All language subtitles for Learning.to.Love.S01E08.1080p.NF.WEB-DL.AAC2.0.H.264-BiOMA_track4_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,537 --> 00:00:08,575 Do you know how much I've spent to make you number one? 2 00:00:09,876 --> 00:00:13,380 I am a host after all. 3 00:00:14,447 --> 00:00:15,281 I know. 4 00:00:17,584 --> 00:00:18,885 Yes, you are a host. 5 00:00:19,986 --> 00:00:22,088 I'm just happy to hear that you're well. 6 00:00:23,089 --> 00:00:25,225 Don't call me anymore, okay? 7 00:00:26,226 --> 00:00:27,260 Bye. 8 00:00:28,094 --> 00:00:31,164 He put on an act for me. 9 00:00:32,432 --> 00:00:34,868 Now, I need to move forward too. 10 00:00:35,435 --> 00:00:37,971 I'm going to move out. 11 00:00:39,773 --> 00:00:40,840 Manami! 12 00:00:41,775 --> 00:00:43,510 You need to calm down. 13 00:00:44,944 --> 00:00:47,847 There's no need to move out in such a hurry! 14 00:00:47,914 --> 00:00:49,449 My heart is set. 15 00:00:50,050 --> 00:00:51,384 You poor thing. 16 00:00:51,951 --> 00:00:54,554 - That host drove you mad. - No. 17 00:00:54,621 --> 00:00:57,724 This is how you act when you're blinded by something! 18 00:00:57,791 --> 00:00:59,392 Remember? 19 00:00:59,459 --> 00:01:02,729 Hey, don't remind her of that incident! 20 00:01:04,431 --> 00:01:06,900 I'm not being reckless this time. 21 00:01:08,468 --> 00:01:11,371 And, I'm just going to go see an apartment today. 22 00:01:12,072 --> 00:01:13,606 I'm not running away from home. 23 00:01:13,673 --> 00:01:14,841 Can I trust you? 24 00:01:18,845 --> 00:01:20,213 See you later. 25 00:01:40,100 --> 00:01:43,470 EITA SAKURA ARE KAORU AND TAKECHIYO ALL RIGHT? 26 00:01:43,536 --> 00:01:44,938 {\an8}I SAW THIS ONLINE ARTICLE 27 00:01:47,273 --> 00:01:50,410 {\an8}AN ASSAULT IN A HOST CLUB IN KABUKICHO 28 00:01:50,477 --> 00:01:52,812 {\an8}A HOST FROM "THE JOKER" INJURED 29 00:01:55,582 --> 00:01:58,318 {\an8}TAIGA TAKAMORI 30 00:02:01,721 --> 00:02:03,123 How's the scene looking? 31 00:02:03,189 --> 00:02:05,258 He got cut here. 32 00:02:07,127 --> 00:02:09,829 - Apparently, a host got stabbed. - Is he dead? 33 00:02:09,896 --> 00:02:11,030 I heard a woman did it. 34 00:02:11,097 --> 00:02:12,932 - Here! - The police took her away. 35 00:02:12,999 --> 00:02:14,734 - Any info on who's injured? - Uh… 36 00:02:14,801 --> 00:02:16,636 - Call the local news desk. - Yes! 37 00:02:16,703 --> 00:02:18,138 - And check social media. - Noted! 38 00:02:19,739 --> 00:02:21,774 - Shoot it this way. - He's still inside? 39 00:02:21,841 --> 00:02:23,776 I want to see Tsubasa! 40 00:02:23,843 --> 00:02:25,545 - Excuse me. - Get back, please! 41 00:02:26,212 --> 00:02:27,347 Manami? 42 00:02:27,981 --> 00:02:30,283 Hey, Manami! What are you doing here? 43 00:02:30,350 --> 00:02:32,318 Momoko, what happened? 44 00:02:33,953 --> 00:02:34,821 {\an8}TEMPORARY CLOSURE 45 00:02:34,888 --> 00:02:35,722 Tsubasa! 46 00:02:39,225 --> 00:02:41,261 I don't know if it's true yet, but… 47 00:02:42,395 --> 00:02:46,599 I heard Tsubasa was the target, someone got hurt protecting him. 48 00:02:48,201 --> 00:02:49,636 Just go home for now. 49 00:02:50,336 --> 00:02:53,039 Coming to the crime scene is so stupid! 50 00:02:53,106 --> 00:02:54,440 But… 51 00:02:54,507 --> 00:02:58,912 Even if it is Kaoru, there's nothing you can do! 52 00:03:00,880 --> 00:03:03,283 What happened to not seeing him again? 53 00:03:05,618 --> 00:03:07,020 Ms. Chihuahua! 54 00:03:13,960 --> 00:03:15,428 Ms. Chihuahua! 55 00:03:27,640 --> 00:03:30,076 What are you doing here? 56 00:03:32,612 --> 00:03:34,614 Were you worried about me? 57 00:03:34,681 --> 00:03:36,416 Don't flatter yourself! 58 00:03:37,584 --> 00:03:38,718 Hey, Manami! 59 00:03:39,319 --> 00:03:40,954 You're overreacting. 60 00:03:41,554 --> 00:03:43,823 Hey, what's wrong? 61 00:03:43,890 --> 00:03:44,724 Miss? 62 00:03:45,258 --> 00:03:46,659 - Miss? - Manami! 63 00:03:46,726 --> 00:03:49,462 Why did you want to stab Tsubasa? 64 00:03:55,168 --> 00:03:57,103 Were you trying to kill him? 65 00:03:59,038 --> 00:04:01,107 There you go… 66 00:04:02,976 --> 00:04:04,177 Let's see. 67 00:04:09,282 --> 00:04:14,420 I remember you used to often get a fever before school trips and stuff. 68 00:04:17,890 --> 00:04:19,859 Stay here tonight. 69 00:04:20,660 --> 00:04:24,497 Your dad would be furious if you went home in this state. 70 00:04:26,299 --> 00:04:28,334 Right then, Miss… 71 00:04:28,935 --> 00:04:30,036 Take care. 72 00:04:32,972 --> 00:04:34,641 Wait a minute! 73 00:04:35,208 --> 00:04:38,344 Can I ask you who got stabbed? 74 00:04:42,749 --> 00:04:43,883 It's Takechiyo. 75 00:04:45,051 --> 00:04:46,753 Apparently, he protected Tsubasa. 76 00:04:47,587 --> 00:04:49,222 Hard to picture, right? 77 00:04:49,289 --> 00:04:50,957 How bad is the injury? 78 00:04:52,358 --> 00:04:55,762 He got a few stitches in his arm, I think. 79 00:04:56,262 --> 00:04:57,096 Who did it? 80 00:04:57,964 --> 00:04:59,499 I heard it was a customer. 81 00:05:03,002 --> 00:05:04,304 I see. 82 00:05:05,104 --> 00:05:06,973 Well, I need to go back to work. 83 00:05:07,040 --> 00:05:07,940 Take care of her. 84 00:05:08,007 --> 00:05:09,108 What? 85 00:05:09,175 --> 00:05:11,177 We can't leave her on her own. 86 00:05:12,211 --> 00:05:14,047 And the club's closed, right? 87 00:05:14,547 --> 00:05:15,415 Me? 88 00:05:16,549 --> 00:05:19,218 Here. Use this to make an ice pack. 89 00:05:19,285 --> 00:05:21,287 You're used to working with ice, right? 