Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:50,166 --> 00:00:53,708
Musique intrigante
2
00:02:50,166 --> 00:02:52,791
Musique douce
3
00:03:33,625 --> 00:03:35,458
-Encore !
4
00:03:37,166 --> 00:03:38,541
-Hop !
-Encore !
5
00:03:39,916 --> 00:03:41,250
Moi, je veux le faire.
6
00:03:42,000 --> 00:03:42,916
-Hop !
7
00:03:44,708 --> 00:03:48,708
-Oh, Jimmy.
Jimmy, voyons, soyez raisonnable.
8
00:03:51,250 --> 00:03:52,958
Vous êtes un méchant garçon.
9
00:03:53,583 --> 00:03:55,625
Allez, il faut dormir maintenant.
10
00:03:56,958 --> 00:03:58,416
Allez, allez dormir.
11
00:04:00,083 --> 00:04:02,208
Il a pris sa potion ?
-Oui, madame.
12
00:04:03,916 --> 00:04:05,208
-Bonsoir.
13
00:04:05,375 --> 00:04:08,416
-Que vous êtes belle, maman.
14
00:04:08,583 --> 00:04:11,166
-Oh, Peggy, vous me décoiffez.
15
00:04:12,333 --> 00:04:13,833
Bonsoir.
16
00:04:15,333 --> 00:04:17,125
Ils ont dit leur prière ?
-Oui.
17
00:04:17,291 --> 00:04:19,250
-Je n'ai pas oublié un seul mot.
18
00:04:19,416 --> 00:04:20,791
-Moi non plus !
19
00:04:22,500 --> 00:04:25,666
-Si vous êtes sage,
je vous en achèterai un pour Noël.
20
00:04:35,541 --> 00:04:36,416
-Jimmy !
21
00:04:37,125 --> 00:04:38,208
Jimmy !
22
00:04:42,416 --> 00:04:43,750
-Maman !
23
00:04:44,416 --> 00:04:45,625
Votre gant.
24
00:04:46,875 --> 00:04:47,875
-Merci, Jimmy.
25
00:04:49,000 --> 00:04:51,583
Allez vous coucher,
vous allez prendre froid.
26
00:04:51,750 --> 00:04:54,708
-Dormez, petit diable.
-Ou Ellis ne jouera plus avec vous.
27
00:04:54,875 --> 00:04:56,125
-Oui.
28
00:04:59,958 --> 00:05:02,041
Je dors déjà.
29
00:05:05,041 --> 00:05:07,291
-Ah, celui-là est bien de moi.
30
00:05:07,458 --> 00:05:09,208
Je me reconnais en lui.
31
00:05:17,083 --> 00:05:18,125
-Bonsoir, madame.
32
00:05:18,500 --> 00:05:20,500
-Vous, Mlle Bert ? Si tard ?
33
00:05:20,666 --> 00:05:22,916
M. Shaw ne vous ménage guère.
34
00:05:23,833 --> 00:05:26,916
Vous avez dîné, j'espère ?
-Non, pas encore, mais…
35
00:05:27,500 --> 00:05:28,875
-Pas même dîné ?
36
00:05:29,041 --> 00:05:32,250
Votre dévouement pour mon mari
est sans limites.
37
00:05:33,083 --> 00:05:34,750
Bonne nuit, Mlle Bert.
38
00:05:47,875 --> 00:05:50,208
Pourvu qu'elle vous ait pas entendu.
-Qu'ai-je dit ?
39
00:05:50,375 --> 00:05:53,875
-À propos de Jimmy.
-Oh, qu'allez-vous chercher ?
40
00:05:59,416 --> 00:06:02,208
-Elle nous épie, j'en jurerais.
-Ah !
41
00:06:05,833 --> 00:06:07,791
-Parker, une autre cravate.
42
00:06:20,916 --> 00:06:23,000
-Allô ? Allô, oui, monsieur ?
43
00:06:23,333 --> 00:06:26,500
De la part du Secrétaire général
du Comité de l'Acier ?
44
00:06:27,875 --> 00:06:30,125
M. le président vient de sortir.
45
00:06:30,666 --> 00:06:33,333
Je n'y manquerai pas,
M. le secrétaire général.
46
00:06:35,750 --> 00:06:37,750
À quelle heure
faudra-t-il réveiller monsieur ?
47
00:06:37,916 --> 00:06:41,291
-Quoi, me réveiller ?
-À quelle heure monsieur désire…
48
00:06:41,458 --> 00:06:43,916
-À quelle heure
est mon 1er rendez-vous ?
49
00:06:46,416 --> 00:06:49,208
-9h30. Conseil d'administration
des Forges de Pittsburg.
50
00:06:49,375 --> 00:06:51,250
-Bon, alors, 8 h.
51
00:06:56,333 --> 00:06:58,500
Merci, j'ai plus besoin de vous.
52
00:06:58,666 --> 00:06:59,875
Non, merci.
53
00:07:02,125 --> 00:07:04,541
Introduisez Mlle Bert dans mon bureau.
54
00:07:26,041 --> 00:07:28,000
-Monsieur vient tout de suite.
55
00:07:30,083 --> 00:07:32,250
-Bonsoir. Je vous ai convoquée tard.
56
00:07:32,416 --> 00:07:34,958
-Vous pouvez disposer de moi.
-Je sais.
57
00:07:36,083 --> 00:07:37,541
Asseyez-vous.
58
00:07:53,958 --> 00:07:57,166
MIle Bert,
depuis que nous travaillons,
59
00:07:57,333 --> 00:07:59,625
enfin, que vous travaillez avec moi,
60
00:07:59,791 --> 00:08:01,875
j'ai apprécié votre intelligence,
61
00:08:02,041 --> 00:08:04,625
une certaine qualité de dévouement,
62
00:08:04,791 --> 00:08:09,166
une intuition que nous ne sommes pas
habitués à rencontrer et…
63
00:08:12,458 --> 00:08:15,750
Voilà, je vais ce soir
vous demander un service
64
00:08:16,666 --> 00:08:19,125
qui dépasse vos attributions
de secrétaire.
65
00:08:19,666 --> 00:08:21,541
Je vais vous demander…
66
00:08:22,875 --> 00:08:24,125
de remplir une mission.
67
00:08:25,833 --> 00:08:28,875
Vous refuserez si vous jugez.…
-Je n'ai pas à juger.
68
00:08:29,833 --> 00:08:30,916
-Merci.
69
00:08:31,083 --> 00:08:34,500
J'ai là des enveloppes préparées.
70
00:08:40,208 --> 00:08:43,958
Celle-ci, vous l'apporterez
immédiatement chez Mme Shaw, ma mère.
71
00:08:44,125 --> 00:08:47,125
Remettez-la-lui en mains propres.
-Bien, monsieur.
72
00:08:47,750 --> 00:08:50,250
-Et l'autre,
je vous demande de la garder.
73
00:08:51,208 --> 00:08:53,833
-La garder ?
-Oui, vous-même.
74
00:08:54,000 --> 00:08:55,666
Et si dans un an,
75
00:08:55,833 --> 00:08:59,166
je n'ai pas été en mesure
de la réclamer, ouvrez-la.
76
00:09:01,333 --> 00:09:04,041
Quant à celle-ci, elle doit rester là.
77
00:09:13,416 --> 00:09:14,875
Sacrée serrure !
78
00:09:17,125 --> 00:09:18,791
-Permettez, monsieur.
79
00:09:21,291 --> 00:09:22,541
-Merci.
80
00:09:30,541 --> 00:09:31,416
Dites-moi.
81
00:09:31,583 --> 00:09:36,625
Je n'ai jamais rien fait pour vous.
Si vous avez un souhait…
82
00:09:38,125 --> 00:09:41,458
-Je ne souhaite
que continuer à travailler avec vous.
83
00:09:41,625 --> 00:09:44,791
-Cela va de soi.
-C'est tout pour moi, monsieur.
84
00:09:44,958 --> 00:09:49,000
Je suis venue de ma ville française,
vous m'avez prise comme secrétaire.
85
00:09:49,166 --> 00:09:50,625
-Je choisis ce qu'il y a de mieux.
86
00:09:50,791 --> 00:09:53,541
-Vous avez manié les hommes,
les événements.
87
00:09:53,708 --> 00:09:55,916
J'ai entrevu
ce qu'était la puissance.
88
00:09:56,083 --> 00:09:57,458
-Oh.….
89
00:09:57,625 --> 00:09:59,458
La puissance…
90
00:10:02,708 --> 00:10:03,833
Et…
91
00:10:04,541 --> 00:10:05,833
vous avez été déçue.
92
00:10:07,125 --> 00:10:09,458
-Non, j'ai éprouvé de la surprise.
93
00:10:09,625 --> 00:10:12,083
Et puis après, de l'admiration.
94
00:10:14,208 --> 00:10:15,125
-Vraiment ?
95
00:10:20,541 --> 00:10:22,166
Ah, mon chapeau.
96
00:10:25,208 --> 00:10:28,000
J'avais pourtant mon chapeau.
-Il est là.
97
00:10:31,500 --> 00:10:32,458
-Merci.
98
00:10:33,291 --> 00:10:36,208
Mais vous ne m'avez toujours
rien demandé.
99
00:10:36,375 --> 00:10:38,166
-Je vais vous demander…
100
00:10:38,333 --> 00:10:41,458
Oh, c'est peut-être un peu…
-Dites, dites.
101
00:10:42,666 --> 00:10:44,833
-Je vous demanderai de me promettre,
102
00:10:45,625 --> 00:10:47,000
M. Shaw,
103
00:10:47,833 --> 00:10:51,916
n'entreprenez rien ce soir
que vous n'ayez pesé froidement.
104
00:10:52,833 --> 00:10:54,291
-Je vous le promets.
105
00:11:07,333 --> 00:11:10,250
Musique douce
106
00:11:10,416 --> 00:11:19,416
- - -
107
00:11:19,583 --> 00:11:22,458
-Vous avez beau dire,
je la trouve épatante.
108
00:11:23,083 --> 00:11:25,791
Ce M. Ellis Lowton, qui est-ce ?
109
00:11:25,958 --> 00:11:29,541
-Un type très fort.
5 CV de Polo, 2 Rolls Royce.
110
00:11:29,708 --> 00:11:33,708
Trouve chaque année 50000 dollars
pour un ballet d'avant-garde.
111
00:11:33,875 --> 00:11:36,166
Ne s'attaque
qu'aux femmes les plus riches.
112
00:11:36,333 --> 00:11:38,958
-Il a de grands revenus ?
-Quelle question !
113
00:11:39,125 --> 00:11:48,625
- - -
114
00:11:48,791 --> 00:11:53,166
-C'est un couple absolument divin.
N'est-ce pas, Mme la présidente ?
115
00:11:53,333 --> 00:11:56,041
-Oh, ensorcelant.
116
00:11:56,208 --> 00:11:58,708
-Il ne danse pas si bien que ça.
117
00:11:58,875 --> 00:12:01,125
Ainsi, avec Pat, avant ma sciatique…
118
00:12:01,291 --> 00:12:05,333
-Oh, ce M. Lowton est vraiment beau.
119
00:12:05,500 --> 00:12:07,083
Comme un Apollon.
120
00:12:07,250 --> 00:12:10,416
-Mais sans aucune expression,
Mme la présidente.
121
00:12:10,583 --> 00:12:13,583
Voyez-vous,
ce qui m'attire, c'est l'expression.
122
00:12:13,750 --> 00:12:17,000
Ainsi, avec Pat,
lorsque j'étais en Floride…
123
00:12:22,375 --> 00:12:24,125
-M. le président ?
-La table de Mme Shaw.
124
00:12:24,291 --> 00:12:26,833
-3 tables
après celle de M. Patterson.
125
00:12:27,000 --> 00:12:28,791
-Bien.
-Merci.
126
00:12:28,958 --> 00:12:32,375
Pardon. Vous ne vous êtes pas trompé ?
-Non, ça va.
127
00:12:34,958 --> 00:12:41,041
- - -
128
00:12:41,208 --> 00:12:43,750
-Qu'avez-vous, Bob ?
-Rien, Patterson.
129
00:12:43,916 --> 00:12:46,166
-Venez à notre table.
-Un moment.
130
00:12:46,333 --> 00:12:48,083
-Mais si…
-Non !
131
00:12:48,250 --> 00:12:51,708
J'aurai peut-être besoin de vous
dans quelques minutes.
132
00:12:56,083 --> 00:12:59,458
-Qu'est-ce qu'il a ?
On dirait qu'il ne me reconnaît pas.
133
00:12:59,625 --> 00:13:13,916
- - -
134
00:13:14,083 --> 00:13:18,000
PN
135
00:13:18,166 --> 00:13:30,833
S
136
00:13:31,000 --> 00:13:33,000
S
137
00:13:33,166 --> 00:13:37,625
S
138
00:13:37,791 --> 00:13:40,708
-C'est une robe perdue. Oh !
139
00:13:40,875 --> 00:13:42,166
-Salaud !
-Tuez-le !
140
00:13:43,083 --> 00:13:45,583
-En arrière ! En arrière !
141
00:13:45,750 --> 00:13:47,333
S
142
00:13:47,500 --> 00:13:51,750
-Oui, Robert Shaw, le roi de l'acier.
Faites vite, ils vont le lyncher.
143
00:13:51,916 --> 00:13:54,750
-En arrière ! En arrière !
144
00:13:55,333 --> 00:13:58,541
-Tuez-le ! Tuez-le ! Tuez-le !
145
00:13:58,708 --> 00:14:06,916
S
146
00:14:07,083 --> 00:14:09,375
L
147
00:14:09,541 --> 00:14:13,500
S
148
00:14:13,666 --> 00:14:18,875
-L'amitié qui vous liait à M. Lowton
a donné lieu à certaines calomnies.
149
00:14:19,041 --> 00:14:21,958
-Nos relations étaient
d'ordre purement moral.
150
00:14:22,125 --> 00:14:25,125
Il m'a soutenue dans l'abandon
où me laissait mon mari.
151
00:14:25,291 --> 00:14:28,000
-Qui a vu M. Shaw en dernier
avant le meurtre ?
152
00:14:28,166 --> 00:14:30,041
-Sa secrétaire, Mlle Bert.
153
00:14:30,875 --> 00:14:33,375
On est sortis à 21 h
et 30 min après…
154
00:14:33,541 --> 00:14:35,625
-Faites-vous un rapport…
-Grotesque !
155
00:14:35,791 --> 00:14:37,583
Il n'a pas le droit de demander ça.
156
00:14:37,750 --> 00:14:39,458
-Objection valable.
157
00:14:41,125 --> 00:14:44,208
-Le jury appréciera.
Je n'ai rien à ajouter.
158
00:14:47,333 --> 00:14:51,458
-Votre mari voyait rarement M. Lowton.
