All language subtitles for Resan till melonia (The Journey to Melonia, 15.12.1989.)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:03:04,258 --> 00:03:07,604 Steersman, stay on course! 2 00:03:07,704 --> 00:03:10,274 Aye-aye, captain! 3 00:03:14,901 --> 00:03:18,424 What are you doing, captain? 4 00:03:18,612 --> 00:03:22,127 Damn landlubbers, go below deck! 5 00:03:22,228 --> 00:03:28,079 But captain, don't you care about our valuable cargo? 6 00:03:28,216 --> 00:03:33,121 I call the shots here. Go below deck now! 7 00:03:33,221 --> 00:03:35,768 Steersman, turn starboard! 8 00:03:35,867 --> 00:03:38,884 Aye-aye, captain! 9 00:03:48,140 --> 00:03:50,275 It's getting dark, captain. 10 00:03:50,376 --> 00:03:53,288 It won't get dark before we arrive at Melonia. 11 00:03:53,704 --> 00:03:55,292 Turn port! 12 00:03:55,391 --> 00:03:57,777 Aye-aye, captain! 13 00:04:01,590 --> 00:04:03,569 Come here! 14 00:04:03,794 --> 00:04:06,691 Did I hear correctly, are there rats in the cargo? 15 00:04:06,790 --> 00:04:08,820 It's me, Ferdinand! 16 00:04:08,920 --> 00:04:12,054 Aha, a stowaway! 17 00:04:12,153 --> 00:04:15,828 I've escaped from Plutonia. It's a terrible island. 18 00:04:15,927 --> 00:04:20,517 And... where are you going? 19 00:04:20,617 --> 00:04:24,834 I don't know. I just want to get away from that island. 20 00:04:24,935 --> 00:04:26,853 Aha... 21 00:04:28,591 --> 00:04:30,198 Do you want to get out? 22 00:04:30,298 --> 00:04:34,812 No, not here. Are we far from the shore? 23 00:04:35,062 --> 00:04:39,010 Not particularly, but this ship doesn't seem to travel the shortest path... 24 00:04:39,110 --> 00:04:43,295 But be patient, to the shore you will get... 25 00:04:43,396 --> 00:04:46,342 but not in the way you think. 26 00:04:46,442 --> 00:04:49,742 I work for a wizard. 27 00:04:49,843 --> 00:04:53,218 Things will happen now. 28 00:04:58,432 --> 00:05:01,048 There's a fire, captain! 29 00:05:01,148 --> 00:05:09,158 Fire, tumble and thunder of sulphurous lightning shall siege the mighty Neptune! 30 00:05:11,307 --> 00:05:15,006 With a quiver the brave waves strike. 31 00:05:15,105 --> 00:05:18,276 Yes, his trident shall wobble. 32 00:05:18,375 --> 00:05:21,751 By the beard of Captain Nemo! 33 00:05:21,851 --> 00:05:23,975 Steer away one foot! 34 00:05:24,144 --> 00:05:26,348 Aye-aye, captain! 35 00:05:30,759 --> 00:05:33,747 The rain is falling, captain. 36 00:05:34,514 --> 00:05:36,984 Full speed ahead! 37 00:05:37,928 --> 00:05:42,191 Fire, tumble and thunder! 38 00:05:55,069 --> 00:05:58,076 I'm staying on course, captain! 39 00:06:00,276 --> 00:06:02,563 What kind of captain are you? 40 00:06:02,870 --> 00:06:09,196 We should have arrived... here... HERE on Melonia, a long time ago! 41 00:06:11,120 --> 00:06:15,492 He went straight into the storm. 42 00:06:15,593 --> 00:06:18,688 Can't you read the map? 43 00:06:18,788 --> 00:06:21,490 You're in the way! Keep yourselves in the cabin! 44 00:06:21,591 --> 00:06:22,985 You're making it worse. 45 00:06:23,086 --> 00:06:26,405 Yeah, but captain, our cargo... 46 00:06:26,504 --> 00:06:30,440 I'll handle the ship and the cargo. Get lost! 47 00:06:30,540 --> 00:06:33,151 We are financing this journey... 48 00:06:33,250 --> 00:06:39,391 This is no normal storm, and it's not for landlubbers like you! 49 00:06:39,603 --> 00:06:45,015 Blow, wind! Burst you cheeks! 50 00:06:45,115 --> 00:06:49,201 Rage! Blow! 51 00:06:52,440 --> 00:06:54,583 Rudder leewards! 52 00:06:54,684 --> 00:06:58,564 Rudder leewards, captain! 53 00:07:03,211 --> 00:07:06,317 Have you not got further than this? 54 00:07:06,418 --> 00:07:08,257 Do you want to drown? 55 00:07:22,461 --> 00:07:25,956 To the gallows with you! 56 00:07:26,180 --> 00:07:30,180 You god damned, insolent swindler! 57 00:07:30,310 --> 00:07:34,519 We are less afraid of drowning than you. 58 00:07:40,084 --> 00:07:42,767 Captain Christmas Tree Foot! 59 00:07:42,867 --> 00:07:46,045 Here I am. Dinner is served. 60 00:07:47,670 --> 00:07:51,350 Rage, blow, strike, you brave waves! 61 00:07:51,687 --> 00:07:53,836 Strike! Strike! 62 00:07:56,661 --> 00:08:00,226 We're in deep shit now. 63 00:08:00,338 --> 00:08:01,338 Heeeeeelp! 64 00:08:01,439 --> 00:08:05,814 That which appears to be happening is happening. 65 00:08:05,913 --> 00:08:13,250 But into the sea nothing falls that does not transform in its flood to a valuable heirloom. 66 00:08:14,204 --> 00:08:22,632 Like fishes you will swim, but perhaps rescue awaits in a few hours. 67 00:08:26,369 --> 00:08:30,368 Damn, we're sinking! 68 00:08:30,853 --> 00:08:35,150 I'm staying on course, captain! 69 00:10:34,721 --> 00:10:37,169 Daddy, daddy! 70 00:10:37,269 --> 00:10:41,561 Have you been casting spells again? Daddy, have you? 71 00:10:41,660 --> 00:10:48,156 The sea was crazy. A small ship just disappeared in the wild waves. 72 00:10:48,256 --> 00:10:52,342 Poor little seamen. How could you? Daddy! 73 00:10:52,442 --> 00:10:55,276 What-what-what? Ahaaa... huhuhu... 74 00:10:55,376 --> 00:10:58,038 Stay calm, my little Miranda. 75 00:10:58,221 --> 00:11:00,519 No evil has been done. 76 00:11:01,741 --> 00:11:04,743 Let's see now... 77 00:11:06,028 --> 00:11:08,816 Yes, just like that! 78 00:11:09,615 --> 00:11:12,198 You're giving me the power. 79 00:11:12,773 --> 00:11:15,307 Elixir, elixir... 80 00:11:16,149 --> 00:11:20,427 the power of my sorcery is contained in this juice. 81 00:11:20,528 --> 00:11:23,586 Listen! How could you? 82 00:11:23,686 --> 00:11:27,211 Don't worry, no evil has been done. 83 00:11:27,547 --> 00:11:33,377 Here I come, great master, at you seeerviiiice! 84 00:11:38,254 --> 00:11:41,057 Venerable master... 85 00:11:41,240 --> 00:11:47,654 do you want me to fly, swim in fire, dive, or ride on curly clouds? 86 00:11:47,840 --> 00:11:52,339 Command me! Your Ariel, of all his power, obeys. 87 00:11:55,950 --> 00:11:59,949 My best Ariel, the storm I ordered was executed perfectly... 88 00:12:00,048 --> 00:12:02,040 to the smallest detail. 89 00:12:02,140 --> 00:12:06,319 I boarded their ship, I lit the mast and top with fear. 90 00:12:06,419 --> 00:12:10,067 I particularly flamed the bulwark and deck. 91 00:12:10,167 --> 00:12:12,673 Yes, the ship sank, as you commanded. 92 00:12:12,774 --> 00:12:14,748 But why, what have you done? 93 00:12:14,847 --> 00:12:16,765 Hush, hush! 94 00:12:16,865 --> 00:12:18,054 And everything on the ship... 95 00:12:18,154 --> 00:12:20,033 sank like a stone. 96 00:12:20,133 --> 00:12:23,026 The big wheel now lies on the bottom of the ocean. 97 00:12:23,125 --> 00:12:24,595 Was anyone rescued? 98 00:12:24,695 --> 00:12:28,627 A young boy who escaped from Plutonia. 99 00:12:28,726 --> 00:12:31,134 And a seaman that's pretty near-sighted. 100 00:12:31,235 --> 00:12:34,089 Both of them are sailing in a box. 101 00:12:36,030 --> 00:12:37,955 They'll probably arrive before the evening. 102 00:12:38,056 --> 00:12:42,609 Sank like stone? A big wheel? Sailing in a box? 103 00:12:42,708 --> 00:12:45,934 What have you done, daddy? 104 00:12:47,597 --> 00:12:50,306 Look here, my child! 105 00:12:50,964 --> 00:12:52,521 Can you see it? 106 00:12:52,855 --> 00:12:58,005 On the other side of the ocean lies Plutonia, the black island. 107 00:12:58,105 --> 00:13:03,274 Once upon a time it was just as green and beautiful as this island. 108 00:13:03,375 --> 00:13:07,049 But the greed and mischief of thieves poisoned the island. 109 00:13:07,149 --> 00:13:12,562 Machines work both night and day, and belch out both smoke, soot and sulphur. 110 00:13:12,662 --> 00:13:17,644 Nothing green grows there, and the whole island is rusting... 111 00:13:17,756 --> 00:13:21,006 and soon it will sink to the bottom of the sea. 112 00:13:21,313 --> 00:13:23,509 To the bottom of the sea? 113 00:13:23,609 --> 00:13:26,424 Ponder upon my words. 114 00:13:26,668 --> 00:13:33,671 My Ariel have seen that place with his own eyes. 115 00:13:33,770 --> 00:13:38,080 The ship that you saw came from Plutonia. 