90 00:05:21,354 --> 00:05:22,588 Yes, I am. 91 00:05:22,655 --> 00:05:24,190 Thank you! 92 00:05:24,924 --> 00:05:26,592 I'll leave the rest with you. 93 00:05:52,518 --> 00:05:53,953 What should I do? 94 00:05:56,589 --> 00:05:58,758 How do you use it then? 95 00:05:59,258 --> 00:06:01,394 SEIJI OGAWA 96 00:06:03,963 --> 00:06:05,498 Hello, this is Kawahara. 97 00:06:05,565 --> 00:06:07,600 When is the wedding? 98 00:06:07,667 --> 00:06:10,136 Huh? Why are you calling so late? 99 00:06:10,203 --> 00:06:11,671 I asked you, didn't I? 100 00:06:11,738 --> 00:06:15,208 To take her hand and lead her because she's indecisive! 101 00:06:15,775 --> 00:06:19,312 I'm sorry, but I'm still not sure yet, so… 102 00:06:19,379 --> 00:06:20,980 That is unacceptable! 103 00:06:21,681 --> 00:06:24,917 You can't become an executive if you can't even handle this! 104 00:06:26,319 --> 00:06:31,424 Should you be doing this as the executive of the harassment response department? 105 00:06:31,491 --> 00:06:35,261 People are too afraid of harassment to say what they want to say, 106 00:06:35,328 --> 00:06:37,663 and it's damaging this society! 107 00:06:37,730 --> 00:06:38,965 Don't you get it? 108 00:06:42,368 --> 00:06:43,669 He hung up. 109 00:06:44,370 --> 00:06:47,306 Why do I have to get scolded at? Why? 110 00:06:47,373 --> 00:06:48,374 Ow! 111 00:06:49,308 --> 00:06:51,411 Where is Manami? What is she doing? 112 00:06:52,445 --> 00:06:55,014 She betrayed my trust again. 113 00:06:56,449 --> 00:06:58,785 We have to act now or it'll be too late. 114 00:07:03,823 --> 00:07:05,391 - Um… - Hm? 115 00:07:07,059 --> 00:07:08,761 Can I ask something? 116 00:07:12,298 --> 00:07:16,269 Are you really off work because of Manami? 117 00:07:18,104 --> 00:07:20,039 It's been a week, right? 118 00:07:20,973 --> 00:07:22,442 Is that not a problem? 119 00:07:22,508 --> 00:07:25,044 Not in my position! 120 00:07:30,883 --> 00:07:32,051 All good. 121 00:07:43,029 --> 00:07:44,130 Did you sleep? 122 00:07:46,466 --> 00:07:48,468 Ms. Momotaro's gone back to work. 123 00:07:51,237 --> 00:07:53,973 Ready for the ice pack? Here goes. 124 00:07:56,075 --> 00:07:57,844 Whoa, that's cold… 125 00:07:59,745 --> 00:08:01,113 Are you okay? 126 00:08:06,052 --> 00:08:07,353 What about you? 127 00:08:08,988 --> 00:08:10,223 Your injury… 128 00:08:11,023 --> 00:08:12,492 is it healed now? 129 00:08:13,326 --> 00:08:14,760 You knew? 130 00:08:16,362 --> 00:08:17,263 Should've told me! 131 00:08:18,064 --> 00:08:20,666 You too. You should've told me! 132 00:08:32,578 --> 00:08:34,013 Can I ask you… 133 00:08:36,916 --> 00:08:38,351 how it happened? 134 00:08:39,185 --> 00:08:40,253 Right. 135 00:08:40,319 --> 00:08:43,222 I fell down. I was drinking with a customer and got too drunk. 136 00:08:44,924 --> 00:08:46,959 I thought hosts were good at lying. 137 00:08:47,026 --> 00:08:48,594 I'm telling the truth! 138 00:08:49,195 --> 00:08:50,396 I'm clumsy. 139 00:08:55,101 --> 00:08:58,471 You need to learn more to become a top-tier host. 140 00:08:59,839 --> 00:09:02,041 You're so harsh! 141 00:09:02,942 --> 00:09:04,110 I am your teacher. 142 00:09:09,081 --> 00:09:10,616 Oh, man… 143 00:09:14,954 --> 00:09:19,725 We went all the way to Miura Beach to say goodbye, yet here we are again. 144 00:09:20,726 --> 00:09:22,595 We're both pathetic, huh? 145 00:09:23,996 --> 00:09:26,532 Yes. Pretty pathetic. 146 00:09:30,269 --> 00:09:32,204 This is why I hate it… 147 00:09:35,808 --> 00:09:40,279 when you care about someone, 148 00:09:42,081 --> 00:09:43,849 you become lame. 149 00:09:49,121 --> 00:09:51,757 Were you always cool until now? 150 00:09:51,824 --> 00:09:53,960 Yeah. Of course, I was! 151 00:09:54,460 --> 00:09:56,796 I've always been cool, all my life. 152 00:09:57,730 --> 00:09:58,731 I see. 153 00:09:59,332 --> 00:10:01,334 Opposite to my life then. 154 00:10:02,635 --> 00:10:07,373 You do look like you've pursued lameness your whole life. 155 00:10:07,440 --> 00:10:09,275 That's awful! 156 00:10:11,677 --> 00:10:16,916 But I finally told my parents that I'm moving out. 157 00:10:18,084 --> 00:10:19,685 They're against it, 158 00:10:21,053 --> 00:10:24,290 but I'm 35 and I need to see this through. 159 00:10:25,691 --> 00:10:27,994 Well done, Ms. 35! 160 00:10:28,995 --> 00:10:31,097 This 23-year-old supports you! 161 00:10:31,163 --> 00:10:35,234 Hey, don't mention our age gap! 162 00:10:41,374 --> 00:10:46,479 Maybe I'll leave my dormitory and move in with you. 163 00:10:47,980 --> 00:10:49,115 What? 164 00:10:50,583 --> 00:10:56,088 You probably can't cook or clean well, right? 165 00:10:57,123 --> 00:10:58,324 Ouch. 166 00:10:59,358 --> 00:11:02,828 I've lived on my own for a while, so I'm quite good. 167 00:11:05,564 --> 00:11:06,732 What do you think? 168 00:11:10,036 --> 00:11:11,070 No. 169 00:11:16,108 --> 00:11:18,244 What if I said I'll quit my job? 170 00:11:23,149 --> 00:11:25,451 If I weren't a host, 171 00:11:26,419 --> 00:11:30,823 could we meet up and chat and stuff like normal people? 172 00:11:33,325 --> 00:11:35,728 I thought being a host was your calling? 