All language subtitles for Let Them Eat Cake - 01x02 - Murder

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,150 --> 00:00:06,000 NEK' JEDU KOLA�E 2 00:00:27,001 --> 00:00:31,001 PALA�A U VERSAILLESU, FRANCUSKA, 1782. 3 00:00:34,617 --> 00:00:37,346 UBOJSTVO 4 00:00:38,563 --> 00:00:41,835 Ako me netko �uje, gotova sam sa spavanjem. 5 00:00:50,896 --> 00:00:53,291 Ima li koga? 6 00:01:04,966 --> 00:01:08,638 Gle, du�o, prije nego se rastanemo, mogu li re�i? 7 00:01:09,080 --> 00:01:11,528 Dragocjeno vrijeme koje smo proveli, 8 00:01:11,980 --> 00:01:14,610 na�a divlja i strastvena ljubav 9 00:01:14,762 --> 00:01:19,289 djelovali su na mene kao stru�na akrobatska vje�ba. 10 00:01:19,831 --> 00:01:24,004 Onaj tvoj trik s dinjom i mu�ketom, ba� je... vau. 11 00:01:24,727 --> 00:01:28,372 Ali dok odlazi� za Ameriku hrabro se boriti 12 00:01:28,500 --> 00:01:31,827 protiv koga se ve� ide� hrabro boriti. 13 00:01:31,974 --> 00:01:36,560 Sjeti se ovoga: ako se kakve tamne zimske ve�eri, 14 00:01:36,928 --> 00:01:41,325 na�e� u kakvom jarku s pola glave, 15 00:01:41,656 --> 00:01:46,327 a mozak ti kaplje sa stabla i potpuno si mrtav. 16 00:01:47,086 --> 00:01:51,513 Nije va�no, jer u mom �e srcu zauvijek biti mjesto 17 00:01:51,600 --> 00:01:57,686 posve�eno tebi, dragi, voljeni Dominic. -Didier. 18 00:01:59,290 --> 00:02:01,116 Oprosti, uvijek zaboravim. 19 00:02:01,465 --> 00:02:05,309 Mislila sam da je Didier onaj plavotan. -To je Victoir. 20 00:02:05,750 --> 00:02:09,567 Je li? Tko je bio onaj s predivnim bedrima? 21 00:02:10,020 --> 00:02:13,748 Julien. -Tako je. Julien Desire, on je bio najbolji. 22 00:02:15,175 --> 00:02:16,761 Pravi je partijaner. 23 00:02:17,369 --> 00:02:19,191 Moram juriti. 24 00:02:20,323 --> 00:02:22,471 Zbogom. -Zbogom. 25 00:02:30,546 --> 00:02:34,289 Sve je pod kontrolom. Vratila sam se! 26 00:02:34,997 --> 00:02:40,960 Da ne ispadnem nepristojan, ali odakle si se to�no vratila? 27 00:02:42,597 --> 00:02:47,130 Slu�beno, bila sam kod bolesnog oca u Aix-de-Janoinu. 28 00:02:47,580 --> 00:02:52,986 Neslu�beno, u vojarni iza ugla dva sam se dana �evila. 29 00:02:54,681 --> 00:03:00,286 Je li bilo problema u mojoj absenciji, kako ka�emo u ovo vrijeme. 30 00:03:01,697 --> 00:03:02,922 Jest. 31 00:03:04,822 --> 00:03:07,553 Lomim skupocjene ukrase. 32 00:03:07,855 --> 00:03:12,263 O, moj Bo�e. �to? -Da objasnim. 33 00:03:12,625 --> 00:03:17,132 Kao �to zna� mnogi na�i divni, prelijepi, mladi vojnici... 34 00:03:17,282 --> 00:03:20,759 Lak�e malo. -Spremaju se u Ameriku. 35 00:03:21,086 --> 00:03:24,859 Rado bih i�ao poginuti s njima, ali du�nost mi je ostati 36 00:03:24,900 --> 00:03:27,900 i �iti haljine za pobjedu. 37 00:03:28,298 --> 00:03:34,167 Kako nisam znao da �e� ti tje�iti trupe na svoj na�in 38 00:03:34,439 --> 00:03:39,054 i ja sam se otisnuo mahnuti na�im vojnicima. 