Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:30,066 --> 00:00:35,357
[CAR APPROACHING]
2
00:00:37,277 --> 00:00:38,860
-Hello, Verma!
-Good morning, Mr. Rai.
3
00:00:38,901 --> 00:00:39,985
Good morning.
4
00:00:40,117 --> 00:00:43,807
Your formulas have changed the
face of S. R. Chemicals.
5
00:00:44,024 --> 00:00:46,015
-You know what a journalist wrote today?
-What?
6
00:00:46,056 --> 00:00:47,973
He has written that death runs
away from our medicines...
7
00:00:48,014 --> 00:00:49,902
...just like flies run away from DDT!
8
00:00:49,943 --> 00:00:50,839
[ALL LAUGHING]
9
00:00:50,958 --> 00:00:52,958
-And your new injections...
-Yes?
10
00:00:53,017 --> 00:00:55,753
...they have caused a loss of
business for the God of Death!
11
00:00:55,801 --> 00:00:57,815
-The credit for this goes to Sudhir.
-Oh.
12
00:00:57,849 --> 00:00:59,643
-Sir, he is a very good salesman.
-Really!
13
00:00:59,684 --> 00:01:00,667
Good morning, sir!
14
00:01:00,733 --> 00:01:02,128
-Good morning.
-Good morning.
15
00:01:02,247 --> 00:01:04,386
I just mentioned your
name and you are here.
16
00:01:04,711 --> 00:01:07,461
-Do you bribe Mr. Verma?
-What!
17
00:01:07,636 --> 00:01:10,517
He was saying that there is
no better salesman than you.
18
00:01:10,597 --> 00:01:11,187
[ALL LAUGHING]
19
00:01:11,228 --> 00:01:13,760
Sir, it is my job to increase sales.
20
00:01:13,934 --> 00:01:16,078
And anyway, Dr. Verma's
medicines are so effective...
21
00:01:16,119 --> 00:01:18,017
...that every doctor
recommends his medicines only.
22
00:01:18,402 --> 00:01:20,235
Still, be alert about one thing.
23
00:01:20,707 --> 00:01:23,304
Enemies of success crop
up automatically.
24
00:01:23,767 --> 00:01:25,339
So do safeguard our reputation.
25
00:01:25,442 --> 00:01:26,942
Oh, Sinha! Sinha! Sinha!
26
00:01:27,465 --> 00:01:28,855
Here, you are screaming at Sinha...
27
00:01:28,896 --> 00:01:30,792
...and over there, Rai has snatched
away our entire business!
28
00:01:31,833 --> 00:01:35,605
Itwari, if we want to
survive in this business...
29
00:01:36,421 --> 00:01:40,917
...we need some of his
employees to help us secretly.
30
00:01:41,687 --> 00:01:47,396
Then with their help, we
will ruin Rai Chemicals.
31
00:01:47,437 --> 00:01:48,643
-Sinha!
-What?
32
00:01:48,684 --> 00:01:49,767
My neck!
33
00:01:50,096 --> 00:01:51,589
Oh! Oh.
34
00:01:51,684 --> 00:01:54,233
-Sinha, your idea is very good.
-Thank you.
35
00:01:54,274 --> 00:01:58,230
-But you can't buy Dr. Verma.
-But why?
36
00:01:58,810 --> 00:02:00,810
What stuff is he made
of to be above greed?
37
00:02:00,851 --> 00:02:05,434
God has made him with an
extraordinary integrity.
38
00:02:05,730 --> 00:02:08,063
He has no greed.
39
00:02:09,581 --> 00:02:13,934
Only one employee of
Sudarshan Rai can be bought.
40
00:02:14,017 --> 00:02:16,105
He is a bit greedy.
41
00:02:16,666 --> 00:02:18,017
Who is that greedy man?
42
00:02:18,510 --> 00:02:19,549
Sudhir.
43
00:02:19,747 --> 00:02:21,652
-Who?
-Sudhir.
44
00:02:23,383 --> 00:02:24,413
-Sudhir?
-Yes.
45
00:02:24,454 --> 00:02:26,003
-Their sales manager?
-Yes.
46
00:02:26,605 --> 00:02:27,689
-But Sinha!
-Yes?
47
00:02:28,004 --> 00:02:31,312
But keep your greed within
manageable limits.
48
00:02:31,371 --> 00:02:34,472
See to it that we do not go
to jail due to our greed.
49
00:02:34,767 --> 00:02:39,308
You know that even the name of jail...
scares me to the core.
50
00:02:39,636 --> 00:02:41,839
Itwari, I know that. Do one thing.
51
00:02:42,314 --> 00:02:46,426
Call Sudhir here. Then just watch
how I lure him with money!
52
00:02:46,722 --> 00:02:48,124
-Really?
-Yes.
53
00:02:48,165 --> 00:02:50,915
I have already called Sudhir here.
54
00:02:51,169 --> 00:02:52,111
-You have already called him here?
-Yes.
55
00:02:52,152 --> 00:02:54,730
Itwari, you are a genius!
Bring him in! Well done!
56
00:02:55,226 --> 00:02:56,642
He is even more smarter than me!
57
00:02:57,161 --> 00:03:01,339
Mr. Sudhir! Come in! Come
in! Welcome! Welcome!
58
00:03:01,653 --> 00:03:04,273
Meet my partner, Mr. Sinha.
59
00:03:04,544 --> 00:03:06,168
-Hello, Mr. Sudhir!
-How do you do?
60
00:03:06,220 --> 00:03:07,402
Come, come. Sit.
61
00:03:08,433 --> 00:03:09,516
Sit, sit.
62
00:03:10,246 --> 00:03:14,413
This is a bomb that will change
the fortunes of all of us.
63
00:03:14,455 --> 00:03:14,891
Wow!
64
00:03:14,912 --> 00:03:19,870
By the way, you know, he wants
to send his son to London.
65
00:03:19,911 --> 00:03:23,605
-To become a doctor.
-Very good, very good.
66
00:03:23,646 --> 00:03:24,813
That's a very good thing.
67
00:03:25,342 --> 00:03:27,019
We will send your son to London.
68
00:03:28,251 --> 00:03:31,644
Itwari, my son Kailash is also
going to London, right?
69
00:03:31,734 --> 00:03:34,347
Yes, yes! We will send his
son also along with him.
70
00:03:34,418 --> 00:03:35,976
-I see.
-They'll have each other's company also.
71
00:03:36,017 --> 00:03:38,113
I see, I see; very good idea!
72
00:03:38,154 --> 00:03:43,558
Look, Mr. Sudhir, no dream can be
completed without taking risks.
73
00:03:44,311 --> 00:03:46,644
Because life itself is a risk. Right?
74
00:03:46,743 --> 00:03:47,910
Of course, of course.
75
00:03:47,985 --> 00:03:50,984
And for how long will you keep
toiling for 2500 rupees...
76
00:03:51,017 --> 00:03:53,434
...as Sudarshan Rai's employee?
77
00:03:53,733 --> 00:03:56,251
I don't... I don't understand
anything...
78
00:03:56,292 --> 00:03:59,011
My friend, don't act stupidly!
79
00:03:59,052 --> 00:04:01,956
If you do not understand, Mr.
Sinha won't understand.
80
00:04:02,017 --> 00:04:04,355
If Mr. Sinha doesn't understand,
I won't understand.
81
00:04:04,419 --> 00:04:06,230
If I don't understand,
how will I explain...
82
00:04:06,251 --> 00:04:06,906
Oh Itwari!
83
00:04:07,143 --> 00:04:12,386
That is why it is wise
to understand Mr. Sinha.
84
00:04:15,051 --> 00:04:19,132
Mr. Sudhir, just remember that you'll
not sell all the medicines of...
85
00:04:19,173 --> 00:04:22,925
...Sudarshan Rai
chemicals in the market.
86
00:04:23,436 --> 00:04:24,602
Instead, you will sell them to us.
87
00:04:25,707 --> 00:04:29,519
Think about it. There is no compulsion.
88
00:04:29,767 --> 00:04:35,202
Your brains and our money.
This is a win-win deal, right?
89
00:04:35,660 --> 00:04:39,902
And Mr. Sudhir, your goal is
to sell the medicines, right?
90
00:04:39,935 --> 00:04:40,926
We will buy them.
91
00:04:43,112 --> 00:04:46,363
Sinha, Mr. Sudhir has
understood everything.
92
00:04:46,562 --> 00:04:49,292
Itwari, did you see! This is called
the true love of a father!
93
00:04:49,782 --> 00:04:52,175
He is ready to do anything
for his son's sake.
94
00:04:52,547 --> 00:04:55,984
Mr. Sinha, now everything will
happen according to your wishes.
95
00:04:56,031 --> 00:04:56,781
Good luck.
96
00:04:57,078 --> 00:04:58,547
[ALL LAUGHING]
97
00:05:38,184 --> 00:05:39,934
'Police raid Sudarshan Rai Chemicals!'
98
00:05:40,017 --> 00:05:41,500
'Fake injections kill 7 people!
Breaking news!'
99
00:05:41,577 --> 00:05:44,428
'Fake injections kill 7 people!
Breaking news!'
100
00:05:44,469 --> 00:05:46,577
'Fake injections kill 7 people!
Breaking news!'
101
00:05:46,618 --> 00:05:48,678
'Fake injections kill 7 people!
Breaking news!'
102
00:05:48,719 --> 00:05:50,810
'Fake injections kill 7 people!
Breaking news!'
103
00:05:50,851 --> 00:05:53,594
'Fake injections kill 7 people!
Breaking news!'
104
00:05:55,041 --> 00:05:56,876
-Mr. Rai! Mr. Rai!
-Have you found out anything?
105
00:05:57,051 --> 00:06:00,033
This is our bottle, and look at this
one that I bought from the market.
106
00:06:00,216 --> 00:06:03,505
It is an exact copy of our bottle
and the medicine is also fake.
107
00:06:07,517 --> 00:06:15,102
This means that someone wants to
defame our concern and ruin us.
108
00:06:15,290 --> 00:06:18,461
I too think the same and I am
reminded of Ramesh Sinha.
109
00:06:19,331 --> 00:06:20,414
Ramesh Sinha?
110
00:06:21,323 --> 00:06:23,060
-The man who used to work with us?
-Yes.
111
00:06:23,101 --> 00:06:24,842
-Where is Sudhir?
-Sudhir?
112
00:06:24,954 --> 00:06:28,125
That dishonest crook must
be busy in something.
113
00:06:28,166 --> 00:06:30,680
Itwari don't you feel shame in
branding our own man as dishonest?
114
00:06:30,773 --> 00:06:32,833
Are you honest then?
115
00:06:32,971 --> 00:06:37,641
Now I am convinced that you
will never go to jail.
116
00:06:37,958 --> 00:06:38,689
Really!
117
00:06:38,730 --> 00:06:39,532
[ALL LAUGHING]
118
00:06:39,601 --> 00:06:41,829
The jail will live inside you!
119
00:06:44,058 --> 00:06:45,831
[THUNDER RUMBLING]
120
00:06:49,639 --> 00:06:51,017
Welcome, Mr. Sudhir!
121
00:06:51,316 --> 00:06:55,000
Look, we have kept your share
ready even before you arrived.
122
00:06:55,077 --> 00:06:56,160
Open the bag.
123
00:06:56,248 --> 00:07:00,961
Sudhir, this is your easy income.
Keep it.
124
00:07:01,262 --> 00:07:03,976
Oh God, why did you
create honest people...
125
00:07:04,017 --> 00:07:07,265
...if you wanted to create
dishonest people like him?
126
00:07:07,306 --> 00:07:10,806
-Itwari!
-My friend, I am talking to God.
127
00:07:10,893 --> 00:07:11,750
Don't disturb me.
128
00:07:11,791 --> 00:07:13,579
-Oh shut up!
-Quiet!
129
00:07:14,102 --> 00:07:15,602
[PHONE RINGING]
130
00:07:16,601 --> 00:07:17,934
-Yes?
-I have found out who is adulterating...
131
00:07:17,975 --> 00:07:19,892
...the medicines of our company.
132
00:07:19,954 --> 00:07:21,871
-What?
-I am calling from Ramesh Sinha's office.
133
00:07:22,377 --> 00:07:24,016
Come here quickly with the police.
134
00:07:24,057 --> 00:07:25,422
All the offenders are here.
135
00:07:25,463 --> 00:07:26,938
I will be there soon with the police.
136
00:07:26,979 --> 00:07:29,396
-Don't let any of the criminals escape.
-Okay.
137
00:07:29,791 --> 00:07:30,887
Inspector, let's go.
138
00:07:31,011 --> 00:07:31,972
Mr. Sudhir...
139
00:07:31,993 --> 00:07:35,144
...you could never have earned this much
money in a life time with honesty...
140
00:07:35,165 --> 00:07:38,184
...from how much you have earned right
now through a little dishonesty.
141
00:07:38,225 --> 00:07:40,309
-Right, Itwari? Thank you, sir.
-Okay.
142
00:07:40,350 --> 00:07:41,883
Thank you. With this money,
I will make my son...
143
00:07:41,924 --> 00:07:43,891
-...an even better doctor than Dr. Verma.
-Good, good!
144
00:07:43,932 --> 00:07:45,891
And he will become an even
bigger crook than you...
145
00:07:46,298 --> 00:07:48,026
...and kill people, right?
146
00:07:48,920 --> 00:07:51,642
For the first time in my life,
I have cursed somebody!
147
00:07:52,082 --> 00:07:54,877
The evil that you have spread
for the sake of money...
148
00:07:55,017 --> 00:07:57,049
...will haunt you for
the rest of your life!
149
00:07:57,538 --> 00:07:59,189
You will never live in peace!
150
00:07:59,230 --> 00:08:00,728
So you have found out everything.
151
00:08:01,030 --> 00:08:02,564
Yes, yes, I know everything!
152
00:08:03,995 --> 00:08:07,274
I will not allow you to play with
people's lives as long as I live!
153
00:08:07,315 --> 00:08:09,232
Mr. Verma, that time will never come.
154
00:08:09,815 --> 00:08:11,002
-Itwari!
-Yes?
155
00:08:11,043 --> 00:08:15,210
Go out with Sudhir; I have something
to talk to him in privacy.
156
00:08:15,497 --> 00:08:16,541
Private?
157
00:08:17,372 --> 00:08:18,633
Yes, yes, private!
158
00:08:19,399 --> 00:08:20,689
Sudhir, let us go.
159
00:08:20,796 --> 00:08:23,265
I won't let anybody go out
until the police arrive!
160
00:08:23,315 --> 00:08:26,877
Brother, I feel very scared on
hearing about police! Right, Sinha?
161
00:08:26,918 --> 00:08:28,783
-Yes, Mr. Verma, he gets dead scared!
-Yes.
162
00:08:28,824 --> 00:08:30,907
-Let him go.
-No, I won't!
163
00:08:31,025 --> 00:08:33,437
-I won't let them go!
-Listen to me!
164
00:08:33,478 --> 00:08:34,732
No! No!
165
00:08:34,858 --> 00:08:37,408
No, I don't want to listen
to anything you say!
166
00:08:37,585 --> 00:08:38,861
Why are you involving the police?
167
00:08:41,976 --> 00:08:43,047
Where are you going?
168
00:08:46,245 --> 00:08:49,096
-Verma, you scoundrel!
-You wicked man! [GUNSHOTS]
169
00:08:50,838 --> 00:08:51,922
You crook!
170
00:08:55,867 --> 00:08:57,760
I will hand you over to the police!
171
00:08:58,104 --> 00:08:59,666
You have invited your death, Verma!
172
00:09:00,130 --> 00:09:02,468
[THUNDER RUMBLING] [GUN FIRING]
173
00:09:04,471 --> 00:09:05,628
Leave me!
174
00:09:05,894 --> 00:09:07,107
Hands up!
175
00:09:08,341 --> 00:09:09,994
Verma! Verma!
176
00:09:10,311 --> 00:09:11,394
What happened?
177
00:09:11,435 --> 00:09:14,144
-Inspector! Call an ambulance. Fast!
-Move! Move!
178
00:09:14,561 --> 00:09:17,894
Verma! Don't worry. You
will be all right.
179
00:09:18,098 --> 00:09:18,756
[PANTING]
180
00:09:18,937 --> 00:09:20,021
-Mr. Rai!
-Yes?
181
00:09:20,236 --> 00:09:21,270
-Mr. Rai!
-Yes?
182
00:09:21,341 --> 00:09:25,221
My son Vijay... please
take care of Viju.
183
00:09:25,588 --> 00:09:28,133
Don't worry, Verma. He
is like my own son.
184
00:09:28,477 --> 00:09:30,061
But, where is he?
185
00:09:30,721 --> 00:09:34,611
In Devlali Convent.
186
00:09:34,743 --> 00:09:35,953
In Devlali Convent.
187
00:09:36,484 --> 00:09:39,234
Verma, tell me who were the
other people with Ramesh Sinha?
188
00:09:40,080 --> 00:09:43,025
-With him. With him, that...
-Yes? Who?
189
00:09:48,687 --> 00:09:52,861
Whoever they may be...the pain they have
have put my friend through... [RUMBLING]
190
00:09:52,902 --> 00:09:57,486
...they will not be able to live
in peace in this world hereafter!
191
00:09:57,977 --> 00:09:59,118
-Didn't you call the doctor?
-What?
192
00:09:59,159 --> 00:10:00,793
In the morning I had called
the doctor. Did he come?
193
00:10:00,834 --> 00:10:04,314
He came 4 times and every time
he gave this injection.
194
00:10:07,477 --> 00:10:09,892
These injections? No!
195
00:10:10,561 --> 00:10:14,127
These are, these are the
injections of Ramesh Sinha!
196
00:10:17,353 --> 00:10:19,438
Munna! Munna!
197
00:10:20,032 --> 00:10:22,096
Munna! Munna, look at me!
198
00:10:22,861 --> 00:10:24,021
Munna, look at me!
199
00:10:29,056 --> 00:10:30,003
No!
200
00:10:30,463 --> 00:10:31,947
You are going to become
a very famous doctor!
201
00:10:32,476 --> 00:10:35,002
Look! Look, Munna! Look!
202
00:10:35,397 --> 00:10:37,713
Munna, look how much money
I have brought for you!
203
00:10:38,004 --> 00:10:38,985
Look!
204
00:10:44,187 --> 00:10:45,476
[BIRD CHIRPING]
205
00:10:46,862 --> 00:10:48,696
[CRYING]
206
00:10:49,313 --> 00:10:50,582
Son!
207
00:10:53,891 --> 00:10:55,221
No!
208
00:10:55,666 --> 00:10:56,560
No!
209
00:10:56,601 --> 00:11:00,978
Excuse me! Did the teacher who
went with them know how to swim?
210
00:11:01,471 --> 00:11:03,392
Yes. Very well.
211
00:11:03,728 --> 00:11:05,455
Are you the principal?
212
00:11:06,244 --> 00:11:06,947
Yes.
213
00:11:06,995 --> 00:11:09,307
I am a friend of the father
of your student, Vijay Verma.
214
00:11:09,534 --> 00:11:11,221
I have come to take Vijay with me.
215
00:11:11,658 --> 00:11:14,830
-He... he...
-He, what?
216
00:11:15,604 --> 00:11:17,471
-We couldn't even find his dead body!
-What?
217
00:11:17,749 --> 00:11:20,749
Yes. He had gone for a picnic
with the other school children.
218
00:11:21,148 --> 00:11:23,174
-The boat overturned and...
-Oh God!
219
00:11:24,064 --> 00:11:26,146
I wanted to inform Mr. Verma.
220
00:11:26,187 --> 00:11:27,846
But where will you inform him?
221
00:11:28,521 --> 00:11:29,877
He is no longer alive.
222
00:11:30,664 --> 00:11:32,564
That is why I had come
to take Vijay with me.
223
00:11:33,141 --> 00:11:35,435
Oh God!
[TELEPHONE RINGING]
224
00:11:38,133 --> 00:11:39,883
Hello! Yes?
225
00:11:40,609 --> 00:11:42,666
What?! From the Education Ministry?
226
00:11:43,641 --> 00:11:44,808
I am the principal speaking.
227
00:11:45,330 --> 00:11:47,600
Yes? Yes, I will come immediately.
228
00:11:47,641 --> 00:11:48,808
Yes, I will come immediately.
229
00:11:51,398 --> 00:11:54,641
[BIRDS CHIRPING] Child, eat some more.
Serve some more to this child.
230
00:11:54,767 --> 00:11:56,100
Here. Eat it, child.
231
00:11:56,148 --> 00:11:57,317
-Lady Ameena!
-Serve him.
232
00:11:57,351 --> 00:11:58,434
Greetings for Eid [Religious festival
celebrated by Muslims worldwide].
233
00:11:58,614 --> 00:11:59,947
Greetings to you too, brother.
234
00:12:00,617 --> 00:12:02,908
You have fed the children.
Aren't you going to eat?
235
00:12:02,975 --> 00:12:04,963
Brother, you too know
that I cannot eat...
236
00:12:05,004 --> 00:12:08,588
...till I feed Raju with my hands.
237
00:12:08,702 --> 00:12:09,786
But where is he?
238
00:12:09,971 --> 00:12:12,156
Even on the day of Eid,
he has disappeared!
239
00:12:12,324 --> 00:12:14,025
He really is, moon.
240
00:12:14,066 --> 00:12:16,494
Wherever he is, he must
be spreading his light!
241
00:12:17,010 --> 00:12:20,807
Ameena, look, don't hurt me
by seeking to adopt him.
242
00:12:21,232 --> 00:12:23,588
I know that you love
children very much.
243
00:12:23,758 --> 00:12:27,205
You can adopt any one of these
children, but not Raju.
244
00:12:27,558 --> 00:12:28,775
Father! Father!
245
00:12:31,508 --> 00:12:34,174
Vijay! What happened
to him? Who is he?
246
00:12:34,319 --> 00:12:37,877
Father, I don't know. He was
drowning; I brought him here.
247
00:12:39,908 --> 00:12:41,111
His pulse is beating.
248
00:12:41,152 --> 00:12:43,225
Raju, quickly go and fetch the doctor.
249
00:12:43,291 --> 00:12:44,374
Okay.
250
00:12:44,415 --> 00:12:48,100
Principal sir, when this child
regained consciousness...
251
00:12:48,141 --> 00:12:51,058
...he told us that he studies in your
school and lives in this hostel.
252
00:12:51,577 --> 00:12:54,029
Now take over his custody
and permit me to go.
253
00:12:54,070 --> 00:12:55,596
Mr. Nath, one minute.
254
00:12:58,023 --> 00:12:59,267
Please come with me.
255
00:13:00,070 --> 00:13:01,682
Something terrible has
happened with this child.
256
00:13:02,141 --> 00:13:03,908
His mother died when he was born.
257
00:13:04,367 --> 00:13:06,885
Now someone has murdered his father.
258
00:13:07,356 --> 00:13:09,002
-Oh God!
-Yes.
259
00:13:09,107 --> 00:13:13,025
Okay. Principal sir, what was
his father's profession?
260
00:13:13,225 --> 00:13:15,058
You must have all the
information in your records.
261
00:13:15,099 --> 00:13:16,260
I will find out myself.
262
00:13:16,568 --> 00:13:18,262
-He was doing some business.
-Okay.
263
00:13:18,303 --> 00:13:20,197
-But I don't know what business.
-Oh.
264
00:13:20,725 --> 00:13:22,424
Well, now I remember.
265
00:13:23,081 --> 00:13:26,538
A gentleman had come to
inquire about Vijay.
266
00:13:27,236 --> 00:13:30,714
But the deaths of 2 children
had shaken me up so much...
267
00:13:31,002 --> 00:13:33,264
...that I could not ask anything
to that gentleman about himself.
268
00:13:33,398 --> 00:13:37,635
Give me the name and
address of Vijay's father.
269
00:13:38,117 --> 00:13:41,034
It's possible that from there,
I can get information...
270
00:13:41,075 --> 00:13:42,992
...about the gentleman
who had come here.
271
00:13:43,534 --> 00:13:50,711
Note down. 108, R. B. Verma, Dang
Society, Juhu, Mumbai-49.
272
00:13:57,786 --> 00:13:59,138
[DOORKNOB CLICKING]
273
00:14:04,596 --> 00:14:05,418
Yes?
274
00:14:05,459 --> 00:14:08,735
Mister, did you know the person
staying in opposite house?
275
00:14:08,776 --> 00:14:10,744
No; I have came here only
2 days back from Bhopal.
276
00:14:11,141 --> 00:14:13,135
But I have heard that
someone has murdered him.
277
00:14:14,225 --> 00:14:15,308
Father!
278
00:14:19,125 --> 00:14:20,375
Son, please don't cry!
279
00:14:20,553 --> 00:14:22,636
A very terrible thing has
happened with the poor child!
280
00:14:22,818 --> 00:14:25,341
Son, don't cry. Come to me.
281
00:14:25,382 --> 00:14:25,995
[BIRD CHIRPING]
282
00:14:26,036 --> 00:14:27,225
Don't cry, son.
283
00:14:27,420 --> 00:14:30,814
Sister Ameena, may I say something?
284
00:14:31,475 --> 00:14:32,558
You won't feel offended, would you?
285
00:14:32,793 --> 00:14:33,604
Tell me.
286
00:14:34,414 --> 00:14:35,838
You wanted a child, didn't you?
287
00:14:36,891 --> 00:14:38,400
Sister Ameena, take him with you.
288
00:14:38,600 --> 00:14:40,064
He belongs to a decent family.
289
00:14:40,141 --> 00:14:44,932
Brother, you wouldn't feel offended if
I now tell you something, would you?
290
00:14:44,975 --> 00:14:45,471
Tell me.
291
00:14:45,617 --> 00:14:47,853
Since so many days I've been
asking you to give Raju to me.
292
00:14:48,802 --> 00:14:53,017
If along with him, you
give me Raju also then...
293
00:15:02,271 --> 00:15:04,338
Ok, sister Ameena.
294
00:15:05,173 --> 00:15:07,596
But these two should not
face any hardship.
295
00:15:09,111 --> 00:15:11,513
Brother, both of them will
be the apples of my eyes.
296
00:15:12,725 --> 00:15:16,557
Both of them will always be under
the blanket of my love and care.
297
00:15:18,119 --> 00:15:22,138
Raju, my child, from today,
she is your mother...
298
00:15:22,179 --> 00:15:25,158
...and this is your younger brother.
299
00:15:25,456 --> 00:15:26,539
Father!
300
00:15:26,891 --> 00:15:31,197
Don't worry, my friend. I will give
him the love of a real father.
301
00:15:31,391 --> 00:15:35,058
When you return from exile,
he will have grown so big...
302
00:15:35,141 --> 00:15:38,725
...that you will be astonished.
303
00:15:38,766 --> 00:15:40,658
Actually, you will be astonished.
304
00:15:40,939 --> 00:15:44,025
You know, my son is
such an investment...
305
00:15:44,066 --> 00:15:46,299
...that will mint money
for me in future.
306
00:15:46,340 --> 00:15:48,596
-Now you are talking nonsense.
-Why?
307
00:15:48,637 --> 00:15:52,310
It seems that you didn't get proper
food at the police station.
308
00:15:52,351 --> 00:15:55,041
-Sir!
-I am a constable, not an inspector!
309
00:15:55,082 --> 00:15:57,353
Won't you become an
inspector some day?
310
00:15:57,397 --> 00:15:58,252
Of course, I will!