173 00:11:37,763 --> 00:11:39,732 My boss told me I should quit. 174 00:11:40,299 --> 00:11:42,968 Maybe you should retire as a host. 175 00:11:43,035 --> 00:11:45,538 Undisciplined people will never become number one. 176 00:11:49,208 --> 00:11:51,177 Maybe I'm not cut out for it. 177 00:11:54,714 --> 00:11:56,048 I've talked too much. 178 00:11:57,149 --> 00:11:58,718 Why aren't you asleep yet? 179 00:12:15,167 --> 00:12:16,435 I'm back! 180 00:12:16,502 --> 00:12:17,937 - Hi. - Welcome back! 181 00:12:18,003 --> 00:12:19,038 - Ichinose. - Yes? 182 00:12:19,105 --> 00:12:21,507 - Is the narration script ready? - Yes! 183 00:12:21,574 --> 00:12:24,677 A bizarre crime in Shinjuku committed by a woman in her 50s. 184 00:12:24,744 --> 00:12:27,079 Was the target a host she was obsessed with? 185 00:12:27,146 --> 00:12:28,147 What do you think? 186 00:12:28,214 --> 00:12:29,181 Make it shorter. 187 00:12:29,248 --> 00:12:30,783 - Okay. - Yomoda! 188 00:12:30,850 --> 00:12:32,952 Any info on Tsubasa? The one who was targeted? 189 00:12:33,018 --> 00:12:35,588 No injury, but he's seeing the police again tomorrow. 190 00:12:35,654 --> 00:12:36,522 Why? 191 00:12:36,589 --> 00:12:39,125 We know him, so we have to get an interview. 192 00:12:39,191 --> 00:12:40,826 - I'll ask him myself. - Thank you. 193 00:12:40,893 --> 00:12:42,461 You're so reliable. 194 00:12:42,528 --> 00:12:45,297 - Can you just start fixing the script? - Yes! 195 00:13:19,031 --> 00:13:21,734 MS. CHIHUAHUA YOU'RE PRETTIER WHEN YOU ARE ASLEEP 196 00:13:21,801 --> 00:13:23,202 {\an8}TAKE CARE TAIGA TAKAMORI 197 00:13:25,871 --> 00:13:26,939 Pretty? 198 00:13:27,006 --> 00:13:28,674 {\an8}YOU'RE PRETTIER WHEN YOU ARE ASLEEP 199 00:13:29,241 --> 00:13:35,114 OBON FESTIVAL 200 00:13:41,153 --> 00:13:44,423 MS. CHIHUAHUA YOU'RE PRETTIER WHEN YOU ARE ASLEEP 201 00:13:44,490 --> 00:13:45,457 What? 202 00:13:46,458 --> 00:13:49,728 Like this, and then another line, and then straight… 203 00:13:50,996 --> 00:13:53,899 Miss… 204 00:13:56,068 --> 00:13:58,437 On the left. 205 00:14:00,239 --> 00:14:01,207 That's not right! 206 00:14:03,275 --> 00:14:04,310 Sorry. 207 00:14:08,280 --> 00:14:09,448 It doesn't fit. 208 00:14:19,692 --> 00:14:20,793 Perfect. 209 00:14:23,796 --> 00:14:25,631 MS. CHIHUAHUA YOU LOOK 210 00:14:25,698 --> 00:14:26,532 You're… 211 00:14:27,967 --> 00:14:28,801 Pretty… 212 00:14:28,868 --> 00:14:30,636 PRETTIER 213 00:14:30,703 --> 00:14:31,537 Prettier. 214 00:14:34,273 --> 00:14:35,741 Is that right? 215 00:14:36,709 --> 00:14:38,944 There and then… 216 00:14:40,779 --> 00:14:42,681 He had learnt some new kanji. 217 00:14:44,049 --> 00:14:47,052 Writing this letter must have been more difficult for him 218 00:14:47,620 --> 00:14:49,955 than making me breakfast. 219 00:14:54,894 --> 00:14:55,761 There, done! 220 00:14:55,828 --> 00:14:58,097 {\an8}TAKE CARE TAIGA TAKAMORI 221 00:15:10,809 --> 00:15:13,779 {\an8}OBON FESTIVAL 222 00:15:22,388 --> 00:15:24,189 She's moving out? 223 00:15:24,256 --> 00:15:28,594 It makes no sense to move out before getting married! 224 00:15:29,128 --> 00:15:31,964 So I need you to decide the wedding date right away. 225 00:15:32,031 --> 00:15:34,233 But I can't decide that on my own… 226 00:15:34,300 --> 00:15:36,068 Yes, you can! 227 00:15:36,135 --> 00:15:37,436 No, but… 228 00:15:40,039 --> 00:15:41,373 - I'm back. - Welcome back. 229 00:15:41,440 --> 00:15:42,975 You're back! 230 00:15:43,042 --> 00:15:45,444 Yoji and I were just talking about the wedding! 231 00:15:45,511 --> 00:15:47,579 You're indecisiveness is a huge issue. 232 00:15:47,646 --> 00:15:49,715 So I asked him to hurry up and marry you. 233 00:15:51,050 --> 00:15:52,384 - Sir… - What? 234 00:15:52,451 --> 00:15:54,920 Can I talk to Manami alone? 235 00:15:56,255 --> 00:15:57,389 Okay. 236 00:16:00,092 --> 00:16:03,429 I'm so sorry that my dad kept calling you. 237 00:16:03,495 --> 00:16:06,231 No, I asked if I could come over today. 238 00:16:06,865 --> 00:16:09,335 I had a question for your dad. 239 00:16:10,035 --> 00:16:11,971 But I couldn't ask him. 240 00:16:12,671 --> 00:16:14,340 What is it? 241 00:16:15,374 --> 00:16:16,675 Well… 242 00:16:17,443 --> 00:16:21,146 I thought your dad was acting strange. 243 00:16:21,213 --> 00:16:25,617 He's being beyond overprotective of you, right? 244 00:16:28,887 --> 00:16:33,058 So, I didn't want to intrude, 245 00:16:33,125 --> 00:16:36,662 but I did some research on your dad's company. 246 00:16:37,262 --> 00:16:41,800 His company is a client of my bank, so it wasn't difficult to do research. 247 00:16:46,638 --> 00:16:47,840 And? 248 00:16:50,209 --> 00:16:54,880 Your dad's subordinate filed a complaint of power harassment. 249 00:16:59,485 --> 00:17:03,789 Your dad got isolated at work as many agreed with the claim. 250 00:17:04,423 --> 00:17:10,262 He's been told to stay at home for now, but he'll probably be forced to resign. 251 00:17:18,237 --> 00:17:22,741 I think he's been rushing us to get married because… 252 00:17:23,942 --> 00:17:28,514 he wanted us to seal the deal before he had to resign from work. 253 00:17:30,015 --> 00:17:34,353 I do understand how he feels, being a company employee myself. 254 00:17:35,254 --> 00:17:40,426 Because the more you succeed, the worse it is when you fail. 255 00:17:43,829 --> 00:17:48,267 Why don't you talk to him properly? 256 00:17:54,006 --> 00:17:54,940 I will. 257 00:18:04,817 --> 00:18:07,786 Hey, Kaoru! Why are you here? 258 00:18:09,154 --> 00:18:11,356 I felt restless. 259 00:18:22,201 --> 00:18:23,569 I spoke to the police. 