All language subtitles for Imaandaar_(1987)_Hindi.WEB.DL.1080P.720p.AVC.x264.AAC.ESubs.BY_juleyano_

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:30,066 --> 00:00:35,357 [CAR APPROACHING] 2 00:00:37,277 --> 00:00:38,860 -Hello, Verma! -Good morning, Mr. Rai. 3 00:00:38,901 --> 00:00:39,985 Good morning. 4 00:00:40,117 --> 00:00:43,807 Your formulas have changed the face of S. R. Chemicals. 5 00:00:44,024 --> 00:00:46,015 -You know what a journalist wrote today? -What? 6 00:00:46,056 --> 00:00:47,973 He has written that death runs away from our medicines... 7 00:00:48,014 --> 00:00:49,902 ...just like flies run away from DDT! 8 00:00:49,943 --> 00:00:50,839 [ALL LAUGHING] 9 00:00:50,958 --> 00:00:52,958 -And your new injections... -Yes? 10 00:00:53,017 --> 00:00:55,753 ...they have caused a loss of business for the God of Death! 11 00:00:55,801 --> 00:00:57,815 -The credit for this goes to Sudhir. -Oh. 12 00:00:57,849 --> 00:00:59,643 -Sir, he is a very good salesman. -Really! 13 00:00:59,684 --> 00:01:00,667 Good morning, sir! 14 00:01:00,733 --> 00:01:02,128 -Good morning. -Good morning. 15 00:01:02,247 --> 00:01:04,386 I just mentioned your name and you are here. 16 00:01:04,711 --> 00:01:07,461 -Do you bribe Mr. Verma? -What! 17 00:01:07,636 --> 00:01:10,517 He was saying that there is no better salesman than you. 18 00:01:10,597 --> 00:01:11,187 [ALL LAUGHING] 19 00:01:11,228 --> 00:01:13,760 Sir, it is my job to increase sales. 20 00:01:13,934 --> 00:01:16,078 And anyway, Dr. Verma's medicines are so effective... 21 00:01:16,119 --> 00:01:18,017 ...that every doctor recommends his medicines only. 22 00:01:18,402 --> 00:01:20,235 Still, be alert about one thing. 23 00:01:20,707 --> 00:01:23,304 Enemies of success crop up automatically. 24 00:01:23,767 --> 00:01:25,339 So do safeguard our reputation. 25 00:01:25,442 --> 00:01:26,942 Oh, Sinha! Sinha! Sinha! 26 00:01:27,465 --> 00:01:28,855 Here, you are screaming at Sinha... 27 00:01:28,896 --> 00:01:30,792 ...and over there, Rai has snatched away our entire business! 28 00:01:31,833 --> 00:01:35,605 Itwari, if we want to survive in this business... 29 00:01:36,421 --> 00:01:40,917 ...we need some of his employees to help us secretly. 30 00:01:41,687 --> 00:01:47,396 Then with their help, we will ruin Rai Chemicals. 31 00:01:47,437 --> 00:01:48,643 -Sinha! -What? 32 00:01:48,684 --> 00:01:49,767 My neck! 33 00:01:50,096 --> 00:01:51,589 Oh! Oh. 34 00:01:51,684 --> 00:01:54,233 -Sinha, your idea is very good. -Thank you. 35 00:01:54,274 --> 00:01:58,230 -But you can't buy Dr. Verma. -But why? 36 00:01:58,810 --> 00:02:00,810 What stuff is he made of to be above greed? 37 00:02:00,851 --> 00:02:05,434 God has made him with an extraordinary integrity. 38 00:02:05,730 --> 00:02:08,063 He has no greed. 39 00:02:09,581 --> 00:02:13,934 Only one employee of Sudarshan Rai can be bought. 40 00:02:14,017 --> 00:02:16,105 He is a bit greedy. 41 00:02:16,666 --> 00:02:18,017 Who is that greedy man? 42 00:02:18,510 --> 00:02:19,549 Sudhir. 43 00:02:19,747 --> 00:02:21,652 -Who? -Sudhir. 44 00:02:23,383 --> 00:02:24,413 -Sudhir? -Yes. 45 00:02:24,454 --> 00:02:26,003 -Their sales manager? -Yes. 46 00:02:26,605 --> 00:02:27,689 -But Sinha! -Yes? 47 00:02:28,004 --> 00:02:31,312 But keep your greed within manageable limits. 48 00:02:31,371 --> 00:02:34,472 See to it that we do not go to jail due to our greed. 49 00:02:34,767 --> 00:02:39,308 You know that even the name of jail... scares me to the core. 50 00:02:39,636 --> 00:02:41,839 Itwari, I know that. Do one thing. 51 00:02:42,314 --> 00:02:46,426 Call Sudhir here. Then just watch how I lure him with money! 52 00:02:46,722 --> 00:02:48,124 -Really? -Yes. 53 00:02:48,165 --> 00:02:50,915 I have already called Sudhir here. 54 00:02:51,169 --> 00:02:52,111 -You have already called him here? -Yes. 55 00:02:52,152 --> 00:02:54,730 Itwari, you are a genius! Bring him in! Well done! 56 00:02:55,226 --> 00:02:56,642 He is even more smarter than me! 57 00:02:57,161 --> 00:03:01,339 Mr. Sudhir! Come in! Come in! Welcome! Welcome! 58 00:03:01,653 --> 00:03:04,273 Meet my partner, Mr. Sinha. 59 00:03:04,544 --> 00:03:06,168 -Hello, Mr. Sudhir! -How do you do? 60 00:03:06,220 --> 00:03:07,402 Come, come. Sit. 61 00:03:08,433 --> 00:03:09,516 Sit, sit. 62 00:03:10,246 --> 00:03:14,413 This is a bomb that will change the fortunes of all of us. 63 00:03:14,455 --> 00:03:14,891 Wow! 64 00:03:14,912 --> 00:03:19,870 By the way, you know, he wants to send his son to London. 65 00:03:19,911 --> 00:03:23,605 -To become a doctor. -Very good, very good. 66 00:03:23,646 --> 00:03:24,813 That's a very good thing. 67 00:03:25,342 --> 00:03:27,019 We will send your son to London. 68 00:03:28,251 --> 00:03:31,644 Itwari, my son Kailash is also going to London, right? 69 00:03:31,734 --> 00:03:34,347 Yes, yes! We will send his son also along with him. 70 00:03:34,418 --> 00:03:35,976 -I see. -They'll have each other's company also. 71 00:03:36,017 --> 00:03:38,113 I see, I see; very good idea! 72 00:03:38,154 --> 00:03:43,558 Look, Mr. Sudhir, no dream can be completed without taking risks. 73 00:03:44,311 --> 00:03:46,644 Because life itself is a risk. Right? 74 00:03:46,743 --> 00:03:47,910 Of course, of course. 75 00:03:47,985 --> 00:03:50,984 And for how long will you keep toiling for 2500 rupees... 76 00:03:51,017 --> 00:03:53,434 ...as Sudarshan Rai's employee? 77 00:03:53,733 --> 00:03:56,251 I don't... I don't understand anything... 78 00:03:56,292 --> 00:03:59,011 My friend, don't act stupidly! 79 00:03:59,052 --> 00:04:01,956 If you do not understand, Mr. Sinha won't understand. 80 00:04:02,017 --> 00:04:04,355 If Mr. Sinha doesn't understand, I won't understand. 81 00:04:04,419 --> 00:04:06,230 If I don't understand, how will I explain... 82 00:04:06,251 --> 00:04:06,906 Oh Itwari! 83 00:04:07,143 --> 00:04:12,386 That is why it is wise to understand Mr. Sinha. 84 00:04:15,051 --> 00:04:19,132 Mr. Sudhir, just remember that you'll not sell all the medicines of... 85 00:04:19,173 --> 00:04:22,925 ...Sudarshan Rai chemicals in the market. 86 00:04:23,436 --> 00:04:24,602 Instead, you will sell them to us. 87 00:04:25,707 --> 00:04:29,519 Think about it. There is no compulsion. 88 00:04:29,767 --> 00:04:35,202 Your brains and our money. This is a win-win deal, right? 89 00:04:35,660 --> 00:04:39,902 And Mr. Sudhir, your goal is to sell the medicines, right? 90 00:04:39,935 --> 00:04:40,926 We will buy them. 91 00:04:43,112 --> 00:04:46,363 Sinha, Mr. Sudhir has understood everything. 92 00:04:46,562 --> 00:04:49,292 Itwari, did you see! This is called the true love of a father! 93 00:04:49,782 --> 00:04:52,175 He is ready to do anything for his son's sake. 94 00:04:52,547 --> 00:04:55,984 Mr. Sinha, now everything will happen according to your wishes. 95 00:04:56,031 --> 00:04:56,781 Good luck. 96 00:04:57,078 --> 00:04:58,547 [ALL LAUGHING] 97 00:05:38,184 --> 00:05:39,934 'Police raid Sudarshan Rai Chemicals!' 98 00:05:40,017 --> 00:05:41,500 'Fake injections kill 7 people! Breaking news!' 99 00:05:41,577 --> 00:05:44,428 'Fake injections kill 7 people! Breaking news!' 100 00:05:44,469 --> 00:05:46,577 'Fake injections kill 7 people! Breaking news!' 101 00:05:46,618 --> 00:05:48,678 'Fake injections kill 7 people! Breaking news!' 102 00:05:48,719 --> 00:05:50,810 'Fake injections kill 7 people! Breaking news!' 103 00:05:50,851 --> 00:05:53,594 'Fake injections kill 7 people! Breaking news!' 104 00:05:55,041 --> 00:05:56,876 -Mr. Rai! Mr. Rai! -Have you found out anything? 105 00:05:57,051 --> 00:06:00,033 This is our bottle, and look at this one that I bought from the market. 106 00:06:00,216 --> 00:06:03,505 It is an exact copy of our bottle and the medicine is also fake. 107 00:06:07,517 --> 00:06:15,102 This means that someone wants to defame our concern and ruin us. 108 00:06:15,290 --> 00:06:18,461 I too think the same and I am reminded of Ramesh Sinha. 109 00:06:19,331 --> 00:06:20,414 Ramesh Sinha? 110 00:06:21,323 --> 00:06:23,060 -The man who used to work with us? -Yes. 111 00:06:23,101 --> 00:06:24,842 -Where is Sudhir? -Sudhir? 112 00:06:24,954 --> 00:06:28,125 That dishonest crook must be busy in something. 113 00:06:28,166 --> 00:06:30,680 Itwari don't you feel shame in branding our own man as dishonest? 114 00:06:30,773 --> 00:06:32,833 Are you honest then? 115 00:06:32,971 --> 00:06:37,641 Now I am convinced that you will never go to jail. 116 00:06:37,958 --> 00:06:38,689 Really! 117 00:06:38,730 --> 00:06:39,532 [ALL LAUGHING] 118 00:06:39,601 --> 00:06:41,829 The jail will live inside you! 119 00:06:44,058 --> 00:06:45,831 [THUNDER RUMBLING] 120 00:06:49,639 --> 00:06:51,017 Welcome, Mr. Sudhir! 121 00:06:51,316 --> 00:06:55,000 Look, we have kept your share ready even before you arrived. 122 00:06:55,077 --> 00:06:56,160 Open the bag. 123 00:06:56,248 --> 00:07:00,961 Sudhir, this is your easy income. Keep it. 124 00:07:01,262 --> 00:07:03,976 Oh God, why did you create honest people... 125 00:07:04,017 --> 00:07:07,265 ...if you wanted to create dishonest people like him? 126 00:07:07,306 --> 00:07:10,806 -Itwari! -My friend, I am talking to God. 127 00:07:10,893 --> 00:07:11,750 Don't disturb me. 128 00:07:11,791 --> 00:07:13,579 -Oh shut up! -Quiet! 129 00:07:14,102 --> 00:07:15,602 [PHONE RINGING] 130 00:07:16,601 --> 00:07:17,934 -Yes? -I have found out who is adulterating... 131 00:07:17,975 --> 00:07:19,892 ...the medicines of our company. 132 00:07:19,954 --> 00:07:21,871 -What? -I am calling from Ramesh Sinha's office. 133 00:07:22,377 --> 00:07:24,016 Come here quickly with the police. 134 00:07:24,057 --> 00:07:25,422 All the offenders are here. 135 00:07:25,463 --> 00:07:26,938 I will be there soon with the police. 136 00:07:26,979 --> 00:07:29,396 -Don't let any of the criminals escape. -Okay. 137 00:07:29,791 --> 00:07:30,887 Inspector, let's go. 138 00:07:31,011 --> 00:07:31,972 Mr. Sudhir... 139 00:07:31,993 --> 00:07:35,144 ...you could never have earned this much money in a life time with honesty... 140 00:07:35,165 --> 00:07:38,184 ...from how much you have earned right now through a little dishonesty. 141 00:07:38,225 --> 00:07:40,309 -Right, Itwari? Thank you, sir. -Okay. 142 00:07:40,350 --> 00:07:41,883 Thank you. With this money, I will make my son... 143 00:07:41,924 --> 00:07:43,891 -...an even better doctor than Dr. Verma. -Good, good! 144 00:07:43,932 --> 00:07:45,891 And he will become an even bigger crook than you... 145 00:07:46,298 --> 00:07:48,026 ...and kill people, right? 146 00:07:48,920 --> 00:07:51,642 For the first time in my life, I have cursed somebody! 147 00:07:52,082 --> 00:07:54,877 The evil that you have spread for the sake of money... 148 00:07:55,017 --> 00:07:57,049 ...will haunt you for the rest of your life! 149 00:07:57,538 --> 00:07:59,189 You will never live in peace! 150 00:07:59,230 --> 00:08:00,728 So you have found out everything. 151 00:08:01,030 --> 00:08:02,564 Yes, yes, I know everything! 152 00:08:03,995 --> 00:08:07,274 I will not allow you to play with people's lives as long as I live! 153 00:08:07,315 --> 00:08:09,232 Mr. Verma, that time will never come. 154 00:08:09,815 --> 00:08:11,002 -Itwari! -Yes? 155 00:08:11,043 --> 00:08:15,210 Go out with Sudhir; I have something to talk to him in privacy. 156 00:08:15,497 --> 00:08:16,541 Private? 157 00:08:17,372 --> 00:08:18,633 Yes, yes, private! 158 00:08:19,399 --> 00:08:20,689 Sudhir, let us go. 159 00:08:20,796 --> 00:08:23,265 I won't let anybody go out until the police arrive! 160 00:08:23,315 --> 00:08:26,877 Brother, I feel very scared on hearing about police! Right, Sinha? 161 00:08:26,918 --> 00:08:28,783 -Yes, Mr. Verma, he gets dead scared! -Yes. 162 00:08:28,824 --> 00:08:30,907 -Let him go. -No, I won't! 163 00:08:31,025 --> 00:08:33,437 -I won't let them go! -Listen to me! 164 00:08:33,478 --> 00:08:34,732 No! No! 165 00:08:34,858 --> 00:08:37,408 No, I don't want to listen to anything you say! 166 00:08:37,585 --> 00:08:38,861 Why are you involving the police? 167 00:08:41,976 --> 00:08:43,047 Where are you going? 168 00:08:46,245 --> 00:08:49,096 -Verma, you scoundrel! -You wicked man! [GUNSHOTS] 169 00:08:50,838 --> 00:08:51,922 You crook! 170 00:08:55,867 --> 00:08:57,760 I will hand you over to the police! 171 00:08:58,104 --> 00:08:59,666 You have invited your death, Verma! 172 00:09:00,130 --> 00:09:02,468 [THUNDER RUMBLING] [GUN FIRING] 173 00:09:04,471 --> 00:09:05,628 Leave me! 174 00:09:05,894 --> 00:09:07,107 Hands up! 175 00:09:08,341 --> 00:09:09,994 Verma! Verma! 176 00:09:10,311 --> 00:09:11,394 What happened? 177 00:09:11,435 --> 00:09:14,144 -Inspector! Call an ambulance. Fast! -Move! Move! 178 00:09:14,561 --> 00:09:17,894 Verma! Don't worry. You will be all right. 179 00:09:18,098 --> 00:09:18,756 [PANTING] 180 00:09:18,937 --> 00:09:20,021 -Mr. Rai! -Yes? 181 00:09:20,236 --> 00:09:21,270 -Mr. Rai! -Yes? 182 00:09:21,341 --> 00:09:25,221 My son Vijay... please take care of Viju. 183 00:09:25,588 --> 00:09:28,133 Don't worry, Verma. He is like my own son. 184 00:09:28,477 --> 00:09:30,061 But, where is he? 185 00:09:30,721 --> 00:09:34,611 In Devlali Convent. 186 00:09:34,743 --> 00:09:35,953 In Devlali Convent. 187 00:09:36,484 --> 00:09:39,234 Verma, tell me who were the other people with Ramesh Sinha? 188 00:09:40,080 --> 00:09:43,025 -With him. With him, that... -Yes? Who? 189 00:09:48,687 --> 00:09:52,861 Whoever they may be...the pain they have have put my friend through... [RUMBLING] 190 00:09:52,902 --> 00:09:57,486 ...they will not be able to live in peace in this world hereafter! 191 00:09:57,977 --> 00:09:59,118 -Didn't you call the doctor? -What? 192 00:09:59,159 --> 00:10:00,793 In the morning I had called the doctor. Did he come? 193 00:10:00,834 --> 00:10:04,314 He came 4 times and every time he gave this injection. 194 00:10:07,477 --> 00:10:09,892 These injections? No! 195 00:10:10,561 --> 00:10:14,127 These are, these are the injections of Ramesh Sinha! 196 00:10:17,353 --> 00:10:19,438 Munna! Munna! 197 00:10:20,032 --> 00:10:22,096 Munna! Munna, look at me! 198 00:10:22,861 --> 00:10:24,021 Munna, look at me! 199 00:10:29,056 --> 00:10:30,003 No! 200 00:10:30,463 --> 00:10:31,947 You are going to become a very famous doctor! 201 00:10:32,476 --> 00:10:35,002 Look! Look, Munna! Look! 202 00:10:35,397 --> 00:10:37,713 Munna, look how much money I have brought for you! 203 00:10:38,004 --> 00:10:38,985 Look! 204 00:10:44,187 --> 00:10:45,476 [BIRD CHIRPING] 205 00:10:46,862 --> 00:10:48,696 [CRYING] 206 00:10:49,313 --> 00:10:50,582 Son! 207 00:10:53,891 --> 00:10:55,221 No! 208 00:10:55,666 --> 00:10:56,560 No! 209 00:10:56,601 --> 00:11:00,978 Excuse me! Did the teacher who went with them know how to swim? 210 00:11:01,471 --> 00:11:03,392 Yes. Very well. 211 00:11:03,728 --> 00:11:05,455 Are you the principal? 212 00:11:06,244 --> 00:11:06,947 Yes. 213 00:11:06,995 --> 00:11:09,307 I am a friend of the father of your student, Vijay Verma. 214 00:11:09,534 --> 00:11:11,221 I have come to take Vijay with me. 215 00:11:11,658 --> 00:11:14,830 -He... he... -He, what? 216 00:11:15,604 --> 00:11:17,471 -We couldn't even find his dead body! -What? 217 00:11:17,749 --> 00:11:20,749 Yes. He had gone for a picnic with the other school children. 218 00:11:21,148 --> 00:11:23,174 -The boat overturned and... -Oh God! 219 00:11:24,064 --> 00:11:26,146 I wanted to inform Mr. Verma. 220 00:11:26,187 --> 00:11:27,846 But where will you inform him? 221 00:11:28,521 --> 00:11:29,877 He is no longer alive. 222 00:11:30,664 --> 00:11:32,564 That is why I had come to take Vijay with me. 223 00:11:33,141 --> 00:11:35,435 Oh God! [TELEPHONE RINGING] 224 00:11:38,133 --> 00:11:39,883 Hello! Yes? 225 00:11:40,609 --> 00:11:42,666 What?! From the Education Ministry? 226 00:11:43,641 --> 00:11:44,808 I am the principal speaking. 227 00:11:45,330 --> 00:11:47,600 Yes? Yes, I will come immediately. 228 00:11:47,641 --> 00:11:48,808 Yes, I will come immediately. 229 00:11:51,398 --> 00:11:54,641 [BIRDS CHIRPING] Child, eat some more. Serve some more to this child. 230 00:11:54,767 --> 00:11:56,100 Here. Eat it, child. 231 00:11:56,148 --> 00:11:57,317 -Lady Ameena! -Serve him. 232 00:11:57,351 --> 00:11:58,434 Greetings for Eid [Religious festival celebrated by Muslims worldwide]. 233 00:11:58,614 --> 00:11:59,947 Greetings to you too, brother. 234 00:12:00,617 --> 00:12:02,908 You have fed the children. Aren't you going to eat? 235 00:12:02,975 --> 00:12:04,963 Brother, you too know that I cannot eat... 236 00:12:05,004 --> 00:12:08,588 ...till I feed Raju with my hands. 237 00:12:08,702 --> 00:12:09,786 But where is he? 238 00:12:09,971 --> 00:12:12,156 Even on the day of Eid, he has disappeared! 239 00:12:12,324 --> 00:12:14,025 He really is, moon. 240 00:12:14,066 --> 00:12:16,494 Wherever he is, he must be spreading his light! 241 00:12:17,010 --> 00:12:20,807 Ameena, look, don't hurt me by seeking to adopt him. 242 00:12:21,232 --> 00:12:23,588 I know that you love children very much. 243 00:12:23,758 --> 00:12:27,205 You can adopt any one of these children, but not Raju. 244 00:12:27,558 --> 00:12:28,775 Father! Father! 245 00:12:31,508 --> 00:12:34,174 Vijay! What happened to him? Who is he? 246 00:12:34,319 --> 00:12:37,877 Father, I don't know. He was drowning; I brought him here. 247 00:12:39,908 --> 00:12:41,111 His pulse is beating. 248 00:12:41,152 --> 00:12:43,225 Raju, quickly go and fetch the doctor. 249 00:12:43,291 --> 00:12:44,374 Okay. 250 00:12:44,415 --> 00:12:48,100 Principal sir, when this child regained consciousness... 251 00:12:48,141 --> 00:12:51,058 ...he told us that he studies in your school and lives in this hostel. 252 00:12:51,577 --> 00:12:54,029 Now take over his custody and permit me to go. 253 00:12:54,070 --> 00:12:55,596 Mr. Nath, one minute. 254 00:12:58,023 --> 00:12:59,267 Please come with me. 255 00:13:00,070 --> 00:13:01,682 Something terrible has happened with this child. 256 00:13:02,141 --> 00:13:03,908 His mother died when he was born. 257 00:13:04,367 --> 00:13:06,885 Now someone has murdered his father. 258 00:13:07,356 --> 00:13:09,002 -Oh God! -Yes. 259 00:13:09,107 --> 00:13:13,025 Okay. Principal sir, what was his father's profession? 260 00:13:13,225 --> 00:13:15,058 You must have all the information in your records. 261 00:13:15,099 --> 00:13:16,260 I will find out myself. 262 00:13:16,568 --> 00:13:18,262 -He was doing some business. -Okay. 263 00:13:18,303 --> 00:13:20,197 -But I don't know what business. -Oh. 264 00:13:20,725 --> 00:13:22,424 Well, now I remember. 265 00:13:23,081 --> 00:13:26,538 A gentleman had come to inquire about Vijay. 266 00:13:27,236 --> 00:13:30,714 But the deaths of 2 children had shaken me up so much... 267 00:13:31,002 --> 00:13:33,264 ...that I could not ask anything to that gentleman about himself. 268 00:13:33,398 --> 00:13:37,635 Give me the name and address of Vijay's father. 269 00:13:38,117 --> 00:13:41,034 It's possible that from there, I can get information... 270 00:13:41,075 --> 00:13:42,992 ...about the gentleman who had come here. 271 00:13:43,534 --> 00:13:50,711 Note down. 108, R. B. Verma, Dang Society, Juhu, Mumbai-49. 272 00:13:57,786 --> 00:13:59,138 [DOORKNOB CLICKING] 273 00:14:04,596 --> 00:14:05,418 Yes? 274 00:14:05,459 --> 00:14:08,735 Mister, did you know the person staying in opposite house? 275 00:14:08,776 --> 00:14:10,744 No; I have came here only 2 days back from Bhopal. 276 00:14:11,141 --> 00:14:13,135 But I have heard that someone has murdered him. 277 00:14:14,225 --> 00:14:15,308 Father! 278 00:14:19,125 --> 00:14:20,375 Son, please don't cry! 279 00:14:20,553 --> 00:14:22,636 A very terrible thing has happened with the poor child! 280 00:14:22,818 --> 00:14:25,341 Son, don't cry. Come to me. 281 00:14:25,382 --> 00:14:25,995 [BIRD CHIRPING] 282 00:14:26,036 --> 00:14:27,225 Don't cry, son. 283 00:14:27,420 --> 00:14:30,814 Sister Ameena, may I say something? 284 00:14:31,475 --> 00:14:32,558 You won't feel offended, would you? 285 00:14:32,793 --> 00:14:33,604 Tell me. 286 00:14:34,414 --> 00:14:35,838 You wanted a child, didn't you? 287 00:14:36,891 --> 00:14:38,400 Sister Ameena, take him with you. 288 00:14:38,600 --> 00:14:40,064 He belongs to a decent family. 289 00:14:40,141 --> 00:14:44,932 Brother, you wouldn't feel offended if I now tell you something, would you? 290 00:14:44,975 --> 00:14:45,471 Tell me. 291 00:14:45,617 --> 00:14:47,853 Since so many days I've been asking you to give Raju to me. 292 00:14:48,802 --> 00:14:53,017 If along with him, you give me Raju also then... 293 00:15:02,271 --> 00:15:04,338 Ok, sister Ameena. 294 00:15:05,173 --> 00:15:07,596 But these two should not face any hardship. 295 00:15:09,111 --> 00:15:11,513 Brother, both of them will be the apples of my eyes. 296 00:15:12,725 --> 00:15:16,557 Both of them will always be under the blanket of my love and care. 297 00:15:18,119 --> 00:15:22,138 Raju, my child, from today, she is your mother... 298 00:15:22,179 --> 00:15:25,158 ...and this is your younger brother. 299 00:15:25,456 --> 00:15:26,539 Father! 300 00:15:26,891 --> 00:15:31,197 Don't worry, my friend. I will give him the love of a real father. 301 00:15:31,391 --> 00:15:35,058 When you return from exile, he will have grown so big... 302 00:15:35,141 --> 00:15:38,725 ...that you will be astonished. 303 00:15:38,766 --> 00:15:40,658 Actually, you will be astonished. 304 00:15:40,939 --> 00:15:44,025 You know, my son is such an investment... 305 00:15:44,066 --> 00:15:46,299 ...that will mint money for me in future. 306 00:15:46,340 --> 00:15:48,596 -Now you are talking nonsense. -Why? 307 00:15:48,637 --> 00:15:52,310 It seems that you didn't get proper food at the police station. 308 00:15:52,351 --> 00:15:55,041 -Sir! -I am a constable, not an inspector! 