Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:32,625 --> 00:02:34,125
[chiocciolio]
2
00:02:42,250 --> 00:02:43,375
Rosa?
3
00:02:45,083 --> 00:02:46,375
Buongiorno, Herta.
4
00:02:47,750 --> 00:02:48,750
[sospiro]
5
00:02:49,542 --> 00:02:50,750
Sei arrivata.
6
00:02:52,375 --> 00:02:54,792
Stai bene?
Come è stato il viaggio in treno?
7
00:02:56,292 --> 00:02:57,500
Infinito...
8
00:02:58,250 --> 00:02:59,583
[respiro affaticato]
9
00:02:59,958 --> 00:03:03,167
Cosa hai fatto?
Hai preso la corriera in stazione?
10
00:03:04,875 --> 00:03:06,167
Non l'ho trovata.
11
00:03:06,792 --> 00:03:08,458
E come sei arrivata fin qua?
12
00:03:09,292 --> 00:03:10,375
Ho camminato.
13
00:03:11,042 --> 00:03:12,833
Ad un certo punto mi sono persa.
14
00:03:14,250 --> 00:03:16,500
E poi si è fermato un carretto
per mia fortuna.
15
00:03:16,958 --> 00:03:17,958
Mm...
16
00:03:19,083 --> 00:03:21,583
Mi dispiace per tua madre.
17
00:03:23,417 --> 00:03:25,750
- Riposa accanto a mio padre.
- Sì.
18
00:03:27,125 --> 00:03:29,750
Dammi il borsone, ti do una mano... Rosa!
19
00:03:33,625 --> 00:03:34,792
Scusate...
20
00:03:36,542 --> 00:03:37,792
Devi mangiare.
21
00:03:38,833 --> 00:03:41,500
- In città non si trova più niente.
- Sì.
22
00:03:42,417 --> 00:03:43,750
Reggiti a me.
23
00:04:05,292 --> 00:04:06,458
[Herta] Ecco...
24
00:04:07,792 --> 00:04:09,333
Ora ti faccio spazio.
25
00:04:12,000 --> 00:04:13,958
Qui, tra le cose di Gregor.
26
00:04:14,792 --> 00:04:16,292
A voi ha scritto?
27
00:04:19,708 --> 00:04:20,708
A te?
28
00:04:21,833 --> 00:04:24,292
Un mese fa,
quando mi ha detto di venire qui.
29
00:04:25,500 --> 00:04:27,250
"È più sicuro", diceva.
30
00:04:28,458 --> 00:04:30,958
Lo so, l'hai scritto nella tua lettera.
31
00:04:35,500 --> 00:04:37,125
Qui non siamo a Berlino.
32
00:04:38,000 --> 00:04:39,708
[cane abbaia in lontananza]
33
00:05:17,625 --> 00:05:18,958
[Herta] Alla radio dicono che,
34
00:05:19,042 --> 00:05:21,167
se tutti lavoreranno
e faranno il loro dovere,
35
00:05:21,250 --> 00:05:23,375
la Germania resisterà e vincerà.
36
00:05:23,917 --> 00:05:25,125
Alla radio...
37
00:05:26,042 --> 00:05:28,083
E Gregor tornerà a casa.
38
00:05:31,458 --> 00:05:33,708
Come mai hanno recintato tutta la foresta?
39
00:05:35,458 --> 00:05:38,875
È pieno di filo spinato
e ci sono soldati ovunque.
40
00:05:39,917 --> 00:05:41,333
Nessuno deve saperlo.
41
00:05:42,833 --> 00:05:46,042
Quello è il quartier generale
del nostro Fihrer.
42
00:05:50,958 --> 00:05:52,708
E quindi non è più a Berlino?
43
00:05:54,167 --> 00:05:56,250
[Herta] È qui con noi da due anni.
44
00:05:57,417 --> 00:05:59,667
[Joseph] Hanno distrutto mezza foresta.
45
00:06:03,583 --> 00:06:06,125
Ogni tanto da qui
se ne parte con il suo treno.
46
00:06:06,375 --> 00:06:08,208
- Dopodiché ritorna.
- Sì...
47
00:06:08,542 --> 00:06:10,875
Quando passa te ne accorgi, vedrai...
48
00:06:16,125 --> 00:06:18,708
Dobbiamo consegnare quasi tutto il cibo.
49
00:06:20,292 --> 00:06:21,583
[Herta] Ma è giusto così.
50
00:06:22,000 --> 00:06:23,625
È per il nostro Fiihrer.
51
00:06:30,167 --> 00:06:32,042
Tu ti dovrai trovare un lavoro.
52
00:06:33,125 --> 00:06:34,333
Gli uomini sono al fronte
53
00:06:34,417 --> 00:06:36,667
e noi donne dobbiamo
rimboccarci le maniche.
54
00:06:37,583 --> 00:06:39,000
Io ho sempre lavorato.
55
00:06:42,333 --> 00:06:44,750
Qui però non servono segretarie.
56
00:07:01,292 --> 00:07:02,917
Che ci faccio qui senza di te?
57
00:07:05,042 --> 00:07:06,458
Perché non scrivi più?
58
00:07:06,583 --> 00:07:07,792
Quando arrivi?
59
00:07:10,708 --> 00:07:12,125
Ricorda che l'hai promesso.
60
00:07:14,917 --> 00:07:17,125
[treno in avvicinamento]
61
00:07:48,417 --> 00:07:50,333
[brusio indistinto]
62
00:07:52,000 --> 00:07:54,250
[passi sulle scale]
63
00:08:01,750 --> 00:08:02,875
[bussano alla porta]
64
00:08:02,958 --> 00:08:04,042
Avanti.
65
00:08:04,958 --> 00:08:07,833
Rosa, ci sono dei soldati.
66
00:08:08,875 --> 00:08:11,583
- È per via di Gregor?
- Non lo dicono.
67
00:08:12,125 --> 00:08:13,625
Ti aspettano di sotto.
68
00:08:15,417 --> 00:08:18,042
Vestiti! Non farli aspettare.
69
00:08:33,750 --> 00:08:35,875
- La signora Rosa Sauer?
- Sono io.
70
00:08:36,250 --> 00:08:37,542
Documenti, prego.
71
00:08:41,667 --> 00:08:43,083
Si tratta di mio marito?
72
00:08:44,292 --> 00:08:45,500
[soldato 1] Mi segua.
73
00:08:56,375 --> 00:08:58,542
[cane abbaia]
74
00:08:59,583 --> 00:09:00,833
[brusio indistinto]
75
00:09:10,000 --> 00:09:11,292
Dove mi sta portando?
76
00:09:12,083 --> 00:09:13,625
Non si preoccupi, Sauer.
77
00:09:13,750 --> 00:09:15,042
Ora salga, prego.
78
00:09:15,125 --> 00:09:16,417
[rombo di motore]
79
00:09:25,958 --> 00:09:27,208
[chiusura di portiera]
80
00:09:29,833 --> 00:09:31,167
Sai dove ci portano?
81
00:09:32,292 --> 00:09:34,833
- No...
- Leni, basta falla finita.
82
00:10:34,042 --> 00:10:35,125
Scendete.
83
00:10:35,458 --> 00:10:37,125
- Heil Hitler.
- Heil Hitler.
84
00:10:37,208 --> 00:10:39,292
Documenti? Nella cartella.
85
00:10:39,833 --> 00:10:40,833
Giù, prego.
86
00:10:41,750 --> 00:10:43,667
- Forza.
- Heil Hitler.
87
00:10:47,500 --> 00:10:48,625
Non siate timide.
88
00:10:50,375 --> 00:10:52,083
- Tutte.
- Forza, seguitemi.
89
00:10:52,208 --> 00:10:53,708
- Winkler.
- Prego.
90
00:11:12,875 --> 00:11:14,333
[Winkler] Forza, entrate.
91
00:11:30,583 --> 00:11:32,375
[soldato 3] Attendete un attimo,
per favore.
92
00:11:38,625 --> 00:11:40,375
Potete togliervi i cappotti.
93
00:11:53,458 --> 00:11:54,625
Leni Brunner.
94
00:11:56,625 --> 00:11:58,625
- Leni Brunner.
- Sì?
95
00:12:12,250 --> 00:12:13,292
Si giri.
96
00:12:16,167 --> 00:12:17,167
Va bene.
97
00:12:17,250 --> 00:12:19,042
Sabine Gross.
98
00:12:19,958 --> 00:12:20,958
Sì.
99
00:12:22,333 --> 00:12:23,458
[soldato 3] Venga, prego.
100
00:12:25,542 --> 00:12:26,750
Braccia larghe.
101
00:12:32,417 --> 00:12:34,958
- [soldato 3] Heike Neumann.
- SÌì.
102
00:12:41,417 --> 00:12:43,208
- [soldato 3] Augustine Pohler.
- Io.
103
00:12:47,292 --> 00:12:48,625
Perché ci visitate?
104
00:12:51,125 --> 00:12:53,125
Dobbiamo accertarci
che siate in buona salute.
105
00:12:53,208 --> 00:12:54,417
[Winkler] Ulla Richter.
106
00:13:28,208 --> 00:13:29,333
[soldato 3] Prendete posto.
107
00:13:35,542 --> 00:13:37,167
Davvero si può mangiare?
108
00:13:37,417 --> 00:13:40,625
Ma certo. Non avete fame?
109
00:13:42,917 --> 00:13:44,000
[soldato 3] Forza.
110
00:13:44,667 --> 00:13:45,917
Voi sedetevi qui.
111
00:13:48,125 --> 00:13:50,042
Voi prendete posto dall'altra parte.
112
00:14:06,833 --> 00:14:10,042
Avanti. Non siate timide, si raffredda.
113
00:14:57,083 --> 00:14:58,708
Il mio è buonissimo.
114
00:15:10,333 --> 00:15:12,042
Posso avere un po' del suo...
115
00:15:12,125 --> 00:15:15,167
[soldato 3] Dovete mangiare
solo dal vostro piatto.
116
00:15:16,208 --> 00:15:19,083
La prego di rimanere seduta,
non è permesso alzarsi.
117
00:15:20,375 --> 00:15:21,625
Dovete aspettare.
118
00:15:22,458 --> 00:15:25,583
- Perché?
- Io dovrei tornare dai miei figli.
119
00:15:26,792 --> 00:15:28,958
[soldato 3] Dovete aspettare
almeno un'ora.
120
00:15:29,583 --> 00:15:30,583
[donna] Un'ora?
121
00:15:31,250 --> 00:15:33,208
- Perché?
- Che aspettiamo?
122
00:15:33,542 --> 00:15:35,000
Perché non ci dite niente?
123
00:15:35,875 --> 00:15:40,083
Solo tra un'ora potremo avere la certezza
che questo cibo non sia avvelenato.
124
00:15:41,250 --> 00:15:42,500
Come avvelenato?
125
00:15:43,250 --> 00:15:44,750
Chi ci ha messo il veleno?
126
00:15:46,833 --> 00:15:49,375
Cucino io personalmente per il Fuhrer.
127
00:15:49,833 --> 00:15:54,917
Il cibo non lo perdo mai di vista,
però non si è mai sicuri abbastanza.
128
00:15:55,375 --> 00:15:57,542
Per questo siete state scelte voi.
129
00:15:58,042 --> 00:16:01,458
Giovani e sane donne tedesche,
130
00:16:02,167 --> 00:16:04,250
per un compito così importante.
131
00:16:13,833 --> 00:16:15,542
[singhiozzi sommessi]
132
00:16:15,625 --> 00:16:17,042
- Ho paura.
- [soldato 3] Se sentite
133
00:16:17,125 --> 00:16:18,708
qualcosa che non va...
134
00:16:19,750 --> 00:16:21,583
fatelo subito presente.
135
00:16:23,833 --> 00:16:26,750
- E se lo facciamo, ci salverete?
- Ulla, smettila.
136
00:16:26,833 --> 00:16:28,042
[soldato 3] Verrà il medico.
137
00:16:30,708 --> 00:16:33,583
Ferma!
Non vi è permesso rimettere il cibo!
138
00:16:34,625 --> 00:16:36,375
[pianto e singhiozzi]
139
00:16:46,417 --> 00:16:49,583
Abbiamo mangiato
ciò che mangerà il Fuhrer?
140
00:16:55,083 --> 00:16:57,375
[pianto continua]
141
00:17:53,375 --> 00:17:56,250
- Bene?
- Tutto a posto, proceda ad avvisare.
142
00:18:04,542 --> 00:18:06,458
Potete servire il pranzo al Fiuhrer.
143
00:18:08,750 --> 00:18:11,250
Bene, signore, potete alzarvi!
144
00:18:12,042 --> 00:18:13,625
Per ora avete finito.
145
00:18:15,417 --> 00:18:17,083
Ci riportate a casa?
146
00:18:17,375 --> 00:18:19,042
Avanti, venite.
147
00:18:19,208 --> 00:18:20,208
[vetri rotti]
148
00:18:23,917 --> 00:18:25,000
Non fa niente.
149
00:18:32,917 --> 00:18:37,083
[Herta] E quindi davvero non ti hanno dato
nessuna notizia di Gregor?
150
00:18:38,708 --> 00:18:39,708
No.
151
00:18:41,833 --> 00:18:45,333
Ma perché non vuoi raccontarci niente?
