All language subtitles for Le assaggiatrici (2025) [1080p] (2h03m30s 24fps) Ita NON UDENTI

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:32,625 --> 00:02:34,125 [chiocciolio] 2 00:02:42,250 --> 00:02:43,375 Rosa? 3 00:02:45,083 --> 00:02:46,375 Buongiorno, Herta. 4 00:02:47,750 --> 00:02:48,750 [sospiro] 5 00:02:49,542 --> 00:02:50,750 Sei arrivata. 6 00:02:52,375 --> 00:02:54,792 Stai bene? Come è stato il viaggio in treno? 7 00:02:56,292 --> 00:02:57,500 Infinito... 8 00:02:58,250 --> 00:02:59,583 [respiro affaticato] 9 00:02:59,958 --> 00:03:03,167 Cosa hai fatto? Hai preso la corriera in stazione? 10 00:03:04,875 --> 00:03:06,167 Non l'ho trovata. 11 00:03:06,792 --> 00:03:08,458 E come sei arrivata fin qua? 12 00:03:09,292 --> 00:03:10,375 Ho camminato. 13 00:03:11,042 --> 00:03:12,833 Ad un certo punto mi sono persa. 14 00:03:14,250 --> 00:03:16,500 E poi si è fermato un carretto per mia fortuna. 15 00:03:16,958 --> 00:03:17,958 Mm... 16 00:03:19,083 --> 00:03:21,583 Mi dispiace per tua madre. 17 00:03:23,417 --> 00:03:25,750 - Riposa accanto a mio padre. - Sì. 18 00:03:27,125 --> 00:03:29,750 Dammi il borsone, ti do una mano... Rosa! 19 00:03:33,625 --> 00:03:34,792 Scusate... 20 00:03:36,542 --> 00:03:37,792 Devi mangiare. 21 00:03:38,833 --> 00:03:41,500 - In città non si trova più niente. - Sì. 22 00:03:42,417 --> 00:03:43,750 Reggiti a me. 23 00:04:05,292 --> 00:04:06,458 [Herta] Ecco... 24 00:04:07,792 --> 00:04:09,333 Ora ti faccio spazio. 25 00:04:12,000 --> 00:04:13,958 Qui, tra le cose di Gregor. 26 00:04:14,792 --> 00:04:16,292 A voi ha scritto? 27 00:04:19,708 --> 00:04:20,708 A te? 28 00:04:21,833 --> 00:04:24,292 Un mese fa, quando mi ha detto di venire qui. 29 00:04:25,500 --> 00:04:27,250 "È più sicuro", diceva. 30 00:04:28,458 --> 00:04:30,958 Lo so, l'hai scritto nella tua lettera. 31 00:04:35,500 --> 00:04:37,125 Qui non siamo a Berlino. 32 00:04:38,000 --> 00:04:39,708 [cane abbaia in lontananza] 33 00:05:17,625 --> 00:05:18,958 [Herta] Alla radio dicono che, 34 00:05:19,042 --> 00:05:21,167 se tutti lavoreranno e faranno il loro dovere, 35 00:05:21,250 --> 00:05:23,375 la Germania resisterà e vincerà. 36 00:05:23,917 --> 00:05:25,125 Alla radio... 37 00:05:26,042 --> 00:05:28,083 E Gregor tornerà a casa. 38 00:05:31,458 --> 00:05:33,708 Come mai hanno recintato tutta la foresta? 39 00:05:35,458 --> 00:05:38,875 È pieno di filo spinato e ci sono soldati ovunque. 40 00:05:39,917 --> 00:05:41,333 Nessuno deve saperlo. 41 00:05:42,833 --> 00:05:46,042 Quello è il quartier generale del nostro Fihrer. 42 00:05:50,958 --> 00:05:52,708 E quindi non è più a Berlino? 43 00:05:54,167 --> 00:05:56,250 [Herta] È qui con noi da due anni. 44 00:05:57,417 --> 00:05:59,667 [Joseph] Hanno distrutto mezza foresta. 45 00:06:03,583 --> 00:06:06,125 Ogni tanto da qui se ne parte con il suo treno. 46 00:06:06,375 --> 00:06:08,208 - Dopodiché ritorna. - Sì... 47 00:06:08,542 --> 00:06:10,875 Quando passa te ne accorgi, vedrai... 48 00:06:16,125 --> 00:06:18,708 Dobbiamo consegnare quasi tutto il cibo. 49 00:06:20,292 --> 00:06:21,583 [Herta] Ma è giusto così. 50 00:06:22,000 --> 00:06:23,625 È per il nostro Fiihrer. 51 00:06:30,167 --> 00:06:32,042 Tu ti dovrai trovare un lavoro. 52 00:06:33,125 --> 00:06:34,333 Gli uomini sono al fronte 53 00:06:34,417 --> 00:06:36,667 e noi donne dobbiamo rimboccarci le maniche. 54 00:06:37,583 --> 00:06:39,000 Io ho sempre lavorato. 55 00:06:42,333 --> 00:06:44,750 Qui però non servono segretarie. 56 00:07:01,292 --> 00:07:02,917 Che ci faccio qui senza di te? 57 00:07:05,042 --> 00:07:06,458 Perché non scrivi più? 58 00:07:06,583 --> 00:07:07,792 Quando arrivi? 59 00:07:10,708 --> 00:07:12,125 Ricorda che l'hai promesso. 60 00:07:14,917 --> 00:07:17,125 [treno in avvicinamento] 61 00:07:48,417 --> 00:07:50,333 [brusio indistinto] 62 00:07:52,000 --> 00:07:54,250 [passi sulle scale] 63 00:08:01,750 --> 00:08:02,875 [bussano alla porta] 64 00:08:02,958 --> 00:08:04,042 Avanti. 65 00:08:04,958 --> 00:08:07,833 Rosa, ci sono dei soldati. 66 00:08:08,875 --> 00:08:11,583 - È per via di Gregor? - Non lo dicono. 67 00:08:12,125 --> 00:08:13,625 Ti aspettano di sotto. 68 00:08:15,417 --> 00:08:18,042 Vestiti! Non farli aspettare. 69 00:08:33,750 --> 00:08:35,875 - La signora Rosa Sauer? - Sono io. 70 00:08:36,250 --> 00:08:37,542 Documenti, prego. 71 00:08:41,667 --> 00:08:43,083 Si tratta di mio marito? 72 00:08:44,292 --> 00:08:45,500 [soldato 1] Mi segua. 73 00:08:56,375 --> 00:08:58,542 [cane abbaia] 74 00:08:59,583 --> 00:09:00,833 [brusio indistinto] 75 00:09:10,000 --> 00:09:11,292 Dove mi sta portando? 76 00:09:12,083 --> 00:09:13,625 Non si preoccupi, Sauer. 77 00:09:13,750 --> 00:09:15,042 Ora salga, prego. 78 00:09:15,125 --> 00:09:16,417 [rombo di motore] 79 00:09:25,958 --> 00:09:27,208 [chiusura di portiera] 80 00:09:29,833 --> 00:09:31,167 Sai dove ci portano? 81 00:09:32,292 --> 00:09:34,833 - No... - Leni, basta falla finita. 82 00:10:34,042 --> 00:10:35,125 Scendete. 83 00:10:35,458 --> 00:10:37,125 - Heil Hitler. - Heil Hitler. 84 00:10:37,208 --> 00:10:39,292 Documenti? Nella cartella. 85 00:10:39,833 --> 00:10:40,833 Giù, prego. 86 00:10:41,750 --> 00:10:43,667 - Forza. - Heil Hitler. 87 00:10:47,500 --> 00:10:48,625 Non siate timide. 88 00:10:50,375 --> 00:10:52,083 - Tutte. - Forza, seguitemi. 89 00:10:52,208 --> 00:10:53,708 - Winkler. - Prego. 90 00:11:12,875 --> 00:11:14,333 [Winkler] Forza, entrate. 91 00:11:30,583 --> 00:11:32,375 [soldato 3] Attendete un attimo, per favore. 92 00:11:38,625 --> 00:11:40,375 Potete togliervi i cappotti. 93 00:11:53,458 --> 00:11:54,625 Leni Brunner. 94 00:11:56,625 --> 00:11:58,625 - Leni Brunner. - Sì? 95 00:12:12,250 --> 00:12:13,292 Si giri. 96 00:12:16,167 --> 00:12:17,167 Va bene. 97 00:12:17,250 --> 00:12:19,042 Sabine Gross. 98 00:12:19,958 --> 00:12:20,958 Sì. 99 00:12:22,333 --> 00:12:23,458 [soldato 3] Venga, prego. 100 00:12:25,542 --> 00:12:26,750 Braccia larghe. 101 00:12:32,417 --> 00:12:34,958 - [soldato 3] Heike Neumann. - SÌì. 102 00:12:41,417 --> 00:12:43,208 - [soldato 3] Augustine Pohler. - Io. 103 00:12:47,292 --> 00:12:48,625 Perché ci visitate? 104 00:12:51,125 --> 00:12:53,125 Dobbiamo accertarci che siate in buona salute. 105 00:12:53,208 --> 00:12:54,417 [Winkler] Ulla Richter. 106 00:13:28,208 --> 00:13:29,333 [soldato 3] Prendete posto. 107 00:13:35,542 --> 00:13:37,167 Davvero si può mangiare? 108 00:13:37,417 --> 00:13:40,625 Ma certo. Non avete fame? 109 00:13:42,917 --> 00:13:44,000 [soldato 3] Forza. 110 00:13:44,667 --> 00:13:45,917 Voi sedetevi qui. 111 00:13:48,125 --> 00:13:50,042 Voi prendete posto dall'altra parte. 112 00:14:06,833 --> 00:14:10,042 Avanti. Non siate timide, si raffredda. 113 00:14:57,083 --> 00:14:58,708 Il mio è buonissimo. 114 00:15:10,333 --> 00:15:12,042 Posso avere un po' del suo... 115 00:15:12,125 --> 00:15:15,167 [soldato 3] Dovete mangiare solo dal vostro piatto. 116 00:15:16,208 --> 00:15:19,083 La prego di rimanere seduta, non è permesso alzarsi. 117 00:15:20,375 --> 00:15:21,625 Dovete aspettare. 118 00:15:22,458 --> 00:15:25,583 - Perché? - Io dovrei tornare dai miei figli. 119 00:15:26,792 --> 00:15:28,958 [soldato 3] Dovete aspettare almeno un'ora. 120 00:15:29,583 --> 00:15:30,583 [donna] Un'ora? 121 00:15:31,250 --> 00:15:33,208 - Perché? - Che aspettiamo? 122 00:15:33,542 --> 00:15:35,000 Perché non ci dite niente? 123 00:15:35,875 --> 00:15:40,083 Solo tra un'ora potremo avere la certezza che questo cibo non sia avvelenato. 124 00:15:41,250 --> 00:15:42,500 Come avvelenato? 125 00:15:43,250 --> 00:15:44,750 Chi ci ha messo il veleno? 126 00:15:46,833 --> 00:15:49,375 Cucino io personalmente per il Fuhrer. 127 00:15:49,833 --> 00:15:54,917 Il cibo non lo perdo mai di vista, però non si è mai sicuri abbastanza. 128 00:15:55,375 --> 00:15:57,542 Per questo siete state scelte voi. 129 00:15:58,042 --> 00:16:01,458 Giovani e sane donne tedesche, 130 00:16:02,167 --> 00:16:04,250 per un compito così importante. 131 00:16:13,833 --> 00:16:15,542 [singhiozzi sommessi] 132 00:16:15,625 --> 00:16:17,042 - Ho paura. - [soldato 3] Se sentite 133 00:16:17,125 --> 00:16:18,708 qualcosa che non va... 134 00:16:19,750 --> 00:16:21,583 fatelo subito presente. 135 00:16:23,833 --> 00:16:26,750 - E se lo facciamo, ci salverete? - Ulla, smettila. 136 00:16:26,833 --> 00:16:28,042 [soldato 3] Verrà il medico. 137 00:16:30,708 --> 00:16:33,583 Ferma! Non vi è permesso rimettere il cibo! 138 00:16:34,625 --> 00:16:36,375 [pianto e singhiozzi] 139 00:16:46,417 --> 00:16:49,583 Abbiamo mangiato ciò che mangerà il Fuhrer? 140 00:16:55,083 --> 00:16:57,375 [pianto continua] 141 00:17:53,375 --> 00:17:56,250 - Bene? - Tutto a posto, proceda ad avvisare. 142 00:18:04,542 --> 00:18:06,458 Potete servire il pranzo al Fiuhrer. 143 00:18:08,750 --> 00:18:11,250 Bene, signore, potete alzarvi! 144 00:18:12,042 --> 00:18:13,625 Per ora avete finito. 145 00:18:15,417 --> 00:18:17,083 Ci riportate a casa? 146 00:18:17,375 --> 00:18:19,042 Avanti, venite. 147 00:18:19,208 --> 00:18:20,208 [vetri rotti] 148 00:18:23,917 --> 00:18:25,000 Non fa niente. 149 00:18:32,917 --> 00:18:37,083 [Herta] E quindi davvero non ti hanno dato nessuna notizia di Gregor? 