Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,537 --> 00:00:08,575
Do you know how much I've spentto make you number one?
2
00:00:09,876 --> 00:00:13,380
I am a host after all.
3
00:00:14,447 --> 00:00:15,281
I know.
4
00:00:17,584 --> 00:00:18,885
Yes, you are a host.
5
00:00:19,986 --> 00:00:22,088
I'm just happy to hear that you're well.
6
00:00:23,089 --> 00:00:25,225
Don't call me anymore, okay?
7
00:00:26,226 --> 00:00:27,260
Bye.
8
00:00:28,094 --> 00:00:31,164
He put on an act for me.
9
00:00:32,432 --> 00:00:34,868
Now, I need to move forward too.
10
00:00:35,435 --> 00:00:37,971
I'm going to move out.
11
00:00:39,773 --> 00:00:40,840
Manami!
12
00:00:41,775 --> 00:00:43,510
You need to calm down.
13
00:00:44,944 --> 00:00:47,847
There's no need to move out
in such a hurry!
14
00:00:47,914 --> 00:00:49,449
My heart is set.
15
00:00:50,050 --> 00:00:51,384
You poor thing.
16
00:00:51,951 --> 00:00:54,554
- That host drove you mad.
- No.
17
00:00:54,621 --> 00:00:57,724
This is how you act
when you're blinded by something!
18
00:00:57,791 --> 00:00:59,392
Remember?
19
00:00:59,459 --> 00:01:02,729
Hey, don't remind her of that incident!
20
00:01:04,431 --> 00:01:06,900
I'm not being reckless this time.
21
00:01:08,468 --> 00:01:11,371
And, I'm just going to go see
an apartment today.
22
00:01:12,072 --> 00:01:13,606
I'm not running away from home.
23
00:01:13,673 --> 00:01:14,841
Can I trust you?
24
00:01:18,845 --> 00:01:20,213
See you later.
25
00:01:40,100 --> 00:01:43,470
EITA SAKURA
ARE KAORU AND TAKECHIYO ALL RIGHT?
26
00:01:43,536 --> 00:01:44,938
{\an8}I SAW THIS ONLINE ARTICLE
27
00:01:47,273 --> 00:01:50,410
{\an8}AN ASSAULT IN A HOST CLUB IN KABUKICHO
28
00:01:50,477 --> 00:01:52,812
{\an8}A HOST FROM "THE JOKER" INJURED
29
00:01:55,582 --> 00:01:58,318
{\an8}TAIGA TAKAMORI
30
00:02:01,721 --> 00:02:03,123
How's the scene looking?
31
00:02:03,189 --> 00:02:05,258
He got cut here.
32
00:02:07,127 --> 00:02:09,829
- Apparently, a host got stabbed.
- Is he dead?
33
00:02:09,896 --> 00:02:11,030
I heard a woman did it.
34
00:02:11,097 --> 00:02:12,932
- Here!
- The police took her away.
35
00:02:12,999 --> 00:02:14,734
- Any info on who's injured?
- Uh…
36
00:02:14,801 --> 00:02:16,636
- Call the local news desk.
- Yes!
37
00:02:16,703 --> 00:02:18,138
- And check social media.
- Noted!
38
00:02:19,739 --> 00:02:21,774
- Shoot it this way.
- He's still inside?
39
00:02:21,841 --> 00:02:23,776
I want to see Tsubasa!
40
00:02:23,843 --> 00:02:25,545
- Excuse me.
- Get back, please!
41
00:02:26,212 --> 00:02:27,347
Manami?
42
00:02:27,981 --> 00:02:30,283
Hey, Manami! What are you doing here?
43
00:02:30,350 --> 00:02:32,318
Momoko, what happened?
44
00:02:33,953 --> 00:02:34,821
{\an8}TEMPORARY CLOSURE
45
00:02:34,888 --> 00:02:35,722
Tsubasa!
46
00:02:39,225 --> 00:02:41,261
I don't know if it's true yet, but…
47
00:02:42,395 --> 00:02:46,599
I heard Tsubasa was the target,
someone got hurt protecting him.
48
00:02:48,201 --> 00:02:49,636
Just go home for now.
49
00:02:50,336 --> 00:02:53,039
Coming to the crime scene is so stupid!
50
00:02:53,106 --> 00:02:54,440
But…
51
00:02:54,507 --> 00:02:58,912
Even if it is Kaoru,
there's nothing you can do!
52
00:03:00,880 --> 00:03:03,283
What happened to not seeing him again?
53
00:03:05,618 --> 00:03:07,020
Ms. Chihuahua!
54
00:03:13,960 --> 00:03:15,428
Ms. Chihuahua!
55
00:03:27,640 --> 00:03:30,076
What are you doing here?
56
00:03:32,612 --> 00:03:34,614
Were you worried about me?
57
00:03:34,681 --> 00:03:36,416
Don't flatter yourself!
58
00:03:37,584 --> 00:03:38,718
Hey, Manami!
59
00:03:39,319 --> 00:03:40,954
You're overreacting.
60
00:03:41,554 --> 00:03:43,823
Hey, what's wrong?
61
00:03:43,890 --> 00:03:44,724
Miss?
62
00:03:45,258 --> 00:03:46,659
- Miss?
- Manami!
63
00:03:46,726 --> 00:03:49,462
Why did you want to stab Tsubasa?
64
00:03:55,168 --> 00:03:57,103
Were you trying to kill him?
65
00:03:59,038 --> 00:04:01,107
There you go…
66
00:04:02,976 --> 00:04:04,177
Let's see.
67
00:04:09,282 --> 00:04:14,420
I remember you used to often get a fever
before school trips and stuff.
68
00:04:17,890 --> 00:04:19,859
Stay here tonight.
69
00:04:20,660 --> 00:04:24,497
Your dad would be furious
if you went home in this state.
70
00:04:26,299 --> 00:04:28,334
Right then, Miss…
71
00:04:28,935 --> 00:04:30,036
Take care.
72
00:04:32,972 --> 00:04:34,641
Wait a minute!
73
00:04:35,208 --> 00:04:38,344
Can I ask you who got stabbed?
74
00:04:42,749 --> 00:04:43,883
It's Takechiyo.
75
00:04:45,051 --> 00:04:46,753
Apparently, he protected Tsubasa.
76
00:04:47,587 --> 00:04:49,222
Hard to picture, right?
77
00:04:49,289 --> 00:04:50,957
How bad is the injury?
78
00:04:52,358 --> 00:04:55,762
He got a few stitches in his arm, I think.
79
00:04:56,262 --> 00:04:57,096
Who did it?
80
00:04:57,964 --> 00:04:59,499
I heard it was a customer.
81
00:05:03,002 --> 00:05:04,304
I see.
82
00:05:05,104 --> 00:05:06,973
Well, I need to go back to work.
83
00:05:07,040 --> 00:05:07,940
Take care of her.
84
00:05:08,007 --> 00:05:09,108
What?
85
00:05:09,175 --> 00:05:11,177
We can't leave her on her own.
86
00:05:12,211 --> 00:05:14,047
And the club's closed, right?
