41,045 --> 00:44:45,494
when the mirror shows me the way I am.
459
00:45:14,922 --> 00:45:15,923
Look!
460
00:45:16,244 --> 00:45:21,409
The sun rises like a ball...
461
00:45:21,820 --> 00:45:24,929
and colours my bun red.
462
00:45:26,215 --> 00:45:29,574
Soon I will set down my foot...
463
00:45:30,469 --> 00:45:33,648
and proceed where I was headed.
464
00:45:37,472 --> 00:45:42,333
To the shore at the sea I shall stroll, when early morning reigns...
465
00:45:42,619 --> 00:45:46,443
to build a theatre of a stranded box.
466
00:46:01,612 --> 00:46:03,631
Rise you parsley scarecrow!
467
00:46:03,864 --> 00:46:05,954
We have treated you and the barrel is empty.
468
00:46:06,813 --> 00:46:10,387
I am not my brother...
469
00:46:10,833 --> 00:46:14,210
and my brother not me.
470
00:46:14,782 --> 00:46:18,034
The sun is no moon...
471
00:46:18,177 --> 00:46:21,965
and the moon no sun.
472
00:46:22,108 --> 00:46:25,414
Stand up you overcooked cabbage roll!
473
00:46:25,628 --> 00:46:30,006
I am not my brother...
474
00:46:30,452 --> 00:46:34,795
and my brother not me.
475
00:46:35,277 --> 00:46:36,635
Give me the power soup!
476
00:46:36,902 --> 00:46:40,190
My brother not a moon...
477
00:46:40,387 --> 00:46:44,980
and I look like a sun.
478
00:46:45,586 --> 00:46:47,284
He has dozed off...
479
00:46:47,820 --> 00:46:48,893
Then we take our chance!
480
00:46:49,143 --> 00:46:51,269
He has it, the power soup.
481
00:47:01,507 --> 00:47:04,009
Give us the power soup! We know where it is.
482
00:47:04,117 --> 00:47:07,047
Yes, I also know.
483
00:47:10,782 --> 00:47:14,820
Power soup, sun soup, I'm coming!
484
00:47:16,195 --> 00:47:19,054
The sun seems to have set.
485
00:47:19,322 --> 00:47:22,145
Hello little moon.
486
00:47:26,880 --> 00:47:29,650
Now we've trapped the gardener and his soup.
487
00:47:29,864 --> 00:47:32,348
Now we must find a boat. Give me some help!
488
00:47:49,199 --> 00:47:50,396
Jesus!
489
00:47:51,449 --> 00:47:52,378
I saw something.
490
00:47:52,719 --> 00:47:54,005
What? Where?
491
00:47:54,344 --> 00:47:55,452
A boat.
492
00:47:58,043 --> 00:47:59,829
That's no boat.
493
00:48:00,206 --> 00:48:01,224
No...
494
00:48:01,938 --> 00:48:02,940
it's a box.
495
00:48:03,422 --> 00:48:04,887
It's our box...
496
00:48:04,994 --> 00:48:06,603
that has floated ashore.
497
00:48:06,762 --> 00:48:08,317
It will make a good ship.
498
00:48:30,027 --> 00:48:34,315
See the sun getting eager, and open the golden eye.
499
00:48:34,710 --> 00:48:37,496
Rise, rise... rise!
500
00:48:50,541 --> 00:48:51,452
Ouch!
501
00:48:54,079 --> 00:48:58,850
A sting in the thumb foretells of evil approaching.
502
00:49:10,965 --> 00:49:12,716
At last here.
503
00:49:13,519 --> 00:49:15,628
Just a few more pushes.
504
00:49:26,902 --> 00:49:29,475
To Plutonia!
505
00:49:46,307 --> 00:49:49,166
The other way, bonehead!
506
00:49:50,007 --> 00:49:52,043
We're sliding forward.
507
00:50:05,552 --> 00:50:08,804
What a wonderful morning!
508
00:50:09,983 --> 00:50:14,414
Hey funny, hey funny in the sun shine.
509
00:50:14,576 --> 00:50:18,561
I shall swarm among flowers that hang on stalks.
510
00:50:19,168 --> 00:50:27,835
I drink the air and return before anyone in the tree has waken up.
511
00:50:39,329 --> 00:50:41,144
Wonderful!
512
00:50:41,574 --> 00:50:44,076
I can see the smoke from our island.
513
00:50:44,362 --> 00:50:46,452
Yeah, yeah, but we're not there yet.
514
00:50:56,208 --> 00:50:57,942
It cannot be true.
515
00:50:58,353 --> 00:50:59,996
The box.
516
00:51:07,644 --> 00:51:09,396
Good heavens!
517
00:51:10,521 --> 00:51:12,094
The scoundrels with the cogwheel.
518
00:51:12,166 --> 00:51:13,738
Heeeelp!
519
00:51:14,934 --> 00:51:16,686
Heeeeeeelp!
520
00:51:18,097 --> 00:51:19,402
Caliban!
521
00:51:20,510 --> 00:51:21,994
Captured by the scoundrels.
522
00:51:23,994 --> 00:51:27,925
Your plan shall fail, long-nose.
523
00:51:28,657 --> 00:51:31,695
Have you ever seen such a foolish parrot?
524
00:51:31,909 --> 00:51:33,946
Shoo away the vermin!
525
00:51:44,097 --> 00:51:48,778
All directions are mine, all around the compass.
526
00:51:48,938 --> 00:51:54,513
Three times for you, and three times for you, and three more, that makes nine.
527
00:51:54,746 --> 00:51:58,124
Now the spell is complete.