150 00:18:38,708 --> 00:18:39,708 No. 151 00:18:41,833 --> 00:18:45,333 Ma perché non vuoi raccontarci niente? 152 00:18:52,292 --> 00:18:54,500 Dobbiamo assaggiare il cibo del Fihrer, 153 00:18:55,208 --> 00:18:56,875 in caso fosse avvelenato. 154 00:18:59,292 --> 00:19:00,375 [Herta] Ma come... 155 00:19:02,292 --> 00:19:03,375 Ogni giorno. 156 00:19:03,458 --> 00:19:05,708 Il pranzo e la cena. 157 00:19:06,875 --> 00:19:08,500 Non è possibile... 158 00:19:09,250 --> 00:19:10,792 Non devi farlo! 159 00:19:11,792 --> 00:19:15,208 - Devi andare via! - Sì, ma dove può andare? 160 00:19:15,292 --> 00:19:16,375 Si nasconde nel bosco? 161 00:19:16,458 --> 00:19:20,667 - Meglio che crepare come topi! - Ma là fuori morirebbe di fame e freddo. 162 00:19:20,750 --> 00:19:22,000 Ci pagano. 163 00:19:24,042 --> 00:19:25,500 Ci danno 200 marchi. 164 00:19:26,000 --> 00:19:27,083 Al mese. 165 00:19:27,875 --> 00:19:29,583 [verso di sorpresa di Herta] 166 00:19:43,958 --> 00:19:45,208 [sbattere di porta] 167 00:19:53,875 --> 00:19:55,375 [Winkler] Avanti, forza. 168 00:19:57,333 --> 00:19:58,542 Ognuna al proprio posto. 169 00:20:01,250 --> 00:20:02,500 [chiusura di porta] 170 00:20:05,083 --> 00:20:06,458 Potete sedervi! 171 00:20:16,708 --> 00:20:19,208 Dovete ritenervi fortunate 172 00:20:19,333 --> 00:20:22,083 nel mangiare simili prelibatezze. 173 00:20:22,625 --> 00:20:26,333 In una delle pietanze ho aggiunto un ingrediente speciale. 174 00:20:27,000 --> 00:20:29,542 Sono curioso di sapere cosa ne pensate. 175 00:20:33,083 --> 00:20:34,250 Per la vittoria. 176 00:20:40,833 --> 00:20:43,000 Quante probabilità ci sono che sia avvelenato? 177 00:20:47,042 --> 00:20:48,708 Le stesse che abbiamo... 178 00:20:49,125 --> 00:20:50,708 di perdere la guerra. 179 00:20:52,125 --> 00:20:54,875 Rischiamo comunque di morire ogni giorno. 180 00:20:54,958 --> 00:20:56,542 [soldato 3] Potete iniziare a mangiare. 181 00:20:59,375 --> 00:21:01,208 [Winkler] Avete sentito il sottotenente. 182 00:21:21,125 --> 00:21:22,417 [apertura di porta] 183 00:21:26,333 --> 00:21:27,458 [Winkler] Tutto a posto. 184 00:21:28,625 --> 00:21:30,917 Allora siete state veramente brave. 185 00:21:31,333 --> 00:21:32,583 Vi è piaciuto? 186 00:21:37,708 --> 00:21:39,250 [cigolio] 187 00:21:43,083 --> 00:21:44,083 [brusio] 188 00:21:47,708 --> 00:21:50,625 È vero che sei la moglie di Gregor? 189 00:21:51,417 --> 00:21:52,417 Sì. 190 00:21:52,875 --> 00:21:53,875 Lo conosci? 191 00:21:54,458 --> 00:21:56,750 Io no, Heike sì. 192 00:21:57,542 --> 00:21:59,583 Suo marito andava a scuola con lui. 193 00:22:00,917 --> 00:22:02,667 Ora l'hanno mandato in Russia. 194 00:22:03,958 --> 00:22:05,042 Anche Gregor. 195 00:22:08,750 --> 00:22:10,167 Siete tutte amiche? 196 00:22:11,458 --> 00:22:14,250 Sì, beh, siamo tutte di qui. 197 00:22:20,167 --> 00:22:23,250 Dimmi un po', Augustine è sempre così? 198 00:22:26,042 --> 00:22:28,125 [Leni] L'inverno scorso ha perso il marito in guerra. 199 00:22:28,208 --> 00:22:30,417 - E rimasta sola con Peter, suo figlio. 200 00:22:34,125 --> 00:22:35,208 Sai cosa dice? 201 00:22:35,833 --> 00:22:37,750 Che Sabine è un'invasata. 202 00:22:38,583 --> 00:22:40,375 - Del Fùuhrer? - Sì. 203 00:22:41,583 --> 00:22:43,917 Ogni anno, con sua sorella, gli manda 204 00:22:44,000 --> 00:22:47,167 un cuscino ricamato con aquile e svastiche per il compleanno. 205 00:22:50,750 --> 00:22:52,000 Quella è Ulla. 206 00:22:52,958 --> 00:22:54,417 Ulla fa quello che vuole. 207 00:22:57,625 --> 00:22:58,625 [Rosa] E lei? 208 00:22:59,708 --> 00:23:01,042 - [Leni] Elfriede? - Mm. 209 00:23:02,292 --> 00:23:04,250 È qui da quando ha perso i genitori. 210 00:23:05,542 --> 00:23:09,167 Vive da suo zio, padre Arnold, il pastore della nostra chiesa. 211 00:23:09,333 --> 00:23:11,417 [soldato 4] Hai fatto? Sbrigati. 212 00:23:12,917 --> 00:23:13,917 E tu? 213 00:23:15,500 --> 00:23:17,042 Da quanto sei sposata? 214 00:23:20,167 --> 00:23:21,542 Sono quattro anni. 215 00:23:23,375 --> 00:23:24,833 E non hai figli? 216 00:23:26,292 --> 00:23:27,292 No. 217 00:23:27,750 --> 00:23:30,208 Dopo solo un mese Gregor si è arruolato. 218 00:23:30,667 --> 00:23:32,333 L'ho rivisto solo una volta. 219 00:23:35,083 --> 00:23:37,792 Come vi siete incontrati? Adoro le storie d'amore. 220 00:23:40,375 --> 00:23:42,750 Era il mio capo, un ingegnere, 221 00:23:43,208 --> 00:23:44,875 e io una delle segretarie. 222 00:23:45,875 --> 00:23:47,250 Mi è piaciuto subito. 223 00:23:47,500 --> 00:23:49,333 Lo osservavo di nascosto, 224 00:23:49,667 --> 00:23:51,042 deve essersene accorto. 225 00:23:52,167 --> 00:23:54,167 Mi ha invitata a prendere un caffè 226 00:23:55,250 --> 00:23:56,333 e niente... 227 00:23:57,375 --> 00:23:59,208 Lui non sapeva cosa dire. 228 00:23:59,833 --> 00:24:00,917 Nemmeno io. 229 00:24:02,875 --> 00:24:05,250 Abbiamo diviso una fetta di torta alla panna. 230 00:24:11,167 --> 00:24:15,458 Pensa, quel giorno avevo questo vestito. 231 00:24:17,333 --> 00:24:18,708 È bellissimo. 232 00:24:19,417 --> 00:24:22,292 Me l'ha fatto mia madre. Come molti dei miei vestiti. 233 00:24:22,750 --> 00:24:25,958 - Non ho mai visto un modello così. - Lavorava in una sartoria. 234 00:24:26,042 --> 00:24:27,708 Ah, ecco. 235 00:24:30,375 --> 00:24:32,167 Ne ho uno che ti starebbe bene. 236 00:24:32,958 --> 00:24:33,958 Davvero? 237 00:24:35,542 --> 00:24:36,542 Lo vuoi? 238 00:24:37,167 --> 00:24:39,458 Vuoi regalarmi un vestito? Davvero? 239 00:24:39,792 --> 00:24:42,292 Magari ti porta fortuna e incontri qualcuno anche tu. 240 00:24:44,917 --> 00:24:46,125 Grazie, Rosa! 241 00:24:49,250 --> 00:24:51,125 Rosa mi ha regalato un vestito! 242 00:24:52,708 --> 00:24:53,708 Davvero? 243 00:24:53,958 --> 00:24:55,542 - Sì. - Che fortuna. 244 00:24:56,333 --> 00:24:58,667 Viene da Berlino a farci l'elemosina. 245 00:24:59,542 --> 00:25:01,208 Non l'ho regalato a te. 246 00:25:02,792 --> 00:25:05,458 Tutte dentro. La cena è pronta. 247 00:25:09,542 --> 00:25:10,542 [sciacquone] 248 00:25:21,708 --> 00:25:23,083 Perché mi fissi? 249 00:25:25,083 --> 00:25:26,167 Come? 250 00:25:27,667 --> 00:25:30,042 Ogni volta che mi giro sei lì a fissarmi. 251 00:25:30,667 --> 00:25:32,500 Anche quando ci hanno preso il sangue. 252 00:25:35,042 --> 00:25:38,042 Mi sono voltata perché non sopporto la vista del mio sangue. 253 00:25:39,667 --> 00:25:41,833 Quello degli altri lo sopporti? 254 00:25:44,750 --> 00:25:46,000 [colpi sulla porta] 255 00:25:46,083 --> 00:25:47,250 [Winkler] Uscite, forza! 256 00:25:50,292 --> 00:25:52,792 Qui ogni giorno rischiamo la pelle, berlinese. 257 00:25:54,125 --> 00:25:56,542 Non è un collegio femminile, è una caserma. 258 00:25:57,292 --> 00:25:59,333 Fatti i fatti tuoi. 259 00:26:00,208 --> 00:26:01,500 Chi ti ha chiesto niente! 260 00:26:21,583 --> 00:26:23,500 Qual è il suo piatto preferito? 261 00:26:26,458 --> 00:26:27,750 I dolci. 262 00:26:29,292 --> 00:26:31,708 Specialmente quelli con mele e panna. 263 00:26:32,833 --> 00:26:34,000 O con il miele. 264 00:26:35,000 --> 00:26:37,583 E va matto per il cioccolato. 265 00:26:38,292 --> 00:26:39,292 Anch'io! 266 00:26:42,083 --> 00:26:43,542 Non mangia molto 267 00:26:44,167 --> 00:26:45,375 e mai carne. 268 00:26:45,917 --> 00:26:47,167 [Herta] Lo sanno tutti. 269 00:26:48,042 --> 00:26:49,667 E non beve alcolici. 270 00:26:50,708 --> 00:26:52,167 [Joseph] E non fuma. 271 00:26:54,250 --> 00:26:56,583 Sapete perché è vegetariano? 272 00:27:02,292 --> 00:27:03,708 Perché ama gli animali. 273 00:27:04,250 --> 00:27:07,375 Il suo cane, Biondi, è come una figlia per lui. 274 00:27:08,375 --> 00:27:10,250 Ne avrà mangiata troppa. 275 00:27:11,250 --> 00:27:15,292 I Romani hanno conquistato il mondo mangiando cereali, frutta e verdura. 276 00:27:15,375 --> 00:27:16,958 L'ha detto alla radio. 277 00:27:17,042 --> 00:27:18,875 Ce lo dica lei. 278 00:27:19,833 --> 00:27:22,792 Il Fuhrer una volta ha visitato un mattatoio. 279 00:27:23,750 --> 00:27:25,625 E il rumore delle calosce 280 00:27:25,917 --> 00:27:28,125 che sguazzano nel sangue fresco... 281 00:27:29,417 --> 00:27:31,042 non l'ha più dimenticato. 282 00:27:35,375 --> 00:27:40,083 [Joseph] Ama gli animali ma vi tratta come cavie. 283 00:27:45,500 --> 00:27:46,958 Oggi ci hanno pagato. 284 00:27:48,500 --> 00:27:49,792 Pagato! 285 00:27:51,333 --> 00:27:53,708 Non si preoccupi, Joseph, non accadrà nulla. 286 00:27:55,167 --> 00:27:57,875 È solo una precauzione. 287 00:27:59,208 --> 00:28:00,208 [sospiro] 288 00:28:04,458 --> 00:28:05,750 [verso si sorpresa] 289 00:28:28,167 --> 00:28:29,833 Buonanotte, mio Gregor. 290 00:28:44,708 --> 00:28:47,917 [radio] A Cherkassy diversi attacchi del nemico 291 00:28:48,000 --> 00:28:50,917 e i tentativi di attraversare il Dnepr, sono falliti. 292 00:28:51,000 --> 00:28:54,583 I sovietici hanno vanamente cercato 293 00:28:54,667 --> 00:29:00,500 di impedire il contrattacco tedesco nell'area di Kiev. 294 00:29:00,792 --> 00:29:04,333 Le nostre truppe hanno vinto l'ardua resistenza del nemico, 295 00:29:04,417 --> 00:29:07,833 aumentato gli attacchi di successo 296 00:29:07,917 --> 00:29:11,833 e conquistato città strenuamente difese. 297 00:29:16,958 --> 00:29:17,958 Allora? 298 00:29:19,750 --> 00:29:21,042 Torna a Natale! 299 00:29:28,875 --> 00:29:31,500 "E quindi non vedevo l'ora di dirtelo. 