87
00:05:14,547 --> 00:05:15,415
Me?
88
00:05:16,549 --> 00:05:19,218
Here. Use this to make an ice pack.
89
00:05:19,285 --> 00:05:21,287
You're used to working with ice, right?
90
00:05:21,354 --> 00:05:22,588
Yes, I am.
91
00:05:22,655 --> 00:05:24,190
Thank you!
92
00:05:24,924 --> 00:05:26,592
I'll leave the rest with you.
93
00:05:52,518 --> 00:05:53,953
What should I do?
94
00:05:56,589 --> 00:05:58,758
How do you use it then?
95
00:05:59,258 --> 00:06:01,394
SEIJI OGAWA
96
00:06:03,963 --> 00:06:05,498
Hello, this is Kawahara.
97
00:06:05,565 --> 00:06:07,600
When is the wedding?
98
00:06:07,667 --> 00:06:10,136
Huh? Why are you calling so late?
99
00:06:10,203 --> 00:06:11,671
I asked you, didn't I?
100
00:06:11,738 --> 00:06:15,208
To take her hand and lead her
because she's indecisive!
101
00:06:15,775 --> 00:06:19,312
I'm sorry, but I'm still not sure yet, so…
102
00:06:19,379 --> 00:06:20,980
That is unacceptable!
103
00:06:21,681 --> 00:06:24,917
You can't become an executive
if you can't even handle this!
104
00:06:26,319 --> 00:06:31,424
Should you be doing this as the executive
of the harassment response department?
105
00:06:31,491 --> 00:06:35,261
People are too afraid of harassment
to say what they want to say,
106
00:06:35,328 --> 00:06:37,663
and it's damaging this society!
107
00:06:37,730 --> 00:06:38,965
Don't you get it?
108
00:06:42,368 --> 00:06:43,669
He hung up.
109
00:06:44,370 --> 00:06:47,306
Why do I have to get scolded at? Why?
110
00:06:47,373 --> 00:06:48,374
Ow!
111
00:06:49,308 --> 00:06:51,411
Where is Manami? What is she doing?
112
00:06:52,445 --> 00:06:55,014
She betrayed my trust again.
113
00:06:56,449 --> 00:06:58,785
We have to act now or it'll be too late.
114
00:07:03,823 --> 00:07:05,391
- Um…
- Hm?
115
00:07:07,059 --> 00:07:08,761
Can I ask something?
116
00:07:12,298 --> 00:07:16,269
Are you really off work because of Manami?
117
00:07:18,104 --> 00:07:20,039
It's been a week, right?
118
00:07:20,973 --> 00:07:22,442
Is that not a problem?
119
00:07:22,508 --> 00:07:25,044
Not in my position!
120
00:07:30,883 --> 00:07:32,051
All good.
121
00:07:43,029 --> 00:07:44,130
Did you sleep?
122
00:07:46,466 --> 00:07:48,468
Ms. Momotaro's gone back to work.
123
00:07:51,237 --> 00:07:53,973
Ready for the ice pack? Here goes.
124
00:07:56,075 --> 00:07:57,844
Whoa, that's cold…
125
00:07:59,745 --> 00:08:01,113
Are you okay?
126
00:08:06,052 --> 00:08:07,353
What about you?
127
00:08:08,988 --> 00:08:10,223
Your injury…
128
00:08:11,023 --> 00:08:12,492
is it healed now?
129
00:08:13,326 --> 00:08:14,760
You knew?
130
00:08:16,362 --> 00:08:17,263
Should've told me!
131
00:08:18,064 --> 00:08:20,666
You too. You should've told me!
132
00:08:32,578 --> 00:08:34,013
Can I ask you…
133
00:08:36,916 --> 00:08:38,351
how it happened?
134
00:08:39,185 --> 00:08:40,253
Right.
135
00:08:40,319 --> 00:08:43,222
I fell down. I was drinking
with a customer and got too drunk.
136
00:08:44,924 --> 00:08:46,959
I thought hosts were good at lying.
137
00:08:47,026 --> 00:08:48,594
I'm telling the truth!
138
00:08:49,195 --> 00:08:50,396
I'm clumsy.
139
00:08:55,101 --> 00:08:58,471
You need to learn more
to become a top-tier host.
140
00:08:59,839 --> 00:09:02,041
You're so harsh!
141
00:09:02,942 --> 00:09:04,110
I am your teacher.
142
00:09:09,081 --> 00:09:10,616
Oh, man…
143
00:09:14,954 --> 00:09:19,725
We went all the way to Miura Beach
to say goodbye, yet here we are again.
144
00:09:20,726 --> 00:09:22,595
We're both pathetic, huh?
145
00:09:23,996 --> 00:09:26,532
Yes. Pretty pathetic.
146
00:09:30,269 --> 00:09:32,204
This is why I hate it…
147
00:09:35,808 --> 00:09:40,279
when you care about someone,
148
00:09:42,081 --> 00:09:43,849
you become lame.
149
00:09:49,121 --> 00:09:51,757
Were you always cool until now?
150
00:09:51,824 --> 00:09:53,960
Yeah. Of course, I was!
151
00:09:54,460 --> 00:09:56,796
I've always been cool, all my life.
152
00:09:57,730 --> 00:09:58,731
I see.
153
00:09:59,332 --> 00:10:01,334
Opposite to my life then.
154
00:10:02,635 --> 00:10:07,373
You do look like you've pursued
lameness your whole life.
155
00:10:07,440 --> 00:10:09,275
That's awful!
156
00:10:11,677 --> 00:10:16,916
But I finally told my parents
that I'm moving out.
157
00:10:18,084 --> 00:10:19,685
They're against it,
158
00:10:21,053 --> 00:10:24,290
but I'm 35 and I need to see this through.
159
00:10:25,691 --> 00:10:27,994
Well done, Ms. 35!
160
00:10:28,995 --> 00:10:31,097
This 23-year-old supports you!
161
00:10:31,163 --> 00:10:35,234
Hey, don't mention our age gap!
162
00:10:41,374 --> 00:10:46,479
Maybe I'll leave my dormitory
and move in with you.
163
00:10:47,980 --> 00:10:49,115
What?
164
00:10:50,583 --> 00:10:56,088
You probably can't cook
or clean well, right?
165
00:10:57,123 --> 00:10:58,324
Ouch.
166
00:10:59,358 --> 00:11:02,828
I've lived on my own for a while,
so I'm quite good.
167
00:11:05,564 --> 00:11:06,732
What do you think?
168
00:11:10,036 --> 00:11:11,070
No.
169
00:11:16,108 --> 00:11:18,244
What if I said I'll quit my job?
170
00:11:23,149 --> 00:11:25,451
If I weren't a host,
171
00:11:26,419 --> 00:11:30,823
could we meet up
and chat and stuff like normal people?
172
00:11:33,325 --> 00:11:35,728
I thought being a host was your calling?
173
00:11:37,763 --> 00:11:39,732
My boss told me I should quit.
174
00:11:40,299 --> 00:11:42,968
Maybe you should retire as a host.
175
00:11:43,035 --> 00:11:45,538
Undisciplined people
will never become number one.