528
00:52:00,016 --> 00:52:01,053
What now?
529
00:52:01,231 --> 00:52:02,625
No waves?
530
00:52:02,858 --> 00:52:04,288
No wind?
531
00:52:07,807 --> 00:52:09,576
My spell is broken.
532
00:52:16,670 --> 00:52:19,725
Did you think that you could stop us?
533
00:52:29,340 --> 00:52:31,144
The evil sails on.
534
00:52:31,679 --> 00:52:33,144
It must be stopped.
535
00:52:33,842 --> 00:52:35,414
I'll fly to Prospero.
536
00:52:46,940 --> 00:52:49,101
Did you sleep well, Steersman?
537
00:52:49,458 --> 00:52:50,423
Why, yes thank you.
538
00:52:50,692 --> 00:52:55,070
I slumbered in after two glasses, and slept like a mooring.
539
00:52:55,659 --> 00:52:57,536
Then you missed the nightingale.
540
00:52:57,661 --> 00:52:59,322
And you didn't see the moon.
541
00:53:01,413 --> 00:53:04,164
No, daddy, stop with your magic.
542
00:53:05,487 --> 00:53:08,846
The chocolate wasn't too bad, but I had to prepare it myself.
543
00:53:09,007 --> 00:53:12,277
Did you? Didn't Caliban prepare breakfast?
544
00:53:15,958 --> 00:53:17,173
Caliban!
545
00:53:19,155 --> 00:53:20,085
The barrel!
546
00:53:20,157 --> 00:53:21,068
The box!
547
00:53:21,228 --> 00:53:21,943
The sea!
548
00:53:23,606 --> 00:53:26,143
Ariel, what's going on?
549
00:53:27,251 --> 00:53:28,913
Caliban has been kidnapped.
550
00:53:29,538 --> 00:53:32,559
The scoundrels we though had forever gone...
551
00:53:32,659 --> 00:53:36,016
I saw them rowing away, with Caliban in a barrel.
552
00:53:36,115 --> 00:53:37,757
Poor Caliban!
553
00:53:38,150 --> 00:53:39,490
And where are they headed?
554
00:53:39,579 --> 00:53:41,509
Back to Plutonia.
555
00:53:41,902 --> 00:53:44,064
Scoundrels? Which scoundrels?
556
00:53:44,351 --> 00:53:45,959
One of them is called Sly...
557
00:53:46,030 --> 00:53:47,782
and the other Slag!
558
00:53:47,942 --> 00:53:50,568
That's enough! We're leaving!
559
00:53:50,748 --> 00:53:51,874
To Plutonia?
560
00:53:51,998 --> 00:53:54,320
Yes, as fast as possible.
561
00:54:05,202 --> 00:54:06,596
Caliban!
562
00:54:07,829 --> 00:54:09,831
Caliban is gone.
563
00:54:09,920 --> 00:54:13,654
But then my elixir is also gone, on it's way to Plutonia.
564
00:54:13,744 --> 00:54:16,050
Mild melons!
565
00:54:29,773 --> 00:54:32,452
What a wonderful breakfast.
566
00:54:36,240 --> 00:54:39,438
I'm feeling like a fully rigged ship here.
567
00:54:39,599 --> 00:54:42,208
I want to stay on this island.
568
00:54:42,905 --> 00:54:45,407
Yes, that's what I was saying.
569
00:54:46,068 --> 00:54:46,819
Captain.
570
00:54:47,748 --> 00:54:52,036
This is paradise.
571
00:54:52,251 --> 00:54:56,700
The whole island is like a big pantry.
572
00:55:00,077 --> 00:55:02,097
Don't run so fast!
573
00:55:02,775 --> 00:55:05,937
But we're in a hurry.
574
00:55:07,777 --> 00:55:09,886
No, it's in that direction.
575
00:55:15,480 --> 00:55:18,606
Stop! Come back!
576
00:55:22,144 --> 00:55:25,128
My English cookie stand!
577
00:55:25,628 --> 00:55:27,005
Hello?
578
00:55:29,757 --> 00:55:31,454
Where did you go?
579
00:55:31,668 --> 00:55:34,205
My milk and sugar queen.
580
00:55:34,438 --> 00:55:36,958
Where did you hide?
581
00:55:37,797 --> 00:55:40,942
The curtains rise as far as possible.
582
00:55:41,389 --> 00:55:46,624
In the background the sky hangs clear, and before it the sea stretches blue.
583
00:55:47,518 --> 00:55:49,019
My performance can begin!
584
00:55:49,429 --> 00:55:50,697
A fanfare!
585
00:56:01,472 --> 00:56:04,797
The audience is coming, my heart starts beating.
586
00:56:12,945 --> 00:56:14,392
Look, a raft!
587
00:56:14,411 --> 00:56:15,695
With a sail.
588
00:56:16,447 --> 00:56:17,948
Bread and circus games.
589
00:56:19,913 --> 00:56:23,182
I thank you for your gift and invite you to sit down.
590
00:56:27,096 --> 00:56:28,972
The play can begin.
591
00:56:29,347 --> 00:56:31,009
Theatre fancies...
592
00:56:32,313 --> 00:56:34,904
What are you doing?
593
00:56:41,195 --> 00:56:42,499
Hello?
594
00:56:43,820 --> 00:56:45,197
Captain!
595
00:56:46,054 --> 00:56:47,465
You're alive!
596
00:56:47,858 --> 00:56:51,271
Yup, I'm feeling like a prince.
597
00:56:56,650 --> 00:56:58,061
There you are!