39 00:03:39,150 --> 00:03:44,775 Da skratim, dok tebe nije bilo ni ja nisam pribivao. 40 00:03:44,947 --> 00:03:49,678 Madam se morala brinuti sama za sebe. 41 00:03:53,999 --> 00:03:57,889 Dobro jutro, ustajmo veselo. Idem po haljinu... -Lisette! 42 00:04:00,024 --> 00:04:05,874 Tragi�na pogre�ka, ne�e se... -Zna� li koliko �ekam da ustanem? 43 00:04:06,000 --> 00:04:08,215 Tri dana! 44 00:04:12,014 --> 00:04:15,160 Umalo da se sama nisam odjenula. 45 00:04:15,731 --> 00:04:19,484 Tragedija. -Kao �to sam i ranije govorila: 46 00:04:19,884 --> 00:04:26,133 Kojeg �e ti vraga sluge, ako odjebu kad se sjete. 47 00:04:27,463 --> 00:04:29,531 Ako bih mogao... 48 00:04:30,637 --> 00:04:36,067 �elim da ga se prive�e za ba�vu i odbaci uz obale Lezbosa. 49 00:04:37,824 --> 00:04:44,370 �to da je do�lo do po�ara. -Znam. -Izgorjela bih. 50 00:04:45,101 --> 00:04:51,231 Ostala bi hrpica pepela i crna mrlja na plafonu. 51 00:04:53,507 --> 00:04:56,054 Vidi� tu vazu? -Koju? Ovu? -Aha. 52 00:04:56,742 --> 00:05:06,235 Ja, Kontesa de Chrava. Prijateljica Luja 14., 15. -16. 53 00:05:07,325 --> 00:05:10,752 Ja, veoma aristokratskog podrijetla 54 00:05:11,177 --> 00:05:14,313 morala sam �u�ati na toj vazi. 55 00:05:19,155 --> 00:05:26,852 Mislim da sam dotukla narcise. -Ne izgledaju ne�to najbolje. 56 00:05:27,520 --> 00:05:32,577 Sada je sve tip-top. Ako bi madam ustala. 57 00:05:33,836 --> 00:05:37,516 Koliko je sati? -10 h. -Ne mogu jo� ustati. 58 00:05:38,287 --> 00:05:41,905 Nitko od moje klase ne ustaje prije 13 h. 59 00:05:42,707 --> 00:05:46,289 Istina. -Je li doru�ak jo� uvijek jestiv? 60 00:05:47,096 --> 00:05:50,107 Pa, crvi vjeruju da jest. 61 00:05:50,891 --> 00:05:53,929 Pojest �u to, nemoj to baciti. 62 00:05:54,876 --> 00:06:00,143 Sad �u se odmoriti. -Da, premoreni ste. 63 00:06:05,335 --> 00:06:10,196 Lisette, pobrini se da me ne smetaju. -I spavate. 64 00:06:14,579 --> 00:06:18,685 Nisam rekao da vam je gospodarica neugledna. 65 00:06:19,145 --> 00:06:22,174 Morala bi se proljep�ati da bi bila neugledna. 66 00:06:22,541 --> 00:06:25,288 Tko vrije�a gospodaricu, vrije�a i mene, Lebiche. 67 00:06:25,350 --> 00:06:27,828 I nije neka razlika me�u vama. 68 00:06:28,401 --> 00:06:32,627 Osim �to Kontesa ima dlakavije noge. 69 00:06:33,072 --> 00:06:36,906 Kao kroja� Madam de Plonge moram vam re�i 70 00:06:37,292 --> 00:06:40,236 njezina su bedra glatka poput svile. 71 00:06:40,716 --> 00:06:43,682 Naravno kad ih uvijek trlja o ne�ije brkove. 72 00:06:44,196 --> 00:06:50,370 Kad smo kod brkova, je li ih va�a gospodarica obrijala? 73 00:06:52,136 --> 00:06:57,709 Pazite se, gospodine. Susrest �emo se opet. 74 00:07:00,078 --> 00:07:02,017 Umi�ljeni pederu! 75 00:07:06,074 --> 00:07:09,275 Gospodine Nadutti! 