116 00:13:39,438 --> 00:13:45,678 Aboard the ship were greedy criminals that planned to plunder this island... 117 00:13:46,097 --> 00:13:50,774 the last beautiful island in the world. 118 00:13:51,187 --> 00:13:53,201 But now you have dispelled them. 119 00:13:53,301 --> 00:13:55,734 I stopped them from doing wrong. 120 00:13:57,168 --> 00:14:00,128 Our island shall stay the way it is. 121 00:14:00,264 --> 00:14:03,179 The big wheel sank into the ocean... 122 00:14:03,423 --> 00:14:06,703 and there it shall be until iron floats. 123 00:14:06,964 --> 00:14:11,846 Yeah, but daddy, I still pity the poor seamen. 124 00:14:12,441 --> 00:14:14,821 We'll see, we'll see... 125 00:14:15,157 --> 00:14:19,643 One can dispel, one can conjure. 126 00:14:20,162 --> 00:14:22,267 An apple becomes a cucumber. 127 00:14:22,923 --> 00:14:24,937 A cucumber becomes a stone. 128 00:14:25,120 --> 00:14:28,110 A stone can become... a cork! 129 00:14:35,542 --> 00:14:37,373 Here's the firewood. 130 00:14:37,472 --> 00:14:41,659 But Caliban. You should have cleaned you feet. 131 00:14:43,567 --> 00:14:45,810 Well, I can leave... 132 00:14:45,909 --> 00:14:47,381 Caliban! 133 00:14:47,481 --> 00:14:50,646 You're late. We need more firewood. 134 00:14:51,532 --> 00:14:54,049 Get three sacks of cabbages... 135 00:14:54,149 --> 00:14:58,306 eight handfuls of dill, a long carrot, and forty tomatoes... 136 00:14:58,405 --> 00:15:00,625 potatoes, onions, and pumpkin. 137 00:15:00,725 --> 00:15:02,486 One leaf of elderberry. 138 00:15:02,876 --> 00:15:05,126 That'll make a wonderful soup 139 00:15:06,270 --> 00:15:09,932 Work and toil all day long... 140 00:15:14,541 --> 00:15:18,386 The sun is setting and the shadows fall long. 141 00:15:18,767 --> 00:15:21,407 It must be time to search, my Ariel. 142 00:15:21,506 --> 00:15:25,007 Yes! Yes, my lord! Command me! 143 00:15:25,618 --> 00:15:29,371 Your Ariel, of all his power, obeys. 144 00:15:29,996 --> 00:15:32,742 But, a curious question... 145 00:15:33,110 --> 00:15:35,383 what am I looking for? 146 00:15:35,482 --> 00:15:38,846 You told me yourself about a boy that had escaped from Plutonia. 147 00:15:38,947 --> 00:15:42,096 Oh, I remember. And a near-sighted seaman. 148 00:15:42,197 --> 00:15:43,957 I saw them float around in a box. 149 00:15:44,057 --> 00:15:46,552 Many things float ashore from the ocean. 150 00:15:47,330 --> 00:15:49,625 Fly down to the shore and look for them. 151 00:15:49,725 --> 00:15:52,654 I obey you smallest beckoning. 152 00:16:04,097 --> 00:16:06,050 You forgot the dill. 153 00:16:11,086 --> 00:16:14,504 Like the ocean approaches a handsome beach... 154 00:16:14,604 --> 00:16:17,480 our lives minutes hurry towards the end. 155 00:16:19,279 --> 00:16:21,919 Like the waves. that shift gradually... 156 00:16:22,019 --> 00:16:24,758 and take the place of the one that was before... 157 00:16:26,679 --> 00:16:31,623 So therefore one makes use of every moment with a hey and hoo, and a hey-do-di-doo. 158 00:16:36,139 --> 00:16:38,901 Did the poet seen a box? 159 00:16:40,488 --> 00:16:42,914 With a hey and a hoo... 160 00:16:43,464 --> 00:16:44,645 and a hey-lo-li-loo. 161 00:16:44,745 --> 00:16:45,935 A big box. 162 00:16:46,965 --> 00:16:47,965 A cigar box? 163 00:16:48,429 --> 00:16:49,429 An apple box? 164 00:16:49,529 --> 00:16:50,529 Bigger still. 165 00:16:50,702 --> 00:16:51,702 A drawer? 166 00:16:51,802 --> 00:16:53,946 There, I can see it! 167 00:16:55,753 --> 00:16:57,927 You see what you want to see... 168 00:16:58,065 --> 00:17:00,583 but what you see is merely a mirage... 169 00:17:00,682 --> 00:17:03,038 a wave among other waves. 170 00:17:03,139 --> 00:17:04,885 It's coming closer. 171 00:17:04,986 --> 00:17:07,388 It's coming over here. That's the box. 172 00:17:08,272 --> 00:17:09,721 You name it a box. 173 00:17:09,821 --> 00:17:13,048 I see a monster that has lost its eyes. 174 00:17:13,354 --> 00:17:16,314 Fantasies! A box is a box. 175 00:17:16,748 --> 00:17:17,748 It's a box! 176 00:17:26,720 --> 00:17:28,183 Stay there, phantom! 177 00:17:28,443 --> 00:17:32,089 If you have a sound, and know how to handle the tongue, then speak! 178 00:17:35,492 --> 00:17:37,644 Aye-aye, captain! 179 00:17:46,784 --> 00:17:53,070 Lift my eyes' fringed cover, and say "What am I seeing here?". 180 00:17:54,123 --> 00:17:56,381 Welcome ashore! 181 00:17:57,144 --> 00:17:59,585 Storm bird! You saved us! 182 00:17:59,692 --> 00:18:01,218 Such was my mission. 183 00:18:01,317 --> 00:18:03,644 Come here to the yellow sand. 184 00:18:03,743 --> 00:18:09,548 Hand-in-hand into the land of the melon. 185 00:18:10,394 --> 00:18:13,516 Melonia! I've come to Melonia! 186 00:18:13,615 --> 00:18:15,804 This was the place I wanted to go to. 187 00:18:21,693 --> 00:18:24,271 But... who are you? 188 00:18:25,126 --> 00:18:26,194 Ferdinand. 189 00:18:26,500 --> 00:18:30,115 I worked for the scoundrels Sly and Slag, on Plutonia. 190 00:18:30,436 --> 00:18:31,824 There were many others like me. 191 00:18:32,008 --> 00:18:34,403 And all of us were locked up in the factory. 192 00:18:34,830 --> 00:18:37,942 But I ran away, and I will never return there. 193 00:18:38,942 --> 00:18:39,942 And who are you? 194 00:18:40,041 --> 00:18:41,177 Steersman. 195 00:18:41,711 --> 00:18:44,535 My ship sank, crew and all... 196 00:18:45,022 --> 00:18:46,022 except us. 197 00:18:46,123 --> 00:18:48,822 You need food and dry clothes. Come with us to Prospero's home. 198 00:18:49,126 --> 00:18:53,903 That way is better than to venture out on a pathless ocean. 199 00:18:58,480 --> 00:19:03,622 I will fly and let Prospero know in advance, who's smallest beckoning I obey. 200 00:19:04,133 --> 00:19:05,434 See you! 201 00:19:14,866 --> 00:19:16,895 Prospero rules over this place. 202 00:19:16,996 --> 00:19:18,713 A wizard of the good kind. 203 00:19:18,813 --> 00:19:22,680 I have seen the island marked on a sea chart. 204 00:19:25,929 --> 00:19:30,598 I know a bed, where thyme is blooming... 205 00:19:30,698 --> 00:19:34,336 and nodding violets among lilies grow... 206 00:19:34,436 --> 00:19:41,615 where honeysuckle sprouts its voluble loft among the scent of roses and jasmines. 207 00:20:05,472 --> 00:20:08,116 Watch out! An avalanche! 208 00:20:09,797 --> 00:20:11,959 This place is dangerous. 209 00:20:12,744 --> 00:20:14,638 Onward, cheerful brethren! 210 00:20:15,281 --> 00:20:17,480 Start drumming! 211 00:20:38,368 --> 00:20:42,263 Yuk! What if the bridge collapses? 212 00:20:42,364 --> 00:20:46,355 Move on, it's getting dark soon! 213 00:21:07,636 --> 00:21:09,405 That's where we're going. 214 00:21:09,506 --> 00:21:12,676 I live there, in the tree at Prospero's place. 215 00:21:12,776 --> 00:21:16,142 Are you living in a tree? How nice. 216 00:21:18,464 --> 00:21:20,573 Here you can see our pantry. 217 00:21:20,673 --> 00:21:23,646 Prospero's garden, it's pure magic. 218 00:21:24,112 --> 00:21:26,649 Potatoes and pumpkins grow here. 219 00:21:27,041 --> 00:21:29,096 Pears and lemons there. 220 00:21:29,578 --> 00:21:31,865 Figs, grapes and olives. 221 00:21:31,973 --> 00:21:35,493 Almonds, cucumber and endives. Claribelles... 222 00:21:37,369 --> 00:21:39,209 Work and toil... 223 00:21:39,763 --> 00:21:40,889 Who was that? 224 00:21:41,425 --> 00:21:43,891 A walking garden! 225 00:21:44,160 --> 00:21:46,644 That was the gardener, Caliban. 226 00:21:47,858 --> 00:21:50,807 Rich strips, meadow in bloom. 227 00:21:51,271 --> 00:21:53,879 Attics and barns never empty 228 00:21:54,113 --> 00:21:59,688 Grape clusters heavy burden, fruits on stalks always there to reap. 229 00:22:47,217 --> 00:22:48,951 He is dead! 230 00:23:01,977 --> 00:23:08,767 Captain Christmas Tree Foot! 231 00:23:21,327 --> 00:23:23,418 All men to the pumps! 232 00:23:23,519 --> 00:23:26,598 But captain! Captain! 