152
00:18:52,292 --> 00:18:54,500
Dobbiamo assaggiare il cibo del Fihrer,
153
00:18:55,208 --> 00:18:56,875
in caso fosse avvelenato.
154
00:18:59,292 --> 00:19:00,375
[Herta] Ma come...
155
00:19:02,292 --> 00:19:03,375
Ogni giorno.
156
00:19:03,458 --> 00:19:05,708
Il pranzo e la cena.
157
00:19:06,875 --> 00:19:08,500
Non è possibile...
158
00:19:09,250 --> 00:19:10,792
Non devi farlo!
159
00:19:11,792 --> 00:19:15,208
- Devi andare via!
- Sì, ma dove può andare?
160
00:19:15,292 --> 00:19:16,375
Si nasconde nel bosco?
161
00:19:16,458 --> 00:19:20,667
- Meglio che crepare come topi!
- Ma là fuori morirebbe di fame e freddo.
162
00:19:20,750 --> 00:19:22,000
Ci pagano.
163
00:19:24,042 --> 00:19:25,500
Ci danno 200 marchi.
164
00:19:26,000 --> 00:19:27,083
Al mese.
165
00:19:27,875 --> 00:19:29,583
[verso di sorpresa di Herta]
166
00:19:43,958 --> 00:19:45,208
[sbattere di porta]
167
00:19:53,875 --> 00:19:55,375
[Winkler] Avanti, forza.
168
00:19:57,333 --> 00:19:58,542
Ognuna al proprio posto.
169
00:20:01,250 --> 00:20:02,500
[chiusura di porta]
170
00:20:05,083 --> 00:20:06,458
Potete sedervi!
171
00:20:16,708 --> 00:20:19,208
Dovete ritenervi fortunate
172
00:20:19,333 --> 00:20:22,083
nel mangiare simili prelibatezze.
173
00:20:22,625 --> 00:20:26,333
In una delle pietanze
ho aggiunto un ingrediente speciale.
174
00:20:27,000 --> 00:20:29,542
Sono curioso di sapere cosa ne pensate.
175
00:20:33,083 --> 00:20:34,250
Per la vittoria.
176
00:20:40,833 --> 00:20:43,000
Quante probabilità ci sono
che sia avvelenato?
177
00:20:47,042 --> 00:20:48,708
Le stesse che abbiamo...
178
00:20:49,125 --> 00:20:50,708
di perdere la guerra.
179
00:20:52,125 --> 00:20:54,875
Rischiamo comunque di morire ogni giorno.
180
00:20:54,958 --> 00:20:56,542
[soldato 3] Potete iniziare a mangiare.
181
00:20:59,375 --> 00:21:01,208
[Winkler] Avete sentito il sottotenente.
182
00:21:21,125 --> 00:21:22,417
[apertura di porta]
183
00:21:26,333 --> 00:21:27,458
[Winkler] Tutto a posto.
184
00:21:28,625 --> 00:21:30,917
Allora siete state veramente brave.
185
00:21:31,333 --> 00:21:32,583
Vi è piaciuto?
186
00:21:37,708 --> 00:21:39,250
[cigolio]
187
00:21:43,083 --> 00:21:44,083
[brusio]
188
00:21:47,708 --> 00:21:50,625
È vero che sei la moglie di Gregor?
189
00:21:51,417 --> 00:21:52,417
Sì.
190
00:21:52,875 --> 00:21:53,875
Lo conosci?
191
00:21:54,458 --> 00:21:56,750
Io no, Heike sì.
192
00:21:57,542 --> 00:21:59,583
Suo marito andava a scuola con lui.
193
00:22:00,917 --> 00:22:02,667
Ora l'hanno mandato in Russia.
194
00:22:03,958 --> 00:22:05,042
Anche Gregor.
195
00:22:08,750 --> 00:22:10,167
Siete tutte amiche?
196
00:22:11,458 --> 00:22:14,250
Sì, beh, siamo tutte di qui.
197
00:22:20,167 --> 00:22:23,250
Dimmi un po', Augustine è sempre così?
198
00:22:26,042 --> 00:22:28,125
[Leni] L'inverno scorso
ha perso il marito in guerra.
199
00:22:28,208 --> 00:22:30,417
-
E rimasta sola con Peter, suo figlio.
200
00:22:34,125 --> 00:22:35,208
Sai cosa dice?
201
00:22:35,833 --> 00:22:37,750
Che Sabine è un'invasata.
202
00:22:38,583 --> 00:22:40,375
- Del Fùuhrer?
- Sì.
203
00:22:41,583 --> 00:22:43,917
Ogni anno, con sua sorella, gli manda
204
00:22:44,000 --> 00:22:47,167
un cuscino ricamato con aquile
e svastiche per il compleanno.
205
00:22:50,750 --> 00:22:52,000
Quella è Ulla.
206
00:22:52,958 --> 00:22:54,417
Ulla fa quello che vuole.
207
00:22:57,625 --> 00:22:58,625
[Rosa] E lei?
208
00:22:59,708 --> 00:23:01,042
- [Leni] Elfriede?
- Mm.
209
00:23:02,292 --> 00:23:04,250
È qui da quando ha perso i genitori.
210
00:23:05,542 --> 00:23:09,167
Vive da suo zio, padre Arnold,
il pastore della nostra chiesa.
211
00:23:09,333 --> 00:23:11,417
[soldato 4] Hai fatto? Sbrigati.
212
00:23:12,917 --> 00:23:13,917
E tu?
213
00:23:15,500 --> 00:23:17,042
Da quanto sei sposata?
214
00:23:20,167 --> 00:23:21,542
Sono quattro anni.
215
00:23:23,375 --> 00:23:24,833
E non hai figli?
216
00:23:26,292 --> 00:23:27,292
No.
217
00:23:27,750 --> 00:23:30,208
Dopo solo un mese Gregor si è arruolato.
218
00:23:30,667 --> 00:23:32,333
L'ho rivisto solo una volta.
219
00:23:35,083 --> 00:23:37,792
Come vi siete incontrati?
Adoro le storie d'amore.
220
00:23:40,375 --> 00:23:42,750
Era il mio capo, un ingegnere,
221
00:23:43,208 --> 00:23:44,875
e io una delle segretarie.
222
00:23:45,875 --> 00:23:47,250
Mi è piaciuto subito.
223
00:23:47,500 --> 00:23:49,333
Lo osservavo di nascosto,
224
00:23:49,667 --> 00:23:51,042
deve essersene accorto.
225
00:23:52,167 --> 00:23:54,167
Mi ha invitata a prendere un caffè
226
00:23:55,250 --> 00:23:56,333
e niente...
227
00:23:57,375 --> 00:23:59,208
Lui non sapeva cosa dire.
228
00:23:59,833 --> 00:24:00,917
Nemmeno io.
229
00:24:02,875 --> 00:24:05,250
Abbiamo diviso
una fetta di torta alla panna.
230
00:24:11,167 --> 00:24:15,458
Pensa, quel giorno avevo questo vestito.
231
00:24:17,333 --> 00:24:18,708
È bellissimo.
232
00:24:19,417 --> 00:24:22,292
Me l'ha fatto mia madre.
Come molti dei miei vestiti.
233
00:24:22,750 --> 00:24:25,958
- Non ho mai visto un modello così.
- Lavorava in una sartoria.
234
00:24:26,042 --> 00:24:27,708
Ah, ecco.
235
00:24:30,375 --> 00:24:32,167
Ne ho uno che ti starebbe bene.
236
00:24:32,958 --> 00:24:33,958
Davvero?
237
00:24:35,542 --> 00:24:36,542
Lo vuoi?
238
00:24:37,167 --> 00:24:39,458
Vuoi regalarmi un vestito? Davvero?
239
00:24:39,792 --> 00:24:42,292
Magari ti porta fortuna
e incontri qualcuno anche tu.
240
00:24:44,917 --> 00:24:46,125
Grazie, Rosa!
241
00:24:49,250 --> 00:24:51,125
Rosa mi ha regalato un vestito!
242
00:24:52,708 --> 00:24:53,708
Davvero?
243
00:24:53,958 --> 00:24:55,542
- Sì.
- Che fortuna.
244
00:24:56,333 --> 00:24:58,667
Viene da Berlino a farci l'elemosina.
245
00:24:59,542 --> 00:25:01,208
Non l'ho regalato a te.
246
00:25:02,792 --> 00:25:05,458
Tutte dentro. La cena è pronta.
247
00:25:09,542 --> 00:25:10,542
[sciacquone]
248
00:25:21,708 --> 00:25:23,083
Perché mi fissi?
249
00:25:25,083 --> 00:25:26,167
Come?
250
00:25:27,667 --> 00:25:30,042
Ogni volta che mi giro sei lì a fissarmi.
251
00:25:30,667 --> 00:25:32,500
Anche quando ci hanno preso il sangue.
252
00:25:35,042 --> 00:25:38,042
Mi sono voltata perché non sopporto
la vista del mio sangue.
253
00:25:39,667 --> 00:25:41,833
Quello degli altri lo sopporti?
254
00:25:44,750 --> 00:25:46,000
[colpi sulla porta]
255
00:25:46,083 --> 00:25:47,250
[Winkler] Uscite, forza!
256
00:25:50,292 --> 00:25:52,792
Qui ogni giorno
rischiamo la pelle, berlinese.
257
00:25:54,125 --> 00:25:56,542
Non è un collegio femminile,
è una caserma.
258
00:25:57,292 --> 00:25:59,333
Fatti i fatti tuoi.
259
00:26:00,208 --> 00:26:01,500
Chi ti ha chiesto niente!
260
00:26:21,583 --> 00:26:23,500
Qual è il suo piatto preferito?
261
00:26:26,458 --> 00:26:27,750
I dolci.
262
00:26:29,292 --> 00:26:31,708
Specialmente quelli con mele e panna.
263
00:26:32,833 --> 00:26:34,000
O con il miele.
264
00:26:35,000 --> 00:26:37,583
E va matto per il cioccolato.
265
00:26:38,292 --> 00:26:39,292
Anch'io!
266
00:26:42,083 --> 00:26:43,542
Non mangia molto
267
00:26:44,167 --> 00:26:45,375
e mai carne.
268
00:26:45,917 --> 00:26:47,167
[Herta] Lo sanno tutti.
269
00:26:48,042 --> 00:26:49,667
E non beve alcolici.
270
00:26:50,708 --> 00:26:52,167
[Joseph] E non fuma.
271
00:26:54,250 --> 00:26:56,583
Sapete perché è vegetariano?
272
00:27:02,292 --> 00:27:03,708
Perché ama gli animali.
273
00:27:04,250 --> 00:27:07,375
Il suo cane, Biondi,
è come una figlia per lui.
274
00:27:08,375 --> 00:27:10,250
Ne avrà mangiata troppa.
275
00:27:11,250 --> 00:27:15,292
I Romani hanno conquistato il mondo
mangiando cereali, frutta e verdura.
276
00:27:15,375 --> 00:27:16,958
L'ha detto alla radio.
277
00:27:17,042 --> 00:27:18,875
Ce lo dica lei.
278
00:27:19,833 --> 00:27:22,792
Il Fuhrer una volta
ha visitato un mattatoio.
279
00:27:23,750 --> 00:27:25,625
E il rumore delle calosce
280
00:27:25,917 --> 00:27:28,125
che sguazzano nel sangue fresco...
281
00:27:29,417 --> 00:27:31,042
non l'ha più dimenticato.
282
00:27:35,375 --> 00:27:40,083
[Joseph] Ama gli animali
ma vi tratta come cavie.
283
00:27:45,500 --> 00:27:46,958
Oggi ci hanno pagato.
284
00:27:48,500 --> 00:27:49,792
Pagato!
285
00:27:51,333 --> 00:27:53,708
Non si preoccupi, Joseph,
non accadrà nulla.
286
00:27:55,167 --> 00:27:57,875
È solo una precauzione.
287
00:27:59,208 --> 00:28:00,208
[sospiro]
288
00:28:04,458 --> 00:28:05,750
[verso si sorpresa]
289
00:28:28,167 --> 00:28:29,833
Buonanotte, mio Gregor.
290
00:28:44,708 --> 00:28:47,917
[radio] A Cherkassy
diversi attacchi del nemico
291
00:28:48,000 --> 00:28:50,917
e i tentativi
di attraversare il Dnepr, sono falliti.
292
00:28:51,000 --> 00:28:54,583
I sovietici hanno vanamente cercato
293
00:28:54,667 --> 00:29:00,500
di impedire il contrattacco tedesco
nell'area di Kiev.
294
00:29:00,792 --> 00:29:04,333
Le nostre truppe hanno vinto
l'ardua resistenza del nemico,
295
00:29:04,417 --> 00:29:07,833
aumentato gli attacchi di successo
296
00:29:07,917 --> 00:29:11,833
e conquistato città strenuamente difese.
297
00:29:16,958 --> 00:29:17,958
Allora?
298
00:29:19,750 --> 00:29:21,042
Torna a Natale!
299
00:29:28,875 --> 00:29:31,500
"E quindi non vedevo l'ora di dirtelo.
300
00:29:32,125 --> 00:29:35,292
Come stai? Come stanno mamma e papà?
301
00:29:36,333 --> 00:29:38,167
Raccontami delle tue giornate.
302
00:29:39,167 --> 00:29:42,708
È così strano saperti lì senza me.