76 00:07:13,185 --> 00:07:15,578 Kako se nesretnim �inite. 77 00:07:16,303 --> 00:07:20,447 Mu�e li vas problemi seksualne prirode? -Ne. 78 00:07:21,358 --> 00:07:25,850 Ili ste uzrujani �to vam je gospodarica izgubila bogatstvo 79 00:07:26,160 --> 00:07:29,186 i morat �e oti�i sa dvora me�u siroma�ne. 80 00:07:29,521 --> 00:07:35,705 Koje Bog voli pa im je podario gubu da ne zarade sifilis. 81 00:07:35,963 --> 00:07:38,856 Samo malo, Kontesa de Chrava je izgubila bogatstvo? 82 00:07:39,563 --> 00:07:42,946 U okladi s Markizom de Fufu. 83 00:07:42,947 --> 00:07:45,236 Svi su izvan sebe. 84 00:07:45,609 --> 00:07:47,984 Moja je draga majka Madam de Plonge 85 00:07:48,120 --> 00:07:55,267 ronila suze izazvane histeri�nim smijehom. 86 00:07:57,176 --> 00:08:01,991 Koliko se sje�am nisam se kladila s Markizom de Fufu. 87 00:08:02,271 --> 00:08:06,398 Moja se gospodarica gnu�a kockanja. -Istina. 88 00:08:06,837 --> 00:08:11,443 Mnogo sam je puta vidjela zapanjenu u kockarnicama. 89 00:08:11,600 --> 00:08:15,736 Ako sam izgubila svo bogatstvo, gdje je dokaz? 90 00:08:16,044 --> 00:08:18,503 Nema ga. Ne postoji. 91 00:08:18,864 --> 00:08:24,979 Ima li Markiza de Fufu kakav dokaz? Ne. -Nema. 92 00:08:25,296 --> 00:08:32,173 Ima li mo�da kakav dokument potpisan va�im rukopisom? 93 00:08:32,374 --> 00:08:36,128 I potvr�enim va�im osobnim pe�atom krave u skoku? 94 00:08:36,364 --> 00:08:41,108 Nema. -Ima. -Ima ga. Ima dokaz. 95 00:08:41,462 --> 00:08:45,918 Tko ka�e? -Tako je. Tko ka�e? -Ona ka�e. 96 00:08:46,359 --> 00:08:50,080 La�e. -To je prljava la�. 97 00:08:50,567 --> 00:08:53,224 Pokazala ga je mnogim ljudima. 98 00:08:53,649 --> 00:08:58,437 A je li? -Je li? -Onda nam ostaje samo jedno. 99 00:08:58,877 --> 00:09:01,500 Samo jedno. Moram se vratiti na �tajgu, 100 00:09:01,650 --> 00:09:04,859 a gospodarica si mora oduzeti �ivot. -Ne. 101 00:09:05,100 --> 00:09:06,793 Ne, to nije ta stvar. 102 00:09:07,820 --> 00:09:11,093 Idemo k Markizi neka nam poka�e dokument. 103 00:09:16,229 --> 00:09:21,527 Markizin je stan u zapadnom krilu, drugi kat... -Ovim putem! 104 00:09:25,545 --> 00:09:28,157 A zatim desno ovdje. 105 00:09:40,291 --> 00:09:44,963 Okreni gospodaricu, Lebiche. -Madam se ne okre�e ni za koga. 106 00:09:45,406 --> 00:09:50,457 Draga Colombine, �ao mi je �to �ujem za tvoje neda�e. 107 00:09:50,819 --> 00:09:55,834 Ako mogu ikako pomo�i, slobodno moli i preklinji. 108 00:09:56,285 --> 00:10:00,078 Moram re�i, Madam de Plonge, da je moje bogatstvo jo� moje. 109 00:10:00,100 --> 00:10:02,659 I k tome sto puta ve�e od tvojeg. 110 00:10:07,395 --> 00:10:13,061 Maknite se ili �emo vas pregaziti. -Okrenite se. -Ja?! 111 00:10:14,510 --> 00:10:21,155 Zbog ovakvog mahanja maramicom dolazimo na lo� glas. -Je li? 112 00:10:21,441 --> 00:10:22,890 �to ka�ete na ovo? 113 00:10:24,776 --> 00:10:28,974 Nema dovoljno sati u mojem �ivotu za ova sranja. 