311
00:15:58,293 --> 00:16:00,799
-Look here! Hold this.
-Hold what?
312
00:16:00,840 --> 00:16:02,127
-Hold this!
-What for?
313
00:16:02,198 --> 00:16:06,049
My friend gets very hungry.
He chews a lot.
314
00:16:06,159 --> 00:16:07,370
-What?
-Food.
315
00:16:07,403 --> 00:16:08,570
-Okay.
-Do one thing.
316
00:16:08,900 --> 00:16:12,549
Every morning give him 6 eggs and 6
pieces of fried bread for breakfast.
317
00:16:12,791 --> 00:16:15,418
For lunch, give him 6 roasted
chicken, 12 plates of rice...
318
00:16:15,459 --> 00:16:18,775
-...and vegetables.
-Did you hear?
319
00:16:18,816 --> 00:16:23,346
At night, 2 bottles of scotch
whisky and 5 bottles of milk.
320
00:16:23,585 --> 00:16:24,916
-What?
-With cream.
321
00:16:25,189 --> 00:16:27,772
Okay. Give me the rest of
the menu in writing.
322
00:16:27,948 --> 00:16:29,198
Our boss is following us.
323
00:16:29,252 --> 00:16:30,438
Shall I hand it over to your boss?
324
00:16:30,479 --> 00:16:32,829
No, hand it over to me.
325
00:16:32,870 --> 00:16:35,041
If I hand it over to you, what
will I give to your boss?
326
00:16:35,221 --> 00:16:37,721
-Itwari! Shut up!
-Quiet!
327
00:16:37,769 --> 00:16:38,533
-What is going on?
-What is it?
328
00:16:38,574 --> 00:16:40,579
-Constable, take him away!
-I am doing that only.
329
00:16:40,650 --> 00:16:41,525
Move! Move!
330
00:16:41,566 --> 00:16:42,955
Bye, my son. I am going.
331
00:16:42,996 --> 00:16:43,862
Hey, move on!
332
00:16:43,910 --> 00:16:46,080
-Father!
-No! No!
333
00:16:46,479 --> 00:16:48,731
Don't cry, my child! Don't cry.
334
00:16:48,772 --> 00:16:49,824
[ENGINE REVVING]
335
00:16:49,955 --> 00:16:52,538
How bad the times are!
How bad the world is!
336
00:16:52,999 --> 00:16:55,197
Thousands of years ago...
337
00:16:55,238 --> 00:16:57,353
...Lord Ram had been exiled
to forest for 14 years.
338
00:16:57,682 --> 00:17:00,112
And today, after so many years...
339
00:17:00,153 --> 00:17:02,994
...your father, the devil, has
been exiled for 14 years!
340
00:17:03,035 --> 00:17:06,807
-Sinha, how are you?
-Are you blind? Can't you see?
341
00:17:06,995 --> 00:17:08,995
Tell me. To which school
have you admitted my son?
342
00:17:09,062 --> 00:17:10,721
-To a school at Panchgani.
-Oh!
343
00:17:10,762 --> 00:17:12,244
-He lives in a hostel.
-Good.
344
00:17:12,285 --> 00:17:13,954
Even a blind person can see...
345
00:17:13,995 --> 00:17:15,939
...that he will be a
bigger crook than you.
346
00:17:15,980 --> 00:17:18,158
Why wouldn't he? After all,
whose son he is?
347
00:17:18,229 --> 00:17:20,283
But do take good care of him.
348
00:17:20,555 --> 00:17:21,916
-Don't worry.
-Okay.
349
00:17:21,957 --> 00:17:24,385
You have to spend many
years in this place.
350
00:17:24,549 --> 00:17:27,674
Years? Talk about days.
Days! Got it?
351
00:17:27,715 --> 00:17:28,557
I got it.
352
00:17:28,598 --> 00:17:32,455
But you might lose your life in
trying to escape from jail!
353
00:17:32,706 --> 00:17:34,744
-Oh, shut up!
-Quiet!
354
00:17:35,646 --> 00:17:37,396
Hey, don't sit! Do your work!
355
00:17:41,661 --> 00:17:44,962
Listen! All the prisoners
should stop working...
356
00:17:45,003 --> 00:17:46,756
...and come to hill number 2.
357
00:17:46,885 --> 00:17:50,563
Because today this hill is going
to be blasted by dynamite.
358
00:17:50,604 --> 00:17:53,580
Come on, move! Everybody come down!
359
00:17:53,621 --> 00:17:55,283
Come on hurry up!
Everybody come down!
360
00:17:55,438 --> 00:17:57,437
-Hey, move!
-Move.
361
00:17:58,362 --> 00:17:59,364
'Hurry up!'
362
00:17:59,444 --> 00:18:01,150
Hurry up! Move! Come on move!
363
00:18:01,330 --> 00:18:02,830
Hey, come down!
364
00:18:03,093 --> 00:18:04,910
[EXPLOSION]
365
00:18:25,798 --> 00:18:27,046
28!
366
00:18:28,220 --> 00:18:29,101
120!
367
00:18:32,945 --> 00:18:35,059
Is he alive or dead?
368
00:18:35,100 --> 00:18:36,113
He's dead!
369
00:18:36,449 --> 00:18:38,811
Oh God! Let my soul rest in peace!
370
00:18:38,852 --> 00:18:40,449
No, no! Let his soul rest in peace!
371
00:18:53,426 --> 00:18:54,835
Good morning, Father!
372
00:18:54,876 --> 00:18:57,999
Good morning, sweetheart! Take this.
373
00:18:59,141 --> 00:18:59,917
Thank you.
374
00:18:59,958 --> 00:19:01,016
[CHUCKLING]
375
00:19:07,097 --> 00:19:10,851
Ramesh Sinha! As you
sow, so shall you reap.
376
00:19:11,683 --> 00:19:14,812
Oh! He took the money and
left behind a corn cob!
377
00:19:15,339 --> 00:19:18,616
'Itwari, I am taking away
my son and your money...
378
00:19:18,657 --> 00:19:21,000
...because I am in dire need of them.'
379
00:19:21,147 --> 00:19:25,033
'You are Itwari, so go
on a vacation. Sinha.'
380
00:19:25,197 --> 00:19:27,617
Scoundrel Sinha! Deceiver!
381
00:19:27,937 --> 00:19:30,016
I am going to teach you a lesson!
382
00:19:30,057 --> 00:19:33,484
'Brother Nath, I am writing to let
you know that we are fine here...
383
00:19:33,525 --> 00:19:36,648
...and we miss you very much.'
384
00:19:36,902 --> 00:19:39,187
'We haven't received any letter
from you since many days.'
385
00:19:39,228 --> 00:19:41,633
'Is your health all right?
Do write to me.'
386
00:19:42,180 --> 00:19:45,046
'These days, Vijay is preparing
for his examinations.'
387
00:19:45,537 --> 00:19:47,957
'I still have to feed
Raju with my hands.'
388
00:19:48,085 --> 00:19:50,718
'If I don't, then the food
keeps lying before him.'
389
00:19:50,777 --> 00:19:53,449
'He keeps staring at the food and
the food stares back at him!'
390
00:19:53,492 --> 00:19:56,203
Enough, mother! First
morsel is a must.
391
00:19:56,261 --> 00:19:59,252
But I'll eat next morsel only after
Vijay returns with his result.
392
00:19:59,289 --> 00:19:59,729
Oh!
393
00:19:59,750 --> 00:20:03,331
And mother, surely, you have bought
sweets to celebrate his success!
394
00:20:03,538 --> 00:20:06,616
I had brought it in the morning
itself from Surajmal Dilliwala.
395
00:20:06,862 --> 00:20:08,424
Once Vijay returns, I will distribute
it to everybody...
396
00:20:08,465 --> 00:20:09,632
...after receiving good news.
397
00:20:11,858 --> 00:20:13,173
Mother, Vijay has come.
398
00:20:13,214 --> 00:20:14,079
[BIRD CHIRPING]
399
00:20:14,116 --> 00:20:17,366
Vijay, before entering,
you must give good news.
400
00:20:17,413 --> 00:20:18,699
Raju, I have stood first!
401
00:20:18,851 --> 00:20:20,957
Yeah!
[LAUGHING]
402
00:20:21,020 --> 00:20:22,547
Hey! My friend! My brother!
403
00:20:22,588 --> 00:20:23,937
[LAUGHING]
404
00:20:24,662 --> 00:20:25,468
You made it!
405
00:20:25,509 --> 00:20:26,758
Vijay, my son!
406
00:20:27,304 --> 00:20:29,866
-Mother!
-Bless you! May you both be happy!
407
00:20:30,289 --> 00:20:32,101
May God protect you
both from evil eyes!
408
00:20:32,122 --> 00:20:32,817
Mother!
409
00:20:33,686 --> 00:20:37,449
-Salim! Who are you writing a letter to?
-Yes?
410
00:20:37,490 --> 00:20:38,744
Bring the sweets!
411
00:20:38,910 --> 00:20:40,077
I am bringing it.
412
00:20:41,132 --> 00:20:43,082
-Congratulations! Congratulations!
-Thank you.
413
00:20:43,123 --> 00:20:43,906
[LAUGHING]
414
00:20:43,955 --> 00:20:46,070
Son, quickly touch it. You too.
415
00:20:46,764 --> 00:20:48,305
Go and distribute this to the poor.
416
00:20:48,346 --> 00:20:51,562
-And if you eat from this...
-Then curse be on me!
417
00:20:51,699 --> 00:20:53,586
-You talk too much!
-But less than you!
418
00:20:53,831 --> 00:20:54,617
[LAUGHING]
419
00:20:54,688 --> 00:20:56,023
I will teach you a lesson!
420
00:20:56,064 --> 00:20:57,781
-Show me your result.
-Here it is.
421
00:21:04,390 --> 00:21:07,140
Vijay, you have stood
first in entire Mumbai!
422
00:21:07,506 --> 00:21:11,006
Yes, Raju; but there is a board
of 'No Entry' before me.
423
00:21:11,040 --> 00:21:13,765
Vijay, a board of 'No
Entry' when I am there?
424
00:21:14,728 --> 00:21:18,890
Raju, if I have progressed to this
position, it is only thanks to you.
425
00:21:19,358 --> 00:21:22,108
-But I...
-Look Vijay, the day is not far...
426
00:21:22,149 --> 00:21:24,066
...when fame and wealth
will kiss your feet.
427
00:21:24,238 --> 00:21:26,182
You will have a car and a bungalow...
428
00:21:26,519 --> 00:21:28,773
...and there will be a beautiful
bride in the bungalow.
429
00:21:29,459 --> 00:21:33,307
Then... then only all my
dreams would be fulfilled.
430
00:21:33,405 --> 00:21:35,238
My friend, do not dream
of such big dreams.
431
00:21:36,866 --> 00:21:39,116
My late father had also
dreamed such dreams.
432
00:21:40,710 --> 00:21:45,707
He wanted me to finish my education
and then get training in London.
433
00:21:46,689 --> 00:21:50,140
But these are not the
times when a teacher...
434
00:21:51,022 --> 00:21:53,496
...is satisfied with the student's
appreciation alone!
435
00:21:54,342 --> 00:21:57,390
These days, to acquire
degrees and training...
436
00:21:57,560 --> 00:21:59,234
...money is more important than
hard work and diligence.
437
00:21:59,288 --> 00:22:03,516
Enough! My friend, you
will go to London.
438
00:22:03,557 --> 00:22:04,640
You will definitely go.
439
00:22:05,223 --> 00:22:09,554
What is the use of my life if you
do not achieve your desired goal?
440
00:22:20,449 --> 00:22:21,533
Good morning, sir!
441
00:22:21,852 --> 00:22:24,268
Good morning, Mathur. Is
my London booking done?
442
00:22:24,301 --> 00:22:27,801
Yes. Here is your ticket,
passport and other documents.
443
00:22:28,057 --> 00:22:31,679
Good. Mathur, as usual,
in my absence...
444
00:22:31,720 --> 00:22:33,636
-...you'll take care of my office.
-Yes.
445
00:22:33,943 --> 00:22:36,109
But do take special care
of my daughter, Renu.
446
00:22:36,150 --> 00:22:37,566
I don't want to hear any
complaints from her.
447
00:22:37,607 --> 00:22:38,828
Sir, I was also saying the same thing.
448
00:22:39,307 --> 00:22:40,374
When were you saying this?
449
00:22:40,415 --> 00:22:41,593
Sir, I mean, I was about to say it.
450
00:22:41,634 --> 00:22:42,717
What were you about to say?
451
00:22:42,796 --> 00:22:44,480
Sir, I was not saying that,
but I was saying that...
452
00:22:44,510 --> 00:22:45,254
Mathur!
453
00:22:45,515 --> 00:22:46,562
Sir, I wanted to say that...
454
00:22:46,603 --> 00:22:49,078
Look, Mathur, now you
won't say anything, ok?
455
00:22:49,922 --> 00:22:52,326
-Nod your head in affirmation.
-Yes.
456
00:22:53,251 --> 00:22:55,360
Sorry, sir. I was not
saying anything...
457
00:22:55,401 --> 00:22:56,890
...I just wanted to ask.
458
00:22:56,931 --> 00:22:57,623
Ask.
459
00:22:57,973 --> 00:23:00,182
Sir, I wanted to ask, for how
long are you going to keep ...
460
00:23:00,223 --> 00:23:02,913
...this chair of Dr. Verma unoccupied?
461
00:23:06,573 --> 00:23:12,046
Until I find an able and
honest man like Dr. Verma.
462
00:23:12,257 --> 00:23:15,630
Your suggestion will
save lots of money...
463
00:23:15,671 --> 00:23:18,986
...and thousands of people will
get good quality medicines.
464
00:23:19,223 --> 00:23:21,640
Keep it up, my boy! Good luck!
465
00:23:22,337 --> 00:23:25,775
Shekhar, whom are you
praising so much?
466
00:23:25,879 --> 00:23:27,465
Introduce this person to me too.
467
00:23:27,506 --> 00:23:28,593
I will certainly introduce him to you.
468
00:23:28,723 --> 00:23:30,640
But first meet these people.
469
00:23:31,086 --> 00:23:33,147
These are the few industrialists
from this country.
470
00:23:33,322 --> 00:23:35,390
They want to invest
money in our country.
471
00:23:35,533 --> 00:23:37,283
-This is Mr. Talwar.
-Hello!
472
00:23:37,681 --> 00:23:39,328
-Mr. Singh.
-Hello!
473
00:23:39,393 --> 00:23:40,893
-And Mr. Chaddha. Hello!
-Hello!
474
00:23:41,160 --> 00:23:42,851
-Please sit down.
-Thank you.
475
00:23:43,271 --> 00:23:45,859
Mr. Shekhar must have told you...
476
00:23:45,900 --> 00:23:48,828
...that I have many businesses
in India as well as abroad.
477
00:23:49,376 --> 00:23:53,042
Medicines, hotels, finance,
construction, etc.
478
00:23:53,745 --> 00:23:56,984
Medicines reminded me of my partner...
479
00:23:57,025 --> 00:24:00,495
...because of whom our firm is...
480
00:24:00,536 --> 00:24:03,869
...one of the leading
chemicals company of India.
481
00:24:05,820 --> 00:24:09,732
I had first met him in this city only.
482
00:24:10,625 --> 00:24:12,867
Had met? What happened to your partner?
483
00:24:13,262 --> 00:24:16,101
He was killed by the
manufacturer of fake medicines.
484
00:24:16,914 --> 00:24:18,203
Out of jealousy.
485
00:24:18,461 --> 00:24:20,069
Are you thinking of Mr. Verma?
486
00:24:20,968 --> 00:24:22,841
It seems that he has been reborn.
487
00:24:23,186 --> 00:24:27,124
The boy I was praising just
now, is his another form.
488
00:24:27,301 --> 00:24:29,445
Get me to meet him some
time; I want to meet him.
489
00:24:29,967 --> 00:24:31,926
By the way, till date I have
not allowed anybody else...
490
00:24:31,967 --> 00:24:34,171
...to sit on my late friend
Mr. Verma's chair.
491
00:24:34,212 --> 00:24:35,760
Hello, Vijay, come
immediately to my office.
492
00:24:35,801 --> 00:24:37,351
-'Yes, sir. I will come immediately.'
-Okay.
493
00:24:38,222 --> 00:24:39,305
He is coming now.
494
00:24:39,506 --> 00:24:41,256
Look at this. He has made this report.
495
00:24:42,081 --> 00:24:43,632
Actually he is under
training with us...
496
00:24:43,943 --> 00:24:46,538
...but seeing the way he
is picking up, I feel...
497
00:24:46,880 --> 00:24:49,281
...that after finishing training,
he will start training us!
498
00:24:49,322 --> 00:24:50,874
-Oh!
-'May I come in, sir?'
499
00:24:51,154 --> 00:24:53,154
Come in, Vijay. Meet him.
500
00:24:53,524 --> 00:24:54,884
This is Mr. Sudarshan Rai.
501
00:24:55,538 --> 00:24:57,025
Mr. Sudarshan Rai of chemicals!
502
00:24:57,066 --> 00:24:59,093
-Greetings, sir.
-Greetings, son.
503
00:24:59,540 --> 00:25:02,023
By the way, which place in
India do you hail from??
504
00:25:02,080 --> 00:25:03,035
Mumbai.
505
00:25:03,443 --> 00:25:04,208
From Mumbai?
506
00:25:04,749 --> 00:25:07,446
-And your... [PHONE RINGING]
-Hello!
507
00:25:07,900 --> 00:25:09,422
Mumbai? Mr. Mathur?
508
00:25:10,408 --> 00:25:11,203
Okay.
509
00:25:11,858 --> 00:25:13,240
You have an urgent call from Mumbai.
510
00:25:13,562 --> 00:25:15,134
You can take it in
the opposite room.
511
00:25:15,177 --> 00:25:16,261
Okay, thank you.
512
00:25:18,603 --> 00:25:21,921
-Tell me, Mathur...
-I... I...
513
00:25:23,399 --> 00:25:25,093
I... I...
514
00:25:26,891 --> 00:25:28,898
Mathur! What happened?
Why don't you speak?
515
00:25:29,588 --> 00:25:31,232
-Sir! Renu!
-Renu?
516
00:25:31,756 --> 00:25:32,686
What happened to Renu?
517
00:25:32,727 --> 00:25:35,788
-Renu is feeling a bit...
-Not just a bit, she is very ill!
518
00:25:35,961 --> 00:25:38,551
-Yes, very much... too much...
-What is too much?
519
00:25:38,634 --> 00:25:42,695
-Health!
-Health? Mathur, what's wrong with you?
520
00:25:43,140 --> 00:25:44,070
Give the telephone to Renu.
521
00:25:44,362 --> 00:25:45,343
I am unconscious.
522
00:25:45,384 --> 00:25:46,384
I am unconscious!
523
00:25:46,521 --> 00:25:48,688
What! What nonsense are you talking?
You are unconscious!
524
00:25:49,173 --> 00:25:50,467
Not you; I am unconscious.
525
00:25:50,508 --> 00:25:53,367
Not you; I am, I mean
Renu is unconscious.
526
00:25:53,653 --> 00:25:55,351
Is Renu unconscious?! Since when?
527
00:25:55,530 --> 00:25:57,148
-Since night.
-Since night!
528
00:25:57,269 --> 00:25:58,273
What does the doctor say?
529
00:25:58,506 --> 00:26:01,359
-Her body has swollen up!
-Her body has swollen up!
530
00:26:01,610 --> 00:26:03,883
-What?
-Here, talk to the doctor.
531
00:26:05,249 --> 00:26:06,367
Dr. Saxena here.
532
00:26:06,517 --> 00:26:07,812
Stop introducing yourself!
533
00:26:08,091 --> 00:26:09,632
First tell me what has
happened to Renu?
534
00:26:09,967 --> 00:26:11,051
She has no pulse!
535
00:26:11,920 --> 00:26:14,492
-Beg your pardon!
-What has happened to Renu?
536
00:26:15,350 --> 00:26:17,600
-Pulse is missing.
-Renu is missing!
537
00:26:17,967 --> 00:26:19,051
Renu is missing!
538
00:26:19,314 --> 00:26:20,453
Pulse is missing, not Renu!
539
00:26:20,494 --> 00:26:22,210
Pulse is missing, not Renu!
540
00:26:22,422 --> 00:26:24,812
-Oh God!
-Try to come back here.
541
00:26:24,898 --> 00:26:26,981
-Try to come back here!
-Soon!
542
00:26:27,132 --> 00:26:29,548
-Soon!
-Yes, I am returning by the first flight.
543
00:26:29,934 --> 00:26:31,184
Till then take care of Renu.
544
00:26:31,535 --> 00:26:33,446
I will shoot you if anything
happens to her!
545
00:26:33,736 --> 00:26:34,652
Okay, okay.
546
00:26:36,711 --> 00:26:38,630
Dear, your Father is returning.
547
00:26:38,671 --> 00:26:40,960
Until then you are
going to stay here.
548
00:26:41,001 --> 00:26:42,170
Shekhar!
549
00:26:42,211 --> 00:26:44,537
-What happened?
-Renu has suddenly taken ill.
550
00:26:44,578 --> 00:26:46,296
I have to return to India
by the first flight.
551
00:26:46,717 --> 00:26:49,288
Vijay, I will talk briefly with
you on my next visit.
552
00:26:49,329 --> 00:26:50,656
Come. Come, Shekhar.
553
00:26:50,717 --> 00:26:51,836
Come on uncle, throw a card.
554
00:26:55,255 --> 00:26:56,746
-Hey, I got it! I got it! I got it!
-Sister, Renu!
555
00:26:56,787 --> 00:26:58,530
Sister, Renu, sir has come.
556
00:26:58,579 --> 00:27:00,804
-Oh!
-Quickly cover yourself! Cover yourself!
557
00:27:01,178 --> 00:27:02,336
You keep that in your hand.
558
00:27:03,140 --> 00:27:05,367
-Hurry up.
-If anybody laughs, I will shoot!
559
00:27:09,960 --> 00:27:11,328
Saxena! Saxena!
560
00:27:11,531 --> 00:27:12,773
What happened to my daughter?
561
00:27:13,049 --> 00:27:16,667
Oh. Mr. Rai, I cannot diagnose it.
562
00:27:16,742 --> 00:27:19,912
If you cannot diagnose, aren't there
other doctors in the city?
563
00:27:19,968 --> 00:27:21,135
You should have called someone else!
564
00:27:22,089 --> 00:27:24,729
If anything happens to my daughter
then consider me dead, too!
565
00:27:25,203 --> 00:27:26,531
I live for her sake only.
566
00:27:26,795 --> 00:27:29,878
Mr. Rai, I think that she cannot
bear to live away from you.
567
00:27:29,922 --> 00:27:31,726
Now that you are here,
she will be all right.
568
00:27:31,919 --> 00:27:33,002
She will be fine, right?
569
00:27:35,908 --> 00:27:37,920
But Mr. Rai, promise that you
will never leave her alone...
570
00:27:37,961 --> 00:27:40,419
...for so many days.
571
00:27:40,460 --> 00:27:42,535
Saxena, make my daughter well.
572
00:27:42,587 --> 00:27:44,920
I promise that I will
never leave her alone.
573
00:27:44,961 --> 00:27:46,045
Promise, Father?
574
00:27:49,695 --> 00:27:52,029
-Hey!
-Hey!
575
00:27:52,125 --> 00:27:52,749
[LAUGHING]
576
00:27:52,790 --> 00:27:54,781
Sir, I too was saying the same thing.
577
00:27:55,124 --> 00:27:56,981
When did you say that, Mathur?
578
00:27:57,022 --> 00:28:02,703
-I...I wanted to say that this pistol...
-It's fake!
579
00:28:03,303 --> 00:28:06,367
-Sir, I wanted to say that...
-Father!
580
00:28:08,202 --> 00:28:10,417
-Father! I...
-Dear, where were you?
581
00:28:10,482 --> 00:28:13,124
You know that your Father is
very worried about you!
582
00:28:13,165 --> 00:28:14,691
-I too wanted to say the same!
-Keep quiet!
583
00:28:14,747 --> 00:28:15,632
Where were you till now?
584
00:28:15,914 --> 00:28:16,857
Don't ask, Father!
585
00:28:16,976 --> 00:28:19,642
The way he steers! The way he drives!
586
00:28:19,791 --> 00:28:21,960
A car was driving very
fast in front of us.
587
00:28:22,241 --> 00:28:23,468
It was not letting us pass!
588
00:28:23,769 --> 00:28:25,878
The moment he got a little
side, he sped so fast...
589
00:28:25,919 --> 00:28:27,967
...that the driver of
that car was stunned!
590
00:28:29,128 --> 00:28:32,515
Dear, it seems that you were
watching a Superman movie.
591
00:28:32,667 --> 00:28:36,584
-No, Father, I met Superman!
-What! Superman!
592
00:28:37,069 --> 00:28:37,983
Who is he?
593
00:28:38,180 --> 00:28:40,070
Kailash. He said that if
you want to drive a car...
594
00:28:40,111 --> 00:28:42,687
...at a speed lower than 110 miles...
595
00:28:42,844 --> 00:28:44,210
...then you better
drive a bullock cart.
596
00:28:44,251 --> 00:28:45,710
-Really?
-Yes.
597
00:28:45,751 --> 00:28:50,195
Father, a police van was driving next
to us with the siren blaring.
598
00:28:50,587 --> 00:28:52,906
Kailash raced way ahead
of it in a moment!
599
00:28:53,080 --> 00:28:54,999
-And then...
-And then the police arrested him.
600
00:28:55,279 --> 00:28:56,972
-What did you say his name was?
-Kailash.
601
00:28:57,013 --> 00:28:58,554
Mathur, go and get him out on bail.
602
00:28:58,595 --> 00:28:59,878
-I was going to say that only...
-No, Father!
603
00:28:59,957 --> 00:29:01,648
The police couldn't
even touch him!
604
00:29:01,703 --> 00:29:03,124
Because the police were in a van...
605
00:29:03,518 --> 00:29:05,437
...and Kailash was
riding a flying horse!
606
00:29:05,855 --> 00:29:07,312
He simply vanished!
607
00:29:07,434 --> 00:29:09,928
[MUSIC PLAYING]
608
00:29:22,354 --> 00:29:23,180
Beautiful!
609
00:29:28,971 --> 00:29:30,027
Fantastic!
610
00:29:33,882 --> 00:29:36,930
What's this? I was doing exercises,
but you're sweating!
611
00:29:37,807 --> 00:29:41,223
What you were doing just now is
enough to make anyone sweat!
612
00:29:41,307 --> 00:29:42,557
-What?
-Yes.
613
00:29:43,013 --> 00:29:46,056
Kailash, I am very tired
and I am thirsty also.
614
00:29:46,182 --> 00:29:49,251
Let's go then. There is a
restaurant over there.
615
00:29:49,399 --> 00:29:50,649
Let us go there and have
something to drink.
616
00:29:50,942 --> 00:29:53,423
Over there? It's very far, isn't it?
617
00:29:53,966 --> 00:29:55,946
Madam, if you think it is too far...
618
00:29:55,987 --> 00:29:58,384
...then I will bring something
for you right now.
619
00:30:09,628 --> 00:30:12,298
Kailash! Kailash, help me!
620
00:30:13,013 --> 00:30:14,680
Let me go! Let me go!
621
00:30:15,177 --> 00:30:16,263
Let me go! Kailash!
622
00:30:21,560 --> 00:30:22,639
Kailash!