303
00:29:43,333 --> 00:29:46,333
Alla fine vedrai
che ti abituerai alla vita di campagna.
304
00:29:46,708 --> 00:29:49,250
Ti piacerà tanto, ne sono convinto.
305
00:29:50,458 --> 00:29:52,792
Fai il pane con la mamma?
306
00:29:53,583 --> 00:29:55,375
Aiuti papà nel fienile?"
307
00:29:57,167 --> 00:29:59,167
[Rosa] "Guardo ogni giorno la tua foto.
308
00:30:00,042 --> 00:30:03,167
[Rosa e Gregor]
In tasca si è tutta sgualcita.
309
00:30:04,833 --> 00:30:06,417
Sei bella anche cosi.
310
00:30:07,292 --> 00:30:09,542
Ma quando torno me ne dai un'altra?”
311
00:30:11,458 --> 00:30:12,625
[Gregor] Adesso ti lascio,
312
00:30:13,167 --> 00:30:16,375
stanotte è il mio turno di guardia,
la trincea è di nuovo piena di neve.
313
00:30:17,542 --> 00:30:19,833
Ho due maglioni sotto l'uniforme.
314
00:30:21,083 --> 00:30:22,833
Ti penserò tutto il tempo.
315
00:30:24,042 --> 00:30:25,250
Sono così emozionato
316
00:30:25,333 --> 00:30:27,583
di passare con te
il Natale dove sono cresciuto.
317
00:30:29,625 --> 00:30:31,500
Non vedo l'ora di baciarti,
318
00:30:32,000 --> 00:30:33,000
per ore.
319
00:30:35,458 --> 00:30:36,458
Rosa mia,
320
00:30:36,750 --> 00:30:38,292
non stare in pena per me.
321
00:30:38,625 --> 00:30:42,292
Ormai dal fischio delle granate
capisco se cadranno vicine o lontane.
322
00:30:43,500 --> 00:30:46,083
E c'è una cosa che qui si dice:
323
00:30:47,333 --> 00:30:49,458
"Finché la tua donna ti ama,
324
00:30:49,542 --> 00:30:52,542
tu soldato non morirai”.
325
00:30:54,292 --> 00:30:55,375
Ti amo.
326
00:30:56,958 --> 00:30:58,042
Gregor.
327
00:31:06,583 --> 00:31:11,000
- Dove pensi di andare con quel vestito?
- Perché? Ovunque!
328
00:31:11,292 --> 00:31:13,042
Non raffreddarti.
329
00:31:14,625 --> 00:31:16,750
- Quando torna Gregor festeggiamo!
- SÌ!
330
00:31:17,000 --> 00:31:18,875
Non contarci troppo.
331
00:31:19,458 --> 00:31:21,333
L'ultima volta che Hermann è tornato
332
00:31:21,417 --> 00:31:24,250
- l'hanno richiamato dopo tre giorni.
- Lasciala in pace.
333
00:31:24,375 --> 00:31:27,042
- È felice, torna suo marito.
- Oh, Leni!
334
00:31:27,125 --> 00:31:29,375
Per te la guerra è solo una scocciatura.
335
00:31:29,667 --> 00:31:32,667
Vuoi che finisca
per trovare un uomo da sposare.
336
00:31:32,750 --> 00:31:33,833
Non è vero.
337
00:31:36,958 --> 00:31:38,583
Sei fortunata.
338
00:31:39,750 --> 00:31:42,167
Karl non torna da due anni.
339
00:31:42,667 --> 00:31:43,792
Gregor da tre.
340
00:31:44,000 --> 00:31:45,375
Siate orgogliose di loro.
341
00:31:45,458 --> 00:31:47,583
Non c'è niente di male
a volere un fidanzato.
342
00:31:48,458 --> 00:31:49,458
Hai ragione.
343
00:31:49,542 --> 00:31:52,500
In tempi normali, forse.
Quando la vita era normale.
344
00:31:53,792 --> 00:31:55,667
Quindi non si può volere un marito?
345
00:31:55,833 --> 00:31:58,417
Tanto alla fine resti sola.
346
00:31:59,833 --> 00:32:00,833
Ecco...
347
00:32:02,042 --> 00:32:04,500
Di lui mi è rimasta solo questa.
348
00:32:04,667 --> 00:32:07,000
Non riuscivano
a toglierla dal dito congelato.
349
00:32:07,083 --> 00:32:08,750
Hanno dovuto tagliarlo.
350
00:32:09,708 --> 00:32:11,208
[vociare dei soldati]
351
00:32:20,333 --> 00:32:25,875
Sarebbe il regalo più bello
mangiare tutti insieme alla Vigilia.
352
00:32:25,958 --> 00:32:26,958
Sì.
353
00:32:30,833 --> 00:32:32,500
Devo chiedervi un favore.
354
00:32:35,375 --> 00:32:37,625
Non dite a Gregor del mio lavoro.
355
00:32:38,375 --> 00:32:40,083
Voglio dirglielo io.
356
00:33:05,708 --> 00:33:07,250
[chiocciolio]
357
00:33:23,458 --> 00:33:25,375
[rombo di motore in avvicinamento]
358
00:33:58,750 --> 00:33:59,750
Gregor?
359
00:34:08,625 --> 00:34:11,792
- [Joseph] Rosa!
- Cosa è successo a Gregor?
360
00:34:13,000 --> 00:34:14,750
Rosa... Rosa!
361
00:34:15,250 --> 00:34:16,625
[singhiozzi di Herta]
362
00:34:54,292 --> 00:34:56,000
[passi sulle scale]
363
00:34:56,625 --> 00:34:57,625
[Herta] Rosa!
364
00:34:58,292 --> 00:35:01,208
Rosa, devi alzarti, ti aspettano!
365
00:35:02,250 --> 00:35:06,167
- Avanti, ti devi alzare, avanti!
- Non voglio.
366
00:35:06,292 --> 00:35:09,042
Rosa, per favore, sono qui!
367
00:35:09,167 --> 00:35:12,083
- Non mi interessa...
- Sauer, dobbiamo andare!
368
00:35:12,833 --> 00:35:14,500
Prendete me, non lei!
369
00:35:17,750 --> 00:35:19,583
Sauer! Si alzi.
370
00:35:20,000 --> 00:35:21,458
Non voglio più vedervi.
371
00:35:24,250 --> 00:35:27,458
- Le metta le scarpe. Andiamo, su!
- Non sa cosa dice, la scusi!
372
00:35:27,542 --> 00:35:29,750
- La perdoni, non sa...
- Ora le metta le scarpe.
373
00:35:29,833 --> 00:35:30,833
Sì...
374
00:35:31,458 --> 00:35:32,458
[soldato 1] Andiamo!
375
00:35:32,833 --> 00:35:33,833
[Herta] Ecco...
376
00:35:36,125 --> 00:35:38,500
- Mio figlio è disperso... Sì.
- [soldato 1] Veloce.
377
00:35:39,708 --> 00:35:41,000
Suo marito.
378
00:35:41,667 --> 00:35:44,542
[soldato 1] Su! In piedi, su!
379
00:35:48,833 --> 00:35:50,250
Prenda il cappotto.
380
00:35:50,458 --> 00:35:52,125
- [Joseph] Sì.
- Faccia presto.
381
00:36:05,542 --> 00:36:06,917
Prego, salga.
382
00:36:07,125 --> 00:36:08,125
Su, forza.
383
00:36:08,750 --> 00:36:09,750
Andiamo!
384
00:36:20,250 --> 00:36:24,250
Oggi dovete attendere qui dentro
finché la sala non sarà pronta.
385
00:36:42,333 --> 00:36:44,500
I mariti un giorno ci sono,
poi non ci sono più.
386
00:36:44,583 --> 00:36:46,917
- Te l'avevo detto.
- Lasciala in pace, Augustine.
387
00:36:47,500 --> 00:36:49,958
Qui dentro siamo tutte zitelle o vedove.
388
00:36:50,042 --> 00:36:52,500
- Pensavi di essere diversa?
- [Rosa] Va' all'inferno!
389
00:36:53,417 --> 00:36:55,625
Senti la berlinese come parla.
390
00:36:56,042 --> 00:36:58,167
Dove è andata a finire la sua eleganza?
391
00:37:00,667 --> 00:37:03,417
Smettetela! Ferme! Cosa fate?
392
00:37:03,542 --> 00:37:04,542
Siete impazzite?
393
00:37:04,667 --> 00:37:06,375
[voci sovrapposte e grida]
394
00:37:08,208 --> 00:37:09,292
[Winkler] Ora basta!
395
00:37:09,583 --> 00:37:10,583
[grida]
396
00:37:13,208 --> 00:37:14,542
Ne volete ancora?
397
00:37:15,500 --> 00:37:16,875
[soldato 3] Che succede?
398
00:37:17,250 --> 00:37:19,125
Smettetela! Vale anche per lei Winkler!
399
00:37:21,458 --> 00:37:22,458
Si sposti.
400
00:37:26,208 --> 00:37:27,333
[versi di dolore]
401
00:37:30,542 --> 00:37:31,833
La aiuti ad alzarsi.
402
00:37:38,500 --> 00:37:39,500
Stia qui.
403
00:37:50,750 --> 00:37:51,875
[soldato 3] Sauer.
404
00:38:01,625 --> 00:38:03,083
Rosa ma cosa fai?
405
00:38:08,917 --> 00:38:09,917
Ferma!
406
00:38:10,750 --> 00:38:13,167
No, Sauer, conosce le regole!
407
00:38:20,042 --> 00:38:21,583
Continuate a mangiare.
408
00:38:23,583 --> 00:38:24,583
Tutte!
409
00:38:34,917 --> 00:38:36,375
Che ti succede, berlinese?
410
00:38:38,125 --> 00:38:39,917
[Rosa] Lasciami in pace, Elfriede.
411
00:38:40,125 --> 00:38:41,125
Aprimi.
412
00:38:45,000 --> 00:38:47,750
Dicono che è disperso.
413
00:38:47,958 --> 00:38:49,125
[pianto sommesso]
414
00:38:50,000 --> 00:38:51,542
Ma io so che è morto.
415
00:38:54,250 --> 00:38:55,708
Apri la porta.
416
00:39:02,083 --> 00:39:03,083
[serratura]
417
00:39:09,250 --> 00:39:10,583
Sono una vedova.
418
00:39:14,208 --> 00:39:15,833
Ha ragione Augustine.
419
00:39:17,917 --> 00:39:19,500
Almeno lei ha un figlio.
420
00:39:27,250 --> 00:39:30,208
Io volevo stare con lui,
solo questo volevo.
421
00:39:30,458 --> 00:39:31,583
[singhiozzi]
422
00:39:33,000 --> 00:39:34,542
La odio, questa guerra.
423
00:39:37,750 --> 00:39:38,750
Anch'io.
424
00:39:39,708 --> 00:39:41,208
[singhiozzi continuano]
425
00:39:51,917 --> 00:39:53,458
[cinguettio]
426
00:39:57,958 --> 00:40:01,292
[Rosa] A forza di parlare con la tua foto
sto diventando pazza.
427
00:40:01,958 --> 00:40:03,667
Così ho pensato di scriverti.
428
00:40:04,417 --> 00:40:07,125
Quando tornerai,
rileggeremo queste righe insieme.
429
00:40:10,042 --> 00:40:12,125
Le altre non mi invidiano più,
430
00:40:12,875 --> 00:40:14,958
siamo tutte uguali, sole,
431
00:40:15,542 --> 00:40:16,708
senza uomini.
432
00:40:18,292 --> 00:40:20,167
Herta ha smesso di fare il pane.
433
00:40:20,833 --> 00:40:23,292
Joseph non ascolta più la radio dopo cena.
434
00:40:25,458 --> 00:40:28,125
E io non ho più gioia a cantare, Gregor.
435
00:40:31,375 --> 00:40:32,500
Dove sei?
436
00:40:34,208 --> 00:40:35,667
Sei ancora vivo, vero?
437
00:40:40,333 --> 00:40:43,167
Sei in viaggio nella neve
per tornare da me?
438
00:40:58,333 --> 00:40:59,500
Herta è in paese.
439
00:41:01,792 --> 00:41:02,792
[sospiro]
440
00:41:06,375 --> 00:41:08,375
Non si trova più tabacco, ormai.
441
00:41:09,833 --> 00:41:14,500
Presto mi toccherà
fumare le foglie di cavolo.
442
00:41:21,917 --> 00:41:23,333
[Rosa] Hitler è partito.
443
00:41:24,500 --> 00:41:27,292
Finché non torna,
non dovrò mangiare il suo cibo velenoso.
444
00:41:29,833 --> 00:41:31,583
Oggi non rischio di morire.
445
00:41:34,792 --> 00:41:36,792
Ma non mi sento viva.
446
00:41:38,250 --> 00:41:41,167
Si può smettere di esistere anche da vivi?
447
00:41:46,792 --> 00:41:49,833
[treno in avvicinamento]
448
00:41:59,042 --> 00:42:01,458
La strega vede anche
quando finirà la guerra?
449
00:42:12,583 --> 00:42:14,667
Allora? Che mi dici?
450
00:42:17,333 --> 00:42:20,125
- Vedo un uomo.
- Oddio!
451
00:42:20,208 --> 00:42:23,167
Oddio, Leni, chiedile se è carino.
452
00:42:24,958 --> 00:42:26,375
Non riesco a vederlo.