260 00:18:25,003 --> 00:18:28,040 An officer I know told me indirectly 261 00:18:29,341 --> 00:18:35,280 that Ms. Akina is also the prime suspect in the murder of the number one host. 262 00:18:38,016 --> 00:18:39,718 You must be joking. 263 00:18:41,153 --> 00:18:44,490 I don't know what happened, but I think it's also connected 264 00:18:45,924 --> 00:18:47,793 to this incident. 265 00:18:48,494 --> 00:18:50,162 No way. 266 00:18:53,198 --> 00:18:55,434 So, we drove her into madness? 267 00:18:56,935 --> 00:19:00,939 I'm sure the police will suspect there was an issue with our sales methods. 268 00:19:03,775 --> 00:19:07,112 I'll need to think carefully about the future of this club 269 00:19:07,880 --> 00:19:09,114 and notify everyone. 270 00:19:10,616 --> 00:19:12,084 Boss! 271 00:19:17,156 --> 00:19:22,661 Did you tell me I should retire because you knew this might happen? 272 00:19:27,399 --> 00:19:29,568 You won't close the club, will you? 273 00:19:33,338 --> 00:19:34,406 I… 274 00:19:35,774 --> 00:19:40,746 I will always be grateful that we met that day. 275 00:19:54,426 --> 00:19:55,561 Hey! 276 00:19:56,895 --> 00:19:59,565 - You guys are just full of energy. - Come on. 277 00:20:00,432 --> 00:20:01,600 Let's go. 278 00:20:02,367 --> 00:20:03,535 Go! 279 00:20:11,009 --> 00:20:14,012 Slow down and chew properly. 280 00:20:17,583 --> 00:20:20,385 You made me realize that… 281 00:20:21,853 --> 00:20:24,456 even a dumb jerk like me deserves to live. 282 00:20:31,830 --> 00:20:32,731 Kaoru. 283 00:20:35,667 --> 00:20:37,035 I actually have… 284 00:20:39,571 --> 00:20:40,973 a criminal record. 285 00:20:46,111 --> 00:20:49,281 I tried to quit my host club because I fell for a girl, 286 00:20:49,348 --> 00:20:52,417 but the owner forbade me to quit so we got into a fight and… 287 00:20:53,452 --> 00:20:55,787 I killed a staff member who tried to stop us. 288 00:20:57,256 --> 00:21:01,927 It's been 23 years already, but I'll never forget it. 289 00:21:09,101 --> 00:21:13,071 One thing I promised myself when I opened this club 290 00:21:14,106 --> 00:21:18,644 was to step away from this business if anything happens 291 00:21:18,710 --> 00:21:20,746 that threatens a person's life. 292 00:21:23,115 --> 00:21:26,652 If there's anything I can do, please tell me. 293 00:21:32,024 --> 00:21:33,091 Okay. 294 00:21:34,092 --> 00:21:35,294 Let's see. 295 00:21:37,663 --> 00:21:39,031 In that case… 296 00:21:41,033 --> 00:21:43,068 Start by cleaning this place up. 297 00:22:04,756 --> 00:22:06,525 Right, let's start. 298 00:22:09,027 --> 00:22:13,498 How do you feel about the fact that Ms. Akina tried to stab you? 299 00:22:15,600 --> 00:22:17,302 I wasn't surprised. 300 00:22:19,538 --> 00:22:23,075 I had a feeling she was the one who murdered that number one, Jin. 301 00:22:24,276 --> 00:22:26,111 Why was that? 302 00:22:27,479 --> 00:22:29,414 I was friends with Jin. 303 00:22:30,949 --> 00:22:33,752 He told me he had some issues with Ms. Akina. 304 00:22:35,420 --> 00:22:39,758 You knew about it yet you kept her as a customer? 305 00:22:41,226 --> 00:22:46,198 I leeched off her as much as I could before passing her on to Kaoru. 306 00:22:50,702 --> 00:22:52,371 I'm an awful person. 307 00:22:55,507 --> 00:22:59,044 Do you want to apologize to Ms. Akina? 308 00:23:03,148 --> 00:23:04,182 Not really. 309 00:23:04,950 --> 00:23:07,219 She spent her money to have a good time. 310 00:23:08,220 --> 00:23:09,421 It's her own fault. 311 00:23:10,222 --> 00:23:11,857 Her own fault? 312 00:23:15,594 --> 00:23:18,864 Do you not realize that you ruined that woman's life? 313 00:23:24,703 --> 00:23:26,905 - You can talk. - Huh? 314 00:23:27,639 --> 00:23:29,708 You were attracted to me, too. 315 00:23:30,375 --> 00:23:32,978 You used your work as an excuse to see me. 316 00:23:33,044 --> 00:23:34,246 Don't be so sly. 317 00:23:35,680 --> 00:23:39,384 Independent-looking women like you are the most persistent ones! 318 00:23:39,451 --> 00:23:41,420 - Stop it! - You want to sleep with me? 319 00:23:41,486 --> 00:23:44,256 Hey, stop! Let go of me! 320 00:23:45,991 --> 00:23:51,229 For a short period of time, I did think about becoming your customer. 321 00:23:55,434 --> 00:23:57,736 But unfortunately, I didn't get hooked. 322 00:23:59,938 --> 00:24:01,139 I get it. 323 00:24:04,743 --> 00:24:06,144 Any woman can get into… 324 00:24:08,313 --> 00:24:10,649 Ms. Akina's situation. 325 00:24:12,384 --> 00:24:13,752 In total? 326 00:24:14,586 --> 00:24:16,922 At least 100 million yen, I think. 327 00:24:18,657 --> 00:24:20,725 According to our research, 328 00:24:20,792 --> 00:24:25,430 you even helped Jin cover the deposits for his car and apartment. 329 00:24:27,466 --> 00:24:29,201 How could you afford that? 330 00:24:31,503 --> 00:24:33,572 You know it all already, right? 331 00:24:37,776 --> 00:24:41,446 In the beginning, I paid for Jin with my own money, 332 00:24:42,514 --> 00:24:44,749 but I soon ran out. 333 00:24:46,051 --> 00:24:47,886 As soon as I ran out of money, 334 00:24:48,520 --> 00:24:52,390 he changed his attitude and became cold. 335 00:24:52,457 --> 00:24:54,292 Then I will kill myself! 336 00:24:55,327 --> 00:24:58,129 - Stop that! Stop it! - No! 337 00:25:02,634 --> 00:25:05,604 So are you saying you didn't mean to kill him? 338 00:25:06,404 --> 00:25:08,673 I don't care if you believe me. 339 00:25:09,574 --> 00:25:10,809 Pour it! 340 00:25:10,876 --> 00:25:12,077 Pour it! 341 00:25:12,143 --> 00:25:14,279 I was scared of getting caught. 