623
00:30:36,205 --> 00:30:39,132
Father, then Kailash punched
the goon so hard...
624
00:30:39,173 --> 00:30:41,946
Hey! Why did you hit Mathur?
625
00:30:41,987 --> 00:30:44,817
-Sorry, uncle Mathur. I got excited.
-Oh!
626
00:30:44,858 --> 00:30:47,305
Dear, excitement is okay,
but this reaction!
627
00:30:47,415 --> 00:30:48,516
I too was saying the same thing.
628
00:30:48,681 --> 00:30:52,116
Father, then he punched the
second goon so hard! Ouch!
629
00:30:52,157 --> 00:30:54,399
[CRYING] Dear, be careful! Be careful!
630
00:30:54,470 --> 00:30:55,688
Don't get so excited!
631
00:30:55,729 --> 00:30:57,016
-It hurts! It hurts!
-How many times have I told you?
632
00:30:57,057 --> 00:30:58,557
Why do you kick while gesturing?
633
00:30:58,672 --> 00:31:00,087
-Get lost!
-Pardon me.
634
00:31:00,548 --> 00:31:02,381
Oh! Itwari!
635
00:31:02,608 --> 00:31:03,900
Sinha's partner!
636
00:31:03,941 --> 00:31:06,384
I, I am Sudhir! I am Sudhir!
637
00:31:06,425 --> 00:31:07,595
-Sudhir?
-Yes, yes!
638
00:31:07,759 --> 00:31:11,038
Do you know Sinha has
become Singhania!
639
00:31:11,079 --> 00:31:12,220
Singhania!
640
00:31:12,415 --> 00:31:13,548
-Sudhir!
-Yes?
641
00:31:13,597 --> 00:31:15,376
-Tell me where Sinha is.
-Okay.
642
00:31:15,462 --> 00:31:17,563
Then I will teach him a lesson.
643
00:31:17,720 --> 00:31:20,001
Why are you addressing
me as a dead man?
644
00:31:20,198 --> 00:31:21,641
Do I look dead to you?
645
00:31:21,682 --> 00:31:22,860
Sinha!
646
00:31:23,962 --> 00:31:27,335
The government says
that you have died.
647
00:31:27,624 --> 00:31:29,874
The newspapers say
that you have died.
648
00:31:30,222 --> 00:31:34,407
If I contradict the government,
I will be jailed.
649
00:31:34,668 --> 00:31:40,954
Sinha, you know that I am...
dead scared of jail.
650
00:31:42,168 --> 00:31:45,335
My friend, that is why I am telling
you that I am Singhania.
651
00:31:45,641 --> 00:31:48,891
Singhania! You are not Singhania;
you are Sinha.
652
00:31:49,048 --> 00:31:50,798
-Sinha.
-No, no.
653
00:31:50,839 --> 00:31:52,755
Look, do not play this
charade before me.
654
00:31:52,947 --> 00:31:56,782
Sinha, I am a better actor than you.
655
00:31:56,900 --> 00:31:59,816
Ouch! Let go of my beard!
656
00:32:00,131 --> 00:32:04,001
Oh! The man is fake but
the beard is real!
657
00:32:04,196 --> 00:32:05,489
What nonsense are you talking?
658
00:32:05,530 --> 00:32:11,048
You stop talking nonsense, or
else my boys will crush you...
659
00:32:11,155 --> 00:32:16,290
...like a fly, a mosquito or an ant.
660
00:32:16,331 --> 00:32:19,657
-Like what?
-Like red ants!
661
00:32:20,363 --> 00:32:24,280
Who brought up your son
with love and care?
662
00:32:24,558 --> 00:32:26,058
I, Itwarilal.
663
00:32:26,113 --> 00:32:28,197
But you forgot everything when
you changed your identity...
664
00:32:28,280 --> 00:32:30,613
...from Sinha to Singhania?
665
00:32:30,905 --> 00:32:33,142
Sinha, have you forgotten
the jail also?
666
00:32:33,183 --> 00:32:35,100
Oh, jail! What jail?
667
00:32:35,666 --> 00:32:41,832
Hey, Sinha, there's no punishment
for killing a dead man.
668
00:32:42,008 --> 00:32:45,585
Itwari if a dead man kills someone...
669
00:32:45,634 --> 00:32:48,447
...he too cannot be punished, okay?
670
00:32:48,488 --> 00:32:52,571
I got it. Now you also
better understand this.
671
00:32:53,014 --> 00:32:58,893
The man, whom you had
deceived, is still alive.
672
00:33:00,863 --> 00:33:02,863
Are you talking about
that insane Sudhir?
673
00:33:03,111 --> 00:33:07,298
Yes, the same one. Sudhir. Sudhir.
674
00:33:07,339 --> 00:33:10,173
Mr. Itwarilal, where is he?
675
00:33:10,323 --> 00:33:15,490
You scoundrel, now you
are trying to act smart!
676
00:33:15,819 --> 00:33:18,694
You are addressing Itwarilal as Mr.
Itwarilal?
677
00:33:18,930 --> 00:33:24,548
No problem. But Sinha, now you
will take care of my boys.
678
00:33:24,901 --> 00:33:28,501
And I will take care of the
situation of you being dead.
679
00:33:29,003 --> 00:33:30,972
I will come like an empty envelope...
680
00:33:31,141 --> 00:33:33,649
...and go back filled with money.
681
00:33:35,354 --> 00:33:37,415
So you are not going
to leave me alone.
682
00:33:37,456 --> 00:33:42,946
Wherever you go, I will
follow like a shadow.
683
00:33:44,134 --> 00:33:45,217
-Okay. Itwari!
-Yes?
684
00:33:45,541 --> 00:33:46,874
When did you get married?
685
00:33:47,105 --> 00:33:48,855
I did not get married.
686
00:33:49,403 --> 00:33:51,486
So how did all of them get born?
687
00:33:51,605 --> 00:33:54,790
All of them are orphans.
688
00:33:54,914 --> 00:33:59,899
After entering your house,
all of them have got lucky.
689
00:33:59,940 --> 00:34:01,345
Do you want to go away from me?
690
00:34:01,639 --> 00:34:03,868
Not me; my Fatherdy wants that.
691
00:34:03,909 --> 00:34:05,252
But why does he want that?
692
00:34:05,347 --> 00:34:07,680
Because he has found out
about our meetings.
693
00:34:08,023 --> 00:34:10,607
And he does not want us
to meet before wedding.
694
00:34:10,648 --> 00:34:11,731
Why?
695
00:34:11,858 --> 00:34:14,220
Because he is very
religious and orthodox.
696
00:34:14,775 --> 00:34:16,305
So from tomorrow we will
not be able to meet.
697
00:34:16,743 --> 00:34:19,267
What's this? Tears in Superman's eyes!
698
00:34:19,829 --> 00:34:23,602
Kailash, stop crying or else
I will also start crying.
699
00:34:23,747 --> 00:34:27,157
But Renu, I cannot go against
my father's wishes.
700
00:34:27,587 --> 00:34:29,199
It's our family tradition.
701
00:34:29,240 --> 00:34:30,985
I won't allow this tradition to break.
702
00:34:31,436 --> 00:34:33,270
I will talk to my Fatherdy today itself.
703
00:34:33,443 --> 00:34:36,102
Please, get your and my Fatherdy
to meet tomorrow only.
704
00:34:36,790 --> 00:34:39,227
Then consider the meeting
and wedding to be fixed.
705
00:34:39,333 --> 00:34:41,938
Renu, today I realised
for the first time...
706
00:34:41,979 --> 00:34:45,501
...that extra love and pampering
can actually spoil children.
707
00:34:46,158 --> 00:34:48,986
Eat your food. I will talk
to him on telephone.
708
00:34:49,027 --> 00:34:51,946
Not on telephone! Tomorrow you
must meet Kailash's Fatherdy!
709
00:34:53,122 --> 00:34:54,417
Are you giving me orders?
710
00:34:54,458 --> 00:34:56,125
You keep giving orders!
711
00:34:56,524 --> 00:34:59,163
I don't want to eat food! And
if I can't marry Kailash...
712
00:34:59,204 --> 00:35:01,115
...I will do something drastic!
713
00:35:01,470 --> 00:35:02,446
Renu!
714
00:35:02,487 --> 00:35:03,570
Renu!
715
00:35:05,891 --> 00:35:08,057
What's the matter, sir? You look tired.
716
00:35:08,312 --> 00:35:10,579
Mathur, last night I could
not sleep properly.
717
00:35:10,620 --> 00:35:13,907
Oh. Sometimes you do
take sleeping pills!
718
00:35:14,017 --> 00:35:15,947
Yes, last night I searched
but could not find it.
719
00:35:15,988 --> 00:35:17,110
-God knows where I have kept it!
-Sir...
720
00:35:17,307 --> 00:35:18,557
-Sir, Renu baby!
-Renu?
721
00:35:18,602 --> 00:35:21,016
She is not opening the door!
I knocked for a long time!
722
00:35:21,296 --> 00:35:22,470
How can it be?
723
00:35:23,433 --> 00:35:24,236
-Mathur!
-Yes?
724
00:35:24,277 --> 00:35:26,157
-Look for sleeping pills in my room.
-Ok.
725
00:35:27,212 --> 00:35:28,296
Take this.
726
00:35:30,391 --> 00:35:32,821
Renu dear! Renu dear, open the door!
727
00:35:32,996 --> 00:35:33,821
[DOORKNOB CLICKING]
728
00:35:33,931 --> 00:35:35,313
I say open the door!
729
00:35:35,494 --> 00:35:36,303
[DOORKNOB CLICKING]
730
00:35:36,728 --> 00:35:37,635
Renu dear!
731
00:35:38,110 --> 00:35:41,368
Sir! Sir, the bottle of sleeping
pills is missing from your room!
732
00:35:42,570 --> 00:35:44,079
It contained 50 pills!
733
00:35:44,288 --> 00:35:46,337
Yes, a total of 50 pills.
734
00:35:47,336 --> 00:35:50,728
-And now I am going to take those pills.
-No, dear!
735
00:35:50,820 --> 00:35:51,903
Please don't do that!
736
00:35:52,454 --> 00:35:56,391
I will take all the pills if
you do not follow my wish.
737
00:35:56,885 --> 00:35:59,135
No dear! You can't do that!
738
00:36:00,653 --> 00:36:02,403
I am ready to do whatever you say.
739
00:36:02,444 --> 00:36:05,368
What... what is that boy's name?
740
00:36:05,489 --> 00:36:07,313
-Kailash.
-Yes, Kailash.
741
00:36:07,672 --> 00:36:10,430
Today, right now I will go
and meet him and his Fatherdy.
742
00:36:10,898 --> 00:36:13,485
I will sacrifice everything
for my daughter's happiness.
743
00:36:13,679 --> 00:36:15,046
Dear, please open the door!
744
00:36:15,087 --> 00:36:16,170
Open it!
745
00:36:20,643 --> 00:36:22,571
-Promise, Father?
-Promise!
746
00:36:23,739 --> 00:36:24,822
Applause!
747
00:36:27,542 --> 00:36:29,970
This ring is our family heirloom.
748
00:36:30,072 --> 00:36:32,876
Since past 540 years, the
daughter-in-law of our house...
749
00:36:32,917 --> 00:36:35,643
...has worn this ring.
750
00:36:35,684 --> 00:36:36,699
[TELEPHONE RINGING]
751
00:36:38,395 --> 00:36:39,384
Yes?
752
00:36:39,476 --> 00:36:40,766
Yes, Jimmy, what is it?
753
00:36:41,079 --> 00:36:43,126
Sir, has the plan for our
5-star hotel been passed?
754
00:36:43,167 --> 00:36:44,250
It has been passed today.
755
00:36:44,453 --> 00:36:46,259
I am reaching there
by tomorrow's flight.
756
00:36:46,398 --> 00:36:47,048
Okay ?
757
00:36:47,089 --> 00:36:48,782
This is Sudarshan Rai. This one.
758
00:36:49,259 --> 00:36:50,333
Look at him carefully.
759
00:36:51,444 --> 00:36:53,110
He is arriving today from Mumbai.
760
00:36:53,843 --> 00:36:56,750
His manager Jimmy is going to
the airport to receive him.
761
00:36:56,916 --> 00:36:58,583
-Do you know Jimmy well?
-Very well.
762
00:36:58,650 --> 00:37:02,122
Before Sudarshan Rai finds
out the truth about me...
763
00:37:02,163 --> 00:37:06,063
...take him to the hills behind
the airport and kill him.
764
00:37:06,112 --> 00:37:09,421
-Got it.
-No! No! No!
765
00:37:09,462 --> 00:37:11,829
Sudhir! Goga, don't let him escape!
Hurry up!
766
00:37:45,250 --> 00:37:46,333
-Goga!
-Yes?
767
00:37:46,916 --> 00:37:48,083
-He is dead.
-Yes.
768
00:37:49,113 --> 00:37:50,372
Quickly go to the airport.
769
00:37:50,413 --> 00:37:51,829
-Sudarshan Rai must be coming.
-Okay, sir.
770
00:37:53,963 --> 00:37:56,670
Sir, you did a good thing
by getting Renu engaged.
771
00:37:57,250 --> 00:37:59,083
Now she will learn to
understand life...
772
00:37:59,166 --> 00:38:00,511
...and will stop being adamant
over small issues.
773
00:38:00,906 --> 00:38:04,833
Yes, Jimmy. I liked the boy
also and his family also.
774
00:38:05,822 --> 00:38:07,197
Jimmy, why not go to
the hotel site first?
775
00:38:07,238 --> 00:38:08,552
Very well, sir. Please get in.
776
00:38:10,047 --> 00:38:12,433
[DOOR OPENS]
777
00:38:13,909 --> 00:38:15,496
[DOOR CLOSES]
778
00:38:15,561 --> 00:38:17,925
[CAR ACCELERATOR SOUND]
779
00:38:20,171 --> 00:38:22,279
Quietly drive according
to our instructions.
780
00:38:22,933 --> 00:38:25,505
-Who are you? What do you want?
-Your death!
781
00:38:27,632 --> 00:38:29,028
[CAR BRAKES SQUEAKING]
782
00:38:32,232 --> 00:38:33,029
[DOOR OPEN]
783
00:38:33,910 --> 00:38:34,707
[DOOR CLOSES]
784
00:38:34,897 --> 00:38:37,599
Now both of you will burn
to death in this very car!
785
00:39:07,716 --> 00:39:10,927
[FIGHTING SOUND]
786
00:39:36,524 --> 00:39:37,521
Run!
787
00:39:43,592 --> 00:39:48,592
Son, you have saved our lives.
We will never forget your favour.
788
00:39:49,172 --> 00:39:51,667
I feel like giving something
to you; please don't refuse.
789
00:39:51,921 --> 00:39:57,182
How can I refuse? I helped
you; you are helping me.
790
00:39:58,464 --> 00:39:59,784
[BIRD CHIRPING]
791
00:40:00,852 --> 00:40:03,544
Thank you, sir. In future,
take care of yourself.
792
00:40:05,849 --> 00:40:07,298
Jimmy, it's strange!
793
00:40:07,591 --> 00:40:10,004
I thought that this boy will
refuse to accept money...
794
00:40:10,045 --> 00:40:12,794
...and say that it is a man's
duty to save lives.
795
00:40:13,149 --> 00:40:16,174
But he simply accepted the money
and thanked me and left!
796
00:40:16,215 --> 00:40:18,035
Sir, I too have heard the
same about this boy.
797
00:40:18,687 --> 00:40:20,072
He can do anything for
the sake of money.
798
00:40:20,776 --> 00:40:22,157
But he has very good character.
799
00:40:23,628 --> 00:40:25,209
Okay. Let us go.
800
00:40:26,646 --> 00:40:29,951
Mr. Rai! Mr. Rai! Mr. Rai!
801
00:40:30,109 --> 00:40:31,576
-Mr. Rai!
-Who are you?
802
00:40:31,710 --> 00:40:34,349
Mr. Rai, I am your former salesman...
803
00:40:34,516 --> 00:40:36,671
...who had betrayed you at that time!
804
00:40:37,026 --> 00:40:38,568
Mr. Rai, I am Sudhir!
805
00:40:39,983 --> 00:40:41,773
-Sudhir!
-Yes, Mr. Rai!
806
00:40:42,416 --> 00:40:46,755
I, I have been punished
for my deeds, Mr. Rai!
807
00:40:47,660 --> 00:40:49,327
My son was snatched away from me!
808
00:40:50,521 --> 00:40:54,716
But, please save your
daughter from Kailash!
809
00:40:54,821 --> 00:40:57,255
He is the son of Ramesh Sinha!
810
00:40:57,397 --> 00:40:59,081
These days he goes around
as Singhania!
811
00:40:59,122 --> 00:41:03,529
Singhania! But Ramesh Sinha
died in jail years ago!
812
00:41:03,594 --> 00:41:07,998
No, sir! Everybody thinks so,
but he is still alive!
813
00:41:08,840 --> 00:41:12,138
-He had sent these men to kill you!
-What?!
814
00:41:12,194 --> 00:41:13,029
Yes.
815
00:41:14,084 --> 00:41:18,162
Sir! Sir, I want to beg
forgiveness for my deeds!
816
00:41:18,604 --> 00:41:22,404
Please forgive me! Please forgive...
817
00:41:23,053 --> 00:41:24,709
Sir! What are you doing?
818
00:41:25,800 --> 00:41:27,794
I will hand Sinha over to the police.
819
00:41:27,981 --> 00:41:29,679
I will get him hanged!
820
00:41:29,735 --> 00:41:31,037
Sir, you are on the bride's side.
821
00:41:31,279 --> 00:41:32,912
It will bring ill-fame to you also.
822
00:41:33,372 --> 00:41:35,571
First get Renu out of
Kailash's clutches.
823
00:41:35,920 --> 00:41:38,042
Then you can hand Sinha
over to the police.
824
00:41:39,047 --> 00:41:41,626
Operator, lightning call to Mumbai.
825
00:41:42,006 --> 00:41:43,433
546557.
826
00:41:44,388 --> 00:41:45,472
Thank you.
827
00:41:47,568 --> 00:41:50,590
Jimmy, book return ticket to
Mumbai by the first flight.
828
00:41:50,802 --> 00:41:52,926
But sir, the flight to
Mumbai already took off.
829
00:41:52,967 --> 00:41:54,134
Next flight is day after tomorrow.
830
00:41:54,295 --> 00:41:55,379
Oh, no!
831
00:41:55,938 --> 00:41:58,355
-Okay, book for day after tomorrow.
-Okay, sir. Go.
832
00:41:59,455 --> 00:42:00,472
[GASPING]
833
00:42:01,228 --> 00:42:02,412
[PHONE RINGING]
834
00:42:03,881 --> 00:42:05,507
-Hello!
-Mathur speaking.
835
00:42:05,579 --> 00:42:09,240
-Mathur, it is me.
-Oh, sir! Good morning, sir.
836
00:42:10,072 --> 00:42:12,841
-Sir, I wanted to say that...
-Say it later; first listen to me.
837
00:42:13,352 --> 00:42:15,102
That scoundrel Singhania!
838
00:42:24,990 --> 00:42:28,048
So do keep an eye on
Renu until I return.
839
00:42:28,675 --> 00:42:30,235
-I will certainly do that, sir.
-Did you get it?
840
00:42:30,276 --> 00:42:31,383
[TELEPHONE RINGING]
841
00:42:33,435 --> 00:42:35,485
-Hello!
-Hello. Please call Renu on the line.
842
00:42:35,526 --> 00:42:37,904
-Who are you, brother?
-It's Kailash.
843
00:42:37,965 --> 00:42:40,465
Kailash! That scoundrel!
844
00:42:40,700 --> 00:42:43,048
-What!
-I am glad to hear your voice.
845
00:42:43,318 --> 00:42:45,321
I wanted to say that
Renu is not at home.
846
00:42:45,381 --> 00:42:47,474
When she returns I will tell
her that you had called.
847
00:42:49,481 --> 00:42:51,755
-Scoundrel!
-Uncle, whose call was it?
848
00:42:51,896 --> 00:42:54,451
It was... wrong number.
849
00:42:55,871 --> 00:42:59,131
Isn't this the photo of the
boy who had helped us?
850
00:42:59,215 --> 00:43:00,298
Yes, sir; it's him.
851
00:43:01,386 --> 00:43:02,636
I would like to watch his show.
852
00:43:02,716 --> 00:43:05,514
[MUSIC PLAYING]
853
00:44:37,842 --> 00:44:45,759
"My beloved has come home."
854
00:44:45,800 --> 00:44:49,772
"The cuckoo is cooing in the trees.
855
00:44:49,813 --> 00:44:54,077
"The cuckoo is cooing in the trees.
856
00:44:54,191 --> 00:44:58,092
"I am dancing with joy!"
857
00:44:58,133 --> 00:45:01,887
"My beloved has come home."
858
00:45:01,928 --> 00:45:06,131
"My beloved has come home."
859
00:45:09,567 --> 00:45:17,317
"Oh beloved! Oh beloved!"
860
00:45:17,571 --> 00:45:21,467
"Oh beloved! Oh beloved!"
861
00:45:21,508 --> 00:45:25,483
"Oh beloved! Oh beloved!"
862
00:45:25,524 --> 00:45:27,366
"Where are you?"
863
00:45:27,418 --> 00:45:31,135
"Without beloved, I feel lonely."
864
00:45:31,176 --> 00:45:35,116
"Without love, my heart feels lonely."
865
00:45:35,172 --> 00:45:38,928
"Without beloved, I feel lonely."
866
00:45:39,176 --> 00:45:43,009
"Without love, I feel lonely."
867
00:45:43,050 --> 00:45:47,121
"Oh beloved, where are you?"
868
00:45:47,162 --> 00:45:49,420
"Where are you?"
869
00:45:49,500 --> 00:45:53,358
"My beloved has come home."
870
00:45:53,399 --> 00:45:57,452
"My beloved has come home."
871
00:46:37,698 --> 00:46:41,686
"I have no friend and no companion."
872
00:46:41,727 --> 00:46:45,420
"I have no girlfriend and no lover."
873
00:46:45,602 --> 00:46:49,460
"I have no friend and no companion."
874
00:46:49,501 --> 00:46:53,608
"I have no girlfriend and no lover."
875
00:46:53,649 --> 00:46:57,357
"My eyes are searching."
876
00:46:57,615 --> 00:47:01,282
"My eyes are searching."
877
00:47:01,465 --> 00:47:04,913
"To find a beloved somewhere."
878
00:47:05,016 --> 00:47:08,967
"Oh beloved! Oh beloved!"
879
00:47:09,048 --> 00:47:11,353
"Oh beloved!"
880
00:47:11,394 --> 00:47:15,111
"My beloved has come home."
881
00:47:15,152 --> 00:47:19,389
"My beloved has come home."
882
00:47:52,301 --> 00:47:56,413
"All the time I see only one dream."
883
00:47:56,695 --> 00:48:00,600
"Someone may accept my love."
884
00:48:00,641 --> 00:48:04,233
"All the time I see only one dream."
885
00:48:04,423 --> 00:48:08,311
"Someone may accept my love."
886
00:48:08,618 --> 00:48:12,424
"May that day come very soon!"
887
00:48:12,465 --> 00:48:16,381
"May that day come very soon!"
888
00:48:16,422 --> 00:48:19,922
"To find a beloved somewhere."
889
00:48:19,963 --> 00:48:23,999
"Oh beloved! Oh beloved!"
890
00:48:24,040 --> 00:48:26,460
"Oh beloved!"
891
00:48:26,501 --> 00:48:30,139
"My beloved has come home."
892
00:48:30,206 --> 00:48:33,943
"My beloved has come home."
893
00:49:04,711 --> 00:49:05,794
"Beloved!"
894
00:49:05,946 --> 00:49:09,736
"Do come! Do come home, Oh beloved!"
895
00:49:09,841 --> 00:49:13,758
"Do come! Do come home, Oh beloved!"
896
00:50:06,185 --> 00:50:07,815
Thank you. Thank you.
897
00:50:08,646 --> 00:50:09,730
Thank you.
898
00:50:10,285 --> 00:50:11,368
Thank you very much.
899
00:50:11,708 --> 00:50:12,706
[DOORKNOB CLICKING]
900
00:50:12,747 --> 00:50:13,605
Come in.
901
00:50:15,417 --> 00:50:19,625
Wow! I am amazed to see that
you have so many talents!
902
00:50:20,013 --> 00:50:21,388
And you excel in all of them!
903
00:50:22,221 --> 00:50:24,327
I have heard lots of music,
but only you have a voice...
904
00:50:24,368 --> 00:50:26,535
...that touches the heart.
905
00:50:27,027 --> 00:50:28,632
Thank you, sir. Thank you very much.
906
00:50:28,673 --> 00:50:29,756
Thank you, Raju.
907
00:50:30,079 --> 00:50:33,412
Thank you for giving me so much
joy through your music.
908
00:50:34,180 --> 00:50:35,930
But where did you learn all this?
909
00:50:36,444 --> 00:50:37,985
To which school of music do you belong?
910
00:50:38,519 --> 00:50:42,315
There is only one school of
music and that is the heart.
911
00:50:43,465 --> 00:50:45,715
It's said that an old man named
love walked this path.
912
00:50:46,751 --> 00:50:49,206
I too, am a fan of that tradition.
913
00:50:49,381 --> 00:50:52,631
Very good! The traditions
of heart must continue.
914
00:50:53,232 --> 00:50:56,066
That's why, I am not satisfied with
this incomplete meeting.
915
00:50:56,759 --> 00:50:58,592
Is it possible for you to
meet me at this address?
916
00:50:59,350 --> 00:51:02,434
-I will be there, but...
-I will answer your doubt tomorrow.
917
00:51:02,749 --> 00:51:04,061
-Okay?
-Okay.
918
00:51:04,434 --> 00:51:06,357
This boy does have
something special.
919
00:51:06,658 --> 00:51:07,896
Sir, I had already told you.
920
00:51:08,710 --> 00:51:11,001
A girl before him is like placing
a book before an illiterate.
921
00:51:11,402 --> 00:51:13,070
Jimmy was praising you a lot.
922
00:51:13,533 --> 00:51:16,033
And I too watched the
spectacle of last night.
923
00:51:16,679 --> 00:51:21,964
Sir, usually, the daughters
of the rich are a bit spoilt.
924
00:51:22,695 --> 00:51:23,778
Yes, maybe.
925
00:51:24,960 --> 00:51:26,043
Well, tell me one thing.
926
00:51:26,541 --> 00:51:28,981
Jimmy said that you can do
anything for the sake of money.
927
00:51:29,106 --> 00:51:33,560
Yes; except for crime and any
evil deed, I can do anything.
928
00:51:34,555 --> 00:51:38,346
-Acting?
-I have never done it, but I can try.
929
00:51:38,387 --> 00:51:40,279
I want to put you through a test.
930
00:51:40,783 --> 00:51:44,443
I want to test you. You might fail.
931
00:51:45,434 --> 00:51:48,443
Sir, the result of pass or fail can
be arrived at only after the test.
932
00:51:49,687 --> 00:51:53,005
But sir, if you can narrow it
down and tell me about it...
933
00:51:53,693 --> 00:51:54,998
...I will be able to understand it.
934
00:51:57,676 --> 00:52:03,068
My only daughter has fallen prey
to the false charms of a deceiver.
935
00:52:03,950 --> 00:52:05,513
I want to free her from that.
936
00:52:06,415 --> 00:52:10,427
Sir, I will free her, but how
far has this charm progressed?