453
00:42:26,542 --> 00:42:28,542
È brutto e non vuoi dirmelo?
454
00:42:28,833 --> 00:42:30,625
Le carte non dicono tutto.
455
00:42:31,542 --> 00:42:33,667
Vedo che arriverà presto.
456
00:42:34,042 --> 00:42:35,333
Quanto presto?
457
00:42:35,875 --> 00:42:37,500
Le donne tedesche non fumano!
458
00:42:37,833 --> 00:42:39,292
[soldati] Hei/ Hitler!
459
00:42:40,833 --> 00:42:42,708
[Ziegler] È così che le controllate?
460
00:42:44,375 --> 00:42:46,333
Ci perdoni, tenente Ziegler.
461
00:42:53,125 --> 00:42:54,125
Il suo nome?
462
00:42:55,375 --> 00:42:57,542
Elfriede. Elfriede Kuhn.
463
00:43:02,250 --> 00:43:03,250
[Ziegler] Me le dia.
464
00:43:03,583 --> 00:43:05,167
Sono solo delle stupide carte.
465
00:43:05,458 --> 00:43:08,250
Non ci hanno detto che era vietato.
Non facevamo niente di male.
466
00:43:22,083 --> 00:43:23,083
Lei si chiama?
467
00:43:25,250 --> 00:43:26,250
Rosa Sauer.
468
00:43:29,125 --> 00:43:31,708
D'ora in poi, si fa quello che dico io.
469
00:43:36,875 --> 00:43:39,250
Avete un compito importante.
470
00:43:40,750 --> 00:43:42,500
Non dovete lasciarvi andare.
471
00:43:46,958 --> 00:43:48,333
Riportatele a casa.
472
00:43:48,667 --> 00:43:50,167
La cena è saltata.
473
00:43:50,792 --> 00:43:51,875
Agli ordini!
474
00:43:51,958 --> 00:43:53,958
Per oggi non c'è più bisogno di voi.
475
00:43:55,542 --> 00:43:57,917
- [Ziegler] Heil Hitler!
- [insieme] Heil Hitler!
476
00:44:00,417 --> 00:44:01,583
[insieme] Hei/ Hitler!
477
00:44:08,000 --> 00:44:09,750
Avete sentito? Si va a casa.
478
00:44:10,042 --> 00:44:11,583
Forza, venite.
479
00:44:13,250 --> 00:44:15,917
- Chi è questo?
- Reparti speciali.
480
00:44:21,208 --> 00:44:23,417
Non aspettatevi troppo.
481
00:44:23,708 --> 00:44:24,875
Non preoccuparti.
482
00:44:25,542 --> 00:44:28,208
Che bello, non ricevo visite da tanto.
483
00:44:31,833 --> 00:44:33,250
Sono io, Ernst!
484
00:44:33,625 --> 00:44:34,917
Abbiamo ospiti!
485
00:44:35,292 --> 00:44:36,292
Venite.
486
00:44:37,833 --> 00:44:39,292
- [Ernst] Buongiorno!
- [Leni] Salve!
487
00:44:39,375 --> 00:44:40,542
Ciao, sono Rosa.
488
00:44:40,667 --> 00:44:41,667
[Elfriede] Buongiorno.
489
00:44:42,417 --> 00:44:43,708
- [Ernst] Ciao, Heike.
- Ciao.
490
00:44:43,958 --> 00:44:45,625
I bambini sono fuori a giocare.
491
00:44:46,083 --> 00:44:47,167
Sei tornata prima.
492
00:44:47,250 --> 00:44:49,750
Il Fihrer ci ha regalato
un pomeriggio libero.
493
00:44:51,917 --> 00:44:53,250
[Lena] È proprio carino qui.
494
00:44:53,708 --> 00:44:54,708
Sì, dai...
495
00:44:55,167 --> 00:44:56,167
Sedetevi.
496
00:44:56,625 --> 00:44:58,167
Per fortuna che c'è Ernst.
497
00:44:58,583 --> 00:45:02,875
Non so come avrei fatto
con i bambini e il negozio.
498
00:45:04,083 --> 00:45:05,083
Ecco.
499
00:45:06,083 --> 00:45:07,458
Vado a prendere da bere.
500
00:45:07,542 --> 00:45:08,833
- [Lena] Vuoi una mano?
- No.
501
00:45:10,708 --> 00:45:12,333
Un tempo qui c'era di tutto.
502
00:45:12,417 --> 00:45:14,042
Queste sigarette da dove arrivano?
503
00:45:17,375 --> 00:45:19,958
"Le donne tedesche non fumano!"
504
00:45:20,042 --> 00:45:21,042
[risate]
505
00:45:21,125 --> 00:45:24,292
Non male, Elfriede, sembravi quasi lui.
506
00:45:24,417 --> 00:45:25,417
[Lena] Che paura.
507
00:45:26,417 --> 00:45:29,083
- [Rosa] Ulla dice che è sposato.
- Povera moglie...
508
00:45:29,167 --> 00:45:30,750
Con lei sarà diverso.
509
00:45:32,667 --> 00:45:34,625
Non sembra un po' un attore?
510
00:45:35,500 --> 00:45:38,125
[Elfriede] Lo trovi affascinante
più che un bastardo?
511
00:45:38,625 --> 00:45:41,167
Era meglio lasciarlo in Crimea.
512
00:45:42,542 --> 00:45:44,458
- Sei stata coraggiosa.
- [Heike] Sì.
513
00:45:44,958 --> 00:45:48,708
- Io non riuscivo nemmeno a guardarlo.
- Ci hai sorpreso, berlinese.
514
00:45:52,542 --> 00:45:54,292
AI nostro pomeriggio libero!
515
00:45:55,542 --> 00:45:57,208
- [Elfriede] Salute.
- Salute!
516
00:45:58,000 --> 00:45:59,708
- Salute, Ernst!
- [Ernst] Salute!
517
00:46:11,583 --> 00:46:14,417
[musica in lontananza]
518
00:46:41,375 --> 00:46:43,125
[volume della musica in aumento]
519
00:46:46,292 --> 00:46:47,292
[tonfo]
520
00:47:02,375 --> 00:47:03,708
[musica dalla radio]
521
00:47:04,750 --> 00:47:05,875
[soldato 3] Signora Sauer...
522
00:47:07,750 --> 00:47:08,750
Cosa ci fa qui?
523
00:47:10,250 --> 00:47:11,875
Sono andata in bagno.
524
00:47:13,208 --> 00:47:14,542
Il bagno non è qui.
525
00:47:14,625 --> 00:47:16,375
Stava spiando nel mio ufficio?
526
00:47:18,250 --> 00:47:20,958
Si sbaglia, ho sentito questa musica e...
527
00:47:21,208 --> 00:47:23,000
Sarei io che sbaglio?
528
00:47:26,208 --> 00:47:27,792
Mi ha ricordato Berlino.
529
00:47:28,125 --> 00:47:29,792
Andavo spesso ai concerti.
530
00:47:30,458 --> 00:47:31,750
Cantavo in un coro.
531
00:47:35,875 --> 00:47:37,708
Perché non ci canta qualcosa?
532
00:47:38,167 --> 00:47:39,167
Eh, Sauer?
533
00:47:44,750 --> 00:47:45,917
Ora non canto più.
534
00:47:47,917 --> 00:47:49,292
Ora vorrei andare.
535
00:47:51,583 --> 00:47:52,583
Bene...
536
00:47:53,167 --> 00:47:55,000
Torni in cortile con le altre.
537
00:48:00,917 --> 00:48:02,833
Il marito è disperso in Russia.
538
00:48:24,833 --> 00:48:27,083
[tonfi e versi di sforzo]
539
00:48:46,292 --> 00:48:47,417
[verso di dolore]
540
00:48:49,125 --> 00:48:50,375
[respiro affannato]
541
00:49:13,875 --> 00:49:16,125
[gemiti sommessi]
542
00:50:26,250 --> 00:50:28,542
[cuoco] Ultimamente è così nervoso...
543
00:50:30,708 --> 00:50:32,625
La notte non dorme.
544
00:50:33,417 --> 00:50:35,708
Prima non dormiva per le zanzare.
545
00:50:36,500 --> 00:50:38,000
La foresta ne è piena.
546
00:50:38,625 --> 00:50:40,750
Le hanno sterminate con la benzina.
547
00:50:41,333 --> 00:50:43,333
Ma così hanno eliminato anche le rane.
548
00:50:44,708 --> 00:50:48,000
Lui ha scoperto
che senza la loro cantilena
549
00:50:48,667 --> 00:50:50,458
non riusciva più a prender sonno.
550
00:50:50,583 --> 00:50:51,750
[risata soffocata]
551
00:50:52,667 --> 00:50:54,708
E cosa ha fatto?
552
00:50:55,333 --> 00:50:58,208
Ha ordinato di cercare rane
per tutta la foresta.
553
00:50:58,375 --> 00:51:01,042
Le hanno rimesse intorno al bunker.
554
00:51:01,417 --> 00:51:02,958
Adesso dorme meglio?
555
00:51:03,625 --> 00:51:04,625
Sì.
556
00:51:07,000 --> 00:51:08,250
Che cos'hai, Heike?
557
00:51:09,833 --> 00:51:11,875
Non mi sento bene, non lo so...
558
00:51:12,583 --> 00:51:14,208
[Winkler] Qualcosa non va, Neumann?
559
00:51:15,750 --> 00:51:16,792
Neumann.
560
00:51:20,208 --> 00:51:21,792
Qualcosa non va col cibo?
561
00:51:22,667 --> 00:51:23,667
No.
562
00:51:24,458 --> 00:51:25,458
[soldato 3] No?
563
00:51:26,125 --> 00:51:27,833
Allora continui a mangiare.
564
00:51:30,958 --> 00:51:32,125
Tutte!
565
00:51:34,042 --> 00:51:35,667
Mangiate!
566
00:51:43,667 --> 00:51:45,208
- [soldati] Hei/ Hitler!
- Heil!
567
00:51:48,292 --> 00:51:49,417
Cosa succede?
568
00:51:52,625 --> 00:51:53,958
Chi è che non vuole mangiare?
569
00:51:54,625 --> 00:51:56,417
Neumann, tenente.
570
00:51:56,917 --> 00:51:57,917
Ah, Neumann.
571
00:52:00,208 --> 00:52:01,458
Qual è il problema?
572
00:52:02,417 --> 00:52:03,833
Nessun problema.
573
00:52:05,708 --> 00:52:06,750
Mangi allora.
574
00:52:19,833 --> 00:52:20,833
[piagnucolio]
575
00:52:22,708 --> 00:52:24,917
Bene, si alzi.
576
00:52:26,250 --> 00:52:28,708
Non ci serve un'assaggiatrice
che non assaggia.
577
00:52:28,917 --> 00:52:30,875
- La mando dal dottor Schulte.
- No!
578
00:52:32,250 --> 00:52:33,667
Non ce n'è bisogno.
579
00:52:33,750 --> 00:52:36,125
- Si alzi!
- No resto, resto! Sto bene...
580
00:52:36,208 --> 00:52:37,208
Allora mangi.
581
00:52:38,458 --> 00:52:41,250
Sarà un'influenza,
l'hanno avuta i bambini.
582
00:52:52,750 --> 00:52:53,750
Ancora.
583
00:52:57,167 --> 00:52:58,167
Ancora.
584
00:53:04,458 --> 00:53:05,875
Godetevi il pasto.
585
00:53:11,417 --> 00:53:12,667
[chiusura di porta]
586
00:54:28,000 --> 00:54:29,625
Sì, l'hanno detto ieri alla radio.
587
00:54:29,708 --> 00:54:31,625
- Davvero?
- Poi le hai ritrovate?
588
00:54:31,708 --> 00:54:32,958
Va tutto bene.
589
00:54:33,083 --> 00:54:36,542
- Sì, per fortuna le ho ritrovate.
- Speriamo che oggi non ci siano sorprese.
590
00:54:36,625 --> 00:54:37,833
[vociare indistinto]
591
00:54:38,375 --> 00:54:40,458
[Ziegler] Deve essere
altrettanto favorevole.
592
00:54:40,542 --> 00:54:44,500
Mimetizzazione: le opere
di fortificazione devono essere...
593
00:54:46,250 --> 00:54:49,958
- [Elfriede] Berlinese, ti sei incantata?
- Sauer! Kuhn. Forza!
594
00:54:50,042 --> 00:54:51,500
[Ziegler] Realizzate come stabilito
595
00:54:51,583 --> 00:54:53,542
- e mimetizzate...
- [Elfriede] Che facevi?
596
00:55:43,208 --> 00:55:44,375
[Herta] Sei tornata?
597
00:55:45,208 --> 00:55:46,333
[Rosa] Sono di sopra.
598
00:55:47,417 --> 00:55:48,792
[Herta] Mi dai una mano?
599
00:55:49,875 --> 00:55:50,875
Arrivo.
600
00:57:04,625 --> 00:57:05,625
[cigolio]
601
00:57:27,250 --> 00:57:28,250
[bubbolio]
602
00:57:31,417 --> 00:57:32,417
[sospiro]
603
00:57:36,208 --> 00:57:37,417
[sospiri e gemiti]
604
00:58:49,375 --> 00:58:51,042
[acciottolio di stoviglie]
605
00:59:15,333 --> 00:59:17,042
Devo andare in bagno.