300 00:29:32,125 --> 00:29:35,292 Come stai? Come stanno mamma e papà? 301 00:29:36,333 --> 00:29:38,167 Raccontami delle tue giornate. 302 00:29:39,167 --> 00:29:42,708 È così strano saperti lì senza me. 303 00:29:43,333 --> 00:29:46,333 Alla fine vedrai che ti abituerai alla vita di campagna. 304 00:29:46,708 --> 00:29:49,250 Ti piacerà tanto, ne sono convinto. 305 00:29:50,458 --> 00:29:52,792 Fai il pane con la mamma? 306 00:29:53,583 --> 00:29:55,375 Aiuti papà nel fienile?" 307 00:29:57,167 --> 00:29:59,167 [Rosa] "Guardo ogni giorno la tua foto. 308 00:30:00,042 --> 00:30:03,167 [Rosa e Gregor] In tasca si è tutta sgualcita. 309 00:30:04,833 --> 00:30:06,417 Sei bella anche cosi. 310 00:30:07,292 --> 00:30:09,542 Ma quando torno me ne dai un'altra?” 311 00:30:11,458 --> 00:30:12,625 [Gregor] Adesso ti lascio, 312 00:30:13,167 --> 00:30:16,375 stanotte è il mio turno di guardia, la trincea è di nuovo piena di neve. 313 00:30:17,542 --> 00:30:19,833 Ho due maglioni sotto l'uniforme. 314 00:30:21,083 --> 00:30:22,833 Ti penserò tutto il tempo. 315 00:30:24,042 --> 00:30:25,250 Sono così emozionato 316 00:30:25,333 --> 00:30:27,583 di passare con te il Natale dove sono cresciuto. 317 00:30:29,625 --> 00:30:31,500 Non vedo l'ora di baciarti, 318 00:30:32,000 --> 00:30:33,000 per ore. 319 00:30:35,458 --> 00:30:36,458 Rosa mia, 320 00:30:36,750 --> 00:30:38,292 non stare in pena per me. 321 00:30:38,625 --> 00:30:42,292 Ormai dal fischio delle granate capisco se cadranno vicine o lontane. 322 00:30:43,500 --> 00:30:46,083 E c'è una cosa che qui si dice: 323 00:30:47,333 --> 00:30:49,458 "Finché la tua donna ti ama, 324 00:30:49,542 --> 00:30:52,542 tu soldato non morirai”. 325 00:30:54,292 --> 00:30:55,375 Ti amo. 326 00:30:56,958 --> 00:30:58,042 Gregor. 327 00:31:06,583 --> 00:31:11,000 - Dove pensi di andare con quel vestito? - Perché? Ovunque! 328 00:31:11,292 --> 00:31:13,042 Non raffreddarti. 329 00:31:14,625 --> 00:31:16,750 - Quando torna Gregor festeggiamo! - SÌ! 330 00:31:17,000 --> 00:31:18,875 Non contarci troppo. 331 00:31:19,458 --> 00:31:21,333 L'ultima volta che Hermann è tornato 332 00:31:21,417 --> 00:31:24,250 - l'hanno richiamato dopo tre giorni. - Lasciala in pace. 333 00:31:24,375 --> 00:31:27,042 - È felice, torna suo marito. - Oh, Leni! 334 00:31:27,125 --> 00:31:29,375 Per te la guerra è solo una scocciatura. 335 00:31:29,667 --> 00:31:32,667 Vuoi che finisca per trovare un uomo da sposare. 336 00:31:32,750 --> 00:31:33,833 Non è vero. 337 00:31:36,958 --> 00:31:38,583 Sei fortunata. 338 00:31:39,750 --> 00:31:42,167 Karl non torna da due anni. 339 00:31:42,667 --> 00:31:43,792 Gregor da tre. 340 00:31:44,000 --> 00:31:45,375 Siate orgogliose di loro. 341 00:31:45,458 --> 00:31:47,583 Non c'è niente di male a volere un fidanzato. 342 00:31:48,458 --> 00:31:49,458 Hai ragione. 343 00:31:49,542 --> 00:31:52,500 In tempi normali, forse. Quando la vita era normale. 344 00:31:53,792 --> 00:31:55,667 Quindi non si può volere un marito? 345 00:31:55,833 --> 00:31:58,417 Tanto alla fine resti sola. 346 00:31:59,833 --> 00:32:00,833 Ecco... 347 00:32:02,042 --> 00:32:04,500 Di lui mi è rimasta solo questa. 348 00:32:04,667 --> 00:32:07,000 Non riuscivano a toglierla dal dito congelato. 349 00:32:07,083 --> 00:32:08,750 Hanno dovuto tagliarlo. 350 00:32:09,708 --> 00:32:11,208 [vociare dei soldati] 351 00:32:20,333 --> 00:32:25,875 Sarebbe il regalo più bello mangiare tutti insieme alla Vigilia. 352 00:32:25,958 --> 00:32:26,958 Sì. 353 00:32:30,833 --> 00:32:32,500 Devo chiedervi un favore. 354 00:32:35,375 --> 00:32:37,625 Non dite a Gregor del mio lavoro. 355 00:32:38,375 --> 00:32:40,083 Voglio dirglielo io. 356 00:33:05,708 --> 00:33:07,250 [chiocciolio] 357 00:33:23,458 --> 00:33:25,375 [rombo di motore in avvicinamento] 358 00:33:58,750 --> 00:33:59,750 Gregor? 359 00:34:08,625 --> 00:34:11,792 - [Joseph] Rosa! - Cosa è successo a Gregor? 360 00:34:13,000 --> 00:34:14,750 Rosa... Rosa! 361 00:34:15,250 --> 00:34:16,625 [singhiozzi di Herta] 362 00:34:54,292 --> 00:34:56,000 [passi sulle scale] 363 00:34:56,625 --> 00:34:57,625 [Herta] Rosa! 364 00:34:58,292 --> 00:35:01,208 Rosa, devi alzarti, ti aspettano! 365 00:35:02,250 --> 00:35:06,167 - Avanti, ti devi alzare, avanti! - Non voglio. 366 00:35:06,292 --> 00:35:09,042 Rosa, per favore, sono qui! 367 00:35:09,167 --> 00:35:12,083 - Non mi interessa... - Sauer, dobbiamo andare! 368 00:35:12,833 --> 00:35:14,500 Prendete me, non lei! 369 00:35:17,750 --> 00:35:19,583 Sauer! Si alzi. 370 00:35:20,000 --> 00:35:21,458 Non voglio più vedervi. 371 00:35:24,250 --> 00:35:27,458 - Le metta le scarpe. Andiamo, su! - Non sa cosa dice, la scusi! 372 00:35:27,542 --> 00:35:29,750 - La perdoni, non sa... - Ora le metta le scarpe. 373 00:35:29,833 --> 00:35:30,833 Sì... 374 00:35:31,458 --> 00:35:32,458 [soldato 1] Andiamo! 375 00:35:32,833 --> 00:35:33,833 [Herta] Ecco... 376 00:35:36,125 --> 00:35:38,500 - Mio figlio è disperso... Sì. - [soldato 1] Veloce. 377 00:35:39,708 --> 00:35:41,000 Suo marito. 378 00:35:41,667 --> 00:35:44,542 [soldato 1] Su! In piedi, su! 379 00:35:48,833 --> 00:35:50,250 Prenda il cappotto. 380 00:35:50,458 --> 00:35:52,125 - [Joseph] Sì. - Faccia presto. 381 00:36:05,542 --> 00:36:06,917 Prego, salga. 382 00:36:07,125 --> 00:36:08,125 Su, forza. 383 00:36:08,750 --> 00:36:09,750 Andiamo! 384 00:36:20,250 --> 00:36:24,250 Oggi dovete attendere qui dentro finché la sala non sarà pronta. 385 00:36:42,333 --> 00:36:44,500 I mariti un giorno ci sono, poi non ci sono più. 386 00:36:44,583 --> 00:36:46,917 - Te l'avevo detto. - Lasciala in pace, Augustine. 387 00:36:47,500 --> 00:36:49,958 Qui dentro siamo tutte zitelle o vedove. 388 00:36:50,042 --> 00:36:52,500 - Pensavi di essere diversa? - [Rosa] Va' all'inferno! 389 00:36:53,417 --> 00:36:55,625 Senti la berlinese come parla. 390 00:36:56,042 --> 00:36:58,167 Dove è andata a finire la sua eleganza? 391 00:37:00,667 --> 00:37:03,417 Smettetela! Ferme! Cosa fate? 392 00:37:03,542 --> 00:37:04,542 Siete impazzite? 393 00:37:04,667 --> 00:37:06,375 [voci sovrapposte e grida] 394 00:37:08,208 --> 00:37:09,292 [Winkler] Ora basta! 395 00:37:09,583 --> 00:37:10,583 [grida] 396 00:37:13,208 --> 00:37:14,542 Ne volete ancora? 397 00:37:15,500 --> 00:37:16,875 [soldato 3] Che succede? 398 00:37:17,250 --> 00:37:19,125 Smettetela! Vale anche per lei Winkler! 399 00:37:21,458 --> 00:37:22,458 Si sposti. 400 00:37:26,208 --> 00:37:27,333 [versi di dolore] 401 00:37:30,542 --> 00:37:31,833 La aiuti ad alzarsi. 402 00:37:38,500 --> 00:37:39,500 Stia qui. 403 00:37:50,750 --> 00:37:51,875 [soldato 3] Sauer. 404 00:38:01,625 --> 00:38:03,083 Rosa ma cosa fai? 405 00:38:08,917 --> 00:38:09,917 Ferma! 406 00:38:10,750 --> 00:38:13,167 No, Sauer, conosce le regole! 407 00:38:20,042 --> 00:38:21,583 Continuate a mangiare. 408 00:38:23,583 --> 00:38:24,583 Tutte! 409 00:38:34,917 --> 00:38:36,375 Che ti succede, berlinese? 410 00:38:38,125 --> 00:38:39,917 [Rosa] Lasciami in pace, Elfriede. 411 00:38:40,125 --> 00:38:41,125 Aprimi. 412 00:38:45,000 --> 00:38:47,750 Dicono che è disperso. 413 00:38:47,958 --> 00:38:49,125 [pianto sommesso] 414 00:38:50,000 --> 00:38:51,542 Ma io so che è morto. 415 00:38:54,250 --> 00:38:55,708 Apri la porta. 416 00:39:02,083 --> 00:39:03,083 [serratura] 417 00:39:09,250 --> 00:39:10,583 Sono una vedova. 418 00:39:14,208 --> 00:39:15,833 Ha ragione Augustine. 419 00:39:17,917 --> 00:39:19,500 Almeno lei ha un figlio. 420 00:39:27,250 --> 00:39:30,208 Io volevo stare con lui, solo questo volevo. 421 00:39:30,458 --> 00:39:31,583 [singhiozzi] 422 00:39:33,000 --> 00:39:34,542 La odio, questa guerra. 423 00:39:37,750 --> 00:39:38,750 Anch'io. 424 00:39:39,708 --> 00:39:41,208 [singhiozzi continuano] 425 00:39:51,917 --> 00:39:53,458 [cinguettio] 426 00:39:57,958 --> 00:40:01,292 [Rosa] A forza di parlare con la tua foto sto diventando pazza. 427 00:40:01,958 --> 00:40:03,667 Così ho pensato di scriverti. 428 00:40:04,417 --> 00:40:07,125 Quando tornerai, rileggeremo queste righe insieme. 429 00:40:10,042 --> 00:40:12,125 Le altre non mi invidiano più, 430 00:40:12,875 --> 00:40:14,958 siamo tutte uguali, sole, 431 00:40:15,542 --> 00:40:16,708 senza uomini. 432 00:40:18,292 --> 00:40:20,167 Herta ha smesso di fare il pane. 433 00:40:20,833 --> 00:40:23,292 Joseph non ascolta più la radio dopo cena. 434 00:40:25,458 --> 00:40:28,125 E io non ho più gioia a cantare, Gregor. 435 00:40:31,375 --> 00:40:32,500 Dove sei? 436 00:40:34,208 --> 00:40:35,667 Sei ancora vivo, vero? 437 00:40:40,333 --> 00:40:43,167 Sei in viaggio nella neve per tornare da me? 438 00:40:58,333 --> 00:40:59,500 Herta è in paese. 439 00:41:01,792 --> 00:41:02,792 [sospiro] 440 00:41:06,375 --> 00:41:08,375 Non si trova più tabacco, ormai. 441 00:41:09,833 --> 00:41:14,500 Presto mi toccherà fumare le foglie di cavolo. 442 00:41:21,917 --> 00:41:23,333 [Rosa] Hitler è partito. 443 00:41:24,500 --> 00:41:27,292 Finché non torna, non dovrò mangiare il suo cibo velenoso. 444 00:41:29,833 --> 00:41:31,583 Oggi non rischio di morire. 445 00:41:34,792 --> 00:41:36,792 Ma non mi sento viva. 446 00:41:38,250 --> 00:41:41,167 Si può smettere di esistere anche da vivi? 447 00:41:46,792 --> 00:41:49,833 [treno in avvicinamento] 448 00:41:59,042 --> 00:42:01,458 La strega vede anche quando finirà la guerra? 