114 00:10:36,059 --> 00:10:40,184 Unatrag, unatrag! 115 00:10:40,910 --> 00:10:44,565 Evo nas, sad �emo vidjeti. -I jo� kako. 116 00:10:45,038 --> 00:10:46,062 Hajde, pokucaj. 117 00:10:49,722 --> 00:10:51,456 Nema odgovora. 118 00:10:51,650 --> 00:10:53,960 Nadam se da se ni�ta lo�ega nije dogodilo. 119 00:10:54,981 --> 00:10:59,544 Zdravo, draga moja. To sam samo ja. 120 00:11:01,354 --> 00:11:07,946 Osje�am da se ne�to stra�no dogodilo. Ulazim. Vrata! 121 00:11:15,177 --> 00:11:21,208 Samo sam do�la vidjeti da se ni�ta stra�noga nije zbilo. 122 00:11:25,284 --> 00:11:30,146 Pogledajte! Mrtva je! Ajme meni! Mrtva je! 123 00:11:36,080 --> 00:11:39,119 Tko bi rekao da je toliko ima, a tako je si�u�na. 124 00:11:41,888 --> 00:11:45,641 Ovu tajnu vjerojatno nikada ne�emo rije�iti. 125 00:11:47,284 --> 00:11:54,328 Mogla bih ru�ati, Lisette. -Naravno. -Neku salaticu. 126 00:11:55,080 --> 00:11:59,134 Bez cikle. -I bez raj�ica. Ne�emo da nas podsje�a. 127 00:11:59,280 --> 00:12:01,382 Ne bismo li trebali nekoga obavijestiti? 128 00:12:02,316 --> 00:12:09,334 Vrijedi li? O�ito je samoubojstvo. -Definitivno! 129 00:12:09,739 --> 00:12:14,364 Samoubojstvo?! -Ista stara pri�a. 130 00:12:14,754 --> 00:12:19,143 �ena koja vi�e nije u cvijetu mladosti... -K tome frigidna. 131 00:12:19,759 --> 00:12:23,349 Mogu�e i lezbijka. �to �e jednog dana u budu�nosti 132 00:12:23,500 --> 00:12:27,321 biti prihva�eno kao slobodan stil �ivota. 133 00:12:27,746 --> 00:12:33,384 Ali u ovim mra�nim vremenima to je samo zabava u kr�mi. 134 00:12:34,725 --> 00:12:39,243 Tako deprimirana i s pr�astim nosi�em... 135 00:12:39,909 --> 00:12:46,074 Potonula je u frigidni, lezbijski bunar bez dna. 136 00:12:47,107 --> 00:12:53,843 Zgrabila je sjekiru i sasjekla se na ovih 14... ak dijelova. 137 00:12:53,844 --> 00:12:59,808 Klasi�no samoubojstvo. -Ovo je o�ito umorstvo. 138 00:13:00,256 --> 00:13:02,722 �ena izgleda kao tatarski biftek. 139 00:13:03,003 --> 00:13:06,528 �to da ja sad radim? Da je ponovno sastavim? 140 00:13:07,565 --> 00:13:12,734 Kako je prije izgledala ovo je pobolj�anje nabolje. 141 00:13:13,381 --> 00:13:18,050 Inzistiram da obavijestimo vlasti. 142 00:13:19,299 --> 00:13:23,644 Ne�e ti biti zahvalna kad joj se ispovra�aju po tepisima! 143 00:13:24,456 --> 00:13:28,789 Mogle bismo sada cherche le document. 144 00:13:29,265 --> 00:13:33,118 �to? -Potra�iti dokument. -Ne brini! 145 00:13:33,415 --> 00:13:36,851 Da budemo sigurne! -Ne�e� prona�i ni�ta! 146 00:13:37,260 --> 00:13:40,099 Nadutti! Imam novu teoriju. 147 00:13:40,903 --> 00:13:47,328 Kako odurno! Naravno, obe�ajte da me ne�ete 148 00:13:47,450 --> 00:13:50,740 uzrujati odurnim i gadljivim detaljima. 149 00:13:50,849 --> 00:13:53,813 Sigurno �u se onesvijestiti. Ili povratiti. 