606
00:59:20,042 --> 00:59:21,875
[soldato 3] Prima deve finire di mangiare.
607
00:59:50,583 --> 00:59:53,083
Faccia veloce. Soldato, la accompagni.
608
00:59:57,458 --> 00:59:58,542
Signora Neumann.
609
00:59:59,292 --> 01:00:01,375
Quello che ha mangiato
deve rimanere dentro.
610
01:00:01,458 --> 01:00:02,500
Lo ricorda vero?
611
01:00:07,042 --> 01:00:08,125
[chiusura di porta]
612
01:00:09,333 --> 01:00:15,250
Se non avessi figli,
mi sarei già buttata sotto un treno.
613
01:00:15,333 --> 01:00:18,458
- Chi è il padre?”?
- Non tormentarla, Leni.
614
01:00:22,583 --> 01:00:26,333
È così affettuoso con Hanna e Fred...
615
01:00:28,000 --> 01:00:30,083
Mi sentivo così sola.
616
01:00:31,750 --> 01:00:32,875
Ernst?
617
01:00:33,875 --> 01:00:36,375
+
E un ragazzino!
618
01:00:39,167 --> 01:00:40,167
Lo so.
619
01:00:41,125 --> 01:00:43,333
Come ho potuto...
620
01:00:44,292 --> 01:00:48,375
Quando Karl torna mi ammazza!
621
01:00:49,542 --> 01:00:51,458
Mi ammazza.
622
01:00:56,292 --> 01:00:57,917
Cosa faccio adesso?
623
01:00:59,500 --> 01:01:01,083
Un modo ci sarebbe...
624
01:01:06,833 --> 01:01:08,083
Siete pazze?
625
01:01:08,708 --> 01:01:10,583
C'è la pena di morte.
626
01:01:10,958 --> 01:01:13,500
La ginecologa di Rastenburg
l'hanno impiccata.
627
01:01:15,167 --> 01:01:16,667
Conosci qualcuno che lo farebbe?
628
01:01:16,750 --> 01:01:19,750
- Andiamo, è iniziato il coprifuoco...
- Posso farlo io.
629
01:01:25,458 --> 01:01:27,167
Lo hai mai fatto?
630
01:01:28,750 --> 01:01:29,750
No.
631
01:01:30,875 --> 01:01:32,167
Ma so come si fa.
632
01:01:37,125 --> 01:01:39,250
Ho lavorato in un ospedale.
633
01:01:53,958 --> 01:01:55,500
So così poco di te.
634
01:01:57,542 --> 01:02:00,167
So solo che ti chiami Albert.
635
01:02:01,625 --> 01:02:02,917
Che sei sposato
636
01:02:03,458 --> 01:02:05,375
e hai una B tatuata sul braccio.
637
01:02:06,208 --> 01:02:07,625
È il gruppo sanguigno.
638
01:02:09,458 --> 01:02:10,833
Io il mio non lo so.
639
01:02:11,625 --> 01:02:13,875
Sarà più difficile salvarti
se perdi tanto sangue.
640
01:02:14,917 --> 01:02:17,083
Chi ti dice che vorrei essere salvata?
641
01:02:22,958 --> 01:02:24,458
È vera la storia del coro?
642
01:02:26,042 --> 01:02:28,583
O mentivi per salvarti?
643
01:02:31,042 --> 01:02:32,042
No.
644
01:02:35,750 --> 01:02:39,750
A scuola mi davano
sempre le parti da solista.
645
01:02:42,333 --> 01:02:44,333
Sembra una vita fa...
646
01:02:48,458 --> 01:02:50,542
Ero felice da piccola.
647
01:02:55,500 --> 01:02:57,542
Io ho imparato a leggere al cimitero.
648
01:03:00,667 --> 01:03:01,875
AI cimitero?
649
01:03:03,292 --> 01:03:05,083
Mio padre era il maestro del paese.
650
01:03:06,417 --> 01:03:09,167
Ci faceva leggere le scritte sulle lapidi.
651
01:03:09,958 --> 01:03:13,042
C'erano lettere grosse e numeri.
652
01:03:13,750 --> 01:03:15,000
Diceva sempre:
653
01:03:15,750 --> 01:03:19,500
"Se sbagliate,
i morti verranno a punirvi".
654
01:03:21,625 --> 01:03:23,625
La notte avevo paura.
655
01:03:23,750 --> 01:03:25,083
Non riuscivo a dormire.
656
01:03:26,625 --> 01:03:29,875
Pensavo a tutti quei morti,
i teschi, gli scheletri...
657
01:03:30,417 --> 01:03:31,417
[sospiro]
658
01:03:32,333 --> 01:03:34,000
I morti si vendicano.
659
01:03:37,375 --> 01:03:38,875
Cantami qualcosa di bello.
660
01:03:43,625 --> 01:03:44,833
Canta qualcosa.
661
01:03:47,208 --> 01:03:48,458
[frinire di cicale]
662
01:03:57,250 --> 01:03:58,458
[intona una melodia]
663
01:04:01,750 --> 01:04:02,958
[canta in tedesco]
664
01:04:25,917 --> 01:04:27,250
Sei in ritardo.
665
01:04:27,750 --> 01:04:28,750
Lo so.
666
01:04:44,958 --> 01:04:45,958
Rosa...
667
01:04:48,958 --> 01:04:51,583
Stanotte ho sognato Gregor.
668
01:04:53,167 --> 01:04:54,500
Era vivo.
669
01:04:55,542 --> 01:04:57,000
Mi parlava.
670
01:04:57,292 --> 01:04:58,333
Diceva
671
01:04:59,042 --> 01:05:02,708
che se non mangiavi,
dovevo imboccarti.
672
01:05:22,917 --> 01:05:25,667
Preparati, tra poco arrivano.
673
01:05:38,000 --> 01:05:39,583
Non lo dobbiamo fare.
674
01:05:44,375 --> 01:05:45,625
Dopodomani sera.
675
01:05:45,875 --> 01:05:47,375
I bambini li tiene Ernst.
676
01:05:48,583 --> 01:05:49,875
E se ci scoprono?
677
01:06:02,542 --> 01:06:04,208
[sospiri di preoccupazione]
678
01:06:06,958 --> 01:06:08,750
Gregor è stato il tuo primo uomo?
679
01:06:12,500 --> 01:06:13,500
Sì.
680
01:06:13,708 --> 01:06:15,375
Avevo 21 anni.
681
01:06:18,542 --> 01:06:21,667
Com'è stare con uomo?
682
01:06:25,625 --> 01:06:26,625
Bello...
683
01:06:26,792 --> 01:06:28,375
se gli vuoi bene.
684
01:06:36,000 --> 01:06:37,375
Tornerà.
685
01:06:38,458 --> 01:06:39,625
Ne sono sicura.
686
01:06:40,417 --> 01:06:42,083
L'ha detto anche Ulla.
687
01:06:42,792 --> 01:06:44,250
Tu credi nelle carte?
688
01:06:47,583 --> 01:06:49,167
- Non ce la faccio.
- Dove vai?
689
01:06:49,250 --> 01:06:51,583
- Sai cosa ci fanno, se ci scoprono...
- Che schifo!
690
01:06:51,667 --> 01:06:53,917
- Cosa?
- Tutto. Vivere così.
691
01:06:55,875 --> 01:06:56,958
[cigolio di porta]
692
01:07:18,750 --> 01:07:20,708
- I bambini?
- Dormono.
693
01:07:21,042 --> 01:07:23,250
C'è Ernst con loro, stai tranquilla.
694
01:07:28,833 --> 01:07:30,292
Dove li metti?
695
01:07:30,833 --> 01:07:32,375
E se li trovano?
696
01:07:33,083 --> 01:07:34,292
Non li troverà nessuno.
697
01:07:34,708 --> 01:07:36,208
Smettila di tormentarti.
698
01:07:40,917 --> 01:07:43,167
[treno in avvicinamento]
699
01:07:58,500 --> 01:08:01,042
Perché hai smesso di fare l'infermiera?
700
01:08:05,083 --> 01:08:06,667
Quando i miei sono morti,
701
01:08:07,167 --> 01:08:09,083
sono venuta da mio zio.
702
01:08:09,875 --> 01:08:12,125
Gli serviva un aiutante in parrocchia.
703
01:08:16,000 --> 01:08:17,667
Anche i miei non ci sono più.
704
01:08:20,417 --> 01:08:22,208
Mia madre è morta a ottobre,
705
01:08:23,542 --> 01:08:24,958
in un bombardamento.
706
01:08:32,125 --> 01:08:33,875
Meno male che hai tuo zio.
707
01:08:36,000 --> 01:08:37,000
Sì.
708
01:08:39,625 --> 01:08:40,708
E tuo padre?
709
01:08:43,750 --> 01:08:45,917
Un infarto, cinque anni fa.
710
01:08:49,542 --> 01:08:50,917
Era per strada.
711
01:08:53,208 --> 01:08:56,292
Forse è meglio così,
non sapeva stare zitto...
712
01:08:56,958 --> 01:08:59,583
Mia madre era terrorizzata
che lo portassero via.
713
01:09:01,375 --> 01:09:05,750
Un suo amico l'hanno cacciato da scuola.
714
01:09:07,458 --> 01:09:08,875
Tuo padre era un insegnante?
715
01:09:11,875 --> 01:09:13,750
Insegnava storia.
716
01:09:17,542 --> 01:09:23,250
A me e mio fratello
teneva eterne conferenze dopocena.
717
01:09:25,250 --> 01:09:26,583
Hai un fratello?
718
01:09:28,833 --> 01:09:29,833
Mm...
719
01:09:31,250 --> 01:09:33,333
Si è imbarcato per l'America.
720
01:09:36,000 --> 01:09:37,083
Sei anni fa.
721
01:09:37,875 --> 01:09:38,958
[Leni] Venite!
722
01:09:39,583 --> 01:09:41,167
Non è così fredda!
723
01:09:42,250 --> 01:09:43,875
Quando vuole, ce l'ha il coraggio.
724
01:09:45,833 --> 01:09:47,875
Perché non parli mai di te?
725
01:09:51,458 --> 01:09:53,417
Ci sono argomenti più interessanti.
726
01:09:54,875 --> 01:09:57,292
E poi mi piace ascoltarti, berlinese.
727
01:10:02,708 --> 01:10:04,292
Sono peggio di quel che pensi.
728
01:10:06,917 --> 01:10:08,750
Che ne sai cosa penso?
729
01:10:14,750 --> 01:10:16,833
Non sapete cosa vi siete perse.
730
01:10:17,042 --> 01:10:20,292
- [Rosa] Sei pazza!
- Sei tutta bagnata e fredda!
731
01:10:23,167 --> 01:10:25,792
- Sei gelata!
- [Leni] Ma no, è così bello!
732
01:10:30,083 --> 01:10:32,542
[cuoco] Certi piatti non potrò più farli.
733
01:10:33,833 --> 01:10:36,750
Il burro è diventato un lusso.
734
01:10:39,958 --> 01:10:42,292
Persino io fatico a trovarlo.
735
01:10:42,708 --> 01:10:46,042
Non mi resta che inventarmi cose nuove.
736
01:10:49,375 --> 01:10:53,125
AI Fiihrer è piaciuto
lo sformato squisito di ieri?
737
01:10:53,417 --> 01:10:54,417
AI Fuhrer?
738
01:10:55,417 --> 01:10:56,458
Molto!
739
01:10:57,958 --> 01:10:59,417
Mi ha dato soddisfazione.
740
01:11:02,625 --> 01:11:04,458
Anche la torta di fragole
741
01:11:05,625 --> 01:11:07,167
ha riscosso grande successo.
742
01:11:07,500 --> 01:11:09,833
Sarebbe piaciuta tanto a Hanna e Fred.
743
01:11:09,917 --> 01:11:11,667
Adorano le crostate.
744
01:11:15,542 --> 01:11:16,542
Rosa...
745
01:11:17,917 --> 01:11:20,583
- Cos'hai?
- Credo di dover...
746
01:11:20,750 --> 01:11:21,750
Sauer!
747
01:11:22,083 --> 01:11:23,125
Cosa le succede?
748
01:11:24,000 --> 01:11:26,042
Si allontani, Neumann!
749
01:11:26,125 --> 01:11:27,167
Anche Elfriede!
750
01:11:28,375 --> 01:11:30,958
Soldato! Avvisi il tenente!
751
01:11:31,042 --> 01:11:33,958
Fermi la consegna del cibo! Subito!
Non toccatele!
752
01:11:35,375 --> 01:11:37,750
Non toccatela! Non toccatela, ho detto!
753
01:11:37,833 --> 01:11:39,375
Non voglio morire!
754
01:11:39,500 --> 01:11:41,083
- Stai calma...
- Ulla!
755
01:11:41,208 --> 01:11:44,375
- [cuoco] Bloccate subito tutto!
- Ulla!
756
01:11:46,708 --> 01:11:47,958
Stanno morendo!
757
01:11:48,417 --> 01:11:49,417
[grido]
758
01:11:49,500 --> 01:11:50,500
Silenzio!
759
01:11:50,833 --> 01:11:52,042
State zitte!
760
01:11:52,667 --> 01:11:55,042
Calme! Chi sta bene, vada là!
761
01:11:55,208 --> 01:11:56,208
Forza!