309 00:15:55,082 --> 00:15:57,353 Won't you become an inspector some day? 310 00:15:57,397 --> 00:15:58,252 Of course, I will! 311 00:15:58,293 --> 00:16:00,799 -Look here! Hold this. -Hold what? 312 00:16:00,840 --> 00:16:02,127 -Hold this! -What for? 313 00:16:02,198 --> 00:16:06,049 My friend gets very hungry. He chews a lot. 314 00:16:06,159 --> 00:16:07,370 -What? -Food. 315 00:16:07,403 --> 00:16:08,570 -Okay. -Do one thing. 316 00:16:08,900 --> 00:16:12,549 Every morning give him 6 eggs and 6 pieces of fried bread for breakfast. 317 00:16:12,791 --> 00:16:15,418 For lunch, give him 6 roasted chicken, 12 plates of rice... 318 00:16:15,459 --> 00:16:18,775 -...and vegetables. -Did you hear? 319 00:16:18,816 --> 00:16:23,346 At night, 2 bottles of scotch whisky and 5 bottles of milk. 320 00:16:23,585 --> 00:16:24,916 -What? -With cream. 321 00:16:25,189 --> 00:16:27,772 Okay. Give me the rest of the menu in writing. 322 00:16:27,948 --> 00:16:29,198 Our boss is following us. 323 00:16:29,252 --> 00:16:30,438 Shall I hand it over to your boss? 324 00:16:30,479 --> 00:16:32,829 No, hand it over to me. 325 00:16:32,870 --> 00:16:35,041 If I hand it over to you, what will I give to your boss? 326 00:16:35,221 --> 00:16:37,721 -Itwari! Shut up! -Quiet! 327 00:16:37,769 --> 00:16:38,533 -What is going on? -What is it? 328 00:16:38,574 --> 00:16:40,579 -Constable, take him away! -I am doing that only. 329 00:16:40,650 --> 00:16:41,525 Move! Move! 330 00:16:41,566 --> 00:16:42,955 Bye, my son. I am going. 331 00:16:42,996 --> 00:16:43,862 Hey, move on! 332 00:16:43,910 --> 00:16:46,080 -Father! -No! No! 333 00:16:46,479 --> 00:16:48,731 Don't cry, my child! Don't cry. 334 00:16:48,772 --> 00:16:49,824 [ENGINE REVVING] 335 00:16:49,955 --> 00:16:52,538 How bad the times are! How bad the world is! 336 00:16:52,999 --> 00:16:55,197 Thousands of years ago... 337 00:16:55,238 --> 00:16:57,353 ...Lord Ram had been exiled to forest for 14 years. 338 00:16:57,682 --> 00:17:00,112 And today, after so many years... 339 00:17:00,153 --> 00:17:02,994 ...your father, the devil, has been exiled for 14 years! 340 00:17:03,035 --> 00:17:06,807 -Sinha, how are you? -Are you blind? Can't you see? 341 00:17:06,995 --> 00:17:08,995 Tell me. To which school have you admitted my son? 342 00:17:09,062 --> 00:17:10,721 -To a school at Panchgani. -Oh! 343 00:17:10,762 --> 00:17:12,244 -He lives in a hostel. -Good. 344 00:17:12,285 --> 00:17:13,954 Even a blind person can see... 345 00:17:13,995 --> 00:17:15,939 ...that he will be a bigger crook than you. 346 00:17:15,980 --> 00:17:18,158 Why wouldn't he? After all, whose son he is? 347 00:17:18,229 --> 00:17:20,283 But do take good care of him. 348 00:17:20,555 --> 00:17:21,916 -Don't worry. -Okay. 349 00:17:21,957 --> 00:17:24,385 You have to spend many years in this place. 350 00:17:24,549 --> 00:17:27,674 Years? Talk about days. Days! Got it? 351 00:17:27,715 --> 00:17:28,557 I got it. 352 00:17:28,598 --> 00:17:32,455 But you might lose your life in trying to escape from jail! 353 00:17:32,706 --> 00:17:34,744 -Oh, shut up! -Quiet! 354 00:17:35,646 --> 00:17:37,396 Hey, don't sit! Do your work! 355 00:17:41,661 --> 00:17:44,962 Listen! All the prisoners should stop working... 356 00:17:45,003 --> 00:17:46,756 ...and come to hill number 2. 357 00:17:46,885 --> 00:17:50,563 Because today this hill is going to be blasted by dynamite. 358 00:17:50,604 --> 00:17:53,580 Come on, move! Everybody come down! 359 00:17:53,621 --> 00:17:55,283 Come on hurry up! Everybody come down! 360 00:17:55,438 --> 00:17:57,437 -Hey, move! -Move. 361 00:17:58,362 --> 00:17:59,364 'Hurry up!' 362 00:17:59,444 --> 00:18:01,150 Hurry up! Move! Come on move! 363 00:18:01,330 --> 00:18:02,830 Hey, come down! 364 00:18:03,093 --> 00:18:04,910 [EXPLOSION] 365 00:18:25,798 --> 00:18:27,046 28! 366 00:18:28,220 --> 00:18:29,101 120! 367 00:18:32,945 --> 00:18:35,059 Is he alive or dead? 368 00:18:35,100 --> 00:18:36,113 He's dead! 369 00:18:36,449 --> 00:18:38,811 Oh God! Let my soul rest in peace! 370 00:18:38,852 --> 00:18:40,449 No, no! Let his soul rest in peace! 371 00:18:53,426 --> 00:18:54,835 Good morning, Father! 372 00:18:54,876 --> 00:18:57,999 Good morning, sweetheart! Take this. 373 00:18:59,141 --> 00:18:59,917 Thank you. 374 00:18:59,958 --> 00:19:01,016 [CHUCKLING] 375 00:19:07,097 --> 00:19:10,851 Ramesh Sinha! As you sow, so shall you reap. 376 00:19:11,683 --> 00:19:14,812 Oh! He took the money and left behind a corn cob! 377 00:19:15,339 --> 00:19:18,616 'Itwari, I am taking away my son and your money... 378 00:19:18,657 --> 00:19:21,000 ...because I am in dire need of them.' 379 00:19:21,147 --> 00:19:25,033 'You are Itwari, so go on a vacation. Sinha.' 380 00:19:25,197 --> 00:19:27,617 Scoundrel Sinha! Deceiver! 381 00:19:27,937 --> 00:19:30,016 I am going to teach you a lesson! 382 00:19:30,057 --> 00:19:33,484 'Brother Nath, I am writing to let you know that we are fine here... 383 00:19:33,525 --> 00:19:36,648 ...and we miss you very much.' 384 00:19:36,902 --> 00:19:39,187 'We haven't received any letter from you since many days.' 385 00:19:39,228 --> 00:19:41,633 'Is your health all right? Do write to me.' 386 00:19:42,180 --> 00:19:45,046 'These days, Vijay is preparing for his examinations.' 387 00:19:45,537 --> 00:19:47,957 'I still have to feed Raju with my hands.' 388 00:19:48,085 --> 00:19:50,718 'If I don't, then the food keeps lying before him.' 389 00:19:50,777 --> 00:19:53,449 'He keeps staring at the food and the food stares back at him!' 390 00:19:53,492 --> 00:19:56,203 Enough, mother! First morsel is a must. 391 00:19:56,261 --> 00:19:59,252 But I'll eat next morsel only after Vijay returns with his result. 392 00:19:59,289 --> 00:19:59,729 Oh! 393 00:19:59,750 --> 00:20:03,331 And mother, surely, you have bought sweets to celebrate his success! 394 00:20:03,538 --> 00:20:06,616 I had brought it in the morning itself from Surajmal Dilliwala. 395 00:20:06,862 --> 00:20:08,424 Once Vijay returns, I will distribute it to everybody... 396 00:20:08,465 --> 00:20:09,632 ...after receiving good news. 397 00:20:11,858 --> 00:20:13,173 Mother, Vijay has come. 398 00:20:13,214 --> 00:20:14,079 [BIRD CHIRPING] 399 00:20:14,116 --> 00:20:17,366 Vijay, before entering, you must give good news. 400 00:20:17,413 --> 00:20:18,699 Raju, I have stood first! 401 00:20:18,851 --> 00:20:20,957 Yeah! [LAUGHING] 402 00:20:21,020 --> 00:20:22,547 Hey! My friend! My brother! 403 00:20:22,588 --> 00:20:23,937 [LAUGHING] 404 00:20:24,662 --> 00:20:25,468 You made it! 405 00:20:25,509 --> 00:20:26,758 Vijay, my son! 406 00:20:27,304 --> 00:20:29,866 -Mother! -Bless you! May you both be happy! 407 00:20:30,289 --> 00:20:32,101 May God protect you both from evil eyes! 408 00:20:32,122 --> 00:20:32,817 Mother! 409 00:20:33,686 --> 00:20:37,449 -Salim! Who are you writing a letter to? -Yes? 410 00:20:37,490 --> 00:20:38,744 Bring the sweets! 411 00:20:38,910 --> 00:20:40,077 I am bringing it. 412 00:20:41,132 --> 00:20:43,082 -Congratulations! Congratulations! -Thank you. 413 00:20:43,123 --> 00:20:43,906 [LAUGHING] 414 00:20:43,955 --> 00:20:46,070 Son, quickly touch it. You too. 415 00:20:46,764 --> 00:20:48,305 Go and distribute this to the poor. 416 00:20:48,346 --> 00:20:51,562 -And if you eat from this... -Then curse be on me! 417 00:20:51,699 --> 00:20:53,586 -You talk too much! -But less than you! 418 00:20:53,831 --> 00:20:54,617 [LAUGHING] 419 00:20:54,688 --> 00:20:56,023 I will teach you a lesson! 420 00:20:56,064 --> 00:20:57,781 -Show me your result. -Here it is. 421 00:21:04,390 --> 00:21:07,140 Vijay, you have stood first in entire Mumbai! 422 00:21:07,506 --> 00:21:11,006 Yes, Raju; but there is a board of 'No Entry' before me. 423 00:21:11,040 --> 00:21:13,765 Vijay, a board of 'No Entry' when I am there? 424 00:21:14,728 --> 00:21:18,890 Raju, if I have progressed to this position, it is only thanks to you. 425 00:21:19,358 --> 00:21:22,108 -But I... -Look Vijay, the day is not far... 426 00:21:22,149 --> 00:21:24,066 ...when fame and wealth will kiss your feet. 427 00:21:24,238 --> 00:21:26,182 You will have a car and a bungalow... 428 00:21:26,519 --> 00:21:28,773 ...and there will be a beautiful bride in the bungalow. 429 00:21:29,459 --> 00:21:33,307 Then... then only all my dreams would be fulfilled. 430 00:21:33,405 --> 00:21:35,238 My friend, do not dream of such big dreams. 431 00:21:36,866 --> 00:21:39,116 My late father had also dreamed such dreams. 432 00:21:40,710 --> 00:21:45,707 He wanted me to finish my education and then get training in London. 433 00:21:46,689 --> 00:21:50,140 But these are not the times when a teacher... 434 00:21:51,022 --> 00:21:53,496 ...is satisfied with the student's appreciation alone! 435 00:21:54,342 --> 00:21:57,390 These days, to acquire degrees and training... 436 00:21:57,560 --> 00:21:59,234 ...money is more important than hard work and diligence. 437 00:21:59,288 --> 00:22:03,516 Enough! My friend, you will go to London. 438 00:22:03,557 --> 00:22:04,640 You will definitely go. 439 00:22:05,223 --> 00:22:09,554 What is the use of my life if you do not achieve your desired goal? 440 00:22:20,449 --> 00:22:21,533 Good morning, sir! 441 00:22:21,852 --> 00:22:24,268 Good morning, Mathur. Is my London booking done? 442 00:22:24,301 --> 00:22:27,801 Yes. Here is your ticket, passport and other documents. 443 00:22:28,057 --> 00:22:31,679 Good. Mathur, as usual, in my absence... 444 00:22:31,720 --> 00:22:33,636 -...you'll take care of my office. -Yes. 445 00:22:33,943 --> 00:22:36,109 But do take special care of my daughter, Renu. 446 00:22:36,150 --> 00:22:37,566 I don't want to hear any complaints from her. 447 00:22:37,607 --> 00:22:38,828 Sir, I was also saying the same thing. 448 00:22:39,307 --> 00:22:40,374 When were you saying this? 449 00:22:40,415 --> 00:22:41,593 Sir, I mean, I was about to say it. 450 00:22:41,634 --> 00:22:42,717 What were you about to say? 451 00:22:42,796 --> 00:22:44,480 Sir, I was not saying that, but I was saying that... 452 00:22:44,510 --> 00:22:45,254 Mathur! 453 00:22:45,515 --> 00:22:46,562 Sir, I wanted to say that... 454 00:22:46,603 --> 00:22:49,078 Look, Mathur, now you won't say anything, ok? 455 00:22:49,922 --> 00:22:52,326 -Nod your head in affirmation. -Yes. 456 00:22:53,251 --> 00:22:55,360 Sorry, sir. I was not saying anything... 457 00:22:55,401 --> 00:22:56,890 ...I just wanted to ask. 458 00:22:56,931 --> 00:22:57,623 Ask. 459 00:22:57,973 --> 00:23:00,182 Sir, I wanted to ask, for how long are you going to keep ... 460 00:23:00,223 --> 00:23:02,913 ...this chair of Dr. Verma unoccupied? 461 00:23:06,573 --> 00:23:12,046 Until I find an able and honest man like Dr. Verma. 462 00:23:12,257 --> 00:23:15,630 Your suggestion will save lots of money... 463 00:23:15,671 --> 00:23:18,986 ...and thousands of people will get good quality medicines. 464 00:23:19,223 --> 00:23:21,640 Keep it up, my boy! Good luck! 465 00:23:22,337 --> 00:23:25,775 Shekhar, whom are you praising so much? 466 00:23:25,879 --> 00:23:27,465 Introduce this person to me too. 467 00:23:27,506 --> 00:23:28,593 I will certainly introduce him to you. 468 00:23:28,723 --> 00:23:30,640 But first meet these people. 469 00:23:31,086 --> 00:23:33,147 These are the few industrialists from this country. 470 00:23:33,322 --> 00:23:35,390 They want to invest money in our country. 471 00:23:35,533 --> 00:23:37,283 -This is Mr. Talwar. -Hello! 472 00:23:37,681 --> 00:23:39,328 -Mr. Singh. -Hello! 473 00:23:39,393 --> 00:23:40,893 -And Mr. Chaddha. Hello! -Hello! 474 00:23:41,160 --> 00:23:42,851 -Please sit down. -Thank you. 475 00:23:43,271 --> 00:23:45,859 Mr. Shekhar must have told you... 476 00:23:45,900 --> 00:23:48,828 ...that I have many businesses in India as well as abroad. 477 00:23:49,376 --> 00:23:53,042 Medicines, hotels, finance, construction, etc. 478 00:23:53,745 --> 00:23:56,984 Medicines reminded me of my partner... 479 00:23:57,025 --> 00:24:00,495 ...because of whom our firm is... 480 00:24:00,536 --> 00:24:03,869 ...one of the leading chemicals company of India. 481 00:24:05,820 --> 00:24:09,732 I had first met him in this city only. 482 00:24:10,625 --> 00:24:12,867 Had met? What happened to your partner? 483 00:24:13,262 --> 00:24:16,101 He was killed by the manufacturer of fake medicines. 484 00:24:16,914 --> 00:24:18,203 Out of jealousy. 485 00:24:18,461 --> 00:24:20,069 Are you thinking of Mr. Verma? 486 00:24:20,968 --> 00:24:22,841 It seems that he has been reborn. 487 00:24:23,186 --> 00:24:27,124 The boy I was praising just now, is his another form. 488 00:24:27,301 --> 00:24:29,445 Get me to meet him some time; I want to meet him. 489 00:24:29,967 --> 00:24:31,926 By the way, till date I have not allowed anybody else... 490 00:24:31,967 --> 00:24:34,171 ...to sit on my late friend Mr. Verma's chair. 491 00:24:34,212 --> 00:24:35,760 Hello, Vijay, come immediately to my office. 492 00:24:35,801 --> 00:24:37,351 -'Yes, sir. I will come immediately.' -Okay. 493 00:24:38,222 --> 00:24:39,305 He is coming now. 494 00:24:39,506 --> 00:24:41,256 Look at this. He has made this report. 495 00:24:42,081 --> 00:24:43,632 Actually he is under training with us... 496 00:24:43,943 --> 00:24:46,538 ...but seeing the way he is picking up, I feel... 497 00:24:46,880 --> 00:24:49,281 ...that after finishing training, he will start training us! 498 00:24:49,322 --> 00:24:50,874 -Oh! -'May I come in, sir?' 499 00:24:51,154 --> 00:24:53,154 Come in, Vijay. Meet him. 500 00:24:53,524 --> 00:24:54,884 This is Mr. Sudarshan Rai. 501 00:24:55,538 --> 00:24:57,025 Mr. Sudarshan Rai of chemicals! 502 00:24:57,066 --> 00:24:59,093 -Greetings, sir. -Greetings, son. 503 00:24:59,540 --> 00:25:02,023 By the way, which place in India do you hail from?? 504 00:25:02,080 --> 00:25:03,035 Mumbai. 505 00:25:03,443 --> 00:25:04,208 From Mumbai? 506 00:25:04,749 --> 00:25:07,446 -And your... [PHONE RINGING] -Hello! 507 00:25:07,900 --> 00:25:09,422 Mumbai? Mr. Mathur? 508 00:25:10,408 --> 00:25:11,203 Okay. 509 00:25:11,858 --> 00:25:13,240 You have an urgent call from Mumbai. 510 00:25:13,562 --> 00:25:15,134 You can take it in the opposite room. 511 00:25:15,177 --> 00:25:16,261 Okay, thank you. 512 00:25:18,603 --> 00:25:21,921 -Tell me, Mathur... -I... I... 513 00:25:23,399 --> 00:25:25,093 I... I... 514 00:25:26,891 --> 00:25:28,898 Mathur! What happened? Why don't you speak? 515 00:25:29,588 --> 00:25:31,232 -Sir! Renu! -Renu? 516 00:25:31,756 --> 00:25:32,686 What happened to Renu? 517 00:25:32,727 --> 00:25:35,788 -Renu is feeling a bit... -Not just a bit, she is very ill! 518 00:25:35,961 --> 00:25:38,551 -Yes, very much... too much... -What is too much? 519 00:25:38,634 --> 00:25:42,695 -Health! -Health? Mathur, what's wrong with you? 520 00:25:43,140 --> 00:25:44,070 Give the telephone to Renu. 521 00:25:44,362 --> 00:25:45,343 I am unconscious. 522 00:25:45,384 --> 00:25:46,384 I am unconscious! 523 00:25:46,521 --> 00:25:48,688 What! What nonsense are you talking? You are unconscious! 524 00:25:49,173 --> 00:25:50,467 Not you; I am unconscious. 525 00:25:50,508 --> 00:25:53,367 Not you; I am, I mean Renu is unconscious. 526 00:25:53,653 --> 00:25:55,351 Is Renu unconscious?! Since when? 527 00:25:55,530 --> 00:25:57,148 -Since night. -Since night! 528 00:25:57,269 --> 00:25:58,273 What does the doctor say? 529 00:25:58,506 --> 00:26:01,359 -Her body has swollen up! -Her body has swollen up! 530 00:26:01,610 --> 00:26:03,883 -What? -Here, talk to the doctor. 531 00:26:05,249 --> 00:26:06,367 Dr. Saxena here. 532 00:26:06,517 --> 00:26:07,812 Stop introducing yourself! 533 00:26:08,091 --> 00:26:09,632 First tell me what has happened to Renu? 534 00:26:09,967 --> 00:26:11,051 She has no pulse! 535 00:26:11,920 --> 00:26:14,492 -Beg your pardon! -What has happened to Renu? 536 00:26:15,350 --> 00:26:17,600 -Pulse is missing. -Renu is missing! 537 00:26:17,967 --> 00:26:19,051 Renu is missing! 538 00:26:19,314 --> 00:26:20,453 Pulse is missing, not Renu! 539 00:26:20,494 --> 00:26:22,210 Pulse is missing, not Renu! 540 00:26:22,422 --> 00:26:24,812 -Oh God! -Try to come back here. 541 00:26:24,898 --> 00:26:26,981 -Try to come back here! -Soon! 542 00:26:27,132 --> 00:26:29,548 -Soon! -Yes, I am returning by the first flight. 543 00:26:29,934 --> 00:26:31,184 Till then take care of Renu. 544 00:26:31,535 --> 00:26:33,446 I will shoot you if anything happens to her! 545 00:26:33,736 --> 00:26:34,652 Okay, okay. 546 00:26:36,711 --> 00:26:38,630 Dear, your Father is returning. 547 00:26:38,671 --> 00:26:40,960 Until then you are going to stay here. 548 00:26:41,001 --> 00:26:42,170 Shekhar! 549 00:26:42,211 --> 00:26:44,537 -What happened? -Renu has suddenly taken ill. 550 00:26:44,578 --> 00:26:46,296 I have to return to India by the first flight. 551 00:26:46,717 --> 00:26:49,288 Vijay, I will talk briefly with you on my next visit. 552 00:26:49,329 --> 00:26:50,656 Come. Come, Shekhar. 553 00:26:50,717 --> 00:26:51,836 Come on uncle, throw a card. 554 00:26:55,255 --> 00:26:56,746 -Hey, I got it! I got it! I got it! -Sister, Renu! 555 00:26:56,787 --> 00:26:58,530 Sister, Renu, sir has come. 556 00:26:58,579 --> 00:27:00,804 -Oh! -Quickly cover yourself! Cover yourself! 557 00:27:01,178 --> 00:27:02,336 You keep that in your hand. 558 00:27:03,140 --> 00:27:05,367 -Hurry up. -If anybody laughs, I will shoot! 559 00:27:09,960 --> 00:27:11,328 Saxena! Saxena! 560 00:27:11,531 --> 00:27:12,773 What happened to my daughter? 561 00:27:13,049 --> 00:27:16,667 Oh. Mr. Rai, I cannot diagnose it. 562 00:27:16,742 --> 00:27:19,912 If you cannot diagnose, aren't there other doctors in the city? 563 00:27:19,968 --> 00:27:21,135 You should have called someone else! 564 00:27:22,089 --> 00:27:24,729 If anything happens to my daughter then consider me dead, too! 565 00:27:25,203 --> 00:27:26,531 I live for her sake only. 566 00:27:26,795 --> 00:27:29,878 Mr. Rai, I think that she cannot bear to live away from you. 567 00:27:29,922 --> 00:27:31,726 Now that you are here, she will be all right. 568 00:27:31,919 --> 00:27:33,002 She will be fine, right? 569 00:27:35,908 --> 00:27:37,920 But Mr. Rai, promise that you will never leave her alone... 570 00:27:37,961 --> 00:27:40,419 ...for so many days. 571 00:27:40,460 --> 00:27:42,535 Saxena, make my daughter well. 572 00:27:42,587 --> 00:27:44,920 I promise that I will never leave her alone. 573 00:27:44,961 --> 00:27:46,045 Promise, Father? 574 00:27:49,695 --> 00:27:52,029 -Hey! -Hey! 575 00:27:52,125 --> 00:27:52,749 [LAUGHING] 576 00:27:52,790 --> 00:27:54,781 Sir, I too was saying the same thing. 577 00:27:55,124 --> 00:27:56,981 When did you say that, Mathur? 578 00:27:57,022 --> 00:28:02,703 -I...I wanted to say that this pistol... -It's fake! 579 00:28:03,303 --> 00:28:06,367 -Sir, I wanted to say that... -Father! 580 00:28:08,202 --> 00:28:10,417 -Father! I... -Dear, where were you? 581 00:28:10,482 --> 00:28:13,124 You know that your Father is very worried about you! 582 00:28:13,165 --> 00:28:14,691 -I too wanted to say the same! -Keep quiet! 583 00:28:14,747 --> 00:28:15,632 Where were you till now? 584 00:28:15,914 --> 00:28:16,857 Don't ask, Father! 585 00:28:16,976 --> 00:28:19,642 The way he steers! The way he drives! 586 00:28:19,791 --> 00:28:21,960 A car was driving very fast in front of us. 587 00:28:22,241 --> 00:28:23,468 It was not letting us pass! 588 00:28:23,769 --> 00:28:25,878 The moment he got a little side, he sped so fast... 589 00:28:25,919 --> 00:28:27,967 ...that the driver of that car was stunned! 590 00:28:29,128 --> 00:28:32,515 Dear, it seems that you were watching a Superman movie. 591 00:28:32,667 --> 00:28:36,584 -No, Father, I met Superman! -What! Superman! 592 00:28:37,069 --> 00:28:37,983 Who is he? 593 00:28:38,180 --> 00:28:40,070 Kailash. He said that if you want to drive a car... 594 00:28:40,111 --> 00:28:42,687 ...at a speed lower than 110 miles... 595 00:28:42,844 --> 00:28:44,210 ...then you better drive a bullock cart. 596 00:28:44,251 --> 00:28:45,710 -Really? -Yes. 597 00:28:45,751 --> 00:28:50,195 Father, a police van was driving next to us with the siren blaring. 598 00:28:50,587 --> 00:28:52,906 Kailash raced way ahead of it in a moment! 599 00:28:53,080 --> 00:28:54,999 -And then... -And then the police arrested him. 600 00:28:55,279 --> 00:28:56,972 -What did you say his name was? -Kailash. 601 00:28:57,013 --> 00:28:58,554 Mathur, go and get him out on bail. 602 00:28:58,595 --> 00:28:59,878 -I was going to say that only... -No, Father! 603 00:28:59,957 --> 00:29:01,648 The police couldn't even touch him! 604 00:29:01,703 --> 00:29:03,124 Because the police were in a van... 605 00:29:03,518 --> 00:29:05,437 ...and Kailash was riding a flying horse! 606 00:29:05,855 --> 00:29:07,312 He simply vanished! 607 00:29:07,434 --> 00:29:09,928 [MUSIC PLAYING] 608 00:29:22,354 --> 00:29:23,180 Beautiful! 609 00:29:28,971 --> 00:29:30,027 Fantastic! 610 00:29:33,882 --> 00:29:36,930 What's this? I was doing exercises, but you're sweating! 611 00:29:37,807 --> 00:29:41,223 What you were doing just now is enough to make anyone sweat! 612 00:29:41,307 --> 00:29:42,557 -What? -Yes. 613 00:29:43,013 --> 00:29:46,056 Kailash, I am very tired and I am thirsty also. 614 00:29:46,182 --> 00:29:49,251 Let's go then. There is a restaurant over there. 615 00:29:49,399 --> 00:29:50,649 Let us go there and have something to drink. 616 00:29:50,942 --> 00:29:53,423 Over there? It's very far, isn't it? 617 00:29:53,966 --> 00:29:55,946 Madam, if you think it is too far... 618 00:29:55,987 --> 00:29:58,384 ...then I will bring something for you right now. 619 00:30:09,628 --> 00:30:12,298 Kailash! Kailash, help me! 620 00:30:13,013 --> 00:30:14,680 Let me go! Let me go! 621 00:30:15,177 --> 00:30:16,263 Let me go! Kailash! 