-Mon mari était très occupé.
159
00:14:51,625 --> 00:14:54,208
-Avait-il des raisons d'hostilité
contre M. Lowton ?
160
00:14:54,375 --> 00:14:56,666
-Aucune que je sache.
-Je proteste !
161
00:14:56,833 --> 00:15:00,791
Elle doit être interrogée sur
des faits, non sur des sentiments.
162
00:15:00,958 --> 00:15:02,916
-Objection valable.
163
00:15:03,333 --> 00:15:06,333
-Bien. Vous avez donné
de l'argent à M. Lowton.
164
00:15:06,500 --> 00:15:08,625
L
165
00:15:09,458 --> 00:15:10,333
-Non.
166
00:15:10,500 --> 00:15:13,041
-Vous lui avez remis 20000 dollars
le 21 février.
167
00:15:13,208 --> 00:15:15,583
-Mais pas à lui personnellement.
168
00:15:15,750 --> 00:15:18,875
Il représentait l'Art Moderne
qui montait des ballets.
169
00:15:19,041 --> 00:15:23,208
-Saviez-vous que ses dépenses
dépassaient ses ressources connues ?
170
00:15:23,583 --> 00:15:26,916
-M. Lowton était un gentleman.
Il ne parlait pas d'argent.
171
00:15:27,083 --> 00:15:28,916
-Bravo !
-Silence !
172
00:15:29,083 --> 00:15:31,833
-Je proteste
contre ces procédés d'insinuation.
173
00:15:32,000 --> 00:15:35,458
Sous couvert de la défense,
on tente de traîner dans la boue
174
00:15:35,625 --> 00:15:38,333
la vie privée d'une Américaine
de la meilleure société.
175
00:15:38,500 --> 00:15:41,083
-La séance est suspendue.
176
00:15:41,250 --> 00:15:43,708
PN
177
00:15:43,875 --> 00:15:48,250
S
178
00:15:48,416 --> 00:15:50,583
-Monsieur, s'il vous plaît !
179
00:15:50,750 --> 00:15:54,625
-Allons, vous savez qu'il est interdit
de faire des photos ici.
180
00:15:58,083 --> 00:16:01,000
-Shaw n'est point un homme
qui s'est fait lui-même.
181
00:16:01,166 --> 00:16:04,375
Il est fils et petit-fils
de milliardaires et ces gens…
182
00:16:04,541 --> 00:16:05,916
Il n'a pas fondé d'hôpital.
183
00:16:06,083 --> 00:16:09,666
-Il a fondé un Observatoire.
-Justement. Ça sert à quoi ?
184
00:16:09,833 --> 00:16:11,000
-Ben…
-Ah ah !
185
00:16:11,166 --> 00:16:14,250
Prendre une Française
comme secrétaire, ça…
186
00:16:14,416 --> 00:16:17,375
-Voyez-vous un autre moyen
au point où ça en est ?
187
00:16:17,541 --> 00:16:20,666
-Non. Mais pouvons-nous faire ça
sans consulter Shaw ?
188
00:16:20,833 --> 00:16:24,250
-On peut tenter de lui sauver la vie.
-Soit.
189
00:16:25,958 --> 00:16:28,625
-Allons, allons. Le silence !
190
00:16:31,916 --> 00:16:35,625
-Croyez-vous, mademoiselle,
que M. Shaw aimait sa femme ?
191
00:16:36,750 --> 00:16:39,333
-Il ne pensait
qu'à lui embellir la vie.
192
00:16:39,500 --> 00:16:43,791
Je suis convaincue que M. Shaw
aimait passionnément sa femme.
193
00:16:43,958 --> 00:16:45,375
-J'ai fini.
194
00:16:47,208 --> 00:16:48,583
-MIle Bert.
195
00:16:50,208 --> 00:16:51,875
N'étiez-vous pour M. Shaw
196
00:16:52,041 --> 00:16:53,958
rien de plus que sa secrétaire
197
00:16:54,125 --> 00:16:56,958
particulière ?
-Je ne comprends pas.
198
00:16:57,125 --> 00:16:58,375
-Je proteste !
199
00:16:58,541 --> 00:17:01,875
-Objection non valable.
La question
200
00:17:02,041 --> 00:17:03,000
est maintenue.
201
00:17:03,166 --> 00:17:06,041
-Que voulez-vous dire ?
Prétendez-vous m'insulter ?
202
00:17:06,208 --> 00:17:07,791
-Répondez à la question.
203
00:17:11,166 --> 00:17:13,541
-Je n'étais pour M. Shaw
204
00:17:13,708 --> 00:17:16,333
rien de plus que sa secrétaire.
205
00:17:16,958 --> 00:17:18,625
-Vous avez entendu M. Lowton
206
00:17:18,791 --> 00:17:20,583
prononcer
exactement ces mots :
207
00:17:20,750 --> 00:17:23,458
"Celui-ci, je me reconnais en lui.” ?
208
00:17:24,625 --> 00:17:25,833
-Oui.
209
00:17:26,333 --> 00:17:31,708
-M. Lowton a-t-il clamé cette phrase
à haute voix ?
210
00:17:34,208 --> 00:17:36,291
-Non, il parlait à mi-voix.
211
00:17:41,750 --> 00:17:43,708
Depuis la porte située ici,
212
00:17:43,875 --> 00:17:46,250
près de laquelle
aurait parlé M. Lowton,
213
00:17:46,416 --> 00:17:49,333
jusqu'à cette encoignure
où Mlle Bert était assise,
214
00:17:49,500 --> 00:17:52,750
il y a une distance
de 56 pieds 5 pouces.
215
00:17:52,916 --> 00:17:56,250
Je défie n'importe qui
de comprendre à cette distance
216
00:17:56,416 --> 00:17:58,750
les termes d'une conversation privée.
217
00:17:59,333 --> 00:18:02,083
-Nous tenterons l'expérience.
J'accepte le défi.
218
00:18:02,250 --> 00:18:04,250
Je demande à rappeler Mme Shaw.
219
00:18:04,416 --> 00:18:07,083
-Silence !
220
00:18:07,250 --> 00:18:09,583
-CÇa va très mal pour Shaw.
Oui, très mal.
221
00:18:09,750 --> 00:18:13,750
La petite Française s'embrouille.
Elle ne s'en tire pas. Comment ?
222
00:18:14,458 --> 00:18:18,041
C'était certainement sa maîtresse.
AIl6 ? Un pronostic ?
223
00:18:18,208 --> 00:18:20,625
La chaise électrique, c'est couru.
224
00:18:20,791 --> 00:18:21,791
-Pas malheureux !
225
00:18:22,500 --> 00:18:24,541
-Pesez bien vos paroles, madame.
226
00:18:25,208 --> 00:18:26,291
Vous affirmez
227
00:18:26,458 --> 00:18:30,000
que M. Lowton n'a pas dit
la phrase rapportée par Mlle Bert ?
228
00:18:35,416 --> 00:18:37,083
-Je le jure.
229
00:18:37,250 --> 00:18:39,916
-Entre la parole de Mme Shaw
230
00:18:40,083 --> 00:18:43,666
et les ragots d'une secrétaire,
le jury appréciera.
231
00:18:43,833 --> 00:18:45,541
L
232
00:18:46,125 --> 00:18:51,041
-Silence ! La loi est formelle quant
aux manifestations de l'assistance.
233
00:18:51,708 --> 00:18:54,125
-Cet avocat Patterson
dépasse les limites.
234
00:18:54,291 --> 00:18:57,583
-Mme Shaw a été parfaite.
Quelle dignité dans la douleur !
235
00:18:57,750 --> 00:18:59,583
-Vous avez connu Lowton ?
-Non.
236
00:18:59,750 --> 00:19:01,958
-L'homme le mieux habillé
de New York.
237
00:19:02,708 --> 00:19:05,125
-Dr Mills, directeur
de l'Institut de neurologie ?
238
00:19:05,291 --> 00:19:06,208
-Oui.
239
00:19:06,375 --> 00:19:09,208
-Une de nos sommités médicales.
-Je vous en prie.
240
00:19:09,375 --> 00:19:12,416
-Vous connaissez l'accusé ?
-On a été étudiants ensemble.
241
00:19:12,583 --> 00:19:15,375
-Voulez-vous nous dire
ce que vous pensez de lui ?
242
00:19:17,375 --> 00:19:22,333
-C'est une intelligence d'élite,
un imaginatif et un grand nerveux.
243
00:19:22,500 --> 00:19:25,458
Ces hommes se créent
un univers à part où ils vivent.
244
00:19:25,625 --> 00:19:28,416
Ce sont des disharmoniques,
ils souffrent…
245
00:19:28,583 --> 00:19:31,458
-Vous verrez,
ils vont le faire passer pour fou.
246
00:19:31,625 --> 00:19:34,291
C'est un comble.
-lls sont les proies désignées
247
00:19:34,458 --> 00:19:37,666
de l'obsession
qui peut conduire à la violence.
248
00:19:37,833 --> 00:19:41,291
La plus fréquente de ces obsessions
est la jalousie.
249
00:19:41,458 --> 00:19:43,041
Souvent sans cause réelle.
250
00:19:43,208 --> 00:19:45,541
Si Mme Shaw en avait donné les motifs,
251
00:19:45,708 --> 00:19:47,875
je conclurais à la responsabilité
de l'accusé.
252
00:19:48,750 --> 00:19:51,333
Mais l'inanité même.…
-Ça veut dire quoi ?
253
00:19:51,500 --> 00:19:55,875
- À agi sous l'influence…
-Je n'accepte pas !
254
00:19:56,041 --> 00:19:58,625
C'est faux !
Je suis absolument responsable !
255
00:19:58,791 --> 00:20:02,000
-Ils ignorent leur état
et affirment leur responsabilité
256
00:20:02,166 --> 00:20:04,916
même si elle devait
leur coûter la vie.
257
00:20:05,083 --> 00:20:09,125
-Je proteste ! Le témoin
n'a pas été cité comme expert.
258
00:20:10,000 --> 00:20:12,833
-Je demande la réunion
d'une commission d'experts
259
00:20:13,000 --> 00:20:15,041
pour examen mental de l'accusé.
260
00:20:15,208 --> 00:20:17,666
PN
261
00:20:17,833 --> 00:20:21,083
Musique douce
262
00:20:21,250 --> 00:20:29,833
- - -
263
00:20:30,000 --> 00:20:33,291
-Comment va-t-il ?
-Il est très sage, il s'habitue.
264
00:20:33,458 --> 00:20:35,500
Il a de l'occupation.
-Ah ?
265
00:20:35,666 --> 00:20:39,333
-Oui, il termine
l'inventaire de notre bibliothèque.
266
00:20:39,500 --> 00:20:42,541
- - -
267
00:20:42,708 --> 00:20:44,833
-Oh, bonjour, Mlle Bert.
268
00:20:46,458 --> 00:20:47,708
-Bonjour, Mme Barec.
269
00:20:47,875 --> 00:20:50,125
Voyons. Voilà pour l'arbre de Noël.
270
00:20:50,291 --> 00:20:53,083
-Merci beaucoup, mademoiselle.
Jeanne, Marie ?
271
00:20:56,958 --> 00:20:59,958
-Voyons. Ça, c'est pour Mme Russel.
272
00:21:00,125 --> 00:21:01,583
-Oh, merci.
273
00:21:01,750 --> 00:21:05,708
-Et voilà pour votre petite fille.
-Vous êtes trop bonne.
274
00:21:05,875 --> 00:21:08,083
-C'est par là ?
-Oui, tout droit.
275
00:21:12,333 --> 00:21:13,916
-Bonjour, Robert.
-Bonjour.
276
00:21:14,083 --> 00:21:17,166
-Je préviens M. le médecin-chef
que vous êtes là.
277
00:21:19,833 --> 00:21:22,208
-Je suis si contente
de vous voir occupé.
278
00:21:22,375 --> 00:21:24,458
-Oh, belle occupation !
279
00:21:24,625 --> 00:21:26,708
-Qu'est-ce que vous avez ?
280
00:21:26,875 --> 00:21:28,041
-15h25.
281
00:21:30,208 --> 00:21:33,625
-J'ai eu tant de choses à faire…
-Naturellement.
282
00:21:33,791 --> 00:21:36,041
Je passe après tout le monde.
-Voyons…
283
00:21:36,208 --> 00:21:38,125
-Vous allez, vous venez,
284
00:21:38,291 --> 00:21:40,416
vous vous rendez pas compte.
285
00:21:40,583 --> 00:21:43,958
Mais ces attentes…
-Robert, vous êtes injuste.
286
00:21:45,000 --> 00:21:46,541
-Injuste ?
287
00:21:46,708 --> 00:21:48,416
S
288
00:21:49,833 --> 00:21:53,208
Si vous étiez enfermée ici,
tenez, trois mois seulement,
289
00:21:53,375 --> 00:21:55,958
vous ne deviendriez pas injuste ?
290
00:21:56,125 --> 00:21:57,541
Ou même pire !
291
00:22:00,833 --> 00:22:03,250
-Tenez, voilà une lettre
de votre mère.
292
00:22:09,458 --> 00:22:12,958
Puis le stylo,
et les revues, les journaux.
293
00:22:16,000 --> 00:22:20,291
-Merci, j'ai reçu le chèque pour
la caisse de retraite du personnel.
294
00:22:20,458 --> 00:22:23,875
-Je n'y suis pour rien.
-Oui, c'est la mère de M. Shaw.
295
00:22:24,041 --> 00:22:26,041
Dites-lui bien notre gratitude.
296
00:22:26,208 --> 00:22:29,416
Annoncez-lui aussi
que sur nos rapports favorables,
297
00:22:29,583 --> 00:22:34,541
je vous assure que dès le 1er janvier,
notre malade aura l'autorisation
298
00:22:34,708 --> 00:22:38,708
de se promener dans le parc
sans limites d'heure. Qu'est-ce ?
299
00:22:39,166 --> 00:22:42,333
-C'est pour le président du Sénat.
C'est très pressé.
300
00:22:42,500 --> 00:22:44,125
-Naturellement.
301
00:22:44,291 --> 00:22:48,916
Mademoiselle, regardez notre malade.
Vous devez être satisfaite.
302
00:22:49,083 --> 00:22:52,833
Plus de dépression, l'un des plus
beaux cas d'amélioration rapide,
303
00:22:53,000 --> 00:22:55,083
de ce que nos aïeux
appelaient la mélancolie,
304
00:22:55,250 --> 00:22:58,541
qui est de la schizomanie cyclique
à évolution paranoïaque.
305
00:22:58,708 --> 00:23:04,000
Triomphe de ma méthode :
silence, douceur, harmonie.