150 00:13:54,285 --> 00:13:55,664 Vjerojatno oboje. 151 00:13:56,585 --> 00:14:05,070 Iako, ako si u nesvijesti i bljuje� valjda �e� do�i k sebi. 152 00:14:05,890 --> 00:14:09,091 �to vi mislite? -Trenutno sam prili�no uzrujan. 153 00:14:09,858 --> 00:14:13,394 Onda �u vas razvedriti laganim razgovorom. 154 00:14:14,804 --> 00:14:20,016 Je li le� bio jako raspadnut kad ste ga prona�li? 155 00:14:20,642 --> 00:14:24,312 Pitam jer su je iznosili u �est vjedara. 156 00:14:24,500 --> 00:14:31,358 Va�no je da ste vi odmah obavijestili vlasti. -Jesam. 157 00:14:31,923 --> 00:14:34,997 Pokazuje li krivica, u ranom tijeku istrage, 158 00:14:35,786 --> 00:14:41,287 na nekog osobito pokvarenog i gadnog stvora? 159 00:14:49,137 --> 00:14:53,069 Idealno bi mi zaposlenje bilo u doma�instvu. 160 00:14:54,103 --> 00:14:59,088 Gospodareva igra�ka. Ako �uje� za ne�to. 161 00:14:59,120 --> 00:15:05,062 Ostat �u s gospodaricom dok ima nade, zna�i do petka. 162 00:15:05,728 --> 00:15:11,830 Madam, svi navijaju za vas. Potpora sa svih strana. 163 00:15:12,317 --> 00:15:13,841 Jesi li vidjela ovo? 164 00:15:14,373 --> 00:15:17,502 �eljezo. -Znam. -�eljezni okovi! 165 00:15:17,892 --> 00:15:19,824 Uz moj ten? 166 00:15:20,534 --> 00:15:23,852 Smije�no. I ovaj odurni zid. 167 00:15:24,590 --> 00:15:29,185 Zahtjevam da me okujete za ljep�i zid. 168 00:15:30,517 --> 00:15:34,325 Jesi li donijela? -Jesam. -Po�uri! Ne gubi vrijeme. 169 00:15:37,548 --> 00:15:42,073 Ka�u da su �takori neljudski, ali poku�aj ovo mirisati satima. 170 00:15:43,325 --> 00:15:46,825 Kako obaviti nu�du? Nemam pojma. 171 00:15:47,391 --> 00:15:53,337 Zar sam zvijer, da stojim u ga�ama koje srastaju? 172 00:15:55,196 --> 00:16:01,859 Mirujte, gospodarice. Imam klju� za va�e okove. O, da. 173 00:16:02,355 --> 00:16:03,562 Ovdje je negdje. 174 00:16:10,621 --> 00:16:13,767 �ekajte. Didi-dudi? 175 00:16:14,837 --> 00:16:21,055 Zna� kad si bio ovdje unutra, da nisi na�ao klju�? Sigurno? 176 00:16:21,150 --> 00:16:24,098 Zvrku jedan! 177 00:16:25,752 --> 00:16:30,266 Vra�i�ak! Ima divno dupe. Rado bih ga grickala. 178 00:16:32,799 --> 00:16:37,975 Madam, nadao sam se da �u vas na�i. 179 00:16:38,718 --> 00:16:44,384 Kako se osje�am mrvicu odgovornim za va�e stanje, 180 00:16:44,420 --> 00:16:48,425 iako se nadam da �ete izbje�i dekapitaciju. 181 00:16:48,951 --> 00:16:52,996 Htio bih vam dati mali znaki�... -Kujo! 182 00:16:55,179 --> 00:17:00,034 Hvala. I obavijestiti vas... -Kurvo ubojita! 183 00:17:00,100 --> 00:17:03,879 Zla i odurna nakupino �oharova govna! 184 00:17:04,485 --> 00:17:09,942 Svi su za vas. -Droljo! -Kurvo! -Povoditeljice kurvi! 185 00:17:10,674 --> 00:17:15,071 Je li to dovoljno? Zakasnit �emo na misu. -Ima� pravo. 186 00:17:20,172 --> 00:17:22,374 Povoditeljica kurvi? 