598
00:56:59,063 --> 00:57:03,083
May I have this dance, my cream queen.
599
00:57:03,440 --> 00:57:07,138
With milk and bread, to where it led.
600
00:57:07,389 --> 00:57:11,160
Milk and cream, to where it led.
601
00:57:12,606 --> 00:57:15,608
Stop, you must help us!
602
00:57:16,608 --> 00:57:18,610
People, we must enter the sea!
603
00:57:19,737 --> 00:57:22,846
With this dance floor?
604
00:57:23,900 --> 00:57:25,972
We must stop Sly and Slag.
605
00:57:26,347 --> 00:57:28,206
They are going to Plutonia.
606
00:57:28,295 --> 00:57:31,387
Captain, we need a captain, captain.
607
00:57:32,405 --> 00:57:34,317
Sly and Slag.
608
00:57:35,853 --> 00:57:38,247
Those arch-idiots.
609
00:57:39,552 --> 00:57:41,054
Yup, let's sail!
610
00:57:42,322 --> 00:57:44,717
To the sea!
611
00:57:45,431 --> 00:57:51,239
To the sea, to the sea.
612
00:58:00,422 --> 00:58:04,317
Blow, master, blow more.
613
00:58:04,514 --> 00:58:07,516
I'll fly ahead.
614
00:59:05,552 --> 00:59:06,893
Cheers!
615
00:59:11,735 --> 00:59:14,219
God damned noise!
616
00:59:16,916 --> 00:59:19,954
You and your "excellent" plans.
617
00:59:22,938 --> 00:59:24,315
The boat went to hell.
618
00:59:24,726 --> 00:59:26,262
The cargo sank.
619
00:59:27,210 --> 00:59:30,336
The captain was a wind-whipped thief.
620
00:59:31,409 --> 00:59:34,536
By the way, who hired him?
621
00:59:34,556 --> 00:59:35,894
Yeah, yeah, yeah...
622
00:59:37,842 --> 00:59:38,967
Time passes...
623
00:59:39,414 --> 00:59:41,040
We must do something.
624
00:59:41,557 --> 00:59:46,168
But one thing is sure: there's power over there.
625
00:59:46,614 --> 00:59:48,740
There's power there...
626
00:59:49,384 --> 00:59:54,173
that we will utilize with our machine.
627
00:59:55,673 --> 00:59:56,639
The barrel!
628
00:59:56,907 --> 00:59:57,961
The gardener!
629
00:59:58,282 --> 00:59:59,891
The power soup!
630
00:59:59,911 --> 01:00:01,642
Yes, the power soup.
631
01:00:02,536 --> 01:00:04,537
The power soup.
632
01:00:06,449 --> 01:00:07,449
Attention!
633
01:00:07,681 --> 01:00:11,237
Hanging barrel at position Ronald seventy-two.
634
01:00:11,505 --> 01:00:16,365
Pick up! Storage! Position Judy sixty-eight!
635
01:00:16,847 --> 01:00:18,491
The big bank vault.
636
01:00:20,135 --> 01:00:21,887
Affirmative.
637
01:00:22,262 --> 01:00:23,870
Execute!
638
01:01:02,697 --> 01:01:06,862
Storage executing according to order.
639
01:01:08,648 --> 01:01:12,526
Big, bigger, biggest!
640
01:01:12,775 --> 01:01:14,830
The plan is finished.
641
01:01:15,045 --> 01:01:17,081
We will succeed.
642
01:03:32,686 --> 01:03:35,652
Attention slackers, eat quickly!
643
01:03:36,224 --> 01:03:37,689
We have plans.
644
01:03:37,920 --> 01:03:40,708
But you have to work! WORK!
645
01:03:40,958 --> 01:03:42,101
And that with haste!
646
01:03:44,335 --> 01:03:45,675
Someone is missing.
647
01:03:45,800 --> 01:03:47,873
Who supposed to sit at chair sixty-seven?
648
01:03:50,108 --> 01:03:52,037
Ferdinand, your highness.
649
01:03:52,788 --> 01:03:54,324
He has escaped.
650
01:03:54,485 --> 01:03:55,414
Escaped?
651
01:03:55,985 --> 01:03:57,219
Yes, you highness.
652
01:03:57,969 --> 01:04:00,631
He has escaped in a box.
653
01:04:01,007 --> 01:04:02,454
To the island called Melonia.
654
01:04:04,777 --> 01:04:06,260
The break is over!
655
01:04:06,456 --> 01:04:08,333
Back to work!
656
01:04:26,434 --> 01:04:28,060
Listen to my plan.
657
01:04:28,148 --> 01:04:34,456
The great drill can become enormous with the gardener's power soup.
658
01:04:36,351 --> 01:04:40,425
I think I understand, or...
659
01:04:40,568 --> 01:04:43,284
Yes, a couple of drops ought to be enough.
660
01:04:43,570 --> 01:04:46,625
Big, bigger, biggest!
661
01:04:47,429 --> 01:04:51,825
Let's get the gardener and his power soup.
662
01:05:32,492 --> 01:05:34,565
Free at last...
663
01:05:38,353 --> 01:05:39,980
and thirsty!
664
01:06:40,231 --> 01:06:42,572
My theatre, my theatre!
665
01:06:42,626 --> 01:06:43,538
Hush!
666
01:06:43,717 --> 01:06:47,076
I'm in the land of happiness, by this beautiful shore.
667
01:06:47,201 --> 01:06:51,275
Here bliss seems to reign, I've found my box.
668
01:06:51,704 --> 01:06:54,670
I can see the box, but no barrel.