449 00:42:12,583 --> 00:42:14,667 Allora? Che mi dici? 450 00:42:17,333 --> 00:42:20,125 - Vedo un uomo. - Oddio! 451 00:42:20,208 --> 00:42:23,167 Oddio, Leni, chiedile se è carino. 452 00:42:24,958 --> 00:42:26,375 Non riesco a vederlo. 453 00:42:26,542 --> 00:42:28,542 È brutto e non vuoi dirmelo? 454 00:42:28,833 --> 00:42:30,625 Le carte non dicono tutto. 455 00:42:31,542 --> 00:42:33,667 Vedo che arriverà presto. 456 00:42:34,042 --> 00:42:35,333 Quanto presto? 457 00:42:35,875 --> 00:42:37,500 Le donne tedesche non fumano! 458 00:42:37,833 --> 00:42:39,292 [soldati] Hei/ Hitler! 459 00:42:40,833 --> 00:42:42,708 [Ziegler] È così che le controllate? 460 00:42:44,375 --> 00:42:46,333 Ci perdoni, tenente Ziegler. 461 00:42:53,125 --> 00:42:54,125 Il suo nome? 462 00:42:55,375 --> 00:42:57,542 Elfriede. Elfriede Kuhn. 463 00:43:02,250 --> 00:43:03,250 [Ziegler] Me le dia. 464 00:43:03,583 --> 00:43:05,167 Sono solo delle stupide carte. 465 00:43:05,458 --> 00:43:08,250 Non ci hanno detto che era vietato. Non facevamo niente di male. 466 00:43:22,083 --> 00:43:23,083 Lei si chiama? 467 00:43:25,250 --> 00:43:26,250 Rosa Sauer. 468 00:43:29,125 --> 00:43:31,708 D'ora in poi, si fa quello che dico io. 469 00:43:36,875 --> 00:43:39,250 Avete un compito importante. 470 00:43:40,750 --> 00:43:42,500 Non dovete lasciarvi andare. 471 00:43:46,958 --> 00:43:48,333 Riportatele a casa. 472 00:43:48,667 --> 00:43:50,167 La cena è saltata. 473 00:43:50,792 --> 00:43:51,875 Agli ordini! 474 00:43:51,958 --> 00:43:53,958 Per oggi non c'è più bisogno di voi. 475 00:43:55,542 --> 00:43:57,917 - [Ziegler] Heil Hitler! - [insieme] Heil Hitler! 476 00:44:00,417 --> 00:44:01,583 [insieme] Hei/ Hitler! 477 00:44:08,000 --> 00:44:09,750 Avete sentito? Si va a casa. 478 00:44:10,042 --> 00:44:11,583 Forza, venite. 479 00:44:13,250 --> 00:44:15,917 - Chi è questo? - Reparti speciali. 480 00:44:21,208 --> 00:44:23,417 Non aspettatevi troppo. 481 00:44:23,708 --> 00:44:24,875 Non preoccuparti. 482 00:44:25,542 --> 00:44:28,208 Che bello, non ricevo visite da tanto. 483 00:44:31,833 --> 00:44:33,250 Sono io, Ernst! 484 00:44:33,625 --> 00:44:34,917 Abbiamo ospiti! 485 00:44:35,292 --> 00:44:36,292 Venite. 486 00:44:37,833 --> 00:44:39,292 - [Ernst] Buongiorno! - [Leni] Salve! 487 00:44:39,375 --> 00:44:40,542 Ciao, sono Rosa. 488 00:44:40,667 --> 00:44:41,667 [Elfriede] Buongiorno. 489 00:44:42,417 --> 00:44:43,708 - [Ernst] Ciao, Heike. - Ciao. 490 00:44:43,958 --> 00:44:45,625 I bambini sono fuori a giocare. 491 00:44:46,083 --> 00:44:47,167 Sei tornata prima. 492 00:44:47,250 --> 00:44:49,750 Il Fihrer ci ha regalato un pomeriggio libero. 493 00:44:51,917 --> 00:44:53,250 [Lena] È proprio carino qui. 494 00:44:53,708 --> 00:44:54,708 Sì, dai... 495 00:44:55,167 --> 00:44:56,167 Sedetevi. 496 00:44:56,625 --> 00:44:58,167 Per fortuna che c'è Ernst. 497 00:44:58,583 --> 00:45:02,875 Non so come avrei fatto con i bambini e il negozio. 498 00:45:04,083 --> 00:45:05,083 Ecco. 499 00:45:06,083 --> 00:45:07,458 Vado a prendere da bere. 500 00:45:07,542 --> 00:45:08,833 - [Lena] Vuoi una mano? - No. 501 00:45:10,708 --> 00:45:12,333 Un tempo qui c'era di tutto. 502 00:45:12,417 --> 00:45:14,042 Queste sigarette da dove arrivano? 503 00:45:17,375 --> 00:45:19,958 "Le donne tedesche non fumano!" 504 00:45:20,042 --> 00:45:21,042 [risate] 505 00:45:21,125 --> 00:45:24,292 Non male, Elfriede, sembravi quasi lui. 506 00:45:24,417 --> 00:45:25,417 [Lena] Che paura. 507 00:45:26,417 --> 00:45:29,083 - [Rosa] Ulla dice che è sposato. - Povera moglie... 508 00:45:29,167 --> 00:45:30,750 Con lei sarà diverso. 509 00:45:32,667 --> 00:45:34,625 Non sembra un po' un attore? 510 00:45:35,500 --> 00:45:38,125 [Elfriede] Lo trovi affascinante più che un bastardo? 511 00:45:38,625 --> 00:45:41,167 Era meglio lasciarlo in Crimea. 512 00:45:42,542 --> 00:45:44,458 - Sei stata coraggiosa. - [Heike] Sì. 513 00:45:44,958 --> 00:45:48,708 - Io non riuscivo nemmeno a guardarlo. - Ci hai sorpreso, berlinese. 514 00:45:52,542 --> 00:45:54,292 AI nostro pomeriggio libero! 515 00:45:55,542 --> 00:45:57,208 - [Elfriede] Salute. - Salute! 516 00:45:58,000 --> 00:45:59,708 - Salute, Ernst! - [Ernst] Salute! 517 00:46:11,583 --> 00:46:14,417 [musica in lontananza] 518 00:46:41,375 --> 00:46:43,125 [volume della musica in aumento] 519 00:46:46,292 --> 00:46:47,292 [tonfo] 520 00:47:02,375 --> 00:47:03,708 [musica dalla radio] 521 00:47:04,750 --> 00:47:05,875 [soldato 3] Signora Sauer... 522 00:47:07,750 --> 00:47:08,750 Cosa ci fa qui? 523 00:47:10,250 --> 00:47:11,875 Sono andata in bagno. 524 00:47:13,208 --> 00:47:14,542 Il bagno non è qui. 525 00:47:14,625 --> 00:47:16,375 Stava spiando nel mio ufficio? 526 00:47:18,250 --> 00:47:20,958 Si sbaglia, ho sentito questa musica e... 527 00:47:21,208 --> 00:47:23,000 Sarei io che sbaglio? 528 00:47:26,208 --> 00:47:27,792 Mi ha ricordato Berlino. 529 00:47:28,125 --> 00:47:29,792 Andavo spesso ai concerti. 530 00:47:30,458 --> 00:47:31,750 Cantavo in un coro. 531 00:47:35,875 --> 00:47:37,708 Perché non ci canta qualcosa? 532 00:47:38,167 --> 00:47:39,167 Eh, Sauer? 533 00:47:44,750 --> 00:47:45,917 Ora non canto più. 534 00:47:47,917 --> 00:47:49,292 Ora vorrei andare. 535 00:47:51,583 --> 00:47:52,583 Bene... 536 00:47:53,167 --> 00:47:55,000 Torni in cortile con le altre. 537 00:48:00,917 --> 00:48:02,833 Il marito è disperso in Russia. 538 00:48:24,833 --> 00:48:27,083 [tonfi e versi di sforzo] 539 00:48:46,292 --> 00:48:47,417 [verso di dolore] 540 00:48:49,125 --> 00:48:50,375 [respiro affannato] 541 00:49:13,875 --> 00:49:16,125 [gemiti sommessi] 542 00:50:26,250 --> 00:50:28,542 [cuoco] Ultimamente è così nervoso... 543 00:50:30,708 --> 00:50:32,625 La notte non dorme. 544 00:50:33,417 --> 00:50:35,708 Prima non dormiva per le zanzare. 545 00:50:36,500 --> 00:50:38,000 La foresta ne è piena. 546 00:50:38,625 --> 00:50:40,750 Le hanno sterminate con la benzina. 547 00:50:41,333 --> 00:50:43,333 Ma così hanno eliminato anche le rane. 548 00:50:44,708 --> 00:50:48,000 Lui ha scoperto che senza la loro cantilena 549 00:50:48,667 --> 00:50:50,458 non riusciva più a prender sonno. 550 00:50:50,583 --> 00:50:51,750 [risata soffocata] 551 00:50:52,667 --> 00:50:54,708 E cosa ha fatto? 552 00:50:55,333 --> 00:50:58,208 Ha ordinato di cercare rane per tutta la foresta. 553 00:50:58,375 --> 00:51:01,042 Le hanno rimesse intorno al bunker. 554 00:51:01,417 --> 00:51:02,958 Adesso dorme meglio? 555 00:51:03,625 --> 00:51:04,625 Sì. 556 00:51:07,000 --> 00:51:08,250 Che cos'hai, Heike? 557 00:51:09,833 --> 00:51:11,875 Non mi sento bene, non lo so... 558 00:51:12,583 --> 00:51:14,208 [Winkler] Qualcosa non va, Neumann? 559 00:51:15,750 --> 00:51:16,792 Neumann. 560 00:51:20,208 --> 00:51:21,792 Qualcosa non va col cibo? 561 00:51:22,667 --> 00:51:23,667 No. 562 00:51:24,458 --> 00:51:25,458 [soldato 3] No? 563 00:51:26,125 --> 00:51:27,833 Allora continui a mangiare. 564 00:51:30,958 --> 00:51:32,125 Tutte! 565 00:51:34,042 --> 00:51:35,667 Mangiate! 566 00:51:43,667 --> 00:51:45,208 - [soldati] Hei/ Hitler! - Heil! 567 00:51:48,292 --> 00:51:49,417 Cosa succede? 568 00:51:52,625 --> 00:51:53,958 Chi è che non vuole mangiare? 569 00:51:54,625 --> 00:51:56,417 Neumann, tenente. 570 00:51:56,917 --> 00:51:57,917 Ah, Neumann. 571 00:52:00,208 --> 00:52:01,458 Qual è il problema? 572 00:52:02,417 --> 00:52:03,833 Nessun problema. 573 00:52:05,708 --> 00:52:06,750 Mangi allora. 574 00:52:19,833 --> 00:52:20,833 [piagnucolio] 575 00:52:22,708 --> 00:52:24,917 Bene, si alzi. 576 00:52:26,250 --> 00:52:28,708 Non ci serve un'assaggiatrice che non assaggia. 577 00:52:28,917 --> 00:52:30,875 - La mando dal dottor Schulte. - No! 578 00:52:32,250 --> 00:52:33,667 Non ce n'è bisogno. 579 00:52:33,750 --> 00:52:36,125 - Si alzi! - No resto, resto! Sto bene... 580 00:52:36,208 --> 00:52:37,208 Allora mangi. 581 00:52:38,458 --> 00:52:41,250 Sarà un'influenza, l'hanno avuta i bambini. 582 00:52:52,750 --> 00:52:53,750 Ancora. 583 00:52:57,167 --> 00:52:58,167 Ancora. 584 00:53:04,458 --> 00:53:05,875 Godetevi il pasto. 585 00:53:11,417 --> 00:53:12,667 [chiusura di porta] 586 00:54:28,000 --> 00:54:29,625 Sì, l'hanno detto ieri alla radio. 587 00:54:29,708 --> 00:54:31,625 - Davvero? - Poi le hai ritrovate? 588 00:54:31,708 --> 00:54:32,958 Va tutto bene. 589 00:54:33,083 --> 00:54:36,542 - Sì, per fortuna le ho ritrovate. - Speriamo che oggi non ci siano sorprese. 590 00:54:36,625 --> 00:54:37,833 [vociare indistinto] 591 00:54:38,375 --> 00:54:40,458 [Ziegler] Deve essere altrettanto favorevole. 592 00:54:40,542 --> 00:54:44,500 Mimetizzazione: le opere di fortificazione devono essere... 593 00:54:46,250 --> 00:54:49,958 - [Elfriede] Berlinese, ti sei incantata? - Sauer! Kuhn. Forza! 594 00:54:50,042 --> 00:54:51,500 [Ziegler] Realizzate come stabilito 595 00:54:51,583 --> 00:54:53,542 - e mimetizzate... - [Elfriede] Che facevi? 596 00:55:43,208 --> 00:55:44,375 [Herta] Sei tornata? 597 00:55:45,208 --> 00:55:46,333 [Rosa] Sono di sopra. 598 00:55:47,417 --> 00:55:48,792 [Herta] Mi dai una mano? 599 00:55:49,875 --> 00:55:50,875 Arrivo. 