937
00:52:11,066 --> 00:52:12,149
Till engagement.
938
00:52:12,889 --> 00:52:15,552
I will give you lots of money
if you accomplish this task.
939
00:52:15,593 --> 00:52:18,138
1 lakh, 2 lakh, 5-10 lakh; I will
give you whatever you ask for.
940
00:52:19,113 --> 00:52:21,365
Sir, I will charge 12 lakh 80 thousand.
941
00:52:22,948 --> 00:52:24,658
12 lakh 80 thousand!
942
00:52:25,520 --> 00:52:28,451
-Why not 13 lakh?
-Because I don't need 13 lakh.
943
00:52:29,545 --> 00:52:30,371
[CHUCKLING]
944
00:52:30,889 --> 00:52:33,076
Where do you live?
What is your address?
945
00:52:34,128 --> 00:52:36,302
I stay wherever I am at night.
946
00:52:37,107 --> 00:52:39,607
By the way, my postal address
is, Ameena Guest House...
947
00:52:39,925 --> 00:52:41,722
...Mount Mary, Bandra, Mumbai.
948
00:52:42,004 --> 00:52:43,122
Are you Ameena?
949
00:52:43,455 --> 00:52:46,265
Salim, listen to him? He is
asking me if I am Ameena!
950
00:52:46,306 --> 00:52:48,015
Right now I am dictating a letter.
951
00:52:48,056 --> 00:52:49,747
Say quickly whatever
you have to say!
952
00:52:50,060 --> 00:52:51,919
My boss wants to talk
to you about something.
953
00:52:51,972 --> 00:52:54,931
I am not going to sell this place
so that your boss can build a tower!
954
00:52:54,980 --> 00:52:56,420
-But...
-And brother, fear the God!
955
00:52:56,453 --> 00:52:59,431
Aren't you going to leave any
space in Mumbai for the poor?
956
00:52:59,473 --> 00:52:59,754
But...
957
00:52:59,793 --> 00:53:01,878
You are building 20 storied
building's everywhere!
958
00:53:01,899 --> 00:53:03,724
Is there no rule of law?
959
00:53:04,722 --> 00:53:06,098
Why do you keep staring?
960
00:53:06,139 --> 00:53:08,818
Will you tell me why your
boss wants to meet me?
961
00:53:09,222 --> 00:53:12,787
I too want to say that if you give
me a chance, I will tell you.
962
00:53:12,842 --> 00:53:15,091
Have I stuck a tape on your mouth?
963
00:53:15,222 --> 00:53:16,904
-Mathur!
-Oh, sir, it's you!
964
00:53:16,945 --> 00:53:18,294
Here, my boss is here.
965
00:53:19,589 --> 00:53:21,006
What do you have to say?
966
00:53:21,100 --> 00:53:22,183
-Greetings.
-Greetings.
967
00:53:22,737 --> 00:53:25,237
Stupid girl! This is your embroidery!
968
00:53:25,381 --> 00:53:28,589
When you get married, your
family's name will shine through!
969
00:53:29,433 --> 00:53:30,516
What did you want to say?
970
00:53:30,921 --> 00:53:32,177
So far I haven't said anything.
971
00:53:32,218 --> 00:53:34,357
I will say something if
you give me a chance.
972
00:53:34,455 --> 00:53:36,383
If I give you a chance to speak?
973
00:53:36,424 --> 00:53:37,755
I have been silent
since a long time!
974
00:53:37,805 --> 00:53:38,871
[ALL LAUGHING]
975
00:53:38,912 --> 00:53:39,743
Quiet!
976
00:53:40,714 --> 00:53:42,037
Yes, brother, what is it?
977
00:53:42,456 --> 00:53:44,539
I want to ask you
something about Rajesh.
978
00:53:44,776 --> 00:53:47,412
Praise be to God! What do
you want to ask about Raju?
979
00:53:47,850 --> 00:53:51,725
Look, even the moon has blemishes
but Raju is unblemished.
980
00:53:51,924 --> 00:53:55,068
That is fine, but still
I have to make inquiries.
981
00:53:55,608 --> 00:53:58,261
Who his parents are and
how much has he studied!
982
00:53:58,295 --> 00:53:59,240
He belongs to which family?
983
00:53:59,281 --> 00:54:03,213
Wait, brother! A man does not
become a crook if he is an orphan.
984
00:54:03,254 --> 00:54:05,462
The times are gone when people used to
take family line into consideration.
985
00:54:05,518 --> 00:54:07,185
These days there are no family lines!
986
00:54:07,505 --> 00:54:08,880
Salim, what have you written?
987
00:54:09,102 --> 00:54:12,630
I have been dictating a letter since 4
weeks but he cannot write beyond 4 words!
988
00:54:12,712 --> 00:54:15,545
That means that Rajesh is a good boy.
989
00:54:15,830 --> 00:54:19,763
I told you the whole story and now
you ask me who the hero was!
990
00:54:20,813 --> 00:54:26,013
All my life I'll have this regret!
Why wasn't he born from my womb?
991
00:54:28,103 --> 00:54:33,529
Listen, if you find a good boy, you
must grab him with both hands.
992
00:54:33,576 --> 00:54:35,419
Perhaps you have misunderstood me.
993
00:54:35,460 --> 00:54:37,794
Brother, I have lots of experience
with regards to the world.
994
00:54:38,126 --> 00:54:40,372
Get your daughter married very soon.
995
00:54:40,413 --> 00:54:41,503
[PRAYER]
996
00:54:41,544 --> 00:54:45,013
May God bless you! It
is time for my prayer.
997
00:54:45,252 --> 00:54:46,586
-Salim, I'll dictate the letter tomorrow.
-Okay.
998
00:54:46,693 --> 00:54:47,776
Brother, I'll take your leave now.
999
00:54:52,837 --> 00:54:54,365
Sir, I was also going
to say the same thing.
1000
00:54:54,576 --> 00:54:55,662
You were not saying anything!
1001
00:54:55,729 --> 00:54:57,380
You were listening; I was speaking!
1002
00:54:57,505 --> 00:54:59,044
Uncle, today you have
been scolded again!
1003
00:54:59,185 --> 00:55:00,724
-No, it's not that. Actually...
-Shut up!
1004
00:55:01,953 --> 00:55:03,244
Dear, it's good that you have come.
1005
00:55:03,529 --> 00:55:05,779
Some die of cancer. Some
die due to diabetes.
1006
00:55:06,088 --> 00:55:07,927
I am going to die due to
this disease called Mathur.
1007
00:55:08,581 --> 00:55:11,060
-Sir, I did not understand!
-That is the illness!
1008
00:55:11,764 --> 00:55:13,954
Dear, before my blood
pressure gets high...
1009
00:55:13,995 --> 00:55:17,169
...take over the
organisation of this party.
1010
00:55:17,374 --> 00:55:18,874
Party! What party, Father?
1011
00:55:19,321 --> 00:55:22,988
The son of my very close friend is
returning to India after many years.
1012
00:55:23,566 --> 00:55:26,399
So I would like... here is the list.
1013
00:55:26,579 --> 00:55:29,079
-Send personal invitation to everyone.
-Okay.
1014
00:55:29,160 --> 00:55:32,076
Especially, do not forget to
invite Kailash and his father.
1015
00:55:32,117 --> 00:55:33,497
Father, how can I forget them?
1016
00:55:33,571 --> 00:55:39,162
Yes, I would certainly like
them to meet my friend's son.
1017
00:55:39,246 --> 00:55:41,329
Mother, what are you talking about?
1018
00:55:41,473 --> 00:55:45,973
Had they gone crazy to come
here and inquire about you?
1019
00:55:46,084 --> 00:55:48,334
Mother, he had not come
here to propose marriage.
1020
00:55:48,797 --> 00:55:51,794
He wants me to do a job. The
job requires confidentiality.
1021
00:55:51,913 --> 00:55:53,365
So he must have come to
make some inquiries.
1022
00:55:53,406 --> 00:55:54,489
Don't try to fool me.
1023
00:55:55,069 --> 00:55:58,435
I may not be your mother, but I
have dreams for you like a mother.
1024
00:55:59,902 --> 00:56:02,052
Here, there are 2 letters for you.
1025
00:56:03,058 --> 00:56:04,872
I am going to cook food.
1026
00:56:09,216 --> 00:56:12,996
'Raju, I feel embarrassed while repeatedly
writing to you about my needs.'
1027
00:56:13,433 --> 00:56:15,138
'But other than you,
who else do I have?
1028
00:56:15,579 --> 00:56:17,693
'Had you not been there,
I, orphan Vijay...
1029
00:56:17,734 --> 00:56:20,151
...would never have dreamed
of progressing this far.'
1030
00:56:20,792 --> 00:56:22,646
'I am in dire need of 500 pounds.'
1031
00:56:22,947 --> 00:56:26,810
'After this, I won't need any
more money for my training.'
1032
00:56:27,110 --> 00:56:29,529
'Had you allowed me to
do part-time job...
1033
00:56:29,570 --> 00:56:31,154
...you would not have been forced
to bear the entire burden.'
1034
00:56:31,690 --> 00:56:33,513
'Yours, Vijay.'
1035
00:56:33,802 --> 00:56:36,021
Raju, whose letter is it?
1036
00:56:36,413 --> 00:56:38,208
-It is Vijay's letter.
-What has he written?
1037
00:56:38,941 --> 00:56:41,538
He writes that very soon he will
finish his training and come back.
1038
00:56:41,579 --> 00:56:42,607
Really!
1039
00:56:42,758 --> 00:56:47,716
Now start searching for a pretty bride who
would be as fragile as an angel, for him.
1040
00:56:50,532 --> 00:56:52,700
-Hello, uncle!
-Hello, Rajesh!
1041
00:56:52,961 --> 00:56:54,044
Hello, uncle.
1042
00:56:54,085 --> 00:56:55,252
-How are you?
-I am fine.
1043
00:56:55,293 --> 00:56:56,426
[INDISTINCT CHATTERS]
1044
00:56:58,623 --> 00:57:01,935
Follow all my instructions properly.
1045
00:57:03,347 --> 00:57:04,430
Okay.
1046
00:57:06,496 --> 00:57:08,579
Tell me; is your Fatherdy fine in America?
1047
00:57:08,620 --> 00:57:11,646
Renu, your Father is taking an
extra interest in this boy.
1048
00:57:12,329 --> 00:57:13,669
He didn't even respond to my greetings.
1049
00:57:13,980 --> 00:57:15,857
Oh, Kailash, you are very jealous!
1050
00:57:16,430 --> 00:57:19,762
Kailash, you are alone!
Where is your Fatherdy?
1051
00:57:19,803 --> 00:57:20,788
Uncle, business!
1052
00:57:20,829 --> 00:57:22,927
-Anyway, Fatherdy...
-Avoids parties.
1053
00:57:22,948 --> 00:57:23,331
Yes.
1054
00:57:23,426 --> 00:57:24,579
That's a good habit.
1055
00:57:25,246 --> 00:57:26,329
-Rajesh!
-Yes?
1056
00:57:26,401 --> 00:57:28,435
This is Kailash. My future son-in-law.
1057
00:57:28,800 --> 00:57:30,419
Look at him carefully.
1058
00:57:31,329 --> 00:57:35,263
And Kailash, this is Rajesh, son
of my very close and dear friend.
1059
00:57:35,620 --> 00:57:36,114
Hello!
1060
00:57:36,135 --> 00:57:39,955
Yes, I can see that from
the love you show for him.
1061
00:57:40,209 --> 00:57:41,528
And this is my daughter Renu.
1062
00:57:41,589 --> 00:57:42,583
Hello!
1063
00:57:46,843 --> 00:57:47,663
Greetings.
1064
00:57:48,844 --> 00:57:49,928
Greetings.
1065
00:57:50,060 --> 00:57:51,029
[CHUCKLING]
1066
00:57:51,070 --> 00:57:54,372
Kailash, Rajesh has a
vast business in America.
1067
00:57:54,829 --> 00:57:57,537
He has come here for a
very challenging job.
1068
00:57:57,660 --> 00:57:59,685
I will feel very happy
if he succeeds in it.
1069
00:57:59,847 --> 00:58:01,974
You will feel happy for his success!
1070
00:58:02,413 --> 00:58:04,677
-I didn't understand.
-You will get it, you will get it.
1071
00:58:04,897 --> 00:58:06,705
Provided he achieves his goal.
1072
00:58:06,777 --> 00:58:10,865
Uncle, till date, whatever
task I have undertaken...
1073
00:58:11,120 --> 00:58:12,490
...I have always succeeded in it.
1074
00:58:13,496 --> 00:58:18,482
If ever I fail, that will
be the last day of my life.
1075
00:58:18,656 --> 00:58:21,997
So much confidence? That means
you are over confident.
1076
00:58:22,535 --> 00:58:24,044
Anyway, best of luck.
1077
00:58:24,805 --> 00:58:25,372
Thank you.
1078
00:58:25,505 --> 00:58:26,538
By the way, Mr. Rajesh, you...
1079
00:58:26,579 --> 00:58:28,997
...'Mr.' suits only
leaders and film stars.
1080
00:58:29,733 --> 00:58:32,538
For example, Neta-ji, Morar-ji,
Rekha-ji, Rakesh-ji, Lata-ji...
1081
00:58:32,579 --> 00:58:33,871
And Bhabhi-ji [sister-in-law] also!
1082
00:58:33,912 --> 00:58:34,498
[CHUCKLING]
1083
00:58:34,539 --> 00:58:36,622
Well, the reference to
Lata-ji reminds me...
1084
00:58:36,705 --> 00:58:40,435
...Rajesh also sings so well, and
when he sings, he enthralls everybody!
1085
00:58:40,680 --> 00:58:42,240
You must be singing in English only.
1086
00:58:42,648 --> 00:58:45,451
No, do what Romans do while in Rome.
1087
00:58:45,627 --> 00:58:47,747
Do you sing in Hindi also?
1088
00:58:47,881 --> 00:58:50,287
Yes. Do you have any doubt?
1089
00:58:50,876 --> 00:58:51,639
No.
1090
00:58:51,746 --> 00:58:54,163
Then what are we waiting for?
Get started.
1091
00:58:54,204 --> 00:58:59,052
Mr. Kailash, a song needs
an occasion; a mood.
1092
00:59:01,360 --> 00:59:02,521
Isn't it, Miss Renu?
1093
00:59:02,562 --> 00:59:04,966
Won't you sing even if I request you?
1094
00:59:05,009 --> 00:59:08,544
What are you saying? Are
you asking me to sing?
1095
00:59:08,811 --> 00:59:11,966
I am also ready to cry in
this party for your sake.
1096
00:59:12,666 --> 00:59:14,591
Right now, just sing a song.
1097
00:59:14,929 --> 00:59:16,481
I will hear your crying
some other time.
1098
00:59:16,728 --> 00:59:17,142
Okay.
1099
00:59:17,183 --> 00:59:18,472
[INDISTINCT CHATTERS]
1100
00:59:25,526 --> 00:59:30,578
[SINGING]
1101
01:00:09,952 --> 01:00:13,415
"The heart is very naughty."
1102
01:00:15,199 --> 01:00:18,064
"The heart is very insincere."
1103
01:00:20,307 --> 01:00:23,360
"The heart is very naughty."
1104
01:00:23,795 --> 01:00:26,657
"The heart is very insincere."
1105
01:00:27,209 --> 01:00:34,103
"You never know when it will fall
prey to someone; beware!"
1106
01:00:34,144 --> 01:00:36,892
"The heart is very naughty."
1107
01:00:37,459 --> 01:00:40,540
"The heart is very insincere."
1108
01:00:40,892 --> 01:00:47,220
"You never know when it will fall
prey to someone; beware!"
1109
01:00:47,697 --> 01:00:50,657
"The heart is very naughty."
1110
01:01:23,689 --> 01:01:30,280
"God knows... at what point...
1111
01:01:30,364 --> 01:01:36,447
...I might find someone like you!"
1112
01:01:37,530 --> 01:01:43,905
"You might feel she is made for you."
1113
01:01:44,313 --> 01:01:50,396
"You may fall in love
at first sight."
1114
01:01:50,535 --> 01:01:56,553
"Nobody knows at which place
you will find that beloved!"
1115
01:01:57,259 --> 01:02:00,670
"You might lose your heart;
your eyes will follow her...
1116
01:02:00,780 --> 01:02:03,791
...such will be her effect."
1117
01:02:04,618 --> 01:02:07,748
"The heart is very innocent."
1118
01:02:09,763 --> 01:02:12,930
"The heart is very naughty."
1119
01:02:14,803 --> 01:02:21,467
"You never know when it will fall
prey to someone; beware!"
1120
01:02:21,789 --> 01:02:24,706
"The heart is very naughty."
1121
01:02:25,171 --> 01:02:28,115
"The heart is very insincere."
1122
01:02:28,491 --> 01:02:35,178
"You never know when it will fall
prey to someone; beware!"
1123
01:02:35,379 --> 01:02:38,725
"The heart is very naughty."
1124
01:03:07,706 --> 01:03:14,369
"You can never restrain it."
1125
01:03:14,556 --> 01:03:20,522
"It can never be kept under lock."
1126
01:03:21,525 --> 01:03:27,756
"When you will lose your
heart to someone...
1127
01:03:27,988 --> 01:03:34,436
...you can never predict it."
1128
01:03:34,556 --> 01:03:40,600
"When you grow up, it
becomes totally different."
1129
01:03:41,257 --> 01:03:44,615
"What turmoil goes on inside it?"
1130
01:03:44,866 --> 01:03:48,037
"What agitation it feels?"
1131
01:03:48,624 --> 01:03:51,920
"The heart is in turmoil."
1132
01:03:53,838 --> 01:03:57,088
"The heart is very naughty."
1133
01:03:58,815 --> 01:04:05,399
"You never know when it will fall
prey to someone; beware!"
1134
01:04:05,670 --> 01:04:08,726
"The heart is very naughty."
1135
01:04:09,004 --> 01:04:12,233
"The heart is very insincere."
1136
01:04:12,314 --> 01:04:19,053
"You never know when it will fall
prey to someone; beware!"
1137
01:04:32,840 --> 01:04:34,423
"Beware!"
1138
01:04:50,490 --> 01:04:53,407
Renu, we must get married very soon.
1139
01:04:53,772 --> 01:04:56,725
Marriage? What made you
suddenly think about marriage?
1140
01:04:56,868 --> 01:04:58,545
Oh, why don't you understand?
1141
01:04:59,209 --> 01:05:03,959
Oh, I got it. You didn't like me
dancing with Rajesh, isn't it?
1142
01:05:04,962 --> 01:05:07,303
Kailash, you are very antique.
1143
01:05:07,556 --> 01:05:09,139
Antique? What do you mean?
1144
01:05:09,856 --> 01:05:12,939
I mean you were born
in modern times...
1145
01:05:13,154 --> 01:05:16,374
...but your thoughts are
very old fashioned.
1146
01:05:16,415 --> 01:05:18,165
-What?
-Yes, Kailash.
1147
01:05:18,547 --> 01:05:20,297
Rajesh is Father's close friend's son.
1148
01:05:20,477 --> 01:05:23,358
What's wrong if I danced with him?
1149
01:05:23,663 --> 01:05:25,455
By the way, you too
could have danced!
1150
01:05:25,732 --> 01:05:27,100
He had not stopped you!
1151
01:05:27,607 --> 01:05:30,732
He had not stopped me, but
did you give me a chance?
1152
01:05:31,696 --> 01:05:34,428
I will. I certainly will.
But after marriage.
1153
01:05:35,317 --> 01:05:36,967
Anyway, what are you
going to do after marriage?
1154
01:05:37,401 --> 01:05:38,607
Except dancing?
1155
01:05:43,494 --> 01:05:46,994
Well, the first arrow has found its mark.
1156
01:05:48,123 --> 01:05:51,943
Now I am very sure that my daughter
won't encourage this fool.
1157
01:05:52,030 --> 01:05:54,225
-Right?
-Yes. Yes, sir.
1158
01:05:55,176 --> 01:05:59,342
But sir, to get Kailash
out of Renu's life...
1159
01:05:59,897 --> 01:06:02,404
...I will have to pretend
to be in love with her.
1160
01:06:03,498 --> 01:06:04,796
Do you have any objection?
1161
01:06:06,304 --> 01:06:10,061
It should only be limited
to pretence, understood?
1162
01:06:10,439 --> 01:06:11,522
Yes.
1163
01:06:14,926 --> 01:06:16,384
-Yes?
-It's Rajesh.
1164
01:06:16,517 --> 01:06:18,600
Rajesh! You have a long life.
1165
01:06:18,712 --> 01:06:20,462
Just now Renu was praising you.
1166
01:06:20,915 --> 01:06:21,998
Tell us, why have you called?
1167
01:06:22,074 --> 01:06:24,459
-I wanted to invite you to dinner.
-Only me?
1168
01:06:25,224 --> 01:06:26,308
Won't you invite Renu?
1169
01:06:26,392 --> 01:06:29,084
Why not? But for that I will
need your permission.
1170
01:06:29,165 --> 01:06:31,332
Son, I have a business
meeting in your hotel.
1171
01:06:31,618 --> 01:06:32,868
I will come as soon as it gets over.
1172
01:06:33,051 --> 01:06:35,311
As for Renu, you better talk to her.
1173
01:06:38,661 --> 01:06:40,037
-Hello, Rajesh!
-Hello!
1174
01:06:40,941 --> 01:06:44,928
-You are coming, right?
-Why not? I will definitely come.
1175
01:06:45,217 --> 01:06:45,512
Bye.
1176
01:06:45,553 --> 01:06:47,307
[CAR APPROACHING]
1177
01:06:50,282 --> 01:06:53,661
Hi, Renu! I was very sure that
you will meet me at home.
1178
01:06:54,067 --> 01:06:55,998
All fun would have been lost
if you would not have met me.
1179
01:06:56,076 --> 01:06:56,815
What fun?
1180
01:06:56,856 --> 01:06:58,744
The fun that you always like.
1181
01:06:59,205 --> 01:07:00,629
You are very fond of
thrilling games, aren't you?
1182
01:07:01,205 --> 01:07:03,629
Today there is a very big boxing
competition at Nehru Stadium.
1183
01:07:04,298 --> 01:07:06,310
With great difficulty
I have got 2 tickets.
1184
01:07:06,844 --> 01:07:08,725
-Come, we are getting late.
-I cannot come...
1185
01:07:09,107 --> 01:07:10,576
...because I have given
my time to Rajesh.
1186
01:07:11,748 --> 01:07:12,832
Rajesh?
1187
01:07:13,299 --> 01:07:15,751
Since when has his time become
more important than my time?
1188
01:07:15,847 --> 01:07:17,654
Kailash, it's not the issue of whom
I give more or less importance to!
1189
01:07:17,779 --> 01:07:18,975
It's just an issue of time!
1190
01:07:19,478 --> 01:07:21,683
Rajesh must be waiting for me. Bye.
1191
01:07:21,724 --> 01:07:25,420
Renu! Now you need my permission
to go anywhere.
1192
01:07:25,831 --> 01:07:27,264
I am your fiancé.
1193
01:07:27,888 --> 01:07:29,311
So much control from this stage itself?
1194
01:07:29,774 --> 01:07:32,881
Look Kailash, I only
do what I want to do!
1195
01:07:33,328 --> 01:07:37,193
Do one thing. Open a footwear shop.
1196
01:07:37,552 --> 01:07:39,600
A footwear shop? What for?
1197
01:07:39,761 --> 01:07:40,844
It will do good business.
1198
01:07:40,996 --> 01:07:43,459
I am going now. Driver, bring the car.
1199
01:07:43,728 --> 01:07:47,061
[CAR APPROACHING]
1200
01:07:47,821 --> 01:07:48,727
[DOOR OPENS]
1201
01:07:51,075 --> 01:07:51,686
[DOOR CLOSES]
1202
01:07:57,102 --> 01:07:58,472
Rajesh!
1203
01:07:58,743 --> 01:08:00,709
No praise is enough for you.
1204
01:08:01,032 --> 01:08:03,256
Really, you are the best
in the whole world!
1205
01:08:03,927 --> 01:08:06,209
Please do not praise me so
much; it will make me vain.
1206
01:08:07,246 --> 01:08:11,631
I dread the day when
you return to America.
1207
01:08:11,932 --> 01:08:13,053
I will have to go.
1208
01:08:14,172 --> 01:08:15,459
Are you in a hurry to return?
1209
01:08:15,912 --> 01:08:17,381
That depends on when my job is done.
1210
01:08:17,998 --> 01:08:20,897
If my job finishes today,
I will leave tomorrow.
1211
01:08:36,966 --> 01:08:38,050
-Waiter!
-Yes, sir!
1212
01:08:38,162 --> 01:08:40,162
One large whisky, quick! Fast!
1213
01:08:40,532 --> 01:08:41,538
-Listen!
-Yes?
1214
01:08:41,594 --> 01:08:44,798
Neither Father, nor you
have told me one thing.
1215
01:08:45,063 --> 01:08:46,384
What do you do over there?
1216
01:08:46,972 --> 01:08:48,798
-I accumulate money.
-Really?
1217
01:08:48,954 --> 01:08:51,306
-I travel around the world.
-Really?
1218
01:08:51,810 --> 01:08:53,876
Till date I haven't found a
chance to think about myself.
1219
01:08:59,267 --> 01:09:00,501
Now tell me about yourself.
1220
01:09:08,673 --> 01:09:10,033
-Cheers!
-You scoundrel!
1221
01:09:12,749 --> 01:09:13,869
Kailash! You!
1222
01:09:22,361 --> 01:09:23,444
What has happened to you?
1223
01:09:25,058 --> 01:09:27,688
Renu, don't mind him; he is drunk.
1224
01:09:27,729 --> 01:09:31,806
I am not drunk. Had I been drunk,
I would have killed you!
1225
01:09:34,186 --> 01:09:35,264
Behave yourself, Kailash!
1226
01:09:37,894 --> 01:09:40,125
I would never have forgiven
your misbehavior...
1227
01:09:40,166 --> 01:09:41,303
[WATER BURBLING]
1228
01:09:41,344 --> 01:09:43,808
...if you were not a guest of my guest.
1229
01:09:44,361 --> 01:09:46,110
-Kailash!
-You bloody!
1230
01:09:47,835 --> 01:09:49,423
-Renu, are you hurt?
-No.
1231
01:09:49,851 --> 01:09:50,626
Good.
1232
01:09:53,738 --> 01:09:58,352
Mr. Kailash, now you have
misbehaved with my guest.
1233
01:09:59,033 --> 01:10:01,728
I can never forgive you
for this misbehavior.
1234
01:10:01,769 --> 01:10:03,548
[FIGHTING SOUND]
1235
01:11:03,988 --> 01:11:05,071
Beat him more!
1236
01:11:26,978 --> 01:11:28,238
Enough, enough!
1237
01:11:28,724 --> 01:11:31,155
Hey, what's this?
1238
01:11:31,995 --> 01:11:33,384
Son, are you hurt?
1239
01:11:33,425 --> 01:11:33,967
-No!
-Father,
1240
01:11:34,008 --> 01:11:36,087
I will never marry
this mean scoundrel!
1241
01:11:36,444 --> 01:11:38,017
Here is your engagement ring!
1242
01:11:39,520 --> 01:11:40,915
Hey, what are you doing?
1243
01:11:41,321 --> 01:11:43,626
Kailash, you are already wet.