669
01:06:54,920 --> 01:06:58,190
Caliban is gone, we must look for him.
670
01:06:58,297 --> 01:07:01,621
Ariel, have you seen Caliban?
671
01:07:01,728 --> 01:07:03,443
Not even a glimpse.
672
01:07:03,836 --> 01:07:06,480
Have you seen Sly and Slag?
673
01:07:06,873 --> 01:07:07,945
Hush!
674
01:07:08,106 --> 01:07:10,090
Sly and Slag?
675
01:07:10,251 --> 01:07:12,199
Yes, in the factory.
676
01:07:12,307 --> 01:07:13,985
And my comrades?
677
01:07:14,005 --> 01:07:17,719
Locked up, toiling like slaves.
678
01:07:17,791 --> 01:07:19,309
We must free them.
679
01:07:19,543 --> 01:07:23,313
Ferdinand, Steersman, William and I will go to the factory.
680
01:07:23,456 --> 01:07:25,474
The rest go looking for Caliban.
681
01:07:25,672 --> 01:07:27,923
That's exactly what I was thinking.
682
01:07:41,306 --> 01:07:43,342
Someone has set him free.
683
01:07:48,222 --> 01:07:51,045
They are... they are after us.
684
01:07:52,010 --> 01:07:55,298
Damn! Our power soup is gone.
685
01:07:55,690 --> 01:07:57,585
This smells fishy...
686
01:07:57,835 --> 01:08:00,211
Our plans have been changes.
687
01:08:00,889 --> 01:08:03,266
To the office!
688
01:08:35,448 --> 01:08:38,592
William? William?
689
01:08:39,074 --> 01:08:42,630
Where are you? Have you got lost?
690
01:08:45,900 --> 01:08:49,135
A little thrust with black fluff...
691
01:08:49,207 --> 01:08:52,172
and a beak like an orange...
692
01:08:52,743 --> 01:08:57,872
and garb soft like silken fuzz...
693
01:08:58,283 --> 01:09:02,536
and with a voice so fine.
694
01:09:15,811 --> 01:09:17,546
William, this way!
695
01:09:18,064 --> 01:09:19,744
That's the wrong way.
696
01:09:24,711 --> 01:09:26,891
My compass shows the way.
697
01:09:31,018 --> 01:09:32,788
It's too fast.
698
01:09:38,023 --> 01:09:39,899
Oh, well. Oh, well.
699
01:09:49,600 --> 01:09:51,817
Oh, ball of lightning!
700
01:09:52,318 --> 01:09:56,088
My eye, you, what do you see?
701
01:10:36,845 --> 01:10:38,989
My dream has come true.
702
01:10:39,203 --> 01:10:41,545
I think I'm falling to pieces.
703
01:10:41,724 --> 01:10:45,636
Figs and tomatoes, a real theatre!
704
01:10:58,734 --> 01:11:02,112
A theatre! A theatre!
705
01:11:37,168 --> 01:11:40,546
Poor them! We must help them!
706
01:11:44,853 --> 01:11:47,265
Look, look! Ferdinand!
707
01:11:47,444 --> 01:11:49,552
We've come to free you!
708
01:11:49,623 --> 01:11:52,929
No one can help us. We're trapped here.
709
01:11:53,161 --> 01:11:55,823
If we try to run away it will get worse.
710
01:11:55,984 --> 01:11:57,896
Leave us alone!
711
01:11:58,057 --> 01:11:59,934
We're going to help you!
712
01:12:00,005 --> 01:12:03,917
But how, Miranda? They're locked up.
713
01:12:09,189 --> 01:12:10,744
Miranda!
714
01:12:10,993 --> 01:12:14,174
Magic tunes came from the air.
715
01:12:14,478 --> 01:12:17,462
Dance around in circles.
716
01:12:17,783 --> 01:12:20,893
Raspberries, and apricot.
717
01:12:21,179 --> 01:12:24,699
Purple grapes, and mulberry mash.
718
01:12:24,966 --> 01:12:28,433
A crowbar without hooves.
719
01:12:28,827 --> 01:12:32,114
A ram without skin.
720
01:12:35,259 --> 01:12:37,421
A boneless fish.
721
01:12:37,761 --> 01:12:40,584
A bird without feathers.
722
01:12:47,766 --> 01:12:50,287
Miranda, Miranda, Miranda!
723
01:12:50,537 --> 01:12:52,038
They are free!
724
01:12:52,127 --> 01:12:55,076
You're a better wizard than Prospero.
725
01:12:57,077 --> 01:12:59,239
Listen Ferdinand!
726
01:12:59,328 --> 01:13:01,883
I don't know how long the spell lasts.
727
01:13:02,115 --> 01:13:03,545
We must find a hiding place.
728
01:13:03,688 --> 01:13:06,458
I know! The old theatre.
729
01:13:08,637 --> 01:13:10,460
We're coming.
730
01:13:17,179 --> 01:13:18,644
Do you see anything?
731
01:13:19,609 --> 01:13:21,021
Do you see anything?
732
01:13:35,636 --> 01:13:37,923
Oh, my god!
733
01:13:38,155 --> 01:13:39,961
A pig pen.
734
01:13:40,175 --> 01:13:41,944
No one's home.
735
01:13:42,408 --> 01:13:44,266
Let's have a look.
736
01:13:56,006 --> 01:13:58,132
It's a rats' nest.
737
01:14:02,868 --> 01:14:05,995
This... oh, the horror!
738
01:14:06,496 --> 01:14:11,498
Plans of an atrocity, worse than I imagined.