622 00:30:21,560 --> 00:30:22,639 Kailash! 623 00:30:36,205 --> 00:30:39,132 Father, then Kailash punched the goon so hard... 624 00:30:39,173 --> 00:30:41,946 Hey! Why did you hit Mathur? 625 00:30:41,987 --> 00:30:44,817 -Sorry, uncle Mathur. I got excited. -Oh! 626 00:30:44,858 --> 00:30:47,305 Dear, excitement is okay, but this reaction! 627 00:30:47,415 --> 00:30:48,516 I too was saying the same thing. 628 00:30:48,681 --> 00:30:52,116 Father, then he punched the second goon so hard! Ouch! 629 00:30:52,157 --> 00:30:54,399 [CRYING] Dear, be careful! Be careful! 630 00:30:54,470 --> 00:30:55,688 Don't get so excited! 631 00:30:55,729 --> 00:30:57,016 -It hurts! It hurts! -How many times have I told you? 632 00:30:57,057 --> 00:30:58,557 Why do you kick while gesturing? 633 00:30:58,672 --> 00:31:00,087 -Get lost! -Pardon me. 634 00:31:00,548 --> 00:31:02,381 Oh! Itwari! 635 00:31:02,608 --> 00:31:03,900 Sinha's partner! 636 00:31:03,941 --> 00:31:06,384 I, I am Sudhir! I am Sudhir! 637 00:31:06,425 --> 00:31:07,595 -Sudhir? -Yes, yes! 638 00:31:07,759 --> 00:31:11,038 Do you know Sinha has become Singhania! 639 00:31:11,079 --> 00:31:12,220 Singhania! 640 00:31:12,415 --> 00:31:13,548 -Sudhir! -Yes? 641 00:31:13,597 --> 00:31:15,376 -Tell me where Sinha is. -Okay. 642 00:31:15,462 --> 00:31:17,563 Then I will teach him a lesson. 643 00:31:17,720 --> 00:31:20,001 Why are you addressing me as a dead man? 644 00:31:20,198 --> 00:31:21,641 Do I look dead to you? 645 00:31:21,682 --> 00:31:22,860 Sinha! 646 00:31:23,962 --> 00:31:27,335 The government says that you have died. 647 00:31:27,624 --> 00:31:29,874 The newspapers say that you have died. 648 00:31:30,222 --> 00:31:34,407 If I contradict the government, I will be jailed. 649 00:31:34,668 --> 00:31:40,954 Sinha, you know that I am... dead scared of jail. 650 00:31:42,168 --> 00:31:45,335 My friend, that is why I am telling you that I am Singhania. 651 00:31:45,641 --> 00:31:48,891 Singhania! You are not Singhania; you are Sinha. 652 00:31:49,048 --> 00:31:50,798 -Sinha. -No, no. 653 00:31:50,839 --> 00:31:52,755 Look, do not play this charade before me. 654 00:31:52,947 --> 00:31:56,782 Sinha, I am a better actor than you. 655 00:31:56,900 --> 00:31:59,816 Ouch! Let go of my beard! 656 00:32:00,131 --> 00:32:04,001 Oh! The man is fake but the beard is real! 657 00:32:04,196 --> 00:32:05,489 What nonsense are you talking? 658 00:32:05,530 --> 00:32:11,048 You stop talking nonsense, or else my boys will crush you... 659 00:32:11,155 --> 00:32:16,290 ...like a fly, a mosquito or an ant. 660 00:32:16,331 --> 00:32:19,657 -Like what? -Like red ants! 661 00:32:20,363 --> 00:32:24,280 Who brought up your son with love and care? 662 00:32:24,558 --> 00:32:26,058 I, Itwarilal. 663 00:32:26,113 --> 00:32:28,197 But you forgot everything when you changed your identity... 664 00:32:28,280 --> 00:32:30,613 ...from Sinha to Singhania? 665 00:32:30,905 --> 00:32:33,142 Sinha, have you forgotten the jail also? 666 00:32:33,183 --> 00:32:35,100 Oh, jail! What jail? 667 00:32:35,666 --> 00:32:41,832 Hey, Sinha, there's no punishment for killing a dead man. 668 00:32:42,008 --> 00:32:45,585 Itwari if a dead man kills someone... 669 00:32:45,634 --> 00:32:48,447 ...he too cannot be punished, okay? 670 00:32:48,488 --> 00:32:52,571 I got it. Now you also better understand this. 671 00:32:53,014 --> 00:32:58,893 The man, whom you had deceived, is still alive. 672 00:33:00,863 --> 00:33:02,863 Are you talking about that insane Sudhir? 673 00:33:03,111 --> 00:33:07,298 Yes, the same one. Sudhir. Sudhir. 674 00:33:07,339 --> 00:33:10,173 Mr. Itwarilal, where is he? 675 00:33:10,323 --> 00:33:15,490 You scoundrel, now you are trying to act smart! 676 00:33:15,819 --> 00:33:18,694 You are addressing Itwarilal as Mr. Itwarilal? 677 00:33:18,930 --> 00:33:24,548 No problem. But Sinha, now you will take care of my boys. 678 00:33:24,901 --> 00:33:28,501 And I will take care of the situation of you being dead. 679 00:33:29,003 --> 00:33:30,972 I will come like an empty envelope... 680 00:33:31,141 --> 00:33:33,649 ...and go back filled with money. 681 00:33:35,354 --> 00:33:37,415 So you are not going to leave me alone. 682 00:33:37,456 --> 00:33:42,946 Wherever you go, I will follow like a shadow. 683 00:33:44,134 --> 00:33:45,217 -Okay. Itwari! -Yes? 684 00:33:45,541 --> 00:33:46,874 When did you get married? 685 00:33:47,105 --> 00:33:48,855 I did not get married. 686 00:33:49,403 --> 00:33:51,486 So how did all of them get born? 687 00:33:51,605 --> 00:33:54,790 All of them are orphans. 688 00:33:54,914 --> 00:33:59,899 After entering your house, all of them have got lucky. 689 00:33:59,940 --> 00:34:01,345 Do you want to go away from me? 690 00:34:01,639 --> 00:34:03,868 Not me; my Fatherdy wants that. 691 00:34:03,909 --> 00:34:05,252 But why does he want that? 692 00:34:05,347 --> 00:34:07,680 Because he has found out about our meetings. 693 00:34:08,023 --> 00:34:10,607 And he does not want us to meet before wedding. 694 00:34:10,648 --> 00:34:11,731 Why? 695 00:34:11,858 --> 00:34:14,220 Because he is very religious and orthodox. 696 00:34:14,775 --> 00:34:16,305 So from tomorrow we will not be able to meet. 697 00:34:16,743 --> 00:34:19,267 What's this? Tears in Superman's eyes! 698 00:34:19,829 --> 00:34:23,602 Kailash, stop crying or else I will also start crying. 699 00:34:23,747 --> 00:34:27,157 But Renu, I cannot go against my father's wishes. 700 00:34:27,587 --> 00:34:29,199 It's our family tradition. 701 00:34:29,240 --> 00:34:30,985 I won't allow this tradition to break. 702 00:34:31,436 --> 00:34:33,270 I will talk to my Fatherdy today itself. 703 00:34:33,443 --> 00:34:36,102 Please, get your and my Fatherdy to meet tomorrow only. 704 00:34:36,790 --> 00:34:39,227 Then consider the meeting and wedding to be fixed. 705 00:34:39,333 --> 00:34:41,938 Renu, today I realised for the first time... 706 00:34:41,979 --> 00:34:45,501 ...that extra love and pampering can actually spoil children. 707 00:34:46,158 --> 00:34:48,986 Eat your food. I will talk to him on telephone. 708 00:34:49,027 --> 00:34:51,946 Not on telephone! Tomorrow you must meet Kailash's Fatherdy! 709 00:34:53,122 --> 00:34:54,417 Are you giving me orders? 710 00:34:54,458 --> 00:34:56,125 You keep giving orders! 711 00:34:56,524 --> 00:34:59,163 I don't want to eat food! And if I can't marry Kailash... 712 00:34:59,204 --> 00:35:01,115 ...I will do something drastic! 713 00:35:01,470 --> 00:35:02,446 Renu! 714 00:35:02,487 --> 00:35:03,570 Renu! 715 00:35:05,891 --> 00:35:08,057 What's the matter, sir? You look tired. 716 00:35:08,312 --> 00:35:10,579 Mathur, last night I could not sleep properly. 717 00:35:10,620 --> 00:35:13,907 Oh. Sometimes you do take sleeping pills! 718 00:35:14,017 --> 00:35:15,947 Yes, last night I searched but could not find it. 719 00:35:15,988 --> 00:35:17,110 -God knows where I have kept it! -Sir... 720 00:35:17,307 --> 00:35:18,557 -Sir, Renu baby! -Renu? 721 00:35:18,602 --> 00:35:21,016 She is not opening the door! I knocked for a long time! 722 00:35:21,296 --> 00:35:22,470 How can it be? 723 00:35:23,433 --> 00:35:24,236 -Mathur! -Yes? 724 00:35:24,277 --> 00:35:26,157 -Look for sleeping pills in my room. -Ok. 725 00:35:27,212 --> 00:35:28,296 Take this. 726 00:35:30,391 --> 00:35:32,821 Renu dear! Renu dear, open the door! 727 00:35:32,996 --> 00:35:33,821 [DOORKNOB CLICKING] 728 00:35:33,931 --> 00:35:35,313 I say open the door! 729 00:35:35,494 --> 00:35:36,303 [DOORKNOB CLICKING] 730 00:35:36,728 --> 00:35:37,635 Renu dear! 731 00:35:38,110 --> 00:35:41,368 Sir! Sir, the bottle of sleeping pills is missing from your room! 732 00:35:42,570 --> 00:35:44,079 It contained 50 pills! 733 00:35:44,288 --> 00:35:46,337 Yes, a total of 50 pills. 734 00:35:47,336 --> 00:35:50,728 -And now I am going to take those pills. -No, dear! 735 00:35:50,820 --> 00:35:51,903 Please don't do that! 736 00:35:52,454 --> 00:35:56,391 I will take all the pills if you do not follow my wish. 737 00:35:56,885 --> 00:35:59,135 No dear! You can't do that! 738 00:36:00,653 --> 00:36:02,403 I am ready to do whatever you say. 739 00:36:02,444 --> 00:36:05,368 What... what is that boy's name? 740 00:36:05,489 --> 00:36:07,313 -Kailash. -Yes, Kailash. 741 00:36:07,672 --> 00:36:10,430 Today, right now I will go and meet him and his Fatherdy. 742 00:36:10,898 --> 00:36:13,485 I will sacrifice everything for my daughter's happiness. 743 00:36:13,679 --> 00:36:15,046 Dear, please open the door! 744 00:36:15,087 --> 00:36:16,170 Open it! 745 00:36:20,643 --> 00:36:22,571 -Promise, Father? -Promise! 746 00:36:23,739 --> 00:36:24,822 Applause! 747 00:36:27,542 --> 00:36:29,970 This ring is our family heirloom. 748 00:36:30,072 --> 00:36:32,876 Since past 540 years, the daughter-in-law of our house... 749 00:36:32,917 --> 00:36:35,643 ...has worn this ring. 750 00:36:35,684 --> 00:36:36,699 [TELEPHONE RINGING] 751 00:36:38,395 --> 00:36:39,384 Yes? 752 00:36:39,476 --> 00:36:40,766 Yes, Jimmy, what is it? 753 00:36:41,079 --> 00:36:43,126 Sir, has the plan for our 5-star hotel been passed? 754 00:36:43,167 --> 00:36:44,250 It has been passed today. 755 00:36:44,453 --> 00:36:46,259 I am reaching there by tomorrow's flight. 756 00:36:46,398 --> 00:36:47,048 Okay ? 757 00:36:47,089 --> 00:36:48,782 This is Sudarshan Rai. This one. 758 00:36:49,259 --> 00:36:50,333 Look at him carefully. 759 00:36:51,444 --> 00:36:53,110 He is arriving today from Mumbai. 760 00:36:53,843 --> 00:36:56,750 His manager Jimmy is going to the airport to receive him. 761 00:36:56,916 --> 00:36:58,583 -Do you know Jimmy well? -Very well. 762 00:36:58,650 --> 00:37:02,122 Before Sudarshan Rai finds out the truth about me... 763 00:37:02,163 --> 00:37:06,063 ...take him to the hills behind the airport and kill him. 764 00:37:06,112 --> 00:37:09,421 -Got it. -No! No! No! 765 00:37:09,462 --> 00:37:11,829 Sudhir! Goga, don't let him escape! Hurry up! 766 00:37:45,250 --> 00:37:46,333 -Goga! -Yes? 767 00:37:46,916 --> 00:37:48,083 -He is dead. -Yes. 768 00:37:49,113 --> 00:37:50,372 Quickly go to the airport. 769 00:37:50,413 --> 00:37:51,829 -Sudarshan Rai must be coming. -Okay, sir. 770 00:37:53,963 --> 00:37:56,670 Sir, you did a good thing by getting Renu engaged. 771 00:37:57,250 --> 00:37:59,083 Now she will learn to understand life... 772 00:37:59,166 --> 00:38:00,511 ...and will stop being adamant over small issues. 773 00:38:00,906 --> 00:38:04,833 Yes, Jimmy. I liked the boy also and his family also. 774 00:38:05,822 --> 00:38:07,197 Jimmy, why not go to the hotel site first? 775 00:38:07,238 --> 00:38:08,552 Very well, sir. Please get in. 776 00:38:10,047 --> 00:38:12,433 [DOOR OPENS] 777 00:38:13,909 --> 00:38:15,496 [DOOR CLOSES] 778 00:38:15,561 --> 00:38:17,925 [CAR ACCELERATOR SOUND] 779 00:38:20,171 --> 00:38:22,279 Quietly drive according to our instructions. 780 00:38:22,933 --> 00:38:25,505 -Who are you? What do you want? -Your death! 781 00:38:27,632 --> 00:38:29,028 [CAR BRAKES SQUEAKING] 782 00:38:32,232 --> 00:38:33,029 [DOOR OPEN] 783 00:38:33,910 --> 00:38:34,707 [DOOR CLOSES] 784 00:38:34,897 --> 00:38:37,599 Now both of you will burn to death in this very car! 785 00:39:07,716 --> 00:39:10,927 [FIGHTING SOUND] 786 00:39:36,524 --> 00:39:37,521 Run! 787 00:39:43,592 --> 00:39:48,592 Son, you have saved our lives. We will never forget your favour. 788 00:39:49,172 --> 00:39:51,667 I feel like giving something to you; please don't refuse. 789 00:39:51,921 --> 00:39:57,182 How can I refuse? I helped you; you are helping me. 790 00:39:58,464 --> 00:39:59,784 [BIRD CHIRPING] 791 00:40:00,852 --> 00:40:03,544 Thank you, sir. In future, take care of yourself. 792 00:40:05,849 --> 00:40:07,298 Jimmy, it's strange! 793 00:40:07,591 --> 00:40:10,004 I thought that this boy will refuse to accept money... 794 00:40:10,045 --> 00:40:12,794 ...and say that it is a man's duty to save lives. 795 00:40:13,149 --> 00:40:16,174 But he simply accepted the money and thanked me and left! 796 00:40:16,215 --> 00:40:18,035 Sir, I too have heard the same about this boy. 797 00:40:18,687 --> 00:40:20,072 He can do anything for the sake of money. 798 00:40:20,776 --> 00:40:22,157 But he has very good character. 799 00:40:23,628 --> 00:40:25,209 Okay. Let us go. 800 00:40:26,646 --> 00:40:29,951 Mr. Rai! Mr. Rai! Mr. Rai! 801 00:40:30,109 --> 00:40:31,576 -Mr. Rai! -Who are you? 802 00:40:31,710 --> 00:40:34,349 Mr. Rai, I am your former salesman... 803 00:40:34,516 --> 00:40:36,671 ...who had betrayed you at that time! 804 00:40:37,026 --> 00:40:38,568 Mr. Rai, I am Sudhir! 805 00:40:39,983 --> 00:40:41,773 -Sudhir! -Yes, Mr. Rai! 806 00:40:42,416 --> 00:40:46,755 I, I have been punished for my deeds, Mr. Rai! 807 00:40:47,660 --> 00:40:49,327 My son was snatched away from me! 808 00:40:50,521 --> 00:40:54,716 But, please save your daughter from Kailash! 809 00:40:54,821 --> 00:40:57,255 He is the son of Ramesh Sinha! 810 00:40:57,397 --> 00:40:59,081 These days he goes around as Singhania! 811 00:40:59,122 --> 00:41:03,529 Singhania! But Ramesh Sinha died in jail years ago! 812 00:41:03,594 --> 00:41:07,998 No, sir! Everybody thinks so, but he is still alive! 813 00:41:08,840 --> 00:41:12,138 -He had sent these men to kill you! -What?! 814 00:41:12,194 --> 00:41:13,029 Yes. 815 00:41:14,084 --> 00:41:18,162 Sir! Sir, I want to beg forgiveness for my deeds! 816 00:41:18,604 --> 00:41:22,404 Please forgive me! Please forgive... 817 00:41:23,053 --> 00:41:24,709 Sir! What are you doing? 818 00:41:25,800 --> 00:41:27,794 I will hand Sinha over to the police. 819 00:41:27,981 --> 00:41:29,679 I will get him hanged! 820 00:41:29,735 --> 00:41:31,037 Sir, you are on the bride's side. 821 00:41:31,279 --> 00:41:32,912 It will bring ill-fame to you also. 822 00:41:33,372 --> 00:41:35,571 First get Renu out of Kailash's clutches. 823 00:41:35,920 --> 00:41:38,042 Then you can hand Sinha over to the police. 824 00:41:39,047 --> 00:41:41,626 Operator, lightning call to Mumbai. 825 00:41:42,006 --> 00:41:43,433 546557. 826 00:41:44,388 --> 00:41:45,472 Thank you. 827 00:41:47,568 --> 00:41:50,590 Jimmy, book return ticket to Mumbai by the first flight. 828 00:41:50,802 --> 00:41:52,926 But sir, the flight to Mumbai already took off. 829 00:41:52,967 --> 00:41:54,134 Next flight is day after tomorrow. 830 00:41:54,295 --> 00:41:55,379 Oh, no! 831 00:41:55,938 --> 00:41:58,355 -Okay, book for day after tomorrow. -Okay, sir. Go. 832 00:41:59,455 --> 00:42:00,472 [GASPING] 833 00:42:01,228 --> 00:42:02,412 [PHONE RINGING] 834 00:42:03,881 --> 00:42:05,507 -Hello! -Mathur speaking. 835 00:42:05,579 --> 00:42:09,240 -Mathur, it is me. -Oh, sir! Good morning, sir. 836 00:42:10,072 --> 00:42:12,841 -Sir, I wanted to say that... -Say it later; first listen to me. 837 00:42:13,352 --> 00:42:15,102 That scoundrel Singhania! 838 00:42:24,990 --> 00:42:28,048 So do keep an eye on Renu until I return. 839 00:42:28,675 --> 00:42:30,235 -I will certainly do that, sir. -Did you get it? 840 00:42:30,276 --> 00:42:31,383 [TELEPHONE RINGING] 841 00:42:33,435 --> 00:42:35,485 -Hello! -Hello. Please call Renu on the line. 842 00:42:35,526 --> 00:42:37,904 -Who are you, brother? -It's Kailash. 843 00:42:37,965 --> 00:42:40,465 Kailash! That scoundrel! 844 00:42:40,700 --> 00:42:43,048 -What! -I am glad to hear your voice. 845 00:42:43,318 --> 00:42:45,321 I wanted to say that Renu is not at home. 846 00:42:45,381 --> 00:42:47,474 When she returns I will tell her that you had called. 847 00:42:49,481 --> 00:42:51,755 -Scoundrel! -Uncle, whose call was it? 848 00:42:51,896 --> 00:42:54,451 It was... wrong number. 849 00:42:55,871 --> 00:42:59,131 Isn't this the photo of the boy who had helped us? 850 00:42:59,215 --> 00:43:00,298 Yes, sir; it's him. 851 00:43:01,386 --> 00:43:02,636 I would like to watch his show. 852 00:43:02,716 --> 00:43:05,514 [MUSIC PLAYING] 853 00:44:37,842 --> 00:44:45,759 "My beloved has come home." 854 00:44:45,800 --> 00:44:49,772 "The cuckoo is cooing in the trees. 855 00:44:49,813 --> 00:44:54,077 "The cuckoo is cooing in the trees. 856 00:44:54,191 --> 00:44:58,092 "I am dancing with joy!" 857 00:44:58,133 --> 00:45:01,887 "My beloved has come home." 858 00:45:01,928 --> 00:45:06,131 "My beloved has come home." 859 00:45:09,567 --> 00:45:17,317 "Oh beloved! Oh beloved!" 860 00:45:17,571 --> 00:45:21,467 "Oh beloved! Oh beloved!" 861 00:45:21,508 --> 00:45:25,483 "Oh beloved! Oh beloved!" 862 00:45:25,524 --> 00:45:27,366 "Where are you?" 863 00:45:27,418 --> 00:45:31,135 "Without beloved, I feel lonely." 864 00:45:31,176 --> 00:45:35,116 "Without love, my heart feels lonely." 865 00:45:35,172 --> 00:45:38,928 "Without beloved, I feel lonely." 866 00:45:39,176 --> 00:45:43,009 "Without love, I feel lonely." 867 00:45:43,050 --> 00:45:47,121 "Oh beloved, where are you?" 868 00:45:47,162 --> 00:45:49,420 "Where are you?" 869 00:45:49,500 --> 00:45:53,358 "My beloved has come home." 870 00:45:53,399 --> 00:45:57,452 "My beloved has come home." 871 00:46:37,698 --> 00:46:41,686 "I have no friend and no companion." 872 00:46:41,727 --> 00:46:45,420 "I have no girlfriend and no lover." 873 00:46:45,602 --> 00:46:49,460 "I have no friend and no companion." 874 00:46:49,501 --> 00:46:53,608 "I have no girlfriend and no lover." 875 00:46:53,649 --> 00:46:57,357 "My eyes are searching." 876 00:46:57,615 --> 00:47:01,282 "My eyes are searching." 877 00:47:01,465 --> 00:47:04,913 "To find a beloved somewhere." 878 00:47:05,016 --> 00:47:08,967 "Oh beloved! Oh beloved!" 879 00:47:09,048 --> 00:47:11,353 "Oh beloved!" 880 00:47:11,394 --> 00:47:15,111 "My beloved has come home." 881 00:47:15,152 --> 00:47:19,389 "My beloved has come home." 882 00:47:52,301 --> 00:47:56,413 "All the time I see only one dream." 883 00:47:56,695 --> 00:48:00,600 "Someone may accept my love." 884 00:48:00,641 --> 00:48:04,233 "All the time I see only one dream." 885 00:48:04,423 --> 00:48:08,311 "Someone may accept my love." 886 00:48:08,618 --> 00:48:12,424 "May that day come very soon!" 887 00:48:12,465 --> 00:48:16,381 "May that day come very soon!" 888 00:48:16,422 --> 00:48:19,922 "To find a beloved somewhere." 889 00:48:19,963 --> 00:48:23,999 "Oh beloved! Oh beloved!" 890 00:48:24,040 --> 00:48:26,460 "Oh beloved!" 891 00:48:26,501 --> 00:48:30,139 "My beloved has come home." 892 00:48:30,206 --> 00:48:33,943 "My beloved has come home." 893 00:49:04,711 --> 00:49:05,794 "Beloved!" 894 00:49:05,946 --> 00:49:09,736 "Do come! Do come home, Oh beloved!" 895 00:49:09,841 --> 00:49:13,758 "Do come! Do come home, Oh beloved!" 896 00:50:06,185 --> 00:50:07,815 Thank you. Thank you. 897 00:50:08,646 --> 00:50:09,730 Thank you. 898 00:50:10,285 --> 00:50:11,368 Thank you very much. 899 00:50:11,708 --> 00:50:12,706 [DOORKNOB CLICKING] 900 00:50:12,747 --> 00:50:13,605 Come in. 901 00:50:15,417 --> 00:50:19,625 Wow! I am amazed to see that you have so many talents! 902 00:50:20,013 --> 00:50:21,388 And you excel in all of them! 903 00:50:22,221 --> 00:50:24,327 I have heard lots of music, but only you have a voice... 904 00:50:24,368 --> 00:50:26,535 ...that touches the heart. 905 00:50:27,027 --> 00:50:28,632 Thank you, sir. Thank you very much. 906 00:50:28,673 --> 00:50:29,756 Thank you, Raju. 907 00:50:30,079 --> 00:50:33,412 Thank you for giving me so much joy through your music. 908 00:50:34,180 --> 00:50:35,930 But where did you learn all this? 909 00:50:36,444 --> 00:50:37,985 To which school of music do you belong? 910 00:50:38,519 --> 00:50:42,315 There is only one school of music and that is the heart. 911 00:50:43,465 --> 00:50:45,715 It's said that an old man named love walked this path. 912 00:50:46,751 --> 00:50:49,206 I too, am a fan of that tradition. 913 00:50:49,381 --> 00:50:52,631 Very good! The traditions of heart must continue. 914 00:50:53,232 --> 00:50:56,066 That's why, I am not satisfied with this incomplete meeting. 915 00:50:56,759 --> 00:50:58,592 Is it possible for you to meet me at this address? 916 00:50:59,350 --> 00:51:02,434 -I will be there, but... -I will answer your doubt tomorrow. 917 00:51:02,749 --> 00:51:04,061 -Okay? -Okay. 918 00:51:04,434 --> 00:51:06,357 This boy does have something special. 919 00:51:06,658 --> 00:51:07,896 Sir, I had already told you. 920 00:51:08,710 --> 00:51:11,001 A girl before him is like placing a book before an illiterate. 921 00:51:11,402 --> 00:51:13,070 Jimmy was praising you a lot. 922 00:51:13,533 --> 00:51:16,033 And I too watched the spectacle of last night. 923 00:51:16,679 --> 00:51:21,964 Sir, usually, the daughters of the rich are a bit spoilt. 924 00:51:22,695 --> 00:51:23,778 Yes, maybe. 925 00:51:24,960 --> 00:51:26,043 Well, tell me one thing. 926 00:51:26,541 --> 00:51:28,981 Jimmy said that you can do anything for the sake of money. 927 00:51:29,106 --> 00:51:33,560 Yes; except for crime and any evil deed, I can do anything. 928 00:51:34,555 --> 00:51:38,346 -Acting? -I have never done it, but I can try. 929 00:51:38,387 --> 00:51:40,279 I want to put you through a test. 930 00:51:40,783 --> 00:51:44,443 I want to test you. You might fail. 931 00:51:45,434 --> 00:51:48,443 Sir, the result of pass or fail can be arrived at only after the test. 932 00:51:49,687 --> 00:51:53,005 But sir, if you can narrow it down and tell me about it... 933 00:51:53,693 --> 00:51:54,998 ...I will be able to understand it. 934 00:51:57,676 --> 00:52:03,068 My only daughter has fallen prey to the false charms of a deceiver. 935 00:52:03,950 --> 00:52:05,513 I want to free her from that. 936 00:52:06,415 --> 00:52:10,427 Sir, I will free her, but how far has this charm progressed? 937 00:52:11,066 --> 00:52:12,149 Till engagement. 