233 00:23:26,699 --> 00:23:32,853 Come back! We are saved. Captain! 234 00:23:33,318 --> 00:23:34,961 Mutiny? 235 00:23:35,355 --> 00:23:37,105 But captain! 236 00:23:37,337 --> 00:23:41,340 It's me, the cook. 237 00:23:41,584 --> 00:23:43,699 Don't you remember, captain? 238 00:23:44,486 --> 00:23:46,432 The ship sank. 239 00:23:50,077 --> 00:23:52,436 By my aunt's beard. 240 00:23:54,473 --> 00:23:55,992 I remember. 241 00:23:56,851 --> 00:23:58,923 My ship is gone. 242 00:24:00,353 --> 00:24:02,497 But now we're saved, right? 243 00:24:02,980 --> 00:24:06,160 Now I will prepare a steak for the captain. Sailor's steak! 244 00:24:20,704 --> 00:24:22,920 Well... too much dill... 245 00:24:24,743 --> 00:24:26,958 too little elderberry. 246 00:24:27,530 --> 00:24:30,604 And too little firewood I suppose. 247 00:24:48,133 --> 00:24:49,865 It smells delicious. 248 00:24:50,384 --> 00:24:53,153 On Plutonia we never got enough food. 249 00:24:53,278 --> 00:24:54,779 But here you will. 250 00:24:58,299 --> 00:25:01,105 What? Do you know magic? 251 00:25:01,569 --> 00:25:03,481 Nah, only a little. 252 00:25:03,582 --> 00:25:06,930 Now the lion roars for meat. 253 00:25:10,325 --> 00:25:14,024 Here's the soup, but now I guess it's too hot now. 254 00:25:15,489 --> 00:25:16,687 Carrot. 255 00:25:18,365 --> 00:25:19,759 Onion. 256 00:25:20,921 --> 00:25:22,244 Dill. 257 00:25:23,673 --> 00:25:25,246 Pumpkin. 258 00:25:25,781 --> 00:25:27,442 Can I leave now? 259 00:25:27,692 --> 00:25:30,398 Yes, but do not forget this. 260 00:25:30,499 --> 00:25:33,161 Two drops, no more. 261 00:25:37,020 --> 00:25:38,396 You clumsy clown! 262 00:25:38,497 --> 00:25:40,737 Be careful with that vial! 263 00:25:43,150 --> 00:25:46,134 It's my secret elixir. 264 00:25:46,233 --> 00:25:51,154 Elixir, elixir, elixir, elixir, elixir-blalblalblablalbl. 265 00:25:55,372 --> 00:25:58,391 No bowl, no soup. 266 00:26:00,481 --> 00:26:02,983 You're very welcome to have mine. 267 00:26:06,788 --> 00:26:09,522 This is the best soup I've ever had. 268 00:26:10,452 --> 00:26:12,971 One gets dry, and warm. 269 00:26:13,071 --> 00:26:15,062 Wasn't there others on the ship? 270 00:26:15,313 --> 00:26:17,582 Yes, a lady who cooked food. 271 00:26:17,867 --> 00:26:21,030 And my captain. His name was Christmas Tree Foot. 272 00:26:23,281 --> 00:26:24,932 And the scoundrels, of course. 273 00:26:25,032 --> 00:26:30,303 Those scoundrels are living in the deep, at least seven armfuls below. 274 00:26:30,607 --> 00:26:35,521 They're likely behind bars, like ugly fishes in a net. 275 00:26:35,622 --> 00:26:41,240 For the sea do not happen as that which don't transforms in its flood. 276 00:26:41,990 --> 00:26:45,457 Crabs and jellyfish, shrimps and planets... 277 00:26:45,557 --> 00:26:48,065 One can dispel, one can conjure. 278 00:26:48,164 --> 00:26:52,211 From the water comes a bird, the bird turns into a fish. 279 00:26:52,515 --> 00:26:53,783 A fish! 280 00:27:31,252 --> 00:27:36,256 Through the valley, over the mountains. 281 00:27:37,078 --> 00:27:41,616 Through the frothy waves. 282 00:27:42,153 --> 00:27:45,709 Over thorn clad rock. 283 00:27:45,808 --> 00:27:49,192 Through rapids and flames. 284 00:27:49,292 --> 00:27:57,519 I walk light-footedly faster than the moon. 285 00:28:04,291 --> 00:28:05,649 Good evening. 286 00:28:06,685 --> 00:28:08,097 Good evening! 287 00:28:08,688 --> 00:28:10,492 Haven't I seen you before? 288 00:28:18,140 --> 00:28:19,748 No, but wait! 289 00:28:20,176 --> 00:28:21,516 Wait! 290 00:28:44,031 --> 00:28:45,781 My hat! 291 00:28:46,818 --> 00:28:50,606 And... and my... my map! 292 00:29:02,185 --> 00:29:04,936 I walk light-footedly. 293 00:29:06,063 --> 00:29:09,278 Faster than the moon. 294 00:29:12,012 --> 00:29:14,121 What is this? 295 00:29:14,532 --> 00:29:19,642 One... no two old friends! 296 00:29:19,742 --> 00:29:21,876 Come here! 297 00:29:26,844 --> 00:29:28,792 Silence! Shut up! 298 00:29:29,166 --> 00:29:30,881 Can't you see where we are? 299 00:29:32,133 --> 00:29:36,707 Thank you sweet moon, for your sun shine. 300 00:29:36,807 --> 00:29:43,390 Thank you for shining so clearly. 301 00:29:43,490 --> 00:29:45,069 Shut up, Sly! 302 00:29:45,855 --> 00:29:46,945 We're here 303 00:29:47,046 --> 00:29:49,019 We're on Melonia! 304 00:29:49,930 --> 00:29:50,966 And we must... 305 00:30:15,731 --> 00:30:17,107 Stop! 306 00:30:18,501 --> 00:30:20,698 I can't go any further. 307 00:30:21,861 --> 00:30:25,917 I have the most damned pain in the foot. 308 00:30:29,347 --> 00:30:31,330 Yes, but we can't stay here. 309 00:30:31,431 --> 00:30:33,851 I will carry the captain. 310 00:30:33,951 --> 00:30:36,459 Yes I will. Get up on me! 311 00:30:36,869 --> 00:30:38,638 What, no but... 312 00:30:38,739 --> 00:30:40,605 Yes-yes-yes. Just get up! 313 00:30:55,614 --> 00:31:00,634 Slag... it's coming, it's coming, Slag. 314 00:31:01,511 --> 00:31:04,458 Don't... don't you hear the whistling in the air? 315 00:31:04,558 --> 00:31:06,513 No, not another storm. 316 00:31:08,336 --> 00:31:11,230 We have solid ground under our feet now. 317 00:31:12,838 --> 00:31:15,447 Creepy... creepy! 318 00:31:15,548 --> 00:31:17,663 That's rubbish, Sly! 319 00:31:17,763 --> 00:31:20,021 I don't care how god damned windy it is. 320 00:31:20,432 --> 00:31:22,363 This island will be ours. 321 00:31:25,919 --> 00:31:28,546 A clattering monstrosity. 322 00:31:28,796 --> 00:31:31,011 This place is haunted. 323 00:31:31,153 --> 00:31:32,441 Hush! Silence! 324 00:31:32,540 --> 00:31:34,548 But don't you see? 325 00:31:34,648 --> 00:31:37,783 A walking tower with arms. 326 00:31:38,034 --> 00:31:39,320 A monster! 327 00:31:40,588 --> 00:31:43,965 A ghost! A ghost! 328 00:31:46,038 --> 00:31:47,378 Damn! 329 00:32:12,198 --> 00:32:19,345 How sweet the moonlight slumbers here on the hill. 330 00:32:19,684 --> 00:32:27,510 Here we sit and let the tones sneak into our ears. 331 00:32:27,760 --> 00:32:32,872 Night and stillness... 332 00:32:33,390 --> 00:32:35,713 Now it's bedtime. 333 00:32:35,732 --> 00:32:38,803 Follow me and I'll show you where to sleep. 334 00:32:49,203 --> 00:32:50,561 Help! 335 00:32:51,026 --> 00:32:52,152 Help, daddy! 336 00:32:56,743 --> 00:33:00,799 This place is rocking, like on the sea. This will feel like home. 337 00:33:06,195 --> 00:33:09,483 The midnight's iron mouth has called the twelfth hour. 338 00:33:09,842 --> 00:33:12,111 To bed, in love. 339 00:33:12,771 --> 00:33:15,220 The ghost hour is nigh. 340 00:33:19,186 --> 00:33:20,151 Good night! 341 00:33:20,420 --> 00:33:23,725 Oh, sweet night! Gracious night! Good night! 342 00:33:24,422 --> 00:33:25,654 Ferdinand... 343 00:33:27,996 --> 00:33:29,747 Is this my place? 344 00:33:31,266 --> 00:33:33,195 I have never slept in a wonderful place like this. 345 00:33:33,803 --> 00:33:36,287 Good night, Ferdinand. See you tomorrow. 346 00:33:36,465 --> 00:33:39,127 Good night, and thanks for saving me. 347 00:33:39,450 --> 00:33:43,290 Let us mince around, silent and calm... 348 00:33:43,683 --> 00:33:47,151 after shadows obscure illusion. 349 00:33:47,328 --> 00:33:50,616 The earth's globe we travel around... 350 00:33:50,717 --> 00:33:54,191 faster than the moon's orbit. 351 00:33:59,105 --> 00:34:00,712 Caliban! 352 00:34:03,304 --> 00:34:04,805 My elixir? 353 00:34:05,233 --> 00:34:08,181 Have all my plants gotten my elixir? 354 00:34:08,282 --> 00:34:10,130 Work and toil... 355 00:34:10,969 --> 00:34:12,666 I'm working on it. 356 00:34:12,916 --> 00:34:15,811 The gardener never gets to sleep. 357 00:34:16,509 --> 00:34:18,938 At most two drops. 358 00:34:35,431 --> 00:34:41,452 Nightingale, full of tones... 