342 00:25:14,846 --> 00:25:16,681 To try to forget reality, 343 00:25:17,415 --> 00:25:20,986 I went to JOKER and got addicted to Tsubasa. 344 00:25:22,187 --> 00:25:24,356 I wanted to make him number one. 345 00:25:26,291 --> 00:25:29,027 So I started using my company's funds. 346 00:25:29,094 --> 00:25:31,062 But the company found out, 347 00:25:32,330 --> 00:25:35,300 and a board meeting was scheduled to question you. 348 00:25:39,971 --> 00:25:44,609 {\an8}I just wanted to see Tsubasa one last time and say… 349 00:25:47,279 --> 00:25:48,880 "Whatever happens, 350 00:25:50,916 --> 00:25:55,987 I will always be rooting for you." 351 00:25:59,558 --> 00:26:00,392 But… 352 00:26:02,961 --> 00:26:07,198 He looked at me like he was looking at something filthy. 353 00:26:09,000 --> 00:26:10,735 I thought, "I see. 354 00:26:11,369 --> 00:26:16,308 He knew that I killed Jin and was milking money out of me!" 355 00:26:17,475 --> 00:26:21,446 So you decided to kill Tsubasa instead? 356 00:26:22,013 --> 00:26:23,582 Not just him. 357 00:26:26,284 --> 00:26:28,820 All men who exploit women. 358 00:26:29,321 --> 00:26:30,589 All of them! 359 00:26:31,256 --> 00:26:32,958 I wanted to kill all of them! 360 00:26:38,263 --> 00:26:42,801 I've worked so hard by myself. 361 00:26:45,804 --> 00:26:48,206 I wanted to be someone's number one. 362 00:26:50,642 --> 00:26:51,910 I wanted… 363 00:26:53,778 --> 00:26:56,081 to be genuinely thanked by someone. 364 00:26:59,284 --> 00:27:01,086 I wanted someone in my life 365 00:27:02,821 --> 00:27:05,957 who can't live without me! 366 00:27:09,027 --> 00:27:11,963 {\an8}On the 18th of this month, Ms. Utsunomiya, 367 00:27:12,030 --> 00:27:16,468 {\an8}tried to stab hosts with a kitchen knife at the club "THE JOKER" in Kabukicho. 368 00:27:16,534 --> 00:27:19,270 {\an8}Ms. Machida, Ms. Akina's case was sent to the prosecutor. 369 00:27:19,838 --> 00:27:23,775 - Okay. I see. Thanks. - She also confessed to murdering a host… 370 00:27:26,011 --> 00:27:28,880 {\an8}Thank you for lending me this book. 371 00:27:31,216 --> 00:27:32,350 Are you okay? 372 00:27:33,885 --> 00:27:36,755 You tend to struggle to let things go. 373 00:27:38,023 --> 00:27:42,227 Even with students, you try too hard and get disliked by them. 374 00:27:43,495 --> 00:27:47,999 To be honest, I was worried about you teaching Kaoru. 375 00:27:49,234 --> 00:27:50,935 Is that why you helped me? 376 00:27:51,569 --> 00:27:54,439 It's my duty as your assistant teacher. 377 00:27:55,874 --> 00:27:58,209 But I do feel relieved now. 378 00:27:58,810 --> 00:28:03,281 Nothing good can happen from a teacher being associated with a host. 379 00:28:04,282 --> 00:28:05,717 It's the right choice. 380 00:28:07,118 --> 00:28:08,687 The right choice. 381 00:28:09,587 --> 00:28:10,422 That's it. 382 00:28:11,056 --> 00:28:13,425 I've always chosen the right path. 383 00:28:14,592 --> 00:28:17,062 I didn't know how else to live. 384 00:28:18,196 --> 00:28:20,165 - I'm back! - Welcome back! 385 00:28:22,267 --> 00:28:23,334 I also washed yours. 386 00:28:23,835 --> 00:28:25,336 Sorry! Thank you! 387 00:28:27,105 --> 00:28:30,742 By the way, why did you protect Tsubasa? 388 00:28:32,477 --> 00:28:35,280 Well, I don't really know, 389 00:28:36,548 --> 00:28:38,883 in the moment I saw him as a friend. 390 00:28:39,584 --> 00:28:40,985 It's weird 'cos I hated him. 391 00:28:42,954 --> 00:28:44,389 I'm not surprised. 392 00:28:44,923 --> 00:28:46,658 - Ow. - Give it here. 393 00:28:46,725 --> 00:28:47,826 Sorry. 394 00:28:49,027 --> 00:28:51,196 - There you go. - Thank you. 395 00:28:54,733 --> 00:28:56,301 I'm worried about the club. 396 00:28:57,268 --> 00:29:01,406 Will there be fewer customers because of the incident? 397 00:29:02,173 --> 00:29:03,641 I don't know. 398 00:29:09,881 --> 00:29:11,049 Oh! 399 00:29:11,116 --> 00:29:13,218 - It's from the club. - What? 400 00:29:14,719 --> 00:29:15,854 Hello. 401 00:29:16,688 --> 00:29:17,989 Yes. 402 00:29:21,126 --> 00:29:22,193 Okay. 403 00:29:23,461 --> 00:29:25,130 Yes. See you later. 404 00:29:28,032 --> 00:29:29,367 They're reopening today! 405 00:29:29,434 --> 00:29:31,035 - Really? - Yeah! 406 00:29:31,102 --> 00:29:33,738 - I'm so happy! Ouch! - Hey, take it slow. 407 00:29:33,805 --> 00:29:35,273 I'll get ready and head out. 408 00:29:35,340 --> 00:29:37,475 Okay! I'll head there a bit later. 409 00:29:38,376 --> 00:29:40,211 Let's do this! 410 00:29:40,278 --> 00:29:41,346 All right! 411 00:29:53,825 --> 00:29:54,993 REOPENING TODAY AT 7:00 P.M.! 412 00:29:55,059 --> 00:29:56,461 All right. 413 00:29:56,528 --> 00:29:57,362 Excuse me! 414 00:29:58,696 --> 00:29:59,898 Whoa, you scared me! 415 00:30:01,065 --> 00:30:01,900 Hi. 416 00:30:02,500 --> 00:30:05,904 Hi? That's all? After what you did? 417 00:30:07,138 --> 00:30:09,574 Wait, I… 418 00:30:12,510 --> 00:30:13,745 Whoa, what is it? 419 00:30:14,546 --> 00:30:16,281 - I really… - You scare me. 420 00:30:16,347 --> 00:30:17,415 I really am… 421 00:30:18,383 --> 00:30:19,918 sorry! 