1244
01:11:43,754 --> 01:11:46,079
-Take a dip and take out the ring.
-What!
1245
01:11:46,120 --> 01:11:47,553
Yes; it's your family heirloom.
1246
01:11:47,594 --> 01:11:49,603
Your father will get angry
if you don't get it!
1247
01:11:49,644 --> 01:11:50,769
Go. Go.
1248
01:11:52,593 --> 01:11:53,692
Father!
1249
01:11:55,983 --> 01:11:58,220
You are still stinking of liquor!
1250
01:11:58,923 --> 01:12:02,405
You idiot! You have spoiled your
father's game plan by drinking liquor!
1251
01:12:03,089 --> 01:12:05,922
Fatherdy, it is Rajesh who has
spoiled your game, not me.
1252
01:12:07,321 --> 01:12:08,712
Who? Rajesh?
1253
01:12:09,571 --> 01:12:12,076
Is he the same Rajesh who
is always with Renu...
1254
01:12:12,117 --> 01:12:15,267
...and whose biggest
weakness is money?
1255
01:12:15,768 --> 01:12:16,851
Yes, Fatherdy.
1256
01:12:20,249 --> 01:12:24,058
Steel cuts steel and
poison kills poison.
1257
01:12:25,392 --> 01:12:27,235
I will deal with Rajesh.
1258
01:12:27,276 --> 01:12:28,776
[CHUCKLING]
1259
01:12:29,129 --> 01:12:31,157
Do not worry at all.
1260
01:12:31,649 --> 01:12:36,809
The job is ok, so I have filled
an appropriate amount.
1261
01:12:37,595 --> 01:12:38,471
Take.
1262
01:12:38,512 --> 01:12:39,929
Sir, we will talk later about money.
1263
01:12:40,463 --> 01:12:41,975
First tell me what the job is!
1264
01:12:42,445 --> 01:12:44,028
The job is very simple.
1265
01:12:44,651 --> 01:12:45,793
You know Renu?
1266
01:12:47,754 --> 01:12:49,595
Sudershan Rai's daughter.
1267
01:12:50,082 --> 01:12:52,915
Get out of her life forever. Yes.
1268
01:12:56,082 --> 01:12:59,165
-Sir, this is still a cheque, right?
-Yes, why?
1269
01:12:59,398 --> 01:13:03,216
I got it. Now you can keep
it wherever you like.
1270
01:13:04,385 --> 01:13:07,320
Do you mean to say
what I am thinking?
1271
01:13:07,676 --> 01:13:08,820
Yes, exactly the same.
1272
01:13:08,900 --> 01:13:11,528
Oh, so you are inviting trouble.
1273
01:13:11,649 --> 01:13:15,035
-Not trouble; very big trouble.
-Oh.
1274
01:13:15,076 --> 01:13:16,813
Sir, I had told you in
the beginning itself.
1275
01:13:17,273 --> 01:13:20,493
The job has to be the right kind
along with the right kind of money.
1276
01:13:21,126 --> 01:13:22,899
You can go now.
1277
01:13:23,353 --> 01:13:26,594
Son, don't you love your life?
1278
01:13:27,111 --> 01:13:31,415
As for me, I have no problem. I will
buy your death with this cheque.
1279
01:13:32,464 --> 01:13:34,278
I will wait for that day.
1280
01:13:34,990 --> 01:13:36,072
Now get out!
1281
01:13:36,764 --> 01:13:37,806
I say get out!
1282
01:13:37,847 --> 01:13:41,251
I am going to teach you
a lesson! Just wait!
1283
01:13:45,264 --> 01:13:46,723
Who was this wicked man?
1284
01:13:47,087 --> 01:13:48,171
He was someone.
1285
01:13:49,570 --> 01:13:50,778
And who is Renu?
1286
01:13:51,604 --> 01:13:53,203
Mother, she is a very
nice and innocent girl.
1287
01:13:54,205 --> 01:13:56,429
This wicked man had come to
make a deal to ruin her life.
1288
01:13:59,271 --> 01:14:00,759
-Sinha!
-What is it?
1289
01:14:00,800 --> 01:14:05,657
Why are you coming
back with a long face?
1290
01:14:05,806 --> 01:14:08,484
-You...
-Has Rajesh caused it?
1291
01:14:08,525 --> 01:14:13,275
Itwari! Speak something
good at least sometimes!
1292
01:14:13,625 --> 01:14:15,528
How will that boy be
able to trouble me?
1293
01:14:16,150 --> 01:14:19,345
Just wait and watch how I
am going to ruin that boy!
1294
01:14:19,386 --> 01:14:21,267
I got it, I got it!
1295
01:14:21,403 --> 01:14:26,236
He made your saturday a sunday...
which means, your holiday!
1296
01:14:27,766 --> 01:14:30,884
I will get him a holiday that
makes him leave this world!
1297
01:14:31,181 --> 01:14:34,118
I knew in the beginning itself
that Sudershan Rai's daughter...
1298
01:14:34,159 --> 01:14:36,110
...is going to humiliate Kailash.
1299
01:14:36,222 --> 01:14:39,251
That is why I have already found
2 families with 5 daughters...
1300
01:14:39,446 --> 01:14:42,431
...for Kailash and my 4 boys.
1301
01:14:42,537 --> 01:14:45,798
One is the Nawab.
He has 3 daughters.
1302
01:14:45,945 --> 01:14:50,712
1st one is Anwari, 2nd one is
Akbari and 3rd one is Chattari.
1303
01:14:50,898 --> 01:14:52,564
What kind of names are these?
1304
01:14:52,605 --> 01:14:55,524
The names are matching
with our boys' names!
1305
01:14:55,754 --> 01:14:58,087
But Itwari, what about
their caste and...
1306
01:14:58,128 --> 01:15:00,961
I don't believe in caste and creed!
1307
01:15:01,355 --> 01:15:04,782
I believe only in money! Only money!
1308
01:15:04,827 --> 01:15:09,704
And the wealthiest is Mr. Lobo.
He has 2 daughters.
1309
01:15:09,745 --> 01:15:13,399
1st one is January and
2nd one is February.
1310
01:15:13,837 --> 01:15:15,548
I will marry this one to January.
1311
01:15:15,589 --> 01:15:16,756
I want February!
1312
01:15:16,851 --> 01:15:19,372
-I want Anwari!
-I want Akabari!
1313
01:15:19,413 --> 01:15:21,102
But which one remains now?
1314
01:15:21,143 --> 01:15:23,259
-Chattari.
-Chattari?
1315
01:15:23,366 --> 01:15:27,884
-I'll marry her off to your son Kailash.
-What!
1316
01:15:27,934 --> 01:15:30,946
After that, both of us will
become multimillionaires!
1317
01:15:30,987 --> 01:15:33,587
-Oh, shut up!
-Quiet!
1318
01:15:34,289 --> 01:15:35,813
I am a scoundrel.
1319
01:15:35,955 --> 01:15:43,789
I am mean. I am a cheat. But I am
not a dog, because dogs are loyal.
1320
01:15:46,666 --> 01:15:50,559
Brother, someone has written
your praises on this paper.
1321
01:15:51,043 --> 01:15:56,345
This is your confession,
Mr. Ramesh Sinha.
1322
01:15:58,373 --> 01:16:00,695
Now write down what I am dictating.
1323
01:16:01,074 --> 01:16:03,688
And stop speaking this language
in the wrong accent. Write!
1324
01:16:09,201 --> 01:16:11,438
-Father!
-I will write with my own pen.
1325
01:16:11,740 --> 01:16:14,134
Ok, write.
1326
01:16:14,922 --> 01:16:18,640
I am Ramesh Sinha, son
of Mahesh Sinha.
1327
01:16:19,718 --> 01:16:23,161
The government thinks that I am dead...
1328
01:16:23,195 --> 01:16:24,611
...but I am alive.
1329
01:16:25,931 --> 01:16:28,658
...think but I am alive.
1330
01:16:28,699 --> 01:16:33,235
-And I confess...
-I confess...
1331
01:16:33,408 --> 01:16:36,524
That I had killed Raj Bahadur Verma.
1332
01:16:37,380 --> 01:16:40,368
-Raj Bahadur...
-Write! Or else I will shoot you!
1333
01:16:41,319 --> 01:16:44,376
Now sign it and write
the date. Today's date.
1334
01:16:45,498 --> 01:16:47,384
Now call the police here.
1335
01:16:47,425 --> 01:16:48,751
-Police!
-Hurry up!
1336
01:16:49,641 --> 01:16:51,504
-Hello!
-Read whatever is written in this.
1337
01:16:51,561 --> 01:16:53,243
What? Murder?
1338
01:16:53,407 --> 01:16:54,613
Quickly give me the address.
1339
01:16:56,575 --> 01:16:58,111
Okay. Yes.
1340
01:16:58,737 --> 01:16:59,820
Yes.
1341
01:16:59,993 --> 01:17:00,984
Yes.
1342
01:17:01,071 --> 01:17:04,407
Oh. These days the police
have become very sincere.
1343
01:17:05,456 --> 01:17:07,050
They will be coming very soon.
[POLICE SIREN]
1344
01:17:07,111 --> 01:17:08,493
What will happen to me?
1345
01:17:09,596 --> 01:17:13,249
The same thing that should
have happened 15 years back.
1346
01:17:13,290 --> 01:17:14,415
It will happen anyway.
1347
01:17:15,800 --> 01:17:17,051
Inspector sir, come in.
1348
01:17:18,520 --> 01:17:19,900
Arrest him.
1349
01:17:20,183 --> 01:17:22,821
He is Ramesh Sinha. 15 years
back, he had killed...
1350
01:17:22,862 --> 01:17:26,462
...my friend and partner
Raj Bahadur Verma.
1351
01:17:26,647 --> 01:17:29,650
What are you saying? I
was handling that case.
1352
01:17:29,805 --> 01:17:33,167
And according to our records,
Ramesh Sinha died a long time ago.
1353
01:17:33,313 --> 01:17:34,892
The file of that case
has also been closed.
1354
01:17:34,933 --> 01:17:36,915
No, he is still alive.
1355
01:17:37,326 --> 01:17:38,517
What proof do you have?
1356
01:17:38,558 --> 01:17:39,892
Look at this proof.
1357
01:17:43,609 --> 01:17:46,277
I am mean. I am a scoundrel.
1358
01:17:46,445 --> 01:17:47,361
What kind of joke this is?
1359
01:17:47,402 --> 01:17:48,587
Read further.
1360
01:17:48,679 --> 01:17:49,762
I would read if there
was anything in here!
1361
01:17:49,962 --> 01:17:51,071
Read yourself.
1362
01:17:52,011 --> 01:17:53,095
What's this!
1363
01:17:54,609 --> 01:17:55,693
Your own pen.
1364
01:17:57,445 --> 01:18:01,524
Sudarshan Rai himself died trying
to kill someone like Singhania!
1365
01:18:03,525 --> 01:18:06,712
Mathur, I will never spare
that scoundrel Sinha!
1366
01:18:07,918 --> 01:18:10,204
If I didn't have to leave
for London immediately...
1367
01:18:10,450 --> 01:18:13,563
...then I would have reopened all his
files that the police has closed.
1368
01:18:13,978 --> 01:18:15,384
I can understand your tension sir.
1369
01:18:16,188 --> 01:18:18,286
But sir, I am very happy, that Renu...
1370
01:18:18,327 --> 01:18:19,673
...was saved from those goons.
1371
01:18:20,121 --> 01:18:21,962
Rajesh really worked miracles.
1372
01:18:22,751 --> 01:18:23,527
Yes!
1373
01:18:23,630 --> 01:18:24,978
When I went to give him
money for the deal...
1374
01:18:25,019 --> 01:18:26,140
...I found out through Lady Ameena...
1375
01:18:26,181 --> 01:18:27,837
...that he has gone out for a program.
1376
01:18:28,566 --> 01:18:30,034
I wanted to reward him too.
1377
01:18:31,356 --> 01:18:33,958
And yes Mathur, my daughter
Renu should never know...
1378
01:18:33,999 --> 01:18:36,009
...the truth about Rajesh.
1379
01:18:36,514 --> 01:18:37,829
-Understood!
-Yes.
1380
01:18:38,892 --> 01:18:40,384
I want a promise from you.
1381
01:18:40,618 --> 01:18:42,759
Look dear, don't ask me for a
promise that I can't fulfill.
1382
01:18:42,800 --> 01:18:44,095
-No Father.
-Then say.
1383
01:18:44,718 --> 01:18:49,641
Father I want, that you bring your
overseas business to India.
1384
01:18:51,247 --> 01:18:54,688
I am happy, that for the first time you
demanded for something legitimate.
1385
01:18:54,824 --> 01:18:56,399
Now tell me what gift
shall I get for you?
1386
01:18:56,517 --> 01:18:58,220
You know my choice.
1387
01:18:58,546 --> 01:19:01,376
Fine, this time I will
get you a surprise gift.
1388
01:19:01,427 --> 01:19:02,763
Really Father!
1389
01:19:02,920 --> 01:19:03,919
It's time to catch the flight.
1390
01:19:05,132 --> 01:19:06,298
-Bye-bye.
-Bye-bye.
1391
01:19:06,447 --> 01:19:07,782
Be scared of God, brother.
1392
01:19:07,947 --> 01:19:09,637
The rate at which you
are selling tomatoes...
1393
01:19:09,678 --> 01:19:12,204
...In my childhood, the same
rate would get you silver.
1394
01:19:12,473 --> 01:19:15,331
Elder sister, you must've been
a child 200-300 years ago.
1395
01:19:15,352 --> 01:19:15,857
Shut up!
1396
01:19:15,960 --> 01:19:17,767
Here is your money, and
return the change.
1397
01:19:18,813 --> 01:19:20,884
This useless eggplant,
10 rupees per kilo.
1398
01:19:21,009 --> 01:19:22,251
Carrot, 12 rupees per kilo.
1399
01:19:22,338 --> 01:19:23,921
-Tomatoes, 15 rupees per kilo.
-Here, take this.
1400
01:19:23,962 --> 01:19:25,938
And peas, 20 rupees per kilo.
1401
01:19:26,385 --> 01:19:27,388
[ENGINE REVVING]
1402
01:19:28,612 --> 01:19:29,651
[HORN HONKING]
1403
01:19:31,403 --> 01:19:32,593
-Oh God!
-Oh no!
1404
01:19:33,220 --> 01:19:34,478
Oh my God.
1405
01:19:35,083 --> 01:19:36,749
Pick her up! Pick elder sister up!
1406
01:19:36,790 --> 01:19:37,997
Are you hurt, mother?
1407
01:19:38,038 --> 01:19:39,406
I am, just a bit.
1408
01:19:39,739 --> 01:19:41,992
But it's neither your fault, nor mine.
1409
01:19:42,124 --> 01:19:43,749
It's the fault of this inflation.
1410
01:19:43,916 --> 01:19:45,198
I was engrossed in it.
1411
01:19:45,308 --> 01:19:47,406
That's why I couldn't hear
the horn of your car.
1412
01:19:48,022 --> 01:19:49,625
Come on, I will drop
you at your home.
1413
01:19:49,666 --> 01:19:52,209
No dear, my house is not far away.
1414
01:19:52,304 --> 01:19:53,172
I will go by myself.
1415
01:19:53,213 --> 01:19:55,921
No! I will leave only after
taking you to your house.
1416
01:19:56,040 --> 01:19:57,123
Be careful, mother!
1417
01:19:57,351 --> 01:19:58,523
Let go dear.
1418
01:19:58,870 --> 01:20:01,916
I am not that weak, that
I will start moaning...
1419
01:20:01,972 --> 01:20:04,375
...because of a small wound.
1420
01:20:05,089 --> 01:20:06,352
Just my leg hurts a bit.
1421
01:20:07,258 --> 01:20:10,391
Dear, may God bless my
late husband's soul!
1422
01:20:10,740 --> 01:20:14,648
Even for a small wound he
would call all the doctors.
1423
01:20:15,158 --> 01:20:17,711
After his death, pain
is no more enjoyable.
1424
01:20:26,061 --> 01:20:28,437
Mother, what is this photo doing here?
1425
01:20:28,786 --> 01:20:30,562
It's kept there, what else.
1426
01:20:31,240 --> 01:20:32,750
Most of the time he stays out.
1427
01:20:32,982 --> 01:20:35,797
But when he comes here, then
you should see his attitude.
1428
01:20:36,219 --> 01:20:38,359
He never uses his own hands to eat.
1429
01:20:38,610 --> 01:20:39,584
He will eat only when
his mother feeds him...
1430
01:20:39,632 --> 01:20:40,461
...sleeps only when his
mother puts him to sleep...
1431
01:20:40,495 --> 01:20:42,437
...and wakes up only when his
mother wakes him up. Poor mother...
1432
01:20:42,478 --> 01:20:44,414
...just spins around on his orders.
1433
01:20:44,455 --> 01:20:47,250
Mother, is he your son?
1434
01:20:48,083 --> 01:20:50,219
He is more than a son for me.
1435
01:20:51,255 --> 01:20:54,219
Whenever he comes, he
arrives with a bang.
1436
01:20:54,260 --> 01:20:56,211
Says, mother feed me stuffed bread.
1437
01:20:56,403 --> 01:20:58,164
Mother, cook green gram lentil.
1438
01:20:58,434 --> 01:21:00,672
It has been ages since
I ate ginger porridge.
1439
01:21:01,744 --> 01:21:06,656
Dear, the way to a son and a husbands
heart is through their stomach.
1440
01:21:07,053 --> 01:21:09,969
But the girls these days don't
have time from their fashion.
1441
01:21:10,427 --> 01:21:11,590
If they sit down to make one bread...
1442
01:21:11,631 --> 01:21:13,048
...they get blisters in their hands.
1443
01:21:13,256 --> 01:21:15,281
That's why the husband
looks here and there.
1444
01:21:17,325 --> 01:21:20,094
Oh God, I can smell the
milk burning dear.
1445
01:21:20,233 --> 01:21:21,797
Quickly take the vessel off.
1446
01:21:22,025 --> 01:21:23,437
I had left Shabana here.
1447
01:21:28,855 --> 01:21:29,826
[SCREAMING]
1448
01:21:30,523 --> 01:21:31,328
What happened dear?
1449
01:21:31,369 --> 01:21:35,852
Mother, the milk got spilled
and I also burnt my hand.
1450
01:21:36,048 --> 01:21:37,875
Forget about the milk, dear.
1451
01:21:38,043 --> 01:21:40,406
But this is the state of a young girl.
1452
01:21:40,447 --> 01:21:41,947
You couldn't even hold
a hot vessel of milk...
1453
01:21:41,988 --> 01:21:44,352
...how will you ever
hold your husband.
1454
01:21:45,700 --> 01:21:48,211
A husband is a very hot thing, dear.
1455
01:21:50,009 --> 01:21:53,036
Mother, will you teach
me to cook bread?
1456
01:21:53,077 --> 01:21:55,010
Not bread dear, stuffed bread.
1457
01:21:55,051 --> 01:21:56,106
[LAUGHING]
1458
01:21:56,286 --> 01:21:58,219
Okay mother, I am getting late,
I will take your leave now.
1459
01:21:58,536 --> 01:22:00,016
But I will surely come to
learn stuffed bread...
1460
01:22:00,057 --> 01:22:02,687
-...and green gram lentil.
-Fine.
1461
01:22:03,092 --> 01:22:05,008
Tell me one thing, mother...
1462
01:22:05,464 --> 01:22:07,164
...boots is a name for shoes.
1463
01:22:07,369 --> 01:22:08,950
Is the lentil made of shoes?
1464
01:22:08,991 --> 01:22:10,161
[LAUGHING]
1465
01:22:10,202 --> 01:22:13,969
You don't even know that it's
another name for green grams.
1466
01:22:14,010 --> 01:22:14,963
[LAUGHING]
1467
01:22:15,004 --> 01:22:17,289
-Okay, bye.
-Bless you.
1468
01:22:17,767 --> 01:22:19,539
[LAUGHING]
1469
01:22:19,798 --> 01:22:21,215
Mad girl.
1470
01:22:21,871 --> 01:22:22,975
[ENGINE REVVING]
1471
01:22:23,016 --> 01:22:24,844
You! When did you come?
1472
01:22:25,030 --> 01:22:26,114
I just arrived, mother.
1473
01:22:26,786 --> 01:22:28,312
Mother, who were you calling mad?
1474
01:22:28,556 --> 01:22:29,883
Don't know who that girl was!
1475
01:22:30,141 --> 01:22:32,370
She was saying that boots
is another name for shoes.
1476
01:22:32,434 --> 01:22:34,309
And do you make lentil out of shoes.
1477
01:22:35,327 --> 01:22:36,508
Foolish.
1478
01:22:37,504 --> 01:22:39,337
Oh yes! He had come.
1479
01:22:39,799 --> 01:22:41,882
May Lord be with you,
what is his name?
1480
01:22:42,465 --> 01:22:43,338
Rai sir.
1481
01:22:43,672 --> 01:22:46,648
He is in a haste that you collect
your safekeeping from his house soon.
1482
01:22:46,994 --> 01:22:49,619
I too told him, he is not
an orphan to come alone.
1483
01:22:49,911 --> 01:22:51,707
I will come along with him.
1484
01:22:57,133 --> 01:22:59,044
Oh Lord, what will happen...
1485
01:22:59,077 --> 01:23:02,242
...when mother finds
out about the truth.
1486
01:23:05,377 --> 01:23:06,766
[DOGS BARKING]
What will happen to us now?
1487
01:23:07,670 --> 01:23:10,418
Dear, will we have to
eat this food too?
1488
01:23:10,452 --> 01:23:12,036
Of course. Everything is ready.
1489
01:23:12,077 --> 01:23:13,594
And... and this bread is cooked too.
1490
01:23:13,661 --> 01:23:15,091
Look! And I...
1491
01:23:15,132 --> 01:23:16,741
Madam, Rajesh sir has come.
1492
01:23:16,782 --> 01:23:18,430
Rajesh, ask him to sit.
1493
01:23:18,911 --> 01:23:22,555
Mr. Nathulal, now my cooked food
should be served on the table quickly.
1494
01:23:22,692 --> 01:23:25,506
And yes, first you will
taste every dish...
1495
01:23:25,547 --> 01:23:26,744
...and then serve it.
1496
01:23:26,785 --> 01:23:29,586
Okay. Dear. You don't worry at all.
1497
01:23:29,676 --> 01:23:30,898
Everything will be fine.
1498
01:23:31,203 --> 01:23:33,164
Come on, quickly throw the food out.
1499
01:23:33,205 --> 01:23:34,352
Wait! Wait! Wait!
1500
01:23:34,416 --> 01:23:36,082
-Are the dogs tied up?
-Why?
1501
01:23:36,146 --> 01:23:39,574
If the dogs eat this food,
what will happen to them?
1502
01:23:39,623 --> 01:23:41,867
What have you done to yourself?
1503
01:23:41,986 --> 01:23:44,036
If you try to learn to cook
quickly, then this will happen...
1504
01:23:44,077 --> 01:23:45,711
...and the hands will
get burnt too. Look.
1505
01:23:45,994 --> 01:23:47,047
Let it burn.
1506
01:23:47,088 --> 01:23:49,602
Raju, the girl someday has
to go to the in-laws house.
1507
01:23:49,866 --> 01:23:51,937
Then, why should I burn my
hands in the in-laws house.
1508
01:23:52,201 --> 01:23:53,672
Have you ever eaten ginger porridge?
1509
01:23:53,985 --> 01:23:55,068
Ginger porridge!
1510
01:23:55,109 --> 01:23:56,102
You haven't, isn't it?
1511
01:23:56,143 --> 01:23:57,609
You might not get it in America.
1512
01:23:57,770 --> 01:23:59,258
And green gram lentil.
1513
01:23:59,978 --> 01:24:01,061
Green gram lentil.
1514
01:24:01,102 --> 01:24:03,625
Don't be amazed, it's a delicacy.
1515
01:24:03,666 --> 01:24:05,286
Its grams. Green gram lentils.
1516
01:24:05,327 --> 01:24:07,758
-I will just get it.
-Wait. Later.
1517
01:24:08,057 --> 01:24:09,992
First I have to talk to uncle
about something important.
1518
01:24:10,033 --> 01:24:11,116
Important.
1519
01:24:11,418 --> 01:24:12,734
Can't you say it to me?
1520
01:24:12,827 --> 01:24:13,750
No Renu.
1521
01:24:14,087 --> 01:24:16,289
It's something that I can
discuss only with him.
1522
01:24:16,799 --> 01:24:20,953
Yes. There are some thing's which
can be discussed only with elders.
1523
01:24:21,619 --> 01:24:24,687
But I want to know too,
what's the matter.
1524
01:24:25,571 --> 01:24:28,555
Actually, he has something
that belongs to me.
1525
01:24:30,162 --> 01:24:33,016
Yes. I know what keepsake he has.
1526
01:24:34,071 --> 01:24:36,664
That means you know everything.
1527
01:24:36,758 --> 01:24:37,594
Yes.
1528
01:24:38,767 --> 01:24:41,664
Raju, there are some thing's...
1529
01:24:41,827 --> 01:24:43,818
...that can be understood without
anyone's explanation.
1530
01:24:44,564 --> 01:24:47,719
But you will have to be
patient for some days.
1531
01:24:48,494 --> 01:24:50,744
Because Father is in, London.
1532
01:24:50,803 --> 01:24:51,937
When will he return?
1533
01:24:51,978 --> 01:24:54,770
Until he doesn't return, I
won't let you get bored.
1534
01:24:55,129 --> 01:24:56,842
I will take you around
for sightseeing...
1535
01:24:56,883 --> 01:24:59,039
...that will make you
remember your dream city.
1536
01:24:59,319 --> 01:25:00,891
-But I...
-Do hell with your 'I'!
1537
01:25:01,036 --> 01:25:03,036
First we will eat something,
then we will leave, okay.
1538
01:25:03,411 --> 01:25:05,234
Liza, quickly bring
the ginger porridge.
1539
01:25:05,657 --> 01:25:06,282
Come.
1540
01:25:27,426 --> 01:25:32,734
Look, the sculptor has made such
beautiful and life-like idols.
1541
01:25:33,441 --> 01:25:35,070
There must have been so
much love in his heart.
1542
01:25:35,868 --> 01:25:38,344
It seems as if they will come alive.
1543
01:25:38,904 --> 01:25:40,061
And start speaking.
1544
01:25:40,209 --> 01:25:41,834
Statues don't speak Miss. Renu.
1545
01:25:42,478 --> 01:25:45,984
Raju, why do I feel that even
though you are so close...
1546
01:25:46,025 --> 01:25:48,469
...yet you are so far from me.
1547
01:25:49,833 --> 01:25:51,562
Your eyes want to say something...
1548
01:25:52,729 --> 01:25:55,711
...but maybe your lips don't say it.
1549
01:25:57,786 --> 01:26:00,391
And you know eyes are the
mirror of the heart.
1550
01:26:01,228 --> 01:26:03,055
Look closely into the
eyes of these statues.
1551
01:26:03,856 --> 01:26:06,297
And try to feel what's hidden in it.
1552
01:26:08,899 --> 01:26:10,141
There is nothing hidden in them.
1553
01:26:10,410 --> 01:26:13,250
Seems like you don't have
anything here and here.
1554
01:26:14,262 --> 01:26:15,500
What was in the sculptors heart...
1555
01:26:15,883 --> 01:26:19,586
...while making the statues, I
can feel it in my heart too.