938 00:52:12,889 --> 00:52:15,552 I will give you lots of money if you accomplish this task. 939 00:52:15,593 --> 00:52:18,138 1 lakh, 2 lakh, 5-10 lakh; I will give you whatever you ask for. 940 00:52:19,113 --> 00:52:21,365 Sir, I will charge 12 lakh 80 thousand. 941 00:52:22,948 --> 00:52:24,658 12 lakh 80 thousand! 942 00:52:25,520 --> 00:52:28,451 -Why not 13 lakh? -Because I don't need 13 lakh. 943 00:52:29,545 --> 00:52:30,371 [CHUCKLING] 944 00:52:30,889 --> 00:52:33,076 Where do you live? What is your address? 945 00:52:34,128 --> 00:52:36,302 I stay wherever I am at night. 946 00:52:37,107 --> 00:52:39,607 By the way, my postal address is, Ameena Guest House... 947 00:52:39,925 --> 00:52:41,722 ...Mount Mary, Bandra, Mumbai. 948 00:52:42,004 --> 00:52:43,122 Are you Ameena? 949 00:52:43,455 --> 00:52:46,265 Salim, listen to him? He is asking me if I am Ameena! 950 00:52:46,306 --> 00:52:48,015 Right now I am dictating a letter. 951 00:52:48,056 --> 00:52:49,747 Say quickly whatever you have to say! 952 00:52:50,060 --> 00:52:51,919 My boss wants to talk to you about something. 953 00:52:51,972 --> 00:52:54,931 I am not going to sell this place so that your boss can build a tower! 954 00:52:54,980 --> 00:52:56,420 -But... -And brother, fear the God! 955 00:52:56,453 --> 00:52:59,431 Aren't you going to leave any space in Mumbai for the poor? 956 00:52:59,473 --> 00:52:59,754 But... 957 00:52:59,793 --> 00:53:01,878 You are building 20 storied building's everywhere! 958 00:53:01,899 --> 00:53:03,724 Is there no rule of law? 959 00:53:04,722 --> 00:53:06,098 Why do you keep staring? 960 00:53:06,139 --> 00:53:08,818 Will you tell me why your boss wants to meet me? 961 00:53:09,222 --> 00:53:12,787 I too want to say that if you give me a chance, I will tell you. 962 00:53:12,842 --> 00:53:15,091 Have I stuck a tape on your mouth? 963 00:53:15,222 --> 00:53:16,904 -Mathur! -Oh, sir, it's you! 964 00:53:16,945 --> 00:53:18,294 Here, my boss is here. 965 00:53:19,589 --> 00:53:21,006 What do you have to say? 966 00:53:21,100 --> 00:53:22,183 -Greetings. -Greetings. 967 00:53:22,737 --> 00:53:25,237 Stupid girl! This is your embroidery! 968 00:53:25,381 --> 00:53:28,589 When you get married, your family's name will shine through! 969 00:53:29,433 --> 00:53:30,516 What did you want to say? 970 00:53:30,921 --> 00:53:32,177 So far I haven't said anything. 971 00:53:32,218 --> 00:53:34,357 I will say something if you give me a chance. 972 00:53:34,455 --> 00:53:36,383 If I give you a chance to speak? 973 00:53:36,424 --> 00:53:37,755 I have been silent since a long time! 974 00:53:37,805 --> 00:53:38,871 [ALL LAUGHING] 975 00:53:38,912 --> 00:53:39,743 Quiet! 976 00:53:40,714 --> 00:53:42,037 Yes, brother, what is it? 977 00:53:42,456 --> 00:53:44,539 I want to ask you something about Rajesh. 978 00:53:44,776 --> 00:53:47,412 Praise be to God! What do you want to ask about Raju? 979 00:53:47,850 --> 00:53:51,725 Look, even the moon has blemishes but Raju is unblemished. 980 00:53:51,924 --> 00:53:55,068 That is fine, but still I have to make inquiries. 981 00:53:55,608 --> 00:53:58,261 Who his parents are and how much has he studied! 982 00:53:58,295 --> 00:53:59,240 He belongs to which family? 983 00:53:59,281 --> 00:54:03,213 Wait, brother! A man does not become a crook if he is an orphan. 984 00:54:03,254 --> 00:54:05,462 The times are gone when people used to take family line into consideration. 985 00:54:05,518 --> 00:54:07,185 These days there are no family lines! 986 00:54:07,505 --> 00:54:08,880 Salim, what have you written? 987 00:54:09,102 --> 00:54:12,630 I have been dictating a letter since 4 weeks but he cannot write beyond 4 words! 988 00:54:12,712 --> 00:54:15,545 That means that Rajesh is a good boy. 989 00:54:15,830 --> 00:54:19,763 I told you the whole story and now you ask me who the hero was! 990 00:54:20,813 --> 00:54:26,013 All my life I'll have this regret! Why wasn't he born from my womb? 991 00:54:28,103 --> 00:54:33,529 Listen, if you find a good boy, you must grab him with both hands. 992 00:54:33,576 --> 00:54:35,419 Perhaps you have misunderstood me. 993 00:54:35,460 --> 00:54:37,794 Brother, I have lots of experience with regards to the world. 994 00:54:38,126 --> 00:54:40,372 Get your daughter married very soon. 995 00:54:40,413 --> 00:54:41,503 [PRAYER] 996 00:54:41,544 --> 00:54:45,013 May God bless you! It is time for my prayer. 997 00:54:45,252 --> 00:54:46,586 -Salim, I'll dictate the letter tomorrow. -Okay. 998 00:54:46,693 --> 00:54:47,776 Brother, I'll take your leave now. 999 00:54:52,837 --> 00:54:54,365 Sir, I was also going to say the same thing. 1000 00:54:54,576 --> 00:54:55,662 You were not saying anything! 1001 00:54:55,729 --> 00:54:57,380 You were listening; I was speaking! 1002 00:54:57,505 --> 00:54:59,044 Uncle, today you have been scolded again! 1003 00:54:59,185 --> 00:55:00,724 -No, it's not that. Actually... -Shut up! 1004 00:55:01,953 --> 00:55:03,244 Dear, it's good that you have come. 1005 00:55:03,529 --> 00:55:05,779 Some die of cancer. Some die due to diabetes. 1006 00:55:06,088 --> 00:55:07,927 I am going to die due to this disease called Mathur. 1007 00:55:08,581 --> 00:55:11,060 -Sir, I did not understand! -That is the illness! 1008 00:55:11,764 --> 00:55:13,954 Dear, before my blood pressure gets high... 1009 00:55:13,995 --> 00:55:17,169 ...take over the organisation of this party. 1010 00:55:17,374 --> 00:55:18,874 Party! What party, Father? 1011 00:55:19,321 --> 00:55:22,988 The son of my very close friend is returning to India after many years. 1012 00:55:23,566 --> 00:55:26,399 So I would like... here is the list. 1013 00:55:26,579 --> 00:55:29,079 -Send personal invitation to everyone. -Okay. 1014 00:55:29,160 --> 00:55:32,076 Especially, do not forget to invite Kailash and his father. 1015 00:55:32,117 --> 00:55:33,497 Father, how can I forget them? 1016 00:55:33,571 --> 00:55:39,162 Yes, I would certainly like them to meet my friend's son. 1017 00:55:39,246 --> 00:55:41,329 Mother, what are you talking about? 1018 00:55:41,473 --> 00:55:45,973 Had they gone crazy to come here and inquire about you? 1019 00:55:46,084 --> 00:55:48,334 Mother, he had not come here to propose marriage. 1020 00:55:48,797 --> 00:55:51,794 He wants me to do a job. The job requires confidentiality. 1021 00:55:51,913 --> 00:55:53,365 So he must have come to make some inquiries. 1022 00:55:53,406 --> 00:55:54,489 Don't try to fool me. 1023 00:55:55,069 --> 00:55:58,435 I may not be your mother, but I have dreams for you like a mother. 1024 00:55:59,902 --> 00:56:02,052 Here, there are 2 letters for you. 1025 00:56:03,058 --> 00:56:04,872 I am going to cook food. 1026 00:56:09,216 --> 00:56:12,996 'Raju, I feel embarrassed while repeatedly writing to you about my needs.' 1027 00:56:13,433 --> 00:56:15,138 'But other than you, who else do I have? 1028 00:56:15,579 --> 00:56:17,693 'Had you not been there, I, orphan Vijay... 1029 00:56:17,734 --> 00:56:20,151 ...would never have dreamed of progressing this far.' 1030 00:56:20,792 --> 00:56:22,646 'I am in dire need of 500 pounds.' 1031 00:56:22,947 --> 00:56:26,810 'After this, I won't need any more money for my training.' 1032 00:56:27,110 --> 00:56:29,529 'Had you allowed me to do part-time job... 1033 00:56:29,570 --> 00:56:31,154 ...you would not have been forced to bear the entire burden.' 1034 00:56:31,690 --> 00:56:33,513 'Yours, Vijay.' 1035 00:56:33,802 --> 00:56:36,021 Raju, whose letter is it? 1036 00:56:36,413 --> 00:56:38,208 -It is Vijay's letter. -What has he written? 1037 00:56:38,941 --> 00:56:41,538 He writes that very soon he will finish his training and come back. 1038 00:56:41,579 --> 00:56:42,607 Really! 1039 00:56:42,758 --> 00:56:47,716 Now start searching for a pretty bride who would be as fragile as an angel, for him. 1040 00:56:50,532 --> 00:56:52,700 -Hello, uncle! -Hello, Rajesh! 1041 00:56:52,961 --> 00:56:54,044 Hello, uncle. 1042 00:56:54,085 --> 00:56:55,252 -How are you? -I am fine. 1043 00:56:55,293 --> 00:56:56,426 [INDISTINCT CHATTERS] 1044 00:56:58,623 --> 00:57:01,935 Follow all my instructions properly. 1045 00:57:03,347 --> 00:57:04,430 Okay. 1046 00:57:06,496 --> 00:57:08,579 Tell me; is your Fatherdy fine in America? 1047 00:57:08,620 --> 00:57:11,646 Renu, your Father is taking an extra interest in this boy. 1048 00:57:12,329 --> 00:57:13,669 He didn't even respond to my greetings. 1049 00:57:13,980 --> 00:57:15,857 Oh, Kailash, you are very jealous! 1050 00:57:16,430 --> 00:57:19,762 Kailash, you are alone! Where is your Fatherdy? 1051 00:57:19,803 --> 00:57:20,788 Uncle, business! 1052 00:57:20,829 --> 00:57:22,927 -Anyway, Fatherdy... -Avoids parties. 1053 00:57:22,948 --> 00:57:23,331 Yes. 1054 00:57:23,426 --> 00:57:24,579 That's a good habit. 1055 00:57:25,246 --> 00:57:26,329 -Rajesh! -Yes? 1056 00:57:26,401 --> 00:57:28,435 This is Kailash. My future son-in-law. 1057 00:57:28,800 --> 00:57:30,419 Look at him carefully. 1058 00:57:31,329 --> 00:57:35,263 And Kailash, this is Rajesh, son of my very close and dear friend. 1059 00:57:35,620 --> 00:57:36,114 Hello! 1060 00:57:36,135 --> 00:57:39,955 Yes, I can see that from the love you show for him. 1061 00:57:40,209 --> 00:57:41,528 And this is my daughter Renu. 1062 00:57:41,589 --> 00:57:42,583 Hello! 1063 00:57:46,843 --> 00:57:47,663 Greetings. 1064 00:57:48,844 --> 00:57:49,928 Greetings. 1065 00:57:50,060 --> 00:57:51,029 [CHUCKLING] 1066 00:57:51,070 --> 00:57:54,372 Kailash, Rajesh has a vast business in America. 1067 00:57:54,829 --> 00:57:57,537 He has come here for a very challenging job. 1068 00:57:57,660 --> 00:57:59,685 I will feel very happy if he succeeds in it. 1069 00:57:59,847 --> 00:58:01,974 You will feel happy for his success! 1070 00:58:02,413 --> 00:58:04,677 -I didn't understand. -You will get it, you will get it. 1071 00:58:04,897 --> 00:58:06,705 Provided he achieves his goal. 1072 00:58:06,777 --> 00:58:10,865 Uncle, till date, whatever task I have undertaken... 1073 00:58:11,120 --> 00:58:12,490 ...I have always succeeded in it. 1074 00:58:13,496 --> 00:58:18,482 If ever I fail, that will be the last day of my life. 1075 00:58:18,656 --> 00:58:21,997 So much confidence? That means you are over confident. 1076 00:58:22,535 --> 00:58:24,044 Anyway, best of luck. 1077 00:58:24,805 --> 00:58:25,372 Thank you. 1078 00:58:25,505 --> 00:58:26,538 By the way, Mr. Rajesh, you... 1079 00:58:26,579 --> 00:58:28,997 ...'Mr.' suits only leaders and film stars. 1080 00:58:29,733 --> 00:58:32,538 For example, Neta-ji, Morar-ji, Rekha-ji, Rakesh-ji, Lata-ji... 1081 00:58:32,579 --> 00:58:33,871 And Bhabhi-ji [sister-in-law] also! 1082 00:58:33,912 --> 00:58:34,498 [CHUCKLING] 1083 00:58:34,539 --> 00:58:36,622 Well, the reference to Lata-ji reminds me... 1084 00:58:36,705 --> 00:58:40,435 ...Rajesh also sings so well, and when he sings, he enthralls everybody! 1085 00:58:40,680 --> 00:58:42,240 You must be singing in English only. 1086 00:58:42,648 --> 00:58:45,451 No, do what Romans do while in Rome. 1087 00:58:45,627 --> 00:58:47,747 Do you sing in Hindi also? 1088 00:58:47,881 --> 00:58:50,287 Yes. Do you have any doubt? 1089 00:58:50,876 --> 00:58:51,639 No. 1090 00:58:51,746 --> 00:58:54,163 Then what are we waiting for? Get started. 1091 00:58:54,204 --> 00:58:59,052 Mr. Kailash, a song needs an occasion; a mood. 1092 00:59:01,360 --> 00:59:02,521 Isn't it, Miss Renu? 1093 00:59:02,562 --> 00:59:04,966 Won't you sing even if I request you? 1094 00:59:05,009 --> 00:59:08,544 What are you saying? Are you asking me to sing? 1095 00:59:08,811 --> 00:59:11,966 I am also ready to cry in this party for your sake. 1096 00:59:12,666 --> 00:59:14,591 Right now, just sing a song. 1097 00:59:14,929 --> 00:59:16,481 I will hear your crying some other time. 1098 00:59:16,728 --> 00:59:17,142 Okay. 1099 00:59:17,183 --> 00:59:18,472 [INDISTINCT CHATTERS] 1100 00:59:25,526 --> 00:59:30,578 [SINGING] 1101 01:00:09,952 --> 01:00:13,415 "The heart is very naughty." 1102 01:00:15,199 --> 01:00:18,064 "The heart is very insincere." 1103 01:00:20,307 --> 01:00:23,360 "The heart is very naughty." 1104 01:00:23,795 --> 01:00:26,657 "The heart is very insincere." 1105 01:00:27,209 --> 01:00:34,103 "You never know when it will fall prey to someone; beware!" 1106 01:00:34,144 --> 01:00:36,892 "The heart is very naughty." 1107 01:00:37,459 --> 01:00:40,540 "The heart is very insincere." 1108 01:00:40,892 --> 01:00:47,220 "You never know when it will fall prey to someone; beware!" 1109 01:00:47,697 --> 01:00:50,657 "The heart is very naughty." 1110 01:01:23,689 --> 01:01:30,280 "God knows... at what point... 1111 01:01:30,364 --> 01:01:36,447 ...I might find someone like you!" 1112 01:01:37,530 --> 01:01:43,905 "You might feel she is made for you." 1113 01:01:44,313 --> 01:01:50,396 "You may fall in love at first sight." 1114 01:01:50,535 --> 01:01:56,553 "Nobody knows at which place you will find that beloved!" 1115 01:01:57,259 --> 01:02:00,670 "You might lose your heart; your eyes will follow her... 1116 01:02:00,780 --> 01:02:03,791 ...such will be her effect." 1117 01:02:04,618 --> 01:02:07,748 "The heart is very innocent." 1118 01:02:09,763 --> 01:02:12,930 "The heart is very naughty." 1119 01:02:14,803 --> 01:02:21,467 "You never know when it will fall prey to someone; beware!" 1120 01:02:21,789 --> 01:02:24,706 "The heart is very naughty." 1121 01:02:25,171 --> 01:02:28,115 "The heart is very insincere." 1122 01:02:28,491 --> 01:02:35,178 "You never know when it will fall prey to someone; beware!" 1123 01:02:35,379 --> 01:02:38,725 "The heart is very naughty." 1124 01:03:07,706 --> 01:03:14,369 "You can never restrain it." 1125 01:03:14,556 --> 01:03:20,522 "It can never be kept under lock." 1126 01:03:21,525 --> 01:03:27,756 "When you will lose your heart to someone... 1127 01:03:27,988 --> 01:03:34,436 ...you can never predict it." 1128 01:03:34,556 --> 01:03:40,600 "When you grow up, it becomes totally different." 1129 01:03:41,257 --> 01:03:44,615 "What turmoil goes on inside it?" 1130 01:03:44,866 --> 01:03:48,037 "What agitation it feels?" 1131 01:03:48,624 --> 01:03:51,920 "The heart is in turmoil." 1132 01:03:53,838 --> 01:03:57,088 "The heart is very naughty." 1133 01:03:58,815 --> 01:04:05,399 "You never know when it will fall prey to someone; beware!" 1134 01:04:05,670 --> 01:04:08,726 "The heart is very naughty." 1135 01:04:09,004 --> 01:04:12,233 "The heart is very insincere." 1136 01:04:12,314 --> 01:04:19,053 "You never know when it will fall prey to someone; beware!" 1137 01:04:32,840 --> 01:04:34,423 "Beware!" 1138 01:04:50,490 --> 01:04:53,407 Renu, we must get married very soon. 1139 01:04:53,772 --> 01:04:56,725 Marriage? What made you suddenly think about marriage? 1140 01:04:56,868 --> 01:04:58,545 Oh, why don't you understand? 1141 01:04:59,209 --> 01:05:03,959 Oh, I got it. You didn't like me dancing with Rajesh, isn't it? 1142 01:05:04,962 --> 01:05:07,303 Kailash, you are very antique. 1143 01:05:07,556 --> 01:05:09,139 Antique? What do you mean? 1144 01:05:09,856 --> 01:05:12,939 I mean you were born in modern times... 1145 01:05:13,154 --> 01:05:16,374 ...but your thoughts are very old fashioned. 1146 01:05:16,415 --> 01:05:18,165 -What? -Yes, Kailash. 1147 01:05:18,547 --> 01:05:20,297 Rajesh is Father's close friend's son. 1148 01:05:20,477 --> 01:05:23,358 What's wrong if I danced with him? 1149 01:05:23,663 --> 01:05:25,455 By the way, you too could have danced! 1150 01:05:25,732 --> 01:05:27,100 He had not stopped you! 1151 01:05:27,607 --> 01:05:30,732 He had not stopped me, but did you give me a chance? 1152 01:05:31,696 --> 01:05:34,428 I will. I certainly will. But after marriage. 1153 01:05:35,317 --> 01:05:36,967 Anyway, what are you going to do after marriage? 1154 01:05:37,401 --> 01:05:38,607 Except dancing? 1155 01:05:43,494 --> 01:05:46,994 Well, the first arrow has found its mark. 1156 01:05:48,123 --> 01:05:51,943 Now I am very sure that my daughter won't encourage this fool. 1157 01:05:52,030 --> 01:05:54,225 -Right? -Yes. Yes, sir. 1158 01:05:55,176 --> 01:05:59,342 But sir, to get Kailash out of Renu's life... 1159 01:05:59,897 --> 01:06:02,404 ...I will have to pretend to be in love with her. 1160 01:06:03,498 --> 01:06:04,796 Do you have any objection? 1161 01:06:06,304 --> 01:06:10,061 It should only be limited to pretence, understood? 1162 01:06:10,439 --> 01:06:11,522 Yes. 1163 01:06:14,926 --> 01:06:16,384 -Yes? -It's Rajesh. 1164 01:06:16,517 --> 01:06:18,600 Rajesh! You have a long life. 1165 01:06:18,712 --> 01:06:20,462 Just now Renu was praising you. 1166 01:06:20,915 --> 01:06:21,998 Tell us, why have you called? 1167 01:06:22,074 --> 01:06:24,459 -I wanted to invite you to dinner. -Only me? 1168 01:06:25,224 --> 01:06:26,308 Won't you invite Renu? 1169 01:06:26,392 --> 01:06:29,084 Why not? But for that I will need your permission. 1170 01:06:29,165 --> 01:06:31,332 Son, I have a business meeting in your hotel. 1171 01:06:31,618 --> 01:06:32,868 I will come as soon as it gets over. 1172 01:06:33,051 --> 01:06:35,311 As for Renu, you better talk to her. 1173 01:06:38,661 --> 01:06:40,037 -Hello, Rajesh! -Hello! 1174 01:06:40,941 --> 01:06:44,928 -You are coming, right? -Why not? I will definitely come. 1175 01:06:45,217 --> 01:06:45,512 Bye. 1176 01:06:45,553 --> 01:06:47,307 [CAR APPROACHING] 1177 01:06:50,282 --> 01:06:53,661 Hi, Renu! I was very sure that you will meet me at home. 1178 01:06:54,067 --> 01:06:55,998 All fun would have been lost if you would not have met me. 1179 01:06:56,076 --> 01:06:56,815 What fun? 1180 01:06:56,856 --> 01:06:58,744 The fun that you always like. 1181 01:06:59,205 --> 01:07:00,629 You are very fond of thrilling games, aren't you? 1182 01:07:01,205 --> 01:07:03,629 Today there is a very big boxing competition at Nehru Stadium. 1183 01:07:04,298 --> 01:07:06,310 With great difficulty I have got 2 tickets. 1184 01:07:06,844 --> 01:07:08,725 -Come, we are getting late. -I cannot come... 1185 01:07:09,107 --> 01:07:10,576 ...because I have given my time to Rajesh. 1186 01:07:11,748 --> 01:07:12,832 Rajesh? 1187 01:07:13,299 --> 01:07:15,751 Since when has his time become more important than my time? 1188 01:07:15,847 --> 01:07:17,654 Kailash, it's not the issue of whom I give more or less importance to! 1189 01:07:17,779 --> 01:07:18,975 It's just an issue of time! 1190 01:07:19,478 --> 01:07:21,683 Rajesh must be waiting for me. Bye. 1191 01:07:21,724 --> 01:07:25,420 Renu! Now you need my permission to go anywhere. 1192 01:07:25,831 --> 01:07:27,264 I am your fiancé. 1193 01:07:27,888 --> 01:07:29,311 So much control from this stage itself? 1194 01:07:29,774 --> 01:07:32,881 Look Kailash, I only do what I want to do! 1195 01:07:33,328 --> 01:07:37,193 Do one thing. Open a footwear shop. 1196 01:07:37,552 --> 01:07:39,600 A footwear shop? What for? 1197 01:07:39,761 --> 01:07:40,844 It will do good business. 1198 01:07:40,996 --> 01:07:43,459 I am going now. Driver, bring the car. 1199 01:07:43,728 --> 01:07:47,061 [CAR APPROACHING] 1200 01:07:47,821 --> 01:07:48,727 [DOOR OPENS] 1201 01:07:51,075 --> 01:07:51,686 [DOOR CLOSES] 1202 01:07:57,102 --> 01:07:58,472 Rajesh! 1203 01:07:58,743 --> 01:08:00,709 No praise is enough for you. 1204 01:08:01,032 --> 01:08:03,256 Really, you are the best in the whole world! 1205 01:08:03,927 --> 01:08:06,209 Please do not praise me so much; it will make me vain. 1206 01:08:07,246 --> 01:08:11,631 I dread the day when you return to America. 1207 01:08:11,932 --> 01:08:13,053 I will have to go. 1208 01:08:14,172 --> 01:08:15,459 Are you in a hurry to return? 1209 01:08:15,912 --> 01:08:17,381 That depends on when my job is done. 1210 01:08:17,998 --> 01:08:20,897 If my job finishes today, I will leave tomorrow. 1211 01:08:36,966 --> 01:08:38,050 -Waiter! -Yes, sir! 1212 01:08:38,162 --> 01:08:40,162 One large whisky, quick! Fast! 1213 01:08:40,532 --> 01:08:41,538 -Listen! -Yes? 1214 01:08:41,594 --> 01:08:44,798 Neither Father, nor you have told me one thing. 1215 01:08:45,063 --> 01:08:46,384 What do you do over there? 1216 01:08:46,972 --> 01:08:48,798 -I accumulate money. -Really? 1217 01:08:48,954 --> 01:08:51,306 -I travel around the world. -Really? 1218 01:08:51,810 --> 01:08:53,876 Till date I haven't found a chance to think about myself. 1219 01:08:59,267 --> 01:09:00,501 Now tell me about yourself. 1220 01:09:08,673 --> 01:09:10,033 -Cheers! -You scoundrel! 1221 01:09:12,749 --> 01:09:13,869 Kailash! You! 1222 01:09:22,361 --> 01:09:23,444 What has happened to you? 1223 01:09:25,058 --> 01:09:27,688 Renu, don't mind him; he is drunk. 1224 01:09:27,729 --> 01:09:31,806 I am not drunk. Had I been drunk, I would have killed you! 1225 01:09:34,186 --> 01:09:35,264 Behave yourself, Kailash! 1226 01:09:37,894 --> 01:09:40,125 I would never have forgiven your misbehavior... 1227 01:09:40,166 --> 01:09:41,303 [WATER BURBLING] 1228 01:09:41,344 --> 01:09:43,808 ...if you were not a guest of my guest. 1229 01:09:44,361 --> 01:09:46,110 -Kailash! -You bloody! 1230 01:09:47,835 --> 01:09:49,423 -Renu, are you hurt? -No. 1231 01:09:49,851 --> 01:09:50,626 Good. 1232 01:09:53,738 --> 01:09:58,352 Mr. Kailash, now you have misbehaved with my guest. 1233 01:09:59,033 --> 01:10:01,728 I can never forgive you for this misbehavior. 1234 01:10:01,769 --> 01:10:03,548 [FIGHTING SOUND] 1235 01:11:03,988 --> 01:11:05,071 Beat him more! 1236 01:11:26,978 --> 01:11:28,238 Enough, enough! 1237 01:11:28,724 --> 01:11:31,155 Hey, what's this? 1238 01:11:31,995 --> 01:11:33,384 Son, are you hurt? 1239 01:11:33,425 --> 01:11:33,967 -No! -Father, 1240 01:11:34,008 --> 01:11:36,087 I will never marry this mean scoundrel! 1241 01:11:36,444 --> 01:11:38,017 Here is your engagement ring! 1242 01:11:39,520 --> 01:11:40,915 Hey, what are you doing? 