359 00:34:41,686 --> 00:34:44,365 sing with us. 360 00:34:59,750 --> 00:35:02,788 No the night goes and... 361 00:35:49,585 --> 00:35:50,585 Work! 362 00:35:50,853 --> 00:35:51,853 Work! 363 00:35:51,954 --> 00:35:52,954 Work! 364 00:35:53,445 --> 00:35:54,445 Work! 365 00:35:54,545 --> 00:35:55,545 Work! 366 00:35:55,644 --> 00:35:56,644 Work! 367 00:35:56,744 --> 00:35:58,125 Work! 368 00:35:58,286 --> 00:35:59,788 Work! 369 00:35:59,887 --> 00:36:02,557 Work! 370 00:36:02,657 --> 00:36:04,040 Wor- 371 00:36:29,878 --> 00:36:31,021 Help! 372 00:36:41,706 --> 00:36:43,225 Help! 373 00:36:43,655 --> 00:36:45,352 Did I hear correctly? 374 00:36:45,655 --> 00:36:48,049 Are there rats in the cargo? 375 00:36:48,150 --> 00:36:52,606 Aha, a stowaway! 376 00:36:52,981 --> 00:37:01,434 And where are you going? 377 00:37:13,369 --> 00:37:15,353 Help! 378 00:37:16,800 --> 00:37:18,480 Help! 379 00:37:19,802 --> 00:37:21,250 Help! 380 00:37:21,536 --> 00:37:22,858 Help! 381 00:37:22,958 --> 00:37:24,108 Ferdinand! 382 00:37:27,039 --> 00:37:29,291 Ferdinand, wake up! 383 00:37:50,106 --> 00:37:53,199 I couldn't sleep, and then I heard you screaming. 384 00:37:54,646 --> 00:37:57,630 Nah, I was just dreaming. 385 00:37:58,041 --> 00:38:01,043 You can be calm here. There are no scoundrels here. 386 00:38:01,561 --> 00:38:03,204 Here you can do whatever you want. 387 00:38:05,635 --> 00:38:08,387 Yeah, everything is so beautiful here. 388 00:38:09,530 --> 00:38:11,621 But I'm thinking about my comrades... 389 00:38:12,425 --> 00:38:14,748 they're still trapped there on that horrible island. 390 00:38:15,123 --> 00:38:17,677 Maybe we can help them? 391 00:38:20,681 --> 00:38:23,074 Have you seen down there? It's Caliban. 392 00:38:23,521 --> 00:38:25,022 He's got a lot to do. 393 00:38:25,380 --> 00:38:29,007 To water all the plants, and give them the secret elixir. 394 00:38:37,476 --> 00:38:39,335 Work and toil... 395 00:38:40,800 --> 00:38:42,480 Who are you? 396 00:38:42,907 --> 00:38:44,569 Slave. 397 00:38:45,302 --> 00:38:46,911 Slave! 398 00:38:47,233 --> 00:38:51,753 That's what you are, Prospero's slave. 399 00:38:55,130 --> 00:38:59,364 What am I doing? Everything is Prospero's. 400 00:38:59,972 --> 00:39:04,778 You too, you delicious Claribelle. 401 00:39:05,333 --> 00:39:11,498 But... these have been growing here on my island since the days of Zykorax. 402 00:39:16,447 --> 00:39:19,682 One should not work and toil this much. 403 00:39:38,980 --> 00:39:41,463 What? Fantastic! 404 00:39:49,432 --> 00:39:52,952 Two drops it is. 405 00:39:53,052 --> 00:39:57,454 Two... just two drops it is. 406 00:39:59,242 --> 00:40:01,653 One... drop. 407 00:40:24,597 --> 00:40:26,938 Jesus, such power! 408 00:40:27,367 --> 00:40:28,885 Like a bomb! 409 00:40:29,135 --> 00:40:30,904 That can be useful. 410 00:40:31,005 --> 00:40:37,034 I'll be damned, a super soup! 411 00:40:38,320 --> 00:40:40,733 Now we're in trouble, we must run! 412 00:40:49,684 --> 00:40:54,365 Misery, misery! 413 00:40:55,135 --> 00:40:57,851 What will Prospero say? 414 00:41:03,961 --> 00:41:06,320 And soon it's morning. 415 00:41:06,820 --> 00:41:09,572 I don't dare staying here. 416 00:41:12,235 --> 00:41:13,235 Ouch! 417 00:41:20,900 --> 00:41:23,580 Don't you understand, you need a plan! 418 00:41:23,681 --> 00:41:26,887 Yes, and find a boat. 419 00:41:27,333 --> 00:41:29,387 First of all... 420 00:41:29,835 --> 00:41:32,211 we must... 421 00:41:32,782 --> 00:41:33,782 A boat! 422 00:41:33,882 --> 00:41:37,821 No! We must get the fantastic power soup! 423 00:41:37,922 --> 00:41:41,199 We can rule the world with it! 424 00:41:41,539 --> 00:41:44,809 And we must find a boat. 425 00:41:45,094 --> 00:41:49,043 What a damned chatter! Of course we must find a boat. 426 00:41:49,900 --> 00:41:50,936 Hush! 427 00:41:51,036 --> 00:41:53,063 Quickly, we must hide. 428 00:42:01,711 --> 00:42:03,659 It's him! It's him! 429 00:42:03,893 --> 00:42:04,534 Who? 430 00:42:04,992 --> 00:42:06,215 The gardener. 431 00:42:06,376 --> 00:42:08,734 He with the soup in the vial. The power soup. 432 00:42:09,038 --> 00:42:11,128 Now we've got our chance. 433 00:42:14,684 --> 00:42:16,007 Hello? 434 00:42:16,811 --> 00:42:18,294 Wait! 435 00:42:20,027 --> 00:42:21,403 Woe and horror! 436 00:42:21,617 --> 00:42:26,530 Prospero have summoned a spirit and a spectre! 437 00:42:38,860 --> 00:42:42,237 Good evening, gardener. 438 00:42:42,684 --> 00:42:44,257 Our names are Kind... 439 00:42:44,277 --> 00:42:46,329 and Fine. 440 00:42:46,757 --> 00:42:50,313 Two poor fishermen whose ship sank. 441 00:42:51,081 --> 00:42:53,369 We're looking for a boat. 442 00:42:53,798 --> 00:42:56,728 Have the gardener possible- 443 00:42:56,748 --> 00:43:00,748 I'm not a gardener any more. 444 00:43:00,981 --> 00:43:02,518 He's trying to trick us. 445 00:43:02,643 --> 00:43:05,126 It is him who has the mystical drops. 446 00:43:05,340 --> 00:43:07,860 I'm done watering. 447 00:43:08,664 --> 00:43:10,541 I want my freedom. 448 00:43:10,630 --> 00:43:11,702 Freedom? 449 00:43:11,898 --> 00:43:15,222 Aha, of course! Freedom! 450 00:43:15,400 --> 00:43:17,831 We will give you your freedom. 451 00:43:17,992 --> 00:43:20,083 Show us the way to the shore... 452 00:43:20,103 --> 00:43:24,032 and we will treat you something very tasty. 453 00:44:18,815 --> 00:44:22,264 William praises the sunrise. 454 00:44:22,568 --> 00:44:25,570 A hymn can be heard in the morning song... 455 00:44:25,695 --> 00:44:29,663 that praises the king of light in the eastern lands. 456 00:44:34,541 --> 00:44:36,988 I like the features of my face... 457 00:44:37,132 --> 00:44:40,722 and my body, in truth without sag... 458 00:44:41,045 --> 00:44:45,494 when the mirror shows me the way I am. 459 00:45:14,922 --> 00:45:15,923 Look! 460 00:45:16,244 --> 00:45:21,409 The sun rises like a ball... 461 00:45:21,820 --> 00:45:24,929 and colours my bun red. 462 00:45:26,215 --> 00:45:29,574 Soon I will set down my foot... 463 00:45:30,469 --> 00:45:33,648 and proceed where I was headed. 464 00:45:37,472 --> 00:45:42,333 To the shore at the sea I shall stroll, when early morning reigns... 465 00:45:42,619 --> 00:45:46,443 to build a theatre of a stranded box. 466 00:46:01,612 --> 00:46:03,631 Rise you parsley scarecrow! 467 00:46:03,864 --> 00:46:05,954 We have treated you and the barrel is empty. 468 00:46:06,813 --> 00:46:10,387 I am not my brother... 469 00:46:10,833 --> 00:46:14,210 and my brother not me. 470 00:46:14,782 --> 00:46:18,034 The sun is no moon... 471 00:46:18,177 --> 00:46:21,965 and the moon no sun. 472 00:46:22,108 --> 00:46:25,414 Stand up you overcooked cabbage roll! 473 00:46:25,628 --> 00:46:30,006 I am not my brother... 474 00:46:30,452 --> 00:46:34,795 and my brother not me. 475 00:46:35,277 --> 00:46:36,635 Give me the power soup! 476 00:46:36,902 --> 00:46:40,190 My brother not a moon... 477 00:46:40,387 --> 00:46:44,980 and I look like a sun. 478 00:46:45,586 --> 00:46:47,284 He has dozed off... 479 00:46:47,820 --> 00:46:48,893 Then we take our chance! 480 00:46:49,143 --> 00:46:51,269 He has it, the power soup. 481 00:47:01,507 --> 00:47:04,009 Give us the power soup! We know where it is. 482 00:47:04,117 --> 00:47:07,047 Yes, I also know. 483 00:47:10,782 --> 00:47:14,820 Power soup, sun soup, I'm coming! 484 00:47:16,195 --> 00:47:19,054 The sun seems to have set. 485 00:47:19,322 --> 00:47:22,145 Hello little moon. 486 00:47:26,880 --> 00:47:29,650 Now we've trapped the gardener and his soup. 487 00:47:29,864 --> 00:47:32,348 Now we must find a boat. Give me some help! 488 00:47:49,199 --> 00:47:50,396 Jesus! 489 00:47:51,449 --> 00:47:52,378 I saw something. 490 00:47:52,719 --> 00:47:54,005 What? Where? 491 00:47:54,344 --> 00:47:55,452 A boat. 492 00:47:58,043 --> 00:47:59,829 That's no boat. 493 00:48:00,206 --> 00:48:01,224 No... 494 00:48:01,938 --> 00:48:02,940 it's a box. 495 00:48:03,422 --> 00:48:04,887 It's our box... 496 00:48:04,994 --> 00:48:06,603 that has floated ashore. 