176
00:11:49,208 --> 00:11:51,177
Maybe I'm not cut out for it.
177
00:11:54,714 --> 00:11:56,048
I've talked too much.
178
00:11:57,149 --> 00:11:58,718
Why aren't you asleep yet?
179
00:12:15,167 --> 00:12:16,435
I'm back!
180
00:12:16,502 --> 00:12:17,937
- Hi.
- Welcome back!
181
00:12:18,003 --> 00:12:19,038
- Ichinose.
- Yes?
182
00:12:19,105 --> 00:12:21,507
- Is the narration script ready?
- Yes!
183
00:12:21,574 --> 00:12:24,677
A bizarre crime in Shinjuku
committed by a woman in her 50s.
184
00:12:24,744 --> 00:12:27,079
Was the target a host
she was obsessed with?
185
00:12:27,146 --> 00:12:28,147
What do you think?
186
00:12:28,214 --> 00:12:29,181
Make it shorter.
187
00:12:29,248 --> 00:12:30,783
- Okay.
- Yomoda!
188
00:12:30,850 --> 00:12:32,952
Any info on Tsubasa?
The one who was targeted?
189
00:12:33,018 --> 00:12:35,588
No injury, but he's seeing
the police again tomorrow.
190
00:12:35,654 --> 00:12:36,522
Why?
191
00:12:36,589 --> 00:12:39,125
We know him,
so we have to get an interview.
192
00:12:39,191 --> 00:12:40,826
- I'll ask him myself.
- Thank you.
193
00:12:40,893 --> 00:12:42,461
You're so reliable.
194
00:12:42,528 --> 00:12:45,297
- Can you just start fixing the script?
- Yes!
195
00:13:19,031 --> 00:13:21,734
MS. CHIHUAHUA
YOU'RE PRETTIER WHEN YOU ARE ASLEEP
196
00:13:21,801 --> 00:13:23,202
{\an8}TAKE CARE
TAIGA TAKAMORI
197
00:13:25,871 --> 00:13:26,939
Pretty?
198
00:13:27,006 --> 00:13:28,674
{\an8}YOU'RE PRETTIER WHEN YOU ARE ASLEEP
199
00:13:29,241 --> 00:13:35,114
OBON FESTIVAL
200
00:13:41,153 --> 00:13:44,423
MS. CHIHUAHUA
YOU'RE PRETTIER WHEN YOU ARE ASLEEP
201
00:13:44,490 --> 00:13:45,457
What?
202
00:13:46,458 --> 00:13:49,728
Like this, and then another line,
and then straight…
203
00:13:50,996 --> 00:13:53,899
Miss…
204
00:13:56,068 --> 00:13:58,437
On the left.
205
00:14:00,239 --> 00:14:01,207
That's not right!
206
00:14:03,275 --> 00:14:04,310
Sorry.
207
00:14:08,280 --> 00:14:09,448
It doesn't fit.
208
00:14:19,692 --> 00:14:20,793
Perfect.
209
00:14:23,796 --> 00:14:25,631
MS. CHIHUAHUA YOU LOOK
210
00:14:25,698 --> 00:14:26,532
You're…
211
00:14:27,967 --> 00:14:28,801
Pretty…
212
00:14:28,868 --> 00:14:30,636
PRETTIER
213
00:14:30,703 --> 00:14:31,537
Prettier.
214
00:14:34,273 --> 00:14:35,741
Is that right?
215
00:14:36,709 --> 00:14:38,944
There and then…
216
00:14:40,779 --> 00:14:42,681
He had learnt some new kanji.
217
00:14:44,049 --> 00:14:47,052
Writing this lettermust have been more difficult for him
218
00:14:47,620 --> 00:14:49,955
than making me breakfast.
219
00:14:54,894 --> 00:14:55,761
There, done!
220
00:14:55,828 --> 00:14:58,097
{\an8}TAKE CARE
TAIGA TAKAMORI
221
00:15:10,809 --> 00:15:13,779
{\an8}OBON FESTIVAL
222
00:15:22,388 --> 00:15:24,189
She's moving out?
223
00:15:24,256 --> 00:15:28,594
It makes no sense to move out
before getting married!
224
00:15:29,128 --> 00:15:31,964
So I need you to decide
the wedding date right away.
225
00:15:32,031 --> 00:15:34,233
But I can't decide that on my own…
226
00:15:34,300 --> 00:15:36,068
Yes, you can!
227
00:15:36,135 --> 00:15:37,436
No, but…
228
00:15:40,039 --> 00:15:41,373
- I'm back.
- Welcome back.
229
00:15:41,440 --> 00:15:42,975
You're back!
230
00:15:43,042 --> 00:15:45,444
Yoji and I were just talking
about the wedding!
231
00:15:45,511 --> 00:15:47,579
You're indecisiveness is a huge issue.
232
00:15:47,646 --> 00:15:49,715
So I asked him to hurry up and marry you.
233
00:15:51,050 --> 00:15:52,384
- Sir…
- What?
234
00:15:52,451 --> 00:15:54,920
Can I talk to Manami alone?
235
00:15:56,255 --> 00:15:57,389
Okay.
236
00:16:00,092 --> 00:16:03,429
I'm so sorry that my dad kept calling you.
237
00:16:03,495 --> 00:16:06,231
No, I asked if I could come over today.
238
00:16:06,865 --> 00:16:09,335
I had a question for your dad.
239
00:16:10,035 --> 00:16:11,971
But I couldn't ask him.
240
00:16:12,671 --> 00:16:14,340
What is it?
241
00:16:15,374 --> 00:16:16,675
Well…
242
00:16:17,443 --> 00:16:21,146
I thought your dad was acting strange.
243
00:16:21,213 --> 00:16:25,617
He's being beyond
overprotective of you, right?
244
00:16:28,887 --> 00:16:33,058
So, I didn't want to intrude,
245
00:16:33,125 --> 00:16:36,662
but I did some research
on your dad's company.
246
00:16:37,262 --> 00:16:41,800
His company is a client of my bank,
so it wasn't difficult to do research.
247
00:16:46,638 --> 00:16:47,840
And?
248
00:16:50,209 --> 00:16:54,880
Your dad's subordinate filed
a complaint of power harassment.
249
00:16:59,485 --> 00:17:03,789
Your dad got isolated at work
as many agreed with the claim.
250
00:17:04,423 --> 00:17:10,262
He's been told to stay at home for now,
but he'll probably be forced to resign.
251
00:17:18,237 --> 00:17:22,741
I think he's been rushing us
to get married because…
252
00:17:23,942 --> 00:17:28,514
he wanted us to seal the deal
before he had to resign from work.
253
00:17:30,015 --> 00:17:34,353
I do understand how he feels,
being a company employee myself.
254
00:17:35,254 --> 00:17:40,426
Because the more you succeed,
the worse it is when you fail.
255
00:17:43,829 --> 00:17:48,267
Why don't you talk to him properly?
256
00:17:54,006 --> 00:17:54,940
I will.
257
00:18:04,817 --> 00:18:07,786
Hey, Kaoru! Why are you here?