1243 01:11:41,321 --> 01:11:43,626 Kailash, you are already wet. 1244 01:11:43,754 --> 01:11:46,079 -Take a dip and take out the ring. -What! 1245 01:11:46,120 --> 01:11:47,553 Yes; it's your family heirloom. 1246 01:11:47,594 --> 01:11:49,603 Your father will get angry if you don't get it! 1247 01:11:49,644 --> 01:11:50,769 Go. Go. 1248 01:11:52,593 --> 01:11:53,692 Father! 1249 01:11:55,983 --> 01:11:58,220 You are still stinking of liquor! 1250 01:11:58,923 --> 01:12:02,405 You idiot! You have spoiled your father's game plan by drinking liquor! 1251 01:12:03,089 --> 01:12:05,922 Fatherdy, it is Rajesh who has spoiled your game, not me. 1252 01:12:07,321 --> 01:12:08,712 Who? Rajesh? 1253 01:12:09,571 --> 01:12:12,076 Is he the same Rajesh who is always with Renu... 1254 01:12:12,117 --> 01:12:15,267 ...and whose biggest weakness is money? 1255 01:12:15,768 --> 01:12:16,851 Yes, Fatherdy. 1256 01:12:20,249 --> 01:12:24,058 Steel cuts steel and poison kills poison. 1257 01:12:25,392 --> 01:12:27,235 I will deal with Rajesh. 1258 01:12:27,276 --> 01:12:28,776 [CHUCKLING] 1259 01:12:29,129 --> 01:12:31,157 Do not worry at all. 1260 01:12:31,649 --> 01:12:36,809 The job is ok, so I have filled an appropriate amount. 1261 01:12:37,595 --> 01:12:38,471 Take. 1262 01:12:38,512 --> 01:12:39,929 Sir, we will talk later about money. 1263 01:12:40,463 --> 01:12:41,975 First tell me what the job is! 1264 01:12:42,445 --> 01:12:44,028 The job is very simple. 1265 01:12:44,651 --> 01:12:45,793 You know Renu? 1266 01:12:47,754 --> 01:12:49,595 Sudershan Rai's daughter. 1267 01:12:50,082 --> 01:12:52,915 Get out of her life forever. Yes. 1268 01:12:56,082 --> 01:12:59,165 -Sir, this is still a cheque, right? -Yes, why? 1269 01:12:59,398 --> 01:13:03,216 I got it. Now you can keep it wherever you like. 1270 01:13:04,385 --> 01:13:07,320 Do you mean to say what I am thinking? 1271 01:13:07,676 --> 01:13:08,820 Yes, exactly the same. 1272 01:13:08,900 --> 01:13:11,528 Oh, so you are inviting trouble. 1273 01:13:11,649 --> 01:13:15,035 -Not trouble; very big trouble. -Oh. 1274 01:13:15,076 --> 01:13:16,813 Sir, I had told you in the beginning itself. 1275 01:13:17,273 --> 01:13:20,493 The job has to be the right kind along with the right kind of money. 1276 01:13:21,126 --> 01:13:22,899 You can go now. 1277 01:13:23,353 --> 01:13:26,594 Son, don't you love your life? 1278 01:13:27,111 --> 01:13:31,415 As for me, I have no problem. I will buy your death with this cheque. 1279 01:13:32,464 --> 01:13:34,278 I will wait for that day. 1280 01:13:34,990 --> 01:13:36,072 Now get out! 1281 01:13:36,764 --> 01:13:37,806 I say get out! 1282 01:13:37,847 --> 01:13:41,251 I am going to teach you a lesson! Just wait! 1283 01:13:45,264 --> 01:13:46,723 Who was this wicked man? 1284 01:13:47,087 --> 01:13:48,171 He was someone. 1285 01:13:49,570 --> 01:13:50,778 And who is Renu? 1286 01:13:51,604 --> 01:13:53,203 Mother, she is a very nice and innocent girl. 1287 01:13:54,205 --> 01:13:56,429 This wicked man had come to make a deal to ruin her life. 1288 01:13:59,271 --> 01:14:00,759 -Sinha! -What is it? 1289 01:14:00,800 --> 01:14:05,657 Why are you coming back with a long face? 1290 01:14:05,806 --> 01:14:08,484 -You... -Has Rajesh caused it? 1291 01:14:08,525 --> 01:14:13,275 Itwari! Speak something good at least sometimes! 1292 01:14:13,625 --> 01:14:15,528 How will that boy be able to trouble me? 1293 01:14:16,150 --> 01:14:19,345 Just wait and watch how I am going to ruin that boy! 1294 01:14:19,386 --> 01:14:21,267 I got it, I got it! 1295 01:14:21,403 --> 01:14:26,236 He made your saturday a sunday... which means, your holiday! 1296 01:14:27,766 --> 01:14:30,884 I will get him a holiday that makes him leave this world! 1297 01:14:31,181 --> 01:14:34,118 I knew in the beginning itself that Sudershan Rai's daughter... 1298 01:14:34,159 --> 01:14:36,110 ...is going to humiliate Kailash. 1299 01:14:36,222 --> 01:14:39,251 That is why I have already found 2 families with 5 daughters... 1300 01:14:39,446 --> 01:14:42,431 ...for Kailash and my 4 boys. 1301 01:14:42,537 --> 01:14:45,798 One is the Nawab. He has 3 daughters. 1302 01:14:45,945 --> 01:14:50,712 1st one is Anwari, 2nd one is Akbari and 3rd one is Chattari. 1303 01:14:50,898 --> 01:14:52,564 What kind of names are these? 1304 01:14:52,605 --> 01:14:55,524 The names are matching with our boys' names! 1305 01:14:55,754 --> 01:14:58,087 But Itwari, what about their caste and... 1306 01:14:58,128 --> 01:15:00,961 I don't believe in caste and creed! 1307 01:15:01,355 --> 01:15:04,782 I believe only in money! Only money! 1308 01:15:04,827 --> 01:15:09,704 And the wealthiest is Mr. Lobo. He has 2 daughters. 1309 01:15:09,745 --> 01:15:13,399 1st one is January and 2nd one is February. 1310 01:15:13,837 --> 01:15:15,548 I will marry this one to January. 1311 01:15:15,589 --> 01:15:16,756 I want February! 1312 01:15:16,851 --> 01:15:19,372 -I want Anwari! -I want Akabari! 1313 01:15:19,413 --> 01:15:21,102 But which one remains now? 1314 01:15:21,143 --> 01:15:23,259 -Chattari. -Chattari? 1315 01:15:23,366 --> 01:15:27,884 -I'll marry her off to your son Kailash. -What! 1316 01:15:27,934 --> 01:15:30,946 After that, both of us will become multimillionaires! 1317 01:15:30,987 --> 01:15:33,587 -Oh, shut up! -Quiet! 1318 01:15:34,289 --> 01:15:35,813 I am a scoundrel. 1319 01:15:35,955 --> 01:15:43,789 I am mean. I am a cheat. But I am not a dog, because dogs are loyal. 1320 01:15:46,666 --> 01:15:50,559 Brother, someone has written your praises on this paper. 1321 01:15:51,043 --> 01:15:56,345 This is your confession, Mr. Ramesh Sinha. 1322 01:15:58,373 --> 01:16:00,695 Now write down what I am dictating. 1323 01:16:01,074 --> 01:16:03,688 And stop speaking this language in the wrong accent. Write! 1324 01:16:09,201 --> 01:16:11,438 -Father! -I will write with my own pen. 1325 01:16:11,740 --> 01:16:14,134 Ok, write. 1326 01:16:14,922 --> 01:16:18,640 I am Ramesh Sinha, son of Mahesh Sinha. 1327 01:16:19,718 --> 01:16:23,161 The government thinks that I am dead... 1328 01:16:23,195 --> 01:16:24,611 ...but I am alive. 1329 01:16:25,931 --> 01:16:28,658 ...think but I am alive. 1330 01:16:28,699 --> 01:16:33,235 -And I confess... -I confess... 1331 01:16:33,408 --> 01:16:36,524 That I had killed Raj Bahadur Verma. 1332 01:16:37,380 --> 01:16:40,368 -Raj Bahadur... -Write! Or else I will shoot you! 1333 01:16:41,319 --> 01:16:44,376 Now sign it and write the date. Today's date. 1334 01:16:45,498 --> 01:16:47,384 Now call the police here. 1335 01:16:47,425 --> 01:16:48,751 -Police! -Hurry up! 1336 01:16:49,641 --> 01:16:51,504 -Hello! -Read whatever is written in this. 1337 01:16:51,561 --> 01:16:53,243 What? Murder? 1338 01:16:53,407 --> 01:16:54,613 Quickly give me the address. 1339 01:16:56,575 --> 01:16:58,111 Okay. Yes. 1340 01:16:58,737 --> 01:16:59,820 Yes. 1341 01:16:59,993 --> 01:17:00,984 Yes. 1342 01:17:01,071 --> 01:17:04,407 Oh. These days the police have become very sincere. 1343 01:17:05,456 --> 01:17:07,050 They will be coming very soon. [POLICE SIREN] 1344 01:17:07,111 --> 01:17:08,493 What will happen to me? 1345 01:17:09,596 --> 01:17:13,249 The same thing that should have happened 15 years back. 1346 01:17:13,290 --> 01:17:14,415 It will happen anyway. 1347 01:17:15,800 --> 01:17:17,051 Inspector sir, come in. 1348 01:17:18,520 --> 01:17:19,900 Arrest him. 1349 01:17:20,183 --> 01:17:22,821 He is Ramesh Sinha. 15 years back, he had killed... 1350 01:17:22,862 --> 01:17:26,462 ...my friend and partner Raj Bahadur Verma. 1351 01:17:26,647 --> 01:17:29,650 What are you saying? I was handling that case. 1352 01:17:29,805 --> 01:17:33,167 And according to our records, Ramesh Sinha died a long time ago. 1353 01:17:33,313 --> 01:17:34,892 The file of that case has also been closed. 1354 01:17:34,933 --> 01:17:36,915 No, he is still alive. 1355 01:17:37,326 --> 01:17:38,517 What proof do you have? 1356 01:17:38,558 --> 01:17:39,892 Look at this proof. 1357 01:17:43,609 --> 01:17:46,277 I am mean. I am a scoundrel. 1358 01:17:46,445 --> 01:17:47,361 What kind of joke this is? 1359 01:17:47,402 --> 01:17:48,587 Read further. 1360 01:17:48,679 --> 01:17:49,762 I would read if there was anything in here! 1361 01:17:49,962 --> 01:17:51,071 Read yourself. 1362 01:17:52,011 --> 01:17:53,095 What's this! 1363 01:17:54,609 --> 01:17:55,693 Your own pen. 1364 01:17:57,445 --> 01:18:01,524 Sudarshan Rai himself died trying to kill someone like Singhania! 1365 01:18:03,525 --> 01:18:06,712 Mathur, I will never spare that scoundrel Sinha! 1366 01:18:07,918 --> 01:18:10,204 If I didn't have to leave for London immediately... 1367 01:18:10,450 --> 01:18:13,563 ...then I would have reopened all his files that the police has closed. 1368 01:18:13,978 --> 01:18:15,384 I can understand your tension sir. 1369 01:18:16,188 --> 01:18:18,286 But sir, I am very happy, that Renu... 1370 01:18:18,327 --> 01:18:19,673 ...was saved from those goons. 1371 01:18:20,121 --> 01:18:21,962 Rajesh really worked miracles. 1372 01:18:22,751 --> 01:18:23,527 Yes! 1373 01:18:23,630 --> 01:18:24,978 When I went to give him money for the deal... 1374 01:18:25,019 --> 01:18:26,140 ...I found out through Lady Ameena... 1375 01:18:26,181 --> 01:18:27,837 ...that he has gone out for a program. 1376 01:18:28,566 --> 01:18:30,034 I wanted to reward him too. 1377 01:18:31,356 --> 01:18:33,958 And yes Mathur, my daughter Renu should never know... 1378 01:18:33,999 --> 01:18:36,009 ...the truth about Rajesh. 1379 01:18:36,514 --> 01:18:37,829 -Understood! -Yes. 1380 01:18:38,892 --> 01:18:40,384 I want a promise from you. 1381 01:18:40,618 --> 01:18:42,759 Look dear, don't ask me for a promise that I can't fulfill. 1382 01:18:42,800 --> 01:18:44,095 -No Father. -Then say. 1383 01:18:44,718 --> 01:18:49,641 Father I want, that you bring your overseas business to India. 1384 01:18:51,247 --> 01:18:54,688 I am happy, that for the first time you demanded for something legitimate. 1385 01:18:54,824 --> 01:18:56,399 Now tell me what gift shall I get for you? 1386 01:18:56,517 --> 01:18:58,220 You know my choice. 1387 01:18:58,546 --> 01:19:01,376 Fine, this time I will get you a surprise gift. 1388 01:19:01,427 --> 01:19:02,763 Really Father! 1389 01:19:02,920 --> 01:19:03,919 It's time to catch the flight. 1390 01:19:05,132 --> 01:19:06,298 -Bye-bye. -Bye-bye. 1391 01:19:06,447 --> 01:19:07,782 Be scared of God, brother. 1392 01:19:07,947 --> 01:19:09,637 The rate at which you are selling tomatoes... 1393 01:19:09,678 --> 01:19:12,204 ...In my childhood, the same rate would get you silver. 1394 01:19:12,473 --> 01:19:15,331 Elder sister, you must've been a child 200-300 years ago. 1395 01:19:15,352 --> 01:19:15,857 Shut up! 1396 01:19:15,960 --> 01:19:17,767 Here is your money, and return the change. 1397 01:19:18,813 --> 01:19:20,884 This useless eggplant, 10 rupees per kilo. 1398 01:19:21,009 --> 01:19:22,251 Carrot, 12 rupees per kilo. 1399 01:19:22,338 --> 01:19:23,921 -Tomatoes, 15 rupees per kilo. -Here, take this. 1400 01:19:23,962 --> 01:19:25,938 And peas, 20 rupees per kilo. 1401 01:19:26,385 --> 01:19:27,388 [ENGINE REVVING] 1402 01:19:28,612 --> 01:19:29,651 [HORN HONKING] 1403 01:19:31,403 --> 01:19:32,593 -Oh God! -Oh no! 1404 01:19:33,220 --> 01:19:34,478 Oh my God. 1405 01:19:35,083 --> 01:19:36,749 Pick her up! Pick elder sister up! 1406 01:19:36,790 --> 01:19:37,997 Are you hurt, mother? 1407 01:19:38,038 --> 01:19:39,406 I am, just a bit. 1408 01:19:39,739 --> 01:19:41,992 But it's neither your fault, nor mine. 1409 01:19:42,124 --> 01:19:43,749 It's the fault of this inflation. 1410 01:19:43,916 --> 01:19:45,198 I was engrossed in it. 1411 01:19:45,308 --> 01:19:47,406 That's why I couldn't hear the horn of your car. 1412 01:19:48,022 --> 01:19:49,625 Come on, I will drop you at your home. 1413 01:19:49,666 --> 01:19:52,209 No dear, my house is not far away. 1414 01:19:52,304 --> 01:19:53,172 I will go by myself. 1415 01:19:53,213 --> 01:19:55,921 No! I will leave only after taking you to your house. 1416 01:19:56,040 --> 01:19:57,123 Be careful, mother! 1417 01:19:57,351 --> 01:19:58,523 Let go dear. 1418 01:19:58,870 --> 01:20:01,916 I am not that weak, that I will start moaning... 1419 01:20:01,972 --> 01:20:04,375 ...because of a small wound. 1420 01:20:05,089 --> 01:20:06,352 Just my leg hurts a bit. 1421 01:20:07,258 --> 01:20:10,391 Dear, may God bless my late husband's soul! 1422 01:20:10,740 --> 01:20:14,648 Even for a small wound he would call all the doctors. 1423 01:20:15,158 --> 01:20:17,711 After his death, pain is no more enjoyable. 1424 01:20:26,061 --> 01:20:28,437 Mother, what is this photo doing here? 1425 01:20:28,786 --> 01:20:30,562 It's kept there, what else. 1426 01:20:31,240 --> 01:20:32,750 Most of the time he stays out. 1427 01:20:32,982 --> 01:20:35,797 But when he comes here, then you should see his attitude. 1428 01:20:36,219 --> 01:20:38,359 He never uses his own hands to eat. 1429 01:20:38,610 --> 01:20:39,584 He will eat only when his mother feeds him... 1430 01:20:39,632 --> 01:20:40,461 ...sleeps only when his mother puts him to sleep... 1431 01:20:40,495 --> 01:20:42,437 ...and wakes up only when his mother wakes him up. Poor mother... 1432 01:20:42,478 --> 01:20:44,414 ...just spins around on his orders. 1433 01:20:44,455 --> 01:20:47,250 Mother, is he your son? 1434 01:20:48,083 --> 01:20:50,219 He is more than a son for me. 1435 01:20:51,255 --> 01:20:54,219 Whenever he comes, he arrives with a bang. 1436 01:20:54,260 --> 01:20:56,211 Says, mother feed me stuffed bread. 1437 01:20:56,403 --> 01:20:58,164 Mother, cook green gram lentil. 1438 01:20:58,434 --> 01:21:00,672 It has been ages since I ate ginger porridge. 1439 01:21:01,744 --> 01:21:06,656 Dear, the way to a son and a husbands heart is through their stomach. 1440 01:21:07,053 --> 01:21:09,969 But the girls these days don't have time from their fashion. 1441 01:21:10,427 --> 01:21:11,590 If they sit down to make one bread... 1442 01:21:11,631 --> 01:21:13,048 ...they get blisters in their hands. 1443 01:21:13,256 --> 01:21:15,281 That's why the husband looks here and there. 1444 01:21:17,325 --> 01:21:20,094 Oh God, I can smell the milk burning dear. 1445 01:21:20,233 --> 01:21:21,797 Quickly take the vessel off. 1446 01:21:22,025 --> 01:21:23,437 I had left Shabana here. 1447 01:21:28,855 --> 01:21:29,826 [SCREAMING] 1448 01:21:30,523 --> 01:21:31,328 What happened dear? 1449 01:21:31,369 --> 01:21:35,852 Mother, the milk got spilled and I also burnt my hand. 1450 01:21:36,048 --> 01:21:37,875 Forget about the milk, dear. 1451 01:21:38,043 --> 01:21:40,406 But this is the state of a young girl. 1452 01:21:40,447 --> 01:21:41,947 You couldn't even hold a hot vessel of milk... 1453 01:21:41,988 --> 01:21:44,352 ...how will you ever hold your husband. 1454 01:21:45,700 --> 01:21:48,211 A husband is a very hot thing, dear. 1455 01:21:50,009 --> 01:21:53,036 Mother, will you teach me to cook bread? 1456 01:21:53,077 --> 01:21:55,010 Not bread dear, stuffed bread. 1457 01:21:55,051 --> 01:21:56,106 [LAUGHING] 1458 01:21:56,286 --> 01:21:58,219 Okay mother, I am getting late, I will take your leave now. 1459 01:21:58,536 --> 01:22:00,016 But I will surely come to learn stuffed bread... 1460 01:22:00,057 --> 01:22:02,687 -...and green gram lentil. -Fine. 1461 01:22:03,092 --> 01:22:05,008 Tell me one thing, mother... 1462 01:22:05,464 --> 01:22:07,164 ...boots is a name for shoes. 1463 01:22:07,369 --> 01:22:08,950 Is the lentil made of shoes? 1464 01:22:08,991 --> 01:22:10,161 [LAUGHING] 1465 01:22:10,202 --> 01:22:13,969 You don't even know that it's another name for green grams. 1466 01:22:14,010 --> 01:22:14,963 [LAUGHING] 1467 01:22:15,004 --> 01:22:17,289 -Okay, bye. -Bless you. 1468 01:22:17,767 --> 01:22:19,539 [LAUGHING] 1469 01:22:19,798 --> 01:22:21,215 Mad girl. 1470 01:22:21,871 --> 01:22:22,975 [ENGINE REVVING] 1471 01:22:23,016 --> 01:22:24,844 You! When did you come? 1472 01:22:25,030 --> 01:22:26,114 I just arrived, mother. 1473 01:22:26,786 --> 01:22:28,312 Mother, who were you calling mad? 1474 01:22:28,556 --> 01:22:29,883 Don't know who that girl was! 1475 01:22:30,141 --> 01:22:32,370 She was saying that boots is another name for shoes. 1476 01:22:32,434 --> 01:22:34,309 And do you make lentil out of shoes. 1477 01:22:35,327 --> 01:22:36,508 Foolish. 1478 01:22:37,504 --> 01:22:39,337 Oh yes! He had come. 1479 01:22:39,799 --> 01:22:41,882 May Lord be with you, what is his name? 1480 01:22:42,465 --> 01:22:43,338 Rai sir. 1481 01:22:43,672 --> 01:22:46,648 He is in a haste that you collect your safekeeping from his house soon. 1482 01:22:46,994 --> 01:22:49,619 I too told him, he is not an orphan to come alone. 1483 01:22:49,911 --> 01:22:51,707 I will come along with him. 1484 01:22:57,133 --> 01:22:59,044 Oh Lord, what will happen... 1485 01:22:59,077 --> 01:23:02,242 ...when mother finds out about the truth. 1486 01:23:05,377 --> 01:23:06,766 [DOGS BARKING] What will happen to us now? 1487 01:23:07,670 --> 01:23:10,418 Dear, will we have to eat this food too? 1488 01:23:10,452 --> 01:23:12,036 Of course. Everything is ready. 1489 01:23:12,077 --> 01:23:13,594 And... and this bread is cooked too. 1490 01:23:13,661 --> 01:23:15,091 Look! And I... 1491 01:23:15,132 --> 01:23:16,741 Madam, Rajesh sir has come. 1492 01:23:16,782 --> 01:23:18,430 Rajesh, ask him to sit. 1493 01:23:18,911 --> 01:23:22,555 Mr. Nathulal, now my cooked food should be served on the table quickly. 1494 01:23:22,692 --> 01:23:25,506 And yes, first you will taste every dish... 1495 01:23:25,547 --> 01:23:26,744 ...and then serve it. 1496 01:23:26,785 --> 01:23:29,586 Okay. Dear. You don't worry at all. 1497 01:23:29,676 --> 01:23:30,898 Everything will be fine. 1498 01:23:31,203 --> 01:23:33,164 Come on, quickly throw the food out. 1499 01:23:33,205 --> 01:23:34,352 Wait! Wait! Wait! 1500 01:23:34,416 --> 01:23:36,082 -Are the dogs tied up? -Why? 1501 01:23:36,146 --> 01:23:39,574 If the dogs eat this food, what will happen to them? 1502 01:23:39,623 --> 01:23:41,867 What have you done to yourself? 1503 01:23:41,986 --> 01:23:44,036 If you try to learn to cook quickly, then this will happen... 1504 01:23:44,077 --> 01:23:45,711 ...and the hands will get burnt too. Look. 1505 01:23:45,994 --> 01:23:47,047 Let it burn. 1506 01:23:47,088 --> 01:23:49,602 Raju, the girl someday has to go to the in-laws house. 1507 01:23:49,866 --> 01:23:51,937 Then, why should I burn my hands in the in-laws house. 1508 01:23:52,201 --> 01:23:53,672 Have you ever eaten ginger porridge? 1509 01:23:53,985 --> 01:23:55,068 Ginger porridge! 1510 01:23:55,109 --> 01:23:56,102 You haven't, isn't it? 1511 01:23:56,143 --> 01:23:57,609 You might not get it in America. 1512 01:23:57,770 --> 01:23:59,258 And green gram lentil. 1513 01:23:59,978 --> 01:24:01,061 Green gram lentil. 1514 01:24:01,102 --> 01:24:03,625 Don't be amazed, it's a delicacy. 1515 01:24:03,666 --> 01:24:05,286 Its grams. Green gram lentils. 1516 01:24:05,327 --> 01:24:07,758 -I will just get it. -Wait. Later. 1517 01:24:08,057 --> 01:24:09,992 First I have to talk to uncle about something important. 1518 01:24:10,033 --> 01:24:11,116 Important. 1519 01:24:11,418 --> 01:24:12,734 Can't you say it to me? 1520 01:24:12,827 --> 01:24:13,750 No Renu. 1521 01:24:14,087 --> 01:24:16,289 It's something that I can discuss only with him. 1522 01:24:16,799 --> 01:24:20,953 Yes. There are some thing's which can be discussed only with elders. 1523 01:24:21,619 --> 01:24:24,687 But I want to know too, what's the matter. 1524 01:24:25,571 --> 01:24:28,555 Actually, he has something that belongs to me. 1525 01:24:30,162 --> 01:24:33,016 Yes. I know what keepsake he has. 1526 01:24:34,071 --> 01:24:36,664 That means you know everything. 1527 01:24:36,758 --> 01:24:37,594 Yes. 1528 01:24:38,767 --> 01:24:41,664 Raju, there are some thing's... 1529 01:24:41,827 --> 01:24:43,818 ...that can be understood without anyone's explanation. 1530 01:24:44,564 --> 01:24:47,719 But you will have to be patient for some days. 1531 01:24:48,494 --> 01:24:50,744 Because Father is in, London. 1532 01:24:50,803 --> 01:24:51,937 When will he return? 1533 01:24:51,978 --> 01:24:54,770 Until he doesn't return, I won't let you get bored. 1534 01:24:55,129 --> 01:24:56,842 I will take you around for sightseeing... 1535 01:24:56,883 --> 01:24:59,039 ...that will make you remember your dream city. 1536 01:24:59,319 --> 01:25:00,891 -But I... -Do hell with your 'I'! 1537 01:25:01,036 --> 01:25:03,036 First we will eat something, then we will leave, okay. 1538 01:25:03,411 --> 01:25:05,234 Liza, quickly bring the ginger porridge. 1539 01:25:05,657 --> 01:25:06,282 Come. 1540 01:25:27,426 --> 01:25:32,734 Look, the sculptor has made such beautiful and life-like idols. 1541 01:25:33,441 --> 01:25:35,070 There must have been so much love in his heart. 1542 01:25:35,868 --> 01:25:38,344 It seems as if they will come alive. 1543 01:25:38,904 --> 01:25:40,061 And start speaking. 1544 01:25:40,209 --> 01:25:41,834 Statues don't speak Miss. Renu. 1545 01:25:42,478 --> 01:25:45,984 Raju, why do I feel that even though you are so close... 1546 01:25:46,025 --> 01:25:48,469 ...yet you are so far from me. 1547 01:25:49,833 --> 01:25:51,562 Your eyes want to say something... 1548 01:25:52,729 --> 01:25:55,711 ...but maybe your lips don't say it. 1549 01:25:57,786 --> 01:26:00,391 And you know eyes are the mirror of the heart. 1550 01:26:01,228 --> 01:26:03,055 Look closely into the eyes of these statues. 1551 01:26:03,856 --> 01:26:06,297 And try to feel what's hidden in it. 1552 01:26:08,899 --> 01:26:10,141 There is nothing hidden in them. 1553 01:26:10,410 --> 01:26:13,250 Seems like you don't have anything here and here. 1554 01:26:14,262 --> 01:26:15,500 What was in the sculptors heart... 