497 00:48:06,762 --> 00:48:08,317 It will make a good ship. 498 00:48:30,027 --> 00:48:34,315 See the sun getting eager, and open the golden eye. 499 00:48:34,710 --> 00:48:37,496 Rise, rise... rise! 500 00:48:50,541 --> 00:48:51,452 Ouch! 501 00:48:54,079 --> 00:48:58,850 A sting in the thumb foretells of evil approaching. 502 00:49:10,965 --> 00:49:12,716 At last here. 503 00:49:13,519 --> 00:49:15,628 Just a few more pushes. 504 00:49:26,902 --> 00:49:29,475 To Plutonia! 505 00:49:46,307 --> 00:49:49,166 The other way, bonehead! 506 00:49:50,007 --> 00:49:52,043 We're sliding forward. 507 00:50:05,552 --> 00:50:08,804 What a wonderful morning! 508 00:50:09,983 --> 00:50:14,414 Hey funny, hey funny in the sun shine. 509 00:50:14,576 --> 00:50:18,561 I shall swarm among flowers that hang on stalks. 510 00:50:19,168 --> 00:50:27,835 I drink the air and return before anyone in the tree has waken up. 511 00:50:39,329 --> 00:50:41,144 Wonderful! 512 00:50:41,574 --> 00:50:44,076 I can see the smoke from our island. 513 00:50:44,362 --> 00:50:46,452 Yeah, yeah, but we're not there yet. 514 00:50:56,208 --> 00:50:57,942 It cannot be true. 515 00:50:58,353 --> 00:50:59,996 The box. 516 00:51:07,644 --> 00:51:09,396 Good heavens! 517 00:51:10,521 --> 00:51:12,094 The scoundrels with the cogwheel. 518 00:51:12,166 --> 00:51:13,738 Heeeelp! 519 00:51:14,934 --> 00:51:16,686 Heeeeeeelp! 520 00:51:18,097 --> 00:51:19,402 Caliban! 521 00:51:20,510 --> 00:51:21,994 Captured by the scoundrels. 522 00:51:23,994 --> 00:51:27,925 Your plan shall fail, long-nose. 523 00:51:28,657 --> 00:51:31,695 Have you ever seen such a foolish parrot? 524 00:51:31,909 --> 00:51:33,946 Shoo away the vermin! 525 00:51:44,097 --> 00:51:48,778 All directions are mine, all around the compass. 526 00:51:48,938 --> 00:51:54,513 Three times for you, and three times for you, and three more, that makes nine. 527 00:51:54,746 --> 00:51:58,124 Now the spell is complete. 528 00:52:00,016 --> 00:52:01,053 What now? 529 00:52:01,231 --> 00:52:02,625 No waves? 530 00:52:02,858 --> 00:52:04,288 No wind? 531 00:52:07,807 --> 00:52:09,576 My spell is broken. 532 00:52:16,670 --> 00:52:19,725 Did you think that you could stop us? 533 00:52:29,340 --> 00:52:31,144 The evil sails on. 534 00:52:31,679 --> 00:52:33,144 It must be stopped. 535 00:52:33,842 --> 00:52:35,414 I'll fly to Prospero. 536 00:52:46,940 --> 00:52:49,101 Did you sleep well, Steersman? 537 00:52:49,458 --> 00:52:50,423 Why, yes thank you. 538 00:52:50,692 --> 00:52:55,070 I slumbered in after two glasses, and slept like a mooring. 539 00:52:55,659 --> 00:52:57,536 Then you missed the nightingale. 540 00:52:57,661 --> 00:52:59,322 And you didn't see the moon. 541 00:53:01,413 --> 00:53:04,164 No, daddy, stop with your magic. 542 00:53:05,487 --> 00:53:08,846 The chocolate wasn't too bad, but I had to prepare it myself. 543 00:53:09,007 --> 00:53:12,277 Did you? Didn't Caliban prepare breakfast? 544 00:53:15,958 --> 00:53:17,173 Caliban! 545 00:53:19,155 --> 00:53:20,085 The barrel! 546 00:53:20,157 --> 00:53:21,068 The box! 547 00:53:21,228 --> 00:53:21,943 The sea! 548 00:53:23,606 --> 00:53:26,143 Ariel, what's going on? 549 00:53:27,251 --> 00:53:28,913 Caliban has been kidnapped. 550 00:53:29,538 --> 00:53:32,559 The scoundrels we though had forever gone... 551 00:53:32,659 --> 00:53:36,016 I saw them rowing away, with Caliban in a barrel. 552 00:53:36,115 --> 00:53:37,757 Poor Caliban! 553 00:53:38,150 --> 00:53:39,490 And where are they headed? 554 00:53:39,579 --> 00:53:41,509 Back to Plutonia. 555 00:53:41,902 --> 00:53:44,064 Scoundrels? Which scoundrels? 556 00:53:44,351 --> 00:53:45,959 One of them is called Sly... 557 00:53:46,030 --> 00:53:47,782 and the other Slag! 558 00:53:47,942 --> 00:53:50,568 That's enough! We're leaving! 559 00:53:50,748 --> 00:53:51,874 To Plutonia? 560 00:53:51,998 --> 00:53:54,320 Yes, as fast as possible. 561 00:54:05,202 --> 00:54:06,596 Caliban! 562 00:54:07,829 --> 00:54:09,831 Caliban is gone. 563 00:54:09,920 --> 00:54:13,654 But then my elixir is also gone, on it's way to Plutonia. 564 00:54:13,744 --> 00:54:16,050 Mild melons! 565 00:54:29,773 --> 00:54:32,452 What a wonderful breakfast. 566 00:54:36,240 --> 00:54:39,438 I'm feeling like a fully rigged ship here. 567 00:54:39,599 --> 00:54:42,208 I want to stay on this island. 568 00:54:42,905 --> 00:54:45,407 Yes, that's what I was saying. 569 00:54:46,068 --> 00:54:46,819 Captain. 570 00:54:47,748 --> 00:54:52,036 This is paradise. 571 00:54:52,251 --> 00:54:56,700 The whole island is like a big pantry. 572 00:55:00,077 --> 00:55:02,097 Don't run so fast! 573 00:55:02,775 --> 00:55:05,937 But we're in a hurry. 574 00:55:07,777 --> 00:55:09,886 No, it's in that direction. 575 00:55:15,480 --> 00:55:18,606 Stop! Come back! 576 00:55:22,144 --> 00:55:25,128 My English cookie stand! 577 00:55:25,628 --> 00:55:27,005 Hello? 578 00:55:29,757 --> 00:55:31,454 Where did you go? 579 00:55:31,668 --> 00:55:34,205 My milk and sugar queen. 580 00:55:34,438 --> 00:55:36,958 Where did you hide? 581 00:55:37,797 --> 00:55:40,942 The curtains rise as far as possible. 582 00:55:41,389 --> 00:55:46,624 In the background the sky hangs clear, and before it the sea stretches blue. 583 00:55:47,518 --> 00:55:49,019 My performance can begin! 584 00:55:49,429 --> 00:55:50,697 A fanfare! 585 00:56:01,472 --> 00:56:04,797 The audience is coming, my heart starts beating. 586 00:56:12,945 --> 00:56:14,392 Look, a raft! 587 00:56:14,411 --> 00:56:15,695 With a sail. 588 00:56:16,447 --> 00:56:17,948 Bread and circus games. 589 00:56:19,913 --> 00:56:23,182 I thank you for your gift and invite you to sit down. 590 00:56:27,096 --> 00:56:28,972 The play can begin. 591 00:56:29,347 --> 00:56:31,009 Theatre fancies... 592 00:56:32,313 --> 00:56:34,904 What are you doing? 593 00:56:41,195 --> 00:56:42,499 Hello? 594 00:56:43,820 --> 00:56:45,197 Captain! 595 00:56:46,054 --> 00:56:47,465 You're alive! 596 00:56:47,858 --> 00:56:51,271 Yup, I'm feeling like a prince. 597 00:56:56,650 --> 00:56:58,061 There you are! 598 00:56:59,063 --> 00:57:03,083 May I have this dance, my cream queen. 599 00:57:03,440 --> 00:57:07,138 With milk and bread, to where it led. 600 00:57:07,389 --> 00:57:11,160 Milk and cream, to where it led. 601 00:57:12,606 --> 00:57:15,608 Stop, you must help us! 602 00:57:16,608 --> 00:57:18,610 People, we must enter the sea! 603 00:57:19,737 --> 00:57:22,846 With this dance floor? 604 00:57:23,900 --> 00:57:25,972 We must stop Sly and Slag. 605 00:57:26,347 --> 00:57:28,206 They are going to Plutonia. 606 00:57:28,295 --> 00:57:31,387 Captain, we need a captain, captain. 607 00:57:32,405 --> 00:57:34,317 Sly and Slag. 608 00:57:35,853 --> 00:57:38,247 Those arch-idiots. 609 00:57:39,552 --> 00:57:41,054 Yup, let's sail! 610 00:57:42,322 --> 00:57:44,717 To the sea! 611 00:57:45,431 --> 00:57:51,239 To the sea, to the sea. 612 00:58:00,422 --> 00:58:04,317 Blow, master, blow more. 613 00:58:04,514 --> 00:58:07,516 I'll fly ahead. 614 00:59:05,552 --> 00:59:06,893 Cheers! 615 00:59:11,735 --> 00:59:14,219 God damned noise! 616 00:59:16,916 --> 00:59:19,954 You and your "excellent" plans. 617 00:59:22,938 --> 00:59:24,315 The boat went to hell. 618 00:59:24,726 --> 00:59:26,262 The cargo sank. 619 00:59:27,210 --> 00:59:30,336 The captain was a wind-whipped thief. 620 00:59:31,409 --> 00:59:34,536 By the way, who hired him? 621 00:59:34,556 --> 00:59:35,894 Yeah, yeah, yeah... 622 00:59:37,842 --> 00:59:38,967 Time passes... 623 00:59:39,414 --> 00:59:41,040 We must do something. 624 00:59:41,557 --> 00:59:46,168 But one thing is sure: there's power over there. 625 00:59:46,614 --> 00:59:48,740 There's power there... 626 00:59:49,384 --> 00:59:54,173 that we will utilize with our machine. 627 00:59:55,673 --> 00:59:56,639 The barrel! 628 00:59:56,907 --> 00:59:57,961 The gardener! 629 00:59:58,282 --> 00:59:59,891 The power soup! 630 00:59:59,911 --> 01:00:01,642 Yes, the power soup. 631 01:00:02,536 --> 01:00:04,537 The power soup. 632 01:00:06,449 --> 01:00:07,449 Attention! 