762
01:11:57,917 --> 01:11:59,083
Chiuda la cucina.
763
01:12:00,833 --> 01:12:02,958
- Portate stracci e secchio.
- Subito.
764
01:12:03,375 --> 01:12:04,625
[brusio di soldati indistinto]
765
01:12:07,000 --> 01:12:09,208
Nessuno esca da questa stanza!
766
01:12:09,583 --> 01:12:11,250
[brusio di soldati indistinto]
767
01:12:13,292 --> 01:12:14,333
[chiusura di porta]
768
01:12:15,750 --> 01:12:16,750
Ulla...
769
01:12:16,833 --> 01:12:18,042
[gemiti di dolore]
770
01:12:19,000 --> 01:12:20,125
Voi sentite qualcosa?
771
01:12:20,542 --> 01:12:21,542
Io sto bene.
772
01:12:22,208 --> 01:12:23,792
Io non lo so, per ora sì.
773
01:12:24,750 --> 01:12:25,875
Un dottore...
774
01:12:26,667 --> 01:12:27,708
[colpi di tosse]
775
01:12:28,167 --> 01:12:29,167
Aiuto...
776
01:12:29,375 --> 01:12:30,375
Aiutateci.
777
01:12:30,542 --> 01:12:31,875
[respiro affaticato]
778
01:12:33,958 --> 01:12:36,250
- Non possiamo!
- Dobbiamo fare qualcosa!
779
01:12:36,333 --> 01:12:39,083
Leni ha ragione.
Ci ha ordinato di non toccarle.
780
01:12:39,167 --> 01:12:40,833
Dobbiamo aiutarle.
781
01:12:42,417 --> 01:12:44,500
[Ziegler] Portatele in infermeria.
782
01:12:46,292 --> 01:12:47,542
Cominciate a pulire.
783
01:12:54,833 --> 01:12:57,708
Il personale di cucina nel mio ufficio.
784
01:12:58,000 --> 01:12:59,375
- Subito.
- Agli ordini.
785
01:13:29,917 --> 01:13:30,917
Ulla?
786
01:13:34,583 --> 01:13:35,583
Elfriede?
787
01:13:37,417 --> 01:13:38,417
Elfriede!
788
01:13:39,125 --> 01:13:40,458
[respiri affaticati]
789
01:13:42,042 --> 01:13:43,042
Rosa!
790
01:13:44,042 --> 01:13:45,292
Sei viva?
791
01:13:48,375 --> 01:13:49,375
Perché...
792
01:13:50,125 --> 01:13:51,417
Perché siamo qui?
793
01:13:52,375 --> 01:13:53,583
Non lo so.
794
01:13:54,458 --> 01:13:56,417
Per vedere se moriamo.
795
01:13:59,667 --> 01:14:01,000
Ulla respira?
796
01:14:12,542 --> 01:14:13,542
Entrate.
797
01:14:26,833 --> 01:14:28,583
Rosa! Elfriede!
798
01:14:28,750 --> 01:14:30,542
- Ulla!
- [soldato 3] Sedetevi.
799
01:14:38,917 --> 01:14:40,250
Come state?
800
01:14:43,833 --> 01:14:45,750
Avete avvisato le nostre famiglie?
801
01:14:48,125 --> 01:14:50,917
Credi che ci abbiano mandate a casa?
802
01:14:51,625 --> 01:14:53,875
Ci hanno dato a malapena
un secchio per pisciare.
803
01:14:53,958 --> 01:14:55,250
Basta, silenzio.
804
01:14:57,042 --> 01:15:00,333
Oggi c'è crema di piselli
805
01:15:00,750 --> 01:15:02,250
con una nota di menta.
806
01:15:06,542 --> 01:15:08,417
Insalata di ceci
807
01:15:09,208 --> 01:15:11,792
con zucchine marinate.
808
01:15:16,542 --> 01:15:18,833
E fantasia di cavoli
809
01:15:19,958 --> 01:15:22,333
con besciamella.
810
01:15:24,375 --> 01:15:28,167
La mia torta di albicocche,
811
01:15:29,958 --> 01:15:32,542
insalata di cavolo rosso con carotine.
812
01:15:37,583 --> 01:15:38,875
[cuoco] Signora Gross...
813
01:15:42,292 --> 01:15:45,208
Almeno lei, oggi il Fihrer deve mangiare.
814
01:15:48,083 --> 01:15:49,083
Forza.
815
01:15:50,208 --> 01:15:51,208
Mangiate!
816
01:15:54,583 --> 01:15:55,792
Non ce la faccio.
817
01:15:56,500 --> 01:15:57,583
Richter!
818
01:16:01,792 --> 01:16:03,333
Non ci potete obbligare.
819
01:16:06,625 --> 01:16:07,625
Soldato...
820
01:16:11,500 --> 01:16:13,625
[versi di paura e singhiozzi sommessi]
821
01:16:45,542 --> 01:16:47,583
Voglio andarmene.
822
01:16:51,417 --> 01:16:53,250
Voglio tornare a Berlino.
823
01:16:54,750 --> 01:16:56,000
Sei impazzita?
824
01:16:57,292 --> 01:17:00,458
Là bombardano di continuo, è in macerie.
825
01:17:00,917 --> 01:17:02,417
Non la riconosceresti.
826
01:17:03,250 --> 01:17:04,667
Come lo sai?
827
01:17:06,667 --> 01:17:07,875
Mio zio.
828
01:17:21,792 --> 01:17:24,917
Dicono che stavano morendo
e non le abbiamo aiutate.
829
01:17:25,000 --> 01:17:27,333
E allora? Non e così?
830
01:17:27,667 --> 01:17:29,292
Avete fatto qualcosa?
831
01:17:31,583 --> 01:17:33,250
Quando finirà tutto questo?
832
01:17:43,583 --> 01:17:45,208
Stanno arretrando.
833
01:17:48,083 --> 01:17:49,208
I russi?
834
01:17:51,083 --> 01:17:52,625
Le nostre truppe.
835
01:17:54,000 --> 01:17:55,792
Sono sbarcati gli americani.
836
01:17:57,083 --> 01:17:58,917
- Dove?
- In Francia.
837
01:18:11,000 --> 01:18:12,875
Possiamo augurarci di perdere?
838
01:18:32,417 --> 01:18:33,417
[Ziegler] Avanti!
839
01:18:36,042 --> 01:18:37,042
Tenente.
840
01:18:37,375 --> 01:18:38,375
Come ordinato.
841
01:18:47,667 --> 01:18:48,667
Cosa vuoi?
842
01:18:51,792 --> 01:18:53,250
Perché mi hai fatto portare qui?
843
01:18:57,042 --> 01:18:58,333
Volevo vederti.
844
01:19:03,417 --> 01:19:05,958
Mi hanno fatto mangiare
con un mitra puntato addosso, lo sai?
845
01:19:11,083 --> 01:19:12,792
L'hai ordinato tu?
846
01:19:14,458 --> 01:19:15,958
Me l'hanno ordinato.
847
01:19:18,250 --> 01:19:20,250
Anche di lasciarci morire agonizzanti?
848
01:19:21,083 --> 01:19:23,125
Non mi hai degnata di uno sguardo.
849
01:19:29,542 --> 01:19:30,542
Rosa...
850
01:19:31,208 --> 01:19:32,208
Ti prego...
851
01:19:38,833 --> 01:19:40,208
Non potevo fare altro.
852
01:19:41,542 --> 01:19:42,542
Certo...
853
01:19:45,167 --> 01:19:47,250
Vorrei portarti lontano da qui.
854
01:19:48,042 --> 01:19:49,208
Ma non posso.
855
01:19:49,458 --> 01:19:50,833
Non dobbiamo vederci più.
856
01:19:53,292 --> 01:19:54,542
Impossibile.
857
01:19:55,625 --> 01:19:57,417
- Non uscirò più.
- Rosa.
858
01:20:00,875 --> 01:20:02,833
Io ti aspetterò ogni notte.
859
01:20:04,417 --> 01:20:05,833
Fin quando non verrai.
860
01:20:22,625 --> 01:20:24,333
[vociare indistinto in lontananza]
861
01:20:29,417 --> 01:20:31,667
- Potete accompagnarla giù.
- [soldato 4] Agli ordini.
862
01:20:35,333 --> 01:20:36,625
[gemiti di piacere]
863
01:20:57,625 --> 01:20:58,792
È stato il miele.
864
01:21:00,417 --> 01:21:01,792
Ad avvelenarvi.
865
01:21:04,250 --> 01:21:06,292
Vi hanno venduto del miele velenoso?
866
01:21:07,542 --> 01:21:10,167
+
E raro, ma succede.
867
01:21:10,792 --> 01:21:13,333
Le api hanno succhiato
il fiore di una pianta nociva.
868
01:21:15,542 --> 01:21:16,708
Che fiore?
869
01:21:18,625 --> 01:21:19,792
Non una rosa.
870
01:21:27,208 --> 01:21:29,667
Le api volevano avvelenare il Fuihrer?
871
01:21:31,625 --> 01:21:32,917
Sei molto spiritosa!
872
01:21:33,458 --> 01:21:35,500
Mi porti nella Tana del Lupo?
873
01:21:38,167 --> 01:21:39,208
Come no.
874
01:21:39,958 --> 01:21:42,500
Ci vivono duemila persone,
chi se ne accorge se entro anch'io.
875
01:21:43,833 --> 01:21:45,250
Non c'è nulla da vedere.
876
01:21:46,292 --> 01:21:48,583
La foresta è minata e piena di zanzare.
877
01:21:50,333 --> 01:21:54,708
I bunker sono coperti di cespugli,
per non essere visti dall'alto.
878
01:21:55,542 --> 01:21:57,042
Davvero ingegnoso.
879
01:21:57,917 --> 01:21:58,917
[risata]
880
01:21:59,167 --> 01:22:00,750
Vuoi provocarmi?
881
01:22:01,500 --> 01:22:03,000
Ci stai riuscendo.
882
01:22:03,625 --> 01:22:05,167
Ci sono donne lì dentro?
883
01:22:07,125 --> 01:22:08,583
Non abbastanza, purtroppo.
884
01:22:09,083 --> 01:22:10,875
Ma nessuna canta come me.
885
01:22:11,708 --> 01:22:12,708
Sì.
886
01:22:12,917 --> 01:22:14,208
Biondi, il suo cane.
887
01:22:15,375 --> 01:22:17,208
- Scemo.
- Te lo giuro!
888
01:22:18,875 --> 01:22:20,958
Lui le dice di cantare e lei ulula.
889
01:22:21,458 --> 01:22:23,042
Cambia anche tonalità.
890
01:22:23,125 --> 01:22:24,792
[imita l'ululato del cane]
891
01:22:25,750 --> 01:22:26,750
Ssh!
892
01:23:01,000 --> 01:23:02,292
[vociare di bambini]
893
01:23:31,125 --> 01:23:32,500
Ti piacciono i bambini?
894
01:23:37,167 --> 01:23:38,708
Sì, molto.
895
01:23:40,292 --> 01:23:41,583
E ne vorresti?
896
01:23:44,208 --> 01:23:45,375
Forse.
897
01:23:45,708 --> 01:23:47,208
In tempi normali.
898
01:23:49,792 --> 01:23:51,083
Dici sempre così.
899
01:23:52,750 --> 01:23:54,250
Non mi stancherò mai.
900
01:24:05,375 --> 01:24:06,958
Pensi ancora a Gregor?
901
01:24:10,083 --> 01:24:11,083
Certo.
902
01:24:17,667 --> 01:24:19,417
La guerra ci toglie tutto.
903
01:24:41,542 --> 01:24:42,750
[grida]
904
01:24:43,333 --> 01:24:44,833
[respiro affannato]
905
01:24:45,125 --> 01:24:46,125
Albert?
906
01:24:47,208 --> 01:24:48,208
Cos'hai?
907
01:24:50,708 --> 01:24:52,250
Eri lì, in piedi...
908
01:24:52,333 --> 01:24:53,833
Nuda, con tutte le altre...
909
01:24:55,625 --> 01:24:58,417
Dovevo spararti,
non riuscivo a premere il grilletto.
910
01:24:58,542 --> 01:24:59,917
Avevamo un figlio...
911
01:25:00,750 --> 01:25:03,042
Dovevo uccidere anche lui,
o avrebbero ucciso me.
912
01:25:04,417 --> 01:25:05,958
Era solo un incubo.
913
01:25:09,833 --> 01:25:11,292
No, lascia...
914
01:25:13,292 --> 01:25:15,333
Tu non sai cos'era laggiù.
915
01:25:15,708 --> 01:25:18,417
Tutto quel sangue, i corpi nudi...
916
01:25:18,542 --> 01:25:20,250
C'erano donne gravide, le urla...
917
01:25:20,333 --> 01:25:22,917
Quelli di noi che non reggevano,
si suicidavano.
918
01:25:24,292 --> 01:25:25,792
Bisognava farlo.
919
01:25:28,208 --> 01:25:29,875
Uomini, donne, bambini...
920
01:25:30,542 --> 01:25:32,083
I bambini sono la cosa peggiore.
921
01:25:33,208 --> 01:25:34,833
All'inizio ti trema la mano, poi...
922
01:25:35,667 --> 01:25:36,958
ti abitui.
923
01:25:39,250 --> 01:25:42,875
- Cosa stai dicendo...