258
00:18:09,154 --> 00:18:11,356
I felt restless.
259
00:18:22,201 --> 00:18:23,569
I spoke to the police.
260
00:18:25,003 --> 00:18:28,040
An officer I know told me indirectly
261
00:18:29,341 --> 00:18:35,280
that Ms. Akina is also the prime suspect
in the murder of the number one host.
262
00:18:38,016 --> 00:18:39,718
You must be joking.
263
00:18:41,153 --> 00:18:44,490
I don't know what happened,
but I think it's also connected
264
00:18:45,924 --> 00:18:47,793
to this incident.
265
00:18:48,494 --> 00:18:50,162
No way.
266
00:18:53,198 --> 00:18:55,434
So, we drove her into madness?
267
00:18:56,935 --> 00:19:00,939
I'm sure the police will suspect
there was an issue with our sales methods.
268
00:19:03,775 --> 00:19:07,112
I'll need to think carefully
about the future of this club
269
00:19:07,880 --> 00:19:09,114
and notify everyone.
270
00:19:10,616 --> 00:19:12,084
Boss!
271
00:19:17,156 --> 00:19:22,661
Did you tell me I should retire
because you knew this might happen?
272
00:19:27,399 --> 00:19:29,568
You won't close the club, will you?
273
00:19:33,338 --> 00:19:34,406
I…
274
00:19:35,774 --> 00:19:40,746
I will always be grateful
that we met that day.
275
00:19:54,426 --> 00:19:55,561
Hey!
276
00:19:56,895 --> 00:19:59,565
- You guys are just full of energy.
- Come on.
277
00:20:00,432 --> 00:20:01,600
Let's go.
278
00:20:02,367 --> 00:20:03,535
Go!
279
00:20:11,009 --> 00:20:14,012
Slow down and chew properly.
280
00:20:17,583 --> 00:20:20,385
You made me realize that…
281
00:20:21,853 --> 00:20:24,456
even a dumb jerk like me deserves to live.
282
00:20:31,830 --> 00:20:32,731
Kaoru.
283
00:20:35,667 --> 00:20:37,035
I actually have…
284
00:20:39,571 --> 00:20:40,973
a criminal record.
285
00:20:46,111 --> 00:20:49,281
I tried to quit my host club
because I fell for a girl,
286
00:20:49,348 --> 00:20:52,417
but the owner forbade me to quit
so we got into a fight and…
287
00:20:53,452 --> 00:20:55,787
I killed a staff member
who tried to stop us.
288
00:20:57,256 --> 00:21:01,927
It's been 23 years already,
but I'll never forget it.
289
00:21:09,101 --> 00:21:13,071
One thing I promised myself
when I opened this club
290
00:21:14,106 --> 00:21:18,644
was to step away from this business
if anything happens
291
00:21:18,710 --> 00:21:20,746
that threatens a person's life.
292
00:21:23,115 --> 00:21:26,652
If there's anything I can do,
please tell me.
293
00:21:32,024 --> 00:21:33,091
Okay.
294
00:21:34,092 --> 00:21:35,294
Let's see.
295
00:21:37,663 --> 00:21:39,031
In that case…
296
00:21:41,033 --> 00:21:43,068
Start by cleaning this place up.
297
00:22:04,756 --> 00:22:06,525
Right, let's start.
298
00:22:09,027 --> 00:22:13,498
How do you feel about the fact
that Ms. Akina tried to stab you?
299
00:22:15,600 --> 00:22:17,302
I wasn't surprised.
300
00:22:19,538 --> 00:22:23,075
I had a feeling she was the one
who murdered that number one, Jin.
301
00:22:24,276 --> 00:22:26,111
Why was that?
302
00:22:27,479 --> 00:22:29,414
I was friends with Jin.
303
00:22:30,949 --> 00:22:33,752
He told me he had some issues
with Ms. Akina.
304
00:22:35,420 --> 00:22:39,758
You knew about it
yet you kept her as a customer?
305
00:22:41,226 --> 00:22:46,198
I leeched off her as much as I could
before passing her on to Kaoru.
306
00:22:50,702 --> 00:22:52,371
I'm an awful person.
307
00:22:55,507 --> 00:22:59,044
Do you want to apologize to Ms. Akina?
308
00:23:03,148 --> 00:23:04,182
Not really.
309
00:23:04,950 --> 00:23:07,219
She spent her money to have a good time.
310
00:23:08,220 --> 00:23:09,421
It's her own fault.
311
00:23:10,222 --> 00:23:11,857
Her own fault?
312
00:23:15,594 --> 00:23:18,864
Do you not realize
that you ruined that woman's life?
313
00:23:24,703 --> 00:23:26,905
- You can talk.
- Huh?
314
00:23:27,639 --> 00:23:29,708
You were attracted to me, too.
315
00:23:30,375 --> 00:23:32,978
You used your work as an excuse to see me.
316
00:23:33,044 --> 00:23:34,246
Don't be so sly.
317
00:23:35,680 --> 00:23:39,384
Independent-looking women like you
are the most persistent ones!
318
00:23:39,451 --> 00:23:41,420
- Stop it!
- You want to sleep with me?
319
00:23:41,486 --> 00:23:44,256
Hey, stop! Let go of me!
320
00:23:45,991 --> 00:23:51,229
For a short period of time,
I did think about becoming your customer.
321
00:23:55,434 --> 00:23:57,736
But unfortunately, I didn't get hooked.
322
00:23:59,938 --> 00:24:01,139
I get it.
323
00:24:04,743 --> 00:24:06,144
Any woman can get into…
324
00:24:08,313 --> 00:24:10,649
Ms. Akina's situation.
325
00:24:12,384 --> 00:24:13,752
In total?
326
00:24:14,586 --> 00:24:16,922
At least 100 million yen, I think.
327
00:24:18,657 --> 00:24:20,725
According to our research,
328
00:24:20,792 --> 00:24:25,430
you even helped Jin cover
the deposits for his car and apartment.
329
00:24:27,466 --> 00:24:29,201
How could you afford that?
330
00:24:31,503 --> 00:24:33,572
You know it all already, right?
331
00:24:37,776 --> 00:24:41,446
In the beginning,
I paid for Jin with my own money,
332
00:24:42,514 --> 00:24:44,749
but I soon ran out.
333
00:24:46,051 --> 00:24:47,886
As soon as I ran out of money,
334
00:24:48,520 --> 00:24:52,390
he changed his attitude and became cold.
335
00:24:52,457 --> 00:24:54,292
Then I will kill myself!
336
00:24:55,327 --> 00:24:58,129
- Stop that! Stop it!
- No!
337
00:25:02,634 --> 00:25:05,604
So are you saying
you didn't mean to kill him?
338
00:25:06,404 --> 00:25:08,673
I don't care if you believe me.
339
00:25:09,574 --> 00:25:10,809
Pour it!
340
00:25:10,876 --> 00:25:12,077
Pour it!
341
00:25:12,143 --> 00:25:14,279
I was scared of getting caught.
342
00:25:14,846 --> 00:25:16,681
To try to forget reality,
343
00:25:17,415 --> 00:25:20,986
I went to JOKERand got addicted to Tsubasa.