600 00:57:04,625 --> 00:57:05,625 [cigolio] 601 00:57:27,250 --> 00:57:28,250 [bubbolio] 602 00:57:31,417 --> 00:57:32,417 [sospiro] 603 00:57:36,208 --> 00:57:37,417 [sospiri e gemiti] 604 00:58:49,375 --> 00:58:51,042 [acciottolio di stoviglie] 605 00:59:15,333 --> 00:59:17,042 Devo andare in bagno. 606 00:59:20,042 --> 00:59:21,875 [soldato 3] Prima deve finire di mangiare. 607 00:59:50,583 --> 00:59:53,083 Faccia veloce. Soldato, la accompagni. 608 00:59:57,458 --> 00:59:58,542 Signora Neumann. 609 00:59:59,292 --> 01:00:01,375 Quello che ha mangiato deve rimanere dentro. 610 01:00:01,458 --> 01:00:02,500 Lo ricorda vero? 611 01:00:07,042 --> 01:00:08,125 [chiusura di porta] 612 01:00:09,333 --> 01:00:15,250 Se non avessi figli, mi sarei già buttata sotto un treno. 613 01:00:15,333 --> 01:00:18,458 - Chi è il padre?”? - Non tormentarla, Leni. 614 01:00:22,583 --> 01:00:26,333 È così affettuoso con Hanna e Fred... 615 01:00:28,000 --> 01:00:30,083 Mi sentivo così sola. 616 01:00:31,750 --> 01:00:32,875 Ernst? 617 01:00:33,875 --> 01:00:36,375 + E un ragazzino! 618 01:00:39,167 --> 01:00:40,167 Lo so. 619 01:00:41,125 --> 01:00:43,333 Come ho potuto... 620 01:00:44,292 --> 01:00:48,375 Quando Karl torna mi ammazza! 621 01:00:49,542 --> 01:00:51,458 Mi ammazza. 622 01:00:56,292 --> 01:00:57,917 Cosa faccio adesso? 623 01:00:59,500 --> 01:01:01,083 Un modo ci sarebbe... 624 01:01:06,833 --> 01:01:08,083 Siete pazze? 625 01:01:08,708 --> 01:01:10,583 C'è la pena di morte. 626 01:01:10,958 --> 01:01:13,500 La ginecologa di Rastenburg l'hanno impiccata. 627 01:01:15,167 --> 01:01:16,667 Conosci qualcuno che lo farebbe? 628 01:01:16,750 --> 01:01:19,750 - Andiamo, è iniziato il coprifuoco... - Posso farlo io. 629 01:01:25,458 --> 01:01:27,167 Lo hai mai fatto? 630 01:01:28,750 --> 01:01:29,750 No. 631 01:01:30,875 --> 01:01:32,167 Ma so come si fa. 632 01:01:37,125 --> 01:01:39,250 Ho lavorato in un ospedale. 633 01:01:53,958 --> 01:01:55,500 So così poco di te. 634 01:01:57,542 --> 01:02:00,167 So solo che ti chiami Albert. 635 01:02:01,625 --> 01:02:02,917 Che sei sposato 636 01:02:03,458 --> 01:02:05,375 e hai una B tatuata sul braccio. 637 01:02:06,208 --> 01:02:07,625 È il gruppo sanguigno. 638 01:02:09,458 --> 01:02:10,833 Io il mio non lo so. 639 01:02:11,625 --> 01:02:13,875 Sarà più difficile salvarti se perdi tanto sangue. 640 01:02:14,917 --> 01:02:17,083 Chi ti dice che vorrei essere salvata? 641 01:02:22,958 --> 01:02:24,458 È vera la storia del coro? 642 01:02:26,042 --> 01:02:28,583 O mentivi per salvarti? 643 01:02:31,042 --> 01:02:32,042 No. 644 01:02:35,750 --> 01:02:39,750 A scuola mi davano sempre le parti da solista. 645 01:02:42,333 --> 01:02:44,333 Sembra una vita fa... 646 01:02:48,458 --> 01:02:50,542 Ero felice da piccola. 647 01:02:55,500 --> 01:02:57,542 Io ho imparato a leggere al cimitero. 648 01:03:00,667 --> 01:03:01,875 AI cimitero? 649 01:03:03,292 --> 01:03:05,083 Mio padre era il maestro del paese. 650 01:03:06,417 --> 01:03:09,167 Ci faceva leggere le scritte sulle lapidi. 651 01:03:09,958 --> 01:03:13,042 C'erano lettere grosse e numeri. 652 01:03:13,750 --> 01:03:15,000 Diceva sempre: 653 01:03:15,750 --> 01:03:19,500 "Se sbagliate, i morti verranno a punirvi". 654 01:03:21,625 --> 01:03:23,625 La notte avevo paura. 655 01:03:23,750 --> 01:03:25,083 Non riuscivo a dormire. 656 01:03:26,625 --> 01:03:29,875 Pensavo a tutti quei morti, i teschi, gli scheletri... 657 01:03:30,417 --> 01:03:31,417 [sospiro] 658 01:03:32,333 --> 01:03:34,000 I morti si vendicano. 659 01:03:37,375 --> 01:03:38,875 Cantami qualcosa di bello. 660 01:03:43,625 --> 01:03:44,833 Canta qualcosa. 661 01:03:47,208 --> 01:03:48,458 [frinire di cicale] 662 01:03:57,250 --> 01:03:58,458 [intona una melodia] 663 01:04:01,750 --> 01:04:02,958 [canta in tedesco] 664 01:04:25,917 --> 01:04:27,250 Sei in ritardo. 665 01:04:27,750 --> 01:04:28,750 Lo so. 666 01:04:44,958 --> 01:04:45,958 Rosa... 667 01:04:48,958 --> 01:04:51,583 Stanotte ho sognato Gregor. 668 01:04:53,167 --> 01:04:54,500 Era vivo. 669 01:04:55,542 --> 01:04:57,000 Mi parlava. 670 01:04:57,292 --> 01:04:58,333 Diceva 671 01:04:59,042 --> 01:05:02,708 che se non mangiavi, dovevo imboccarti. 672 01:05:22,917 --> 01:05:25,667 Preparati, tra poco arrivano. 673 01:05:38,000 --> 01:05:39,583 Non lo dobbiamo fare. 674 01:05:44,375 --> 01:05:45,625 Dopodomani sera. 675 01:05:45,875 --> 01:05:47,375 I bambini li tiene Ernst. 676 01:05:48,583 --> 01:05:49,875 E se ci scoprono? 677 01:06:02,542 --> 01:06:04,208 [sospiri di preoccupazione] 678 01:06:06,958 --> 01:06:08,750 Gregor è stato il tuo primo uomo? 679 01:06:12,500 --> 01:06:13,500 Sì. 680 01:06:13,708 --> 01:06:15,375 Avevo 21 anni. 681 01:06:18,542 --> 01:06:21,667 Com'è stare con uomo? 682 01:06:25,625 --> 01:06:26,625 Bello... 683 01:06:26,792 --> 01:06:28,375 se gli vuoi bene. 684 01:06:36,000 --> 01:06:37,375 Tornerà. 685 01:06:38,458 --> 01:06:39,625 Ne sono sicura. 686 01:06:40,417 --> 01:06:42,083 L'ha detto anche Ulla. 687 01:06:42,792 --> 01:06:44,250 Tu credi nelle carte? 688 01:06:47,583 --> 01:06:49,167 - Non ce la faccio. - Dove vai? 689 01:06:49,250 --> 01:06:51,583 - Sai cosa ci fanno, se ci scoprono... - Che schifo! 690 01:06:51,667 --> 01:06:53,917 - Cosa? - Tutto. Vivere così. 691 01:06:55,875 --> 01:06:56,958 [cigolio di porta] 692 01:07:18,750 --> 01:07:20,708 - I bambini? - Dormono. 693 01:07:21,042 --> 01:07:23,250 C'è Ernst con loro, stai tranquilla. 694 01:07:28,833 --> 01:07:30,292 Dove li metti? 695 01:07:30,833 --> 01:07:32,375 E se li trovano? 696 01:07:33,083 --> 01:07:34,292 Non li troverà nessuno. 697 01:07:34,708 --> 01:07:36,208 Smettila di tormentarti. 698 01:07:40,917 --> 01:07:43,167 [treno in avvicinamento] 699 01:07:58,500 --> 01:08:01,042 Perché hai smesso di fare l'infermiera? 700 01:08:05,083 --> 01:08:06,667 Quando i miei sono morti, 701 01:08:07,167 --> 01:08:09,083 sono venuta da mio zio. 702 01:08:09,875 --> 01:08:12,125 Gli serviva un aiutante in parrocchia. 703 01:08:16,000 --> 01:08:17,667 Anche i miei non ci sono più. 704 01:08:20,417 --> 01:08:22,208 Mia madre è morta a ottobre, 705 01:08:23,542 --> 01:08:24,958 in un bombardamento. 706 01:08:32,125 --> 01:08:33,875 Meno male che hai tuo zio. 707 01:08:36,000 --> 01:08:37,000 Sì. 708 01:08:39,625 --> 01:08:40,708 E tuo padre? 709 01:08:43,750 --> 01:08:45,917 Un infarto, cinque anni fa. 710 01:08:49,542 --> 01:08:50,917 Era per strada. 711 01:08:53,208 --> 01:08:56,292 Forse è meglio così, non sapeva stare zitto... 712 01:08:56,958 --> 01:08:59,583 Mia madre era terrorizzata che lo portassero via. 713 01:09:01,375 --> 01:09:05,750 Un suo amico l'hanno cacciato da scuola. 714 01:09:07,458 --> 01:09:08,875 Tuo padre era un insegnante? 715 01:09:11,875 --> 01:09:13,750 Insegnava storia. 716 01:09:17,542 --> 01:09:23,250 A me e mio fratello teneva eterne conferenze dopocena. 717 01:09:25,250 --> 01:09:26,583 Hai un fratello? 718 01:09:28,833 --> 01:09:29,833 Mm... 719 01:09:31,250 --> 01:09:33,333 Si è imbarcato per l'America. 720 01:09:36,000 --> 01:09:37,083 Sei anni fa. 721 01:09:37,875 --> 01:09:38,958 [Leni] Venite! 722 01:09:39,583 --> 01:09:41,167 Non è così fredda! 723 01:09:42,250 --> 01:09:43,875 Quando vuole, ce l'ha il coraggio. 724 01:09:45,833 --> 01:09:47,875 Perché non parli mai di te? 725 01:09:51,458 --> 01:09:53,417 Ci sono argomenti più interessanti. 726 01:09:54,875 --> 01:09:57,292 E poi mi piace ascoltarti, berlinese. 727 01:10:02,708 --> 01:10:04,292 Sono peggio di quel che pensi. 728 01:10:06,917 --> 01:10:08,750 Che ne sai cosa penso? 729 01:10:14,750 --> 01:10:16,833 Non sapete cosa vi siete perse. 730 01:10:17,042 --> 01:10:20,292 - [Rosa] Sei pazza! - Sei tutta bagnata e fredda! 731 01:10:23,167 --> 01:10:25,792 - Sei gelata! - [Leni] Ma no, è così bello! 732 01:10:30,083 --> 01:10:32,542 [cuoco] Certi piatti non potrò più farli. 733 01:10:33,833 --> 01:10:36,750 Il burro è diventato un lusso. 734 01:10:39,958 --> 01:10:42,292 Persino io fatico a trovarlo. 735 01:10:42,708 --> 01:10:46,042 Non mi resta che inventarmi cose nuove. 736 01:10:49,375 --> 01:10:53,125 AI Fiihrer è piaciuto lo sformato squisito di ieri? 737 01:10:53,417 --> 01:10:54,417 AI Fuhrer? 738 01:10:55,417 --> 01:10:56,458 Molto! 739 01:10:57,958 --> 01:10:59,417 Mi ha dato soddisfazione. 740 01:11:02,625 --> 01:11:04,458 Anche la torta di fragole 741 01:11:05,625 --> 01:11:07,167 ha riscosso grande successo. 742 01:11:07,500 --> 01:11:09,833 Sarebbe piaciuta tanto a Hanna e Fred. 743 01:11:09,917 --> 01:11:11,667 Adorano le crostate. 744 01:11:15,542 --> 01:11:16,542 Rosa... 745 01:11:17,917 --> 01:11:20,583 - Cos'hai? - Credo di dover... 746 01:11:20,750 --> 01:11:21,750 Sauer! 747 01:11:22,083 --> 01:11:23,125 Cosa le succede? 748 01:11:24,000 --> 01:11:26,042 Si allontani, Neumann! 749 01:11:26,125 --> 01:11:27,167 Anche Elfriede! 750 01:11:28,375 --> 01:11:30,958 Soldato! Avvisi il tenente! 751 01:11:31,042 --> 01:11:33,958 Fermi la consegna del cibo! Subito! Non toccatele! 752 01:11:35,375 --> 01:11:37,750 Non toccatela! Non toccatela, ho detto! 753 01:11:37,833 --> 01:11:39,375 Non voglio morire! 754 01:11:39,500 --> 01:11:41,083 - Stai calma... - Ulla! 755 01:11:41,208 --> 01:11:44,375 - [cuoco] Bloccate subito tutto! - Ulla! 756 01:11:46,708 --> 01:11:47,958 Stanno morendo! 