422 00:30:22,620 --> 00:30:23,988 It's fine. 423 00:30:24,055 --> 00:30:26,558 - I'm busy with the reopening, so… - Wait. 424 00:30:26,624 --> 00:30:29,861 - It's not open yet, right? Can I come in? - What? 425 00:30:30,395 --> 00:30:33,331 I want to know more about you. 426 00:30:35,800 --> 00:30:37,335 Hey, wait. 427 00:30:37,402 --> 00:30:39,537 Please! Is this okay? 428 00:30:39,604 --> 00:30:41,906 - It was written down! - Morning! 429 00:30:41,973 --> 00:30:43,508 - Morning! - Hey, good morning! 430 00:30:43,575 --> 00:30:44,843 You're fit to work now? 431 00:30:44,909 --> 00:30:46,711 I'm good! Very good! 432 00:30:47,212 --> 00:30:50,148 - I'm glad. - Sorry, I worried you. 433 00:30:51,282 --> 00:30:52,917 Right, this guy… 434 00:30:53,451 --> 00:30:54,752 He's my friend. 435 00:30:54,819 --> 00:30:56,487 He wants to become a host. 436 00:30:56,554 --> 00:30:58,022 - What? - Right? 437 00:30:58,089 --> 00:31:00,892 Yes. I'm his friend and I want to be a host. 438 00:31:00,959 --> 00:31:03,027 - Nice to meet you! - You too. 439 00:31:05,763 --> 00:31:08,600 Walk properly if you want to become a host! 440 00:31:08,666 --> 00:31:09,500 Yeah. 441 00:31:10,235 --> 00:31:12,203 It's a completely different world. 442 00:31:12,704 --> 00:31:13,838 Nice, right? 443 00:31:14,572 --> 00:31:15,473 So? How can I help? 444 00:31:15,540 --> 00:31:16,808 Yeah. You… 445 00:31:17,508 --> 00:31:21,946 You didn't tell Manami or the police that I was the one 446 00:31:22,013 --> 00:31:24,716 who injured you. 447 00:31:24,782 --> 00:31:25,717 No. 448 00:31:27,418 --> 00:31:30,622 W-Why didn't you? 449 00:31:32,323 --> 00:31:34,259 I didn't want to trouble her. 450 00:31:35,793 --> 00:31:38,463 If you get arrested by the police for assault, 451 00:31:38,529 --> 00:31:39,998 you'll lose your job. 452 00:31:41,599 --> 00:31:43,868 And I bet you work for a good company. 453 00:31:46,804 --> 00:31:50,408 I thought that'll derail the marriage plan. 454 00:31:51,042 --> 00:31:53,945 By "marriage," you mean… 455 00:31:54,012 --> 00:31:56,114 mine and Manami's marriage? 456 00:31:56,180 --> 00:31:57,615 Who else? 457 00:31:58,416 --> 00:31:59,918 Sorry. 458 00:32:03,721 --> 00:32:04,756 It's okay. 459 00:32:10,528 --> 00:32:14,399 I never hit anyone before. 460 00:32:14,465 --> 00:32:17,669 When you hit someone, you get injured too, huh? 461 00:32:18,236 --> 00:32:19,804 That's obvious. 462 00:32:20,571 --> 00:32:21,906 Are you okay? 463 00:32:23,274 --> 00:32:24,909 Can you really make her happy? 464 00:32:26,978 --> 00:32:29,781 - I think so. - You think so? 465 00:32:32,951 --> 00:32:35,053 You need to say, "Definitely". 466 00:32:36,821 --> 00:32:38,423 Hey, Kaoru! Long time no see! 467 00:32:38,489 --> 00:32:39,824 Hey, long time no see! 468 00:32:39,891 --> 00:32:41,159 Let me know who's coming. 469 00:32:41,225 --> 00:32:43,294 Yeah, okay! Will do! 470 00:32:43,361 --> 00:32:47,265 Right, that's the end of your trial! Get home safe. 471 00:32:49,467 --> 00:32:50,335 It's been a while! 472 00:32:50,401 --> 00:32:54,472 - It has! - Hi, guys! Yeah! 473 00:32:54,539 --> 00:32:55,974 Take it slow, okay? 474 00:32:56,040 --> 00:32:58,609 - I'm totally fine! - It must be nice to be young! 475 00:33:05,984 --> 00:33:07,018 Kaoru! 476 00:33:07,585 --> 00:33:09,220 There you go. 477 00:33:09,287 --> 00:33:10,989 Oh gosh, shit! 478 00:33:13,491 --> 00:33:17,895 See? What an outrageous incident! I'm glad you weren't part of it! 479 00:33:18,696 --> 00:33:22,333 Now get a move on and get the wedding plans going 480 00:33:23,067 --> 00:33:25,136 while he's still obsessed with you! 481 00:33:29,474 --> 00:33:33,511 Mr. Kawahara said I should talk to you 482 00:33:34,245 --> 00:33:36,280 before we start planning the wedding. 483 00:33:37,548 --> 00:33:38,716 Talk about what? 484 00:33:42,653 --> 00:33:43,755 About your company. 485 00:33:46,991 --> 00:33:48,893 I heard about what's happened. 486 00:33:49,894 --> 00:33:51,996 I'm sorry, I had no idea. 487 00:33:54,232 --> 00:33:55,900 Nothing for you to worry about. 488 00:33:57,468 --> 00:34:01,272 Once you're in a higher position, you become a target! 489 00:34:01,939 --> 00:34:03,341 I will not lose! 490 00:34:03,941 --> 00:34:06,511 They can't get rid of me this easily! 491 00:34:07,111 --> 00:34:09,313 Is your life over if you lose your job? 492 00:34:11,082 --> 00:34:12,350 No, right? 493 00:34:23,861 --> 00:34:27,532 Tell us everything. 494 00:34:29,801 --> 00:34:31,302 That's unnecessary. 495 00:34:37,208 --> 00:34:41,079 It's my fault for being unreliable and making you worry all the time. 496 00:34:41,145 --> 00:34:45,283 You always had to act tough, even at home. 497 00:34:49,387 --> 00:34:51,956 I'll move out now. 498 00:34:53,558 --> 00:34:54,826 The marriage… 499 00:34:55,927 --> 00:34:57,161 My work… 500 00:34:58,129 --> 00:35:00,231 I need time to think on my own. 501 00:35:02,033 --> 00:35:04,535 So dad, you can stop… 502 00:35:06,904 --> 00:35:08,072 pressuring yourself. 503 00:35:10,708 --> 00:35:13,611 I'll find a place during the holidays and let you know. 504 00:35:35,266 --> 00:35:38,903 {\an8}HOST MURDER INCIDENT IN KABUKICHO 505 00:35:41,139 --> 00:35:42,807 MANAMI OGAWA 506 00:35:42,874 --> 00:35:44,342 Can I stay over for a while? 507 00:35:44,408 --> 00:35:47,478 - Ms. Machida, could you check this? - Okay. 508 00:35:48,679 --> 00:35:51,415 Did you finally convince your dad? 509 00:35:52,950 --> 00:35:54,652 I need to get out for now. 510 00:35:56,020 --> 00:35:58,689 Okay. I support whatever you decide. 511 00:35:59,957 --> 00:36:01,192 Thank you. 512 00:36:01,692 --> 00:36:03,294 I think it's my only chance. 