633 01:00:07,681 --> 01:00:11,237 Hanging barrel at position Ronald seventy-two. 634 01:00:11,505 --> 01:00:16,365 Pick up! Storage! Position Judy sixty-eight! 635 01:00:16,847 --> 01:00:18,491 The big bank vault. 636 01:00:20,135 --> 01:00:21,887 Affirmative. 637 01:00:22,262 --> 01:00:23,870 Execute! 638 01:01:02,697 --> 01:01:06,862 Storage executing according to order. 639 01:01:08,648 --> 01:01:12,526 Big, bigger, biggest! 640 01:01:12,775 --> 01:01:14,830 The plan is finished. 641 01:01:15,045 --> 01:01:17,081 We will succeed. 642 01:03:32,686 --> 01:03:35,652 Attention slackers, eat quickly! 643 01:03:36,224 --> 01:03:37,689 We have plans. 644 01:03:37,920 --> 01:03:40,708 But you have to work! WORK! 645 01:03:40,958 --> 01:03:42,101 And that with haste! 646 01:03:44,335 --> 01:03:45,675 Someone is missing. 647 01:03:45,800 --> 01:03:47,873 Who supposed to sit at chair sixty-seven? 648 01:03:50,108 --> 01:03:52,037 Ferdinand, your highness. 649 01:03:52,788 --> 01:03:54,324 He has escaped. 650 01:03:54,485 --> 01:03:55,414 Escaped? 651 01:03:55,985 --> 01:03:57,219 Yes, you highness. 652 01:03:57,969 --> 01:04:00,631 He has escaped in a box. 653 01:04:01,007 --> 01:04:02,454 To the island called Melonia. 654 01:04:04,777 --> 01:04:06,260 The break is over! 655 01:04:06,456 --> 01:04:08,333 Back to work! 656 01:04:26,434 --> 01:04:28,060 Listen to my plan. 657 01:04:28,148 --> 01:04:34,456 The great drill can become enormous with the gardener's power soup. 658 01:04:36,351 --> 01:04:40,425 I think I understand, or... 659 01:04:40,568 --> 01:04:43,284 Yes, a couple of drops ought to be enough. 660 01:04:43,570 --> 01:04:46,625 Big, bigger, biggest! 661 01:04:47,429 --> 01:04:51,825 Let's get the gardener and his power soup. 662 01:05:32,492 --> 01:05:34,565 Free at last... 663 01:05:38,353 --> 01:05:39,980 and thirsty! 664 01:06:40,231 --> 01:06:42,572 My theatre, my theatre! 665 01:06:42,626 --> 01:06:43,538 Hush! 666 01:06:43,717 --> 01:06:47,076 I'm in the land of happiness, by this beautiful shore. 667 01:06:47,201 --> 01:06:51,275 Here bliss seems to reign, I've found my box. 668 01:06:51,704 --> 01:06:54,670 I can see the box, but no barrel. 669 01:06:54,920 --> 01:06:58,190 Caliban is gone, we must look for him. 670 01:06:58,297 --> 01:07:01,621 Ariel, have you seen Caliban? 671 01:07:01,728 --> 01:07:03,443 Not even a glimpse. 672 01:07:03,836 --> 01:07:06,480 Have you seen Sly and Slag? 673 01:07:06,873 --> 01:07:07,945 Hush! 674 01:07:08,106 --> 01:07:10,090 Sly and Slag? 675 01:07:10,251 --> 01:07:12,199 Yes, in the factory. 676 01:07:12,307 --> 01:07:13,985 And my comrades? 677 01:07:14,005 --> 01:07:17,719 Locked up, toiling like slaves. 678 01:07:17,791 --> 01:07:19,309 We must free them. 679 01:07:19,543 --> 01:07:23,313 Ferdinand, Steersman, William and I will go to the factory. 680 01:07:23,456 --> 01:07:25,474 The rest go looking for Caliban. 681 01:07:25,672 --> 01:07:27,923 That's exactly what I was thinking. 682 01:07:41,306 --> 01:07:43,342 Someone has set him free. 683 01:07:48,222 --> 01:07:51,045 They are... they are after us. 684 01:07:52,010 --> 01:07:55,298 Damn! Our power soup is gone. 685 01:07:55,690 --> 01:07:57,585 This smells fishy... 686 01:07:57,835 --> 01:08:00,211 Our plans have been changes. 687 01:08:00,889 --> 01:08:03,266 To the office! 688 01:08:35,448 --> 01:08:38,592 William? William? 689 01:08:39,074 --> 01:08:42,630 Where are you? Have you got lost? 690 01:08:45,900 --> 01:08:49,135 A little thrust with black fluff... 691 01:08:49,207 --> 01:08:52,172 and a beak like an orange... 692 01:08:52,743 --> 01:08:57,872 and garb soft like silken fuzz... 693 01:08:58,283 --> 01:09:02,536 and with a voice so fine. 694 01:09:15,811 --> 01:09:17,546 William, this way! 695 01:09:18,064 --> 01:09:19,744 That's the wrong way. 696 01:09:24,711 --> 01:09:26,891 My compass shows the way. 697 01:09:31,018 --> 01:09:32,788 It's too fast. 698 01:09:38,023 --> 01:09:39,899 Oh, well. Oh, well. 699 01:09:49,600 --> 01:09:51,817 Oh, ball of lightning! 700 01:09:52,318 --> 01:09:56,088 My eye, you, what do you see? 701 01:10:36,845 --> 01:10:38,989 My dream has come true. 702 01:10:39,203 --> 01:10:41,545 I think I'm falling to pieces. 703 01:10:41,724 --> 01:10:45,636 Figs and tomatoes, a real theatre! 704 01:10:58,734 --> 01:11:02,112 A theatre! A theatre! 705 01:11:37,168 --> 01:11:40,546 Poor them! We must help them! 706 01:11:44,853 --> 01:11:47,265 Look, look! Ferdinand! 707 01:11:47,444 --> 01:11:49,552 We've come to free you! 708 01:11:49,623 --> 01:11:52,929 No one can help us. We're trapped here. 709 01:11:53,161 --> 01:11:55,823 If we try to run away it will get worse. 710 01:11:55,984 --> 01:11:57,896 Leave us alone! 711 01:11:58,057 --> 01:11:59,934 We're going to help you! 712 01:12:00,005 --> 01:12:03,917 But how, Miranda? They're locked up. 713 01:12:09,189 --> 01:12:10,744 Miranda! 714 01:12:10,993 --> 01:12:14,174 Magic tunes came from the air. 715 01:12:14,478 --> 01:12:17,462 Dance around in circles. 716 01:12:17,783 --> 01:12:20,893 Raspberries, and apricot. 717 01:12:21,179 --> 01:12:24,699 Purple grapes, and mulberry mash. 718 01:12:24,966 --> 01:12:28,433 A crowbar without hooves. 719 01:12:28,827 --> 01:12:32,114 A ram without skin. 720 01:12:35,259 --> 01:12:37,421 A boneless fish. 721 01:12:37,761 --> 01:12:40,584 A bird without feathers. 722 01:12:47,766 --> 01:12:50,287 Miranda, Miranda, Miranda! 723 01:12:50,537 --> 01:12:52,038 They are free! 724 01:12:52,127 --> 01:12:55,076 You're a better wizard than Prospero. 725 01:12:57,077 --> 01:12:59,239 Listen Ferdinand! 726 01:12:59,328 --> 01:13:01,883 I don't know how long the spell lasts. 727 01:13:02,115 --> 01:13:03,545 We must find a hiding place. 728 01:13:03,688 --> 01:13:06,458 I know! The old theatre. 729 01:13:08,637 --> 01:13:10,460 We're coming. 730 01:13:17,179 --> 01:13:18,644 Do you see anything? 731 01:13:19,609 --> 01:13:21,021 Do you see anything? 732 01:13:35,636 --> 01:13:37,923 Oh, my god! 733 01:13:38,155 --> 01:13:39,961 A pig pen. 734 01:13:40,175 --> 01:13:41,944 No one's home. 735 01:13:42,408 --> 01:13:44,266 Let's have a look. 736 01:13:56,006 --> 01:13:58,132 It's a rats' nest. 737 01:14:02,868 --> 01:14:05,995 This... oh, the horror! 738 01:14:06,496 --> 01:14:11,498 Plans of an atrocity, worse than I imagined. 739 01:14:13,606 --> 01:14:17,591 Good lord! A phonograph! 740 01:14:19,081 --> 01:14:20,081 Hush! 741 01:14:22,636 --> 01:14:23,636 Hide! 742 01:14:25,453 --> 01:14:26,614 Shut up! 743 01:14:27,115 --> 01:14:28,490 I must have the plans. 744 01:14:28,635 --> 01:14:29,689 Be silent! 745 01:14:41,981 --> 01:14:45,055 Strange... I turned it off. 746 01:14:54,435 --> 01:14:56,259 Attention! General announcement. 747 01:14:56,509 --> 01:15:00,207 The work on the great drill must be rushed! 748 01:15:00,868 --> 01:15:03,817 All workers to the great drill! 749 01:15:04,836 --> 01:15:08,695 All workers to the great drill! 750 01:15:09,034 --> 01:15:11,179 All workers... 751 01:15:11,572 --> 01:15:14,984 Hello? Hello? Answer! Is someone there? 752 01:15:16,807 --> 01:15:19,327 Hello? Hello? 753 01:15:22,364 --> 01:15:23,597 What is this? 754 01:15:23,739 --> 01:15:26,760 Didn't we exterminate all animals a long time ago? 755 01:15:27,886 --> 01:15:30,816 There something fishy going on. Let's go to the factory. 756 01:15:45,057 --> 01:15:46,398 They must be stopped. 757 01:15:46,560 --> 01:15:48,416 I'll turn them into stone. 758 01:15:50,471 --> 01:15:52,454 A crowbar without hooves. 759 01:15:53,563 --> 01:15:55,564 A ram without skin. 760 01:15:56,011 --> 01:15:57,280 A boneless fish. 761 01:15:58,154 --> 01:16:00,228 A bird without feathers. 762 01:16:02,819 --> 01:16:06,214 I have run out of magic. 763 01:16:17,381 --> 01:16:19,632 We're there. Get in, all of you! 764 01:16:30,837 --> 01:16:36,197 The Tempest, by William Shakespeare. 