1555 01:26:15,883 --> 01:26:19,586 ...while making the statues, I can feel it in my heart too. 1556 01:26:45,501 --> 01:26:50,555 "What's that I have hidden in this heart?" 1557 01:26:50,596 --> 01:26:55,758 "What's that I have hidden in this heart?" 1558 01:26:55,980 --> 01:27:01,141 "I have hidden only your love" 1559 01:27:01,416 --> 01:27:06,320 "I have hidden only your love" 1560 01:27:06,551 --> 01:27:11,467 "Open the heart and try to see." 1561 01:27:11,749 --> 01:27:16,648 "Open the heart and try to see." 1562 01:27:16,918 --> 01:27:22,273 "Only your name is written in my heart." 1563 01:27:22,353 --> 01:27:27,367 "Only your name is written in my heart." 1564 01:27:46,948 --> 01:27:47,622 [CAMERA CLICKS] 1565 01:27:48,377 --> 01:27:50,706 [CAMERA CLICKS] 1566 01:27:52,577 --> 01:27:57,555 "I had heard the saga's of love... from people." 1567 01:27:57,797 --> 01:28:03,305 "You explained to me... what love really means." 1568 01:28:05,514 --> 01:28:10,578 "As my heart united with you... it gave rise to such dreams." 1569 01:28:10,714 --> 01:28:16,312 "A strange obsession developed in my heart." 1570 01:28:16,744 --> 01:28:21,406 "A strange pain rose in the heart, it became crazy." 1571 01:28:21,650 --> 01:28:24,275 "The heart became crazy." 1572 01:28:24,994 --> 01:28:29,891 "The crazy lovers in this world..." 1573 01:28:30,311 --> 01:28:35,156 "The crazy lovers in this world..." 1574 01:28:35,598 --> 01:28:40,836 "Have called pain their ailment." 1575 01:28:40,927 --> 01:28:45,859 "Have called pain their ailment." 1576 01:28:46,022 --> 01:28:50,981 "What's that I have hidden in this heart?" 1577 01:28:51,408 --> 01:28:56,422 "I have hidden only your love" 1578 01:28:56,827 --> 01:29:02,078 "I have hidden only your love" 1579 01:29:32,279 --> 01:29:37,102 "Your face... is immersed in my eyes." 1580 01:29:37,482 --> 01:29:43,225 "My life now... belongs to you." 1581 01:29:45,339 --> 01:29:50,305 "Your love resides in my throbbing heart." 1582 01:29:50,513 --> 01:29:56,138 "Your love is my worship." 1583 01:29:56,774 --> 01:29:59,202 "I don't remember anything, except for you." 1584 01:29:59,236 --> 01:30:01,180 "You reside in my heart." 1585 01:30:01,536 --> 01:30:04,202 "You reside in my heart." 1586 01:30:04,848 --> 01:30:09,695 "The heart worships the beloved." 1587 01:30:10,197 --> 01:30:15,172 "The heart worships the beloved." 1588 01:30:15,442 --> 01:30:20,500 "Love is just another name for God." 1589 01:30:20,833 --> 01:30:25,695 "Love is just another name for God." 1590 01:30:25,915 --> 01:30:31,039 "What's that I have hidden in this heart?" 1591 01:30:31,176 --> 01:30:36,211 "I have hidden only your love" 1592 01:30:36,418 --> 01:30:41,180 "I have hidden only your love" 1593 01:30:41,522 --> 01:30:46,570 "Open heart and try to see." 1594 01:30:46,807 --> 01:30:51,781 "Only your name is written in my heart." 1595 01:30:52,071 --> 01:30:56,883 "Only your name is written in my heart." 1596 01:31:29,796 --> 01:31:33,430 Where did these ugly looking statues come from in these caves? 1597 01:31:33,955 --> 01:31:37,497 Brother, where are you taking your sister? 1598 01:31:37,997 --> 01:31:41,202 Hey you, we are doing our work. 1599 01:31:42,044 --> 01:31:44,961 Don't obstruct us and go to your desired path! 1600 01:31:45,022 --> 01:31:46,106 Understood? 1601 01:31:47,201 --> 01:31:48,379 -Get to my path? -Yes. 1602 01:31:51,235 --> 01:31:56,430 1... 2... 3... 4! 1603 01:31:57,241 --> 01:31:58,757 [FIGHTING SOUND] 1604 01:32:30,286 --> 01:32:32,524 Rajesh! 1605 01:33:53,614 --> 01:33:55,082 You scoundrel, before getting lost... 1606 01:33:55,123 --> 01:33:58,044 ...take your belongings with you. 1607 01:33:58,411 --> 01:33:59,494 Look! 1608 01:34:00,256 --> 01:34:01,340 Come on! 1609 01:34:03,220 --> 01:34:06,411 Actually Kailash sir, he beat all of us up. 1610 01:34:06,452 --> 01:34:07,702 I can see that scoundrels. 1611 01:34:08,369 --> 01:34:12,021 You call yourself men! You are eunuchs. 1612 01:34:12,935 --> 01:34:15,755 Your faces are not even worthy of sitting in this car. 1613 01:34:17,298 --> 01:34:18,381 Come walking. 1614 01:34:19,379 --> 01:34:22,287 Now I will do whatever that needs to be done. 1615 01:34:22,328 --> 01:34:23,417 [VEHICLE IGNITION SOUND] 1616 01:34:25,035 --> 01:34:26,701 I agree to that Rai sir. 1617 01:34:27,766 --> 01:34:30,016 That every step should be taken very carefully! 1618 01:34:30,961 --> 01:34:32,860 But if I had a daughter... 1619 01:34:33,215 --> 01:34:35,368 ...then I would have gotten her married to Vijay... 1620 01:34:36,067 --> 01:34:38,196 ...and never let you come to foreign land. 1621 01:34:38,942 --> 01:34:40,495 Shekar, last time you praised him so much... 1622 01:34:40,536 --> 01:34:42,441 ...and this time you are doing it too. 1623 01:34:42,872 --> 01:34:44,544 I think we should talk to him once. 1624 01:34:44,585 --> 01:34:45,776 He must be arriving. 1625 01:34:45,817 --> 01:34:46,958 He is very punctual. 1626 01:34:47,584 --> 01:34:48,668 There. 1627 01:34:48,709 --> 01:34:49,802 Greetings sir. 1628 01:34:49,843 --> 01:34:50,888 Come Vijay. 1629 01:34:51,201 --> 01:34:54,372 Last time I had to leave so soon that I couldn't meet you properly. 1630 01:34:54,488 --> 01:34:56,513 -Yes. -Let us complete our introduction first. 1631 01:34:57,384 --> 01:35:01,161 -You told me that you're from Mumbai. -Yes. 1632 01:35:01,400 --> 01:35:04,849 -Your parents, stay with... -I don't have parents, sir. 1633 01:35:05,237 --> 01:35:07,341 Oh I am sorry. 1634 01:35:08,363 --> 01:35:11,778 Then, your training and your expenses here. 1635 01:35:11,900 --> 01:35:15,442 There's a Godly man, who has sent me here... 1636 01:35:15,483 --> 01:35:17,150 ...to fulfill my late father's dreams. 1637 01:35:17,191 --> 01:35:19,638 The world still has some good people left. 1638 01:35:20,254 --> 01:35:22,646 By the way, what did your father used to do? 1639 01:35:23,449 --> 01:35:24,891 He was a chemical engineer, sir. 1640 01:35:25,192 --> 01:35:26,426 Dr. Rajbahadur Verma. 1641 01:35:27,108 --> 01:35:27,817 What? 1642 01:35:27,858 --> 01:35:32,008 'Take care... of my son Vijay.' 1643 01:35:32,368 --> 01:35:34,352 Dr. Rajbahadur Verma. 1644 01:35:34,608 --> 01:35:35,692 Yes sir. 1645 01:35:35,733 --> 01:35:37,044 Did you know him? 1646 01:35:37,148 --> 01:35:39,587 But his son died in a boat accident... 1647 01:35:39,628 --> 01:35:42,993 No! I would have died after the boat toppled. 1648 01:35:43,407 --> 01:35:45,411 But that Godly man, because of whom I have reached till here... 1649 01:35:45,452 --> 01:35:47,216 ...would not have saved me. 1650 01:35:47,998 --> 01:35:50,496 Which school did you study in? 1651 01:35:50,825 --> 01:35:51,888 Devlali Convent. 1652 01:35:51,929 --> 01:35:53,067 Devlali Convent. 1653 01:35:56,344 --> 01:35:57,435 -Rai sir. -Yes. 1654 01:35:58,522 --> 01:36:03,591 Son, today finally I am rid of such a big burden. 1655 01:36:03,658 --> 01:36:04,741 What burden, sir? 1656 01:36:05,354 --> 01:36:07,400 The wound that your father's death gave me... 1657 01:36:07,421 --> 01:36:10,126 ...has been healed today. 1658 01:36:10,983 --> 01:36:12,067 Vijay! 1659 01:36:12,124 --> 01:36:14,794 You are the son of my late friend and partner. 1660 01:36:16,150 --> 01:36:17,276 Your school's principle told me... 1661 01:36:17,317 --> 01:36:19,233 ...that not even your dead body was found. 1662 01:36:20,483 --> 01:36:21,321 Son. 1663 01:36:21,738 --> 01:36:23,571 I have two things that belong to you. 1664 01:36:24,584 --> 01:36:27,565 Shekar, Vijay will go to India today itself, along with me. 1665 01:36:27,606 --> 01:36:28,692 Today itself! 1666 01:36:29,150 --> 01:36:31,360 But there is one month left for his training to get over. 1667 01:36:31,525 --> 01:36:32,608 I don't know that. 1668 01:36:32,814 --> 01:36:34,094 And why does he need training anymore. 1669 01:36:34,211 --> 01:36:35,696 He doesn't need to work anymore. 1670 01:36:35,794 --> 01:36:38,258 But sir, my father had a dream... 1671 01:36:38,733 --> 01:36:40,352 ...and my friend has worked harder than me... 1672 01:36:40,393 --> 01:36:41,563 ...to fulfill that dream. 1673 01:36:41,930 --> 01:36:43,138 If you take me along with you... 1674 01:36:43,261 --> 01:36:44,567 ...then all my hard work and the penance of my friend... 1675 01:36:44,608 --> 01:36:45,691 Fine, fine! 1676 01:36:45,832 --> 01:36:46,915 I understood. 1677 01:36:47,567 --> 01:36:48,650 -Shekar. -Yes. 1678 01:36:48,923 --> 01:36:51,899 Vijay is not just your trainee now, but also your responsibility. 1679 01:36:52,334 --> 01:36:54,567 He shouldn't face any problems, understood. 1680 01:36:54,677 --> 01:36:55,761 Yes. 1681 01:36:56,150 --> 01:36:58,442 Vijay, as soon as you finish your training... 1682 01:36:58,483 --> 01:37:01,525 -...come directly to me, to India. -Yes. 1683 01:37:01,865 --> 01:37:07,490 And yes, I would like to meet that friend of yours. 1684 01:37:08,397 --> 01:37:11,368 I will always remain indebted to him. 1685 01:37:12,993 --> 01:37:18,462 And I will give my dear daughter Renu, a very big surprise. 1686 01:37:18,551 --> 01:37:20,641 Hurry up, look there is so much dust here. 1687 01:37:21,594 --> 01:37:22,805 This astray is still not clean! 1688 01:37:22,846 --> 01:37:24,766 -Renu! -Father! 1689 01:37:27,603 --> 01:37:28,847 Father! 1690 01:37:30,371 --> 01:37:31,438 How is my daughter? 1691 01:37:31,479 --> 01:37:32,977 Exactly like you left me. 1692 01:37:33,207 --> 01:37:35,110 Sorry Father I couldn't come to the airport to receive you. 1693 01:37:35,359 --> 01:37:37,999 Because I was busy making arrangements to welcome you. 1694 01:37:39,001 --> 01:37:41,430 Now even I have to arrange to welcome someone. 1695 01:37:41,471 --> 01:37:42,554 Who? 1696 01:37:43,170 --> 01:37:45,368 I have selected a groom for my doll. 1697 01:37:46,142 --> 01:37:48,392 Then you must have selected him according to my choice... 1698 01:37:48,433 --> 01:37:50,524 -...because... -Because I know my daughter's choice. 1699 01:37:50,565 --> 01:37:52,891 Really! Then what is your daughter's choice. 1700 01:37:53,079 --> 01:37:54,162 Dear. 1701 01:37:54,203 --> 01:37:55,442 I have chosen such a boy for you... 1702 01:37:55,483 --> 01:37:59,192 -...which the Lord has made only for you. -Really? 1703 01:37:59,233 --> 01:38:00,317 Move on. 1704 01:38:00,567 --> 01:38:03,983 Then I thought my daughter has lived alone in this home. 1705 01:38:04,457 --> 01:38:06,415 That's why she wouldn't like to go into a house... 1706 01:38:06,448 --> 01:38:07,948 ...that's crowded, correct. 1707 01:38:08,150 --> 01:38:09,626 Hundred percent correct. Further. 1708 01:38:10,611 --> 01:38:13,313 Then I searched for a boy who doesn't have any relative... 1709 01:38:14,102 --> 01:38:17,317 ...and even after staying in a foreign land he hasn't forgotten his culture. 1710 01:38:17,483 --> 01:38:18,567 Two hundred percent correct. 1711 01:38:18,692 --> 01:38:21,317 Father, there is no difference between your choice and mine. 1712 01:38:21,467 --> 01:38:22,551 How can there be? 1713 01:38:22,817 --> 01:38:24,719 Father and daughter's choice are alike. Correct. 1714 01:38:24,803 --> 01:38:26,063 100 percent correct. 1715 01:38:27,400 --> 01:38:29,483 Then you must have brought his photograph. 1716 01:38:29,592 --> 01:38:30,540 Photograph! 1717 01:38:30,581 --> 01:38:31,664 That's where I blundered. 1718 01:38:31,887 --> 01:38:32,970 I forgot to get his photograph. 1719 01:38:33,069 --> 01:38:35,329 Doesn't matter. I will show you his photograph. 1720 01:38:35,370 --> 01:38:38,391 -You! -Yes Father, you just come in. 1721 01:38:38,649 --> 01:38:39,477 Okay. 1722 01:38:56,100 --> 01:38:58,805 So this is how you were arranging to welcome me. 1723 01:38:59,064 --> 01:38:59,837 What? 1724 01:39:01,701 --> 01:39:02,785 Father! 1725 01:39:05,577 --> 01:39:06,661 Father! What happened Father? 1726 01:39:08,762 --> 01:39:10,329 Father! What are you doing? 1727 01:39:13,035 --> 01:39:15,173 But why are you taking down these photographs? 1728 01:39:15,302 --> 01:39:16,563 What has my Raju done? 1729 01:39:16,608 --> 01:39:18,680 Your, Raju! Shut up! 1730 01:39:21,308 --> 01:39:23,275 -But Father. -I said shut up! 1731 01:39:25,540 --> 01:39:29,873 What has this traitor done, you will soon know that! 1732 01:39:30,309 --> 01:39:32,298 My Raju can never do something like that? 1733 01:39:35,573 --> 01:39:39,408 If my Raju has deceived or cheated your daughter... 1734 01:39:39,885 --> 01:39:42,727 ...then he has fallen from my eyes. 1735 01:39:44,150 --> 01:39:46,563 I will never forgive him! 1736 01:39:47,857 --> 01:39:50,274 I will never forgive him! 1737 01:39:50,576 --> 01:39:56,001 Lady Ameena, money is what matters the most for some people in this world. 1738 01:39:56,702 --> 01:39:58,821 Your Raju is one of them too. 1739 01:39:58,946 --> 01:39:59,579 No! 1740 01:39:59,620 --> 01:40:01,469 When that scoundrel comes, tell him... 1741 01:40:01,639 --> 01:40:04,848 ...to collect his fees for treachery from me. 1742 01:40:05,255 --> 01:40:06,339 Today itself! 1743 01:40:07,668 --> 01:40:10,453 [CRYING] 1744 01:40:22,025 --> 01:40:23,978 [FOOTSTEPS APPROACHING] 1745 01:40:25,111 --> 01:40:26,286 Raju! 1746 01:40:26,483 --> 01:40:27,567 Mother! 1747 01:40:27,915 --> 01:40:28,998 What happened mother? 1748 01:40:30,152 --> 01:40:31,325 Why are you crying? 1749 01:40:32,217 --> 01:40:33,556 That was Rai sir in the car, isn't it? 1750 01:40:33,665 --> 01:40:34,748 Scoundrel! 1751 01:40:35,012 --> 01:40:36,462 You are asking me what happened! 1752 01:40:37,200 --> 01:40:39,173 Get out of my sight! 1753 01:40:39,818 --> 01:40:44,767 Today, you sold a mother's trust and faith for money. 1754 01:40:44,817 --> 01:40:46,571 [CRYING] 1755 01:40:46,926 --> 01:40:50,181 Here! Take a look at this! Take a look! 1756 01:40:50,376 --> 01:40:53,103 And go and get your money. 1757 01:40:53,858 --> 01:40:55,408 Mother, listen to me mother. 1758 01:40:55,525 --> 01:40:58,400 Leave me! And don't you dare call me mother. 1759 01:40:58,821 --> 01:41:03,298 Till today, I only bowed my head before God. 1760 01:41:03,339 --> 01:41:06,603 But today, because of you, I had to bow my head before a human. 1761 01:41:07,201 --> 01:41:08,337 Get lost! 1762 01:41:08,517 --> 01:41:10,392 -Get lost from my house! -...Mother, listen to me please. 1763 01:41:10,505 --> 01:41:13,474 -Mother! -I say, get lost! Get lost! 1764 01:41:19,266 --> 01:41:20,236 God! 1765 01:41:20,277 --> 01:41:21,650 I don't believe it, Father. 1766 01:41:22,004 --> 01:41:24,220 You never believed in me about Kailash too. 1767 01:41:24,720 --> 01:41:27,111 Dear, whatever I am doing is for your betterment. 1768 01:41:27,152 --> 01:41:28,568 Then why did you bring Rajesh here? 1769 01:41:28,703 --> 01:41:32,415 Dear, I had brought him to solve a problem. 1770 01:41:33,100 --> 01:41:35,225 But I didn't know he will become a problem himself. 1771 01:41:36,217 --> 01:41:39,467 I brought Rajesh to save you from the disease of Kailash. 1772 01:41:40,243 --> 01:41:44,158 And he had asked me for 12, 80,000 lakh for doing this job. 1773 01:41:44,606 --> 01:41:48,790 Father, are you putting up a charade to make me forget Rajesh? 1774 01:41:48,983 --> 01:41:51,783 Dear, you don't believe me, isn't it? 1775 01:41:52,103 --> 01:41:56,165 He must be coming, you yourself give this bag to him. 1776 01:41:56,400 --> 01:41:57,673 Sir, Rajesh is here. 1777 01:41:58,191 --> 01:41:59,270 Tell him, that I am coming. 1778 01:41:59,400 --> 01:42:00,283 Okay, sir. 1779 01:42:03,833 --> 01:42:07,220 Here! And tell me, why is my Father giving you so much money? 1780 01:42:10,662 --> 01:42:11,840 Why don't you say something? 1781 01:42:12,785 --> 01:42:14,728 Your Father had given me a task. 1782 01:42:15,186 --> 01:42:16,270 What task? 1783 01:42:17,684 --> 01:42:19,955 When he has asked you to give me this bag... 1784 01:42:21,063 --> 01:42:22,322 ...then he must have told you about the task. 1785 01:42:22,363 --> 01:42:23,689 But I am asking you! 1786 01:42:24,186 --> 01:42:27,361 Because whatever Father told me, I don't believe it Raju. 1787 01:42:27,742 --> 01:42:31,314 This money is the fees of playing a charade of love with you. 1788 01:42:31,959 --> 01:42:33,043 Fees. 1789 01:42:33,217 --> 01:42:34,301 Scoundrel. 1790 01:42:41,821 --> 01:42:43,479 [SOBBING] 1791 01:43:03,202 --> 01:43:07,418 Judge sir, it is true that I couldn't pay the money... 1792 01:43:07,459 --> 01:43:09,619 ...on time to save 'Bal Mandir'. 1793 01:43:10,150 --> 01:43:13,595 And it is also true, that if I don't deposit the money today... 1794 01:43:13,993 --> 01:43:16,869 ...then Mr. Motiram will become the owner of this orphanage. 1795 01:43:17,480 --> 01:43:21,783 Judge sir, I request to you and Mr. Motiram. 1796 01:43:22,025 --> 01:43:24,634 To have mercy on those orphan children. 1797 01:43:24,798 --> 01:43:27,165 Judge sir, I have full sympathy with Mr. Nath! 1798 01:43:27,724 --> 01:43:30,345 But from 15 lakh, only 2, 20, 000 has been paid. 1799 01:43:30,733 --> 01:43:32,181 12, 80, 000 is still remaining. 1800 01:43:32,493 --> 01:43:34,197 I can't wait all my life. 1801 01:43:34,707 --> 01:43:37,095 And then, it is not my responsibility to look after the orphans! 1802 01:43:40,915 --> 01:43:42,415 A child, who was an orphan himself... 1803 01:43:42,456 --> 01:43:47,400 ...toiled hard day and night and deposited 2, 20, 000... 1804 01:43:47,441 --> 01:43:49,025 ...for his orphan brothers. 1805 01:43:49,817 --> 01:43:52,415 If we get some more time, then I am completely sure... 1806 01:43:52,456 --> 01:43:55,830 ...all of sir's amount will be paid back to him. 1807 01:43:56,230 --> 01:43:58,025 I have faith in my Raju. 1808 01:44:03,443 --> 01:44:04,609 I can understand your problem... 1809 01:44:04,650 --> 01:44:06,728 ...and the sorrow of the children, Mr. Nath. 1810 01:44:07,006 --> 01:44:08,845 But I am bounded by the law too. 1811 01:44:09,492 --> 01:44:12,228 The time you were granted by the court earlier, it will end today. 1812 01:44:12,650 --> 01:44:14,442 That's why, you are disinherited... 1813 01:44:14,483 --> 01:44:16,442 ...from the ownership of Baba Bal Mandir and its land... 1814 01:44:16,483 --> 01:44:18,220 ... and Mr. Motiram. -Judge sir! 1815 01:44:22,631 --> 01:44:24,858 There is still one hour remaining before the time ends. 1816 01:44:25,455 --> 01:44:28,345 Here, this contains the remaining amount. 1817 01:44:28,584 --> 01:44:30,432 -Count it. -Raju! My son! 1818 01:44:31,777 --> 01:44:34,345 After the Lord, you are my only support. 1819 01:44:34,900 --> 01:44:37,501 You saved 300 children from being ruined. 1820 01:44:38,079 --> 01:44:39,806 Bless you, son. 1821 01:44:40,817 --> 01:44:42,212 Control yourself, Father. 1822 01:44:43,486 --> 01:44:45,439 That's the only thing these rich people know. 1823 01:44:46,817 --> 01:44:48,509 Sometimes they demolish the huts of the poor... 1824 01:44:49,123 --> 01:44:50,533 ...and build skyscrapers. 1825 01:44:51,376 --> 01:44:53,517 And sometimes they demolish orphanages... 1826 01:44:54,144 --> 01:44:55,751 ...and build gambling dens there. 1827 01:44:57,445 --> 01:45:00,970 Judge sir, there is a higher authority than you. 1828 01:45:01,275 --> 01:45:02,650 Someone who does justice. 1829 01:45:03,275 --> 01:45:05,533 People know him by the names of Lord and God! 1830 01:45:06,616 --> 01:45:09,501 And only he does justice for such people. 1831 01:45:10,006 --> 01:45:11,251 Tell me one thing, son. 1832 01:45:11,317 --> 01:45:13,673 Where did you get that bag full of money! 1833 01:45:14,087 --> 01:45:15,170 Bag! 1834 01:45:15,467 --> 01:45:17,150 That bag belongs to someone, Father. 1835 01:45:17,785 --> 01:45:19,908 I will return that bag and meet you in Bal Mandir. 1836 01:45:31,146 --> 01:45:35,067 "I wish my innocent heart." 1837 01:45:35,631 --> 01:45:39,548 "I wish my innocent heart." 1838 01:45:40,233 --> 01:45:44,483 "You wouldn't have done that." 1839 01:45:45,158 --> 01:45:48,462 "Should have fallen in love." 1840 01:45:49,397 --> 01:45:53,478 "Shouldn't have traded in love." 1841 01:45:54,248 --> 01:45:57,564 "Should have fallen in love." 1842 01:45:58,321 --> 01:46:02,548 "Shouldn't have traded in love." 1843 01:46:02,818 --> 01:46:07,470 "I wish my innocent heart." 1844 01:47:02,402 --> 01:47:13,985 "The promises of loyalty... I broke it at this point." 1845 01:47:16,106 --> 01:47:24,481 "The promises of loyalty... I broke it at this point." 1846 01:47:25,118 --> 01:47:33,576 "I turned a luscious garden into a dessert." 1847 01:47:34,200 --> 01:47:38,241 "Turned it into a dessert." 1848 01:47:38,693 --> 01:47:47,731 "I wish I wouldn't have betrayed an innocent heart." 1849 01:47:47,977 --> 01:47:56,715 "I wish I wouldn't have betrayed an innocent heart." 1850 01:47:57,400 --> 01:48:00,786 "Should have fallen in love." 1851 01:48:01,483 --> 01:48:05,762 "Shouldn't have traded in love." 1852 01:48:06,092 --> 01:48:10,676 "I wish my innocent heart." 1853 01:48:42,110 --> 01:48:53,485 "I struck my world of dreams with lightening." 1854 01:48:55,888 --> 01:49:04,355 "I struck my world of dreams with lightening." 1855 01:49:04,938 --> 01:49:13,438 "I compared wealth with love." 1856 01:49:13,919 --> 01:49:18,348 "I compared wealth..." 1857 01:49:18,602 --> 01:49:27,519 "I sold myself, I shouldn't have sold my heart." 1858 01:49:27,800 --> 01:49:36,383 "I sold myself, I shouldn't have sold my heart." 1859 01:49:37,103 --> 01:49:40,481 "Should have fallen in love." 1860 01:49:41,256 --> 01:49:45,559 "Shouldn't have traded in love." 1861 01:49:45,785 --> 01:49:50,270 "I wish my innocent heart." 1862 01:49:51,866 --> 01:49:53,707 Sir, Rajesh had come. He gave this bag. 1863 01:49:54,977 --> 01:49:58,017 -All by himself? -Yes, but he didn't come inside the gate. 1864 01:50:08,367 --> 01:50:11,903 'Sir, we had made the deal for 12, 80, 000.' 1865 01:50:12,818 --> 01:50:14,650 'This bag is not included in that deal.' 1866 01:50:15,117 --> 01:50:17,177 'That's why I am returning it. Rajesh!.' 