187 00:17:23,727 --> 00:17:26,383 U �ivotu nisam povodila kurvu. 188 00:17:26,870 --> 00:17:32,020 Ne bih znala kako je povoditi ni da mi se ponudi. 189 00:17:32,405 --> 00:17:35,887 Da, stru�njakinja za povo�enje. -Svi misle da sam kriva? -Ne. 190 00:17:37,219 --> 00:17:42,178 Nikako. Mnogo ih je spremno �ekati presudu... 191 00:17:42,522 --> 00:17:44,736 Dok god vam odrube glavu. 192 00:17:46,690 --> 00:17:50,968 Je li to peticija za moje osloba�anje? -Jest. 193 00:17:51,330 --> 00:17:54,014 Postupila sam kako ste rekli. Obi�la sam pala�u. 194 00:17:54,349 --> 00:17:57,740 Kao �to vidite odaziv je prili�an. 195 00:17:58,127 --> 00:18:03,077 Mnogo imena. -Da, ako �e vas popis imena osloboditi 196 00:18:03,150 --> 00:18:04,884 imamo imena. 197 00:18:10,212 --> 00:18:14,809 Pohotni, Magloviti, Stari Arapin, neki tvoji prijatelji. 198 00:18:14,810 --> 00:18:19,541 Sivko, Dimko, Veseli Kasa�. 199 00:18:21,564 --> 00:18:23,578 Veseli Kasa�? 200 00:18:24,213 --> 00:18:27,307 Ova imena, to su... 201 00:18:27,500 --> 00:18:29,541 Manje-vi�e konji. 202 00:18:30,402 --> 00:18:32,822 Ali svi oni navijaju za vas. 203 00:18:34,124 --> 00:18:39,136 �iha i Luja? -Odbijaju zob u znak protesta. 204 00:18:39,637 --> 00:18:44,261 Nema ljudi? -Kako to mislite? -Zna�ajnih osoba! 205 00:18:44,430 --> 00:18:47,430 Mislite ljudskih osoba? -Da, biskupa, papa, 206 00:18:47,765 --> 00:18:51,680 svih koji nisu naviknuti na sedlo na le�ima. 207 00:18:52,378 --> 00:18:55,189 Mislim da takvih nema u crkvi. 208 00:18:55,994 --> 00:19:00,339 �to je to s ljudima? Znam va�e tajne! 209 00:19:00,764 --> 00:19:04,436 Zar me se ne boje? Jezik mi je kao napeta pu�ka! 210 00:19:04,978 --> 00:19:10,362 Ne drhte li od straha od skandala ako me ne puste. 211 00:19:10,913 --> 00:19:15,017 Mislim da drhte. -E pa, �to �e onda poduzeti? 212 00:19:26,238 --> 00:19:29,321 Moram vam �estitati na tamnici, gospodine. 213 00:19:29,763 --> 00:19:36,460 Lijepo je znati da mi Francuzi predvodimo u smradu i govnima. 214 00:19:37,503 --> 00:19:43,386 Je li madam budna? -Misli�, kurva ubojita. 215 00:19:43,519 --> 00:19:46,670 Da, na nju mislim. -Doru�kuje. 216 00:19:46,800 --> 00:19:53,210 U ovome ima ribe, ako vam zapne kost, recite. 217 00:19:54,852 --> 00:19:56,538 �elite jo�? 218 00:19:58,089 --> 00:20:01,188 Madam, izgledate... 219 00:20:01,200 --> 00:20:02,893 Dobro. 220 00:20:03,487 --> 00:20:07,749 Madam nije dobro. Madam je prehla�ena. 221 00:20:09,145 --> 00:20:16,049 Vidi�? -�ujem da �e sama voditi obranu. -Tako je. 222 00:20:16,250 --> 00:20:20,204 Sigurno �e na zadovoljstvo svih dokazati nevinost. 223 00:20:20,494 --> 00:20:23,880 Dok god nitko ne spomene sjekiru. 224 00:20:24,480 --> 00:20:29,718 Sjekiru? -Kad nekoga zanima �umarstvo kao nju 225 00:20:29,889 --> 00:20:34,051 normalno je da �e imati krvavu sjekiru pod krevetom. 