739
01:14:13,606 --> 01:14:17,591
Good lord! A phonograph!
740
01:14:19,081 --> 01:14:20,081
Hush!
741
01:14:22,636 --> 01:14:23,636
Hide!
742
01:14:25,453 --> 01:14:26,614
Shut up!
743
01:14:27,115 --> 01:14:28,490
I must have the plans.
744
01:14:28,635 --> 01:14:29,689
Be silent!
745
01:14:41,981 --> 01:14:45,055
Strange... I turned it off.
746
01:14:54,435 --> 01:14:56,259
Attention! General announcement.
747
01:14:56,509 --> 01:15:00,207
The work on the great drill must be rushed!
748
01:15:00,868 --> 01:15:03,817
All workers to the great drill!
749
01:15:04,836 --> 01:15:08,695
All workers to the great drill!
750
01:15:09,034 --> 01:15:11,179
All workers...
751
01:15:11,572 --> 01:15:14,984
Hello? Hello? Answer! Is someone there?
752
01:15:16,807 --> 01:15:19,327
Hello? Hello?
753
01:15:22,364 --> 01:15:23,597
What is this?
754
01:15:23,739 --> 01:15:26,760
Didn't we exterminate all animals a long time ago?
755
01:15:27,886 --> 01:15:30,816
There something fishy going on. Let's go to the factory.
756
01:15:45,057 --> 01:15:46,398
They must be stopped.
757
01:15:46,560 --> 01:15:48,416
I'll turn them into stone.
758
01:15:50,471 --> 01:15:52,454
A crowbar without hooves.
759
01:15:53,563 --> 01:15:55,564
A ram without skin.
760
01:15:56,011 --> 01:15:57,280
A boneless fish.
761
01:15:58,154 --> 01:16:00,228
A bird without feathers.
762
01:16:02,819 --> 01:16:06,214
I have run out of magic.
763
01:16:17,381 --> 01:16:19,632
We're there. Get in, all of you!
764
01:16:30,837 --> 01:16:36,197
The Tempest, by William Shakespeare.
765
01:16:36,572 --> 01:16:40,217
A play in five parts.
766
01:16:43,219 --> 01:16:46,417
A play! A play!
767
01:16:46,595 --> 01:16:51,098
We will perform The Tempest by William. William Shakespeare.
768
01:16:51,260 --> 01:16:54,244
Yes, and the audience has already arrived.
769
01:17:06,287 --> 01:17:07,627
They are here.
770
01:17:07,948 --> 01:17:09,842
The found their way here.
771
01:17:10,682 --> 01:17:12,863
The stage consists of a ship.
772
01:17:13,685 --> 01:17:16,472
Hurry up! On with the sail!
773
01:17:16,954 --> 01:17:19,671
Exactly! A ship at sea. Let's see.
774
01:17:20,028 --> 01:17:23,440
The Tempest, with thunder and lightning.
775
01:17:23,672 --> 01:17:26,139
We need storms, thunder and lightning.
776
01:17:26,282 --> 01:17:27,390
Storm?
777
01:17:27,747 --> 01:17:30,338
Thuuuunder.
778
01:17:43,256 --> 01:17:46,312
You see, my spells don't last very long.
779
01:17:46,527 --> 01:17:49,654
No, but everyone was freed.
780
01:17:49,814 --> 01:17:52,673
Audience, they have already arrived.
781
01:17:52,694 --> 01:17:55,586
And we're not finished. We must lower the curtain.
782
01:17:55,872 --> 01:17:57,516
Down with the curtain!
783
01:18:03,145 --> 01:18:05,200
Our curtaiiiin!
784
01:18:05,931 --> 01:18:07,219
Which curtain?
785
01:18:15,420 --> 01:18:16,260
What is this?
786
01:18:16,510 --> 01:18:20,869
By the nose of Neptune! That's Steersman's compass.
787
01:18:21,244 --> 01:18:22,746
Yes, indeed it is.
788
01:18:23,068 --> 01:18:25,587
But how it spins.
789
01:18:25,640 --> 01:18:27,587
Huh, what does it mean?
790
01:18:28,786 --> 01:18:33,270
A steersman without compass.
791
01:18:33,484 --> 01:18:37,237
A wizard without magic.
792
01:18:49,673 --> 01:18:52,050
Hello? Attention!
793
01:18:52,408 --> 01:18:54,105
Hello!
794
01:18:54,337 --> 01:18:55,892
Where are the little buggers?
795
01:18:56,141 --> 01:18:57,643
Look over there!
796
01:18:59,269 --> 01:19:00,984
Have they escaped, maybe?
797
01:19:01,359 --> 01:19:02,895
Nonsense!
798
01:19:03,985 --> 01:19:05,898
They must have hid themselves.
799
01:19:06,077 --> 01:19:08,042
Or do you think they can fly?
800
01:19:10,650 --> 01:19:14,081
Just wait until I get my hand on those little angels.
801
01:19:15,511 --> 01:19:18,442
Attention! Guard! Attention!
802
01:19:21,176 --> 01:19:24,124
Nothing works.
803
01:19:26,125 --> 01:19:29,234
But it can probably be repaired.
804
01:19:41,778 --> 01:19:43,404
Aha!
805
01:19:45,083 --> 01:19:47,121
There you are.
806
01:19:48,300 --> 01:19:50,051
The gardener.
807
01:19:50,622 --> 01:19:51,909
It is him, right?
808
01:19:52,194 --> 01:19:54,982
He must have been drinking the power soup.
809
01:19:55,287 --> 01:19:58,539
We need to talk.