513 00:36:03,861 --> 00:36:07,498 Perfect. I wanted someone to talk to tonight. 514 00:36:08,166 --> 00:36:10,434 - Bye. - I'll try to get home early. 515 00:36:12,303 --> 00:36:13,871 JOKER's reopening today! 516 00:36:13,938 --> 00:36:15,039 What? Really? 517 00:36:15,106 --> 00:36:17,808 - Ouch! That's not it! - What? This hurts? Sorry… 518 00:36:17,875 --> 00:36:20,678 - I'll do it slowly. There! - Ouch! 519 00:36:20,745 --> 00:36:23,147 - You did that on purpose. - No… Ouch! 520 00:36:23,214 --> 00:36:25,183 - It hurts. - We're so fragile. 521 00:36:26,851 --> 00:36:29,120 I'm sorry about what happened. 522 00:36:30,688 --> 00:36:32,256 How's your arm? 523 00:36:32,990 --> 00:36:34,192 It's better. 524 00:36:35,726 --> 00:36:37,962 If anything happens to me, help me then! 525 00:36:38,629 --> 00:36:40,431 In that case, me too! 526 00:36:41,032 --> 00:36:42,800 - Thank you! - Thank you! 527 00:36:42,867 --> 00:36:44,368 Meeting's about to start! 528 00:36:44,435 --> 00:36:45,836 - Gather around! - Yes! 529 00:36:50,908 --> 00:36:52,243 Welcome back. 530 00:36:52,310 --> 00:36:53,678 Thank you! 531 00:36:53,744 --> 00:36:54,812 Is everyone here? 532 00:36:54,879 --> 00:36:56,147 Yes! 533 00:36:57,481 --> 00:36:59,483 I'm sure you've been anxious, 534 00:37:00,117 --> 00:37:04,055 but as of today, THE JOKER will reopen! 535 00:37:04,121 --> 00:37:06,023 - Yeah! - Wow! 536 00:37:06,090 --> 00:37:09,760 However, it's just for tonight. 537 00:37:09,827 --> 00:37:11,662 - What? Why? - Just tonight? 538 00:37:12,363 --> 00:37:14,065 For the last ten years, 539 00:37:14,131 --> 00:37:17,468 THE JOKER has been a place filled with dreams for so many people. 540 00:37:17,535 --> 00:37:20,738 But sadly, one of our customers has committed a crime. 541 00:37:21,973 --> 00:37:26,043 Not saying it was our fault, but this club did play a role in it. 542 00:37:26,978 --> 00:37:28,546 We can't justify staying open. 543 00:37:28,613 --> 00:37:29,880 Hang on a minute! 544 00:37:31,015 --> 00:37:32,683 Is there nothing we can do? 545 00:37:33,251 --> 00:37:35,219 I'll work hard! I'll do anything! 546 00:37:36,220 --> 00:37:37,788 I want to keep working here. 547 00:37:37,855 --> 00:37:40,925 I've built relationships with many princesses! 548 00:37:41,626 --> 00:37:42,994 I want to keep working, too! 549 00:37:43,060 --> 00:37:44,695 - Boss! - Let's not give up yet! 550 00:37:44,762 --> 00:37:46,330 - Please! - We can do this! 551 00:37:46,397 --> 00:37:47,598 Boss! 552 00:37:49,267 --> 00:37:52,570 The best solution is for me to quit, right? 553 00:37:53,604 --> 00:37:57,141 No. I'm taking all of the responsibility. 554 00:37:59,543 --> 00:38:02,413 A day consists of daytime and nighttime. 555 00:38:03,614 --> 00:38:07,385 Humans also need some time out of the sunlight 556 00:38:07,451 --> 00:38:10,621 where they can show their vulgar desires. 557 00:38:12,156 --> 00:38:14,292 The outside world is tough, 558 00:38:14,358 --> 00:38:17,261 so I wanted to provide a safe space for men to compete. 559 00:38:17,328 --> 00:38:18,529 That was my dream. 560 00:38:21,165 --> 00:38:23,601 It's also why I riled you up. 561 00:38:25,069 --> 00:38:31,375 However, the incident made me realize that my ideas were wrong. 562 00:38:36,614 --> 00:38:37,648 Stop crying! 563 00:38:38,482 --> 00:38:39,550 I'm sorry. 564 00:38:40,217 --> 00:38:41,919 Kaoru, well said. 565 00:38:43,921 --> 00:38:45,956 It's already been decided! 566 00:38:46,023 --> 00:38:48,793 We still have tonight! Let's go out with a bang! 567 00:38:49,660 --> 00:38:50,961 - Yes! - Yes! 568 00:38:51,729 --> 00:38:54,665 Everyone, start getting ready and smile! 569 00:38:54,732 --> 00:38:55,700 Yes. 570 00:38:55,766 --> 00:38:58,602 Smile, everyone. We need to smile! Okay? 571 00:39:01,639 --> 00:39:02,506 What is it? 572 00:39:03,541 --> 00:39:04,675 I… 573 00:39:12,216 --> 00:39:15,519 I'll give it my all today and make it a hell of a night. 574 00:39:16,220 --> 00:39:17,355 No. 575 00:39:18,122 --> 00:39:21,192 All you need to do is enjoy it. 576 00:39:30,368 --> 00:39:31,869 - I was wrong. Sorry. - Really? 577 00:39:31,936 --> 00:39:33,637 - I'll go, let them know. - Thanks. 578 00:39:35,072 --> 00:39:37,475 We have no customers coming in! 579 00:39:37,541 --> 00:39:39,276 That's so weird. 580 00:39:39,810 --> 00:39:42,446 I've let my girls know we're open today. 581 00:39:42,513 --> 00:39:44,348 I also called my girls. 582 00:39:44,415 --> 00:39:46,183 I think we all have. 583 00:39:46,250 --> 00:39:48,686 Do you think it's because of the incident? 584 00:39:48,753 --> 00:39:49,954 Is that why? 585 00:39:50,654 --> 00:39:53,624 We have a customer! Welcome! 586 00:39:53,691 --> 00:39:55,593 Welcome! 587 00:39:56,127 --> 00:39:57,795 Watch your step. 588 00:40:01,599 --> 00:40:02,600 Yukari! 589 00:40:03,501 --> 00:40:04,602 I missed you. 590 00:40:05,636 --> 00:40:08,472 I felt hesitant, but I still came! 591 00:40:08,539 --> 00:40:09,740 Thank you. 592 00:40:09,807 --> 00:40:11,609 Welcome! 593 00:40:11,675 --> 00:40:13,711 Welcome! 594 00:40:13,778 --> 00:40:14,779 This way. 595 00:40:14,845 --> 00:40:17,481 We have a customer! Welcome! 596 00:40:17,548 --> 00:40:19,016 Welcome! 597 00:40:19,083 --> 00:40:20,384 - Kaoru! - What? 598 00:40:20,451 --> 00:40:21,819 - Finally! - Sorry, I'm late! 599 00:40:24,522 --> 00:40:26,424 Let's make it a great night. 