344
00:25:22,187 --> 00:25:24,356
I wanted to make him number one.
345
00:25:26,291 --> 00:25:29,027
So I started using my company's funds.
346
00:25:29,094 --> 00:25:31,062
But the company found out,
347
00:25:32,330 --> 00:25:35,300
and a board meeting
was scheduled to question you.
348
00:25:39,971 --> 00:25:44,609
{\an8}I just wanted to see Tsubasa
one last time and say…
349
00:25:47,279 --> 00:25:48,880
"Whatever happens,
350
00:25:50,916 --> 00:25:55,987
I will always be rooting for you."
351
00:25:59,558 --> 00:26:00,392
But…
352
00:26:02,961 --> 00:26:07,198
He looked at melike he was looking at something filthy.
353
00:26:09,000 --> 00:26:10,735
I thought, "I see.
354
00:26:11,369 --> 00:26:16,308
He knew that I killed Jinand was milking money out of me!"
355
00:26:17,475 --> 00:26:21,446
So you decided to kill Tsubasa instead?
356
00:26:22,013 --> 00:26:23,582
Not just him.
357
00:26:26,284 --> 00:26:28,820
All men who exploit women.
358
00:26:29,321 --> 00:26:30,589
All of them!
359
00:26:31,256 --> 00:26:32,958
I wanted to kill all of them!
360
00:26:38,263 --> 00:26:42,801
I've worked so hard by myself.
361
00:26:45,804 --> 00:26:48,206
I wanted to be someone's number one.
362
00:26:50,642 --> 00:26:51,910
I wanted…
363
00:26:53,778 --> 00:26:56,081
to be genuinely thanked by someone.
364
00:26:59,284 --> 00:27:01,086
I wanted someone in my life
365
00:27:02,821 --> 00:27:05,957
who can't live without me!
366
00:27:09,027 --> 00:27:11,963
{\an8}On the 18th of this month, Ms. Utsunomiya,
367
00:27:12,030 --> 00:27:16,468
{\an8}tried to stab hosts with a kitchen knife
at the club "THE JOKER" in Kabukicho.
368
00:27:16,534 --> 00:27:19,270
{\an8}Ms. Machida, Ms. Akina's case
was sent to the prosecutor.
369
00:27:19,838 --> 00:27:23,775
- Okay. I see. Thanks.
- She also confessed to murdering a host…
370
00:27:26,011 --> 00:27:28,880
{\an8}Thank you for lending me this book.
371
00:27:31,216 --> 00:27:32,350
Are you okay?
372
00:27:33,885 --> 00:27:36,755
You tend to struggle to let things go.
373
00:27:38,023 --> 00:27:42,227
Even with students, you try too hard
and get disliked by them.
374
00:27:43,495 --> 00:27:47,999
To be honest,
I was worried about you teaching Kaoru.
375
00:27:49,234 --> 00:27:50,935
Is that why you helped me?
376
00:27:51,569 --> 00:27:54,439
It's my duty as your assistant teacher.
377
00:27:55,874 --> 00:27:58,209
But I do feel relieved now.
378
00:27:58,810 --> 00:28:03,281
Nothing good can happen from a teacher
being associated with a host.
379
00:28:04,282 --> 00:28:05,717
It's the right choice.
380
00:28:07,118 --> 00:28:08,687
The right choice.
381
00:28:09,587 --> 00:28:10,422
That's it.
382
00:28:11,056 --> 00:28:13,425
I've always chosen the right path.
383
00:28:14,592 --> 00:28:17,062
I didn't know how else to live.
384
00:28:18,196 --> 00:28:20,165
- I'm back!
- Welcome back!
385
00:28:22,267 --> 00:28:23,334
I also washed yours.
386
00:28:23,835 --> 00:28:25,336
Sorry! Thank you!
387
00:28:27,105 --> 00:28:30,742
By the way, why did you protect Tsubasa?
388
00:28:32,477 --> 00:28:35,280
Well, I don't really know,
389
00:28:36,548 --> 00:28:38,883
in the moment I saw him as a friend.
390
00:28:39,584 --> 00:28:40,985
It's weird 'cos I hated him.
391
00:28:42,954 --> 00:28:44,389
I'm not surprised.
392
00:28:44,923 --> 00:28:46,658
- Ow.
- Give it here.
393
00:28:46,725 --> 00:28:47,826
Sorry.
394
00:28:49,027 --> 00:28:51,196
- There you go.
- Thank you.
395
00:28:54,733 --> 00:28:56,301
I'm worried about the club.
396
00:28:57,268 --> 00:29:01,406
Will there be fewer customers
because of the incident?
397
00:29:02,173 --> 00:29:03,641
I don't know.
398
00:29:09,881 --> 00:29:11,049
Oh!
399
00:29:11,116 --> 00:29:13,218
- It's from the club.
- What?
400
00:29:14,719 --> 00:29:15,854
Hello.
401
00:29:16,688 --> 00:29:17,989
Yes.
402
00:29:21,126 --> 00:29:22,193
Okay.
403
00:29:23,461 --> 00:29:25,130
Yes. See you later.
404
00:29:28,032 --> 00:29:29,367
They're reopening today!
405
00:29:29,434 --> 00:29:31,035
- Really?
- Yeah!
406
00:29:31,102 --> 00:29:33,738
- I'm so happy! Ouch!
- Hey, take it slow.
407
00:29:33,805 --> 00:29:35,273
I'll get ready and head out.
408
00:29:35,340 --> 00:29:37,475
Okay! I'll head there a bit later.
409
00:29:38,376 --> 00:29:40,211
Let's do this!
410
00:29:40,278 --> 00:29:41,346
All right!
411
00:29:53,825 --> 00:29:54,993
REOPENING TODAY AT 7:00 P.M.!
412
00:29:55,059 --> 00:29:56,461
All right.
413
00:29:56,528 --> 00:29:57,362
Excuse me!
414
00:29:58,696 --> 00:29:59,898
Whoa, you scared me!
415
00:30:01,065 --> 00:30:01,900
Hi.
416
00:30:02,500 --> 00:30:05,904
Hi? That's all? After what you did?
417
00:30:07,138 --> 00:30:09,574
Wait, I…
418
00:30:12,510 --> 00:30:13,745
Whoa, what is it?
419
00:30:14,546 --> 00:30:16,281
- I really…
- You scare me.
420
00:30:16,347 --> 00:30:17,415
I really am…
421
00:30:18,383 --> 00:30:19,918
sorry!
422
00:30:22,620 --> 00:30:23,988
It's fine.
423
00:30:24,055 --> 00:30:26,558
- I'm busy with the reopening, so…
- Wait.
424
00:30:26,624 --> 00:30:29,861
- It's not open yet, right? Can I come in?
- What?
425
00:30:30,395 --> 00:30:33,331
I want to know more about you.
426
00:30:35,800 --> 00:30:37,335
Hey, wait.
427
00:30:37,402 --> 00:30:39,537
Please! Is this okay?
428
00:30:39,604 --> 00:30:41,906
- It was written down!