1556
01:26:45,501 --> 01:26:50,555
"What's that I have
hidden in this heart?"
1557
01:26:50,596 --> 01:26:55,758
"What's that I have hidden
in this heart?"
1558
01:26:55,980 --> 01:27:01,141
"I have hidden only your love"
1559
01:27:01,416 --> 01:27:06,320
"I have hidden only your love"
1560
01:27:06,551 --> 01:27:11,467
"Open the heart and try to see."
1561
01:27:11,749 --> 01:27:16,648
"Open the heart and try to see."
1562
01:27:16,918 --> 01:27:22,273
"Only your name is
written in my heart."
1563
01:27:22,353 --> 01:27:27,367
"Only your name is written
in my heart."
1564
01:27:46,948 --> 01:27:47,622
[CAMERA CLICKS]
1565
01:27:48,377 --> 01:27:50,706
[CAMERA CLICKS]
1566
01:27:52,577 --> 01:27:57,555
"I had heard the saga's
of love... from people."
1567
01:27:57,797 --> 01:28:03,305
"You explained to me...
what love really means."
1568
01:28:05,514 --> 01:28:10,578
"As my heart united with you...
it gave rise to such dreams."
1569
01:28:10,714 --> 01:28:16,312
"A strange obsession
developed in my heart."
1570
01:28:16,744 --> 01:28:21,406
"A strange pain rose in the
heart, it became crazy."
1571
01:28:21,650 --> 01:28:24,275
"The heart became crazy."
1572
01:28:24,994 --> 01:28:29,891
"The crazy lovers in this world..."
1573
01:28:30,311 --> 01:28:35,156
"The crazy lovers in this world..."
1574
01:28:35,598 --> 01:28:40,836
"Have called pain their ailment."
1575
01:28:40,927 --> 01:28:45,859
"Have called pain their ailment."
1576
01:28:46,022 --> 01:28:50,981
"What's that I have
hidden in this heart?"
1577
01:28:51,408 --> 01:28:56,422
"I have hidden only your love"
1578
01:28:56,827 --> 01:29:02,078
"I have hidden only your love"
1579
01:29:32,279 --> 01:29:37,102
"Your face... is immersed in my eyes."
1580
01:29:37,482 --> 01:29:43,225
"My life now... belongs to you."
1581
01:29:45,339 --> 01:29:50,305
"Your love resides in
my throbbing heart."
1582
01:29:50,513 --> 01:29:56,138
"Your love is my worship."
1583
01:29:56,774 --> 01:29:59,202
"I don't remember
anything, except for you."
1584
01:29:59,236 --> 01:30:01,180
"You reside in my heart."
1585
01:30:01,536 --> 01:30:04,202
"You reside in my heart."
1586
01:30:04,848 --> 01:30:09,695
"The heart worships the beloved."
1587
01:30:10,197 --> 01:30:15,172
"The heart worships the beloved."
1588
01:30:15,442 --> 01:30:20,500
"Love is just another name for God."
1589
01:30:20,833 --> 01:30:25,695
"Love is just another name for God."
1590
01:30:25,915 --> 01:30:31,039
"What's that I have hidden
in this heart?"
1591
01:30:31,176 --> 01:30:36,211
"I have hidden only your love"
1592
01:30:36,418 --> 01:30:41,180
"I have hidden only your love"
1593
01:30:41,522 --> 01:30:46,570
"Open heart and try to see."
1594
01:30:46,807 --> 01:30:51,781
"Only your name is written
in my heart."
1595
01:30:52,071 --> 01:30:56,883
"Only your name is
written in my heart."
1596
01:31:29,796 --> 01:31:33,430
Where did these ugly looking
statues come from in these caves?
1597
01:31:33,955 --> 01:31:37,497
Brother, where are you
taking your sister?
1598
01:31:37,997 --> 01:31:41,202
Hey you, we are doing our work.
1599
01:31:42,044 --> 01:31:44,961
Don't obstruct us and go
to your desired path!
1600
01:31:45,022 --> 01:31:46,106
Understood?
1601
01:31:47,201 --> 01:31:48,379
-Get to my path?
-Yes.
1602
01:31:51,235 --> 01:31:56,430
1... 2... 3... 4!
1603
01:31:57,241 --> 01:31:58,757
[FIGHTING SOUND]
1604
01:32:30,286 --> 01:32:32,524
Rajesh!
1605
01:33:53,614 --> 01:33:55,082
You scoundrel, before getting lost...
1606
01:33:55,123 --> 01:33:58,044
...take your belongings with you.
1607
01:33:58,411 --> 01:33:59,494
Look!
1608
01:34:00,256 --> 01:34:01,340
Come on!
1609
01:34:03,220 --> 01:34:06,411
Actually Kailash sir,
he beat all of us up.
1610
01:34:06,452 --> 01:34:07,702
I can see that scoundrels.
1611
01:34:08,369 --> 01:34:12,021
You call yourself men! You are eunuchs.
1612
01:34:12,935 --> 01:34:15,755
Your faces are not even worthy
of sitting in this car.
1613
01:34:17,298 --> 01:34:18,381
Come walking.
1614
01:34:19,379 --> 01:34:22,287
Now I will do whatever
that needs to be done.
1615
01:34:22,328 --> 01:34:23,417
[VEHICLE IGNITION SOUND]
1616
01:34:25,035 --> 01:34:26,701
I agree to that Rai sir.
1617
01:34:27,766 --> 01:34:30,016
That every step should
be taken very carefully!
1618
01:34:30,961 --> 01:34:32,860
But if I had a daughter...
1619
01:34:33,215 --> 01:34:35,368
...then I would have gotten
her married to Vijay...
1620
01:34:36,067 --> 01:34:38,196
...and never let you
come to foreign land.
1621
01:34:38,942 --> 01:34:40,495
Shekar, last time you
praised him so much...
1622
01:34:40,536 --> 01:34:42,441
...and this time you are doing it too.
1623
01:34:42,872 --> 01:34:44,544
I think we should talk to him once.
1624
01:34:44,585 --> 01:34:45,776
He must be arriving.
1625
01:34:45,817 --> 01:34:46,958
He is very punctual.
1626
01:34:47,584 --> 01:34:48,668
There.
1627
01:34:48,709 --> 01:34:49,802
Greetings sir.
1628
01:34:49,843 --> 01:34:50,888
Come Vijay.
1629
01:34:51,201 --> 01:34:54,372
Last time I had to leave so soon
that I couldn't meet you properly.
1630
01:34:54,488 --> 01:34:56,513
-Yes.
-Let us complete our introduction first.
1631
01:34:57,384 --> 01:35:01,161
-You told me that you're from Mumbai.
-Yes.
1632
01:35:01,400 --> 01:35:04,849
-Your parents, stay with...
-I don't have parents, sir.
1633
01:35:05,237 --> 01:35:07,341
Oh I am sorry.
1634
01:35:08,363 --> 01:35:11,778
Then, your training and
your expenses here.
1635
01:35:11,900 --> 01:35:15,442
There's a Godly man, who
has sent me here...
1636
01:35:15,483 --> 01:35:17,150
...to fulfill my late father's dreams.
1637
01:35:17,191 --> 01:35:19,638
The world still has
some good people left.
1638
01:35:20,254 --> 01:35:22,646
By the way, what did
your father used to do?
1639
01:35:23,449 --> 01:35:24,891
He was a chemical engineer, sir.
1640
01:35:25,192 --> 01:35:26,426
Dr. Rajbahadur Verma.
1641
01:35:27,108 --> 01:35:27,817
What?
1642
01:35:27,858 --> 01:35:32,008
'Take care... of my son Vijay.'
1643
01:35:32,368 --> 01:35:34,352
Dr. Rajbahadur Verma.
1644
01:35:34,608 --> 01:35:35,692
Yes sir.
1645
01:35:35,733 --> 01:35:37,044
Did you know him?
1646
01:35:37,148 --> 01:35:39,587
But his son died in
a boat accident...
1647
01:35:39,628 --> 01:35:42,993
No! I would have died
after the boat toppled.
1648
01:35:43,407 --> 01:35:45,411
But that Godly man, because
of whom I have reached till here...
1649
01:35:45,452 --> 01:35:47,216
...would not have saved me.
1650
01:35:47,998 --> 01:35:50,496
Which school did you study in?
1651
01:35:50,825 --> 01:35:51,888
Devlali Convent.
1652
01:35:51,929 --> 01:35:53,067
Devlali Convent.
1653
01:35:56,344 --> 01:35:57,435
-Rai sir.
-Yes.
1654
01:35:58,522 --> 01:36:03,591
Son, today finally I am
rid of such a big burden.
1655
01:36:03,658 --> 01:36:04,741
What burden, sir?
1656
01:36:05,354 --> 01:36:07,400
The wound that your
father's death gave me...
1657
01:36:07,421 --> 01:36:10,126
...has been healed today.
1658
01:36:10,983 --> 01:36:12,067
Vijay!
1659
01:36:12,124 --> 01:36:14,794
You are the son of my late
friend and partner.
1660
01:36:16,150 --> 01:36:17,276
Your school's principle told me...
1661
01:36:17,317 --> 01:36:19,233
...that not even your
dead body was found.
1662
01:36:20,483 --> 01:36:21,321
Son.
1663
01:36:21,738 --> 01:36:23,571
I have two things
that belong to you.
1664
01:36:24,584 --> 01:36:27,565
Shekar, Vijay will go to India
today itself, along with me.
1665
01:36:27,606 --> 01:36:28,692
Today itself!
1666
01:36:29,150 --> 01:36:31,360
But there is one month left
for his training to get over.
1667
01:36:31,525 --> 01:36:32,608
I don't know that.
1668
01:36:32,814 --> 01:36:34,094
And why does he need training anymore.
1669
01:36:34,211 --> 01:36:35,696
He doesn't need to work anymore.
1670
01:36:35,794 --> 01:36:38,258
But sir, my father had a dream...
1671
01:36:38,733 --> 01:36:40,352
...and my friend has worked
harder than me...
1672
01:36:40,393 --> 01:36:41,563
...to fulfill that dream.
1673
01:36:41,930 --> 01:36:43,138
If you take me along with you...
1674
01:36:43,261 --> 01:36:44,567
...then all my hard work and
the penance of my friend...
1675
01:36:44,608 --> 01:36:45,691
Fine, fine!
1676
01:36:45,832 --> 01:36:46,915
I understood.
1677
01:36:47,567 --> 01:36:48,650
-Shekar.
-Yes.
1678
01:36:48,923 --> 01:36:51,899
Vijay is not just your trainee
now, but also your responsibility.
1679
01:36:52,334 --> 01:36:54,567
He shouldn't face any problems,
understood.
1680
01:36:54,677 --> 01:36:55,761
Yes.
1681
01:36:56,150 --> 01:36:58,442
Vijay, as soon as you
finish your training...
1682
01:36:58,483 --> 01:37:01,525
-...come directly to me, to India.
-Yes.
1683
01:37:01,865 --> 01:37:07,490
And yes, I would like to meet
that friend of yours.
1684
01:37:08,397 --> 01:37:11,368
I will always remain
indebted to him.
1685
01:37:12,993 --> 01:37:18,462
And I will give my dear daughter
Renu, a very big surprise.
1686
01:37:18,551 --> 01:37:20,641
Hurry up, look there
is so much dust here.
1687
01:37:21,594 --> 01:37:22,805
This astray is still not clean!
1688
01:37:22,846 --> 01:37:24,766
-Renu!
-Father!
1689
01:37:27,603 --> 01:37:28,847
Father!
1690
01:37:30,371 --> 01:37:31,438
How is my daughter?
1691
01:37:31,479 --> 01:37:32,977
Exactly like you left me.
1692
01:37:33,207 --> 01:37:35,110
Sorry Father I couldn't come to
the airport to receive you.
1693
01:37:35,359 --> 01:37:37,999
Because I was busy making
arrangements to welcome you.
1694
01:37:39,001 --> 01:37:41,430
Now even I have to arrange
to welcome someone.
1695
01:37:41,471 --> 01:37:42,554
Who?
1696
01:37:43,170 --> 01:37:45,368
I have selected a groom for my doll.
1697
01:37:46,142 --> 01:37:48,392
Then you must have selected
him according to my choice...
1698
01:37:48,433 --> 01:37:50,524
-...because...
-Because I know my daughter's choice.
1699
01:37:50,565 --> 01:37:52,891
Really! Then what is
your daughter's choice.
1700
01:37:53,079 --> 01:37:54,162
Dear.
1701
01:37:54,203 --> 01:37:55,442
I have chosen such a boy for you...
1702
01:37:55,483 --> 01:37:59,192
-...which the Lord has made only for you.
-Really?
1703
01:37:59,233 --> 01:38:00,317
Move on.
1704
01:38:00,567 --> 01:38:03,983
Then I thought my daughter
has lived alone in this home.
1705
01:38:04,457 --> 01:38:06,415
That's why she wouldn't
like to go into a house...
1706
01:38:06,448 --> 01:38:07,948
...that's crowded, correct.
1707
01:38:08,150 --> 01:38:09,626
Hundred percent correct. Further.
1708
01:38:10,611 --> 01:38:13,313
Then I searched for a boy who
doesn't have any relative...
1709
01:38:14,102 --> 01:38:17,317
...and even after staying in a foreign
land he hasn't forgotten his culture.
1710
01:38:17,483 --> 01:38:18,567
Two hundred percent correct.
1711
01:38:18,692 --> 01:38:21,317
Father, there is no difference
between your choice and mine.
1712
01:38:21,467 --> 01:38:22,551
How can there be?
1713
01:38:22,817 --> 01:38:24,719
Father and daughter's choice are alike.
Correct.
1714
01:38:24,803 --> 01:38:26,063
100 percent correct.
1715
01:38:27,400 --> 01:38:29,483
Then you must have brought
his photograph.
1716
01:38:29,592 --> 01:38:30,540
Photograph!
1717
01:38:30,581 --> 01:38:31,664
That's where I blundered.
1718
01:38:31,887 --> 01:38:32,970
I forgot to get his photograph.
1719
01:38:33,069 --> 01:38:35,329
Doesn't matter. I will
show you his photograph.
1720
01:38:35,370 --> 01:38:38,391
-You!
-Yes Father, you just come in.
1721
01:38:38,649 --> 01:38:39,477
Okay.
1722
01:38:56,100 --> 01:38:58,805
So this is how you were
arranging to welcome me.
1723
01:38:59,064 --> 01:38:59,837
What?
1724
01:39:01,701 --> 01:39:02,785
Father!
1725
01:39:05,577 --> 01:39:06,661
Father! What happened Father?
1726
01:39:08,762 --> 01:39:10,329
Father! What are you doing?
1727
01:39:13,035 --> 01:39:15,173
But why are you taking
down these photographs?
1728
01:39:15,302 --> 01:39:16,563
What has my Raju done?
1729
01:39:16,608 --> 01:39:18,680
Your, Raju! Shut up!
1730
01:39:21,308 --> 01:39:23,275
-But Father.
-I said shut up!
1731
01:39:25,540 --> 01:39:29,873
What has this traitor done,
you will soon know that!
1732
01:39:30,309 --> 01:39:32,298
My Raju can never do
something like that?
1733
01:39:35,573 --> 01:39:39,408
If my Raju has deceived or
cheated your daughter...
1734
01:39:39,885 --> 01:39:42,727
...then he has fallen from my eyes.
1735
01:39:44,150 --> 01:39:46,563
I will never forgive him!
1736
01:39:47,857 --> 01:39:50,274
I will never forgive him!
1737
01:39:50,576 --> 01:39:56,001
Lady Ameena, money is what matters the
most for some people in this world.
1738
01:39:56,702 --> 01:39:58,821
Your Raju is one of them too.
1739
01:39:58,946 --> 01:39:59,579
No!
1740
01:39:59,620 --> 01:40:01,469
When that scoundrel comes, tell him...
1741
01:40:01,639 --> 01:40:04,848
...to collect his fees
for treachery from me.
1742
01:40:05,255 --> 01:40:06,339
Today itself!
1743
01:40:07,668 --> 01:40:10,453
[CRYING]
1744
01:40:22,025 --> 01:40:23,978
[FOOTSTEPS APPROACHING]
1745
01:40:25,111 --> 01:40:26,286
Raju!
1746
01:40:26,483 --> 01:40:27,567
Mother!
1747
01:40:27,915 --> 01:40:28,998
What happened mother?
1748
01:40:30,152 --> 01:40:31,325
Why are you crying?
1749
01:40:32,217 --> 01:40:33,556
That was Rai sir in the car, isn't it?
1750
01:40:33,665 --> 01:40:34,748
Scoundrel!
1751
01:40:35,012 --> 01:40:36,462
You are asking me what happened!
1752
01:40:37,200 --> 01:40:39,173
Get out of my sight!
1753
01:40:39,818 --> 01:40:44,767
Today, you sold a mother's
trust and faith for money.
1754
01:40:44,817 --> 01:40:46,571
[CRYING]
1755
01:40:46,926 --> 01:40:50,181
Here! Take a look at this!
Take a look!
1756
01:40:50,376 --> 01:40:53,103
And go and get your money.
1757
01:40:53,858 --> 01:40:55,408
Mother, listen to me mother.
1758
01:40:55,525 --> 01:40:58,400
Leave me! And don't you
dare call me mother.
1759
01:40:58,821 --> 01:41:03,298
Till today, I only bowed
my head before God.
1760
01:41:03,339 --> 01:41:06,603
But today, because of you, I had
to bow my head before a human.
1761
01:41:07,201 --> 01:41:08,337
Get lost!
1762
01:41:08,517 --> 01:41:10,392
-Get lost from my house!
-...Mother, listen to me please.
1763
01:41:10,505 --> 01:41:13,474
-Mother!
-I say, get lost! Get lost!
1764
01:41:19,266 --> 01:41:20,236
God!
1765
01:41:20,277 --> 01:41:21,650
I don't believe it, Father.
1766
01:41:22,004 --> 01:41:24,220
You never believed in
me about Kailash too.
1767
01:41:24,720 --> 01:41:27,111
Dear, whatever I am doing
is for your betterment.
1768
01:41:27,152 --> 01:41:28,568
Then why did you bring Rajesh here?
1769
01:41:28,703 --> 01:41:32,415
Dear, I had brought him
to solve a problem.
1770
01:41:33,100 --> 01:41:35,225
But I didn't know he will
become a problem himself.
1771
01:41:36,217 --> 01:41:39,467
I brought Rajesh to save you
from the disease of Kailash.
1772
01:41:40,243 --> 01:41:44,158
And he had asked me for 12,
80,000 lakh for doing this job.
1773
01:41:44,606 --> 01:41:48,790
Father, are you putting up a charade
to make me forget Rajesh?
1774
01:41:48,983 --> 01:41:51,783
Dear, you don't believe me, isn't it?
1775
01:41:52,103 --> 01:41:56,165
He must be coming, you
yourself give this bag to him.
1776
01:41:56,400 --> 01:41:57,673
Sir, Rajesh is here.
1777
01:41:58,191 --> 01:41:59,270
Tell him, that I am coming.
1778
01:41:59,400 --> 01:42:00,283
Okay, sir.
1779
01:42:03,833 --> 01:42:07,220
Here! And tell me, why is my Father
giving you so much money?
1780
01:42:10,662 --> 01:42:11,840
Why don't you say something?
1781
01:42:12,785 --> 01:42:14,728
Your Father had given me a task.
1782
01:42:15,186 --> 01:42:16,270
What task?
1783
01:42:17,684 --> 01:42:19,955
When he has asked you
to give me this bag...
1784
01:42:21,063 --> 01:42:22,322
...then he must have told
you about the task.
1785
01:42:22,363 --> 01:42:23,689
But I am asking you!
1786
01:42:24,186 --> 01:42:27,361
Because whatever Father told me,
I don't believe it Raju.
1787
01:42:27,742 --> 01:42:31,314
This money is the fees of playing
a charade of love with you.
1788
01:42:31,959 --> 01:42:33,043
Fees.
1789
01:42:33,217 --> 01:42:34,301
Scoundrel.
1790
01:42:41,821 --> 01:42:43,479
[SOBBING]
1791
01:43:03,202 --> 01:43:07,418
Judge sir, it is true that
I couldn't pay the money...
1792
01:43:07,459 --> 01:43:09,619
...on time to save 'Bal Mandir'.
1793
01:43:10,150 --> 01:43:13,595
And it is also true, that if I
don't deposit the money today...
1794
01:43:13,993 --> 01:43:16,869
...then Mr. Motiram will become
the owner of this orphanage.
1795
01:43:17,480 --> 01:43:21,783
Judge sir, I request to
you and Mr. Motiram.
1796
01:43:22,025 --> 01:43:24,634
To have mercy on those orphan children.
1797
01:43:24,798 --> 01:43:27,165
Judge sir, I have full
sympathy with Mr. Nath!
1798
01:43:27,724 --> 01:43:30,345
But from 15 lakh, only
2, 20, 000 has been paid.
1799
01:43:30,733 --> 01:43:32,181
12, 80, 000 is still remaining.
1800
01:43:32,493 --> 01:43:34,197
I can't wait all my life.
1801
01:43:34,707 --> 01:43:37,095
And then, it is not my responsibility
to look after the orphans!
1802
01:43:40,915 --> 01:43:42,415
A child, who was an orphan himself...
1803
01:43:42,456 --> 01:43:47,400
...toiled hard day and night
and deposited 2, 20, 000...
1804
01:43:47,441 --> 01:43:49,025
...for his orphan brothers.
1805
01:43:49,817 --> 01:43:52,415
If we get some more time,
then I am completely sure...
1806
01:43:52,456 --> 01:43:55,830
...all of sir's amount will
be paid back to him.
1807
01:43:56,230 --> 01:43:58,025
I have faith in my Raju.
1808
01:44:03,443 --> 01:44:04,609
I can understand your problem...
1809
01:44:04,650 --> 01:44:06,728
...and the sorrow of the
children, Mr. Nath.
1810
01:44:07,006 --> 01:44:08,845
But I am bounded by the law too.
1811
01:44:09,492 --> 01:44:12,228
The time you were granted by the
court earlier, it will end today.
1812
01:44:12,650 --> 01:44:14,442
That's why, you are disinherited...
1813
01:44:14,483 --> 01:44:16,442
...from the ownership of Baba
Bal Mandir and its land...
1814
01:44:16,483 --> 01:44:18,220
... and Mr. Motiram.
-Judge sir!
1815
01:44:22,631 --> 01:44:24,858
There is still one hour
remaining before the time ends.
1816
01:44:25,455 --> 01:44:28,345
Here, this contains
the remaining amount.
1817
01:44:28,584 --> 01:44:30,432
-Count it.
-Raju! My son!
1818
01:44:31,777 --> 01:44:34,345
After the Lord, you
are my only support.
1819
01:44:34,900 --> 01:44:37,501
You saved 300 children
from being ruined.
1820
01:44:38,079 --> 01:44:39,806
Bless you, son.
1821
01:44:40,817 --> 01:44:42,212
Control yourself, Father.
1822
01:44:43,486 --> 01:44:45,439
That's the only thing
these rich people know.
1823
01:44:46,817 --> 01:44:48,509
Sometimes they demolish the
huts of the poor...
1824
01:44:49,123 --> 01:44:50,533
...and build skyscrapers.
1825
01:44:51,376 --> 01:44:53,517
And sometimes they
demolish orphanages...
1826
01:44:54,144 --> 01:44:55,751
...and build gambling dens there.
1827
01:44:57,445 --> 01:45:00,970
Judge sir, there is a higher
authority than you.
1828
01:45:01,275 --> 01:45:02,650
Someone who does justice.
1829
01:45:03,275 --> 01:45:05,533
People know him by the
names of Lord and God!
1830
01:45:06,616 --> 01:45:09,501
And only he does justice
for such people.
1831
01:45:10,006 --> 01:45:11,251
Tell me one thing, son.
1832
01:45:11,317 --> 01:45:13,673
Where did you get that
bag full of money!
1833
01:45:14,087 --> 01:45:15,170
Bag!
1834
01:45:15,467 --> 01:45:17,150
That bag belongs to someone, Father.
1835
01:45:17,785 --> 01:45:19,908
I will return that bag and
meet you in Bal Mandir.
1836
01:45:31,146 --> 01:45:35,067
"I wish my innocent heart."
1837
01:45:35,631 --> 01:45:39,548
"I wish my innocent heart."
1838
01:45:40,233 --> 01:45:44,483
"You wouldn't have done that."
1839
01:45:45,158 --> 01:45:48,462
"Should have fallen in love."
1840
01:45:49,397 --> 01:45:53,478
"Shouldn't have traded in love."
1841
01:45:54,248 --> 01:45:57,564
"Should have fallen in love."
1842
01:45:58,321 --> 01:46:02,548
"Shouldn't have traded in love."
1843
01:46:02,818 --> 01:46:07,470
"I wish my innocent heart."
1844
01:47:02,402 --> 01:47:13,985
"The promises of loyalty...
I broke it at this point."
1845
01:47:16,106 --> 01:47:24,481
"The promises of loyalty...
I broke it at this point."
1846
01:47:25,118 --> 01:47:33,576
"I turned a luscious
garden into a dessert."
1847
01:47:34,200 --> 01:47:38,241
"Turned it into a dessert."
1848
01:47:38,693 --> 01:47:47,731
"I wish I wouldn't have betrayed
an innocent heart."
1849
01:47:47,977 --> 01:47:56,715
"I wish I wouldn't have betrayed
an innocent heart."
1850
01:47:57,400 --> 01:48:00,786
"Should have fallen in love."
1851
01:48:01,483 --> 01:48:05,762
"Shouldn't have traded in love."
1852
01:48:06,092 --> 01:48:10,676
"I wish my innocent heart."
1853
01:48:42,110 --> 01:48:53,485
"I struck my world of
dreams with lightening."
1854
01:48:55,888 --> 01:49:04,355
"I struck my world of
dreams with lightening."
1855
01:49:04,938 --> 01:49:13,438
"I compared wealth with love."
1856
01:49:13,919 --> 01:49:18,348
"I compared wealth..."
1857
01:49:18,602 --> 01:49:27,519
"I sold myself, I shouldn't
have sold my heart."
1858
01:49:27,800 --> 01:49:36,383
"I sold myself, I shouldn't
have sold my heart."
1859
01:49:37,103 --> 01:49:40,481
"Should have fallen in love."
1860
01:49:41,256 --> 01:49:45,559
"Shouldn't have traded in love."
1861
01:49:45,785 --> 01:49:50,270
"I wish my innocent heart."
1862
01:49:51,866 --> 01:49:53,707
Sir, Rajesh had come.
He gave this bag.
1863
01:49:54,977 --> 01:49:58,017
-All by himself?
-Yes, but he didn't come inside the gate.
1864
01:50:08,367 --> 01:50:11,903
'Sir, we had made the
deal for 12, 80, 000.'
1865
01:50:12,818 --> 01:50:14,650
'This bag is not
included in that deal.'
1866
01:50:15,117 --> 01:50:17,177
'That's why I am returning it.
Rajesh!.'
1867
01:50:24,970 --> 01:50:28,684
Son, at least tell me now, where
did you get all that money from?
1868
01:50:29,487 --> 01:50:32,325
Father, why do you want to know that?
1869
01:50:32,436 --> 01:50:35,442
Because I want to know
whether you have done...
1870
01:50:35,483 --> 01:50:38,848
...something wrong or not,
did you rob someone?