226 00:20:34,200 --> 00:20:40,004 Odlu�ile smo da je to neva�e�i dokaz. 227 00:20:40,381 --> 00:20:46,309 Ti si kriv �to je ovdje, ti se rije�i sjekire. 228 00:20:46,769 --> 00:20:50,548 Sigurno ima� prijatelje kojima treba velika sjeckalica. 229 00:20:53,733 --> 00:20:56,512 Gospodarice! Ne �uje me. 230 00:20:57,280 --> 00:20:58,469 Gospodarice! 231 00:20:58,863 --> 00:21:02,848 Nadutti se jo� ne javlja. Ali na putu je. Hrabro! 232 00:21:15,984 --> 00:21:19,760 Prepoznajem ta divna nabujala bedra. Julien! 233 00:21:21,069 --> 00:21:25,016 Ja sam istra�ni �asnik, Julien Desire. 234 00:21:25,256 --> 00:21:26,382 Skinite joj masku. 235 00:21:30,421 --> 00:21:33,008 Sje�ate li se mene, gospodine? 236 00:21:43,936 --> 00:21:49,444 Sluz! Prepuna sam sluzi! 237 00:22:06,289 --> 00:22:10,497 Gdje je Nadutti? -Ne znam. -Zavla�it �u. 238 00:22:11,818 --> 00:22:15,819 Kakve su vam bile kretnje dana 15. kolovoza? 239 00:22:18,701 --> 00:22:19,636 Onda? 240 00:22:23,346 --> 00:22:26,657 Obavila sam malu nu�du u vazi. 241 00:22:27,566 --> 00:22:32,103 Pita vas �to ste radili �itav dan? 242 00:22:32,690 --> 00:22:36,273 Neprestano vam ponavljam da sam bila u krevetu. 243 00:22:36,675 --> 00:22:40,014 Nije vas posjetila Markiza de Fufu? 244 00:22:40,446 --> 00:22:46,498 Koliko se ja sje�am nije me posjetila Markiza. 245 00:22:46,912 --> 00:22:53,371 Tvrdim da ste stavili grudi na vagu da doka�ete da su ve�e. 246 00:22:54,231 --> 00:22:59,057 Smije�no! Ne, ne. -A kad je i Markiza u�inila isto, 247 00:22:59,120 --> 00:23:04,865 nije li uteg odletio kroz prozor i usmrtio konja? 248 00:23:05,704 --> 00:23:10,057 Konj je bio star, ubio bi ga i croissant. 249 00:23:10,491 --> 00:23:15,559 Pomisao da su joj grudi ve�e od mojih! Jeste li je vidjeli... 250 00:23:17,855 --> 00:23:22,817 Ajme meni, onesvijestila se. Odmor? 251 00:23:23,241 --> 00:23:26,443 Dolazimo do... 252 00:23:26,960 --> 00:23:31,592 Dolazimo do dana zlo�ina. Gdje ste bili, madam? 253 00:23:32,335 --> 00:23:38,358 Bila sam u krevetu. -�itav dan?! -Daj mi ga, mom�ino! 254 00:23:40,022 --> 00:23:44,838 Niste izlazili iz sobe nijednom od zore do sumraka? -Ne! 255 00:23:45,273 --> 00:23:51,903 Ima li netko tko mo�e potvrditi va�u pri�u? -Da. 256 00:23:56,201 --> 00:24:00,592 �to? -Ti! -�to? Ali ne mogu! 257 00:24:00,593 --> 00:24:06,319 Mo�e�! Ne znaju gdje si bila. -U tome i jest stvar! 258 00:24:06,908 --> 00:24:10,936 Svi znaju. Bila sam s njim i s njim i s njim dvaput! 259 00:24:11,497 --> 00:24:13,759 Puno ti hvala na ni�emu. 260 00:24:14,376 --> 00:24:16,114 Zatvorenica �e ustati. 261 00:24:18,274 --> 00:24:23,445 Nije da nisam znala. Kad pro�e� kraj vojarne svi stanu mirno! 262 00:24:23,892 --> 00:24:28,990 Colombine Beth Racine konteso de Chravo krivi ste... 263 00:24:29,050 --> 00:24:34,217 �ekajte malo, nisam iznijela svoju obranu. 