810
01:19:58,967 --> 01:20:01,005
I'll come in.
811
01:20:01,380 --> 01:20:03,327
Wow, he is big.
812
01:20:03,542 --> 01:20:05,346
He is strong.
813
01:20:05,453 --> 01:20:07,384
We can use him.
814
01:20:08,152 --> 01:20:10,671
I will make a plan.
815
01:20:23,947 --> 01:20:30,344
The Tempest, a play in five parts, by William Shakespeare.
816
01:20:35,990 --> 01:20:39,582
Once upon a time there was a lonesome island...
817
01:20:39,779 --> 01:20:43,978
far away, in the middle of a great ocean.
818
01:20:45,104 --> 01:20:47,480
A great ocean.
819
01:20:49,231 --> 01:20:53,091
Once upon a time there was a lonesome island...
820
01:20:53,234 --> 01:20:56,718
far away, in the middle of a great ocean.
821
01:21:07,546 --> 01:21:09,475
It's the wrong background.
822
01:21:12,550 --> 01:21:15,533
The Tempest, a play in five parts, by William Shakespeare.
823
01:21:17,070 --> 01:21:21,876
Once upon a time there was a lonesome island, in the middle of a great ocean.
824
01:21:34,277 --> 01:21:36,886
Only four living creatures dwelled on that island:
825
01:21:37,243 --> 01:21:39,655
An older man named Prospero, noble and wise.
826
01:21:39,835 --> 01:21:42,086
His daughter Miranda, and two servants.
827
01:21:42,318 --> 01:21:43,658
Miranda?
828
01:21:44,283 --> 01:21:45,587
Prospero?
829
01:21:46,231 --> 01:21:52,449
One of the servants was a beautiful and gracious spirit called Ariel.
830
01:21:54,826 --> 01:21:59,346
The other, a grumpy monstrosity called Caliban.
831
01:22:01,259 --> 01:22:03,474
Work and toil...
832
01:22:05,296 --> 01:22:09,835
Prospero possessed more then common, human knowledge.
833
01:22:10,390 --> 01:22:13,534
He was also skilled in the art of magic.
834
01:22:13,873 --> 01:22:21,628
And through his mighty spells he not only mastered the spirits of darkness and light...
835
01:22:21,967 --> 01:22:25,541
but also the forces of nature.
836
01:22:39,622 --> 01:22:41,516
What is this noise?
837
01:22:42,534 --> 01:22:44,588
Maybe it's a party?
838
01:22:49,395 --> 01:22:51,039
The play must continue!
839
01:22:54,042 --> 01:22:55,364
Let me out!
840
01:22:55,721 --> 01:22:57,186
Let me out!
841
01:22:57,759 --> 01:22:59,117
Let me out!
842
01:23:07,014 --> 01:23:10,605
Once upon a time there was a lonesome island...
843
01:23:10,927 --> 01:23:15,894
far away, in the middle of a great ocean.
844
01:23:16,127 --> 01:23:17,378
Let me out!
845
01:23:19,074 --> 01:23:20,916
Let me down from here!
846
01:23:21,702 --> 01:23:23,543
Let me down from here!
847
01:23:23,563 --> 01:23:24,721
Isn't it Steersman?
848
01:23:24,742 --> 01:23:26,365
Let go!
849
01:23:26,579 --> 01:23:27,760
Thuuuunder!
850
01:23:27,779 --> 01:23:29,492
Oh, he's falling?
851
01:23:31,046 --> 01:23:33,477
What's all this turmoil about?
852
01:23:33,887 --> 01:23:35,318
Turmoil?
853
01:23:35,461 --> 01:23:41,088
We're performing The Tempest, a play in five parts, by William Shakespeare.
854
01:23:41,536 --> 01:23:43,323
But we we're supposed to free the children!
855
01:23:45,216 --> 01:23:47,092
They are already here.
856
01:23:51,810 --> 01:23:54,384
Look, what a miracle!
857
01:23:55,009 --> 01:23:57,171
And there's Miranda.
858
01:23:57,190 --> 01:23:59,046
And Ferdinand.
859
01:23:59,689 --> 01:24:01,208
Where's Caliban?
860
01:24:01,512 --> 01:24:03,604
Only four living creatures dwelled on this island.
861
01:24:05,104 --> 01:24:07,195
You can play Prospero!
862
01:24:07,444 --> 01:24:08,248
What?
863
01:24:17,845 --> 01:24:20,096
You tricked me to come with you.
864
01:24:20,238 --> 01:24:21,846
Tricked?
865
01:24:21,900 --> 01:24:23,311
Tricked!
866
01:24:23,472 --> 01:24:27,385
No, we have plans.
867
01:24:27,743 --> 01:24:29,476
You will help us.
868
01:24:29,833 --> 01:24:31,371
You are big.
869
01:24:31,639 --> 01:24:33,211
You are strong.
870
01:24:34,229 --> 01:24:36,195
You have a lot of space here.
871
01:24:36,427 --> 01:24:40,698
We have more than that, we have plans.
872
01:24:41,823 --> 01:24:44,521
You have many machines.
873
01:24:44,682 --> 01:24:46,702
We are producing...
874
01:24:46,952 --> 01:24:48,632
and planning.
875
01:24:49,060 --> 01:24:51,204
You have many chimneys.
876
01:24:51,454 --> 01:24:56,118
Yes, and they belch out smoke.
877
01:24:56,279 --> 01:24:58,442
You have many pipes.
878
01:24:58,673 --> 01:25:00,675
That it's pouring from.