306
00:23:07,708 --> 00:23:10,791
-Oh, plutôt crever…
-Voyons, Robert.
307
00:23:10,958 --> 00:23:14,583
-Qu'être comme un cobaye
entre les mains de ce maniaque !
308
00:23:19,750 --> 00:23:22,166
-Vous avez lu
la lettre de votre mère ?
309
00:23:23,708 --> 00:23:25,625
-Non. Pas jusqu'au bout.
310
00:23:40,166 --> 00:23:41,708
Pardonnez-moi, je.…
311
00:23:42,541 --> 00:23:44,125
Je suis odieux.
312
00:23:48,833 --> 00:23:49,958
Jacqueline…
313
00:23:52,166 --> 00:23:55,500
Vous gâchez votre vie.
314
00:23:56,708 --> 00:23:57,875
Et moi…
315
00:23:59,125 --> 00:24:01,583
Qu'est-ce que je vous donne
en échange ?
316
00:24:02,666 --> 00:24:03,750
Rien.
317
00:24:08,541 --> 00:24:11,416
-Si vous ne désespérez pas,
je serai payée de tout.
318
00:24:12,666 --> 00:24:15,833
Il faut penser à l'avenir.
ll faut se tenir prêt.
319
00:24:17,750 --> 00:24:20,208
Vous aurez besoin de votre force,
un jour.
320
00:24:20,375 --> 00:24:23,000
-Oh, à quoi bon ?
321
00:24:23,166 --> 00:24:25,875
S
322
00:24:26,041 --> 00:24:27,541
-Lâchez-moi !
323
00:24:28,500 --> 00:24:31,875
Vous croyez que je suis fou ?
Non, je suis pas fou !
324
00:24:32,041 --> 00:24:33,333
Lâchez-moi !
325
00:24:33,500 --> 00:24:36,291
Lâchez-moi,
je vous dis que je suis pas fou !
326
00:24:36,458 --> 00:24:41,250
Vous croyez que je suis fou ?
Vous allez voir ! Lâchez-moi !
327
00:24:41,416 --> 00:24:43,875
Lâchez-moi, je vous dis !
328
00:24:50,708 --> 00:24:53,958
N
329
00:25:06,083 --> 00:25:07,708
-Hé, là-bas !
330
00:25:07,875 --> 00:25:09,500
L'Événement et La Presse.
331
00:25:13,208 --> 00:25:15,000
Et puis La Voix Canadienne.
332
00:25:24,791 --> 00:25:27,250
-Ca, comme manchette !
-En effet.
333
00:25:27,416 --> 00:25:30,166
-C'est une vieille affaire.
-Mais qui rebondit.
334
00:25:30,333 --> 00:25:34,916
-Le fou le plus riche d'Amérique fuit
quand l'asile change de directeur.
335
00:25:35,083 --> 00:25:37,625
Personne connaît le responsable.
Quel pays !
336
00:25:37,791 --> 00:25:39,208
-Vous pouvez me laisser lire ?
337
00:25:39,375 --> 00:25:42,625
-Chez nous, en Écosse,
un truc pareil…
338
00:26:12,000 --> 00:26:15,833
Ce qui m'étonne le plus,
c'est qu'il n'ait pas fui plus tôt.
339
00:26:16,000 --> 00:26:17,500
Un milliardaire…
340
00:26:17,666 --> 00:26:20,041
-Un journal, mademoiselle ?
-Merci.
341
00:26:20,208 --> 00:26:22,375
-La secrétaire,
vous la trouvez bien ?
342
00:26:22,541 --> 00:26:25,958
Elle est noire comme un pruneau
et même pas jeune.
343
00:26:26,125 --> 00:26:30,375
-C'est une mauvaise photo.
-À sa place, comme bonne amie,
344
00:26:30,541 --> 00:26:33,375
l me semble que…
-J'avais suivi l'affaire,
345
00:26:33,541 --> 00:26:36,333
je doute que cette Française…
-Vous la défendez.
346
00:26:36,500 --> 00:26:38,541
Bien sûr, c'est une compatriote.
347
00:26:38,708 --> 00:26:42,291
Moi non plus, je n'aime pas
qu'on discute le scotch whisky.
348
00:26:42,791 --> 00:26:44,916
Tenez, ces feuilles me fatiguent.
349
00:26:45,375 --> 00:26:48,375
-Pourquoi les lisez-vous, alors ?
-Justement, tenez.
350
00:26:48,541 --> 00:26:49,958
Dans le Grand Nord,
351
00:26:50,125 --> 00:26:54,708
j'apprécie mon bonheur.
6 mois sans journaux, quelle cure !
352
00:26:54,875 --> 00:26:58,083
N
353
00:27:06,916 --> 00:27:09,916
Merci. Mon train part en face, moi.
354
00:27:10,083 --> 00:27:12,166
J'ai été content de vous revoir.
355
00:27:12,333 --> 00:27:13,666
-Moi aussi.
-Si vous repassez…
356
00:27:13,833 --> 00:27:16,708
-C'est le train pour Richardson ?
-Oui, monsieur.
357
00:27:18,125 --> 00:27:20,250
-J'ai vu cette tête-là quelque part.
358
00:27:20,416 --> 00:27:23,000
-Sûrement un Américain.
À l'année prochaine !
359
00:27:23,166 --> 00:27:25,458
-C'est ça. Au revoir, vieux.
-Oui.
360
00:27:29,541 --> 00:27:31,083
PN
361
00:27:41,875 --> 00:27:44,250
-Excusez-moi.
-Je vous en prie.
362
00:27:44,416 --> 00:27:46,750
Vous lisez les classiques français ?
363
00:27:47,291 --> 00:27:49,750
-Oh, non, c'est-à-dire que…
364
00:27:49,916 --> 00:27:53,833
On en a vaguement lu en classe,
mais en classe, vous savez…
365
00:27:55,791 --> 00:27:58,416
Vous êtes français ?
-Français authentique,
366
00:27:58,583 --> 00:28:01,541
mais qui bourlingue
depuis 3 ans dans la prairie.
367
00:28:01,708 --> 00:28:02,916
-Vous êtes trappeur ?
368
00:28:03,083 --> 00:28:06,458
-Pas exactement.
J'achète les fourrures aux Indiens.
369
00:28:06,625 --> 00:28:08,000
C'est moins romanesque.
370
00:28:08,166 --> 00:28:13,083
-C'est un métier aventureux.
-L'aventure, c'est un mot un peu gros.
371
00:28:13,250 --> 00:28:17,000
Mettez que ma profession
comporte quelques risques.
372
00:28:17,166 --> 00:28:20,916
-Est-il vrai qu'on peut voyager
pendant des semaines
373
00:28:21,083 --> 00:28:22,875
sans rencontrer des Blancs ?
374
00:28:23,041 --> 00:28:27,125
-Oui, c'est vrai. Vous vous intéressez
à ces pays sauvages ?
375
00:28:27,291 --> 00:28:29,708
-Justement,
c'est ce qui est passionnant.
376
00:28:31,125 --> 00:28:32,250
Et…
377
00:28:32,666 --> 00:28:36,291
Vous rassemblez de bons attelages
dans ce trou de Richardson ?
378
00:28:36,458 --> 00:28:39,958
-C'est le meilleur marché du Canada
pour les chiens racés.
379
00:28:40,125 --> 00:28:41,041
-Vraiment ?
380
00:28:41,208 --> 00:28:44,500
-C'est là que commence le Nord,
le vrai Nord.
381
00:28:45,041 --> 00:28:49,791
Ne me mettez pas sur ce chapitre,
car là-dessus, je suis intarissable.
382
00:28:49,958 --> 00:28:51,125
C'est ma marotte.
383
00:29:00,625 --> 00:29:04,333
N
384
00:29:11,583 --> 00:29:16,208
La question est la bonne répartition
du chargement et l'équilibre,
385
00:29:16,375 --> 00:29:19,375
le centre de gravité
le plus bas possible.
386
00:29:19,541 --> 00:29:23,750
Virage à droite,
tout le poids du corps à gauche.
387
00:29:23,916 --> 00:29:25,875
-Oui. Ces machins glissent bien ?
388
00:29:26,041 --> 00:29:28,666
-Si ça glisse ?
Mais grande surface portante,
389
00:29:28,833 --> 00:29:31,541
en terrain plat,
aucune peine pour les chiens.
390
00:29:31,708 --> 00:29:35,875
-Le freinage est difficile ?
-Non, on attache un fagot derrière
391
00:29:36,041 --> 00:29:39,291
ou On se penche à l'arrière
du paquetage comme ça.
392
00:29:39,458 --> 00:29:42,750
Et on freine avec les pieds, comme ça.
393
00:29:42,916 --> 00:29:44,500
Vous voyez la position ?
394
00:29:47,291 --> 00:29:48,333
Bon sang.
395
00:29:49,750 --> 00:29:51,958
Je crois qu'on arrive.
396
00:29:55,500 --> 00:29:58,750
-C'est bien Richardson ici ?
-Oui, Richardson, terminus.
397
00:29:58,916 --> 00:29:59,958
-Bien.
398
00:30:15,541 --> 00:30:17,791
-M. Louis ?
-Salut, Charlie !
399
00:30:17,958 --> 00:30:18,833
-Ça va ?
400
00:30:19,000 --> 00:30:20,375
-Comme vous voyez.
401
00:30:21,375 --> 00:30:25,291
-Mais vous êtes marié cette année ?
-Occupez-vous des bagages.
402
00:30:33,541 --> 00:30:36,833
-Vous n'avez pas d'autres bagages ?
-Merci.
403
00:30:37,000 --> 00:30:38,500
-Pardon.
-Hue !
404
00:30:39,500 --> 00:30:43,250
-Quoi de neuf dans le patelin ?
-Quand y aura du neuf à Richardson…
405
00:30:43,416 --> 00:30:44,916
Allez, Fanny !
406
00:30:45,666 --> 00:30:46,750
Allez !
407
00:30:56,708 --> 00:30:58,375
-M. et Mme Hearne ?
408
00:30:58,541 --> 00:31:03,791
-Oui, M. Hearne, mon mari, arrivera
par la ligne de Dunvegan à 15h30.
409
00:31:03,958 --> 00:31:05,833
-J'avais bien le 5 et le 6,
410
00:31:06,000 --> 00:31:08,458
mais si madame insiste
pour 2 chambres,
411
00:31:08,625 --> 00:31:10,666
je devrai
mettre M. Dumontier à l'annexe.
412
00:31:10,833 --> 00:31:12,791
-Mais trop heureux !
413
00:31:14,041 --> 00:31:16,625
-Mon mari sera ravi
de vous connaître
414
00:31:16,791 --> 00:31:20,166
et de vous remercier
de vos soins pour moi.
415
00:31:20,333 --> 00:31:22,500
-Le 5 etle 6.
-Bien, madame.
416
00:31:25,541 --> 00:31:27,291
-Deux chambres ?
417
00:31:27,458 --> 00:31:29,875
Je croyais
que cette dame était avec vous.
418
00:31:30,041 --> 00:31:32,208
-Vous voyez comme on se trompe.
419
00:31:32,375 --> 00:31:34,875
Je l'avais prise pour une jeune fille.
420
00:31:36,583 --> 00:31:38,666
-Cigare, inspecteur ?
-Merci.
421
00:31:40,500 --> 00:31:43,958
Combien de voyageurs ont payé
en billets américains ?
422
00:31:44,875 --> 00:31:46,416
-Pas plus de 7 ou 8.
423
00:31:46,583 --> 00:31:49,125
En billets américains,
c'est tout, Hervé ?
424
00:31:49,291 --> 00:31:50,750
-Oui, c'est tout, chef.
425
00:31:51,750 --> 00:31:55,083
-B4256-A...
426
00:31:55,458 --> 00:31:59,000
Ah non, non. B4256-A.
427
00:31:59,166 --> 00:32:01,125
-Is vous en donnent un boulot ?
428
00:32:01,291 --> 00:32:02,875
-C'est pour l'affaire Shaw.
429
00:32:04,166 --> 00:32:06,291
Il n'est pas en règle
avec l'Immigration.
430
00:32:06,458 --> 00:32:08,041
-Shaw est passé par ici ?
431
00:32:08,208 --> 00:32:09,375
-L! paraît !
432
00:32:09,541 --> 00:32:11,083
-Sans blague ?
433
00:32:14,541 --> 00:32:17,375
-Il faut vous dire
qu'on est dans le cinéma.
434
00:32:17,541 --> 00:32:20,250
-Le cinéma ?
-Oui, ça vous étonne ?
435
00:32:20,416 --> 00:32:24,166
-Je n'aurais jamais supposé
à vue de nez…
436
00:32:24,333 --> 00:32:27,958
-Je compte tourner un documentaire
dans le Grand Nord.
437
00:32:28,125 --> 00:32:31,458
Alors, j'ai une proposition
à vous faire.
438
00:32:31,625 --> 00:32:34,708
Permettez-nous de vous accompagner
dans votre randonnée.
439
00:32:34,875 --> 00:32:37,333
-M'accompagner ?
Avec vos appareils ?
440
00:32:37,500 --> 00:32:40,375
-Oui. Et ma femme.
-Et votre…
441
00:32:41,166 --> 00:32:42,250
-Oui.
442
00:32:42,916 --> 00:32:44,000
-Pardon.
443
00:32:45,416 --> 00:32:49,708
Le Nord, vous savez ce que c'est ?
-Non, justement, je désire le savoir.
444
00:32:49,875 --> 00:32:52,791
-Étes-vous entraîné au froid ?
-Je crois.
445
00:32:52,958 --> 00:32:56,833
-Et puis… Avec votre matériel,
il vous faudra pas mal de chiens.
446
00:32:57,000 --> 00:32:59,291
Les chiens, c'est cher.
-Oh, ça…
447
00:32:59,458 --> 00:33:01,500
La question d'argent
ne se pose pas.
448
00:33:01,666 --> 00:33:04,541
Je veux les meilleurs chiens
et le meilleur guide.
449
00:33:04,708 --> 00:33:07,000
M. Dumontier, lle cinéma est un filon.
450
00:33:07,166 --> 00:33:09,833
-S'il ne s'agissait que de vous…
Il y a madame.
451
00:33:10,000 --> 00:33:12,750
Les blizzards, les marches
à la raquette, c'est dur.
452
00:33:12,916 --> 00:33:15,416
-Ne vous inquiétez pas,
j'ai fait du sport.
453
00:33:15,583 --> 00:33:17,958
-Le sport, ça n'a rien à voir.
454
00:33:19,250 --> 00:33:21,375
-Enfin, quelle est votre décision ?
455
00:33:21,541 --> 00:33:25,208
Pour votre indemnité…
-Avec une femme, M. Hearne,
456
00:33:25,375 --> 00:33:26,583
c'est une folie !