- Uno li tiene, l'altro spara.
924
01:25:43,333 --> 01:25:45,375
Deportarli è molto più facile...
925
01:25:47,167 --> 01:25:49,458
Bisogna essere forti,
non puoi avere pietà.
926
01:25:50,417 --> 01:25:51,875
Non sono come noi.
927
01:25:57,833 --> 01:26:00,458
Un giorno,
uno dei miei uomini è impazzito.
928
01:26:01,417 --> 01:26:04,417
Ci ha puntato il fucile addosso,
voleva spararci.
929
01:26:04,500 --> 01:26:05,750
Ho dovuto ammazzarlo.
930
01:26:08,208 --> 01:26:10,125
Per questo mi hanno spostato qui.
931
01:26:11,417 --> 01:26:12,833
Per non impazzire.
932
01:26:25,583 --> 01:26:26,833
Tra poco è l'alba,
933
01:26:27,875 --> 01:26:29,500
non puoi perdere il tuo treno.
934
01:26:42,042 --> 01:26:43,708
[urlo soffocato]
935
01:27:20,500 --> 01:27:22,250
[brusio indistinto]
936
01:27:26,875 --> 01:27:29,125
Sembrano tutti in vacanza.
937
01:27:31,458 --> 01:27:34,333
Quando tornerà
il bastardo dalla sua licenza?
938
01:27:35,250 --> 01:27:36,958
Non so. Spero mai.
939
01:27:40,042 --> 01:27:41,583
Perché Leni fa così?
940
01:27:42,667 --> 01:27:44,292
Si sente ancora in colpa.
941
01:27:45,292 --> 01:27:46,708
Non ci eravamo chiarite?
942
01:27:48,417 --> 01:27:49,667
È ancora una bambina.
943
01:27:59,167 --> 01:28:02,042
Chissà poi cosa ci ha avvelenate...
944
01:28:02,417 --> 01:28:03,458
Il miele.
945
01:28:05,833 --> 01:28:06,833
Cioè?
946
01:28:07,875 --> 01:28:09,042
Come lo sai?
947
01:28:10,458 --> 01:28:12,417
L'ho capito da sola.
948
01:28:13,250 --> 01:28:15,292
Siamo state le uniche a mangiare il dolce.
949
01:28:18,042 --> 01:28:19,042
[forte boato]
950
01:28:19,458 --> 01:28:20,708
[urla e cane abbaia]
951
01:28:20,792 --> 01:28:21,875
Che cos'era?
952
01:28:22,250 --> 01:28:24,500
Veniva dalla foresta. Non ti preoccupare.
953
01:28:24,625 --> 01:28:25,667
[allarme antiaereo]
954
01:28:25,750 --> 01:28:26,833
[Lena] Cos'è successo?
955
01:28:27,500 --> 01:28:30,750
Alla centrale di comando!
Voi restate qui!
956
01:28:31,292 --> 01:28:33,458
[vociare indistinto e allarme continua]
957
01:28:33,625 --> 01:28:35,667
- Ci bombardano?
- Non è possibile.
958
01:28:35,750 --> 01:28:37,958
- Allora cosa è stato?
- Un altro animale nella foresta?
959
01:28:38,042 --> 01:28:39,292
Non era una mina.
960
01:28:39,917 --> 01:28:41,167
Sentite degli aerei?
961
01:28:42,125 --> 01:28:43,375
Non vedo niente.
962
01:28:43,750 --> 01:28:45,000
[grida dei soldati]
963
01:28:45,875 --> 01:28:47,667
[soldato 5] Tutte dentro! Veloci!
964
01:28:47,750 --> 01:28:49,375
- Svelte!
- [soldato 5] Veloci!
965
01:28:49,542 --> 01:28:50,542
Sbrigatevi!
966
01:28:53,250 --> 01:28:54,375
Più veloci!
967
01:28:54,458 --> 01:28:56,792
- Non siamo delle bestie.
- Non mi toccare!
968
01:28:56,875 --> 01:28:58,333
Cosa succede?
969
01:28:58,417 --> 01:28:59,708
[soldato 5] State qui e basta!
970
01:29:02,667 --> 01:29:04,042
[Leni] Voglio andare a casa.
971
01:29:05,333 --> 01:29:06,667
[soldato 6] Era una bomba!
972
01:29:07,958 --> 01:29:10,542
[soldato 7] Sale del fumo
dalla Tana del Lupo!
973
01:29:11,042 --> 01:29:13,417
[soldato 6] Prendete le munizioni,
massima allerta!
974
01:29:14,125 --> 01:29:16,167
[soldato 8] I tre settori sono chiusi!
975
01:29:20,208 --> 01:29:21,208
Herta!
976
01:29:23,125 --> 01:29:25,208
- [Herta] Cos'è successo?
- C'è stata un'esplosione...
977
01:29:25,792 --> 01:29:28,042
- L'ho sentita, cos'era?
- Una bomba.
978
01:29:28,167 --> 01:29:30,375
Un attentato a Hitler.
979
01:29:32,667 --> 01:29:33,792
-
E morto.
980
01:29:36,417 --> 01:29:37,417
Cosa?
981
01:29:41,333 --> 01:29:42,333
Hitler...
982
01:29:42,875 --> 01:29:43,875
è morto.
983
01:29:44,292 --> 01:29:45,500
Chi te l'ha detto?
984
01:29:46,208 --> 01:29:48,250
La gente per strada.
985
01:29:49,542 --> 01:29:51,500
Non è possibile...
986
01:29:51,750 --> 01:29:52,750
[campane]
987
01:29:57,125 --> 01:30:00,208
[Hitler dalla radio]
Sono qui per dirvi che...
988
01:30:03,417 --> 01:30:09,875
Oggi vi parlo per due motivi:
989
01:30:10,625 --> 01:30:17,542
Affinché possiate udire la mia voce
e sapere che sono illeso e sto bene.
990
01:30:18,917 --> 01:30:22,083
E affinché possiate sapere
991
01:30:22,167 --> 01:30:26,083
di un crimine
senza precedenti nella storia tedesca.
992
01:30:27,833 --> 01:30:30,083
Una piccola cricca
993
01:30:31,125 --> 01:30:33,958
di ufficiali ambiziosi,
994
01:30:35,000 --> 01:30:38,042
abietti e stupidi
995
01:30:38,375 --> 01:30:43,875
ha organizzato un
complotto per eliminare me
996
01:30:44,375 --> 01:30:47,167
e l'alto comando della Wehrmacht.
997
01:30:51,000 --> 01:30:56,208
La bomba, messa dal colonnello
Graf Von Stauffenberg,
998
01:30:56,542 --> 01:30:59,833
è esplosa alla mia destra
a due metri di distanza.
999
01:30:59,958 --> 01:31:04,208
Ha ferito gravemente
alcuni miei leali collaboratori,
1000
01:31:04,458 --> 01:31:06,000
uno dei quali è morto.
1001
01:31:06,250 --> 01:31:12,792
Io sono rimasto illeso,
a parte qualche abrasione...
1002
01:31:14,167 --> 01:31:15,792
Non è possibile...
1003
01:31:16,583 --> 01:31:17,750
È immortale!
1004
01:31:17,833 --> 01:31:21,333
[Hitler] In ciò vedo la conferma
1005
01:31:21,417 --> 01:31:25,667
del compito affidatomi dalla Provvidenza.
1006
01:31:44,167 --> 01:31:45,708
Le istruzioni arrivano subito.
1007
01:31:50,458 --> 01:31:51,458
Signore.
1008
01:31:54,083 --> 01:31:57,875
Dopo quello che è successo,
non ci si può più fidare di nessuno.
1009
01:31:59,333 --> 01:32:00,542
Nemmeno di voi.
1010
01:32:01,958 --> 01:32:05,083
Quindi, da ora dormirete qui.
1011
01:32:05,625 --> 01:32:08,708
Tornerete a casa
solo se il Fihrer sarà assente.
1012
01:32:09,417 --> 01:32:10,833
Sceglietevi una branda.
1013
01:32:12,958 --> 01:32:15,125
Tra dieci minuti
accompagnatele giù per il pranzo.
1014
01:32:15,375 --> 01:32:16,833
[soldato 3] Agli ordini, tenente!
1015
01:32:24,208 --> 01:32:27,417
- Ha parlato il bastardo...
- Ha detto qualcosa, Pohler?
1016
01:32:46,500 --> 01:32:47,500
Elfriede?
1017
01:32:48,708 --> 01:32:49,708
Sì?
1018
01:33:45,750 --> 01:33:46,875
[Schulz] Signora Sauer.
1019
01:33:48,208 --> 01:33:49,458
Mi segua, per favore.
1020
01:34:00,792 --> 01:34:01,917
[Ziegler] Avanti!
1021
01:34:14,542 --> 01:34:16,083
Perché ci tenete chiuse qui?
1022
01:34:30,542 --> 01:34:31,833
Mi sei mancata.
1023
01:34:34,208 --> 01:34:35,708
È finita, Albert.
1024
01:34:42,917 --> 01:34:44,625
Ti faccio schifo?
1025
01:34:45,917 --> 01:34:47,333
Perché ora sai?
1026
01:34:54,042 --> 01:34:56,625
Rosa Sauer, l'innocenza in persona.
1027
01:34:57,833 --> 01:34:59,708
Non far finta di non sapere,
1028
01:35:01,125 --> 01:35:03,667
sei tedesca, come me.
1029
01:35:05,000 --> 01:35:06,125
Siamo uguali.
1030
01:35:08,458 --> 01:35:09,833
Io non sono come te.
1031
01:35:11,542 --> 01:35:13,875
Ho solo sprecato le mie notti con te.
1032
01:35:24,042 --> 01:35:25,250
Sei una puttana.
1033
01:35:26,917 --> 01:35:27,917
E tu?
1034
01:35:29,333 --> 01:35:30,833
Che uomo sei?
1035
01:35:30,958 --> 01:35:32,125
Sai solo obbedire.
1036
01:35:32,417 --> 01:35:34,583
- Stai zitta.
- La tua famiglia sa la verità?
1037
01:35:34,917 --> 01:35:37,583
- Tua moglie cosa dice?
- Ancora una parola...
1038
01:35:37,917 --> 01:35:39,083
e ti ammazzo!
1039
01:35:40,375 --> 01:35:41,375
Fallo.
1040
01:35:41,708 --> 01:35:43,042
Sarò solo una in più.
1041
01:35:45,167 --> 01:35:46,500
[bussano alla porta]
1042
01:35:56,750 --> 01:35:59,125
[Schulz] Tenente Ziegler,
la aspettano in sala comando.
1043
01:35:59,542 --> 01:36:00,792
[Ziegler] La riporti giù.
1044
01:36:06,083 --> 01:36:07,083
[Schulz] Venga.
1045
01:36:27,583 --> 01:36:29,042
[insieme] Hei/ Hitler!
1046
01:36:36,583 --> 01:36:38,208
[pianto]
1047
01:36:42,958 --> 01:36:44,000
Dai siediti.
1048
01:36:44,667 --> 01:36:45,750
Va tutto bene.
1049
01:36:50,375 --> 01:36:51,917
[colpi di tosse]
1050
01:37:00,708 --> 01:37:02,167
[risate]
1051
01:37:03,500 --> 01:37:04,833
Perché ridete?
1052
01:37:06,083 --> 01:37:08,375
Pensate di essere scambiate
per due vecchie?
1053
01:37:08,458 --> 01:37:09,792
Cosa dovremmo fare?
1054
01:37:09,875 --> 01:37:12,167
Aspettiamo che i russi
ci violentino tutte?
1055
01:37:12,500 --> 01:37:14,917
I russi non calpesteranno mai
la nostra terra.
1056
01:37:15,333 --> 01:37:17,417
Stanno arrivando, lo sanno tutti.
1057
01:37:19,583 --> 01:37:22,125
Voglio tornare dai miei figli.
1058
01:37:23,583 --> 01:37:25,000
Vinceremo.
1059
01:37:25,875 --> 01:37:27,542
Il Fiuhrer non fa che dirlo.
1060
01:37:27,625 --> 01:37:28,708
[Augustine] Idiozie.
1061
01:37:30,292 --> 01:37:32,333
Potrei denunciarti.
1062
01:37:32,750 --> 01:37:33,917
Fallo!
1063
01:37:34,125 --> 01:37:35,542
Cosa vuoi che mi facciano?
1064
01:37:35,875 --> 01:37:39,208
Se questo schifo di guerra non finisce
si prenderanno anche Peter,
1065
01:37:39,333 --> 01:37:40,750
che ha solo 15 anni.
1066
01:37:41,042 --> 01:37:43,667
I russi non calpesteranno mai
la nostra terra.
1067
01:37:44,042 --> 01:37:47,333
Non abbiamo scampo, quando lo capirai?
1068
01:37:50,333 --> 01:37:52,042
Siete delle traditrici!
1069
01:37:53,333 --> 01:37:56,333
Apri gli occhi, Sabine,
credi ancora che vinceremo?
1070
01:37:57,458 --> 01:38:01,042
Se vengo stuprata da un russo
e resto incinta voi cosa fareste?
1071
01:38:02,000 --> 01:38:03,500
Non potrei sopravvivere.
1072
01:38:06,000 --> 01:38:07,708
Mi aiuteresti vero Elfriede?