879
01:25:01,444 --> 01:25:03,677
You have many bombs.
880
01:25:03,783 --> 01:25:06,213
We shall rule the world.
881
01:25:09,287 --> 01:25:11,467
I'm coming from Melonia.
882
01:25:11,806 --> 01:25:15,309
Oh, yes, my friend. Melonia.
883
01:25:15,756 --> 01:25:17,632
We have plans.
884
01:25:17,652 --> 01:25:19,704
And you will help us.
885
01:25:20,206 --> 01:25:22,528
But, all your bombs?
886
01:25:22,743 --> 01:25:25,923
No bombs, no future.
887
01:25:26,476 --> 01:25:28,979
One must have plans.
888
01:25:29,372 --> 01:25:31,838
Melonia shall be ours.
889
01:25:32,140 --> 01:25:34,731
There is power over there.
890
01:25:35,054 --> 01:25:38,556
There are melons and lemons over there.
891
01:25:38,752 --> 01:25:40,253
There is power.
892
01:25:40,521 --> 01:25:44,274
There birds fly and bees hum.
893
01:25:44,720 --> 01:25:46,864
There is power.
894
01:25:47,078 --> 01:25:51,599
There the water flows clearly and the sky is blue.
895
01:25:51,707 --> 01:25:53,780
We can change all that.
896
01:25:54,065 --> 01:25:58,443
We will find the great power using the great drill.
897
01:25:58,622 --> 01:26:01,266
No one shall rule Melonia!
898
01:26:01,355 --> 01:26:04,822
But what about the wizard Prospero?
899
01:26:05,269 --> 01:26:11,881
Prospero? Neither his magic nor your bombs will curb me.
900
01:26:12,043 --> 01:26:13,327
We have weapons.
901
01:26:13,453 --> 01:26:14,704
We have bombs.
902
01:26:14,792 --> 01:26:15,704
Bullets...
903
01:26:15,811 --> 01:26:17,240
and canons.
904
01:26:17,474 --> 01:26:19,171
You are mad.
905
01:26:19,564 --> 01:26:22,334
The future is ours.
906
01:26:22,440 --> 01:26:25,318
We will destroy you.
907
01:27:27,266 --> 01:27:30,930
The future is oooouuurs!
908
01:27:31,091 --> 01:27:37,381
We have plaaaaans!
909
01:27:47,190 --> 01:27:48,601
Daddy!
910
01:27:48,835 --> 01:27:52,515
Once upon a time there was a lonesome island...
911
01:27:52,854 --> 01:27:56,731
far away, in the middle of a great ocean.
912
01:27:57,340 --> 01:28:01,967
Only four living creatures dwelled on this island.
913
01:28:02,826 --> 01:28:07,078
An older man named Prospero, noble and wise.
914
01:28:07,595 --> 01:28:10,740
His daughter Miranda, and two servants.
915
01:28:11,527 --> 01:28:15,279
One of the servants was a beautiful and gracious spirit called Ariel.
916
01:28:18,318 --> 01:28:20,980
The other, a grumpy monstrosity called Caliban.
917
01:28:21,301 --> 01:28:24,393
Prospero possessed more then common, human knowledge.
918
01:28:24,554 --> 01:28:26,680
He was also skilled in the art of magic.
919
01:28:26,877 --> 01:28:32,076
And through his mighty spells he not only mastered the spirits of darkness and light...
920
01:28:32,166 --> 01:28:33,988
but also the forces of nature.
921
01:28:38,079 --> 01:28:43,082
The years passed peacefully, and Miranda grew up to a young, beautiful woman...
922
01:28:43,422 --> 01:28:49,568
when, one day, a terrible tempest hit the island, with thunder and lightning.
923
01:29:01,488 --> 01:29:03,382
We're sinking!
924
01:29:05,168 --> 01:29:07,206
I'm staying on course, captain!
925
01:29:38,350 --> 01:29:39,958
Caliban!
926
01:29:40,172 --> 01:29:40,833
At la...
927
01:29:43,871 --> 01:29:45,640
You have grown!
928
01:29:45,819 --> 01:29:49,160
I drank of the power soup.
929
01:29:50,000 --> 01:29:51,519
The power soup?
930
01:29:53,216 --> 01:29:55,146
My elixir?
931
01:29:55,556 --> 01:29:57,130
Power soup?
932
01:29:57,970 --> 01:29:58,881
Your?
933
01:29:59,149 --> 01:30:04,563
That power you have drained from Melonia.
934
01:30:05,260 --> 01:30:10,351
The thieves who kidnapped me also wanted to steal it.
935
01:30:10,423 --> 01:30:16,123
But no one shall rule Melonia.
936
01:30:16,677 --> 01:30:17,713
No...
937
01:30:18,947 --> 01:30:20,216
No!
938
01:30:21,377 --> 01:30:22,394
You're right.
939
01:30:23,735 --> 01:30:25,237
You're right.
940
01:30:27,792 --> 01:30:31,562
My magic only caused evil.
941
01:30:32,347 --> 01:30:33,867
Oh, daddy!
942
01:30:34,081 --> 01:30:36,047
I too can't perform magic any longer.
943
01:30:36,067 --> 01:30:38,780
But you freed us all.
944
01:30:38,960 --> 01:30:42,730
Without you we'd have to stay on Plutonia forever.
945
01:30:42,837 --> 01:30:47,358
Plutonia is no more.
946
01:30:47,447 --> 01:30:49,359
Is no more?
947
01:30:51,127 --> 01:30:53,146
And... Sly and Slag?