457
00:33:28,916 --> 00:33:33,125
Mais je me mets à votre disposition
pour vous renseigner, l'équipement…
458
00:33:33,291 --> 00:33:35,125
Justement, voilà Doug.
459
00:33:35,291 --> 00:33:37,250
Hé, Doug !
-Oh !
460
00:33:39,208 --> 00:33:40,708
Salut, Louis. Vous revoilà.
-Salut.
461
00:33:40,875 --> 00:33:41,791
-CÇa sent l'hiver.
462
00:33:41,958 --> 00:33:44,208
-Voici Doug,
le roi des pistes du Nord.
463
00:33:44,375 --> 00:33:46,416
-Enchanté.
-Mme Hearne.
464
00:33:46,791 --> 00:33:49,083
-Madame.
-Que prenez-vous ?
465
00:33:49,250 --> 00:33:51,500
-Un petit whisky, comme d'habitude.
466
00:33:51,666 --> 00:33:53,541
-Il s'y connaît le mieux en chiens.
467
00:33:53,708 --> 00:33:56,625
-Alors, vous êtes amateur de chiens…
-Mais oui.
468
00:33:57,708 --> 00:33:58,791
-J'espère, madame,
469
00:33:58,958 --> 00:34:01,708
que vous ne m'en voulez pas
de ma sincérité.
470
00:34:01,875 --> 00:34:05,291
Une sincérité qui m'a bien coûté.
471
00:34:05,458 --> 00:34:08,375
-Oh, mais croyez bien
que j'ai compris.
472
00:34:08,541 --> 00:34:10,500
J'ai parfaitement compris.
473
00:34:11,375 --> 00:34:13,208
*-Ici Ottawa Radio.
474
00:34:13,375 --> 00:34:17,083
*L'évasion du milliardaire fou
et meurtrier passionne l'opinion.
475
00:34:17,250 --> 00:34:19,083
*D'après le Winnipeg Tribune…
476
00:34:19,250 --> 00:34:22,916
-ll vous faut des chiens avec…
*- . auraient franchi la frontière.
477
00:34:23,083 --> 00:34:26,000
-Des chiens avec une forte
goutte de sang Airedale.
478
00:34:26,166 --> 00:34:28,583
Nez fin, durs à la fatigue !
*-… ex Mme Shaw,
479
00:34:28,750 --> 00:34:32,500
*offre une prime de 10000 dollars
à qui donnera des renseignements
480
00:34:32,666 --> 00:34:35,125
*sur les fugitifs. Au petit jour…
481
00:34:35,291 --> 00:34:38,208
-Il y a beaucoup de fumée. Je vais…
-Non, merci.
482
00:34:38,708 --> 00:34:40,500
C'est inutile d'aller si loin
483
00:34:40,666 --> 00:34:44,125
pour être poursuivis
par les informations sensationnelles.
484
00:34:44,291 --> 00:34:47,125
Le blues était si joli.
485
00:34:47,625 --> 00:34:48,916
*-Le Toronto Globe…
486
00:34:49,083 --> 00:34:52,166
-Voulez-vous danser, M. Dumontier ?
-Oh, mais…
487
00:34:53,000 --> 00:34:57,958
e S D E
488
00:34:58,125 --> 00:35:00,458
-J'ignore si vous m'avez bien compris.
489
00:35:00,625 --> 00:35:02,500
-Mais si.
490
00:35:02,666 --> 00:35:05,083
*-.…. 347 livres.
-Coupez pas les infos.
491
00:35:05,250 --> 00:35:06,750
-Frenchy, tu pourrais attendre ?
492
00:35:06,916 --> 00:35:10,208
-Madame voudrait danser.
-Si, coupez. On aime mieux danser.
493
00:35:10,375 --> 00:35:13,041
-Mais quand même !
-Si madame voudrait danser !
494
00:35:13,208 --> 00:35:14,583
-Allons, allons.
495
00:35:14,750 --> 00:35:17,583
Musique blues
496
00:35:17,750 --> 00:35:20,291
- - -
497
00:35:20,458 --> 00:35:23,000
-Vous n'aimez pas le cinéma ?
-Pas trop.
498
00:35:23,166 --> 00:35:25,833
Ça me paraît toujours
un peu de la blague.
499
00:35:26,875 --> 00:35:29,625
-Comment trouvez-vous mon mari ?
-Sympathique.
500
00:35:29,791 --> 00:35:32,375
-Vraiment ?
-Entièrement sympathique, mais…
501
00:35:32,541 --> 00:35:34,458
-Mais ? Mais quoi ?
502
00:35:34,625 --> 00:35:36,708
-Je me rappelle pas où je l'ai vu.
503
00:35:36,875 --> 00:35:41,375
- - -
504
00:35:41,541 --> 00:35:44,875
-Vous n'avez pas confiance en moi
pour le Grand Nord ?
505
00:35:46,625 --> 00:35:49,000
Vous ne voulez pas nous accompagner ?
506
00:35:49,166 --> 00:35:53,666
- - -
507
00:35:53,833 --> 00:35:55,125
C'est dommage.
508
00:35:56,166 --> 00:35:58,083
Parce que, moi, j'ai…
509
00:35:58,250 --> 00:36:00,500
J'ai tellement confiance en vous.
510
00:36:09,125 --> 00:36:10,708
Hé, monsieur !
511
00:36:10,875 --> 00:36:13,833
Vous ne voulez pas nous aider
à décharger ?
512
00:36:18,541 --> 00:36:19,916
N
513
00:36:23,875 --> 00:36:26,708
Vous avez trouvé assez de harnais ?
-C'est complet.
514
00:36:26,875 --> 00:36:28,541
Couché, là !
515
00:36:29,125 --> 00:36:31,541
Je maintiens
que vous allez faire une folie.
516
00:36:31,708 --> 00:36:33,041
-Mais vous avez cédé.
517
00:36:33,208 --> 00:36:37,250
-À défaut de pouvoir vous empêcher,
je tâcherai de limiter les dégâts.
518
00:36:37,416 --> 00:36:40,375
-Harnachement 320 et bâches 110.
519
00:36:40,541 --> 00:36:42,166
-Mais il y a beaucoup trop.
520
00:36:42,333 --> 00:36:45,958
-Gardez, Doug. Vous êtes très aimable.
-Merci ! Merci !
521
00:36:48,583 --> 00:36:51,458
En tout cas, sans me vanter,
522
00:36:51,625 --> 00:36:54,083
je vous ai eu
les meilleurs chiens du pays.
523
00:36:54,250 --> 00:36:57,375
Malgré ça, si je partais demain,
comme chaque semaine,
524
00:36:57,541 --> 00:37:00,083
j'arriverais avant vous
à Fort-Chamberlain.
525
00:37:00,250 --> 00:37:02,541
-Ah oui ?
-L'habitude, vous comprenez.
526
00:37:03,791 --> 00:37:07,375
Dommage qu'on soit forcés
d'attendre mercredi soir ou jeudi.
527
00:37:08,208 --> 00:37:12,041
-Qu'attendez-vous ?
-Des paperasses de l'Immigration.
528
00:37:12,208 --> 00:37:15,833
Y en a pour tous les postes du Nord.
Urgent, qu'ils disent !
529
00:37:16,000 --> 00:37:17,583
Ah, les bureaucrates !
530
00:37:17,750 --> 00:37:20,125
Je vous quitte. Service, service !
531
00:37:45,750 --> 00:37:48,291
-Alors, c'est prêt ?
-Ben oui.
532
00:37:53,541 --> 00:37:56,500
-Que pensez-vous des attelages ?
-Y a pas mieux.
533
00:37:58,333 --> 00:38:02,250
-Vous ne trouvez pas qu'on aurait
une belle nuit pour voyager ?
534
00:38:02,416 --> 00:38:05,833
-Tout est arrimé, mais je suis d'avis
d'aller nous coucher.
535
00:38:06,000 --> 00:38:09,000
Demain…
-Je suis d'avis de partir ce soir.
536
00:38:10,291 --> 00:38:11,583
-C'est un ordre ?
537
00:38:11,750 --> 00:38:14,916
-Oh, non. Une fantaisie de cinéaste.
538
00:38:15,083 --> 00:38:18,458
-La fantaisie dans le Nord,
ça peut coûter cher.
539
00:38:18,625 --> 00:38:22,041
Je vous indique 12 chiens, maximum.
Vous en achetez 24.
540
00:38:22,208 --> 00:38:25,291
IIs sont superbes,
mais comment les nourrirez-vous ?
541
00:38:25,458 --> 00:38:27,000
-Si on arrive à la disette,
542
00:38:27,166 --> 00:38:29,875
on tuera lles moins forts.
Ça se fait, je crois.
543
00:38:30,041 --> 00:38:33,000
-Oui, mais c'est une chose
qui me répugne.
544
00:38:33,166 --> 00:38:34,708
Vous êtes cruel, Hearne.
545
00:38:35,291 --> 00:38:38,291
PN
546
00:38:38,458 --> 00:38:45,083
S
547
00:38:45,250 --> 00:38:49,291
-Arriver à Fort Chamberlain,
avant le courrier, c'est l'essentiel !
548
00:38:49,458 --> 00:38:51,333
-Le courrier de Doug ?
-Oui !
549
00:38:52,166 --> 00:38:54,708
Arriver avant les mandats d'arrêt !
550
00:39:28,958 --> 00:39:30,458
-On va camper là.
551
00:39:32,416 --> 00:39:34,041
-Dites-moi, Louis.
552
00:39:34,208 --> 00:39:36,291
Pourquoi on ne continuerait pas ?
553
00:39:36,458 --> 00:39:38,125
-Vous êtes étonnant, Hearne.
554
00:39:38,291 --> 00:39:41,958
À quoi bon ?
Si on est sur le flanc dans 8 jours ?
555
00:39:42,125 --> 00:39:45,875
Encore une lubie de cinéaste ?
-Non, pas une lubie, j'ai décidé.
556
00:39:47,083 --> 00:39:49,666
-Vous avez décidé.
Et de quel droit ?
557
00:39:49,833 --> 00:39:51,833
-Vous avez parlé vous-même
558
00:39:52,000 --> 00:39:54,750
de la nécessité d'un chef,
d'une discipline.
559
00:39:54,916 --> 00:39:59,000
-Quand l'apprenti veut en remontrer
au maître, ça n'en est plus.
560
00:39:59,166 --> 00:40:00,625
C'est de l'anarchie.
561
00:40:01,833 --> 00:40:05,083
J'en ai assez.
-Allons, Louis, vous vous emballez…
562
00:40:05,250 --> 00:40:07,375
-Moi, je m'emballe ?
-Louis.
563
00:40:08,458 --> 00:40:10,583
Le vent s'est fixé à l'est.
564
00:40:10,750 --> 00:40:13,500
On aura une grosse chute de neige
avant demain.
565
00:40:15,208 --> 00:40:16,208
-Hum ?
566
00:40:16,791 --> 00:40:19,166
C'est assez probable.
-Vous voyez ?
567
00:40:19,333 --> 00:40:21,708
-Arriver à Fort Chamberlain
avant la neige,
568
00:40:21,875 --> 00:40:26,458
ça représente pour les chiens
une grande économie de fatigue. Non ?
569
00:40:26,625 --> 00:40:27,916
-Oui, oui.
570
00:40:28,083 --> 00:40:31,333
-Alors, relayons les bêtes
et je prends la tête.
571
00:40:31,500 --> 00:40:35,375
-Soit. Allons-y,
mais vous m'apprendrez votre truc.
572
00:40:35,541 --> 00:40:40,458
Je ne désespère pas de vous filmer
râlant dans la neige. Quel clou !
573
00:40:42,375 --> 00:40:46,083
-Je sais quelqu'un qui vous paiera
votre film très cher, Louis !
574
00:40:55,583 --> 00:40:57,208
-Dites-moi ?
-Oui.
575
00:40:57,375 --> 00:41:00,500
-Cet officier vit tout seul
à Fort-Chamberlain ?
576
00:41:00,666 --> 00:41:03,791
-C'est un caporal,
mais qui commande une province.
577
00:41:03,958 --> 00:41:06,583
-Un caporal ?
-Mais de la police montée.
578
00:41:06,750 --> 00:41:09,000
Et la police montée, vous savez…
579
00:41:19,083 --> 00:41:20,833
-Qu'est-ce que c'est que ça ?
580
00:41:34,666 --> 00:41:36,333
Oh, vieux Louis !
581
00:41:36,500 --> 00:41:38,500
-Alors, Dal ? Ça va ?
-Ah !
582
00:41:38,666 --> 00:41:40,500
Vieux Frenchy !
-Mon vieux !
583
00:41:40,666 --> 00:41:42,500
-Ça me fait plaisir.
-CÇa va.
584
00:41:42,666 --> 00:41:44,666
-Comment ça va ?
-CÇa va bien.
585
00:41:48,583 --> 00:41:50,375
-Des amis à vous ?
-Je vous expliquerai.
586
00:41:50,541 --> 00:41:53,541
-Eh bien, entrez, chauffez-vous.
-Merci.
587
00:41:53,708 --> 00:41:56,291
-Sacré vieux haricot, va !
588
00:41:56,458 --> 00:41:58,166
Ça me fait plaisir !
589
00:42:00,333 --> 00:42:02,333
-On a marché toute la nuit.
-Vous avez bien fait,
590
00:42:02,500 --> 00:42:06,458
parce que tout à l'heure,
la tempête va souffler, et du coup,
591
00:42:06,625 --> 00:42:09,708
le courrier, lui,
aura trois jours de retard.
592
00:42:09,875 --> 00:42:12,541
Au moins.
-On a battu tous les records.
593
00:42:12,708 --> 00:42:14,416
Les chiens sont claqués.
-Ah.
594
00:42:14,583 --> 00:42:17,416
-Mais ils auront 24 h de repos,
et nous aussi.
595
00:42:17,583 --> 00:42:19,833
-Vous êtes généreux aujourd'hui.
596
00:42:22,541 --> 00:42:24,458
-Mon nom est Douglas Hearne.
597
00:42:24,625 --> 00:42:27,916
-C'est vrai, les présentations.
Mon ami
598
00:42:28,083 --> 00:42:31,916
Dalrymple, caporal
de la police royale du Nord-Ouest.
599
00:42:32,083 --> 00:42:33,083
Et voici
600
00:42:33,250 --> 00:42:34,625
madame Hearne.
601
00:42:35,833 --> 00:42:38,000
-Bonté divine, une femme !
602
00:42:40,291 --> 00:42:41,875
-Oui, mon vieux Dal.
603
00:42:42,041 --> 00:42:43,250
Une dame.
604
00:42:43,708 --> 00:42:44,958
-Oh.….