1871
01:50:39,193 --> 01:50:42,660
I will tell you, what he has
shattered for money.
1872
01:50:43,050 --> 01:50:45,442
-Mother.
-He has shattered something much more...
1873
01:50:45,483 --> 01:50:47,387
-...valuable then the safe of a bank.
-Mother!
1874
01:50:47,428 --> 01:50:49,911
An innocent girl's heart!
1875
01:50:51,967 --> 01:50:56,400
To save your Bal Mandir,
he has sold himself...
1876
01:50:56,441 --> 01:50:59,104
...he has ruined his happiness.
1877
01:50:59,145 --> 01:51:01,098
-Mother, you won't say another word...
-Keep quiet!
1878
01:51:01,497 --> 01:51:02,879
Let me speak.
1879
01:51:03,884 --> 01:51:07,426
Brother, he has made
such a big sacrifice...
1880
01:51:07,726 --> 01:51:10,153
...and I always considered him wrong.
1881
01:51:10,517 --> 01:51:14,793
-I beat him! Threw him out of...
-Stop mother! Enough!
1882
01:51:15,053 --> 01:51:16,137
You are under my oath!
1883
01:51:18,197 --> 01:51:19,280
Fine!
1884
01:51:19,756 --> 01:51:22,809
But you will have to return
home with me, right now.
1885
01:51:23,405 --> 01:51:24,809
I have come to take you back!
1886
01:51:25,280 --> 01:51:26,448
Ameena.
1887
01:51:26,489 --> 01:51:28,947
You were telling me how
he got the money...
1888
01:51:28,998 --> 01:51:31,448
Mother, we will miss the last bus too.
1889
01:51:31,489 --> 01:51:32,348
Hurry up!
1890
01:51:32,389 --> 01:51:33,551
-Okay, Father...
-Bless you.
1891
01:51:36,970 --> 01:51:38,173
[CICADA SOUND]
1892
01:51:38,738 --> 01:51:41,153
-Vijay, you!
-Raju.
1893
01:51:42,462 --> 01:51:43,545
How are you?
1894
01:51:43,711 --> 01:51:45,293
-Greetings mother.
-Bless you.
1895
01:51:45,392 --> 01:51:48,049
You are a strange man, you didn't
even inform about your arrival.
1896
01:51:48,098 --> 01:51:50,317
There is no fun in informing
about my arrival and the coming!
1897
01:51:50,436 --> 01:51:52,780
You would have come to the airport
adorned me with garlands.
1898
01:51:52,888 --> 01:51:54,286
And I would look like a politician.
1899
01:51:54,327 --> 01:51:56,067
Today is such a joyous day.
1900
01:51:56,805 --> 01:51:58,770
I fulfilled my promise
given to Father, Nath.
1901
01:51:59,020 --> 01:52:00,817
And when I came here I met you.
1902
01:52:01,176 --> 01:52:02,715
-Mother, will you make a wish.
-Yes.
1903
01:52:02,756 --> 01:52:05,200
Just like he is doing so much
for me like an elder brother.
1904
01:52:05,458 --> 01:52:07,101
In my next birth, I should
be his elder brother.
1905
01:52:07,122 --> 01:52:07,837
Really.
1906
01:52:07,975 --> 01:52:09,409
[LAUGHING]
1907
01:52:09,450 --> 01:52:10,533
Vijay.
1908
01:52:11,118 --> 01:52:12,951
May God always bless you both!
1909
01:52:13,239 --> 01:52:14,322
Vijay, you!
1910
01:52:14,781 --> 01:52:16,197
What a pleasant surprise!
1911
01:52:17,017 --> 01:52:18,101
When did you return from London?
1912
01:52:18,371 --> 01:52:19,496
I returned yesterday.
1913
01:52:19,739 --> 01:52:20,947
But I stayed with my best friend.
1914
01:52:21,322 --> 01:52:22,309
Best friend!
1915
01:52:22,373 --> 01:52:23,431
You mean your friend...
1916
01:52:23,452 --> 01:52:25,587
-...whom you mentioned in London.
-Yes.
1917
01:52:25,739 --> 01:52:26,864
Even I want to meet him.
1918
01:52:26,895 --> 01:52:27,809
I will surely introduce you to him.
1919
01:52:27,850 --> 01:52:30,296
But sir, when you will meet him,
he will win over you.
1920
01:52:30,337 --> 01:52:33,067
-Really! Then bring him home someday.
-Yes.
1921
01:52:33,730 --> 01:52:35,188
Come, first I will show
you your office.
1922
01:52:35,229 --> 01:52:35,776
Come.
1923
01:52:45,039 --> 01:52:47,887
-This... this is my...
-Yes son.
1924
01:52:49,010 --> 01:52:50,840
This is your father's photo.
1925
01:52:52,890 --> 01:52:56,825
And this is the chair on which
your father would sit.
1926
01:52:58,071 --> 01:53:00,598
You would be amazed
and happy to know.
1927
01:53:01,724 --> 01:53:07,776
After your father's demise, I never
let anyone else sit on this chair.
1928
01:53:08,881 --> 01:53:10,071
Come son.
1929
01:53:10,199 --> 01:53:11,494
Now you take care of this.
1930
01:53:23,397 --> 01:53:25,586
What's this sir, you
have tears in your eyes!
1931
01:53:25,696 --> 01:53:30,895
Yes son, these tears are of joy
which I had safely kept for years.
1932
01:53:31,842 --> 01:53:36,771
Now after my death, I can face your
father, meet his gaze and talk.
1933
01:53:37,236 --> 01:53:38,319
Excuse me, sir.
1934
01:53:39,999 --> 01:53:41,083
Come.
1935
01:53:41,419 --> 01:53:43,460
Meet him, this is Vijay Verma.
1936
01:53:43,949 --> 01:53:45,365
Doctor Verma's son.
1937
01:53:45,460 --> 01:53:46,544
Pleased to meet you.
1938
01:53:46,787 --> 01:53:48,704
-This is Mr. Mathur.
-C.C. Mathur.
1939
01:53:49,028 --> 01:53:49,964
[CHUCKLING]
1940
01:53:50,012 --> 01:53:52,115
-My right hand man.
-I was about to...
1941
01:53:52,804 --> 01:53:55,388
I... I was saying, these are
the documents that you...
1942
01:53:56,585 --> 01:53:58,169
And this is the key to the bungalow.
1943
01:53:59,544 --> 01:54:00,960
And this is the car key.
1944
01:54:01,960 --> 01:54:04,752
Vijay, from today you are our partner.
1945
01:54:05,288 --> 01:54:06,455
Like your father was.
1946
01:54:07,720 --> 01:54:08,803
These are the papers.
1947
01:54:09,916 --> 01:54:11,166
This is the key to your house.
1948
01:54:12,585 --> 01:54:13,669
And this is the key to your car.
1949
01:54:14,044 --> 01:54:16,935
-Thank you sir. Congratulations.
-Thank you.
1950
01:54:17,498 --> 01:54:18,998
This is the first thing.
1951
01:54:19,627 --> 01:54:22,544
Now let's go home, your other
possession is there.
1952
01:54:23,419 --> 01:54:24,502
Renu dear.
1953
01:54:24,998 --> 01:54:26,082
Dear.
1954
01:54:27,970 --> 01:54:29,053
What's this?
1955
01:54:29,919 --> 01:54:31,466
Life is to live.
1956
01:54:32,497 --> 01:54:35,080
I don't like your loneliness.
1957
01:54:36,305 --> 01:54:40,055
Dear, I have always tried to keep
tears away from your eyes.
1958
01:54:40,858 --> 01:54:41,942
I am happy Father.
1959
01:54:42,478 --> 01:54:43,561
Always be happy.
1960
01:54:43,850 --> 01:54:46,350
And dear, this is your surprise.
1961
01:54:46,658 --> 01:54:47,741
Vijay Verma.
1962
01:54:47,919 --> 01:54:49,068
My daughter, Renu.
1963
01:54:49,476 --> 01:54:50,349
-Greetings.
-Greetings.
1964
01:54:50,390 --> 01:54:52,122
Dear, you were so small...
1965
01:54:52,210 --> 01:54:53,877
...when you used to play
on Verma uncle's lap.
1966
01:54:54,586 --> 01:54:56,529
He my friend and my partner.
1967
01:54:56,919 --> 01:54:58,216
He is his capable son.
1968
01:54:58,494 --> 01:55:00,365
Now he will look after
our business too.
1969
01:55:00,928 --> 01:55:03,927
But for that I will need the
guidance of your experience sir.
1970
01:55:04,027 --> 01:55:05,638
I don't understand this 'sir' talk!
1971
01:55:06,192 --> 01:55:07,490
Now you are our partner.
1972
01:55:07,709 --> 01:55:09,888
Respecting my age, you
can call me uncle.
1973
01:55:10,302 --> 01:55:11,149
Fine.
1974
01:55:11,285 --> 01:55:14,661
Look son, I have handed you
one of your possession.
1975
01:55:15,471 --> 01:55:18,833
And your second possession
is my daughter Renu.
1976
01:55:19,205 --> 01:55:22,615
-Father, tea for him...
-Yes, I had forgotten. Go.
1977
01:55:25,752 --> 01:55:26,835
Did you see, son.
1978
01:55:27,082 --> 01:55:29,208
No matter how modern the girls
of our country become.
1979
01:55:29,689 --> 01:55:31,779
But they do feel shy when
you talk about marriage.
1980
01:55:37,819 --> 01:55:38,903
Renu dear.
1981
01:55:39,703 --> 01:55:40,927
Uncle, would you like to sit?
1982
01:55:42,111 --> 01:55:43,194
How did you find the boy?
1983
01:55:44,639 --> 01:55:45,904
Father likes him, isn't it?
1984
01:55:46,585 --> 01:55:47,841
Dear, I am not talking about Father.
1985
01:55:48,087 --> 01:55:49,170
I am asking you.
1986
01:55:50,231 --> 01:55:51,981
I don't trust my eyes anymore.
1987
01:55:53,654 --> 01:55:57,279
Believe me uncle, I didn't
even take a look at him.
1988
01:55:59,917 --> 01:56:03,779
If Father likes that boy,
then he must be good.
1989
01:56:07,274 --> 01:56:11,154
Uncle, leave me alone for a while.
1990
01:56:11,404 --> 01:56:12,488
Please.
1991
01:56:12,652 --> 01:56:13,333
Ok, dear.
1992
01:56:18,937 --> 01:56:20,033
[SOBBING]
1993
01:56:27,248 --> 01:56:29,623
New bungalow! Where
is this new bungalow?
1994
01:56:29,901 --> 01:56:31,256
Again surprise, isn't it.
1995
01:56:31,289 --> 01:56:32,138
I am asking you Vijay...
1996
01:56:32,179 --> 01:56:35,654
All your questions will be answered
in the new bungalow.
1997
01:56:35,771 --> 01:56:37,979
-Isn't it mother?
-May God look after you son!
1998
01:56:38,831 --> 01:56:40,998
But my late husband's
memories reside here.
1999
01:56:41,515 --> 01:56:42,932
How can I leave this house?
2000
01:56:43,237 --> 01:56:44,945
But you will have to come
tomorrow, mother.
2001
01:56:45,151 --> 01:56:46,609
Not tomorrow, the day after.
2002
01:56:46,873 --> 01:56:49,039
Tomorrow is an auspicious day.
2003
01:56:49,151 --> 01:56:50,615
I will spend the entire day there.
2004
01:56:50,737 --> 01:56:51,820
You come too.
2005
01:56:51,956 --> 01:56:55,185
Tomorrow I am going to pray for
the marriage of both of you.
2006
01:56:55,567 --> 01:56:56,427
Mother.
2007
01:56:57,305 --> 01:56:58,889
-Vijay, tell me one thing.
-Yes.
2008
01:56:59,039 --> 01:57:00,539
How many more surprises
are you going to give?
2009
01:57:01,099 --> 01:57:02,646
You will find that out tomorrow.
2010
01:57:02,834 --> 01:57:04,167
When you will come in the new bungalow.
2011
01:57:04,242 --> 01:57:07,544
Mr. Mathur, no guest should
have any complaint.
2012
01:57:07,997 --> 01:57:09,378
Today is a very joyous day for me.
2013
01:57:09,419 --> 01:57:10,732
Even I was saying the same thing.
2014
01:57:10,773 --> 01:57:11,950
Today you won't say anything.
2015
01:57:12,123 --> 01:57:13,372
You will only look after the guests.
2016
01:57:13,421 --> 01:57:14,413
-Understood.
-Yes, I was saying...
2017
01:57:14,434 --> 01:57:15,734
Keep a watch on everyone's glass.
2018
01:57:15,851 --> 01:57:18,911
Ms. Renu, what can I give
you on this joyous moment?
2019
01:57:20,225 --> 01:57:22,183
Everything belongs to you... I mean...
2020
01:57:22,399 --> 01:57:23,685
...everything is given by uncle.
2021
01:57:25,263 --> 01:57:26,346
Accept this.
2022
01:57:26,991 --> 01:57:31,193
I only wish that your life
blossoms like a luscious garden.
2023
01:57:32,091 --> 01:57:34,755
And may it always be filled
with flowers and not thorns.
2024
01:57:36,039 --> 01:57:36,870
Here.
2025
01:57:42,841 --> 01:57:44,771
Friends! Your attention please.
2026
01:57:45,370 --> 01:57:48,857
Today I have troubled
you all to come here...
2027
01:57:49,248 --> 01:57:52,575
...so that I can introduce you
all to my future son-in-law!
2028
01:57:56,102 --> 01:57:57,186
Come son.
2029
01:57:58,000 --> 01:57:59,084
Come dear.
2030
01:58:00,737 --> 01:58:02,591
Friends, this is Vijay.
2031
01:58:03,195 --> 01:58:07,833
My late friend and partner
Raj Bahadur's son.
2032
01:58:09,169 --> 01:58:11,997
And soon, I will find
out an auspicious day...
2033
01:58:12,038 --> 01:58:16,154
...and trouble you to come
once again for their marriage.
2034
01:58:16,313 --> 01:58:17,501
[CROWD APPLAUD]
2035
01:58:21,625 --> 01:58:24,709
Son, your best friend,
that Godly man...
2036
01:58:25,042 --> 01:58:26,193
...whom you call an angel.
2037
01:58:26,323 --> 01:58:27,406
Is he not here yet?
2038
01:58:27,700 --> 01:58:28,927
I don't know where he is uncle.
2039
01:58:29,709 --> 01:58:30,792
I am amazed myself.
2040
01:58:31,501 --> 01:58:33,001
But when he finds out about this.
2041
01:58:33,166 --> 01:58:34,505
He will be very happy.
2042
01:58:34,807 --> 01:58:36,083
He must be coming.
2043
01:58:37,167 --> 01:58:38,302
God knows why he hasn't come.
2044
01:58:48,982 --> 01:58:50,065
Where are you going?
2045
01:58:50,846 --> 01:58:54,661
Mother, there is a very big
program. I am going there.
2046
01:58:54,974 --> 01:58:56,794
May God punish your lie!
2047
01:58:56,996 --> 01:59:00,122
Look, a mother doesn't need to read
a newspaper to know about her son.
2048
01:59:00,273 --> 01:59:01,755
She can read the face.
2049
01:59:02,007 --> 01:59:03,763
You are under my oath,
tell me what is it?
2050
01:59:04,334 --> 01:59:06,458
Mother, don't give me your oath!
2051
01:59:06,499 --> 01:59:09,810
Who else do you have that
I can give you his oath?
2052
01:59:09,875 --> 01:59:10,959
Tell me, what is it?
2053
01:59:11,822 --> 01:59:15,880
Actually mother, Vijay and Renu's
alliance has been fixed.
2054
01:59:16,099 --> 01:59:17,146
Oh God...
2055
01:59:17,187 --> 01:59:18,252
No mother!
2056
01:59:18,959 --> 01:59:21,115
Mother's shouldn't
curse their children.
2057
01:59:22,792 --> 01:59:25,831
And mother, never tell him
about the relation...
2058
01:59:26,786 --> 01:59:28,748
...between Renu and me.
2059
01:59:31,004 --> 01:59:32,560
All my prayers are for him.
2060
01:59:33,812 --> 01:59:35,138
My life is for him.
2061
01:59:36,125 --> 01:59:37,325
My love is for him.
2062
01:59:39,271 --> 01:59:40,411
Who cares about me, mother?
2063
01:59:41,292 --> 01:59:45,375
I will be happy seeing his
happiness from a distance.
2064
01:59:48,109 --> 01:59:51,615
For his happiness, it's best
that I go away from here.
2065
01:59:54,375 --> 01:59:55,459
Bless me, mother.
2066
01:59:59,401 --> 02:00:00,944
[CRYING]
2067
02:00:01,784 --> 02:00:02,867
Go.
2068
02:00:03,073 --> 02:00:05,130
May God protect you!
2069
02:00:27,206 --> 02:00:29,732
-Shall I get you a bottle sir?
-Yes.
2070
02:00:30,709 --> 02:00:33,334
You don't have time, and
time is all I have.
2071
02:00:34,292 --> 02:00:35,668
That's what the time
has come to, friend.
2072
02:00:35,709 --> 02:00:37,857
Sir, the time is very bad.
2073
02:00:38,013 --> 02:00:39,950
It's time to close down this bar too.
2074
02:00:40,084 --> 02:00:41,958
-Shall I get you a bottle?
-Yes, get it.
2075
02:00:41,999 --> 02:00:44,622
I will get it. Sir, a bottle for him.
2076
02:00:44,974 --> 02:00:46,638
Yes. Here sir.
2077
02:00:47,000 --> 02:00:49,365
Your bottle... and here is the glass.
2078
02:00:50,768 --> 02:00:53,686
Now I will have to spend all my
life with this bottle and its addiction.
2079
02:00:56,193 --> 02:00:58,193
I am sorry, friend!
2080
02:00:58,234 --> 02:00:59,552
No matter brother.
2081
02:00:59,608 --> 02:01:01,958
I told you that it is a very bad time.
2082
02:01:02,099 --> 02:01:03,834
Now that you have given
me so much tip...
2083
02:01:03,875 --> 02:01:05,661
...I will pay 1 rupee for the glass.
2084
02:01:05,882 --> 02:01:08,482
And brother I already told
you, time is very bad.
2085
02:01:08,984 --> 02:01:10,518
[ENGINE REVVING]
2086
02:01:20,073 --> 02:01:22,560
So lover-boy is sitting here.
2087
02:01:23,417 --> 02:01:25,575
Neither did he get it for himself
nor did he let me get it.
2088
02:01:26,435 --> 02:01:29,161
Seems like his heart has
been badly shattered.
2089
02:01:30,125 --> 02:01:32,638
No doctor in the world can fix it.
2090
02:01:35,517 --> 02:01:36,771
Where are you going Romeo?
2091
02:01:38,109 --> 02:01:40,888
We have to settle some old scores!
2092
02:01:43,792 --> 02:01:46,661
This Romeo accepted defeat too soon.
2093
02:01:47,292 --> 02:01:48,375
Pick him up.
2094
02:01:52,709 --> 02:01:56,341
I have heard that your Juliet is
getting married to your friend.
2095
02:01:57,557 --> 02:01:58,640
Doesn't matter.
2096
02:01:59,209 --> 02:02:00,292
Whoever is the groom!
2097
02:02:01,143 --> 02:02:05,139
-I'll spend the nuptial night with her.
-Leave me.
2098
02:02:07,125 --> 02:02:08,209
Scoundrel.
2099
02:02:08,670 --> 02:02:10,536
Renu now belongs to my Viju.
2100
02:02:11,318 --> 02:02:14,365
If anyone even thinks like
that, I will kill him.
2101
02:02:24,052 --> 02:02:25,353
Oh God!
[WHISTLES]
2102
02:02:26,825 --> 02:02:29,133
Johnny, come up quickly. I have
been waiting for you since so long.
2103
02:02:29,167 --> 02:02:30,589
Ruby darling, you come down.
2104
02:02:30,630 --> 02:02:32,084
My brother is having a bad time.
2105
02:02:32,125 --> 02:02:33,334
-Come down.
-But the whistle.
2106
02:02:33,375 --> 02:02:35,841
-Forget that, first come down.
-Coming.
2107
02:02:36,262 --> 02:02:38,135
[FIGHTING SOUND]
2108
02:02:55,614 --> 02:02:56,646
[INDISTINCT]
2109
02:03:07,898 --> 02:03:09,357
Yes darling. Hurry up.
2110
02:03:26,915 --> 02:03:27,915
[WHISTLE]
2111
02:03:29,663 --> 02:03:30,742
[WHISTLE]
2112
02:03:52,615 --> 02:03:54,568
You idiot!
2113
02:04:01,197 --> 02:04:02,376
[POLICE SIRENS WAILING]
2114
02:04:02,425 --> 02:04:04,217
-Police! Run!
-Scoundrel, where are you running?
2115
02:04:05,174 --> 02:04:07,060
Come quickly!
2116
02:04:07,842 --> 02:04:08,622
They ran away!
2117
02:04:08,663 --> 02:04:10,422
-Raju!
-Leave me, Viju!
2118
02:04:10,463 --> 02:04:13,583
-Raju, what has happened to you?
-Leave me.
2119
02:04:13,698 --> 02:04:15,865
Raju, they ran away. Let's
go, the police is coming.
2120
02:04:15,906 --> 02:04:17,122
Brother! Brother!
2121
02:04:17,265 --> 02:04:19,935
There is no police coming,
I sounded that siren.
2122
02:04:21,623 --> 02:04:24,411
Brother, I told you that
the time is very bad.
2123
02:04:24,640 --> 02:04:26,801
I heard those scoundrels speak.
2124
02:04:26,888 --> 02:04:29,794
Brother, it's time for
me to blow the whistle.
2125
02:04:30,075 --> 02:04:32,653
Time is bad. You go home,
we will go home too.
2126
02:04:32,740 --> 02:04:35,133
-Come on darling.
-Leave me Viju.
2127
02:04:35,419 --> 02:04:36,828
-Come on Raju, for God's sake come on.
-Leave me.
2128
02:04:36,869 --> 02:04:43,194
Oh God! I am thinking, what that
guy's heart must be going through.
2129
02:04:43,353 --> 02:04:47,626
Sir, if the police hadn't come,
I would have killed him.
2130
02:04:47,775 --> 02:04:50,533
Like father like son!
2131
02:04:50,651 --> 02:04:52,818
It's good that the police came...
2132
02:04:53,127 --> 02:04:56,525
...otherwise you too, like your father,
would have ruined yourself...
2133
02:04:56,660 --> 02:04:57,987
...and then died!
2134
02:04:58,432 --> 02:05:03,797
My heart tells me to
go and embrace that man!
2135
02:05:04,135 --> 02:05:08,366
Why heavenly man! You won't
embrace that guy, will you?
2136
02:05:09,341 --> 02:05:10,039
Shut up!!
2137
02:05:10,080 --> 02:05:11,419
Shut up!!
2138
02:05:11,569 --> 02:05:14,376
Stop it mother, how much
more will you hit him?
2139
02:05:14,527 --> 02:05:17,007
Leave me! Leave me!
2140
02:05:18,890 --> 02:05:21,857
Raju, you have not just hurt me but
you have hurt our mother too.
2141
02:05:22,684 --> 02:05:27,170
I didn't know my friend,
that my drinks of joy...
2142
02:05:28,042 --> 02:05:29,725
...will make you both unhappy.
2143
02:05:29,852 --> 02:05:33,388
But what is the happiness that
has immersed you in alcohol.
2144
02:05:35,414 --> 02:05:37,622
Viju, remember before
you left for London...
2145
02:05:37,663 --> 02:05:40,396
...I had seen a dream.
2146
02:05:42,649 --> 02:05:46,232
That you will have a car, a bungalow...
2147
02:05:47,715 --> 02:05:51,381
...and a beautiful bride
in that bungalow.
2148
02:05:53,177 --> 02:05:56,974
My dream has been fulfilled my
friend... it has been fulfilled.
2149
02:05:58,981 --> 02:06:00,481
That's why I am drunk.
2150
02:06:01,231 --> 02:06:02,356
Okay.
2151
02:06:02,397 --> 02:06:04,943
Now come on, apologise to mother.
2152
02:06:05,467 --> 02:06:07,326
She will feel relieved.
2153
02:06:08,019 --> 02:06:09,102
Come on my friend.
2154
02:06:09,358 --> 02:06:12,775
My son has been burdened by sorrows.
2155
02:06:13,566 --> 02:06:16,482
And he is calling it happiness.
2156
02:06:18,636 --> 02:06:22,469
God, give Raju the strength
to withstand these sorrows.
2157
02:06:24,699 --> 02:06:26,825
Give him whatever life
that remains of me!
2158
02:06:26,921 --> 02:06:28,466
No mother, no!
2159
02:06:29,443 --> 02:06:33,286
Don't kill me while I am alive
by asking for such boons.
2160
02:06:33,700 --> 02:06:35,317
Don't kill me.
[CRYING]
2161
02:06:35,998 --> 02:06:38,185
-Mother!
-Son!
2162
02:06:39,428 --> 02:06:40,740
Fatherdy!
2163
02:06:40,781 --> 02:06:43,364
This Itwarilal is acting too smart.
2164
02:06:44,428 --> 02:06:46,918
With your permission,
should I kill him?
2165
02:06:46,959 --> 02:06:48,224
No son.
2166
02:06:49,025 --> 02:06:51,067
Everything has its own time.
2167
02:06:52,035 --> 02:06:54,118
Leave that to your father.
2168
02:06:55,638 --> 02:06:59,474
I know that scoundrel very well.
2169
02:06:59,981 --> 02:07:02,575
Vijay! Vijay son! Vijay!
2170
02:07:03,547 --> 02:07:04,318
What happened, mother?
2171
02:07:04,359 --> 02:07:06,247
Just see, where has
Raju disappeared too.
2172
02:07:06,526 --> 02:07:08,628
-Disappeared!
-Yes son.
2173
02:07:08,685 --> 02:07:11,333
I looked all over the
house, he is nowhere.
2174
02:07:12,412 --> 02:07:13,700
You have lost your life.
2175
02:07:14,076 --> 02:07:15,160
I didn't understand anything.
2176
02:07:15,201 --> 02:07:16,771
Uncle, my friend is my life.
2177
02:07:17,184 --> 02:07:18,958
Without him all my happiness
is incomplete.
2178
02:07:19,731 --> 02:07:22,814
That's why please, if you can
postpone this marriage...
2179
02:07:22,855 --> 02:07:26,060
-...until he is found...
-But where will you look for him?
2180
02:07:26,766 --> 02:07:28,036
Even I don't know that.
2181
02:07:28,386 --> 02:07:30,240
But if you can grant
me a few days leave...
2182
02:07:30,281 --> 02:07:31,802
...they maybe I can search for him.
2183
02:07:31,949 --> 02:07:35,552
Why just holiday, I will
help you in your search.
2184
02:07:35,989 --> 02:07:37,989
Now even my desire has
increased to meet him.
2185
02:07:41,725 --> 02:07:43,638
-Vijay!
-Father.
2186
02:07:44,022 --> 02:07:45,314
-Greetings, Father.
-Bless you son.
2187
02:07:45,482 --> 02:07:46,490
When did you return from London?
2188
02:07:46,531 --> 02:07:47,303
A few days back, Father.
2189
02:07:47,326 --> 02:07:49,536
You arrived a few days back and you
have come to meet your Father today!
2190
02:07:49,677 --> 02:07:52,428
It’s so that, I arrived
and Rajesh disappeared.