765 01:16:36,572 --> 01:16:40,217 A play in five parts. 766 01:16:43,219 --> 01:16:46,417 A play! A play! 767 01:16:46,595 --> 01:16:51,098 We will perform The Tempest by William. William Shakespeare. 768 01:16:51,260 --> 01:16:54,244 Yes, and the audience has already arrived. 769 01:17:06,287 --> 01:17:07,627 They are here. 770 01:17:07,948 --> 01:17:09,842 The found their way here. 771 01:17:10,682 --> 01:17:12,863 The stage consists of a ship. 772 01:17:13,685 --> 01:17:16,472 Hurry up! On with the sail! 773 01:17:16,954 --> 01:17:19,671 Exactly! A ship at sea. Let's see. 774 01:17:20,028 --> 01:17:23,440 The Tempest, with thunder and lightning. 775 01:17:23,672 --> 01:17:26,139 We need storms, thunder and lightning. 776 01:17:26,282 --> 01:17:27,390 Storm? 777 01:17:27,747 --> 01:17:30,338 Thuuuunder. 778 01:17:43,256 --> 01:17:46,312 You see, my spells don't last very long. 779 01:17:46,527 --> 01:17:49,654 No, but everyone was freed. 780 01:17:49,814 --> 01:17:52,673 Audience, they have already arrived. 781 01:17:52,694 --> 01:17:55,586 And we're not finished. We must lower the curtain. 782 01:17:55,872 --> 01:17:57,516 Down with the curtain! 783 01:18:03,145 --> 01:18:05,200 Our curtaiiiin! 784 01:18:05,931 --> 01:18:07,219 Which curtain? 785 01:18:15,420 --> 01:18:16,260 What is this? 786 01:18:16,510 --> 01:18:20,869 By the nose of Neptune! That's Steersman's compass. 787 01:18:21,244 --> 01:18:22,746 Yes, indeed it is. 788 01:18:23,068 --> 01:18:25,587 But how it spins. 789 01:18:25,640 --> 01:18:27,587 Huh, what does it mean? 790 01:18:28,786 --> 01:18:33,270 A steersman without compass. 791 01:18:33,484 --> 01:18:37,237 A wizard without magic. 792 01:18:49,673 --> 01:18:52,050 Hello? Attention! 793 01:18:52,408 --> 01:18:54,105 Hello! 794 01:18:54,337 --> 01:18:55,892 Where are the little buggers? 795 01:18:56,141 --> 01:18:57,643 Look over there! 796 01:18:59,269 --> 01:19:00,984 Have they escaped, maybe? 797 01:19:01,359 --> 01:19:02,895 Nonsense! 798 01:19:03,985 --> 01:19:05,898 They must have hid themselves. 799 01:19:06,077 --> 01:19:08,042 Or do you think they can fly? 800 01:19:10,650 --> 01:19:14,081 Just wait until I get my hand on those little angels. 801 01:19:15,511 --> 01:19:18,442 Attention! Guard! Attention! 802 01:19:21,176 --> 01:19:24,124 Nothing works. 803 01:19:26,125 --> 01:19:29,234 But it can probably be repaired. 804 01:19:41,778 --> 01:19:43,404 Aha! 805 01:19:45,083 --> 01:19:47,121 There you are. 806 01:19:48,300 --> 01:19:50,051 The gardener. 807 01:19:50,622 --> 01:19:51,909 It is him, right? 808 01:19:52,194 --> 01:19:54,982 He must have been drinking the power soup. 809 01:19:55,287 --> 01:19:58,539 We need to talk. 810 01:19:58,967 --> 01:20:01,005 I'll come in. 811 01:20:01,380 --> 01:20:03,327 Wow, he is big. 812 01:20:03,542 --> 01:20:05,346 He is strong. 813 01:20:05,453 --> 01:20:07,384 We can use him. 814 01:20:08,152 --> 01:20:10,671 I will make a plan. 815 01:20:23,947 --> 01:20:30,344 The Tempest, a play in five parts, by William Shakespeare. 816 01:20:35,990 --> 01:20:39,582 Once upon a time there was a lonesome island... 817 01:20:39,779 --> 01:20:43,978 far away, in the middle of a great ocean. 818 01:20:45,104 --> 01:20:47,480 A great ocean. 819 01:20:49,231 --> 01:20:53,091 Once upon a time there was a lonesome island... 820 01:20:53,234 --> 01:20:56,718 far away, in the middle of a great ocean. 821 01:21:07,546 --> 01:21:09,475 It's the wrong background. 822 01:21:12,550 --> 01:21:15,533 The Tempest, a play in five parts, by William Shakespeare. 823 01:21:17,070 --> 01:21:21,876 Once upon a time there was a lonesome island, in the middle of a great ocean. 824 01:21:34,277 --> 01:21:36,886 Only four living creatures dwelled on that island: 825 01:21:37,243 --> 01:21:39,655 An older man named Prospero, noble and wise. 826 01:21:39,835 --> 01:21:42,086 His daughter Miranda, and two servants. 827 01:21:42,318 --> 01:21:43,658 Miranda? 828 01:21:44,283 --> 01:21:45,587 Prospero? 829 01:21:46,231 --> 01:21:52,449 One of the servants was a beautiful and gracious spirit called Ariel. 830 01:21:54,826 --> 01:21:59,346 The other, a grumpy monstrosity called Caliban. 831 01:22:01,259 --> 01:22:03,474 Work and toil... 832 01:22:05,296 --> 01:22:09,835 Prospero possessed more then common, human knowledge. 833 01:22:10,390 --> 01:22:13,534 He was also skilled in the art of magic. 834 01:22:13,873 --> 01:22:21,628 And through his mighty spells he not only mastered the spirits of darkness and light... 835 01:22:21,967 --> 01:22:25,541 but also the forces of nature. 836 01:22:39,622 --> 01:22:41,516 What is this noise? 837 01:22:42,534 --> 01:22:44,588 Maybe it's a party? 838 01:22:49,395 --> 01:22:51,039 The play must continue! 839 01:22:54,042 --> 01:22:55,364 Let me out! 840 01:22:55,721 --> 01:22:57,186 Let me out! 841 01:22:57,759 --> 01:22:59,117 Let me out! 842 01:23:07,014 --> 01:23:10,605 Once upon a time there was a lonesome island... 843 01:23:10,927 --> 01:23:15,894 far away, in the middle of a great ocean. 844 01:23:16,127 --> 01:23:17,378 Let me out! 845 01:23:19,074 --> 01:23:20,916 Let me down from here! 846 01:23:21,702 --> 01:23:23,543 Let me down from here! 847 01:23:23,563 --> 01:23:24,721 Isn't it Steersman? 848 01:23:24,742 --> 01:23:26,365 Let go! 849 01:23:26,579 --> 01:23:27,760 Thuuuunder! 850 01:23:27,779 --> 01:23:29,492 Oh, he's falling? 851 01:23:31,046 --> 01:23:33,477 What's all this turmoil about? 852 01:23:33,887 --> 01:23:35,318 Turmoil? 853 01:23:35,461 --> 01:23:41,088 We're performing The Tempest, a play in five parts, by William Shakespeare. 854 01:23:41,536 --> 01:23:43,323 But we we're supposed to free the children! 855 01:23:45,216 --> 01:23:47,092 They are already here. 856 01:23:51,810 --> 01:23:54,384 Look, what a miracle! 857 01:23:55,009 --> 01:23:57,171 And there's Miranda. 858 01:23:57,190 --> 01:23:59,046 And Ferdinand. 859 01:23:59,689 --> 01:24:01,208 Where's Caliban? 860 01:24:01,512 --> 01:24:03,604 Only four living creatures dwelled on this island. 861 01:24:05,104 --> 01:24:07,195 You can play Prospero! 862 01:24:07,444 --> 01:24:08,248 What? 863 01:24:17,845 --> 01:24:20,096 You tricked me to come with you. 864 01:24:20,238 --> 01:24:21,846 Tricked? 865 01:24:21,900 --> 01:24:23,311 Tricked! 866 01:24:23,472 --> 01:24:27,385 No, we have plans. 867 01:24:27,743 --> 01:24:29,476 You will help us. 868 01:24:29,833 --> 01:24:31,371 You are big. 869 01:24:31,639 --> 01:24:33,211 You are strong. 870 01:24:34,229 --> 01:24:36,195 You have a lot of space here. 871 01:24:36,427 --> 01:24:40,698 We have more than that, we have plans. 872 01:24:41,823 --> 01:24:44,521 You have many machines. 873 01:24:44,682 --> 01:24:46,702 We are producing... 874 01:24:46,952 --> 01:24:48,632 and planning. 875 01:24:49,060 --> 01:24:51,204 You have many chimneys. 876 01:24:51,454 --> 01:24:56,118 Yes, and they belch out smoke. 877 01:24:56,279 --> 01:24:58,442 You have many pipes. 878 01:24:58,673 --> 01:25:00,675 That it's pouring from. 879 01:25:01,444 --> 01:25:03,677 You have many bombs. 880 01:25:03,783 --> 01:25:06,213 We shall rule the world. 881 01:25:09,287 --> 01:25:11,467 I'm coming from Melonia. 882 01:25:11,806 --> 01:25:15,309 Oh, yes, my friend. Melonia. 883 01:25:15,756 --> 01:25:17,632 We have plans. 884 01:25:17,652 --> 01:25:19,704 And you will help us. 885 01:25:20,206 --> 01:25:22,528 But, all your bombs? 886 01:25:22,743 --> 01:25:25,923 No bombs, no future. 887 01:25:26,476 --> 01:25:28,979 One must have plans. 888 01:25:29,372 --> 01:25:31,838 Melonia shall be ours. 889 01:25:32,140 --> 01:25:34,731 There is power over there. 890 01:25:35,054 --> 01:25:38,556 There are melons and lemons over there. 891 01:25:38,752 --> 01:25:40,253 There is power. 892 01:25:40,521 --> 01:25:44,274 There birds fly and bees hum. 893 01:25:44,720 --> 01:25:46,864 There is power. 