605
00:42:45,791 --> 00:42:47,083
Louis, c'est…
606
00:42:48,541 --> 00:42:52,083
Mais ça change tout !
Je vais vous préparer ma chambre.
607
00:42:52,250 --> 00:42:53,833
-Je ne voudrais pas.
-Mais si !
608
00:42:54,000 --> 00:42:57,291
Je me caserai avec ces messieurs
dans la chambre des hôtes.
609
00:42:57,458 --> 00:43:01,000
On est le caporal de la police,
mais on connaît les usages.
610
00:43:01,166 --> 00:43:04,625
Ma sainte mère ne m'a pas élevé
sans me donner des notions
611
00:43:04,791 --> 00:43:07,708
de respect.
Laissez-moi faire ! Non !
612
00:43:07,875 --> 00:43:09,500
Laissez-moi.
-Je m'occupe des chiens.
613
00:43:09,666 --> 00:43:11,500
-Je vous accompagne.
614
00:43:13,250 --> 00:43:16,166
-Mèche de Lampe donnera les rations.
-Bien.
615
00:43:16,333 --> 00:43:17,583
-Vous allez m'aider.
616
00:43:17,750 --> 00:43:20,833
J'ai une paire de draps blancs
qui ont jamais servi.
617
00:43:21,000 --> 00:43:21,875
-Allons-y.
618
00:43:22,041 --> 00:43:24,583
-Oui, tu en auras. Tiens, voilà.
619
00:43:24,750 --> 00:43:25,625
Attends.
620
00:43:25,791 --> 00:43:28,375
L
621
00:43:29,333 --> 00:43:32,291
Tiens, tiens, tiens.
Il y en a encore un, là, non ?
622
00:43:33,208 --> 00:43:36,875
-Quand même, 24 chiens !
-Ce sont des gens de cinéma.
623
00:43:37,041 --> 00:43:41,875
Des gens qui dépensent plus d'argent
que nous n'en aurons jamais.
624
00:43:42,041 --> 00:43:46,041
Et de plus, ce sont des gens
qu'il faut pas essayer de comprendre.
625
00:43:46,208 --> 00:43:47,583
-Ah, c'est cela, même.
626
00:43:49,250 --> 00:43:50,750
-Voilà.
627
00:43:50,916 --> 00:43:51,958
Allez, entre.
628
00:43:52,708 --> 00:43:53,666
Allez.
629
00:43:59,125 --> 00:44:00,750
-Vous avez été magnifique.
630
00:44:00,916 --> 00:44:03,291
Vous nous avez menés d'un train.
631
00:44:03,458 --> 00:44:05,250
Je vous reconnais bien là.
632
00:44:05,791 --> 00:44:06,916
-Jacqueline…
633
00:44:08,791 --> 00:44:11,208
ll joue de l'harmonica.
634
00:44:11,375 --> 00:44:14,291
- - -
635
00:44:16,416 --> 00:44:20,125
-Tiens, voilà le poivre.
Voilà le gingembre, voilà le curry.
636
00:44:20,291 --> 00:44:22,750
Tu as le riz. Tu as assez de beurre ?
-Oui.
637
00:44:22,916 --> 00:44:25,416
-Bon, l'eau, il y en a assez. Hop !
638
00:44:25,583 --> 00:44:26,833
Empoigne.
639
00:44:31,166 --> 00:44:33,208
-Entrez.
640
00:44:37,875 --> 00:44:38,875
-Attends.
641
00:44:39,708 --> 00:44:40,791
Voilà.
642
00:44:41,333 --> 00:44:42,791
Voilà, madame.
643
00:44:43,541 --> 00:44:46,125
Ah, c'est rustique, mais…
644
00:44:46,291 --> 00:44:48,750
on est dans un pays perdu.
645
00:44:48,916 --> 00:44:51,833
J'espère quand même
que vous serez pas trop mal.
646
00:44:52,000 --> 00:44:55,625
-Mais la chambre est charmante.
Vous l'avez ornée avec goût.
647
00:44:55,791 --> 00:44:58,375
-Oh, mon goût, vous savez.…
648
00:44:58,541 --> 00:45:00,458
-Je sais qui est cette dame.
649
00:45:01,416 --> 00:45:03,125
-Ah, ça, c'est…
650
00:45:03,291 --> 00:45:04,958
-C'est votre mère.
651
00:45:05,125 --> 00:45:06,291
-Ah oui.
652
00:45:07,250 --> 00:45:10,208
-Le dessin de la bouche,
l'expression…
653
00:45:10,375 --> 00:45:11,625
-Ah…
654
00:45:11,791 --> 00:45:15,333
Et elle n'a pas sa pareille
pour le pudding, vous savez.
655
00:45:15,500 --> 00:45:18,541
-C'est votre fiancée ?
-Non, c'est ma sœur cadette.
656
00:45:18,708 --> 00:45:20,375
Non, j'ai pas de fiancée.
657
00:45:20,541 --> 00:45:23,000
Avec mon métier,
ma femme me verrait trop peu.
658
00:45:23,166 --> 00:45:24,750
-Dommage, M. Dal.
659
00:45:25,958 --> 00:45:27,375
Onh..….
660
00:45:27,541 --> 00:45:28,875
Voilà votre Bible.
661
00:45:29,875 --> 00:45:31,125
-Puis là, mon père.
662
00:45:32,416 --> 00:45:35,208
Maintenant,
il cultive les pois de senteur,
663
00:45:35,375 --> 00:45:38,916
mais c'est lui qui m'a appris
l'honneur, la discipline…
664
00:45:39,750 --> 00:45:42,208
-Pas commode.
665
00:45:45,708 --> 00:45:47,750
Là, c'est l'oncle.
666
00:45:47,916 --> 00:45:50,083
Sergent tué en Mésopotamie.
667
00:45:52,375 --> 00:45:54,000
-Belle famille, M. Dal.
668
00:45:54,875 --> 00:45:56,291
La Mésopotamie,
669
00:45:57,041 --> 00:45:58,416
l'Inde,
670
00:45:58,583 --> 00:46:00,500
les pois de senteur,
671
00:46:00,666 --> 00:46:02,500
le pudding et la Bible.
672
00:46:04,708 --> 00:46:08,000
On se croirait en Angleterre.
-N'est-ce pas, madame ?
673
00:46:10,166 --> 00:46:13,416
Mais j'abuse. Puis il y a le déjeuner,
alors sans moi…
674
00:46:13,583 --> 00:46:16,291
-Voulez-vous que je vous aide ?
-Non, vous êtes mes hôtes.
675
00:46:24,166 --> 00:46:25,458
Louis !
676
00:46:25,625 --> 00:46:27,041
Hé, Louis !
677
00:46:28,208 --> 00:46:30,458
Oh, vieux haricot !
-Ouais.
678
00:46:30,625 --> 00:46:33,666
-Ah, ça, c'est une femme. Oh.….
679
00:46:36,416 --> 00:46:37,541
Une femme !
680
00:46:38,166 --> 00:46:41,625
Mais mieux,
c'est une marguerite, c'est…
681
00:46:41,791 --> 00:46:45,166
Qu'est-ce que je dis ?
C'est une dame. Une vraie.
682
00:46:46,416 --> 00:46:50,416
L faut la voir pour croire
qu'il y en a vraiment de comme ça.
683
00:46:53,375 --> 00:46:55,750
Vous avez bientôt fini, vous ?
-Pourquoi ?
684
00:46:55,916 --> 00:46:58,666
-Parce qu'il n'y a qu'un miroir.
-Attendez une minute.
685
00:46:58,833 --> 00:46:59,833
Oui.
686
00:47:00,000 --> 00:47:02,125
N
687
00:47:02,291 --> 00:47:06,291
-D'un coup, on sait pas pourquoi,
il y a une saute de température, -1….
688
00:47:06,458 --> 00:47:08,458
C'est curieux.
689
00:47:08,625 --> 00:47:09,916
-Très intéressant.
690
00:47:10,083 --> 00:47:13,541
-Alors, là, vous avez
les courbes des chutes de neige.
691
00:47:13,708 --> 00:47:17,000
Avec toutes les dates pour
la statistique de la météorologie.
692
00:47:17,166 --> 00:47:22,791
Et là, vous avez
des courbes hygrométriques.
693
00:47:22,958 --> 00:47:24,583
-M. Hearne a conquis Dal.
694
00:47:25,041 --> 00:47:26,375
-Vous croyez ?
695
00:47:26,541 --> 00:47:29,166
-Pour montrer les gens
à leur avantage,
696
00:47:29,333 --> 00:47:31,166
il s'y connaît.
697
00:47:31,333 --> 00:47:33,875
Ça va loin,
pour la conquête d'un homme.
698
00:47:34,791 --> 00:47:37,958
-Mais cependant,
l'université d'Ottawa m'a…
699
00:47:38,125 --> 00:47:40,458
-Quel diplomate il aurait fait !
700
00:47:54,375 --> 00:47:56,875
-Toutes mes félicitations, M. Dal.
701
00:47:57,875 --> 00:47:58,958
-Ah !
702
00:47:59,125 --> 00:48:00,875
-Oh, quelle orgie !
703
00:48:03,083 --> 00:48:04,708
-Alors…
704
00:48:04,875 --> 00:48:07,750
Dans ces pays rudes,
il est permis de considérer
705
00:48:07,916 --> 00:48:09,791
une goutte d'alcool,
706
00:48:09,958 --> 00:48:12,500
une légère goutte d'alcool,
707
00:48:12,916 --> 00:48:17,458
comme un médicament
et non comme une débauche.
708
00:48:25,500 --> 00:48:29,166
Voulez-vous me faire l'honneur
de boire dans la chope royale ?
709
00:48:31,833 --> 00:48:35,583
Musique solennelle
710
00:48:35,750 --> 00:48:53,708
- - -
711
00:48:59,833 --> 00:49:02,250
Bonne chance à tous.
Au revoir, Louis !
712
00:49:02,416 --> 00:49:03,750
-Au revoir, vieux !
713
00:49:37,291 --> 00:49:38,583
-Mon cher Louis,
714
00:49:39,625 --> 00:49:43,500
l'heure est venue de prendre
une grave détermination. Oui…
715
00:49:43,666 --> 00:49:47,375
Nous n'allons plus vers le nord,
nous allons couper vers l'ouest
716
00:49:47,541 --> 00:49:51,000
et traverser les rocheuses.
Nous partons tout de suite.
717
00:49:51,166 --> 00:49:53,166
-Nous partons tout de suite ?
-Oui.
718
00:49:53,333 --> 00:49:56,083
-Vous avez un fier culot !
-Comment ?
719
00:49:56,250 --> 00:49:58,208
-Vous deviez m'accompagner
à ma randonnée.
720
00:49:58,375 --> 00:49:59,250
-Eh bien ?
721
00:49:59,416 --> 00:50:03,166
-À l'ouest, nous rentrons
en plein désert, près des Indiens.
722
00:50:03,333 --> 00:50:05,333
Après,
c'est la muraille infranchissable.
723
00:50:05,500 --> 00:50:06,375
-Qu'en savez-vous ?
724
00:50:06,541 --> 00:50:08,833
-Les prospecteurs s'y sont cassé
les dents.
725
00:50:09,000 --> 00:50:11,583
C'est la mort pour vous, pour moi…
726
00:50:12,458 --> 00:50:15,583
Et plus grave, pour Mme Hearne.
Non, non et non !
727
00:50:17,083 --> 00:50:20,083
-M. Dumontier,
ce n'est pas une plaisanterie,
728
00:50:20,250 --> 00:50:21,333
nous partons vers l'ouest.
729
00:50:21,500 --> 00:50:24,125
-Qui êtes-vous
pour me donner des ordres ?
730
00:50:26,625 --> 00:50:30,625
-Je suis Robert Shaw, le meurtrier
évadé d'une maison de fous.
731
00:50:31,833 --> 00:50:34,791
Et celle que vous prenez
pour Mme Hearne, ma femme,
732
00:50:34,958 --> 00:50:38,375
est MIle Jacqueline Bert,
votre compatriote.
733
00:50:50,166 --> 00:50:53,375
Nous avons du poids en trop,
je vais m'en débarrasser.
734
00:51:05,000 --> 00:51:06,958
-Louis, je crois sincèrement
735
00:51:07,125 --> 00:51:09,500
qu'il vaudrait mieux
que vous nous quittiez.
736
00:51:10,791 --> 00:51:13,208
Je voudrais pas
que vous soyez entraîné.
737
00:51:14,791 --> 00:51:18,875
J'aurais tant de remords si,
par sympathie…
738
00:51:23,625 --> 00:51:26,458
S'il n'y allait que de votre vie…
739
00:51:26,625 --> 00:51:28,458
Je sais que vous êtes brave.
740
00:51:36,750 --> 00:51:40,583
Mais vous risquez aussi de vous
compromettre devant la justice.
741
00:51:41,208 --> 00:51:43,625
Pour des gens rencontrés par hasard.
742
00:51:44,375 --> 00:51:46,041
Des gens qui ne vous sont rien.
743
00:51:47,458 --> 00:51:48,833
-Je suis prêt.
744
00:52:01,500 --> 00:52:02,750
-Ah ! Ah!
745
00:52:11,458 --> 00:52:12,583
Allez, ah !
746
00:52:24,791 --> 00:52:26,958
-Voyez-vous, Louis,
747
00:52:27,125 --> 00:52:28,791
j'ai horreur du mensonge.
748
00:52:29,708 --> 00:52:32,291
Et ça me gênait
surtout vis-à-vis de vous.
749
00:52:33,125 --> 00:52:34,875
-Vous m'avez fait confiance vite.
750
00:52:35,708 --> 00:52:36,833
C'est curieux.
751
00:52:37,625 --> 00:52:40,000
-On s'accordait autrefois
752
00:52:40,166 --> 00:52:42,458
à me trouver bon juge en hommes.
753
00:52:45,833 --> 00:52:48,000
Et puis, j'aime autant être franc.
754
00:52:48,166 --> 00:52:52,375
J'avais remarqué que Jacqueline
avait pris beaucoup d'empire sur vous.
755
00:52:52,541 --> 00:52:55,833
-Non…
-Inutile de vous disculper.
756
00:52:58,125 --> 00:52:59,416
Ah.
757
00:53:00,541 --> 00:53:01,875
Elle dort.
758
00:53:02,708 --> 00:53:05,375
Musique douce
759
00:53:05,541 --> 00:53:30,458
- - -
760
00:53:30,625 --> 00:53:34,708
-Jacqueline est votre fiancée
naturellement ?
761
00:53:37,458 --> 00:53:38,916
-Pas officiellement.
762
00:53:39,625 --> 00:53:43,208
Lui demander de s'engager
dans les circonstances ou j'étais…
763
00:53:43,375 --> 00:53:45,708
Où je suis… Non…
764
00:53:45,875 --> 00:53:49,875
Il y a plutôt entre nous
une entente tacite.