757 01:11:48,417 --> 01:11:49,417 [grido] 758 01:11:49,500 --> 01:11:50,500 Silenzio! 759 01:11:50,833 --> 01:11:52,042 State zitte! 760 01:11:52,667 --> 01:11:55,042 Calme! Chi sta bene, vada là! 761 01:11:55,208 --> 01:11:56,208 Forza! 762 01:11:57,917 --> 01:11:59,083 Chiuda la cucina. 763 01:12:00,833 --> 01:12:02,958 - Portate stracci e secchio. - Subito. 764 01:12:03,375 --> 01:12:04,625 [brusio di soldati indistinto] 765 01:12:07,000 --> 01:12:09,208 Nessuno esca da questa stanza! 766 01:12:09,583 --> 01:12:11,250 [brusio di soldati indistinto] 767 01:12:13,292 --> 01:12:14,333 [chiusura di porta] 768 01:12:15,750 --> 01:12:16,750 Ulla... 769 01:12:16,833 --> 01:12:18,042 [gemiti di dolore] 770 01:12:19,000 --> 01:12:20,125 Voi sentite qualcosa? 771 01:12:20,542 --> 01:12:21,542 Io sto bene. 772 01:12:22,208 --> 01:12:23,792 Io non lo so, per ora sì. 773 01:12:24,750 --> 01:12:25,875 Un dottore... 774 01:12:26,667 --> 01:12:27,708 [colpi di tosse] 775 01:12:28,167 --> 01:12:29,167 Aiuto... 776 01:12:29,375 --> 01:12:30,375 Aiutateci. 777 01:12:30,542 --> 01:12:31,875 [respiro affaticato] 778 01:12:33,958 --> 01:12:36,250 - Non possiamo! - Dobbiamo fare qualcosa! 779 01:12:36,333 --> 01:12:39,083 Leni ha ragione. Ci ha ordinato di non toccarle. 780 01:12:39,167 --> 01:12:40,833 Dobbiamo aiutarle. 781 01:12:42,417 --> 01:12:44,500 [Ziegler] Portatele in infermeria. 782 01:12:46,292 --> 01:12:47,542 Cominciate a pulire. 783 01:12:54,833 --> 01:12:57,708 Il personale di cucina nel mio ufficio. 784 01:12:58,000 --> 01:12:59,375 - Subito. - Agli ordini. 785 01:13:29,917 --> 01:13:30,917 Ulla? 786 01:13:34,583 --> 01:13:35,583 Elfriede? 787 01:13:37,417 --> 01:13:38,417 Elfriede! 788 01:13:39,125 --> 01:13:40,458 [respiri affaticati] 789 01:13:42,042 --> 01:13:43,042 Rosa! 790 01:13:44,042 --> 01:13:45,292 Sei viva? 791 01:13:48,375 --> 01:13:49,375 Perché... 792 01:13:50,125 --> 01:13:51,417 Perché siamo qui? 793 01:13:52,375 --> 01:13:53,583 Non lo so. 794 01:13:54,458 --> 01:13:56,417 Per vedere se moriamo. 795 01:13:59,667 --> 01:14:01,000 Ulla respira? 796 01:14:12,542 --> 01:14:13,542 Entrate. 797 01:14:26,833 --> 01:14:28,583 Rosa! Elfriede! 798 01:14:28,750 --> 01:14:30,542 - Ulla! - [soldato 3] Sedetevi. 799 01:14:38,917 --> 01:14:40,250 Come state? 800 01:14:43,833 --> 01:14:45,750 Avete avvisato le nostre famiglie? 801 01:14:48,125 --> 01:14:50,917 Credi che ci abbiano mandate a casa? 802 01:14:51,625 --> 01:14:53,875 Ci hanno dato a malapena un secchio per pisciare. 803 01:14:53,958 --> 01:14:55,250 Basta, silenzio. 804 01:14:57,042 --> 01:15:00,333 Oggi c'è crema di piselli 805 01:15:00,750 --> 01:15:02,250 con una nota di menta. 806 01:15:06,542 --> 01:15:08,417 Insalata di ceci 807 01:15:09,208 --> 01:15:11,792 con zucchine marinate. 808 01:15:16,542 --> 01:15:18,833 E fantasia di cavoli 809 01:15:19,958 --> 01:15:22,333 con besciamella. 810 01:15:24,375 --> 01:15:28,167 La mia torta di albicocche, 811 01:15:29,958 --> 01:15:32,542 insalata di cavolo rosso con carotine. 812 01:15:37,583 --> 01:15:38,875 [cuoco] Signora Gross... 813 01:15:42,292 --> 01:15:45,208 Almeno lei, oggi il Fihrer deve mangiare. 814 01:15:48,083 --> 01:15:49,083 Forza. 815 01:15:50,208 --> 01:15:51,208 Mangiate! 816 01:15:54,583 --> 01:15:55,792 Non ce la faccio. 817 01:15:56,500 --> 01:15:57,583 Richter! 818 01:16:01,792 --> 01:16:03,333 Non ci potete obbligare. 819 01:16:06,625 --> 01:16:07,625 Soldato... 820 01:16:11,500 --> 01:16:13,625 [versi di paura e singhiozzi sommessi] 821 01:16:45,542 --> 01:16:47,583 Voglio andarmene. 822 01:16:51,417 --> 01:16:53,250 Voglio tornare a Berlino. 823 01:16:54,750 --> 01:16:56,000 Sei impazzita? 824 01:16:57,292 --> 01:17:00,458 Là bombardano di continuo, è in macerie. 825 01:17:00,917 --> 01:17:02,417 Non la riconosceresti. 826 01:17:03,250 --> 01:17:04,667 Come lo sai? 827 01:17:06,667 --> 01:17:07,875 Mio zio. 828 01:17:21,792 --> 01:17:24,917 Dicono che stavano morendo e non le abbiamo aiutate. 829 01:17:25,000 --> 01:17:27,333 E allora? Non e così? 830 01:17:27,667 --> 01:17:29,292 Avete fatto qualcosa? 831 01:17:31,583 --> 01:17:33,250 Quando finirà tutto questo? 832 01:17:43,583 --> 01:17:45,208 Stanno arretrando. 833 01:17:48,083 --> 01:17:49,208 I russi? 834 01:17:51,083 --> 01:17:52,625 Le nostre truppe. 835 01:17:54,000 --> 01:17:55,792 Sono sbarcati gli americani. 836 01:17:57,083 --> 01:17:58,917 - Dove? - In Francia. 837 01:18:11,000 --> 01:18:12,875 Possiamo augurarci di perdere? 838 01:18:32,417 --> 01:18:33,417 [Ziegler] Avanti! 839 01:18:36,042 --> 01:18:37,042 Tenente. 840 01:18:37,375 --> 01:18:38,375 Come ordinato. 841 01:18:47,667 --> 01:18:48,667 Cosa vuoi? 842 01:18:51,792 --> 01:18:53,250 Perché mi hai fatto portare qui? 843 01:18:57,042 --> 01:18:58,333 Volevo vederti. 844 01:19:03,417 --> 01:19:05,958 Mi hanno fatto mangiare con un mitra puntato addosso, lo sai? 845 01:19:11,083 --> 01:19:12,792 L'hai ordinato tu? 846 01:19:14,458 --> 01:19:15,958 Me l'hanno ordinato. 847 01:19:18,250 --> 01:19:20,250 Anche di lasciarci morire agonizzanti? 848 01:19:21,083 --> 01:19:23,125 Non mi hai degnata di uno sguardo. 849 01:19:29,542 --> 01:19:30,542 Rosa... 850 01:19:31,208 --> 01:19:32,208 Ti prego... 851 01:19:38,833 --> 01:19:40,208 Non potevo fare altro. 852 01:19:41,542 --> 01:19:42,542 Certo... 853 01:19:45,167 --> 01:19:47,250 Vorrei portarti lontano da qui. 854 01:19:48,042 --> 01:19:49,208 Ma non posso. 855 01:19:49,458 --> 01:19:50,833 Non dobbiamo vederci più. 856 01:19:53,292 --> 01:19:54,542 Impossibile. 857 01:19:55,625 --> 01:19:57,417 - Non uscirò più. - Rosa. 858 01:20:00,875 --> 01:20:02,833 Io ti aspetterò ogni notte. 859 01:20:04,417 --> 01:20:05,833 Fin quando non verrai. 860 01:20:22,625 --> 01:20:24,333 [vociare indistinto in lontananza] 861 01:20:29,417 --> 01:20:31,667 - Potete accompagnarla giù. - [soldato 4] Agli ordini. 862 01:20:35,333 --> 01:20:36,625 [gemiti di piacere] 863 01:20:57,625 --> 01:20:58,792 È stato il miele. 864 01:21:00,417 --> 01:21:01,792 Ad avvelenarvi. 865 01:21:04,250 --> 01:21:06,292 Vi hanno venduto del miele velenoso? 866 01:21:07,542 --> 01:21:10,167 + E raro, ma succede. 867 01:21:10,792 --> 01:21:13,333 Le api hanno succhiato il fiore di una pianta nociva. 868 01:21:15,542 --> 01:21:16,708 Che fiore? 869 01:21:18,625 --> 01:21:19,792 Non una rosa. 870 01:21:27,208 --> 01:21:29,667 Le api volevano avvelenare il Fuihrer? 871 01:21:31,625 --> 01:21:32,917 Sei molto spiritosa! 872 01:21:33,458 --> 01:21:35,500 Mi porti nella Tana del Lupo? 873 01:21:38,167 --> 01:21:39,208 Come no. 874 01:21:39,958 --> 01:21:42,500 Ci vivono duemila persone, chi se ne accorge se entro anch'io. 875 01:21:43,833 --> 01:21:45,250 Non c'è nulla da vedere. 876 01:21:46,292 --> 01:21:48,583 La foresta è minata e piena di zanzare. 877 01:21:50,333 --> 01:21:54,708 I bunker sono coperti di cespugli, per non essere visti dall'alto. 878 01:21:55,542 --> 01:21:57,042 Davvero ingegnoso. 879 01:21:57,917 --> 01:21:58,917 [risata] 880 01:21:59,167 --> 01:22:00,750 Vuoi provocarmi? 881 01:22:01,500 --> 01:22:03,000 Ci stai riuscendo. 882 01:22:03,625 --> 01:22:05,167 Ci sono donne lì dentro? 883 01:22:07,125 --> 01:22:08,583 Non abbastanza, purtroppo. 884 01:22:09,083 --> 01:22:10,875 Ma nessuna canta come me. 885 01:22:11,708 --> 01:22:12,708 Sì. 886 01:22:12,917 --> 01:22:14,208 Biondi, il suo cane. 887 01:22:15,375 --> 01:22:17,208 - Scemo. - Te lo giuro! 888 01:22:18,875 --> 01:22:20,958 Lui le dice di cantare e lei ulula. 889 01:22:21,458 --> 01:22:23,042 Cambia anche tonalità. 890 01:22:23,125 --> 01:22:24,792 [imita l'ululato del cane] 891 01:22:25,750 --> 01:22:26,750 Ssh! 892 01:23:01,000 --> 01:23:02,292 [vociare di bambini] 893 01:23:31,125 --> 01:23:32,500 Ti piacciono i bambini? 894 01:23:37,167 --> 01:23:38,708 Sì, molto. 895 01:23:40,292 --> 01:23:41,583 E ne vorresti? 896 01:23:44,208 --> 01:23:45,375 Forse. 897 01:23:45,708 --> 01:23:47,208 In tempi normali. 898 01:23:49,792 --> 01:23:51,083 Dici sempre così. 899 01:23:52,750 --> 01:23:54,250 Non mi stancherò mai. 900 01:24:05,375 --> 01:24:06,958 Pensi ancora a Gregor? 901 01:24:10,083 --> 01:24:11,083 Certo. 902 01:24:17,667 --> 01:24:19,417 La guerra ci toglie tutto. 903 01:24:41,542 --> 01:24:42,750 [grida] 904 01:24:43,333 --> 01:24:44,833 [respiro affannato] 905 01:24:45,125 --> 01:24:46,125 Albert? 906 01:24:47,208 --> 01:24:48,208 Cos'hai? 907 01:24:50,708 --> 01:24:52,250 Eri lì, in piedi... 908 01:24:52,333 --> 01:24:53,833 Nuda, con tutte le altre... 909 01:24:55,625 --> 01:24:58,417 Dovevo spararti, non riuscivo a premere il grilletto. 910 01:24:58,542 --> 01:24:59,917 Avevamo un figlio... 911 01:25:00,750 --> 01:25:03,042 Dovevo uccidere anche lui, o avrebbero ucciso me. 912 01:25:04,417 --> 01:25:05,958 Era solo un incubo. 913 01:25:09,833 --> 01:25:11,292 No, lascia... 914 01:25:13,292 --> 01:25:15,333 Tu non sai cos'era laggiù. 915 01:25:15,708 --> 01:25:18,417 Tutto quel sangue, i corpi nudi... 916 01:25:18,542 --> 01:25:20,250 C'erano donne gravide, le urla... 917 01:25:20,333 --> 01:25:22,917 Quelli di noi che non reggevano, si suicidavano. 918 01:25:24,292 --> 01:25:25,792 Bisognava farlo. 919 01:25:28,208 --> 01:25:29,875 Uomini, donne, bambini... 920 01:25:30,542 --> 01:25:32,083 I bambini sono la cosa peggiore. 