894 01:25:47,078 --> 01:25:51,599 There the water flows clearly and the sky is blue. 895 01:25:51,707 --> 01:25:53,780 We can change all that. 896 01:25:54,065 --> 01:25:58,443 We will find the great power using the great drill. 897 01:25:58,622 --> 01:26:01,266 No one shall rule Melonia! 898 01:26:01,355 --> 01:26:04,822 But what about the wizard Prospero? 899 01:26:05,269 --> 01:26:11,881 Prospero? Neither his magic nor your bombs will curb me. 900 01:26:12,043 --> 01:26:13,327 We have weapons. 901 01:26:13,453 --> 01:26:14,704 We have bombs. 902 01:26:14,792 --> 01:26:15,704 Bullets... 903 01:26:15,811 --> 01:26:17,240 and canons. 904 01:26:17,474 --> 01:26:19,171 You are mad. 905 01:26:19,564 --> 01:26:22,334 The future is ours. 906 01:26:22,440 --> 01:26:25,318 We will destroy you. 907 01:27:27,266 --> 01:27:30,930 The future is oooouuurs! 908 01:27:31,091 --> 01:27:37,381 We have plaaaaans! 909 01:27:47,190 --> 01:27:48,601 Daddy! 910 01:27:48,835 --> 01:27:52,515 Once upon a time there was a lonesome island... 911 01:27:52,854 --> 01:27:56,731 far away, in the middle of a great ocean. 912 01:27:57,340 --> 01:28:01,967 Only four living creatures dwelled on this island. 913 01:28:02,826 --> 01:28:07,078 An older man named Prospero, noble and wise. 914 01:28:07,595 --> 01:28:10,740 His daughter Miranda, and two servants. 915 01:28:11,527 --> 01:28:15,279 One of the servants was a beautiful and gracious spirit called Ariel. 916 01:28:18,318 --> 01:28:20,980 The other, a grumpy monstrosity called Caliban. 917 01:28:21,301 --> 01:28:24,393 Prospero possessed more then common, human knowledge. 918 01:28:24,554 --> 01:28:26,680 He was also skilled in the art of magic. 919 01:28:26,877 --> 01:28:32,076 And through his mighty spells he not only mastered the spirits of darkness and light... 920 01:28:32,166 --> 01:28:33,988 but also the forces of nature. 921 01:28:38,079 --> 01:28:43,082 The years passed peacefully, and Miranda grew up to a young, beautiful woman... 922 01:28:43,422 --> 01:28:49,568 when, one day, a terrible tempest hit the island, with thunder and lightning. 923 01:29:01,488 --> 01:29:03,382 We're sinking! 924 01:29:05,168 --> 01:29:07,206 I'm staying on course, captain! 925 01:29:38,350 --> 01:29:39,958 Caliban! 926 01:29:40,172 --> 01:29:40,833 At la... 927 01:29:43,871 --> 01:29:45,640 You have grown! 928 01:29:45,819 --> 01:29:49,160 I drank of the power soup. 929 01:29:50,000 --> 01:29:51,519 The power soup? 930 01:29:53,216 --> 01:29:55,146 My elixir? 931 01:29:55,556 --> 01:29:57,130 Power soup? 932 01:29:57,970 --> 01:29:58,881 Your? 933 01:29:59,149 --> 01:30:04,563 That power you have drained from Melonia. 934 01:30:05,260 --> 01:30:10,351 The thieves who kidnapped me also wanted to steal it. 935 01:30:10,423 --> 01:30:16,123 But no one shall rule Melonia. 936 01:30:16,677 --> 01:30:17,713 No... 937 01:30:18,947 --> 01:30:20,216 No! 938 01:30:21,377 --> 01:30:22,394 You're right. 939 01:30:23,735 --> 01:30:25,237 You're right. 940 01:30:27,792 --> 01:30:31,562 My magic only caused evil. 941 01:30:32,347 --> 01:30:33,867 Oh, daddy! 942 01:30:34,081 --> 01:30:36,047 I too can't perform magic any longer. 943 01:30:36,067 --> 01:30:38,780 But you freed us all. 944 01:30:38,960 --> 01:30:42,730 Without you we'd have to stay on Plutonia forever. 945 01:30:42,837 --> 01:30:47,358 Plutonia is no more. 946 01:30:47,447 --> 01:30:49,359 Is no more? 947 01:30:51,127 --> 01:30:53,146 And... Sly and Slag? 948 01:30:53,307 --> 01:30:56,470 It was their own fault. 949 01:30:56,613 --> 01:31:01,419 They started the great drill. 950 01:31:02,099 --> 01:31:06,958 The whole island sank down in the deeps. 951 01:31:17,341 --> 01:31:20,468 Phew, that was a frightful story. 952 01:31:20,628 --> 01:31:25,041 My friends, we must return home, to Melonia! 953 01:31:25,292 --> 01:31:27,883 Return home, to Melonia! 954 01:31:29,759 --> 01:31:31,600 Exactly! 955 01:31:31,939 --> 01:31:35,512 I will take us home. 956 01:31:35,673 --> 01:31:38,086 Hang on! 957 01:31:40,515 --> 01:31:46,680 We journey to Melonia! 958 01:31:57,706 --> 01:32:00,314 Hand in hand in hand. 959 01:32:01,404 --> 01:32:04,923 Soon you will be in the land of the melon. 960 01:32:05,300 --> 01:32:10,052 Melonia, Melonia! Our journey leads to our home! 961 01:32:10,230 --> 01:32:15,484 Melonia, Melonia! Our island is all the world! 962 01:32:18,021 --> 01:32:23,203 To Melonia, Melonia! We will all row to there. 963 01:32:23,525 --> 01:32:27,528 On Melonia, Melonia, all of us can live. 964 01:32:28,421 --> 01:32:31,387 And goodbye boys, hurry up! 965 01:32:31,529 --> 01:32:35,729 Up with the sails! Follow the captains whistle! 966 01:32:38,051 --> 01:32:42,965 But on Melonia, Melonia there are other things than laughter. 967 01:32:43,323 --> 01:32:47,540 On Melonia, Melonia there can also become night. 968 01:32:50,363 --> 01:32:55,348 Melonia, Melonia! Our journey goes to our home! 969 01:32:55,368 --> 01:33:00,585 Melonia, Melonia! Our island is all the world! 970 01:33:03,729 --> 01:33:04,979 But... 971 01:33:06,623 --> 01:33:09,786 Look! There's smoke coming from the mountain. 972 01:33:12,287 --> 01:33:15,575 How I long for my kitchen. 973 01:33:17,774 --> 01:33:23,635 Let the sorrow go, and cry not my milk and cream queen. 974 01:33:23,974 --> 01:33:27,047 A small kitchen we'll have, huh? 975 01:33:27,333 --> 01:33:33,104 Melonia, Melonia! There the water flows clearly, and the sky is blue. 976 01:33:33,426 --> 01:33:36,857 That we will not change. 977 01:33:37,822 --> 01:33:40,109 People, hush! 978 01:33:40,698 --> 01:33:45,111 Melonia, Melonia we must take care of. 979 01:33:45,541 --> 01:33:49,454 Of Melonia, Melonia, as soon as we get there. 980 01:33:49,739 --> 01:33:54,475 On Melonia, Melonia, we will stay forever. 981 01:33:54,689 --> 01:34:00,836 Because Melonia, Melonia, is all that remains. 982 01:34:01,444 --> 01:34:03,517 No one shall rule! 983 01:34:04,123 --> 01:34:08,787 The strength of us all will replace my magic! 984 01:34:09,591 --> 01:34:13,022 Caliban will be free, free, free! 985 01:34:13,934 --> 01:34:15,650 Listen to our melody! 986 01:34:15,756 --> 01:34:20,491 Melonia, Melonia! Our journey leads to our home! 987 01:34:20,511 --> 01:34:27,674 Melonia, Melonia! Our island is all the world! 988 01:34:28,014 --> 01:34:32,481 And Caliban will be free, free, free! 989 01:34:32,927 --> 01:34:34,644 Yeah, Caliban... 990 01:34:35,162 --> 01:34:37,360 Most beloved lord... 991 01:34:37,698 --> 01:34:42,398 Precisely... fly back home with this message. 992 01:34:43,988 --> 01:34:47,990 My dear Ariel, this will be you last assignment. 993 01:34:48,259 --> 01:34:51,011 Then return to your own element. 994 01:34:51,654 --> 01:34:52,958 Be free. 995 01:34:53,744 --> 01:34:55,943 Free? Free? 996 01:35:07,574 --> 01:35:11,130 On Melonia, I suckle the honey like a bee. 997 01:35:11,542 --> 01:35:14,061 The cowslip's crown I live in. 998 01:35:14,310 --> 01:35:17,223 And listen to the owl's howls. 999 01:35:17,331 --> 01:35:20,368 And the bat's wing is free. 1000 01:35:20,654 --> 01:35:23,800 I fly past the summer. 1001 01:35:24,139 --> 01:35:26,694 Hey funny, hey funny! 1002 01:35:26,890 --> 01:35:29,625 In the sunshine. 1003 01:35:29,786 --> 01:35:35,377 I will swarm among the flowers that hang on their stalks. 1004 01:35:41,506 --> 01:35:46,384 Melonia, Melonia! Our journey leads to our home! 1005 01:35:46,618 --> 01:35:50,709 Melonia, Melonia! Our island is all the world! 1006 01:35:51,173 --> 01:35:56,784 Melonia, Melonia! Our island is all the world! 1007 01:35:58,054 --> 01:36:00,859 Our planet has already endured for a long time. 1008 01:36:01,359 --> 01:36:04,504 Be praised, in storm and rain. 1009 01:36:04,878 --> 01:36:07,970 But it is the same. Our play is over. 1010 01:36:08,542 --> 01:36:11,812 But if all goes well we shall perform it every day. 68339

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.