- Morning!
429
00:30:41,973 --> 00:30:43,508
- Morning!
- Hey, good morning!
430
00:30:43,575 --> 00:30:44,843
You're fit to work now?
431
00:30:44,909 --> 00:30:46,711
I'm good! Very good!
432
00:30:47,212 --> 00:30:50,148
- I'm glad.
- Sorry, I worried you.
433
00:30:51,282 --> 00:30:52,917
Right, this guy…
434
00:30:53,451 --> 00:30:54,752
He's my friend.
435
00:30:54,819 --> 00:30:56,487
He wants to become a host.
436
00:30:56,554 --> 00:30:58,022
- What?
- Right?
437
00:30:58,089 --> 00:31:00,892
Yes. I'm his friend
and I want to be a host.
438
00:31:00,959 --> 00:31:03,027
- Nice to meet you!
- You too.
439
00:31:05,763 --> 00:31:08,600
Walk properly
if you want to become a host!
440
00:31:08,666 --> 00:31:09,500
Yeah.
441
00:31:10,235 --> 00:31:12,203
It's a completely different world.
442
00:31:12,704 --> 00:31:13,838
Nice, right?
443
00:31:14,572 --> 00:31:15,473
So? How can I help?
444
00:31:15,540 --> 00:31:16,808
Yeah. You…
445
00:31:17,508 --> 00:31:21,946
You didn't tell Manami
or the police that I was the one
446
00:31:22,013 --> 00:31:24,716
who injured you.
447
00:31:24,782 --> 00:31:25,717
No.
448
00:31:27,418 --> 00:31:30,622
W-Why didn't you?
449
00:31:32,323 --> 00:31:34,259
I didn't want to trouble her.
450
00:31:35,793 --> 00:31:38,463
If you get arrested
by the police for assault,
451
00:31:38,529 --> 00:31:39,998
you'll lose your job.
452
00:31:41,599 --> 00:31:43,868
And I bet you work for a good company.
453
00:31:46,804 --> 00:31:50,408
I thought that'll derail
the marriage plan.
454
00:31:51,042 --> 00:31:53,945
By "marriage," you mean…
455
00:31:54,012 --> 00:31:56,114
mine and Manami's marriage?
456
00:31:56,180 --> 00:31:57,615
Who else?
457
00:31:58,416 --> 00:31:59,918
Sorry.
458
00:32:03,721 --> 00:32:04,756
It's okay.
459
00:32:10,528 --> 00:32:14,399
I never hit anyone before.
460
00:32:14,465 --> 00:32:17,669
When you hit someone,
you get injured too, huh?
461
00:32:18,236 --> 00:32:19,804
That's obvious.
462
00:32:20,571 --> 00:32:21,906
Are you okay?
463
00:32:23,274 --> 00:32:24,909
Can you really make her happy?
464
00:32:26,978 --> 00:32:29,781
- I think so.
- You think so?
465
00:32:32,951 --> 00:32:35,053
You need to say, "Definitely".
466
00:32:36,821 --> 00:32:38,423
Hey, Kaoru! Long time no see!
467
00:32:38,489 --> 00:32:39,824
Hey, long time no see!
468
00:32:39,891 --> 00:32:41,159
Let me know who's coming.
469
00:32:41,225 --> 00:32:43,294
Yeah, okay! Will do!
470
00:32:43,361 --> 00:32:47,265
Right, that's the end of your trial!
Get home safe.
471
00:32:49,467 --> 00:32:50,335
It's been a while!
472
00:32:50,401 --> 00:32:54,472
- It has!
- Hi, guys! Yeah!
473
00:32:54,539 --> 00:32:55,974
Take it slow, okay?
474
00:32:56,040 --> 00:32:58,609
- I'm totally fine!
- It must be nice to be young!
475
00:33:05,984 --> 00:33:07,018
Kaoru!
476
00:33:07,585 --> 00:33:09,220
There you go.
477
00:33:09,287 --> 00:33:10,989
Oh gosh, shit!
478
00:33:13,491 --> 00:33:17,895
See? What an outrageous incident!
I'm glad you weren't part of it!
479
00:33:18,696 --> 00:33:22,333
Now get a move on
and get the wedding plans going
480
00:33:23,067 --> 00:33:25,136
while he's still obsessed with you!
481
00:33:29,474 --> 00:33:33,511
Mr. Kawahara said I should talk to you
482
00:33:34,245 --> 00:33:36,280
before we start planning the wedding.
483
00:33:37,548 --> 00:33:38,716
Talk about what?
484
00:33:42,653 --> 00:33:43,755
About your company.
485
00:33:46,991 --> 00:33:48,893
I heard about what's happened.
486
00:33:49,894 --> 00:33:51,996
I'm sorry, I had no idea.
487
00:33:54,232 --> 00:33:55,900
Nothing for you to worry about.
488
00:33:57,468 --> 00:34:01,272
Once you're in a higher position,
you become a target!
489
00:34:01,939 --> 00:34:03,341
I will not lose!
490
00:34:03,941 --> 00:34:06,511
They can't get rid of me this easily!
491
00:34:07,111 --> 00:34:09,313
Is your life over if you lose your job?
492
00:34:11,082 --> 00:34:12,350
No, right?
493
00:34:23,861 --> 00:34:27,532
Tell us everything.
494
00:34:29,801 --> 00:34:31,302
That's unnecessary.
495
00:34:37,208 --> 00:34:41,079
It's my fault for being unreliable
and making you worry all the time.
496
00:34:41,145 --> 00:34:45,283
You always had to act tough, even at home.
497
00:34:49,387 --> 00:34:51,956
I'll move out now.
498
00:34:53,558 --> 00:34:54,826
The marriage…
499
00:34:55,927 --> 00:34:57,161
My work…
500
00:34:58,129 --> 00:35:00,231
I need time to think on my own.
501
00:35:02,033 --> 00:35:04,535
So dad, you can stop…
502
00:35:06,904 --> 00:35:08,072
pressuring yourself.
503
00:35:10,708 --> 00:35:13,611
I'll find a place during the holidays
and let you know.
504
00:35:35,266 --> 00:35:38,903
{\an8}HOST MURDER INCIDENT IN KABUKICHO
505
00:35:41,139 --> 00:35:42,807
MANAMI OGAWA
506
00:35:42,874 --> 00:35:44,342
Can I stay over for a while?
507
00:35:44,408 --> 00:35:47,478
- Ms. Machida, could you check this?
- Okay.
508
00:35:48,679 --> 00:35:51,415
Did you finally convince your dad?
509
00:35:52,950 --> 00:35:54,652
I need to get out for now.
510
00:35:56,020 --> 00:35:58,689
Okay. I support whatever you decide.
511
00:35:59,957 --> 00:36:01,192
Thank you.
512
00:36:01,692 --> 00:36:03,294
I think it's my only chance.
513
00:36:03,861 --> 00:36:07,498
Perfect. I wanted someoneto talk to tonight.
514
00:36:08,166 --> 00:36:10,434
- Bye.
- I'll try to get home early.
515
00:36:12,303 --> 00:36:13,871
JOKER's reopening today!