1073
01:38:11,083 --> 01:38:12,500
Cosa vuoi dire?
1074
01:38:15,542 --> 01:38:17,000
Niente...
1075
01:38:17,625 --> 01:38:21,042
- Ci aiuteremmo, vero?
- Cosa c'entra Elfriede?
1076
01:38:21,125 --> 01:38:22,375
[Heike] Lasciala stare.
1077
01:38:23,458 --> 01:38:26,417
Stare chiuse qui ci sta facendo impazzire.
1078
01:39:42,083 --> 01:39:43,542
Neanche tu riesci a dormire?
1079
01:39:53,792 --> 01:39:55,375
Hai sentito il treno?
1080
01:39:57,542 --> 01:39:58,750
Credo sia andato via.
1081
01:40:00,750 --> 01:40:01,750
Davvero?
1082
01:40:19,167 --> 01:40:20,792
Non avrei dovuto aiutare Heike.
1083
01:40:22,125 --> 01:40:23,875
L'hai salvata, Elfriede.
1084
01:40:27,667 --> 01:40:28,667
Rosa...
1085
01:40:30,708 --> 01:40:32,583
Il mio nome non è Elfriede.
1086
01:40:37,083 --> 01:40:38,500
Mi chiamo Edna.
1087
01:40:39,500 --> 01:40:40,958
Edna Kopfstein.
1088
01:40:47,250 --> 01:40:50,208
I miei genitori, i miei fratelli...
1089
01:40:54,042 --> 01:40:57,208
Sono tornata a casa
dopo il turno di notte in ospedale.
1090
01:40:57,417 --> 01:40:59,000
Avevo comprato il pane.
1091
01:40:59,417 --> 01:41:01,292
La porta era aperta...
1092
01:41:02,500 --> 01:41:04,125
Hanno distrutto tutto.
1093
01:41:07,625 --> 01:41:08,708
Li hanno...
1094
01:41:09,875 --> 01:41:11,042
deportati.
1095
01:41:14,333 --> 01:41:18,750
Sono scappata,
non sapevo dove nascondermi.
1096
01:41:19,833 --> 01:41:22,708
In ospedale una suora
conosceva Padre Arnold,
1097
01:41:22,792 --> 01:41:24,667
di lui ci si poteva fidare.
1098
01:41:26,667 --> 01:41:28,333
Non è mio zio.
1099
01:41:30,708 --> 01:41:32,292
Non ho più nessuno.
1100
01:41:41,250 --> 01:41:43,167
Non dirai nulla, vero?
1101
01:41:44,917 --> 01:41:46,167
Sei pazza?
1102
01:41:48,042 --> 01:41:49,333
Certo che no.
1103
01:41:51,292 --> 01:41:52,417
[pianto sommesso]
1104
01:42:02,208 --> 01:42:04,833
Mi sono sempre sentita una di voi.
1105
01:42:31,458 --> 01:42:33,708
- Augustine, questo è tuo?
- Grazie.
1106
01:42:41,792 --> 01:42:43,000
Signorina Gross...
1107
01:42:43,083 --> 01:42:45,500
Il tenente la sta aspettando.
1108
01:43:13,208 --> 01:43:15,167
[Schulz] Andiamo, più in fretta!
1109
01:43:29,750 --> 01:43:30,750
Muovetevi.
1110
01:44:06,708 --> 01:44:07,708
Può partire.
1111
01:44:07,792 --> 01:44:09,042
Ma non siamo tutte.
1112
01:44:14,750 --> 01:44:15,833
Ho paura.
1113
01:44:17,250 --> 01:44:18,375
[rombo di motore]
1114
01:44:23,042 --> 01:44:24,708
[cane abbaia]
1115
01:44:31,792 --> 01:44:34,042
- Che ci fai qui?
- Hitler è andato via.
1116
01:44:34,125 --> 01:44:35,250
Come andato via?
1117
01:44:35,333 --> 01:44:36,958
- Rosa!
- Non serviamo più.
1118
01:44:37,042 --> 01:44:38,167
Dammi le valigie.
1119
01:44:38,458 --> 01:44:39,542
Grazie.
1120
01:44:39,625 --> 01:44:40,917
- Entra.
- Dai, vieni.
1121
01:44:46,792 --> 01:44:48,875
Prendi i soldi, sono tuoi.
1122
01:44:52,250 --> 01:44:53,708
Voi cosa farete?
1123
01:44:57,833 --> 01:44:59,458
Aspettiamo Gregor...
1124
01:45:00,750 --> 01:45:03,917
Dobbiamo essere qui quando tornerà a casa.
1125
01:45:04,750 --> 01:45:05,750
Noi...
1126
01:45:07,417 --> 01:45:09,458
non possiamo andarcene.
1127
01:45:11,000 --> 01:45:12,292
Tu sì.
1128
01:45:14,708 --> 01:45:15,833
E come?
1129
01:45:17,250 --> 01:45:19,083
I militari hanno requisito i treni.
1130
01:45:21,167 --> 01:45:24,625
Tutto pur di andare via da qui!
1131
01:45:38,333 --> 01:45:39,958
[rombo di motore]
1132
01:45:44,208 --> 01:45:45,542
[bussano alla porta]
1133
01:45:48,958 --> 01:45:50,625
Cerchiamo Elfriede Kuhn.
1134
01:45:52,958 --> 01:45:54,833
Controlli qui, lei salga di sopra.
1135
01:45:59,292 --> 01:46:00,875
Dov'è Elfriede Kuhn?
1136
01:46:02,042 --> 01:46:03,833
Non lo so, da suo zio?
1137
01:46:04,542 --> 01:46:05,875
Non c'è nessuno zio.
1138
01:46:07,667 --> 01:46:09,125
Perché la cercate?
1139
01:46:09,875 --> 01:46:11,083
Elfriede Kuhn
1140
01:46:11,708 --> 01:46:14,625
ha soppresso una vita tedesca
non ancora nata.
1141
01:46:19,833 --> 01:46:21,417
Controlli nel fienile.
1142
01:46:24,708 --> 01:46:27,167
Avete detto tutto ciò che sapete?
1143
01:46:27,750 --> 01:46:28,917
Ovviamente.
1144
01:46:29,125 --> 01:46:30,333
- Sì?
- Sì.
1145
01:46:32,333 --> 01:46:34,458
- Bussate ai vicini.
- Agli ordini.
1146
01:46:42,708 --> 01:46:43,708
[Herta] Rosa...
1147
01:46:51,042 --> 01:46:53,542
Davvero ha aiutato qualcuno ad abortire?
1148
01:46:54,625 --> 01:46:55,625
Rosa!
1149
01:46:56,375 --> 01:46:57,625
Non ne so nulla.
1150
01:47:05,375 --> 01:47:06,375
[soldato 10] Avanti!
1151
01:47:10,417 --> 01:47:12,583
Devi sparire da qui.
1152
01:47:31,250 --> 01:47:32,958
[vociare indistinto]
1153
01:48:08,333 --> 01:48:09,750
[Ziegler] Porta giù anche questi...
1154
01:48:12,167 --> 01:48:13,375
Più veloce!
1155
01:48:18,708 --> 01:48:19,708
Che ci fai qui?
1156
01:48:23,250 --> 01:48:24,500
Voglio andarmene.
1157
01:48:26,292 --> 01:48:27,417
Che eleganza!
1158
01:48:28,875 --> 01:48:30,583
Ti sei vestita così per me?
1159
01:48:32,500 --> 01:48:34,000
Come faccio a raggiungere Berlino?
1160
01:48:34,458 --> 01:48:36,333
Avete requisito tutti i treni.
1161
01:48:37,042 --> 01:48:38,500
Sono solo per i soldati.
1162
01:48:39,375 --> 01:48:40,375
Lo so.
1163
01:48:43,125 --> 01:48:44,125
Sei bella.
1164
01:48:50,167 --> 01:48:51,375
Puoi aiutarmi?
1165
01:48:55,083 --> 01:48:56,125
E tu?
1166
01:48:58,833 --> 01:49:01,208
Ci dici dov'è la tua amica ebrea?
1167
01:49:05,333 --> 01:49:07,542
- Non ho nessuna amica ebrea.
- No.
1168
01:49:09,875 --> 01:49:11,750
Pensavi che non lo scoprissimo?
1169
01:49:15,750 --> 01:49:16,750
Rosa...
1170
01:49:19,125 --> 01:49:20,417
Ti prego, smettila.
1171
01:49:23,500 --> 01:49:25,292
Non credi di essere già fortunata?
1172
01:49:31,792 --> 01:49:33,750
So quello che hai fatto.
1173
01:49:41,500 --> 01:49:43,708
E sono riuscito a non farti coinvolgere.
1174
01:49:43,792 --> 01:49:45,750
Puoi fare qualcosa per me o no?
1175
01:49:49,042 --> 01:49:50,458
Ci sarai questa notte?
1176
01:49:53,792 --> 01:49:55,083
Non è possibile.
1177
01:49:57,083 --> 01:49:58,083
Questa sera...
1178
01:49:59,625 --> 01:50:01,083
poco dopo mezzanotte.
1179
01:50:07,458 --> 01:50:08,708
La scelta è tua.
1180
01:50:45,125 --> 01:50:48,542
Domani c'è un treno speciale
per Berlino alle 7:30.
1181
01:50:50,042 --> 01:50:52,667
Vai al presidio medico, sanno già tutto.
1182
01:50:54,458 --> 01:50:56,042
Passerai come volontaria.
1183
01:50:58,292 --> 01:50:59,292
Grazie.
1184
01:51:07,875 --> 01:51:08,875
Allora?
1185
01:51:09,458 --> 01:51:10,542
Sei contenta?
1186
01:52:11,750 --> 01:52:12,875
Buona fortuna.
1187
01:52:44,917 --> 01:52:45,917
Edna?
1188
01:53:00,667 --> 01:53:01,750
Devi andare.
1189
01:53:03,042 --> 01:53:04,542
Hai poco tempo.
1190
01:53:07,708 --> 01:53:08,875
Vieni con me?
1191
01:53:13,500 --> 01:53:15,333
Non ho documenti.
1192
01:53:20,042 --> 01:53:21,917
[scalpiccio di zoccoli di cavalli]
1193
01:54:02,333 --> 01:54:03,917
Sta calma, lascia fare a me.
1194
01:54:14,833 --> 01:54:16,167
Sono Rosa Sauer.
1195
01:54:16,583 --> 01:54:18,708
Il tenente Ziegler l'ha informata?
1196
01:54:19,958 --> 01:54:21,250
Siamo volontarie.
1197
01:54:22,250 --> 01:54:24,625
Mi aveva parlato di una volontaria.
1198
01:54:24,958 --> 01:54:26,250
No, siamo in due.
1199
01:54:27,167 --> 01:54:28,208
Il suo nome?
1200
01:54:29,125 --> 01:54:32,250
Hanna Fuchs, ho lavorato come infermiera.
1201
01:54:35,125 --> 01:54:38,667
Al secondo vagone. Vi diranno cosa fare.
1202
01:54:39,708 --> 01:54:40,708
Bene.
1203
01:54:44,250 --> 01:54:45,417
[uomo] Fatele passare.
1204
01:54:48,583 --> 01:54:50,917
[vociare indistinto]
1205
01:55:13,833 --> 01:55:14,833
Mi scusi,
1206
01:55:16,500 --> 01:55:18,417
ci hanno mandato qui, siamo volontarie.
1207
01:55:19,833 --> 01:55:21,667
Sa fare un'iniezione?
1208
01:55:21,833 --> 01:55:22,833
Sì.
1209
01:55:24,292 --> 01:55:25,917
Si occupi di lui.
1210
01:55:26,833 --> 01:55:28,167
Lei mi aiuti qui.
1211
01:55:29,208 --> 01:55:30,292
Prema qui.
1212
01:55:30,458 --> 01:55:31,625
[versi di dolore]
1213
01:55:34,125 --> 01:55:35,125
[grido]
1214
01:55:43,917 --> 01:55:45,125
È qui fuori.
1215
01:56:02,375 --> 01:56:03,500
[Ziegler] Fermatevi!
1216
01:56:07,667 --> 01:56:10,167
Edna Kopfstein! Sappiamo chi sei!
1217
01:56:11,458 --> 01:56:12,542
Sei in arresto!
1218
01:56:14,083 --> 01:56:15,250
Lasciala stare!
1219
01:56:19,167 --> 01:56:21,167
Spostati, Rosa,
o dovrò arrestare anche te.
1220
01:56:21,250 --> 01:56:22,250
No!
1221
01:56:22,333 --> 01:56:23,917
[Ziegler] Spostati, Rosa Sauer!
1222
01:56:24,958 --> 01:56:26,417
Non fa niente, berlinese...
1223
01:56:29,375 --> 01:56:30,375
Edna!
1224
01:56:31,250 --> 01:56:32,250
Edna!
1225
01:56:32,375 --> 01:56:33,500
[colpo di pistola e grido]
1226
01:56:36,000 --> 01:56:37,000
[pianto]
1227
01:56:50,958 --> 01:56:51,958
[singhiozzi]
1228
01:56:54,625 --> 01:56:57,000
[fischio del treno]
1229
01:56:57,458 --> 01:56:59,500
[grida e singhiozzi]
1230
01:57:07,667 --> 01:57:09,333
- [Ziegler] Vieni.
- [Rosa] No...
75918
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.