1867 01:50:24,970 --> 01:50:28,684 Son, at least tell me now, where did you get all that money from? 1868 01:50:29,487 --> 01:50:32,325 Father, why do you want to know that? 1869 01:50:32,436 --> 01:50:35,442 Because I want to know whether you have done... 1870 01:50:35,483 --> 01:50:38,848 ...something wrong or not, did you rob someone? 1871 01:50:39,193 --> 01:50:42,660 I will tell you, what he has shattered for money. 1872 01:50:43,050 --> 01:50:45,442 -Mother. -He has shattered something much more... 1873 01:50:45,483 --> 01:50:47,387 -...valuable then the safe of a bank. -Mother! 1874 01:50:47,428 --> 01:50:49,911 An innocent girl's heart! 1875 01:50:51,967 --> 01:50:56,400 To save your Bal Mandir, he has sold himself... 1876 01:50:56,441 --> 01:50:59,104 ...he has ruined his happiness. 1877 01:50:59,145 --> 01:51:01,098 -Mother, you won't say another word... -Keep quiet! 1878 01:51:01,497 --> 01:51:02,879 Let me speak. 1879 01:51:03,884 --> 01:51:07,426 Brother, he has made such a big sacrifice... 1880 01:51:07,726 --> 01:51:10,153 ...and I always considered him wrong. 1881 01:51:10,517 --> 01:51:14,793 -I beat him! Threw him out of... -Stop mother! Enough! 1882 01:51:15,053 --> 01:51:16,137 You are under my oath! 1883 01:51:18,197 --> 01:51:19,280 Fine! 1884 01:51:19,756 --> 01:51:22,809 But you will have to return home with me, right now. 1885 01:51:23,405 --> 01:51:24,809 I have come to take you back! 1886 01:51:25,280 --> 01:51:26,448 Ameena. 1887 01:51:26,489 --> 01:51:28,947 You were telling me how he got the money... 1888 01:51:28,998 --> 01:51:31,448 Mother, we will miss the last bus too. 1889 01:51:31,489 --> 01:51:32,348 Hurry up! 1890 01:51:32,389 --> 01:51:33,551 -Okay, Father... -Bless you. 1891 01:51:36,970 --> 01:51:38,173 [CICADA SOUND] 1892 01:51:38,738 --> 01:51:41,153 -Vijay, you! -Raju. 1893 01:51:42,462 --> 01:51:43,545 How are you? 1894 01:51:43,711 --> 01:51:45,293 -Greetings mother. -Bless you. 1895 01:51:45,392 --> 01:51:48,049 You are a strange man, you didn't even inform about your arrival. 1896 01:51:48,098 --> 01:51:50,317 There is no fun in informing about my arrival and the coming! 1897 01:51:50,436 --> 01:51:52,780 You would have come to the airport adorned me with garlands. 1898 01:51:52,888 --> 01:51:54,286 And I would look like a politician. 1899 01:51:54,327 --> 01:51:56,067 Today is such a joyous day. 1900 01:51:56,805 --> 01:51:58,770 I fulfilled my promise given to Father, Nath. 1901 01:51:59,020 --> 01:52:00,817 And when I came here I met you. 1902 01:52:01,176 --> 01:52:02,715 -Mother, will you make a wish. -Yes. 1903 01:52:02,756 --> 01:52:05,200 Just like he is doing so much for me like an elder brother. 1904 01:52:05,458 --> 01:52:07,101 In my next birth, I should be his elder brother. 1905 01:52:07,122 --> 01:52:07,837 Really. 1906 01:52:07,975 --> 01:52:09,409 [LAUGHING] 1907 01:52:09,450 --> 01:52:10,533 Vijay. 1908 01:52:11,118 --> 01:52:12,951 May God always bless you both! 1909 01:52:13,239 --> 01:52:14,322 Vijay, you! 1910 01:52:14,781 --> 01:52:16,197 What a pleasant surprise! 1911 01:52:17,017 --> 01:52:18,101 When did you return from London? 1912 01:52:18,371 --> 01:52:19,496 I returned yesterday. 1913 01:52:19,739 --> 01:52:20,947 But I stayed with my best friend. 1914 01:52:21,322 --> 01:52:22,309 Best friend! 1915 01:52:22,373 --> 01:52:23,431 You mean your friend... 1916 01:52:23,452 --> 01:52:25,587 -...whom you mentioned in London. -Yes. 1917 01:52:25,739 --> 01:52:26,864 Even I want to meet him. 1918 01:52:26,895 --> 01:52:27,809 I will surely introduce you to him. 1919 01:52:27,850 --> 01:52:30,296 But sir, when you will meet him, he will win over you. 1920 01:52:30,337 --> 01:52:33,067 -Really! Then bring him home someday. -Yes. 1921 01:52:33,730 --> 01:52:35,188 Come, first I will show you your office. 1922 01:52:35,229 --> 01:52:35,776 Come. 1923 01:52:45,039 --> 01:52:47,887 -This... this is my... -Yes son. 1924 01:52:49,010 --> 01:52:50,840 This is your father's photo. 1925 01:52:52,890 --> 01:52:56,825 And this is the chair on which your father would sit. 1926 01:52:58,071 --> 01:53:00,598 You would be amazed and happy to know. 1927 01:53:01,724 --> 01:53:07,776 After your father's demise, I never let anyone else sit on this chair. 1928 01:53:08,881 --> 01:53:10,071 Come son. 1929 01:53:10,199 --> 01:53:11,494 Now you take care of this. 1930 01:53:23,397 --> 01:53:25,586 What's this sir, you have tears in your eyes! 1931 01:53:25,696 --> 01:53:30,895 Yes son, these tears are of joy which I had safely kept for years. 1932 01:53:31,842 --> 01:53:36,771 Now after my death, I can face your father, meet his gaze and talk. 1933 01:53:37,236 --> 01:53:38,319 Excuse me, sir. 1934 01:53:39,999 --> 01:53:41,083 Come. 1935 01:53:41,419 --> 01:53:43,460 Meet him, this is Vijay Verma. 1936 01:53:43,949 --> 01:53:45,365 Doctor Verma's son. 1937 01:53:45,460 --> 01:53:46,544 Pleased to meet you. 1938 01:53:46,787 --> 01:53:48,704 -This is Mr. Mathur. -C.C. Mathur. 1939 01:53:49,028 --> 01:53:49,964 [CHUCKLING] 1940 01:53:50,012 --> 01:53:52,115 -My right hand man. -I was about to... 1941 01:53:52,804 --> 01:53:55,388 I... I was saying, these are the documents that you... 1942 01:53:56,585 --> 01:53:58,169 And this is the key to the bungalow. 1943 01:53:59,544 --> 01:54:00,960 And this is the car key. 1944 01:54:01,960 --> 01:54:04,752 Vijay, from today you are our partner. 1945 01:54:05,288 --> 01:54:06,455 Like your father was. 1946 01:54:07,720 --> 01:54:08,803 These are the papers. 1947 01:54:09,916 --> 01:54:11,166 This is the key to your house. 1948 01:54:12,585 --> 01:54:13,669 And this is the key to your car. 1949 01:54:14,044 --> 01:54:16,935 -Thank you sir. Congratulations. -Thank you. 1950 01:54:17,498 --> 01:54:18,998 This is the first thing. 1951 01:54:19,627 --> 01:54:22,544 Now let's go home, your other possession is there. 1952 01:54:23,419 --> 01:54:24,502 Renu dear. 1953 01:54:24,998 --> 01:54:26,082 Dear. 1954 01:54:27,970 --> 01:54:29,053 What's this? 1955 01:54:29,919 --> 01:54:31,466 Life is to live. 1956 01:54:32,497 --> 01:54:35,080 I don't like your loneliness. 1957 01:54:36,305 --> 01:54:40,055 Dear, I have always tried to keep tears away from your eyes. 1958 01:54:40,858 --> 01:54:41,942 I am happy Father. 1959 01:54:42,478 --> 01:54:43,561 Always be happy. 1960 01:54:43,850 --> 01:54:46,350 And dear, this is your surprise. 1961 01:54:46,658 --> 01:54:47,741 Vijay Verma. 1962 01:54:47,919 --> 01:54:49,068 My daughter, Renu. 1963 01:54:49,476 --> 01:54:50,349 -Greetings. -Greetings. 1964 01:54:50,390 --> 01:54:52,122 Dear, you were so small... 1965 01:54:52,210 --> 01:54:53,877 ...when you used to play on Verma uncle's lap. 1966 01:54:54,586 --> 01:54:56,529 He my friend and my partner. 1967 01:54:56,919 --> 01:54:58,216 He is his capable son. 1968 01:54:58,494 --> 01:55:00,365 Now he will look after our business too. 1969 01:55:00,928 --> 01:55:03,927 But for that I will need the guidance of your experience sir. 1970 01:55:04,027 --> 01:55:05,638 I don't understand this 'sir' talk! 1971 01:55:06,192 --> 01:55:07,490 Now you are our partner. 1972 01:55:07,709 --> 01:55:09,888 Respecting my age, you can call me uncle. 1973 01:55:10,302 --> 01:55:11,149 Fine. 1974 01:55:11,285 --> 01:55:14,661 Look son, I have handed you one of your possession. 1975 01:55:15,471 --> 01:55:18,833 And your second possession is my daughter Renu. 1976 01:55:19,205 --> 01:55:22,615 -Father, tea for him... -Yes, I had forgotten. Go. 1977 01:55:25,752 --> 01:55:26,835 Did you see, son. 1978 01:55:27,082 --> 01:55:29,208 No matter how modern the girls of our country become. 1979 01:55:29,689 --> 01:55:31,779 But they do feel shy when you talk about marriage. 1980 01:55:37,819 --> 01:55:38,903 Renu dear. 1981 01:55:39,703 --> 01:55:40,927 Uncle, would you like to sit? 1982 01:55:42,111 --> 01:55:43,194 How did you find the boy? 1983 01:55:44,639 --> 01:55:45,904 Father likes him, isn't it? 1984 01:55:46,585 --> 01:55:47,841 Dear, I am not talking about Father. 1985 01:55:48,087 --> 01:55:49,170 I am asking you. 1986 01:55:50,231 --> 01:55:51,981 I don't trust my eyes anymore. 1987 01:55:53,654 --> 01:55:57,279 Believe me uncle, I didn't even take a look at him. 1988 01:55:59,917 --> 01:56:03,779 If Father likes that boy, then he must be good. 1989 01:56:07,274 --> 01:56:11,154 Uncle, leave me alone for a while. 1990 01:56:11,404 --> 01:56:12,488 Please. 1991 01:56:12,652 --> 01:56:13,333 Ok, dear. 1992 01:56:18,937 --> 01:56:20,033 [SOBBING] 1993 01:56:27,248 --> 01:56:29,623 New bungalow! Where is this new bungalow? 1994 01:56:29,901 --> 01:56:31,256 Again surprise, isn't it. 1995 01:56:31,289 --> 01:56:32,138 I am asking you Vijay... 1996 01:56:32,179 --> 01:56:35,654 All your questions will be answered in the new bungalow. 1997 01:56:35,771 --> 01:56:37,979 -Isn't it mother? -May God look after you son! 1998 01:56:38,831 --> 01:56:40,998 But my late husband's memories reside here. 1999 01:56:41,515 --> 01:56:42,932 How can I leave this house? 2000 01:56:43,237 --> 01:56:44,945 But you will have to come tomorrow, mother. 2001 01:56:45,151 --> 01:56:46,609 Not tomorrow, the day after. 2002 01:56:46,873 --> 01:56:49,039 Tomorrow is an auspicious day. 2003 01:56:49,151 --> 01:56:50,615 I will spend the entire day there. 2004 01:56:50,737 --> 01:56:51,820 You come too. 2005 01:56:51,956 --> 01:56:55,185 Tomorrow I am going to pray for the marriage of both of you. 2006 01:56:55,567 --> 01:56:56,427 Mother. 2007 01:56:57,305 --> 01:56:58,889 -Vijay, tell me one thing. -Yes. 2008 01:56:59,039 --> 01:57:00,539 How many more surprises are you going to give? 2009 01:57:01,099 --> 01:57:02,646 You will find that out tomorrow. 2010 01:57:02,834 --> 01:57:04,167 When you will come in the new bungalow. 2011 01:57:04,242 --> 01:57:07,544 Mr. Mathur, no guest should have any complaint. 2012 01:57:07,997 --> 01:57:09,378 Today is a very joyous day for me. 2013 01:57:09,419 --> 01:57:10,732 Even I was saying the same thing. 2014 01:57:10,773 --> 01:57:11,950 Today you won't say anything. 2015 01:57:12,123 --> 01:57:13,372 You will only look after the guests. 2016 01:57:13,421 --> 01:57:14,413 -Understood. -Yes, I was saying... 2017 01:57:14,434 --> 01:57:15,734 Keep a watch on everyone's glass. 2018 01:57:15,851 --> 01:57:18,911 Ms. Renu, what can I give you on this joyous moment? 2019 01:57:20,225 --> 01:57:22,183 Everything belongs to you... I mean... 2020 01:57:22,399 --> 01:57:23,685 ...everything is given by uncle. 2021 01:57:25,263 --> 01:57:26,346 Accept this. 2022 01:57:26,991 --> 01:57:31,193 I only wish that your life blossoms like a luscious garden. 2023 01:57:32,091 --> 01:57:34,755 And may it always be filled with flowers and not thorns. 2024 01:57:36,039 --> 01:57:36,870 Here. 2025 01:57:42,841 --> 01:57:44,771 Friends! Your attention please. 2026 01:57:45,370 --> 01:57:48,857 Today I have troubled you all to come here... 2027 01:57:49,248 --> 01:57:52,575 ...so that I can introduce you all to my future son-in-law! 2028 01:57:56,102 --> 01:57:57,186 Come son. 2029 01:57:58,000 --> 01:57:59,084 Come dear. 2030 01:58:00,737 --> 01:58:02,591 Friends, this is Vijay. 2031 01:58:03,195 --> 01:58:07,833 My late friend and partner Raj Bahadur's son. 2032 01:58:09,169 --> 01:58:11,997 And soon, I will find out an auspicious day... 2033 01:58:12,038 --> 01:58:16,154 ...and trouble you to come once again for their marriage. 2034 01:58:16,313 --> 01:58:17,501 [CROWD APPLAUD] 2035 01:58:21,625 --> 01:58:24,709 Son, your best friend, that Godly man... 2036 01:58:25,042 --> 01:58:26,193 ...whom you call an angel. 2037 01:58:26,323 --> 01:58:27,406 Is he not here yet? 2038 01:58:27,700 --> 01:58:28,927 I don't know where he is uncle. 2039 01:58:29,709 --> 01:58:30,792 I am amazed myself. 2040 01:58:31,501 --> 01:58:33,001 But when he finds out about this. 2041 01:58:33,166 --> 01:58:34,505 He will be very happy. 2042 01:58:34,807 --> 01:58:36,083 He must be coming. 2043 01:58:37,167 --> 01:58:38,302 God knows why he hasn't come. 2044 01:58:48,982 --> 01:58:50,065 Where are you going? 2045 01:58:50,846 --> 01:58:54,661 Mother, there is a very big program. I am going there. 2046 01:58:54,974 --> 01:58:56,794 May God punish your lie! 2047 01:58:56,996 --> 01:59:00,122 Look, a mother doesn't need to read a newspaper to know about her son. 2048 01:59:00,273 --> 01:59:01,755 She can read the face. 2049 01:59:02,007 --> 01:59:03,763 You are under my oath, tell me what is it? 2050 01:59:04,334 --> 01:59:06,458 Mother, don't give me your oath! 2051 01:59:06,499 --> 01:59:09,810 Who else do you have that I can give you his oath? 2052 01:59:09,875 --> 01:59:10,959 Tell me, what is it? 2053 01:59:11,822 --> 01:59:15,880 Actually mother, Vijay and Renu's alliance has been fixed. 2054 01:59:16,099 --> 01:59:17,146 Oh God... 2055 01:59:17,187 --> 01:59:18,252 No mother! 2056 01:59:18,959 --> 01:59:21,115 Mother's shouldn't curse their children. 2057 01:59:22,792 --> 01:59:25,831 And mother, never tell him about the relation... 2058 01:59:26,786 --> 01:59:28,748 ...between Renu and me. 2059 01:59:31,004 --> 01:59:32,560 All my prayers are for him. 2060 01:59:33,812 --> 01:59:35,138 My life is for him. 2061 01:59:36,125 --> 01:59:37,325 My love is for him. 2062 01:59:39,271 --> 01:59:40,411 Who cares about me, mother? 2063 01:59:41,292 --> 01:59:45,375 I will be happy seeing his happiness from a distance. 2064 01:59:48,109 --> 01:59:51,615 For his happiness, it's best that I go away from here. 2065 01:59:54,375 --> 01:59:55,459 Bless me, mother. 2066 01:59:59,401 --> 02:00:00,944 [CRYING] 2067 02:00:01,784 --> 02:00:02,867 Go. 2068 02:00:03,073 --> 02:00:05,130 May God protect you! 2069 02:00:27,206 --> 02:00:29,732 -Shall I get you a bottle sir? -Yes. 2070 02:00:30,709 --> 02:00:33,334 You don't have time, and time is all I have. 2071 02:00:34,292 --> 02:00:35,668 That's what the time has come to, friend. 2072 02:00:35,709 --> 02:00:37,857 Sir, the time is very bad. 2073 02:00:38,013 --> 02:00:39,950 It's time to close down this bar too. 2074 02:00:40,084 --> 02:00:41,958 -Shall I get you a bottle? -Yes, get it. 2075 02:00:41,999 --> 02:00:44,622 I will get it. Sir, a bottle for him. 2076 02:00:44,974 --> 02:00:46,638 Yes. Here sir. 2077 02:00:47,000 --> 02:00:49,365 Your bottle... and here is the glass. 2078 02:00:50,768 --> 02:00:53,686 Now I will have to spend all my life with this bottle and its addiction. 2079 02:00:56,193 --> 02:00:58,193 I am sorry, friend! 2080 02:00:58,234 --> 02:00:59,552 No matter brother. 2081 02:00:59,608 --> 02:01:01,958 I told you that it is a very bad time. 2082 02:01:02,099 --> 02:01:03,834 Now that you have given me so much tip... 2083 02:01:03,875 --> 02:01:05,661 ...I will pay 1 rupee for the glass. 2084 02:01:05,882 --> 02:01:08,482 And brother I already told you, time is very bad. 2085 02:01:08,984 --> 02:01:10,518 [ENGINE REVVING] 2086 02:01:20,073 --> 02:01:22,560 So lover-boy is sitting here. 2087 02:01:23,417 --> 02:01:25,575 Neither did he get it for himself nor did he let me get it. 2088 02:01:26,435 --> 02:01:29,161 Seems like his heart has been badly shattered. 2089 02:01:30,125 --> 02:01:32,638 No doctor in the world can fix it. 2090 02:01:35,517 --> 02:01:36,771 Where are you going Romeo? 2091 02:01:38,109 --> 02:01:40,888 We have to settle some old scores! 2092 02:01:43,792 --> 02:01:46,661 This Romeo accepted defeat too soon. 2093 02:01:47,292 --> 02:01:48,375 Pick him up. 2094 02:01:52,709 --> 02:01:56,341 I have heard that your Juliet is getting married to your friend. 2095 02:01:57,557 --> 02:01:58,640 Doesn't matter. 2096 02:01:59,209 --> 02:02:00,292 Whoever is the groom! 2097 02:02:01,143 --> 02:02:05,139 -I'll spend the nuptial night with her. -Leave me. 2098 02:02:07,125 --> 02:02:08,209 Scoundrel. 2099 02:02:08,670 --> 02:02:10,536 Renu now belongs to my Viju. 2100 02:02:11,318 --> 02:02:14,365 If anyone even thinks like that, I will kill him. 2101 02:02:24,052 --> 02:02:25,353 Oh God! [WHISTLES] 2102 02:02:26,825 --> 02:02:29,133 Johnny, come up quickly. I have been waiting for you since so long. 2103 02:02:29,167 --> 02:02:30,589 Ruby darling, you come down. 2104 02:02:30,630 --> 02:02:32,084 My brother is having a bad time. 2105 02:02:32,125 --> 02:02:33,334 -Come down. -But the whistle. 2106 02:02:33,375 --> 02:02:35,841 -Forget that, first come down. -Coming. 2107 02:02:36,262 --> 02:02:38,135 [FIGHTING SOUND] 2108 02:02:55,614 --> 02:02:56,646 [INDISTINCT] 2109 02:03:07,898 --> 02:03:09,357 Yes darling. Hurry up. 2110 02:03:26,915 --> 02:03:27,915 [WHISTLE] 2111 02:03:29,663 --> 02:03:30,742 [WHISTLE] 2112 02:03:52,615 --> 02:03:54,568 You idiot! 2113 02:04:01,197 --> 02:04:02,376 [POLICE SIRENS WAILING] 2114 02:04:02,425 --> 02:04:04,217 -Police! Run! -Scoundrel, where are you running? 2115 02:04:05,174 --> 02:04:07,060 Come quickly! 2116 02:04:07,842 --> 02:04:08,622 They ran away! 2117 02:04:08,663 --> 02:04:10,422 -Raju! -Leave me, Viju! 2118 02:04:10,463 --> 02:04:13,583 -Raju, what has happened to you? -Leave me. 2119 02:04:13,698 --> 02:04:15,865 Raju, they ran away. Let's go, the police is coming. 2120 02:04:15,906 --> 02:04:17,122 Brother! Brother! 2121 02:04:17,265 --> 02:04:19,935 There is no police coming, I sounded that siren. 2122 02:04:21,623 --> 02:04:24,411 Brother, I told you that the time is very bad. 2123 02:04:24,640 --> 02:04:26,801 I heard those scoundrels speak. 2124 02:04:26,888 --> 02:04:29,794 Brother, it's time for me to blow the whistle. 2125 02:04:30,075 --> 02:04:32,653 Time is bad. You go home, we will go home too. 2126 02:04:32,740 --> 02:04:35,133 -Come on darling. -Leave me Viju. 2127 02:04:35,419 --> 02:04:36,828 -Come on Raju, for God's sake come on. -Leave me. 2128 02:04:36,869 --> 02:04:43,194 Oh God! I am thinking, what that guy's heart must be going through. 2129 02:04:43,353 --> 02:04:47,626 Sir, if the police hadn't come, I would have killed him. 2130 02:04:47,775 --> 02:04:50,533 Like father like son! 2131 02:04:50,651 --> 02:04:52,818 It's good that the police came... 2132 02:04:53,127 --> 02:04:56,525 ...otherwise you too, like your father, would have ruined yourself... 2133 02:04:56,660 --> 02:04:57,987 ...and then died! 2134 02:04:58,432 --> 02:05:03,797 My heart tells me to go and embrace that man! 2135 02:05:04,135 --> 02:05:08,366 Why heavenly man! You won't embrace that guy, will you? 2136 02:05:09,341 --> 02:05:10,039 Shut up!! 2137 02:05:10,080 --> 02:05:11,419 Shut up!! 2138 02:05:11,569 --> 02:05:14,376 Stop it mother, how much more will you hit him? 2139 02:05:14,527 --> 02:05:17,007 Leave me! Leave me! 2140 02:05:18,890 --> 02:05:21,857 Raju, you have not just hurt me but you have hurt our mother too. 2141 02:05:22,684 --> 02:05:27,170 I didn't know my friend, that my drinks of joy... 2142 02:05:28,042 --> 02:05:29,725 ...will make you both unhappy. 2143 02:05:29,852 --> 02:05:33,388 But what is the happiness that has immersed you in alcohol. 2144 02:05:35,414 --> 02:05:37,622 Viju, remember before you left for London... 2145 02:05:37,663 --> 02:05:40,396 ...I had seen a dream. 2146 02:05:42,649 --> 02:05:46,232 That you will have a car, a bungalow... 2147 02:05:47,715 --> 02:05:51,381 ...and a beautiful bride in that bungalow. 2148 02:05:53,177 --> 02:05:56,974 My dream has been fulfilled my friend... it has been fulfilled. 2149 02:05:58,981 --> 02:06:00,481 That's why I am drunk. 2150 02:06:01,231 --> 02:06:02,356 Okay. 2151 02:06:02,397 --> 02:06:04,943 Now come on, apologise to mother. 2152 02:06:05,467 --> 02:06:07,326 She will feel relieved. 2153 02:06:08,019 --> 02:06:09,102 Come on my friend. 2154 02:06:09,358 --> 02:06:12,775 My son has been burdened by sorrows. 2155 02:06:13,566 --> 02:06:16,482 And he is calling it happiness. 2156 02:06:18,636 --> 02:06:22,469 God, give Raju the strength to withstand these sorrows. 2157 02:06:24,699 --> 02:06:26,825 Give him whatever life that remains of me! 2158 02:06:26,921 --> 02:06:28,466 No mother, no! 2159 02:06:29,443 --> 02:06:33,286 Don't kill me while I am alive by asking for such boons. 2160 02:06:33,700 --> 02:06:35,317 Don't kill me. [CRYING] 2161 02:06:35,998 --> 02:06:38,185 -Mother! -Son! 2162 02:06:39,428 --> 02:06:40,740 Fatherdy! 2163 02:06:40,781 --> 02:06:43,364 This Itwarilal is acting too smart. 2164 02:06:44,428 --> 02:06:46,918 With your permission, should I kill him? 2165 02:06:46,959 --> 02:06:48,224 No son. 2166 02:06:49,025 --> 02:06:51,067 Everything has its own time. 2167 02:06:52,035 --> 02:06:54,118 Leave that to your father. 2168 02:06:55,638 --> 02:06:59,474 I know that scoundrel very well. 2169 02:06:59,981 --> 02:07:02,575 Vijay! Vijay son! Vijay! 2170 02:07:03,547 --> 02:07:04,318 What happened, mother? 2171 02:07:04,359 --> 02:07:06,247 Just see, where has Raju disappeared too. 2172 02:07:06,526 --> 02:07:08,628 -Disappeared! -Yes son. 2173 02:07:08,685 --> 02:07:11,333 I looked all over the house, he is nowhere. 2174 02:07:12,412 --> 02:07:13,700 You have lost your life. 2175 02:07:14,076 --> 02:07:15,160 I didn't understand anything. 2176 02:07:15,201 --> 02:07:16,771 Uncle, my friend is my life. 2177 02:07:17,184 --> 02:07:18,958 Without him all my happiness is incomplete. 2178 02:07:19,731 --> 02:07:22,814 That's why please, if you can postpone this marriage... 2179 02:07:22,855 --> 02:07:26,060 -...until he is found... -But where will you look for him? 2180 02:07:26,766 --> 02:07:28,036 Even I don't know that. 2181 02:07:28,386 --> 02:07:30,240 But if you can grant me a few days leave... 2182 02:07:30,281 --> 02:07:31,802 ...they maybe I can search for him. 2183 02:07:31,949 --> 02:07:35,552 Why just holiday, I will help you in your search. 2184 02:07:35,989 --> 02:07:37,989 Now even my desire has increased to meet him. 2185 02:07:41,725 --> 02:07:43,638 -Vijay! -Father. 2186 02:07:44,022 --> 02:07:45,314 -Greetings, Father. -Bless you son. 2187 02:07:45,482 --> 02:07:46,490 When did you return from London? 