765
00:53:52,125 --> 00:53:53,125
Mais…
766
00:53:53,708 --> 00:53:58,000
Son attitude à mon égard peut être
interprétée comme une preuve d'amour ?
767
00:53:58,166 --> 00:53:59,500
-Évidemment.
768
00:54:01,708 --> 00:54:02,875
-Pour moi,
769
00:54:03,833 --> 00:54:06,416
comment pourrais-je ne pas l'aimer
770
00:54:07,083 --> 00:54:08,458
avec passion ?
771
00:54:11,583 --> 00:54:12,625
Mais cependant,
772
00:54:13,458 --> 00:54:15,833
si elle en aimait un autre,
773
00:54:16,000 --> 00:54:18,375
ce que je ne crois pas,
774
00:54:18,833 --> 00:54:20,333
je m'inclinerais.
775
00:54:24,583 --> 00:54:28,125
C'est l'enfer d'être le mari
d'une femme qui ne vous aime pas.
776
00:54:33,583 --> 00:54:37,875
-Ce qui me paraît curieux,
c'est qu'on puisse aimer deux fois.
777
00:54:41,208 --> 00:54:45,791
L
778
00:54:48,208 --> 00:54:52,000
-Hum, on n'aime pas
réellement deux fois,
779
00:54:53,416 --> 00:54:56,875
on… poursuit un idéal.
780
00:54:58,333 --> 00:55:00,208
Parfois, on le trouve,
781
00:55:02,083 --> 00:55:05,166
d'autrefois,
on s'imagine l'avoir trouvé
782
00:55:08,000 --> 00:55:10,708
et l'on n'étreint qu'un fantôme.
783
00:55:10,875 --> 00:55:11,000
S
784
00:55:11,000 --> 00:55:12,666
S
785
00:55:21,500 --> 00:55:23,750
L
786
00:55:23,916 --> 00:55:28,500
S
787
00:55:30,750 --> 00:55:32,333
-Alors, Dal !
788
00:55:32,500 --> 00:55:34,000
-Oh !
789
00:55:34,166 --> 00:55:37,166
Bonjour, vieux Doug.
-Urgent et priorité.
790
00:56:01,833 --> 00:56:02,916
-Tiens.
791
00:56:06,916 --> 00:56:09,666
-Caporal, belle corvée
qui vous tombe sur le nez.
792
00:56:09,833 --> 00:56:11,958
Courir après ces clampins-là,
793
00:56:12,125 --> 00:56:14,875
je préfère être à ma place
qu'à la vôtre.
794
00:56:15,041 --> 00:56:16,375
-Hé, Mèche de Lampe !
795
00:56:16,541 --> 00:56:19,666
Traîneau, tout de suite !
T'es déjà à la traîne !
796
00:56:19,833 --> 00:56:21,041
-Aïe aïe !
797
00:56:22,958 --> 00:56:24,208
Aïe aïe !
798
00:56:24,375 --> 00:56:26,125
Aïe !
799
00:56:26,291 --> 00:56:27,708
-Tâche d'être sage !
800
00:56:27,875 --> 00:56:30,083
Allez, hop ! Hop !
801
00:56:34,625 --> 00:56:36,250
E
802
00:56:44,541 --> 00:56:47,250
-Jacqueline, où est le daim
que vous avez tué ?
803
00:56:47,416 --> 00:56:51,125
-Oh, à 200 pas
de la pointe du bosquet.
804
00:56:51,291 --> 00:56:52,583
-Ah bon, j'y vais.
805
00:56:59,708 --> 00:57:02,416
-J'ai cru que Shaw et les chiens,
ça ne collerait pas.
806
00:57:02,583 --> 00:57:04,416
Il les possède, il les domine.
807
00:57:04,583 --> 00:57:07,416
-N'est-ce pas ?
Ah oui, c'est un chef né.
808
00:57:08,291 --> 00:57:11,125
J'ai travaillé à ses côtés, j'ai vu
comment il groupait les volontés,
809
00:57:11,291 --> 00:57:14,958
comment il assemblait les hommes,
comment il tranchait,
810
00:57:15,125 --> 00:57:17,791
comment il forçait les événements.
811
00:57:19,500 --> 00:57:21,916
Pour Robert,
l'argent n'était qu'un moyen.
812
00:57:22,083 --> 00:57:26,000
Les autres, c'était
comme des fourmis à côté de lui.
813
00:57:27,041 --> 00:57:30,458
-Faut-il que vous l'aimiez
pour l'admirer comme ça ?
814
00:57:32,625 --> 00:57:33,500
-Oui.
815
00:57:35,083 --> 00:57:36,291
Je l'admire.
816
00:57:57,583 --> 00:57:58,625
-C'est très joli,
817
00:57:58,791 --> 00:58:02,333
mais le temps qu'on emploie
à chasser, Dal le gagne sur nous.
818
00:58:02,500 --> 00:58:06,166
Un homme de la police montée,
ça réussit ou ça crève.
819
00:58:06,333 --> 00:58:08,625
Alors il faut bien
que vous le sachiez :
820
00:58:09,333 --> 00:58:10,875
s'il nous rattrape,
821
00:58:12,583 --> 00:58:13,875
ce sera lui ou nous.
822
00:58:14,041 --> 00:58:16,541
-Allez, allez, couché, couché !
823
00:58:28,333 --> 00:58:30,166
À quoi pensez-vous ?
824
00:58:30,333 --> 00:58:31,333
-À Dal.
825
00:58:34,750 --> 00:58:37,416
-Oh ! Ah, allez !
826
00:58:38,708 --> 00:58:40,416
Allez, ah!
827
00:58:41,250 --> 00:58:42,500
Allez, ah!
828
00:58:44,541 --> 00:58:45,708
Ah, ah!
829
00:58:53,125 --> 00:58:54,250
Arrêt.
830
00:59:04,416 --> 00:59:07,833
Musique intrigante
831
00:59:08,000 --> 00:59:30,583
- - -
832
00:59:30,750 --> 00:59:32,416
-Y a pas de temps à perdre.
833
00:59:32,583 --> 00:59:35,833
-Je dois réparer un collier.
-Je vais vous aider.
834
00:59:36,750 --> 00:59:42,416
- - -
835
00:59:42,916 --> 00:59:44,541
-C'est King Jack.
-Ah bon.
836
00:59:45,416 --> 00:59:47,208
-Couché !
837
00:59:47,375 --> 00:59:49,666
Passez-moi un bout de lacet.
838
00:59:50,375 --> 01:00:06,708
- - -
839
01:00:06,875 --> 01:00:08,416
-Ah ! Ah!
840
01:00:08,583 --> 01:01:00,875
- - -
841
01:01:01,625 --> 01:01:03,000
e
842
01:01:03,166 --> 01:01:06,458
- - -
843
01:01:07,083 --> 01:01:09,083
S
844
01:01:09,250 --> 01:01:11,666
- - -
845
01:01:11,833 --> 01:01:13,333
S
846
01:01:14,500 --> 01:01:15,916
S
847
01:01:16,083 --> 01:02:24,291
- - -
848
01:02:25,333 --> 01:02:28,208
Musique douce
849
01:02:28,375 --> 01:02:32,166
- - -
850
01:02:32,333 --> 01:02:35,833
-Jacqueline, maintenant Dal
ne peut plus gagner sur nous.
851
01:02:36,458 --> 01:02:39,375
On est en montagne
et il perd toute sa supériorité.
852
01:02:39,541 --> 01:02:40,916
-C'est à voir.
853
01:02:41,541 --> 01:02:45,291
Pour ce qui est de lâcher
la poursuite, n'y comptez pas.
854
01:02:46,916 --> 01:02:48,958
-Louis, pas de mauvais présage.
855
01:02:49,125 --> 01:02:52,125
On franchira la muraille,
l'escalade, ça me connaît.
856
01:02:52,291 --> 01:02:54,625
L
857
01:02:54,791 --> 01:02:58,333
-Ils sont affamés.
2 jeunes chiennes sont fourbues.
858
01:02:58,500 --> 01:03:01,625
Il serait humain de les achever…
-S'il le faut…
859
01:03:01,791 --> 01:03:04,041
-Je n'aime pas ce genre de travail.
860
01:03:04,208 --> 01:03:06,166
Je vous ai prévenu, au départ.
861
01:03:07,291 --> 01:03:08,791
-C'est exact.
862
01:03:08,958 --> 01:03:16,541
S
863
01:03:16,708 --> 01:03:29,333
- - -
864
01:03:29,500 --> 01:03:30,708
-Merci.
865
01:03:33,583 --> 01:03:34,458
Jacqueline,
866
01:03:34,625 --> 01:03:37,750
qu'est-ce qui vous a poussée
à tuer les chiens de Dal ?
867
01:03:39,083 --> 01:03:41,916
-Il fallait pas que vous tiriez.
Non, pas vous.
868
01:03:42,083 --> 01:03:43,291
-Pourquoi ?
869
01:03:43,458 --> 01:03:45,083
-Pour beaucoup de raisons.
870
01:03:45,500 --> 01:03:47,875
Vous êtes déjà
assez compromis comme ça.
871
01:03:48,041 --> 01:03:50,500
C'est moi qui vous ai entraîné,
872
01:03:50,666 --> 01:03:53,875
il faut pas qu'on puisse
vous accabler à cause de nous.
873
01:03:54,041 --> 01:03:55,125
Surtout pas vous.
874
01:03:55,291 --> 01:03:57,041
-Pourquoi surtout pas moi ?
875
01:04:06,000 --> 01:04:07,916
-Parce que je vous aime, Louis.
876
01:04:17,666 --> 01:04:19,291
-Louis ?
877
01:04:19,458 --> 01:04:20,916
Louis, venez m'aider !
878
01:04:21,833 --> 01:04:23,041
Louis ?
879
01:04:23,208 --> 01:04:24,791
Je m'en sors pas !
880
01:04:25,250 --> 01:04:26,333
Louis ?
881
01:04:42,500 --> 01:04:47,166
Musique intrigante
882
01:04:47,333 --> 01:04:50,375
- - -
883
01:04:52,083 --> 01:06:41,125
- - -
884
01:06:44,916 --> 01:06:58,333
- - -
885
01:07:00,791 --> 01:07:02,625
-Deux boîtes de corned-beef.
886
01:07:03,666 --> 01:07:04,916
Une de bacon.
887
01:07:05,083 --> 01:07:08,333
Le thé, ça va.
Et une boîte de lait condensé.
888
01:07:08,500 --> 01:07:11,041
-C'est tout ?
-Oui. C'est tout.
889
01:07:11,208 --> 01:07:12,458
-Oh.….
890
01:07:12,625 --> 01:07:15,291
En somme, deux repas.
891
01:07:15,458 --> 01:07:20,125
Mais on a besoin de se refaire.
On va faire un bon repas ce soir.
892
01:07:20,291 --> 01:07:22,000
La moitié de nos vivres.
893
01:07:22,166 --> 01:07:25,458
Tant pis, mais on chassera ici
et on se ravitaillera
894
01:07:25,625 --> 01:07:26,833
en gibier.
895
01:07:27,000 --> 01:07:29,666
-Le gibier est rare.
-Oui.
896
01:07:31,166 --> 01:07:34,625
-Et on a plus que deux chiens.
-C'est plutôt une chance.
897
01:07:34,791 --> 01:07:37,833
Ils n'ont fait que nous encombrer
pendant la montée.
898
01:07:40,916 --> 01:07:43,666
Quand on franchira la passe du Nord…
899
01:07:43,833 --> 01:07:45,083
-Si elle existe.
900
01:07:45,250 --> 01:07:47,958
-Vous êtes de mauvais poil
ce soir, Louis ?
901
01:07:48,125 --> 01:07:50,083
Vous ne me fâcherez pas.
902
01:07:50,250 --> 01:07:53,375
On aura le temps de discuter
quand on sera libres.
903
01:07:53,541 --> 01:07:54,791
N
904
01:07:54,958 --> 01:07:56,375
L
905
01:07:56,541 --> 01:08:12,250
S
906
01:08:12,416 --> 01:08:13,458
-Je vous arrête.
907
01:08:18,541 --> 01:08:20,916
-Dal, nous sommes trois contre un.
908
01:08:21,083 --> 01:08:22,541
-Ah, vous êtes trois ?
909
01:08:23,250 --> 01:08:24,541
Trois seulement ?
910
01:08:25,291 --> 01:08:27,458
Moi, je suis la couronne britannique.
911
01:08:34,500 --> 01:08:37,416
Peut-être devrais-je
vous montrer mon mandat.
912
01:08:38,208 --> 01:08:41,333
-On ne doute pas de sa régularité.
913
01:08:41,916 --> 01:08:44,333
Je vous crois sur parole, caporal.
914
01:08:47,333 --> 01:08:50,791
-Si nous nous étions défendus,
qu'auriez-vous fait ?
915
01:08:52,083 --> 01:08:55,416
-Je suppose que je serais mort,
voilà tout.
916
01:08:55,583 --> 01:08:59,125
D'autant que je n'avais plus
une seule cartouche.
917
01:08:59,291 --> 01:09:02,375
Mais l'honneur de la police montée
aurait été sauf.
918
01:09:13,708 --> 01:09:14,916
Onh..….
919
01:09:17,375 --> 01:09:22,041
Et maintenant, puis-je vous demander
de m'inviter à souper ?
920
01:09:26,416 --> 01:09:27,916
-Mais bien sûr !
921
01:09:34,500 --> 01:09:37,166
-Ce qui m'embête,
dans cette affaire-là,
922
01:09:37,333 --> 01:09:38,583
c'est le cas de madame.
923
01:09:40,416 --> 01:09:42,833
Madame a tué mes chiens.
924
01:09:43,000 --> 01:09:45,291
La loi est sévère pour ces choses-là.
925
01:09:45,458 --> 01:09:49,291
-C'est moi qui ai tué vos chiens.
-Ah, je suis pas aveugle !
926
01:09:49,458 --> 01:09:52,125
Personne n'aurait pu se tromper.
-Dal,
927
01:09:52,291 --> 01:09:54,583
on est 3 prêts
à jurer contre vous.
928
01:09:54,750 --> 01:09:58,708
-Je vous ai déjà dit que c'était peu.
Je représente la Couronne.
929
01:10:01,291 --> 01:10:02,750
Puis…
930
01:10:02,916 --> 01:10:05,458
Louis, vous seriez deux.
931
01:10:05,625 --> 01:10:08,750
Madame ne jurerait pas.
Elle laisserait personne
932
01:10:08,916 --> 01:10:10,791
se sacrifier pour elle.
933
01:10:12,333 --> 01:10:14,333
-Merci, M. Dal.