921 01:25:33,208 --> 01:25:34,833 All'inizio ti trema la mano, poi... 922 01:25:35,667 --> 01:25:36,958 ti abitui. 923 01:25:39,250 --> 01:25:42,875 - Cosa stai dicendo... - Uno li tiene, l'altro spara. 924 01:25:43,333 --> 01:25:45,375 Deportarli è molto più facile... 925 01:25:47,167 --> 01:25:49,458 Bisogna essere forti, non puoi avere pietà. 926 01:25:50,417 --> 01:25:51,875 Non sono come noi. 927 01:25:57,833 --> 01:26:00,458 Un giorno, uno dei miei uomini è impazzito. 928 01:26:01,417 --> 01:26:04,417 Ci ha puntato il fucile addosso, voleva spararci. 929 01:26:04,500 --> 01:26:05,750 Ho dovuto ammazzarlo. 930 01:26:08,208 --> 01:26:10,125 Per questo mi hanno spostato qui. 931 01:26:11,417 --> 01:26:12,833 Per non impazzire. 932 01:26:25,583 --> 01:26:26,833 Tra poco è l'alba, 933 01:26:27,875 --> 01:26:29,500 non puoi perdere il tuo treno. 934 01:26:42,042 --> 01:26:43,708 [urlo soffocato] 935 01:27:20,500 --> 01:27:22,250 [brusio indistinto] 936 01:27:26,875 --> 01:27:29,125 Sembrano tutti in vacanza. 937 01:27:31,458 --> 01:27:34,333 Quando tornerà il bastardo dalla sua licenza? 938 01:27:35,250 --> 01:27:36,958 Non so. Spero mai. 939 01:27:40,042 --> 01:27:41,583 Perché Leni fa così? 940 01:27:42,667 --> 01:27:44,292 Si sente ancora in colpa. 941 01:27:45,292 --> 01:27:46,708 Non ci eravamo chiarite? 942 01:27:48,417 --> 01:27:49,667 È ancora una bambina. 943 01:27:59,167 --> 01:28:02,042 Chissà poi cosa ci ha avvelenate... 944 01:28:02,417 --> 01:28:03,458 Il miele. 945 01:28:05,833 --> 01:28:06,833 Cioè? 946 01:28:07,875 --> 01:28:09,042 Come lo sai? 947 01:28:10,458 --> 01:28:12,417 L'ho capito da sola. 948 01:28:13,250 --> 01:28:15,292 Siamo state le uniche a mangiare il dolce. 949 01:28:18,042 --> 01:28:19,042 [forte boato] 950 01:28:19,458 --> 01:28:20,708 [urla e cane abbaia] 951 01:28:20,792 --> 01:28:21,875 Che cos'era? 952 01:28:22,250 --> 01:28:24,500 Veniva dalla foresta. Non ti preoccupare. 953 01:28:24,625 --> 01:28:25,667 [allarme antiaereo] 954 01:28:25,750 --> 01:28:26,833 [Lena] Cos'è successo? 955 01:28:27,500 --> 01:28:30,750 Alla centrale di comando! Voi restate qui! 956 01:28:31,292 --> 01:28:33,458 [vociare indistinto e allarme continua] 957 01:28:33,625 --> 01:28:35,667 - Ci bombardano? - Non è possibile. 958 01:28:35,750 --> 01:28:37,958 - Allora cosa è stato? - Un altro animale nella foresta? 959 01:28:38,042 --> 01:28:39,292 Non era una mina. 960 01:28:39,917 --> 01:28:41,167 Sentite degli aerei? 961 01:28:42,125 --> 01:28:43,375 Non vedo niente. 962 01:28:43,750 --> 01:28:45,000 [grida dei soldati] 963 01:28:45,875 --> 01:28:47,667 [soldato 5] Tutte dentro! Veloci! 964 01:28:47,750 --> 01:28:49,375 - Svelte! - [soldato 5] Veloci! 965 01:28:49,542 --> 01:28:50,542 Sbrigatevi! 966 01:28:53,250 --> 01:28:54,375 Più veloci! 967 01:28:54,458 --> 01:28:56,792 - Non siamo delle bestie. - Non mi toccare! 968 01:28:56,875 --> 01:28:58,333 Cosa succede? 969 01:28:58,417 --> 01:28:59,708 [soldato 5] State qui e basta! 970 01:29:02,667 --> 01:29:04,042 [Leni] Voglio andare a casa. 971 01:29:05,333 --> 01:29:06,667 [soldato 6] Era una bomba! 972 01:29:07,958 --> 01:29:10,542 [soldato 7] Sale del fumo dalla Tana del Lupo! 973 01:29:11,042 --> 01:29:13,417 [soldato 6] Prendete le munizioni, massima allerta! 974 01:29:14,125 --> 01:29:16,167 [soldato 8] I tre settori sono chiusi! 975 01:29:20,208 --> 01:29:21,208 Herta! 976 01:29:23,125 --> 01:29:25,208 - [Herta] Cos'è successo? - C'è stata un'esplosione... 977 01:29:25,792 --> 01:29:28,042 - L'ho sentita, cos'era? - Una bomba. 978 01:29:28,167 --> 01:29:30,375 Un attentato a Hitler. 979 01:29:32,667 --> 01:29:33,792 - E morto. 980 01:29:36,417 --> 01:29:37,417 Cosa? 981 01:29:41,333 --> 01:29:42,333 Hitler... 982 01:29:42,875 --> 01:29:43,875 è morto. 983 01:29:44,292 --> 01:29:45,500 Chi te l'ha detto? 984 01:29:46,208 --> 01:29:48,250 La gente per strada. 985 01:29:49,542 --> 01:29:51,500 Non è possibile... 986 01:29:51,750 --> 01:29:52,750 [campane] 987 01:29:57,125 --> 01:30:00,208 [Hitler dalla radio] Sono qui per dirvi che... 988 01:30:03,417 --> 01:30:09,875 Oggi vi parlo per due motivi: 989 01:30:10,625 --> 01:30:17,542 Affinché possiate udire la mia voce e sapere che sono illeso e sto bene. 990 01:30:18,917 --> 01:30:22,083 E affinché possiate sapere 991 01:30:22,167 --> 01:30:26,083 di un crimine senza precedenti nella storia tedesca. 992 01:30:27,833 --> 01:30:30,083 Una piccola cricca 993 01:30:31,125 --> 01:30:33,958 di ufficiali ambiziosi, 994 01:30:35,000 --> 01:30:38,042 abietti e stupidi 995 01:30:38,375 --> 01:30:43,875 ha organizzato un complotto per eliminare me 996 01:30:44,375 --> 01:30:47,167 e l'alto comando della Wehrmacht. 997 01:30:51,000 --> 01:30:56,208 La bomba, messa dal colonnello Graf Von Stauffenberg, 998 01:30:56,542 --> 01:30:59,833 è esplosa alla mia destra a due metri di distanza. 999 01:30:59,958 --> 01:31:04,208 Ha ferito gravemente alcuni miei leali collaboratori, 1000 01:31:04,458 --> 01:31:06,000 uno dei quali è morto. 1001 01:31:06,250 --> 01:31:12,792 Io sono rimasto illeso, a parte qualche abrasione... 1002 01:31:14,167 --> 01:31:15,792 Non è possibile... 1003 01:31:16,583 --> 01:31:17,750 È immortale! 1004 01:31:17,833 --> 01:31:21,333 [Hitler] In ciò vedo la conferma 1005 01:31:21,417 --> 01:31:25,667 del compito affidatomi dalla Provvidenza. 1006 01:31:44,167 --> 01:31:45,708 Le istruzioni arrivano subito. 1007 01:31:50,458 --> 01:31:51,458 Signore. 1008 01:31:54,083 --> 01:31:57,875 Dopo quello che è successo, non ci si può più fidare di nessuno. 1009 01:31:59,333 --> 01:32:00,542 Nemmeno di voi. 1010 01:32:01,958 --> 01:32:05,083 Quindi, da ora dormirete qui. 1011 01:32:05,625 --> 01:32:08,708 Tornerete a casa solo se il Fihrer sarà assente. 1012 01:32:09,417 --> 01:32:10,833 Sceglietevi una branda. 1013 01:32:12,958 --> 01:32:15,125 Tra dieci minuti accompagnatele giù per il pranzo. 1014 01:32:15,375 --> 01:32:16,833 [soldato 3] Agli ordini, tenente! 1015 01:32:24,208 --> 01:32:27,417 - Ha parlato il bastardo... - Ha detto qualcosa, Pohler? 1016 01:32:46,500 --> 01:32:47,500 Elfriede? 1017 01:32:48,708 --> 01:32:49,708 Sì? 1018 01:33:45,750 --> 01:33:46,875 [Schulz] Signora Sauer. 1019 01:33:48,208 --> 01:33:49,458 Mi segua, per favore. 1020 01:34:00,792 --> 01:34:01,917 [Ziegler] Avanti! 1021 01:34:14,542 --> 01:34:16,083 Perché ci tenete chiuse qui? 1022 01:34:30,542 --> 01:34:31,833 Mi sei mancata. 1023 01:34:34,208 --> 01:34:35,708 È finita, Albert. 1024 01:34:42,917 --> 01:34:44,625 Ti faccio schifo? 1025 01:34:45,917 --> 01:34:47,333 Perché ora sai? 1026 01:34:54,042 --> 01:34:56,625 Rosa Sauer, l'innocenza in persona. 1027 01:34:57,833 --> 01:34:59,708 Non far finta di non sapere, 1028 01:35:01,125 --> 01:35:03,667 sei tedesca, come me. 1029 01:35:05,000 --> 01:35:06,125 Siamo uguali. 1030 01:35:08,458 --> 01:35:09,833 Io non sono come te. 1031 01:35:11,542 --> 01:35:13,875 Ho solo sprecato le mie notti con te. 1032 01:35:24,042 --> 01:35:25,250 Sei una puttana. 1033 01:35:26,917 --> 01:35:27,917 E tu? 1034 01:35:29,333 --> 01:35:30,833 Che uomo sei? 1035 01:35:30,958 --> 01:35:32,125 Sai solo obbedire. 1036 01:35:32,417 --> 01:35:34,583 - Stai zitta. - La tua famiglia sa la verità? 1037 01:35:34,917 --> 01:35:37,583 - Tua moglie cosa dice? - Ancora una parola... 1038 01:35:37,917 --> 01:35:39,083 e ti ammazzo! 1039 01:35:40,375 --> 01:35:41,375 Fallo. 1040 01:35:41,708 --> 01:35:43,042 Sarò solo una in più. 1041 01:35:45,167 --> 01:35:46,500 [bussano alla porta] 1042 01:35:56,750 --> 01:35:59,125 [Schulz] Tenente Ziegler, la aspettano in sala comando. 1043 01:35:59,542 --> 01:36:00,792 [Ziegler] La riporti giù. 1044 01:36:06,083 --> 01:36:07,083 [Schulz] Venga. 1045 01:36:27,583 --> 01:36:29,042 [insieme] Hei/ Hitler! 1046 01:36:36,583 --> 01:36:38,208 [pianto] 1047 01:36:42,958 --> 01:36:44,000 Dai siediti. 1048 01:36:44,667 --> 01:36:45,750 Va tutto bene. 1049 01:36:50,375 --> 01:36:51,917 [colpi di tosse] 1050 01:37:00,708 --> 01:37:02,167 [risate] 1051 01:37:03,500 --> 01:37:04,833 Perché ridete? 1052 01:37:06,083 --> 01:37:08,375 Pensate di essere scambiate per due vecchie? 1053 01:37:08,458 --> 01:37:09,792 Cosa dovremmo fare? 1054 01:37:09,875 --> 01:37:12,167 Aspettiamo che i russi ci violentino tutte? 1055 01:37:12,500 --> 01:37:14,917 I russi non calpesteranno mai la nostra terra. 1056 01:37:15,333 --> 01:37:17,417 Stanno arrivando, lo sanno tutti. 1057 01:37:19,583 --> 01:37:22,125 Voglio tornare dai miei figli. 1058 01:37:23,583 --> 01:37:25,000 Vinceremo. 1059 01:37:25,875 --> 01:37:27,542 Il Fiuhrer non fa che dirlo. 1060 01:37:27,625 --> 01:37:28,708 [Augustine] Idiozie. 1061 01:37:30,292 --> 01:37:32,333 Potrei denunciarti. 1062 01:37:32,750 --> 01:37:33,917 Fallo! 1063 01:37:34,125 --> 01:37:35,542 Cosa vuoi che mi facciano? 1064 01:37:35,875 --> 01:37:39,208 Se questo schifo di guerra non finisce si prenderanno anche Peter, 1065 01:37:39,333 --> 01:37:40,750 che ha solo 15 anni. 1066 01:37:41,042 --> 01:37:43,667 I russi non calpesteranno mai la nostra terra. 1067 01:37:44,042 --> 01:37:47,333 Non abbiamo scampo, quando lo capirai? 1068 01:37:50,333 --> 01:37:52,042 Siete delle traditrici! 1069 01:37:53,333 --> 01:37:56,333 Apri gli occhi, Sabine, credi ancora che vinceremo? 