2191
02:07:52,469 --> 02:07:53,318
Disappeared!
2192
02:07:53,605 --> 02:07:56,688
No son, some days back he
had come in the court...
2193
02:07:56,729 --> 02:07:59,638
-...with 12, 80, 000 rupees!
-What?
2194
02:08:00,670 --> 02:08:02,837
And before the judge could
pass his judgment...
2195
02:08:02,878 --> 02:08:04,128
...he deposited that amount.
2196
02:08:04,376 --> 02:08:08,084
So that the children here
don't become homeless.
2197
02:08:08,221 --> 02:08:09,370
Really!
2198
02:08:26,883 --> 02:08:28,154
But Father, where did he go?
2199
02:08:28,278 --> 02:08:31,779
I don't know that, but he
was looking very sad.
2200
02:08:32,129 --> 02:08:35,628
Oh yes! Yesterday he was talking
with some hotel owner.
2201
02:08:35,948 --> 02:08:38,821
I think he will perform
in that hotel today.
2202
02:08:39,961 --> 02:08:45,753
"What's that I have
hidden in this heart?"
2203
02:08:46,987 --> 02:08:52,153
"Only your pain is hidden
in this heart."
2204
02:08:53,713 --> 02:09:02,404
"Only your pain is hidden..."
2205
02:09:03,769 --> 02:09:09,535
"Only your pain is hidden..."
2206
02:09:09,892 --> 02:09:13,488
[COUGHING]
2207
02:09:18,681 --> 02:09:19,732
Forgive me.
2208
02:09:21,169 --> 02:09:24,872
Suddenly I am not feeling well,
so I won't be able to sing.
2209
02:09:25,615 --> 02:09:26,553
I am sorry.
2210
02:09:28,812 --> 02:09:35,196
Friends, I have known Mr. Kumar's
illness for a long time.
2211
02:09:35,637 --> 02:09:40,130
But just like Sikander's speech
would fill his brave men...
2212
02:09:40,388 --> 02:09:43,879
...with a new zest, your encouragement
will return him his melody.
2213
02:09:44,069 --> 02:09:44,943
Give him a big hand!
2214
02:09:45,035 --> 02:09:47,051
[CROWD APPLAUDING]
2215
02:09:50,711 --> 02:09:52,060
I won't be able to sing today, Viju.
2216
02:09:52,101 --> 02:09:53,185
You will have to sing Raju.
2217
02:09:54,169 --> 02:09:56,253
I have heard the sorrow
in your voice...
2218
02:09:56,984 --> 02:09:58,359
...that's taking you away from me.
2219
02:09:59,810 --> 02:10:01,824
I have been searching
all day for you.
2220
02:10:02,669 --> 02:10:03,836
Don't make me so helpless...
2221
02:10:04,364 --> 02:10:06,614
...that you might have
to carry my dead body.
2222
02:10:07,625 --> 02:10:10,125
No my friend, don't say that.
2223
02:10:10,877 --> 02:10:13,127
-Don't say that.
-We want Kumar!
2224
02:10:13,176 --> 02:10:17,372
-We want a Kumar!
-Silent! Silent!
2225
02:10:17,406 --> 02:10:19,583
-We want Kumar!
-Silent! Silent! Silent! Please.
2226
02:10:20,336 --> 02:10:22,505
Mr. Kumar won't
disappoint anyone today.
2227
02:10:23,073 --> 02:10:25,560
Because he has always gotten
rid of people's sorrows...
2228
02:10:25,849 --> 02:10:26,997
...and scattered his
happiness amidst them.
2229
02:10:27,056 --> 02:10:28,225
[CROWD APPLAUD]
2230
02:10:30,653 --> 02:10:33,232
Raju, I never heard
you sing till today.
2231
02:10:33,617 --> 02:10:35,117
Won't you fulfill my desire?
2232
02:10:35,319 --> 02:10:37,402
-Viju I can't...
-You are under mother's oath, Raju.
2233
02:10:37,832 --> 02:10:38,693
Please.
2234
02:11:05,562 --> 02:11:10,810
"What's that I have hidden
in this heart?"
2235
02:11:11,000 --> 02:11:15,792
"What's that I have hidden
in this heart?"
2236
02:11:16,320 --> 02:11:21,146
"Only your pain is hidden
in this heart."
2237
02:11:21,482 --> 02:11:26,130
"Only your pain is hidden
in this heart."
2238
02:11:26,655 --> 02:11:31,521
"Open the heart and try to see."
2239
02:11:31,956 --> 02:11:36,833
"Open the heart and try to see."
2240
02:11:37,131 --> 02:11:41,990
"Only your name is written
in my heart."
2241
02:11:42,429 --> 02:11:47,138
"Only your name is
written in my heart."
2242
02:12:12,586 --> 02:12:17,503
"I had heard the saga's
of love... from people."
2243
02:12:17,742 --> 02:12:23,529
"You explained to me...
what love really means."
2244
02:12:25,491 --> 02:12:30,302
"As my heart united with you,
it gave rise to such dreams."
2245
02:12:30,846 --> 02:12:36,365
"A strange obsession
developed in my heart."
2246
02:12:36,836 --> 02:12:41,575
"A strange pain rose in the
heart, it became crazy."
2247
02:12:41,616 --> 02:12:44,199
"The heart became crazy."
2248
02:12:45,086 --> 02:12:50,216
"The crazy lovers of this world..."
2249
02:12:50,433 --> 02:12:55,411
"The crazy lovers of this world..."
2250
02:12:55,703 --> 02:13:00,365
"Have called pain their ailment."
2251
02:13:00,925 --> 02:13:05,685
"Have called pain their ailment."
2252
02:13:06,287 --> 02:13:11,121
"What's that I have hidden
in this heart?"
2253
02:13:11,614 --> 02:13:16,271
"Only your pain is hidden
in this heart."
2254
02:13:16,705 --> 02:13:21,661
"Only your pain is hidden
in this heart."
2255
02:13:52,211 --> 02:13:57,325
"Your face... is immersed
in my eyes."
2256
02:13:57,585 --> 02:14:03,325
"My life now... belongs to you."
2257
02:14:05,336 --> 02:14:10,396
"Your love resides in
my throbbing heart."
2258
02:14:10,659 --> 02:14:16,159
"Your love is my worship."
2259
02:14:16,575 --> 02:14:19,208
"I don't remember anything
except for you."
2260
02:14:19,249 --> 02:14:21,325
"You reside in my heart."
2261
02:14:21,442 --> 02:14:24,185
"You reside in my heart."
2262
02:14:24,880 --> 02:14:30,013
"The heart worships the beloved."
2263
02:14:30,120 --> 02:14:35,107
"The heart worships the beloved."
2264
02:14:35,586 --> 02:14:40,490
"Love is just another name for God."
2265
02:14:40,919 --> 02:14:45,560
"Love is just another name for God."
2266
02:14:45,862 --> 02:14:50,888
"What's that I have hidden
in this heart?"
2267
02:14:51,390 --> 02:14:55,848
"I have hidden only your pain."
2268
02:15:01,590 --> 02:15:06,716
"Open the heart and try to see."
2269
02:15:07,028 --> 02:15:11,661
"Only your name is
written in my heart."
2270
02:15:11,913 --> 02:15:16,591
"Only your name is written
in my heart."
2271
02:15:17,213 --> 02:15:21,716
"Only your name is written
in my heart."
2272
02:15:22,311 --> 02:15:24,161
"Only your name is written
in my heart."
2273
02:15:25,602 --> 02:15:27,271
[CRYING]
2274
02:15:31,735 --> 02:15:32,884
[SOBBING]
2275
02:15:39,892 --> 02:15:42,318
Raju! Wait Raju! Raju!
2276
02:15:42,843 --> 02:15:43,926
How many more favors
will you do for me?
2277
02:15:44,010 --> 02:15:45,176
How many sacrifices will you make?
2278
02:15:45,669 --> 02:15:48,253
-What sacrifice?
-You want to know that from me.
2279
02:15:48,919 --> 02:15:50,695
This Vijay, that's burdened
by your favors...
2280
02:15:50,775 --> 02:15:52,378
...is not so down trodden that
you couldn't express...
2281
02:15:52,419 --> 02:15:53,503
...your heart’s desire to him.
2282
02:15:53,753 --> 02:15:55,503
You immersed yourself in alcohol,
went away from my life.
2283
02:15:57,003 --> 02:15:59,590
You never thought that I will
become lonely without you.
2284
02:16:00,586 --> 02:16:03,669
Tell me! Why didn't you tell
me that you love Renu.
2285
02:16:03,863 --> 02:16:05,419
Why didn't you tell me
that you love her?
2286
02:16:06,119 --> 02:16:07,318
Are you mad, Viju?
2287
02:16:08,086 --> 02:16:09,586
Who told you that I love Renu?
2288
02:16:09,964 --> 02:16:12,497
Her unstoppable tears! Her voice!
2289
02:16:12,673 --> 02:16:14,646
She has still not left you.
2290
02:16:15,924 --> 02:16:18,711
You have insulted my friendship.
2291
02:16:18,956 --> 02:16:20,039
You have insulted it, Raju.
2292
02:16:20,461 --> 02:16:25,336
Look Viju, love and affection
are the gifts of young age.
2293
02:16:26,294 --> 02:16:28,294
In reality there is no place for them.
2294
02:16:29,948 --> 02:16:31,620
Every father would like to form
her daughter's alliance...
2295
02:16:31,961 --> 02:16:33,388
...with someone of his equal stature.
2296
02:16:34,699 --> 02:16:36,747
If they ask me, then what will I say.
2297
02:16:37,932 --> 02:16:40,427
Parents name, orphanage.
2298
02:16:41,297 --> 02:16:43,297
Family and stature. Unknown.
2299
02:16:44,129 --> 02:16:45,796
That's what will be printed
on the marriage card.
2300
02:16:46,971 --> 02:16:48,096
And don't forget Viju.
2301
02:16:48,864 --> 02:16:51,466
That Renu is an educated daughter
of a rich father.
2302
02:16:51,586 --> 02:16:53,122
I will break this barrier, Raju.
2303
02:16:53,643 --> 02:16:54,966
What all will you break, Viju.
2304
02:16:56,023 --> 02:16:57,950
Your and Renu's alliance
has been fixed.
2305
02:16:58,669 --> 02:17:02,419
Will you break this alliance
and defame her family?
2306
02:17:03,159 --> 02:17:05,159
Will you make me feel
ashamed for my entire life?
2307
02:17:05,489 --> 02:17:08,685
-Tell me! Answer me!
-Raju! Save me Raju!
2308
02:17:09,268 --> 02:17:11,185
-Leave me! Save me Raju!
-Don't you dare touch my daughter!
2309
02:17:11,226 --> 02:17:11,943
Come with us.
2310
02:17:12,526 --> 02:17:13,609
Raju!
2311
02:17:15,599 --> 02:17:18,520
-Where are you taking me?
-You'll get your answer...
2312
02:17:19,895 --> 02:17:23,693
-Sit.
-Don't raise a commotion, sit!
2313
02:17:26,463 --> 02:17:28,271
Quietly sit in the other car.
2314
02:17:28,312 --> 02:17:31,732
-Make them sit in the car. Come on.
-Hurry up...
2315
02:17:31,773 --> 02:17:35,356
Scoundrel, I won't spare you.
2316
02:17:35,753 --> 02:17:38,919
Kill this boy and come back.
2317
02:17:38,960 --> 02:17:40,043
Understood.
2318
02:17:42,327 --> 02:17:45,368
[CAR ACCELERATOR SOUND]
2319
02:17:45,425 --> 02:17:47,482
[FIGHTING SOUND]
2320
02:18:22,545 --> 02:18:23,687
Tell me where has he taken them!
2321
02:18:23,970 --> 02:18:24,699
Tell me!
2322
02:18:24,720 --> 02:18:27,540
In Rai sir's new hotel. Which
is under construction.
2323
02:18:33,690 --> 02:18:35,013
-Did you bring it, son?
-Yes.
2324
02:18:35,176 --> 02:18:36,552
Well done.
2325
02:18:37,089 --> 02:18:38,708
So Mr. Sudharshan Rai.
2326
02:18:39,258 --> 02:18:41,341
It's written in these papers, that...
2327
02:18:41,592 --> 02:18:44,831
You are transferring
all your property...
2328
02:18:44,872 --> 02:18:46,239
...in my name on your own free will.
2329
02:18:46,396 --> 02:18:49,230
And this pen's ink won't disappear too.
2330
02:18:49,288 --> 02:18:50,371
Here. Sign it.
2331
02:18:50,848 --> 02:18:51,958
Do it, brother!
2332
02:18:51,999 --> 02:18:54,755
Think of it as the Lords
decision and not mine.
2333
02:18:54,796 --> 02:18:58,810
He has given me a fate to enjoy
on other peoples wealth.
2334
02:18:59,003 --> 02:19:02,607
There's a very dangerous death
written in your future, Sinha.
2335
02:19:02,648 --> 02:19:04,023
-Really.
-Cowards...
2336
02:19:04,262 --> 02:19:06,200
...if you have the
courage then release me.
2337
02:19:06,241 --> 02:19:10,216
Don't worry. Soon you will be set free.
2338
02:19:10,408 --> 02:19:12,193
But only after the signature.
2339
02:19:12,323 --> 02:19:14,388
I will not sign!
2340
02:19:14,677 --> 02:19:18,552
Oh. Son, he is wasting our time.
2341
02:19:18,833 --> 02:19:21,747
Tell him what is the dearest
thing for a father!
2342
02:19:23,249 --> 02:19:24,927
I will show him Fatherdy.
2343
02:19:33,464 --> 02:19:35,720
-Child.
-Father!
2344
02:19:35,761 --> 02:19:37,622
[CRYING]
2345
02:19:40,832 --> 02:19:41,872
Stop!
2346
02:19:42,778 --> 02:19:43,888
I say stop!
2347
02:19:51,856 --> 02:19:52,940
You want my signatures, isn't it?
2348
02:19:53,151 --> 02:19:54,154
Give, I will do it.
2349
02:19:54,812 --> 02:19:55,895
That's it.
2350
02:19:58,057 --> 02:20:00,419
Now Sudharshan Rai, you
have learnt your lesson.
2351
02:20:01,217 --> 02:20:02,300
Yes.
2352
02:20:02,546 --> 02:20:05,700
Now son, you know what you have
to do with the three of them.
2353
02:20:06,348 --> 02:20:07,176
Yes Fatherdy.
2354
02:20:07,338 --> 02:20:08,352
They...
2355
02:20:09,196 --> 02:20:10,339
[ALL LAUGHING]
2356
02:20:10,388 --> 02:20:11,849
Don't laugh like donkeys!
2357
02:20:12,637 --> 02:20:15,654
Raju!-Raju!
2358
02:20:23,221 --> 02:20:24,304
You are still alive.
2359
02:20:24,345 --> 02:20:25,679
You think you are seeing my ghost.
2360
02:20:26,348 --> 02:20:27,334
Sinha.
2361
02:20:27,485 --> 02:20:29,919
Earlier I would live
for others. But now...
2362
02:20:30,296 --> 02:20:31,529
...I will live for myself.
2363
02:20:32,438 --> 02:20:34,380
That's why I escaped from
the hold of your men.
2364
02:20:35,044 --> 02:20:38,013
Now I am going to do what
you were going to do.
2365
02:20:39,836 --> 02:20:40,694
What are you saying?
2366
02:20:40,735 --> 02:20:43,083
Why? Can't you hear?
2367
02:20:43,929 --> 02:20:45,989
When Renu can slap me!
2368
02:20:46,794 --> 02:20:49,341
Rai sir can insult me and my mother!
2369
02:20:50,263 --> 02:20:53,771
You can steal my love, then
why can't I do this?
2370
02:20:54,247 --> 02:20:55,661
All of you are deceivers!
2371
02:20:58,075 --> 02:21:00,158
And now I won't lead a life of orphans.
2372
02:21:01,038 --> 02:21:02,219
Sinha.
2373
02:21:02,513 --> 02:21:04,351
You just know how to run
away from the jail...
2374
02:21:04,392 --> 02:21:05,476
...and to disguise yourself.
2375
02:21:06,596 --> 02:21:08,849
You should have been
a joker in a circus.
2376
02:21:09,774 --> 02:21:12,216
The papers you made Rai sir sign.
2377
02:21:13,513 --> 02:21:15,935
He has given that authority to
someone else a long time ago.
2378
02:21:18,208 --> 02:21:19,068
What do you mean?
2379
02:21:19,109 --> 02:21:20,786
Ask Rai sir.
2380
02:21:21,566 --> 02:21:24,497
Who is the biggest deceiver
than all of you!
2381
02:21:26,158 --> 02:21:31,428
Sinha, they have named such a loyal
idiot as the trustee of their property...
2382
02:21:31,740 --> 02:21:33,318
...that no one will even recognise him!
2383
02:21:33,816 --> 02:21:37,161
And I've come to know this
secret of theirs from Mathur.
2384
02:21:37,364 --> 02:21:39,143
-Who is it?
-Mathur!
2385
02:21:39,191 --> 02:21:41,279
-Who else!
-What is this that I am hearing, Mathur?!
2386
02:21:41,320 --> 02:21:42,575
What could I have done sir?
2387
02:21:42,746 --> 02:21:44,536
Even ghosts can't withstand beating.
2388
02:21:45,523 --> 02:21:47,286
I had to tell the truth
to save my life.
2389
02:21:48,397 --> 02:21:51,106
Sir, I had already told you.
2390
02:21:51,147 --> 02:21:52,529
Stay aware of this deceiver.
2391
02:21:53,022 --> 02:21:55,489
But you would make me shut up
before I could say something.
2392
02:21:55,895 --> 02:21:58,529
And sir, the hidden enemies
are more dangerous...
2393
02:21:58,608 --> 02:21:59,841
...then the known enemies.
2394
02:22:00,814 --> 02:22:03,700
These father and son are
scoundrels, rogues, ruffians!
2395
02:22:04,064 --> 02:22:05,302
But at least we know
they are our enemies.
2396
02:22:05,364 --> 02:22:06,358
How dare you abuse us!
2397
02:22:06,493 --> 02:22:09,318
He has abused the dogs and not you.
2398
02:22:11,521 --> 02:22:13,176
By keeping them on
equal level with you.
2399
02:22:13,421 --> 02:22:14,611
-What?
-Wait Kailash.
2400
02:22:15,762 --> 02:22:18,474
What evidence do you have that Mathur
is the trustee of the property.
2401
02:22:19,217 --> 02:22:21,279
I knew that you will
ask this question.
2402
02:22:22,642 --> 02:22:23,794
Here is the evidence.
2403
02:22:32,798 --> 02:22:35,631
And I have come here to make
a deal with you, Sinha.
2404
02:22:36,129 --> 02:22:37,212
What deal?
2405
02:22:37,959 --> 02:22:40,068
Mathur will sign on these blank papers.
2406
02:22:40,903 --> 02:22:42,224
And you can write
whatever you want on it.
2407
02:22:43,024 --> 02:22:44,396
I will give you this paper.
2408
02:22:44,867 --> 02:22:46,216
And you will give me Renu.
2409
02:22:55,335 --> 02:22:56,607
-Mathur!
-Yes.
2410
02:22:56,955 --> 02:22:57,922
Sign it.
2411
02:23:00,162 --> 02:23:03,630
No! No! I won't sign.
2412
02:23:04,912 --> 02:23:08,154
No!
2413
02:23:08,616 --> 02:23:11,802
-Sign it!
-I will do it.
2414
02:23:20,873 --> 02:23:22,332
Don't worry Sinha.
2415
02:23:23,370 --> 02:23:25,841
Renu will never speak against you.
2416
02:23:30,416 --> 02:23:32,677
As soon as you handover Renu to me...
2417
02:23:33,337 --> 02:23:35,575
...I will hand over these
papers to Kailash.
2418
02:23:38,311 --> 02:23:40,318
Hey, release the girl!
2419
02:23:54,807 --> 02:23:56,677
From today our enmity ends.
2420
02:23:57,204 --> 02:23:58,481
Let's shake hands on friendly terms.
2421
02:24:01,981 --> 02:24:06,147
Sinha, you turned out to be
more stupid then I thought.
2422
02:24:07,542 --> 02:24:09,318
An intelligent man like Rai sir...
2423
02:24:09,772 --> 02:24:13,083
...can ever make someone like
Mathur the trustee of his property.
2424
02:24:14,319 --> 02:24:16,564
You were going to teach me English,
isn't it Sinha.
2425
02:24:17,014 --> 02:24:18,810
Now I will teach this language to you.
2426
02:24:19,685 --> 02:24:21,540
I was saying the same thing.
2427
02:24:21,581 --> 02:24:23,833
Mathur sir, you begin.
2428
02:24:23,878 --> 02:24:24,716
Yes.
2429
02:24:27,243 --> 02:24:28,450
Give me that handkerchief.
2430
02:24:39,847 --> 02:24:41,055
-Come on.
-Before I kill your son...
2431
02:24:41,089 --> 02:24:45,513
...in front of your
eyes, release them too.
2432
02:24:51,372 --> 02:24:52,599
Come on.
2433
02:24:58,103 --> 02:25:00,729
[FIGHTING SOUND]
2434
02:26:40,540 --> 02:26:41,810
-Where are you running to!
-No!
2435
02:26:55,083 --> 02:26:55,786
[GUN FIRING]
2436
02:26:55,834 --> 02:26:58,068
You want to kill someone again.
2437
02:26:58,959 --> 02:27:00,043
Leave me Itwari.
2438
02:27:01,333 --> 02:27:02,404
You are my man.
2439
02:27:02,445 --> 02:27:05,700
Quiet Sinha, how can I be your man?
2440
02:27:05,984 --> 02:27:08,325
When did I marry you?
2441
02:27:08,369 --> 02:27:11,154
When did I spend the
nuptial night with you?
2442
02:27:11,281 --> 02:27:13,282
-Shut up!
-Shut up!
2443
02:27:13,346 --> 02:27:14,429
Get lost.
2444
02:27:22,826 --> 02:27:24,380
[GUN FIRING]
2445
02:27:24,421 --> 02:27:25,919
[GLASS SHATTERS]
2446
02:27:26,089 --> 02:27:27,864
[PANTING]
2447
02:27:32,543 --> 02:27:34,129
Son!
2448
02:27:34,818 --> 02:27:36,364
Kailash! My son!
2449
02:27:37,341 --> 02:27:38,888
Son! What has happened?
2450
02:27:40,598 --> 02:27:41,682
Fatherdy!
2451
02:27:41,742 --> 02:27:43,827
-Fatherdy.
-Son.
2452
02:27:43,868 --> 02:27:45,270
No son, nothing will happen to you.
2453
02:27:45,652 --> 02:27:48,527
No Kailash.
2454
02:27:48,568 --> 02:27:51,239
No my son! What have I
done with my own hands!
2455
02:27:51,318 --> 02:27:54,904
Forgive me son.
2456
02:27:54,945 --> 02:27:56,435
I had done all this for you.
2457
02:27:56,476 --> 02:27:59,708
Sinha, today you are
alive but still dead.
2458
02:28:00,427 --> 02:28:02,161
You killed your own son!
2459
02:28:02,758 --> 02:28:04,591
Did you see the consequences of greed!
2460
02:28:06,282 --> 02:28:09,825
Son! Why did you leave me and...
2461
02:28:33,198 --> 02:28:34,281
Forgive me!
2462
02:28:35,219 --> 02:28:38,450
While putting up a charade,
I abused you many times.
2463
02:28:39,196 --> 02:28:40,279
I am sorry.
2464
02:28:44,801 --> 02:28:45,825
Vijay!
2465
02:28:47,492 --> 02:28:48,693
-Mother!
-What's happening?
2466
02:28:48,886 --> 02:28:49,970
Where is Raju?
2467
02:28:50,419 --> 02:28:51,810
-Raju!
-Raju!
2468
02:28:52,130 --> 02:28:54,700
Raju! Raju, my son!
2469
02:28:54,741 --> 02:28:56,677
-Raju!
-Raju!
2470
02:28:56,778 --> 02:28:57,872
-Raju.
-Wait Raju.
2471
02:28:57,913 --> 02:28:59,193
Where are you going son?
2472
02:29:00,568 --> 02:29:03,575
Vijay, stop your best friend.
2473
02:29:04,464 --> 02:29:06,669
Your friend really turned
out to be an angel.
2474
02:29:06,860 --> 02:29:07,943
Stop him.
2475
02:29:08,120 --> 02:29:09,203
For Renu.
2476
02:29:09,402 --> 02:29:10,786
And then you want the
same thing, isn't it?
2477
02:29:10,827 --> 02:29:11,910
Yes, uncle.
2478
02:29:12,516 --> 02:29:14,130
But I know Raju very well.
2479
02:29:14,675 --> 02:29:17,271
Now only mother can stop him.
2480
02:29:17,993 --> 02:29:21,857
Lady Ameena, I am begging for my
daughters happiness in front of you.
2481
02:29:22,460 --> 02:29:23,544
Stop Raju.
2482
02:29:23,652 --> 02:29:24,735
I beg of you.
2483
02:29:26,294 --> 02:29:29,794
Raju! Raju! Son!
2484
02:29:30,485 --> 02:29:31,568
Stop son!
2485
02:29:33,177 --> 02:29:34,636
I say stop!
2486
02:29:35,735 --> 02:29:38,349
Raju! Come back Raju!
2487
02:29:39,735 --> 02:29:41,568
Don't leave us!
2488
02:29:42,481 --> 02:29:43,521
[CRYING]
2489
02:29:45,294 --> 02:29:47,528
Raju, come back!
2490
02:29:47,695 --> 02:29:51,195
Or else you will find
your mother dead, son.
2491
02:29:52,902 --> 02:29:53,985
Mother!
2492
02:29:54,875 --> 02:29:55,958
Mother!
2493
02:29:57,652 --> 02:29:58,735
No mother!
2494
02:30:01,985 --> 02:30:03,068
No mother!
2495
02:30:03,468 --> 02:30:04,552
Don't say that mother!
2496
02:30:04,786 --> 02:30:05,870
Don't say that mother!
2497
02:30:06,753 --> 02:30:07,836
Are you fine?
2498
02:30:08,027 --> 02:30:11,027
You have come back,
now, I will be fine.
2499
02:30:11,516 --> 02:30:13,568
I have found my old age's support.
2500
02:30:14,036 --> 02:30:15,120
Sister, Ameena.
2501
02:30:19,669 --> 02:30:23,435
Won't you... bless the children?
2502
02:30:24,750 --> 02:30:27,044
May God bless you both!
2503
02:30:27,128 --> 02:30:29,989
I will bless you too Raju.
2504
02:30:30,735 --> 02:30:32,841
You have acquired such
a huge property.
2505
02:30:33,059 --> 02:30:35,618
Will we get some small work in that?
2506
02:30:35,652 --> 02:30:36,661
On one condition.
2507
02:30:36,818 --> 02:30:38,361
You won't cheat.
2508
02:30:38,402 --> 02:30:39,771
Cheating, me!
2509
02:30:39,985 --> 02:30:44,146
Son, you won't find another
honest man like me.
2510
02:30:44,271 --> 02:30:47,911
-Sons, catch your brother's feet.
-Brother! Brother!
2511
02:30:48,581 --> 02:30:53,495
"What's that I
have hidden in this heart?"
2512
02:30:53,902 --> 02:30:56,836
"I have hidden only your love"
189369
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.