934
01:10:14,500 --> 01:10:16,500
Vous me jugez bien.
935
01:10:20,833 --> 01:10:23,791
-Moi aussi, je suis criminel.
J'avais chargé ma carabine.
936
01:10:23,958 --> 01:10:27,500
C'est sur vous et pas sur vos chiens
que j'aurais tiré.
937
01:10:29,416 --> 01:10:30,500
-Ah…
938
01:10:33,208 --> 01:10:35,166
Oh, cher vieux haricot.
939
01:10:38,833 --> 01:10:42,250
Vous savez pas l'effet
que ça fait de tirer sur un copain.
940
01:10:42,416 --> 01:10:43,958
Vous m'auriez manqué.
941
01:10:46,583 --> 01:10:48,041
S
942
01:10:51,458 --> 01:10:53,916
Vaudrait mieux que le voyage de retour
943
01:10:54,083 --> 01:10:56,583
se fasse comme si
nous étions des amis.
944
01:10:57,833 --> 01:11:00,541
Si M. Shaw me jurait
de ne pas s'échapper,
945
01:11:00,708 --> 01:11:04,958
ça simplifierait les rapports
entre nous, et puis…
946
01:11:05,416 --> 01:11:09,250
ça me permettrait de dormir.
J'en ai besoin.
947
01:11:09,666 --> 01:11:13,666
-Il va de soi que je me suis rendu
à vous. Je vous donne ma parole.
948
01:11:26,416 --> 01:11:27,833
-Ah…
949
01:11:29,041 --> 01:11:30,375
ll fait encore nuit ?
950
01:11:30,541 --> 01:11:31,791
-Non, M. Dal.
951
01:11:33,416 --> 01:11:34,708
-Comment ? J'aurais…
952
01:11:34,875 --> 01:11:37,833
-Parfaitement,
vous avez dormi 20 h d'affilée.
953
01:11:38,208 --> 01:11:39,958
-Oh là là…
954
01:11:40,958 --> 01:11:44,000
Les autres, où sont-ils ?
-lls sont à la chasse.
955
01:11:44,166 --> 01:11:45,666
Pas encore rentré.
956
01:11:47,833 --> 01:11:49,583
Nous n'avions plus de vivres.
957
01:11:51,708 --> 01:11:54,125
-Comment.… Alors, hier, vous…
958
01:11:54,291 --> 01:11:57,416
-Parfaitement. Vous avez mangé
nos dernières rations.
959
01:11:59,000 --> 01:12:00,666
-Oh, ben ça…
960
01:12:03,791 --> 01:12:05,750
Ben ça, par exemple !
961
01:12:09,041 --> 01:12:11,041
-Une chance d'avoir eu ce mouflon.
962
01:12:11,208 --> 01:12:12,833
Un bien rare par ici.
963
01:12:13,000 --> 01:12:15,625
-J'espère que ce n'est pas contraire
au régime du caporal.
964
01:12:15,791 --> 01:12:18,083
-Oh, c'est une bonne fourchette.
965
01:12:18,250 --> 01:12:19,500
-Ça oui, alors !
966
01:12:20,916 --> 01:12:22,875
-Un type épatant, tout de même !
967
01:12:23,041 --> 01:12:24,708
-Un peu trop.
968
01:12:24,875 --> 01:12:28,083
-Oui, j'ai cru
que ce serait facile de l'acheter…
969
01:12:28,250 --> 01:12:29,750
-Ca, rien à faire !
970
01:12:29,916 --> 01:12:32,875
La police montée
est un corps de gentlemen.
971
01:12:33,041 --> 01:12:34,375
-Hélas pour nous.
972
01:12:34,541 --> 01:12:37,583
-Je fais régner la paix
sur les quartiers du Nord.
973
01:12:37,750 --> 01:12:41,291
Avez-vous troublé cette paix ?
Non, la loi est stupide !
974
01:12:41,458 --> 01:12:43,208
-Oh.….
-Mais si, stupide !
975
01:12:44,750 --> 01:12:47,125
Mais si je me mets
à relâcher les gens,
976
01:12:47,291 --> 01:12:49,833
car la loi est stupide,
c'est l'anarchie.
977
01:12:50,000 --> 01:12:52,833
On n'y comprend plus rien. Plus rien.
978
01:12:54,458 --> 01:12:55,708
Onh..….
979
01:12:56,916 --> 01:12:59,750
Alors, quoi ?
ll faut que je vous ramène ?
980
01:12:59,916 --> 01:13:02,041
-Ben, bien sûr, Dal.
981
01:13:02,708 --> 01:13:05,333
Vous ne pouvez pas
rendre sa parole à Shaw.
982
01:13:05,500 --> 01:13:09,833
Vous devez accomplir votre mission.
-Hein ? Je vous le fais pas dire.
983
01:13:10,916 --> 01:13:12,750
-Passez-moi votre toque. -Oh.….
984
01:13:14,916 --> 01:13:16,166
Onh..….
985
01:13:19,375 --> 01:13:21,541
-Mais cependant, M. Dal…
986
01:13:21,708 --> 01:13:23,583
-Il n'y a pas de cependant.
987
01:13:24,833 --> 01:13:28,083
C'est des choses
qu'on peut pas trancher avec des mots.
988
01:13:28,708 --> 01:13:33,458
Non, pour une fois que je rencontre
un ange sur mon chemin,
989
01:13:34,500 --> 01:13:38,708
il faut que je me déshonore,
que je fasse un malheur…
990
01:13:39,375 --> 01:13:40,916
-Allons, buvez, Dal.
991
01:13:41,791 --> 01:13:45,458
Vous êtes encore fatigué,
vous réfléchirez demain. Buvez.
992
01:13:46,208 --> 01:13:47,833
-Ce que vous êtes un ange !
993
01:14:00,708 --> 01:14:02,125
-Eh bien, mon vieux Dal,
994
01:14:02,291 --> 01:14:04,291
c'est la vie de château !
995
01:14:04,875 --> 01:14:06,208
Vous avez bien dormi ?
996
01:14:06,375 --> 01:14:09,000
-Ah, m'en parlez pas, Louis !
997
01:14:09,166 --> 01:14:12,333
Mais j'en ai assez
de vivre en pique-assiette.
998
01:14:12,500 --> 01:14:14,541
Demain,
moi aussi, je pars à la chasse.
999
01:14:22,416 --> 01:14:23,333
-Dal !
1000
01:14:38,250 --> 01:14:39,375
Robert, Louis !
1001
01:14:40,375 --> 01:14:42,750
Dal est tombé !
1002
01:14:53,750 --> 01:14:56,041
-Le monde renversé, ça continue.
-Quoi ?
1003
01:14:56,208 --> 01:14:58,500
-Il était à nos trousses
et là, on le cherche.
1004
01:14:58,666 --> 01:14:59,625
-Oui !
1005
01:15:02,416 --> 01:15:04,041
Dal !
1006
01:15:06,833 --> 01:15:08,666
-Dal ?
1007
01:15:10,083 --> 01:15:12,416
-Dal !
1008
01:15:13,875 --> 01:15:16,250
-Dal ?
1009
01:15:19,333 --> 01:15:21,500
-Dal ?
1010
01:15:25,083 --> 01:15:27,250
Dal ?
1011
01:15:29,625 --> 01:15:30,541
-Hé, Louis !
1012
01:15:33,416 --> 01:15:36,375
Dal ? Il a glissé ici, sûrement.
-Dal ?
1013
01:15:37,583 --> 01:15:39,250
Dal ?
1014
01:15:39,416 --> 01:15:40,291
Il répond pas.
1015
01:15:40,458 --> 01:15:42,083
-Des chances qu'il soit évanoui.
1016
01:15:42,250 --> 01:15:45,500
-Passez-moi la corde, je descends.
-Non, j'ai l'habitude.
1017
01:15:47,291 --> 01:15:49,041
-Pile ou face ?
-Pile.
1018
01:15:51,500 --> 01:15:53,208
-Face, je descends.
1019
01:16:12,208 --> 01:16:13,375
Dal ?
1020
01:16:14,875 --> 01:16:17,250
Dal ? Dal, me voici.
1021
01:16:18,250 --> 01:16:19,875
-Je vois.
1022
01:16:20,041 --> 01:16:22,583
-Alors, rien de grave ?
1023
01:16:27,750 --> 01:16:28,875
Rien de cassé ?
1024
01:16:30,708 --> 01:16:33,291
Vous vous en êtes tiré
à bon compte. Hé oh !
1025
01:16:33,458 --> 01:16:35,791
Attention, je l'ai !
1026
01:16:35,958 --> 01:16:39,083
Musique inquiétante
1027
01:16:39,250 --> 01:17:34,708
- - -
1028
01:17:35,333 --> 01:17:39,291
Musique mélancolique
1029
01:17:40,083 --> 01:18:28,166
- - -
1030
01:18:52,416 --> 01:18:54,791
-Mais où est Jacqueline ?
1031
01:18:56,625 --> 01:18:59,625
-Madame est dans son bain de vapeur.
-Quoi ?
1032
01:18:59,791 --> 01:19:02,125
-Construit de mes propres mains,
1033
01:19:02,291 --> 01:19:04,375
un bain indien, ça me connaît.
1034
01:19:05,458 --> 01:19:09,875
Madame fait sa toilette de Noël,
et après elle, ce sera nous.
1035
01:19:10,041 --> 01:19:11,958
Et ça sera pas de trop.
1036
01:19:15,666 --> 01:19:16,666
-Dal !
1037
01:19:16,833 --> 01:19:18,750
Les vêtements.
-Oui !
1038
01:20:06,250 --> 01:20:07,875
-Mais non, pas comme ça.
1039
01:20:12,250 --> 01:20:14,500
-Vous faites une drôle de tête, Louis.
1040
01:20:14,666 --> 01:20:18,833
Est-ce que vous seriez jaloux
de la police montée ?
1041
01:20:19,000 --> 01:20:22,208
-Que voulez-vous dire ?
-Rien, rien.
1042
01:20:22,375 --> 01:20:23,916
Vous êtes comique, parfois.
1043
01:20:24,083 --> 01:20:26,333
Vous avez l'air
de vous imaginer que…
1044
01:20:26,500 --> 01:20:31,208
que je me sers de Jacqueline
pour ramollir Dal, l'incorruptible.
1045
01:20:31,375 --> 01:20:34,333
Mais ça vous fait pas plaisir,
ça se voit.
1046
01:20:34,500 --> 01:20:36,916
Ça se voit trop !
-Je vous interdis de…
1047
01:20:37,083 --> 01:20:39,000
-La vérité offense, mon cher !
1048
01:20:40,833 --> 01:20:42,666
-Vous jouez un jeu dangereux.
1049
01:20:42,833 --> 01:20:46,541
Vous l'avez joué avec moi…
-Dangereux ? Avec vous ?
1050
01:20:48,541 --> 01:20:50,500
-Vous m'avez acheté
au prix le plus bas.
1051
01:20:50,666 --> 01:20:52,083
-Quoi ?
-Le plus bas !
1052
01:20:53,166 --> 01:20:55,041
Je vous connais, maintenant.
1053
01:20:57,250 --> 01:20:59,583
Vous vous croyez irremplaçable ?
-Que…
1054
01:20:59,750 --> 01:21:02,750
-Les caprices des femmes sont plus
étranges que ceux des millionnaires.
1055
01:21:02,916 --> 01:21:04,708
Vous mériteriez que Jacqueline en ait.
1056
01:21:04,875 --> 01:21:08,083
-Répétez ça, Louis !
Répétez ce que vous venez de dire !
1057
01:21:10,000 --> 01:21:11,125
Je n'ai pas peur de vous.
1058
01:21:11,291 --> 01:21:12,750
Vous voulez tirer ?
1059
01:21:13,208 --> 01:21:14,625
Mais tirez donc !
1060
01:21:14,791 --> 01:21:16,666
Je vous ai tenu au bout d'une corde.
1061
01:21:16,833 --> 01:21:19,083
-Allons, allons, la bagarre ?
1062
01:21:21,791 --> 01:21:23,916
Oh, vous me faites rigoler.
1063
01:21:25,750 --> 01:21:27,000
Et pourquoi ?
1064
01:21:28,375 --> 01:21:29,250
Hum ?
1065
01:21:32,000 --> 01:21:34,583
Il y a une chose plus importante ici.
1066
01:21:34,750 --> 01:21:37,125
Vous ne vous en occupez pas.
1067
01:21:37,291 --> 01:21:39,625
Une femme qui souffre,
qui a de l'ennui.
1068
01:21:41,375 --> 01:21:43,958
Vous croyez que lui donner à manger
suffit ?
1069
01:21:44,125 --> 01:21:47,250
-C'est facile à dire…
-Ben non, ça suffit pas !
1070
01:21:48,500 --> 01:21:51,583
Et ça ne devrait pas être
à un caporal de vous le dire.
1071
01:21:53,250 --> 01:21:54,750
Vous êtes des idiots.
1072
01:21:57,125 --> 01:21:59,958
D'abord, vous avez pensé
qu'on pourrait m'acheter.
1073
01:22:01,583 --> 01:22:05,000
Et après, quand j'étais
dans le trou, vous m'avez…
1074
01:22:05,166 --> 01:22:07,250
Oh oui, idiots.
1075
01:22:07,416 --> 01:22:10,041
-Vous nous reprochez
de vous avoir sauvé la vie ?
1076
01:22:10,208 --> 01:22:13,500
-Je vous reproche rien, je dis
que c'est idiot de votre part.
1077
01:22:13,666 --> 01:22:16,000
Et par-dessus le marché, ça m'humilie.
1078
01:22:18,291 --> 01:22:20,541
Pour une femme comme elle,
1079
01:22:20,708 --> 01:22:21,750
moi,
1080
01:22:22,666 --> 01:22:26,833
je pourrais me jeter…
-Dans une crevasse, par exemple ?
1081
01:22:27,000 --> 01:22:31,791
-Je vous défends de parler comme ça.
C'était un vulgaire accident !
1082
01:22:31,958 --> 01:22:34,041
-Et c'est par accident
que vous étiez sauve
1083
01:22:34,208 --> 01:22:35,625
et que vous avez pas répondu ?
1084
01:22:35,791 --> 01:22:40,000
-Je vous défends de répéter ça !
-Allons, du calme, assez discuté !
1085
01:22:42,666 --> 01:22:45,125
Tout le monde a perdu la tête
aujourd'hui.
1086
01:22:47,083 --> 01:22:49,833
Ce qu'il nous faut maintenant, à tous,
1087
01:22:50,791 --> 01:22:53,333
c'est un astiquage général.
1088
01:22:54,208 --> 01:22:56,916
Comme on dit
dans la police montée, hein ?
1089
01:22:59,750 --> 01:23:01,541
L
1090
01:23:01,708 --> 01:23:03,125
-Chut, chut !