264 00:24:35,622 --> 00:24:46,228 Ja, Kontesa de Chrava, provela sam vlastitu istragu. 265 00:24:46,602 --> 00:24:51,754 I do�la do zaklju�ka da je ime ubojice... 266 00:24:52,436 --> 00:24:57,280 Ime tog bolesnog psihopata... 267 00:25:03,430 --> 00:25:12,344 Ime po�initelja ovog zlo�ina... Tog gada... Ime mu je... 268 00:25:17,154 --> 00:25:21,798 Coco Lebiche! Odli�an izbor, Nadutti! 269 00:25:21,894 --> 00:25:26,130 Kroja� Madam de Plonge. Eto vam ga na. 270 00:25:26,638 --> 00:25:30,503 A sjekira je skrivena... 271 00:25:31,166 --> 00:25:33,706 Ispod jastuka. -Kreveta. -Kreveta. 272 00:25:33,707 --> 00:25:37,866 Sjekira mu je pod krevetom. Dokazala sam nevinost. 273 00:25:38,246 --> 00:25:42,493 Sud je raspu�ten, slobodna sam oti�i. Ru�ak? 274 00:25:56,449 --> 00:26:01,092 Lijep je dan. -Imale smo sre�e s pogubljenjima. 275 00:26:02,438 --> 00:26:04,393 Rezervirala sam! 276 00:26:04,832 --> 00:26:06,111 Hajde, vas dvije. 277 00:26:07,372 --> 00:26:11,864 Nismo sumnjale u vas ni trenutka, zar ne? -Nismo. 278 00:26:12,000 --> 00:26:17,219 �ivjela Kontesa! -Dugo �ivjela! 279 00:26:18,101 --> 00:26:24,014 Uskoro je vrijeme. -Tako je. Hajde, sjeckaj. -Grije�ite! 280 00:26:24,420 --> 00:26:30,486 �ovjek je genije, modni guru. Prima upute, on je... 281 00:26:30,558 --> 00:26:31,984 Mrtav! 282 00:26:39,000 --> 00:26:48,703 Tko bi rekao da je ubojica �ovjek kojeg najvi�e prezire�? 283 00:26:48,850 --> 00:26:51,531 To ti pokazuje da nikomu ne mo�e� vjerovati. 284 00:26:52,347 --> 00:26:58,550 Imala sam no�ne more zbog ovoga. Trebat �e mi terapija. 285 00:26:59,611 --> 00:27:02,649 Kako je mogla? -Znam. 286 00:27:03,402 --> 00:27:06,893 Ona je bolesno, izopa�eno zlo stvorenje. 287 00:27:07,406 --> 00:27:09,692 Ne, doslovno, kako je to u�inila? 288 00:27:10,536 --> 00:27:13,048 Sa sjekirom. -Ne, razmisli. 289 00:27:13,448 --> 00:27:23,008 Morala bi se ustati, odjenuti i otvarati vrata sama. 290 00:27:25,620 --> 00:27:28,233 To je nemogu�e! -Znam! 291 00:27:28,926 --> 00:27:32,463 Mora da je nevina. -E to je nemogu�e! 292 00:27:32,890 --> 00:27:34,260 Zato ne razumijem. 293 00:27:34,400 --> 00:27:38,476 Povrh svega, vrijeme je za �aj. 294 00:27:39,231 --> 00:27:47,636 Ti joj odnesi. -Ne bih. -Daj! -Ja ne nosim �aj! 295 00:27:48,355 --> 00:27:51,620 Ja ne idem unutra. 296 00:27:52,160 --> 00:27:54,282 Za�to se tako uzrujavate? 297 00:27:54,786 --> 00:28:03,074 Pogledaj me, neugledna, dlakava, brkata, a sretna sam. 298 00:28:07,140 --> 00:28:09,970 Prestani! Prestani! 299 00:28:10,525 --> 00:28:14,795 Lisette! Odnesi ovo! Dosadilo mi je. 300 00:28:15,491 --> 00:28:18,767 Mislila sam da �e biti zabavnije. 301 00:28:51,768 --> 00:28:56,768 Prijevod i obrada LaraV PRODUCTIONS 24695

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.