1070 01:37:57,458 --> 01:38:01,042 Se vengo stuprata da un russo e resto incinta voi cosa fareste? 1071 01:38:02,000 --> 01:38:03,500 Non potrei sopravvivere. 1072 01:38:06,000 --> 01:38:07,708 Mi aiuteresti vero Elfriede? 1073 01:38:11,083 --> 01:38:12,500 Cosa vuoi dire? 1074 01:38:15,542 --> 01:38:17,000 Niente... 1075 01:38:17,625 --> 01:38:21,042 - Ci aiuteremmo, vero? - Cosa c'entra Elfriede? 1076 01:38:21,125 --> 01:38:22,375 [Heike] Lasciala stare. 1077 01:38:23,458 --> 01:38:26,417 Stare chiuse qui ci sta facendo impazzire. 1078 01:39:42,083 --> 01:39:43,542 Neanche tu riesci a dormire? 1079 01:39:53,792 --> 01:39:55,375 Hai sentito il treno? 1080 01:39:57,542 --> 01:39:58,750 Credo sia andato via. 1081 01:40:00,750 --> 01:40:01,750 Davvero? 1082 01:40:19,167 --> 01:40:20,792 Non avrei dovuto aiutare Heike. 1083 01:40:22,125 --> 01:40:23,875 L'hai salvata, Elfriede. 1084 01:40:27,667 --> 01:40:28,667 Rosa... 1085 01:40:30,708 --> 01:40:32,583 Il mio nome non è Elfriede. 1086 01:40:37,083 --> 01:40:38,500 Mi chiamo Edna. 1087 01:40:39,500 --> 01:40:40,958 Edna Kopfstein. 1088 01:40:47,250 --> 01:40:50,208 I miei genitori, i miei fratelli... 1089 01:40:54,042 --> 01:40:57,208 Sono tornata a casa dopo il turno di notte in ospedale. 1090 01:40:57,417 --> 01:40:59,000 Avevo comprato il pane. 1091 01:40:59,417 --> 01:41:01,292 La porta era aperta... 1092 01:41:02,500 --> 01:41:04,125 Hanno distrutto tutto. 1093 01:41:07,625 --> 01:41:08,708 Li hanno... 1094 01:41:09,875 --> 01:41:11,042 deportati. 1095 01:41:14,333 --> 01:41:18,750 Sono scappata, non sapevo dove nascondermi. 1096 01:41:19,833 --> 01:41:22,708 In ospedale una suora conosceva Padre Arnold, 1097 01:41:22,792 --> 01:41:24,667 di lui ci si poteva fidare. 1098 01:41:26,667 --> 01:41:28,333 Non è mio zio. 1099 01:41:30,708 --> 01:41:32,292 Non ho più nessuno. 1100 01:41:41,250 --> 01:41:43,167 Non dirai nulla, vero? 1101 01:41:44,917 --> 01:41:46,167 Sei pazza? 1102 01:41:48,042 --> 01:41:49,333 Certo che no. 1103 01:41:51,292 --> 01:41:52,417 [pianto sommesso] 1104 01:42:02,208 --> 01:42:04,833 Mi sono sempre sentita una di voi. 1105 01:42:31,458 --> 01:42:33,708 - Augustine, questo è tuo? - Grazie. 1106 01:42:41,792 --> 01:42:43,000 Signorina Gross... 1107 01:42:43,083 --> 01:42:45,500 Il tenente la sta aspettando. 1108 01:43:13,208 --> 01:43:15,167 [Schulz] Andiamo, più in fretta! 1109 01:43:29,750 --> 01:43:30,750 Muovetevi. 1110 01:44:06,708 --> 01:44:07,708 Può partire. 1111 01:44:07,792 --> 01:44:09,042 Ma non siamo tutte. 1112 01:44:14,750 --> 01:44:15,833 Ho paura. 1113 01:44:17,250 --> 01:44:18,375 [rombo di motore] 1114 01:44:23,042 --> 01:44:24,708 [cane abbaia] 1115 01:44:31,792 --> 01:44:34,042 - Che ci fai qui? - Hitler è andato via. 1116 01:44:34,125 --> 01:44:35,250 Come andato via? 1117 01:44:35,333 --> 01:44:36,958 - Rosa! - Non serviamo più. 1118 01:44:37,042 --> 01:44:38,167 Dammi le valigie. 1119 01:44:38,458 --> 01:44:39,542 Grazie. 1120 01:44:39,625 --> 01:44:40,917 - Entra. - Dai, vieni. 1121 01:44:46,792 --> 01:44:48,875 Prendi i soldi, sono tuoi. 1122 01:44:52,250 --> 01:44:53,708 Voi cosa farete? 1123 01:44:57,833 --> 01:44:59,458 Aspettiamo Gregor... 1124 01:45:00,750 --> 01:45:03,917 Dobbiamo essere qui quando tornerà a casa. 1125 01:45:04,750 --> 01:45:05,750 Noi... 1126 01:45:07,417 --> 01:45:09,458 non possiamo andarcene. 1127 01:45:11,000 --> 01:45:12,292 Tu sì. 1128 01:45:14,708 --> 01:45:15,833 E come? 1129 01:45:17,250 --> 01:45:19,083 I militari hanno requisito i treni. 1130 01:45:21,167 --> 01:45:24,625 Tutto pur di andare via da qui! 1131 01:45:38,333 --> 01:45:39,958 [rombo di motore] 1132 01:45:44,208 --> 01:45:45,542 [bussano alla porta] 1133 01:45:48,958 --> 01:45:50,625 Cerchiamo Elfriede Kuhn. 1134 01:45:52,958 --> 01:45:54,833 Controlli qui, lei salga di sopra. 1135 01:45:59,292 --> 01:46:00,875 Dov'è Elfriede Kuhn? 1136 01:46:02,042 --> 01:46:03,833 Non lo so, da suo zio? 1137 01:46:04,542 --> 01:46:05,875 Non c'è nessuno zio. 1138 01:46:07,667 --> 01:46:09,125 Perché la cercate? 1139 01:46:09,875 --> 01:46:11,083 Elfriede Kuhn 1140 01:46:11,708 --> 01:46:14,625 ha soppresso una vita tedesca non ancora nata. 1141 01:46:19,833 --> 01:46:21,417 Controlli nel fienile. 1142 01:46:24,708 --> 01:46:27,167 Avete detto tutto ciò che sapete? 1143 01:46:27,750 --> 01:46:28,917 Ovviamente. 1144 01:46:29,125 --> 01:46:30,333 - Sì? - Sì. 1145 01:46:32,333 --> 01:46:34,458 - Bussate ai vicini. - Agli ordini. 1146 01:46:42,708 --> 01:46:43,708 [Herta] Rosa... 1147 01:46:51,042 --> 01:46:53,542 Davvero ha aiutato qualcuno ad abortire? 1148 01:46:54,625 --> 01:46:55,625 Rosa! 1149 01:46:56,375 --> 01:46:57,625 Non ne so nulla. 1150 01:47:05,375 --> 01:47:06,375 [soldato 10] Avanti! 1151 01:47:10,417 --> 01:47:12,583 Devi sparire da qui. 1152 01:47:31,250 --> 01:47:32,958 [vociare indistinto] 1153 01:48:08,333 --> 01:48:09,750 [Ziegler] Porta giù anche questi... 1154 01:48:12,167 --> 01:48:13,375 Più veloce! 1155 01:48:18,708 --> 01:48:19,708 Che ci fai qui? 1156 01:48:23,250 --> 01:48:24,500 Voglio andarmene. 1157 01:48:26,292 --> 01:48:27,417 Che eleganza! 1158 01:48:28,875 --> 01:48:30,583 Ti sei vestita così per me? 1159 01:48:32,500 --> 01:48:34,000 Come faccio a raggiungere Berlino? 1160 01:48:34,458 --> 01:48:36,333 Avete requisito tutti i treni. 1161 01:48:37,042 --> 01:48:38,500 Sono solo per i soldati. 1162 01:48:39,375 --> 01:48:40,375 Lo so. 1163 01:48:43,125 --> 01:48:44,125 Sei bella. 1164 01:48:50,167 --> 01:48:51,375 Puoi aiutarmi? 1165 01:48:55,083 --> 01:48:56,125 E tu? 1166 01:48:58,833 --> 01:49:01,208 Ci dici dov'è la tua amica ebrea? 1167 01:49:05,333 --> 01:49:07,542 - Non ho nessuna amica ebrea. - No. 1168 01:49:09,875 --> 01:49:11,750 Pensavi che non lo scoprissimo? 1169 01:49:15,750 --> 01:49:16,750 Rosa... 1170 01:49:19,125 --> 01:49:20,417 Ti prego, smettila. 1171 01:49:23,500 --> 01:49:25,292 Non credi di essere già fortunata? 1172 01:49:31,792 --> 01:49:33,750 So quello che hai fatto. 1173 01:49:41,500 --> 01:49:43,708 E sono riuscito a non farti coinvolgere. 1174 01:49:43,792 --> 01:49:45,750 Puoi fare qualcosa per me o no? 1175 01:49:49,042 --> 01:49:50,458 Ci sarai questa notte? 1176 01:49:53,792 --> 01:49:55,083 Non è possibile. 1177 01:49:57,083 --> 01:49:58,083 Questa sera... 1178 01:49:59,625 --> 01:50:01,083 poco dopo mezzanotte. 1179 01:50:07,458 --> 01:50:08,708 La scelta è tua. 1180 01:50:45,125 --> 01:50:48,542 Domani c'è un treno speciale per Berlino alle 7:30. 1181 01:50:50,042 --> 01:50:52,667 Vai al presidio medico, sanno già tutto. 1182 01:50:54,458 --> 01:50:56,042 Passerai come volontaria. 1183 01:50:58,292 --> 01:50:59,292 Grazie. 1184 01:51:07,875 --> 01:51:08,875 Allora? 1185 01:51:09,458 --> 01:51:10,542 Sei contenta? 1186 01:52:11,750 --> 01:52:12,875 Buona fortuna. 1187 01:52:44,917 --> 01:52:45,917 Edna? 1188 01:53:00,667 --> 01:53:01,750 Devi andare. 1189 01:53:03,042 --> 01:53:04,542 Hai poco tempo. 1190 01:53:07,708 --> 01:53:08,875 Vieni con me? 1191 01:53:13,500 --> 01:53:15,333 Non ho documenti. 1192 01:53:20,042 --> 01:53:21,917 [scalpiccio di zoccoli di cavalli] 1193 01:54:02,333 --> 01:54:03,917 Sta calma, lascia fare a me. 1194 01:54:14,833 --> 01:54:16,167 Sono Rosa Sauer. 1195 01:54:16,583 --> 01:54:18,708 Il tenente Ziegler l'ha informata? 1196 01:54:19,958 --> 01:54:21,250 Siamo volontarie. 1197 01:54:22,250 --> 01:54:24,625 Mi aveva parlato di una volontaria. 1198 01:54:24,958 --> 01:54:26,250 No, siamo in due. 1199 01:54:27,167 --> 01:54:28,208 Il suo nome? 1200 01:54:29,125 --> 01:54:32,250 Hanna Fuchs, ho lavorato come infermiera. 1201 01:54:35,125 --> 01:54:38,667 Al secondo vagone. Vi diranno cosa fare. 1202 01:54:39,708 --> 01:54:40,708 Bene. 1203 01:54:44,250 --> 01:54:45,417 [uomo] Fatele passare. 1204 01:54:48,583 --> 01:54:50,917 [vociare indistinto] 1205 01:55:13,833 --> 01:55:14,833 Mi scusi, 1206 01:55:16,500 --> 01:55:18,417 ci hanno mandato qui, siamo volontarie. 1207 01:55:19,833 --> 01:55:21,667 Sa fare un'iniezione? 1208 01:55:21,833 --> 01:55:22,833 Sì. 1209 01:55:24,292 --> 01:55:25,917 Si occupi di lui. 1210 01:55:26,833 --> 01:55:28,167 Lei mi aiuti qui. 1211 01:55:29,208 --> 01:55:30,292 Prema qui. 1212 01:55:30,458 --> 01:55:31,625 [versi di dolore] 1213 01:55:34,125 --> 01:55:35,125 [grido] 1214 01:55:43,917 --> 01:55:45,125 È qui fuori. 1215 01:56:02,375 --> 01:56:03,500 [Ziegler] Fermatevi! 1216 01:56:07,667 --> 01:56:10,167 Edna Kopfstein! Sappiamo chi sei! 1217 01:56:11,458 --> 01:56:12,542 Sei in arresto! 1218 01:56:14,083 --> 01:56:15,250 Lasciala stare! 1219 01:56:19,167 --> 01:56:21,167 Spostati, Rosa, o dovrò arrestare anche te. 1220 01:56:21,250 --> 01:56:22,250 No! 1221 01:56:22,333 --> 01:56:23,917 [Ziegler] Spostati, Rosa Sauer! 1222 01:56:24,958 --> 01:56:26,417 Non fa niente, berlinese... 1223 01:56:29,375 --> 01:56:30,375 Edna! 1224 01:56:31,250 --> 01:56:32,250 Edna! 1225 01:56:32,375 --> 01:56:33,500 [colpo di pistola e grido] 1226 01:56:36,000 --> 01:56:37,000 [pianto] 1227 01:56:50,958 --> 01:56:51,958 [singhiozzi] 1228 01:56:54,625 --> 01:56:57,000 [fischio del treno] 1229 01:56:57,458 --> 01:56:59,500 [grida e singhiozzi] 1230 01:57:07,667 --> 01:57:09,333 - [Ziegler] Vieni. - [Rosa] No... 75918

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.