948
01:30:53,307 --> 01:30:56,470
It was their own fault.
949
01:30:56,613 --> 01:31:01,419
They started the great drill.
950
01:31:02,099 --> 01:31:06,958
The whole island sank down in the deeps.
951
01:31:17,341 --> 01:31:20,468
Phew, that was a frightful story.
952
01:31:20,628 --> 01:31:25,041
My friends, we must return home, to Melonia!
953
01:31:25,292 --> 01:31:27,883
Return home, to Melonia!
954
01:31:29,759 --> 01:31:31,600
Exactly!
955
01:31:31,939 --> 01:31:35,512
I will take us home.
956
01:31:35,673 --> 01:31:38,086
Hang on!
957
01:31:40,515 --> 01:31:46,680
We journey to Melonia!
958
01:31:57,706 --> 01:32:00,314
Hand in hand in hand.
959
01:32:01,404 --> 01:32:04,923
Soon you will be in the land of the melon.
960
01:32:05,300 --> 01:32:10,052
Melonia, Melonia! Our journey leads to our home!
961
01:32:10,230 --> 01:32:15,484
Melonia, Melonia! Our island is all the world!
962
01:32:18,021 --> 01:32:23,203
To Melonia, Melonia! We will all row to there.
963
01:32:23,525 --> 01:32:27,528
On Melonia, Melonia, all of us can live.
964
01:32:28,421 --> 01:32:31,387
And goodbye boys, hurry up!
965
01:32:31,529 --> 01:32:35,729
Up with the sails! Follow the captains whistle!
966
01:32:38,051 --> 01:32:42,965
But on Melonia, Melonia there are other things than laughter.
967
01:32:43,323 --> 01:32:47,540
On Melonia, Melonia there can also become night.
968
01:32:50,363 --> 01:32:55,348
Melonia, Melonia! Our journey goes to our home!
969
01:32:55,368 --> 01:33:00,585
Melonia, Melonia! Our island is all the world!
970
01:33:03,729 --> 01:33:04,979
But...
971
01:33:06,623 --> 01:33:09,786
Look! There's smoke coming from the mountain.
972
01:33:12,287 --> 01:33:15,575
How I long for my kitchen.
973
01:33:17,774 --> 01:33:23,635
Let the sorrow go, and cry not my milk and cream queen.
974
01:33:23,974 --> 01:33:27,047
A small kitchen we'll have, huh?
975
01:33:27,333 --> 01:33:33,104
Melonia, Melonia! There the water flows clearly, and the sky is blue.
976
01:33:33,426 --> 01:33:36,857
That we will not change.
977
01:33:37,822 --> 01:33:40,109
People, hush!
978
01:33:40,698 --> 01:33:45,111
Melonia, Melonia we must take care of.
979
01:33:45,541 --> 01:33:49,454
Of Melonia, Melonia, as soon as we get there.
980
01:33:49,739 --> 01:33:54,475
On Melonia, Melonia, we will stay forever.
981
01:33:54,689 --> 01:34:00,836
Because Melonia, Melonia, is all that remains.
982
01:34:01,444 --> 01:34:03,517
No one shall rule!
983
01:34:04,123 --> 01:34:08,787
The strength of us all will replace my magic!
984
01:34:09,591 --> 01:34:13,022
Caliban will be free, free, free!
985
01:34:13,934 --> 01:34:15,650
Listen to our melody!
986
01:34:15,756 --> 01:34:20,491
Melonia, Melonia! Our journey leads to our home!
987
01:34:20,511 --> 01:34:27,674
Melonia, Melonia! Our island is all the world!
988
01:34:28,014 --> 01:34:32,481
And Caliban will be free, free, free!
989
01:34:32,927 --> 01:34:34,644
Yeah, Caliban...
990
01:34:35,162 --> 01:34:37,360
Most beloved lord...
991
01:34:37,698 --> 01:34:42,398
Precisely... fly back home with this message.
992
01:34:43,988 --> 01:34:47,990
My dear Ariel, this will be you last assignment.
993
01:34:48,259 --> 01:34:51,011
Then return to your own element.
994
01:34:51,654 --> 01:34:52,958
Be free.
995
01:34:53,744 --> 01:34:55,943
Free? Free?
996
01:35:07,574 --> 01:35:11,130
On Melonia, I suckle the honey like a bee.
997
01:35:11,542 --> 01:35:14,061
The cowslip's crown I live in.
998
01:35:14,310 --> 01:35:17,223
And listen to the owl's howls.
999
01:35:17,331 --> 01:35:20,368
And the bat's wing is free.
1000
01:35:20,654 --> 01:35:23,800
I fly past the summer.
1001
01:35:24,139 --> 01:35:26,694
Hey funny, hey funny!
1002
01:35:26,890 --> 01:35:29,625
In the sunshine.
1003
01:35:29,786 --> 01:35:35,377
I will swarm among the flowers that hang on their stalks.
1004
01:35:41,506 --> 01:35:46,384
Melonia, Melonia! Our journey leads to our home!
1005
01:35:46,618 --> 01:35:50,709
Melonia, Melonia! Our island is all the world!
1006
01:35:51,173 --> 01:35:56,784
Melonia, Melonia! Our island is all the world!
1007
01:35:58,054 --> 01:36:00,859
Our planet has already endured for a long time.
1008
01:36:01,359 --> 01:36:04,504
Be praised, in storm and rain.
1009
01:36:04,878 --> 01:36:07,970
But it is the same. Our play is over.
1010
01:36:08,542 --> 01:36:11,812
But if all goes well we shall perform it every day.
68339
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.