-Quoi ?
1091
01:23:03,291 --> 01:23:06,416
-Maintenant la surprise annoncée !
-AH !
1092
01:23:07,958 --> 01:23:11,083
-Oh, oh, c'est des raisins secs.
1093
01:23:11,250 --> 01:23:12,666
-Oh, ben alors !
1094
01:23:12,833 --> 01:23:14,166
Oh, du whisky !
1095
01:23:14,333 --> 01:23:16,708
-Retrouvé
dans la doublure de mon sac.
1096
01:23:16,875 --> 01:23:18,166
-Donnez.
1097
01:23:18,333 --> 01:23:21,750
S
1098
01:23:21,916 --> 01:23:25,583
ll faut que nous imaginions
autour de ces petits raisins secs
1099
01:23:25,750 --> 01:23:27,583
qu'il y a un véritable pudding.
1100
01:23:27,750 --> 01:23:29,958
-Imaginons aussi
1101
01:23:30,125 --> 01:23:34,125
que nous soyons redevenus
de véritables civilisés.
1102
01:23:34,666 --> 01:23:39,916
-Et que Mlle Jacqueline soit heureuse
avec celui qu'elle aime véritablement.
1103
01:23:44,416 --> 01:23:48,166
-Oh, c'est vrai, les chiens.
Je leur ai réservé quelque chose.
1104
01:23:48,333 --> 01:23:52,125
Comme aujourd'hui, c'est fête,
ils mangeront presque à leur faim.
1105
01:23:57,416 --> 01:23:59,458
-Maintenant, Dal,
à vous l'honneur.
1106
01:23:59,625 --> 01:24:00,916
-Hum, molleton, moi.
1107
01:24:01,083 --> 01:24:04,416
-Allez-y. Cette bouteille
est plus grande qu'elle en a l'air.
1108
01:24:17,416 --> 01:24:20,500
King Jack, salaud ! Ordure !
1109
01:24:50,625 --> 01:24:53,666
Saloperie de sale bête, bon Dieu !
1110
01:24:55,291 --> 01:24:56,750
-Elle est pas blessée.
1111
01:24:56,916 --> 01:25:00,375
-C'est un simple étourdissement,
mais il y avait de quoi.
1112
01:25:00,541 --> 01:25:03,333
-Oh.….
-Oh, non, laissez, c'est rien.
1113
01:25:05,583 --> 01:25:09,791
Le grand chien avait dégorgé l'autre
et lui dévorait les tripes.
1114
01:25:09,958 --> 01:25:12,750
Moi-même, ça m'a soulevé le cœur.
1115
01:25:13,333 --> 01:25:16,833
Sale bête !
Je lui ai bien réglé son compte.
1116
01:25:17,000 --> 01:25:18,041
Mais…
1117
01:25:18,208 --> 01:25:19,583
-CÇa va !
1118
01:25:20,625 --> 01:25:23,375
Ça ne m'étonne pas
qu'elle se soit évanouie.
1119
01:25:24,666 --> 01:25:26,166
Oui…
1120
01:25:26,333 --> 01:25:29,166
Elle avait peut-être ses raisons.
1121
01:25:29,333 --> 01:25:32,458
Le chien à tuer a des griffes.
1122
01:25:33,875 --> 01:25:35,791
C'est dans la Bible, ça.
1123
01:25:41,791 --> 01:25:43,041
-Merci, vieux.
1124
01:25:43,916 --> 01:25:45,583
-Maintenant, il faut partir.
1125
01:25:46,458 --> 01:25:49,250
Faut pas attendre
les grandes bourrasques de janvier
1126
01:25:49,416 --> 01:25:52,833
-Et vous, avec votre jambe ?
C'est de vous qu'on dépend.
1127
01:25:53,000 --> 01:25:55,083
-Oh, pour moi ?
1128
01:25:55,250 --> 01:25:57,375
On peut partir ! Venez !
1129
01:25:57,541 --> 01:25:59,041
Allez !
1130
01:25:59,208 --> 01:26:00,916
Faut partir demain !
1131
01:26:01,083 --> 01:26:02,125
-Chut !
1132
01:26:03,208 --> 01:26:04,291
Elle dort.
1133
01:26:07,666 --> 01:26:10,666
Musique dramatique
1134
01:26:10,833 --> 01:26:31,500
- - -
1135
01:26:31,666 --> 01:26:34,541
-Non, laissez, ça va aller.
-Mais si, mais si.
1136
01:26:34,708 --> 01:26:52,583
- - -
1137
01:26:52,750 --> 01:26:54,500
-CÇa y est, j'en suis sûr.
1138
01:26:54,666 --> 01:26:57,458
Tiens, les chiens abattus,
ils sont là-bas.
1139
01:26:57,625 --> 01:27:00,000
Un quart de pied du sapin brisé,
vois-tu ?
1140
01:27:00,166 --> 01:27:02,541
-Oui.
-Et mon chariot, à côté.
1141
01:27:02,708 --> 01:27:04,541
On n'aura qu'à déblayer
1142
01:27:04,708 --> 01:27:07,750
et on trouvera du lait condensé,
du sucre, du…
1143
01:27:07,916 --> 01:27:10,375
Peut-être un peu de whisky
pour surmonter.
1144
01:27:10,541 --> 01:27:14,750
On pourra aller sans se vider
jusqu'à Fort-Chamberlain. Allez !
1145
01:27:14,916 --> 01:27:42,250
- - -
1146
01:27:42,416 --> 01:27:44,791
Tiens, du lait condensé.
1147
01:27:46,875 --> 01:27:48,250
-Avec du whisky !
1148
01:27:50,583 --> 01:27:52,625
-Y a du sucre quelque part.
1149
01:27:52,791 --> 01:27:54,625
Vous l'avez pas, vous ?
1150
01:27:54,791 --> 01:27:58,541
- - -
1151
01:27:58,708 --> 01:28:01,500
-L'endroit est bon. Bien abrité.
1152
01:28:01,666 --> 01:28:04,666
Nous allons planter nos tentes ici.
1153
01:28:04,833 --> 01:28:11,125
- - -
1154
01:28:11,291 --> 01:28:13,666
-Oui, l'endroit est bon, mais…
1155
01:28:13,833 --> 01:28:14,916
-Mais quoi ?
1156
01:28:16,125 --> 01:28:18,875
-Un peu plus loin, voulez-vous ?
Là-bas.
1157
01:28:19,333 --> 01:28:20,458
-Si vous voulez.
1158
01:28:24,375 --> 01:28:25,750
On campe.
1159
01:28:27,000 --> 01:28:30,541
Déballons les tentes.
-Non, Robert, pas là, plus loin.
1160
01:28:30,708 --> 01:28:33,125
-Mais pourquoi ? Vous êtes très lasse.
1161
01:28:33,291 --> 01:28:35,375
-Mais non, je peux marcher encore.
1162
01:28:35,541 --> 01:28:39,541
-Quelle fantaisie !
Voyons, Jacqueline, soyez raisonnable.
1163
01:28:40,666 --> 01:28:44,958
-Allons, au pied de la colline,
on sera aussi bien. Et puis…
1164
01:28:45,125 --> 01:28:48,250
Moi non plus, cet endroit-là
me revient pas beaucoup.
1165
01:28:48,416 --> 01:29:25,125
- - -
1166
01:29:25,291 --> 01:29:26,625
-Shaw ! Dal !
1167
01:29:31,416 --> 01:29:32,875
L
1168
01:29:33,041 --> 01:29:39,291
S
1169
01:29:39,458 --> 01:29:41,000
-J'en peux plus.
1170
01:29:49,833 --> 01:29:51,166
-Dal, la tente, vite !
1171
01:30:15,791 --> 01:30:16,791
-Alors ?
1172
01:30:18,208 --> 01:30:20,333
-La fièvre n'a pas baissé.
1173
01:30:23,708 --> 01:30:26,416
-Je ferais n'importe quoi
pour la sauver.
1174
01:30:28,291 --> 01:30:29,708
Ben.…
1175
01:30:29,875 --> 01:30:34,458
N'importe quoi qui ne soit pas
incompatible avec l'uniforme.
1176
01:30:34,625 --> 01:30:35,750
-C'est un peu tard.
1177
01:30:37,000 --> 01:30:38,750
-Oh, non, dites pas ça.
1178
01:30:43,083 --> 01:30:45,875
Qu'elle épouse Shaw,
puisqu'elle l'aime.
1179
01:30:47,625 --> 01:30:49,666
À quoi ça sert d'être jaloux ?
1180
01:30:51,458 --> 01:30:53,541
Mieux vaut…
1181
01:30:53,708 --> 01:30:55,583
aider à son bonheur ?
1182
01:30:57,083 --> 01:30:58,083
N'est-ce pas ?
1183
01:30:59,833 --> 01:31:00,791
Louis ?
1184
01:31:02,791 --> 01:31:04,458
-Oui, bien sûr.
1185
01:31:07,625 --> 01:31:08,916
-Je pense…
1186
01:31:19,583 --> 01:31:21,875
Je pense toujours…
1187
01:31:22,041 --> 01:31:22,958
-À quoi ?
1188
01:31:23,125 --> 01:31:26,375
-À ce qu'on pourrait faire
quand je les aurai passés
1189
01:31:26,541 --> 01:31:28,333
à la police civile.
1190
01:31:30,458 --> 01:31:34,916
Seulement, méfiez-vous !
La police civile tire facilement.
1191
01:31:35,083 --> 01:31:37,041
Comme tous les gens qui ont peur.
1192
01:31:38,583 --> 01:31:41,708
Mais si j'étais leur prisonnier…
1193
01:31:41,875 --> 01:31:45,166
et que j'ai de l'argent…
Ah, du diable si…
1194
01:31:50,041 --> 01:31:53,833
C'est drôle que ce soit moi
qui vous donne ces conseils, hein ?
1195
01:31:54,000 --> 01:31:56,000
-Oui, Dal, c'est très drôle.
1196
01:31:57,166 --> 01:31:58,875
-On reparlera de ça.
1197
01:32:00,541 --> 01:32:04,416
Je vous donnerai des tuyaux
sur la manière…
1198
01:32:08,208 --> 01:32:10,541
Mais je vous le dis, Louis…
1199
01:32:11,791 --> 01:32:14,541
cette jeune fille m'a ensorcelé.
1200
01:32:20,541 --> 01:32:23,083
Ah, maintenant, il est minuit.
1201
01:32:26,958 --> 01:32:30,041
Mon tour de veille.
Je vais relever Shaw.
1202
01:33:17,458 --> 01:33:18,500
(-Dal…)
1203
01:33:22,666 --> 01:33:23,708
Dal !
1204
01:33:40,125 --> 01:33:41,166
Dal…
1205
01:33:43,125 --> 01:33:44,291
Je vais mourir.
1206
01:33:47,583 --> 01:33:48,500
Avant, je…
1207
01:33:48,666 --> 01:33:52,083
Je voudrais vous demander…
-Oui, oui, oui.
1208
01:33:52,250 --> 01:33:53,166
Je sais.
1209
01:33:56,208 --> 01:33:57,625
Je vous le promets.
1210
01:33:59,041 --> 01:34:01,833
Mais vous n'allez pas mourir.
1211
01:34:03,208 --> 01:34:04,125
-Si.
1212
01:34:06,500 --> 01:34:07,500
Si.
1213
01:34:10,625 --> 01:34:11,833
Maintenant, je…
1214
01:34:21,500 --> 01:34:23,166
Allez me chercher Louis.
1215
01:34:24,875 --> 01:34:26,541
Faut que je lui parle.
1216
01:34:28,083 --> 01:34:29,375
À lui seul.
1217
01:34:45,250 --> 01:34:46,125
-Que…
1218
01:35:29,791 --> 01:35:32,458
-Je vais mourir
et Dal le sait maintenant.
1219
01:35:35,500 --> 01:35:39,333
Je lui ai demandé de vous appeler
parce que je voulais vous dire…
1220
01:35:39,500 --> 01:35:41,750
-Mais non, vous n'allez pas…
-Non.
1221
01:35:41,916 --> 01:35:44,083
Inutile de protester.
1222
01:35:44,875 --> 01:35:46,708
Je sais où j'en suis, Louis.
1223
01:35:48,875 --> 01:35:50,291
Je vous ai aimé…
1224
01:35:51,208 --> 01:35:53,583
et je m'en vais le cœur plein de vous.
1225
01:35:56,625 --> 01:35:58,375
Je ne regrette rien,
1226
01:35:59,833 --> 01:36:01,291
ni pour moi
1227
01:36:03,083 --> 01:36:04,458
ni pour vous.
1228
01:36:08,916 --> 01:36:09,958
Vous savez
1229
01:36:10,958 --> 01:36:13,833
que j'aurais été obligée
de vous faire souffrir.
1230
01:36:17,583 --> 01:36:19,333
Alors, c'est mieux comme ça.
1231
01:36:21,583 --> 01:36:23,500
Dites-moi adieu, Louis.
1232
01:36:40,750 --> 01:36:44,500
J'aurais tant voulu que ce soit vous
qui me fermiez les yeux.
1233
01:36:52,083 --> 01:36:54,125
Ça se fait comme ça.
1234
01:37:07,458 --> 01:37:09,708
Il faudra m'ensevelir ici
1235
01:37:11,166 --> 01:37:12,666
et me laisser.
1236
01:37:15,958 --> 01:37:17,916
Et maintenant,
1237
01:37:18,083 --> 01:37:19,416
il faut que…
1238
01:37:20,208 --> 01:37:23,833
que vous ayez le courage
d'aller chercher Robert.
1239
01:37:24,000 --> 01:37:26,708
Il faut, vous m'entendez, que…
1240
01:37:27,625 --> 01:37:30,875
Que Robert croie
que ma dernière pensée
1241
01:37:31,041 --> 01:37:32,625
est pour lui.
1242
01:37:33,166 --> 01:37:36,458
Je mourrais donc
entre ses bras, mais…
1243
01:37:36,625 --> 01:37:38,583
ce sera à vous que je penserai.
1244
01:37:43,333 --> 01:37:45,166
C'est un gros mensonge,
1245
01:37:47,083 --> 01:37:50,083
mais je pense
que Dieu tient compte des intentions.
1246
01:37:54,291 --> 01:37:55,333
Adieu.
1247
01:37:58,291 --> 01:37:59,500
-Adieu.
1248
01:39:02,541 --> 01:39:03,875
-Ah, mon Dieu.
1249
01:39:06,333 --> 01:39:09,791
Être trois hommes
et ne pouvoir rien faire…
1250
01:39:40,666 --> 01:39:41,791
-C'est fini.
1251
01:39:43,083 --> 01:39:47,000
Musique dramatique
85960
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.