600 00:40:28,426 --> 00:40:29,393 Welcome! 601 00:40:30,094 --> 00:40:35,900 OBON FESTIVAL 602 00:40:48,913 --> 00:40:50,581 MS. MANAMI OGAWA 603 00:40:51,248 --> 00:40:53,584 {\an8}TAIGA TAKAMORI 604 00:41:02,092 --> 00:41:05,563 MS. CHIHUAHUA YOU'RE PRETTIER WHEN YOU ARE ASLEEP 605 00:41:12,970 --> 00:41:14,572 Let's play the King's Game! 606 00:41:14,638 --> 00:41:16,273 - The King's Game? - Yes! 607 00:41:16,340 --> 00:41:18,309 Can I join you? 608 00:41:18,375 --> 00:41:19,210 - What? - The King? 609 00:41:19,276 --> 00:41:20,277 - Really? - You too? 610 00:41:20,344 --> 00:41:22,413 I'll be your assistant today, Kaoru. 611 00:41:23,147 --> 00:41:26,550 Drinking with the top two hosts? Are you kidding me? 612 00:41:26,617 --> 00:41:30,788 We're rivals, but I guess I'll make an exception! 613 00:41:30,855 --> 00:41:34,592 In that case, as a gift for the both of you, 614 00:41:34,658 --> 00:41:36,894 I want to order the most expensive drink! 615 00:41:36,961 --> 00:41:39,163 Really? Are you sure? 616 00:42:00,618 --> 00:42:02,019 You scared me! 617 00:42:06,724 --> 00:42:07,691 Dad? 618 00:42:09,126 --> 00:42:10,127 Open the door! 619 00:42:13,163 --> 00:42:15,933 What are you doing? Open it! 620 00:42:16,000 --> 00:42:20,070 JOKER's last champagne is a whopping five million yen a bottle! 621 00:42:20,137 --> 00:42:22,806 Thank you very much! 622 00:42:22,873 --> 00:42:26,043 Thanks! 623 00:42:26,110 --> 00:42:31,215 On top of that, to celebrate today, 624 00:42:31,282 --> 00:42:36,186 here's a special champagne tower as a gift to everyone from THE JOKER! 625 00:42:36,854 --> 00:42:39,123 Gather around, please! 626 00:42:39,189 --> 00:42:40,591 - Let's go. - Okay! 627 00:42:43,494 --> 00:42:44,428 This is amazing! 628 00:42:45,162 --> 00:42:46,397 You took too long! 629 00:42:47,731 --> 00:42:49,633 Open the door! Please! 630 00:42:49,700 --> 00:42:53,637 Hey, this is insane! 631 00:42:56,440 --> 00:42:59,009 You're not capable of anything! I can't let you go! 632 00:42:59,677 --> 00:43:01,946 Why would you say that? 633 00:43:02,012 --> 00:43:05,416 Do you think you got into that publisher all by yourself? 634 00:43:06,717 --> 00:43:10,521 I asked the CEO to hire you! 635 00:43:11,889 --> 00:43:16,160 You got to work in that department not because your exam score was good, 636 00:43:16,994 --> 00:43:18,429 but because I asked! 637 00:43:18,495 --> 00:43:21,065 After you fell for that stupid guy and quit, 638 00:43:21,131 --> 00:43:23,934 I asked your school principal to hire you as a teacher! 639 00:43:25,502 --> 00:43:28,539 You can't do anything without my help! 640 00:43:28,606 --> 00:43:29,440 Don't you get it? 641 00:43:30,474 --> 00:43:31,642 I know that! 642 00:43:32,376 --> 00:43:34,745 That's why I told you I'm moving out! 643 00:43:34,812 --> 00:43:36,780 Enough already! 644 00:43:41,118 --> 00:43:43,854 Manami! Go! 645 00:43:43,921 --> 00:43:45,089 - Hurry! - Move! 646 00:43:45,155 --> 00:43:46,991 Hurry up and go! 647 00:43:47,057 --> 00:43:48,926 - I'll be fine! - Manami! 648 00:43:48,993 --> 00:43:50,561 Manami! 649 00:44:03,307 --> 00:44:05,509 {\an8}Looking back was not an option. 650 00:44:06,243 --> 00:44:07,645 {\an8}I ran. 651 00:44:09,046 --> 00:44:13,017 {\an8}The streets I knew well didn't feel familiar. 652 00:44:14,251 --> 00:44:20,224 {\an8}Thank you all for coming on THE JOKER's final night! 653 00:44:21,025 --> 00:44:26,230 {\an8}"That night THE JOKER was the place to be in Kabukicho." 654 00:44:26,296 --> 00:44:29,266 {\an8}I want people to remember us that way. 655 00:44:29,800 --> 00:44:34,138 {\an8}So I want all of us here tonight to party until we drop! 656 00:44:34,204 --> 00:44:35,406 {\an8}Let's go! 657 00:44:35,472 --> 00:44:37,274 {\an8}- Let's go! - Let's go! 658 00:44:37,341 --> 00:44:38,842 {\an8}Let's go! 659 00:44:38,909 --> 00:44:40,177 {\an8}- Let's go! - Let's go! 660 00:44:40,244 --> 00:44:41,645 {\an8}Let's go! 661 00:44:41,712 --> 00:44:43,213 {\an8}- Let's go! - Let's go! 662 00:44:43,280 --> 00:44:45,582 {\an8}- Kaoru! Please take over! - Sure! 663 00:44:45,649 --> 00:44:47,217 {\an8}- Well then! - Yeah! 664 00:44:47,284 --> 00:44:48,919 {\an8}- JOKER's last night! - Yeah! 665 00:44:48,986 --> 00:44:51,155 {\an8}- The special champagne! - Yeah! 666 00:44:51,221 --> 00:44:52,890 {\an8}- Let's open it! - Yeah! 667 00:44:55,125 --> 00:44:56,393 {\an8}Pour it! 668 00:44:56,460 --> 00:44:58,028 {\an8}Pour it! 669 00:44:58,095 --> 00:44:59,663 {\an8}Pour it! 670 00:44:59,730 --> 00:45:00,864 {\an8}Pour it! 671 00:45:00,931 --> 00:45:02,700 {\an8}Pour it! 672 00:45:02,766 --> 00:45:04,001 {\an8}Pour it! 673 00:45:04,068 --> 00:45:05,903 {\an8}Pour it! 674 00:45:05,969 --> 00:45:07,304 {\an8}Pour it! 675 00:45:07,371 --> 00:45:09,073 {\an8}Fever JOKER! 676 00:45:09,139 --> 00:45:10,574 {\an8}Fever JOKER! 677 00:45:39,503 --> 00:45:41,271 He cares about you more than I do. 678 00:45:41,338 --> 00:45:43,774 I was hoping you and Ms. Chihuahua would get together. 679 00:45:43,841 --> 00:45:46,110 I can't live the life you want me to live. 680 00:45:46,176 --> 00:45:47,377 Ms. Chihuahua! 681 00:45:49,012 --> 00:45:53,951 {\an8}THIS DRAMA INCLUDES BUSINESS PRACTICES THAT COULD BE CONSIDERED VIOLATIONS 682 00:45:54,017 --> 00:45:55,018 {\an8}Subtitle translation by: Emily J. 47152

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.