516
00:36:13,938 --> 00:36:15,039
What? Really?
517
00:36:15,106 --> 00:36:17,808
- Ouch! That's not it!
- What? This hurts? Sorry…
518
00:36:17,875 --> 00:36:20,678
- I'll do it slowly. There!
- Ouch!
519
00:36:20,745 --> 00:36:23,147
- You did that on purpose.
- No… Ouch!
520
00:36:23,214 --> 00:36:25,183
- It hurts.
- We're so fragile.
521
00:36:26,851 --> 00:36:29,120
I'm sorry about what happened.
522
00:36:30,688 --> 00:36:32,256
How's your arm?
523
00:36:32,990 --> 00:36:34,192
It's better.
524
00:36:35,726 --> 00:36:37,962
If anything happens to me, help me then!
525
00:36:38,629 --> 00:36:40,431
In that case, me too!
526
00:36:41,032 --> 00:36:42,800
- Thank you!
- Thank you!
527
00:36:42,867 --> 00:36:44,368
Meeting's about to start!
528
00:36:44,435 --> 00:36:45,836
- Gather around!
- Yes!
529
00:36:50,908 --> 00:36:52,243
Welcome back.
530
00:36:52,310 --> 00:36:53,678
Thank you!
531
00:36:53,744 --> 00:36:54,812
Is everyone here?
532
00:36:54,879 --> 00:36:56,147
Yes!
533
00:36:57,481 --> 00:36:59,483
I'm sure you've been anxious,
534
00:37:00,117 --> 00:37:04,055
but as of today, THE JOKER will reopen!
535
00:37:04,121 --> 00:37:06,023
- Yeah!
- Wow!
536
00:37:06,090 --> 00:37:09,760
However, it's just for tonight.
537
00:37:09,827 --> 00:37:11,662
- What? Why?
- Just tonight?
538
00:37:12,363 --> 00:37:14,065
For the last ten years,
539
00:37:14,131 --> 00:37:17,468
THE JOKER has been a place filled
with dreams for so many people.
540
00:37:17,535 --> 00:37:20,738
But sadly, one of our customers
has committed a crime.
541
00:37:21,973 --> 00:37:26,043
Not saying it was our fault,
but this club did play a role in it.
542
00:37:26,978 --> 00:37:28,546
We can't justify staying open.
543
00:37:28,613 --> 00:37:29,880
Hang on a minute!
544
00:37:31,015 --> 00:37:32,683
Is there nothing we can do?
545
00:37:33,251 --> 00:37:35,219
I'll work hard! I'll do anything!
546
00:37:36,220 --> 00:37:37,788
I want to keep working here.
547
00:37:37,855 --> 00:37:40,925
I've built relationships
with many princesses!
548
00:37:41,626 --> 00:37:42,994
I want to keep working, too!
549
00:37:43,060 --> 00:37:44,695
- Boss!
- Let's not give up yet!
550
00:37:44,762 --> 00:37:46,330
- Please!
- We can do this!
551
00:37:46,397 --> 00:37:47,598
Boss!
552
00:37:49,267 --> 00:37:52,570
The best solution
is for me to quit, right?
553
00:37:53,604 --> 00:37:57,141
No. I'm taking all of the responsibility.
554
00:37:59,543 --> 00:38:02,413
A day consists of daytime and nighttime.
555
00:38:03,614 --> 00:38:07,385
Humans also need some time
out of the sunlight
556
00:38:07,451 --> 00:38:10,621
where they can show their vulgar desires.
557
00:38:12,156 --> 00:38:14,292
The outside world is tough,
558
00:38:14,358 --> 00:38:17,261
so I wanted to provide a safe space
for men to compete.
559
00:38:17,328 --> 00:38:18,529
That was my dream.
560
00:38:21,165 --> 00:38:23,601
It's also why I riled you up.
561
00:38:25,069 --> 00:38:31,375
However, the incident made me realize
that my ideas were wrong.
562
00:38:36,614 --> 00:38:37,648
Stop crying!
563
00:38:38,482 --> 00:38:39,550
I'm sorry.
564
00:38:40,217 --> 00:38:41,919
Kaoru, well said.
565
00:38:43,921 --> 00:38:45,956
It's already been decided!
566
00:38:46,023 --> 00:38:48,793
We still have tonight!
Let's go out with a bang!
567
00:38:49,660 --> 00:38:50,961
- Yes!
- Yes!
568
00:38:51,729 --> 00:38:54,665
Everyone, start getting ready and smile!
569
00:38:54,732 --> 00:38:55,700
Yes.
570
00:38:55,766 --> 00:38:58,602
Smile, everyone. We need to smile! Okay?
571
00:39:01,639 --> 00:39:02,506
What is it?
572
00:39:03,541 --> 00:39:04,675
I…
573
00:39:12,216 --> 00:39:15,519
I'll give it my all today
and make it a hell of a night.
574
00:39:16,220 --> 00:39:17,355
No.
575
00:39:18,122 --> 00:39:21,192
All you need to do is enjoy it.
576
00:39:30,368 --> 00:39:31,869
- I was wrong. Sorry.
- Really?
577
00:39:31,936 --> 00:39:33,637
- I'll go, let them know.
- Thanks.
578
00:39:35,072 --> 00:39:37,475
We have no customers coming in!
579
00:39:37,541 --> 00:39:39,276
That's so weird.
580
00:39:39,810 --> 00:39:42,446
I've let my girls know we're open today.
581
00:39:42,513 --> 00:39:44,348
I also called my girls.
582
00:39:44,415 --> 00:39:46,183
I think we all have.
583
00:39:46,250 --> 00:39:48,686
Do you think it's because of the incident?
584
00:39:48,753 --> 00:39:49,954
Is that why?
585
00:39:50,654 --> 00:39:53,624
We have a customer! Welcome!
586
00:39:53,691 --> 00:39:55,593
Welcome!
587
00:39:56,127 --> 00:39:57,795
Watch your step.
588
00:40:01,599 --> 00:40:02,600
Yukari!
589
00:40:03,501 --> 00:40:04,602
I missed you.
590
00:40:05,636 --> 00:40:08,472
I felt hesitant, but I still came!
591
00:40:08,539 --> 00:40:09,740
Thank you.
592
00:40:09,807 --> 00:40:11,609
Welcome!
593
00:40:11,675 --> 00:40:13,711
Welcome!
594
00:40:13,778 --> 00:40:14,779
This way.
595
00:40:14,845 --> 00:40:17,481
We have a customer! Welcome!
596
00:40:17,548 --> 00:40:19,016
Welcome!
597
00:40:19,083 --> 00:40:20,384
- Kaoru!
- What?
598
00:40:20,451 --> 00:40:21,819
- Finally!
- Sorry, I'm late!
599
00:40:24,522 --> 00:40:26,424
Let's make it a great night.
600
00:40:28,426 --> 00:40:29,393
Welcome!