2188 02:07:46,531 --> 02:07:47,303 A few days back, Father. 2189 02:07:47,326 --> 02:07:49,536 You arrived a few days back and you have come to meet your Father today! 2190 02:07:49,677 --> 02:07:52,428 It’s so that, I arrived and Rajesh disappeared. 2191 02:07:52,469 --> 02:07:53,318 Disappeared! 2192 02:07:53,605 --> 02:07:56,688 No son, some days back he had come in the court... 2193 02:07:56,729 --> 02:07:59,638 -...with 12, 80, 000 rupees! -What? 2194 02:08:00,670 --> 02:08:02,837 And before the judge could pass his judgment... 2195 02:08:02,878 --> 02:08:04,128 ...he deposited that amount. 2196 02:08:04,376 --> 02:08:08,084 So that the children here don't become homeless. 2197 02:08:08,221 --> 02:08:09,370 Really! 2198 02:08:26,883 --> 02:08:28,154 But Father, where did he go? 2199 02:08:28,278 --> 02:08:31,779 I don't know that, but he was looking very sad. 2200 02:08:32,129 --> 02:08:35,628 Oh yes! Yesterday he was talking with some hotel owner. 2201 02:08:35,948 --> 02:08:38,821 I think he will perform in that hotel today. 2202 02:08:39,961 --> 02:08:45,753 "What's that I have hidden in this heart?" 2203 02:08:46,987 --> 02:08:52,153 "Only your pain is hidden in this heart." 2204 02:08:53,713 --> 02:09:02,404 "Only your pain is hidden..." 2205 02:09:03,769 --> 02:09:09,535 "Only your pain is hidden..." 2206 02:09:09,892 --> 02:09:13,488 [COUGHING] 2207 02:09:18,681 --> 02:09:19,732 Forgive me. 2208 02:09:21,169 --> 02:09:24,872 Suddenly I am not feeling well, so I won't be able to sing. 2209 02:09:25,615 --> 02:09:26,553 I am sorry. 2210 02:09:28,812 --> 02:09:35,196 Friends, I have known Mr. Kumar's illness for a long time. 2211 02:09:35,637 --> 02:09:40,130 But just like Sikander's speech would fill his brave men... 2212 02:09:40,388 --> 02:09:43,879 ...with a new zest, your encouragement will return him his melody. 2213 02:09:44,069 --> 02:09:44,943 Give him a big hand! 2214 02:09:45,035 --> 02:09:47,051 [CROWD APPLAUDING] 2215 02:09:50,711 --> 02:09:52,060 I won't be able to sing today, Viju. 2216 02:09:52,101 --> 02:09:53,185 You will have to sing Raju. 2217 02:09:54,169 --> 02:09:56,253 I have heard the sorrow in your voice... 2218 02:09:56,984 --> 02:09:58,359 ...that's taking you away from me. 2219 02:09:59,810 --> 02:10:01,824 I have been searching all day for you. 2220 02:10:02,669 --> 02:10:03,836 Don't make me so helpless... 2221 02:10:04,364 --> 02:10:06,614 ...that you might have to carry my dead body. 2222 02:10:07,625 --> 02:10:10,125 No my friend, don't say that. 2223 02:10:10,877 --> 02:10:13,127 -Don't say that. -We want Kumar! 2224 02:10:13,176 --> 02:10:17,372 -We want a Kumar! -Silent! Silent! 2225 02:10:17,406 --> 02:10:19,583 -We want Kumar! -Silent! Silent! Silent! Please. 2226 02:10:20,336 --> 02:10:22,505 Mr. Kumar won't disappoint anyone today. 2227 02:10:23,073 --> 02:10:25,560 Because he has always gotten rid of people's sorrows... 2228 02:10:25,849 --> 02:10:26,997 ...and scattered his happiness amidst them. 2229 02:10:27,056 --> 02:10:28,225 [CROWD APPLAUD] 2230 02:10:30,653 --> 02:10:33,232 Raju, I never heard you sing till today. 2231 02:10:33,617 --> 02:10:35,117 Won't you fulfill my desire? 2232 02:10:35,319 --> 02:10:37,402 -Viju I can't... -You are under mother's oath, Raju. 2233 02:10:37,832 --> 02:10:38,693 Please. 2234 02:11:05,562 --> 02:11:10,810 "What's that I have hidden in this heart?" 2235 02:11:11,000 --> 02:11:15,792 "What's that I have hidden in this heart?" 2236 02:11:16,320 --> 02:11:21,146 "Only your pain is hidden in this heart." 2237 02:11:21,482 --> 02:11:26,130 "Only your pain is hidden in this heart." 2238 02:11:26,655 --> 02:11:31,521 "Open the heart and try to see." 2239 02:11:31,956 --> 02:11:36,833 "Open the heart and try to see." 2240 02:11:37,131 --> 02:11:41,990 "Only your name is written in my heart." 2241 02:11:42,429 --> 02:11:47,138 "Only your name is written in my heart." 2242 02:12:12,586 --> 02:12:17,503 "I had heard the saga's of love... from people." 2243 02:12:17,742 --> 02:12:23,529 "You explained to me... what love really means." 2244 02:12:25,491 --> 02:12:30,302 "As my heart united with you, it gave rise to such dreams." 2245 02:12:30,846 --> 02:12:36,365 "A strange obsession developed in my heart." 2246 02:12:36,836 --> 02:12:41,575 "A strange pain rose in the heart, it became crazy." 2247 02:12:41,616 --> 02:12:44,199 "The heart became crazy." 2248 02:12:45,086 --> 02:12:50,216 "The crazy lovers of this world..." 2249 02:12:50,433 --> 02:12:55,411 "The crazy lovers of this world..." 2250 02:12:55,703 --> 02:13:00,365 "Have called pain their ailment." 2251 02:13:00,925 --> 02:13:05,685 "Have called pain their ailment." 2252 02:13:06,287 --> 02:13:11,121 "What's that I have hidden in this heart?" 2253 02:13:11,614 --> 02:13:16,271 "Only your pain is hidden in this heart." 2254 02:13:16,705 --> 02:13:21,661 "Only your pain is hidden in this heart." 2255 02:13:52,211 --> 02:13:57,325 "Your face... is immersed in my eyes." 2256 02:13:57,585 --> 02:14:03,325 "My life now... belongs to you." 2257 02:14:05,336 --> 02:14:10,396 "Your love resides in my throbbing heart." 2258 02:14:10,659 --> 02:14:16,159 "Your love is my worship." 2259 02:14:16,575 --> 02:14:19,208 "I don't remember anything except for you." 2260 02:14:19,249 --> 02:14:21,325 "You reside in my heart." 2261 02:14:21,442 --> 02:14:24,185 "You reside in my heart." 2262 02:14:24,880 --> 02:14:30,013 "The heart worships the beloved." 2263 02:14:30,120 --> 02:14:35,107 "The heart worships the beloved." 2264 02:14:35,586 --> 02:14:40,490 "Love is just another name for God." 2265 02:14:40,919 --> 02:14:45,560 "Love is just another name for God." 2266 02:14:45,862 --> 02:14:50,888 "What's that I have hidden in this heart?" 2267 02:14:51,390 --> 02:14:55,848 "I have hidden only your pain." 2268 02:15:01,590 --> 02:15:06,716 "Open the heart and try to see." 2269 02:15:07,028 --> 02:15:11,661 "Only your name is written in my heart." 2270 02:15:11,913 --> 02:15:16,591 "Only your name is written in my heart." 2271 02:15:17,213 --> 02:15:21,716 "Only your name is written in my heart." 2272 02:15:22,311 --> 02:15:24,161 "Only your name is written in my heart." 2273 02:15:25,602 --> 02:15:27,271 [CRYING] 2274 02:15:31,735 --> 02:15:32,884 [SOBBING] 2275 02:15:39,892 --> 02:15:42,318 Raju! Wait Raju! Raju! 2276 02:15:42,843 --> 02:15:43,926 How many more favors will you do for me? 2277 02:15:44,010 --> 02:15:45,176 How many sacrifices will you make? 2278 02:15:45,669 --> 02:15:48,253 -What sacrifice? -You want to know that from me. 2279 02:15:48,919 --> 02:15:50,695 This Vijay, that's burdened by your favors... 2280 02:15:50,775 --> 02:15:52,378 ...is not so down trodden that you couldn't express... 2281 02:15:52,419 --> 02:15:53,503 ...your heart’s desire to him. 2282 02:15:53,753 --> 02:15:55,503 You immersed yourself in alcohol, went away from my life. 2283 02:15:57,003 --> 02:15:59,590 You never thought that I will become lonely without you. 2284 02:16:00,586 --> 02:16:03,669 Tell me! Why didn't you tell me that you love Renu. 2285 02:16:03,863 --> 02:16:05,419 Why didn't you tell me that you love her? 2286 02:16:06,119 --> 02:16:07,318 Are you mad, Viju? 2287 02:16:08,086 --> 02:16:09,586 Who told you that I love Renu? 2288 02:16:09,964 --> 02:16:12,497 Her unstoppable tears! Her voice! 2289 02:16:12,673 --> 02:16:14,646 She has still not left you. 2290 02:16:15,924 --> 02:16:18,711 You have insulted my friendship. 2291 02:16:18,956 --> 02:16:20,039 You have insulted it, Raju. 2292 02:16:20,461 --> 02:16:25,336 Look Viju, love and affection are the gifts of young age. 2293 02:16:26,294 --> 02:16:28,294 In reality there is no place for them. 2294 02:16:29,948 --> 02:16:31,620 Every father would like to form her daughter's alliance... 2295 02:16:31,961 --> 02:16:33,388 ...with someone of his equal stature. 2296 02:16:34,699 --> 02:16:36,747 If they ask me, then what will I say. 2297 02:16:37,932 --> 02:16:40,427 Parents name, orphanage. 2298 02:16:41,297 --> 02:16:43,297 Family and stature. Unknown. 2299 02:16:44,129 --> 02:16:45,796 That's what will be printed on the marriage card. 2300 02:16:46,971 --> 02:16:48,096 And don't forget Viju. 2301 02:16:48,864 --> 02:16:51,466 That Renu is an educated daughter of a rich father. 2302 02:16:51,586 --> 02:16:53,122 I will break this barrier, Raju. 2303 02:16:53,643 --> 02:16:54,966 What all will you break, Viju. 2304 02:16:56,023 --> 02:16:57,950 Your and Renu's alliance has been fixed. 2305 02:16:58,669 --> 02:17:02,419 Will you break this alliance and defame her family? 2306 02:17:03,159 --> 02:17:05,159 Will you make me feel ashamed for my entire life? 2307 02:17:05,489 --> 02:17:08,685 -Tell me! Answer me! -Raju! Save me Raju! 2308 02:17:09,268 --> 02:17:11,185 -Leave me! Save me Raju! -Don't you dare touch my daughter! 2309 02:17:11,226 --> 02:17:11,943 Come with us. 2310 02:17:12,526 --> 02:17:13,609 Raju! 2311 02:17:15,599 --> 02:17:18,520 -Where are you taking me? -You'll get your answer... 2312 02:17:19,895 --> 02:17:23,693 -Sit. -Don't raise a commotion, sit! 2313 02:17:26,463 --> 02:17:28,271 Quietly sit in the other car. 2314 02:17:28,312 --> 02:17:31,732 -Make them sit in the car. Come on. -Hurry up... 2315 02:17:31,773 --> 02:17:35,356 Scoundrel, I won't spare you. 2316 02:17:35,753 --> 02:17:38,919 Kill this boy and come back. 2317 02:17:38,960 --> 02:17:40,043 Understood. 2318 02:17:42,327 --> 02:17:45,368 [CAR ACCELERATOR SOUND] 2319 02:17:45,425 --> 02:17:47,482 [FIGHTING SOUND] 2320 02:18:22,545 --> 02:18:23,687 Tell me where has he taken them! 2321 02:18:23,970 --> 02:18:24,699 Tell me! 2322 02:18:24,720 --> 02:18:27,540 In Rai sir's new hotel. Which is under construction. 2323 02:18:33,690 --> 02:18:35,013 -Did you bring it, son? -Yes. 2324 02:18:35,176 --> 02:18:36,552 Well done. 2325 02:18:37,089 --> 02:18:38,708 So Mr. Sudharshan Rai. 2326 02:18:39,258 --> 02:18:41,341 It's written in these papers, that... 2327 02:18:41,592 --> 02:18:44,831 You are transferring all your property... 2328 02:18:44,872 --> 02:18:46,239 ...in my name on your own free will. 2329 02:18:46,396 --> 02:18:49,230 And this pen's ink won't disappear too. 2330 02:18:49,288 --> 02:18:50,371 Here. Sign it. 2331 02:18:50,848 --> 02:18:51,958 Do it, brother! 2332 02:18:51,999 --> 02:18:54,755 Think of it as the Lords decision and not mine. 2333 02:18:54,796 --> 02:18:58,810 He has given me a fate to enjoy on other peoples wealth. 2334 02:18:59,003 --> 02:19:02,607 There's a very dangerous death written in your future, Sinha. 2335 02:19:02,648 --> 02:19:04,023 -Really. -Cowards... 2336 02:19:04,262 --> 02:19:06,200 ...if you have the courage then release me. 2337 02:19:06,241 --> 02:19:10,216 Don't worry. Soon you will be set free. 2338 02:19:10,408 --> 02:19:12,193 But only after the signature. 2339 02:19:12,323 --> 02:19:14,388 I will not sign! 2340 02:19:14,677 --> 02:19:18,552 Oh. Son, he is wasting our time. 2341 02:19:18,833 --> 02:19:21,747 Tell him what is the dearest thing for a father! 2342 02:19:23,249 --> 02:19:24,927 I will show him Fatherdy. 2343 02:19:33,464 --> 02:19:35,720 -Child. -Father! 2344 02:19:35,761 --> 02:19:37,622 [CRYING] 2345 02:19:40,832 --> 02:19:41,872 Stop! 2346 02:19:42,778 --> 02:19:43,888 I say stop! 2347 02:19:51,856 --> 02:19:52,940 You want my signatures, isn't it? 2348 02:19:53,151 --> 02:19:54,154 Give, I will do it. 2349 02:19:54,812 --> 02:19:55,895 That's it. 2350 02:19:58,057 --> 02:20:00,419 Now Sudharshan Rai, you have learnt your lesson. 2351 02:20:01,217 --> 02:20:02,300 Yes. 2352 02:20:02,546 --> 02:20:05,700 Now son, you know what you have to do with the three of them. 2353 02:20:06,348 --> 02:20:07,176 Yes Fatherdy. 2354 02:20:07,338 --> 02:20:08,352 They... 2355 02:20:09,196 --> 02:20:10,339 [ALL LAUGHING] 2356 02:20:10,388 --> 02:20:11,849 Don't laugh like donkeys! 2357 02:20:12,637 --> 02:20:15,654 Raju!-Raju! 2358 02:20:23,221 --> 02:20:24,304 You are still alive. 2359 02:20:24,345 --> 02:20:25,679 You think you are seeing my ghost. 2360 02:20:26,348 --> 02:20:27,334 Sinha. 2361 02:20:27,485 --> 02:20:29,919 Earlier I would live for others. But now... 2362 02:20:30,296 --> 02:20:31,529 ...I will live for myself. 2363 02:20:32,438 --> 02:20:34,380 That's why I escaped from the hold of your men. 2364 02:20:35,044 --> 02:20:38,013 Now I am going to do what you were going to do. 2365 02:20:39,836 --> 02:20:40,694 What are you saying? 2366 02:20:40,735 --> 02:20:43,083 Why? Can't you hear? 2367 02:20:43,929 --> 02:20:45,989 When Renu can slap me! 2368 02:20:46,794 --> 02:20:49,341 Rai sir can insult me and my mother! 2369 02:20:50,263 --> 02:20:53,771 You can steal my love, then why can't I do this? 2370 02:20:54,247 --> 02:20:55,661 All of you are deceivers! 2371 02:20:58,075 --> 02:21:00,158 And now I won't lead a life of orphans. 2372 02:21:01,038 --> 02:21:02,219 Sinha. 2373 02:21:02,513 --> 02:21:04,351 You just know how to run away from the jail... 2374 02:21:04,392 --> 02:21:05,476 ...and to disguise yourself. 2375 02:21:06,596 --> 02:21:08,849 You should have been a joker in a circus. 2376 02:21:09,774 --> 02:21:12,216 The papers you made Rai sir sign. 2377 02:21:13,513 --> 02:21:15,935 He has given that authority to someone else a long time ago. 2378 02:21:18,208 --> 02:21:19,068 What do you mean? 2379 02:21:19,109 --> 02:21:20,786 Ask Rai sir. 2380 02:21:21,566 --> 02:21:24,497 Who is the biggest deceiver than all of you! 2381 02:21:26,158 --> 02:21:31,428 Sinha, they have named such a loyal idiot as the trustee of their property... 2382 02:21:31,740 --> 02:21:33,318 ...that no one will even recognise him! 2383 02:21:33,816 --> 02:21:37,161 And I've come to know this secret of theirs from Mathur. 2384 02:21:37,364 --> 02:21:39,143 -Who is it? -Mathur! 2385 02:21:39,191 --> 02:21:41,279 -Who else! -What is this that I am hearing, Mathur?! 2386 02:21:41,320 --> 02:21:42,575 What could I have done sir? 2387 02:21:42,746 --> 02:21:44,536 Even ghosts can't withstand beating. 2388 02:21:45,523 --> 02:21:47,286 I had to tell the truth to save my life. 2389 02:21:48,397 --> 02:21:51,106 Sir, I had already told you. 2390 02:21:51,147 --> 02:21:52,529 Stay aware of this deceiver. 2391 02:21:53,022 --> 02:21:55,489 But you would make me shut up before I could say something. 2392 02:21:55,895 --> 02:21:58,529 And sir, the hidden enemies are more dangerous... 2393 02:21:58,608 --> 02:21:59,841 ...then the known enemies. 2394 02:22:00,814 --> 02:22:03,700 These father and son are scoundrels, rogues, ruffians! 2395 02:22:04,064 --> 02:22:05,302 But at least we know they are our enemies. 2396 02:22:05,364 --> 02:22:06,358 How dare you abuse us! 2397 02:22:06,493 --> 02:22:09,318 He has abused the dogs and not you. 2398 02:22:11,521 --> 02:22:13,176 By keeping them on equal level with you. 2399 02:22:13,421 --> 02:22:14,611 -What? -Wait Kailash. 2400 02:22:15,762 --> 02:22:18,474 What evidence do you have that Mathur is the trustee of the property. 2401 02:22:19,217 --> 02:22:21,279 I knew that you will ask this question. 2402 02:22:22,642 --> 02:22:23,794 Here is the evidence. 2403 02:22:32,798 --> 02:22:35,631 And I have come here to make a deal with you, Sinha. 2404 02:22:36,129 --> 02:22:37,212 What deal? 2405 02:22:37,959 --> 02:22:40,068 Mathur will sign on these blank papers. 2406 02:22:40,903 --> 02:22:42,224 And you can write whatever you want on it. 2407 02:22:43,024 --> 02:22:44,396 I will give you this paper. 2408 02:22:44,867 --> 02:22:46,216 And you will give me Renu. 2409 02:22:55,335 --> 02:22:56,607 -Mathur! -Yes. 2410 02:22:56,955 --> 02:22:57,922 Sign it. 2411 02:23:00,162 --> 02:23:03,630 No! No! I won't sign. 2412 02:23:04,912 --> 02:23:08,154 No! 2413 02:23:08,616 --> 02:23:11,802 -Sign it! -I will do it. 2414 02:23:20,873 --> 02:23:22,332 Don't worry Sinha. 2415 02:23:23,370 --> 02:23:25,841 Renu will never speak against you. 2416 02:23:30,416 --> 02:23:32,677 As soon as you handover Renu to me... 2417 02:23:33,337 --> 02:23:35,575 ...I will hand over these papers to Kailash. 2418 02:23:38,311 --> 02:23:40,318 Hey, release the girl! 2419 02:23:54,807 --> 02:23:56,677 From today our enmity ends. 2420 02:23:57,204 --> 02:23:58,481 Let's shake hands on friendly terms. 2421 02:24:01,981 --> 02:24:06,147 Sinha, you turned out to be more stupid then I thought. 2422 02:24:07,542 --> 02:24:09,318 An intelligent man like Rai sir... 2423 02:24:09,772 --> 02:24:13,083 ...can ever make someone like Mathur the trustee of his property. 2424 02:24:14,319 --> 02:24:16,564 You were going to teach me English, isn't it Sinha. 2425 02:24:17,014 --> 02:24:18,810 Now I will teach this language to you. 2426 02:24:19,685 --> 02:24:21,540 I was saying the same thing. 2427 02:24:21,581 --> 02:24:23,833 Mathur sir, you begin. 2428 02:24:23,878 --> 02:24:24,716 Yes. 2429 02:24:27,243 --> 02:24:28,450 Give me that handkerchief. 2430 02:24:39,847 --> 02:24:41,055 -Come on. -Before I kill your son... 2431 02:24:41,089 --> 02:24:45,513 ...in front of your eyes, release them too. 2432 02:24:51,372 --> 02:24:52,599 Come on. 2433 02:24:58,103 --> 02:25:00,729 [FIGHTING SOUND] 2434 02:26:40,540 --> 02:26:41,810 -Where are you running to! -No! 2435 02:26:55,083 --> 02:26:55,786 [GUN FIRING] 2436 02:26:55,834 --> 02:26:58,068 You want to kill someone again. 2437 02:26:58,959 --> 02:27:00,043 Leave me Itwari. 2438 02:27:01,333 --> 02:27:02,404 You are my man. 2439 02:27:02,445 --> 02:27:05,700 Quiet Sinha, how can I be your man? 2440 02:27:05,984 --> 02:27:08,325 When did I marry you? 2441 02:27:08,369 --> 02:27:11,154 When did I spend the nuptial night with you? 2442 02:27:11,281 --> 02:27:13,282 -Shut up! -Shut up! 2443 02:27:13,346 --> 02:27:14,429 Get lost. 2444 02:27:22,826 --> 02:27:24,380 [GUN FIRING] 2445 02:27:24,421 --> 02:27:25,919 [GLASS SHATTERS] 2446 02:27:26,089 --> 02:27:27,864 [PANTING] 2447 02:27:32,543 --> 02:27:34,129 Son! 2448 02:27:34,818 --> 02:27:36,364 Kailash! My son! 2449 02:27:37,341 --> 02:27:38,888 Son! What has happened? 2450 02:27:40,598 --> 02:27:41,682 Fatherdy! 2451 02:27:41,742 --> 02:27:43,827 -Fatherdy. -Son. 2452 02:27:43,868 --> 02:27:45,270 No son, nothing will happen to you. 2453 02:27:45,652 --> 02:27:48,527 No Kailash. 2454 02:27:48,568 --> 02:27:51,239 No my son! What have I done with my own hands! 2455 02:27:51,318 --> 02:27:54,904 Forgive me son. 2456 02:27:54,945 --> 02:27:56,435 I had done all this for you. 2457 02:27:56,476 --> 02:27:59,708 Sinha, today you are alive but still dead. 2458 02:28:00,427 --> 02:28:02,161 You killed your own son! 2459 02:28:02,758 --> 02:28:04,591 Did you see the consequences of greed! 2460 02:28:06,282 --> 02:28:09,825 Son! Why did you leave me and... 2461 02:28:33,198 --> 02:28:34,281 Forgive me! 2462 02:28:35,219 --> 02:28:38,450 While putting up a charade, I abused you many times. 2463 02:28:39,196 --> 02:28:40,279 I am sorry. 2464 02:28:44,801 --> 02:28:45,825 Vijay! 2465 02:28:47,492 --> 02:28:48,693 -Mother! -What's happening? 2466 02:28:48,886 --> 02:28:49,970 Where is Raju? 2467 02:28:50,419 --> 02:28:51,810 -Raju! -Raju! 2468 02:28:52,130 --> 02:28:54,700 Raju! Raju, my son! 2469 02:28:54,741 --> 02:28:56,677 -Raju! -Raju! 2470 02:28:56,778 --> 02:28:57,872 -Raju. -Wait Raju. 2471 02:28:57,913 --> 02:28:59,193 Where are you going son? 2472 02:29:00,568 --> 02:29:03,575 Vijay, stop your best friend. 2473 02:29:04,464 --> 02:29:06,669 Your friend really turned out to be an angel. 2474 02:29:06,860 --> 02:29:07,943 Stop him. 2475 02:29:08,120 --> 02:29:09,203 For Renu. 2476 02:29:09,402 --> 02:29:10,786 And then you want the same thing, isn't it? 2477 02:29:10,827 --> 02:29:11,910 Yes, uncle. 2478 02:29:12,516 --> 02:29:14,130 But I know Raju very well. 2479 02:29:14,675 --> 02:29:17,271 Now only mother can stop him. 2480 02:29:17,993 --> 02:29:21,857 Lady Ameena, I am begging for my daughters happiness in front of you. 2481 02:29:22,460 --> 02:29:23,544 Stop Raju. 2482 02:29:23,652 --> 02:29:24,735 I beg of you. 2483 02:29:26,294 --> 02:29:29,794 Raju! Raju! Son! 2484 02:29:30,485 --> 02:29:31,568 Stop son! 2485 02:29:33,177 --> 02:29:34,636 I say stop! 2486 02:29:35,735 --> 02:29:38,349 Raju! Come back Raju! 2487 02:29:39,735 --> 02:29:41,568 Don't leave us! 2488 02:29:42,481 --> 02:29:43,521 [CRYING] 2489 02:29:45,294 --> 02:29:47,528 Raju, come back! 2490 02:29:47,695 --> 02:29:51,195 Or else you will find your mother dead, son. 2491 02:29:52,902 --> 02:29:53,985 Mother! 2492 02:29:54,875 --> 02:29:55,958 Mother! 2493 02:29:57,652 --> 02:29:58,735 No mother! 2494 02:30:01,985 --> 02:30:03,068 No mother! 2495 02:30:03,468 --> 02:30:04,552 Don't say that mother! 2496 02:30:04,786 --> 02:30:05,870 Don't say that mother! 2497 02:30:06,753 --> 02:30:07,836 Are you fine? 2498 02:30:08,027 --> 02:30:11,027 You have come back, now, I will be fine. 2499 02:30:11,516 --> 02:30:13,568 I have found my old age's support. 2500 02:30:14,036 --> 02:30:15,120 Sister, Ameena. 2501 02:30:19,669 --> 02:30:23,435 Won't you... bless the children? 2502 02:30:24,750 --> 02:30:27,044 May God bless you both! 2503 02:30:27,128 --> 02:30:29,989 I will bless you too Raju. 2504 02:30:30,735 --> 02:30:32,841 You have acquired such a huge property. 2505 02:30:33,059 --> 02:30:35,618 Will we get some small work in that? 2506 02:30:35,652 --> 02:30:36,661 On one condition. 2507 02:30:36,818 --> 02:30:38,361 You won't cheat. 2508 02:30:38,402 --> 02:30:39,771 Cheating, me! 2509 02:30:39,985 --> 02:30:44,146 Son, you won't find another honest man like me. 2510 02:30:44,271 --> 02:30:47,911 -Sons, catch your brother's feet. -Brother! Brother! 2511 02:30:48,581 --> 02:30:53,495 "What's that I have hidden in this heart?" 2512 02:30:53,902 --> 02:30:56,836 "I have hidden only your love" 189369

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.