601
00:40:30,094 --> 00:40:35,900
OBON FESTIVAL
602
00:40:48,913 --> 00:40:50,581
MS. MANAMI OGAWA
603
00:40:51,248 --> 00:40:53,584
{\an8}TAIGA TAKAMORI
604
00:41:02,092 --> 00:41:05,563
MS. CHIHUAHUA
YOU'RE PRETTIER WHEN YOU ARE ASLEEP
605
00:41:12,970 --> 00:41:14,572
Let's play the King's Game!
606
00:41:14,638 --> 00:41:16,273
- The King's Game?
- Yes!
607
00:41:16,340 --> 00:41:18,309
Can I join you?
608
00:41:18,375 --> 00:41:19,210
- What?
- The King?
609
00:41:19,276 --> 00:41:20,277
- Really?
- You too?
610
00:41:20,344 --> 00:41:22,413
I'll be your assistant today, Kaoru.
611
00:41:23,147 --> 00:41:26,550
Drinking with the top two hosts?
Are you kidding me?
612
00:41:26,617 --> 00:41:30,788
We're rivals, but I guess
I'll make an exception!
613
00:41:30,855 --> 00:41:34,592
In that case,
as a gift for the both of you,
614
00:41:34,658 --> 00:41:36,894
I want to order the most expensive drink!
615
00:41:36,961 --> 00:41:39,163
Really? Are you sure?
616
00:42:00,618 --> 00:42:02,019
You scared me!
617
00:42:06,724 --> 00:42:07,691
Dad?
618
00:42:09,126 --> 00:42:10,127
Open the door!
619
00:42:13,163 --> 00:42:15,933
What are you doing? Open it!
620
00:42:16,000 --> 00:42:20,070
JOKER's last champagne
is a whopping five million yen a bottle!
621
00:42:20,137 --> 00:42:22,806
Thank you very much!
622
00:42:22,873 --> 00:42:26,043
Thanks!
623
00:42:26,110 --> 00:42:31,215
On top of that, to celebrate today,
624
00:42:31,282 --> 00:42:36,186
here's a special champagne tower
as a gift to everyone from THE JOKER!
625
00:42:36,854 --> 00:42:39,123
Gather around, please!
626
00:42:39,189 --> 00:42:40,591
- Let's go.
- Okay!
627
00:42:43,494 --> 00:42:44,428
This is amazing!
628
00:42:45,162 --> 00:42:46,397
You took too long!
629
00:42:47,731 --> 00:42:49,633
Open the door! Please!
630
00:42:49,700 --> 00:42:53,637
Hey, this is insane!
631
00:42:56,440 --> 00:42:59,009
You're not capable of anything!
I can't let you go!
632
00:42:59,677 --> 00:43:01,946
Why would you say that?
633
00:43:02,012 --> 00:43:05,416
Do you think you got into
that publisher all by yourself?
634
00:43:06,717 --> 00:43:10,521
I asked the CEO to hire you!
635
00:43:11,889 --> 00:43:16,160
You got to work in that department
not because your exam score was good,
636
00:43:16,994 --> 00:43:18,429
but because I asked!
637
00:43:18,495 --> 00:43:21,065
After you fell
for that stupid guy and quit,
638
00:43:21,131 --> 00:43:23,934
I asked your school principal
to hire you as a teacher!
639
00:43:25,502 --> 00:43:28,539
You can't do anything without my help!
640
00:43:28,606 --> 00:43:29,440
Don't you get it?
641
00:43:30,474 --> 00:43:31,642
I know that!
642
00:43:32,376 --> 00:43:34,745
That's why I told you I'm moving out!
643
00:43:34,812 --> 00:43:36,780
Enough already!
644
00:43:41,118 --> 00:43:43,854
Manami! Go!
645
00:43:43,921 --> 00:43:45,089
- Hurry!
- Move!
646
00:43:45,155 --> 00:43:46,991
Hurry up and go!
647
00:43:47,057 --> 00:43:48,926
- I'll be fine!
- Manami!
648
00:43:48,993 --> 00:43:50,561
Manami!
649
00:44:03,307 --> 00:44:05,509
{\an8}Looking back was not an option.
650
00:44:06,243 --> 00:44:07,645
{\an8}I ran.
651
00:44:09,046 --> 00:44:13,017
{\an8}The streets I knew welldidn't feel familiar.
652
00:44:14,251 --> 00:44:20,224
{\an8}Thank you all for coming
on THE JOKER's final night!
653
00:44:21,025 --> 00:44:26,230
{\an8}"That night THE JOKER
was the place to be in Kabukicho."
654
00:44:26,296 --> 00:44:29,266
{\an8}I want people to remember us that way.
655
00:44:29,800 --> 00:44:34,138
{\an8}So I want all of us here tonight
to party until we drop!
656
00:44:34,204 --> 00:44:35,406
{\an8}Let's go!
657
00:44:35,472 --> 00:44:37,274
{\an8}- Let's go!
- Let's go!
658
00:44:37,341 --> 00:44:38,842
{\an8}Let's go!
659
00:44:38,909 --> 00:44:40,177
{\an8}- Let's go!
- Let's go!
660
00:44:40,244 --> 00:44:41,645
{\an8}Let's go!
661
00:44:41,712 --> 00:44:43,213
{\an8}- Let's go!
- Let's go!
662
00:44:43,280 --> 00:44:45,582
{\an8}- Kaoru! Please take over!
- Sure!
663
00:44:45,649 --> 00:44:47,217
{\an8}- Well then!
- Yeah!
664
00:44:47,284 --> 00:44:48,919
{\an8}- JOKER's last night!
- Yeah!
665
00:44:48,986 --> 00:44:51,155
{\an8}- The special champagne!
- Yeah!
666
00:44:51,221 --> 00:44:52,890
{\an8}- Let's open it!
- Yeah!
667
00:44:55,125 --> 00:44:56,393
{\an8}Pour it!
668
00:44:56,460 --> 00:44:58,028
{\an8}Pour it!
669
00:44:58,095 --> 00:44:59,663
{\an8}Pour it!
670
00:44:59,730 --> 00:45:00,864
{\an8}Pour it!
671
00:45:00,931 --> 00:45:02,700
{\an8}Pour it!
672
00:45:02,766 --> 00:45:04,001
{\an8}Pour it!
673
00:45:04,068 --> 00:45:05,903
{\an8}Pour it!
674
00:45:05,969 --> 00:45:07,304
{\an8}Pour it!
675
00:45:07,371 --> 00:45:09,073
{\an8}Fever JOKER!
676
00:45:09,139 --> 00:45:10,574
{\an8}Fever JOKER!
677
00:45:39,503 --> 00:45:41,271
He cares about you more than I do.
678
00:45:41,338 --> 00:45:43,774
I was hoping you and Ms. Chihuahua
would get together.
679
00:45:43,841 --> 00:45:46,110
I can't live the life you want me to live.
680
00:45:46,176 --> 00:45:47,377
Ms. Chihuahua!
681
00:45:49,012 --> 00:45:53,951
{\an8}THIS DRAMA INCLUDES BUSINESS PRACTICES
THAT COULD BE CONSIDERED VIOLATIONS
682
00:45:54,017 --> 00:45:55,018
{\an8}Subtitle translation by: Emily J.
47152
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.