All language subtitles for Heartbeat S06EP03 Forget me not

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,740 --> 00:00:13,880 Heartbeat, what do you miss when my baby kisses me? 2 00:00:20,320 --> 00:00:26,120 Heartbeat, what does a love chip say in my memory? 3 00:00:41,960 --> 00:00:42,859 Hello, Mr. Davis. 4 00:00:42,860 --> 00:00:43,839 Oh, hello. 5 00:00:43,840 --> 00:00:44,840 Not working today? 6 00:00:45,140 --> 00:00:46,059 Half day. 7 00:00:46,060 --> 00:00:47,060 Of course. 8 00:00:47,700 --> 00:00:49,300 Your neighbours arrived then? 9 00:00:49,560 --> 00:00:50,560 Oh, yes. 10 00:00:50,760 --> 00:00:53,960 I think there's one more case in the back. Welcome to Aidensfield. 11 00:00:56,160 --> 00:00:57,280 Is that it? Yeah. 12 00:01:09,120 --> 00:01:10,720 You must be joking, Gina. 13 00:01:10,960 --> 00:01:12,320 Come on, is it, Anton, honest? 14 00:01:12,840 --> 00:01:14,480 I wish you'd told your uncle, that's all. 15 00:01:14,760 --> 00:01:16,620 I will, as soon as we get there. 16 00:01:17,180 --> 00:01:18,460 Oh, come on, Anton. 17 00:01:18,860 --> 00:01:20,080 At least we'll be together. 18 00:01:20,400 --> 00:01:21,600 That's the main thing. 19 00:01:28,540 --> 00:01:32,280 It's a long drive from Liverpool, George. Stop fretting. 20 00:01:35,400 --> 00:01:37,400 I should never have let her go home, never. 21 00:01:37,800 --> 00:01:39,960 Oh, come on, it was only for one night. She needed a break. 22 00:01:40,340 --> 00:01:42,020 Yeah, but what if she's not back to cook the dinners? 23 00:01:42,280 --> 00:01:45,840 She will be. Then where will I be? I wish I'd never started on this food 24 00:01:46,200 --> 00:01:47,200 Progress, George. 25 00:01:47,280 --> 00:01:48,360 That's what it's all about. 26 00:01:48,620 --> 00:01:51,600 Actually, I wanted to have a word with you about your catering, George. Don't 27 00:01:51,600 --> 00:01:54,900 you think your menus are a little bit, you know... Repetitive. 28 00:01:55,500 --> 00:01:58,300 Bernie, a little bit repetitive. 29 00:01:58,760 --> 00:01:59,760 What do you mean? 30 00:02:00,180 --> 00:02:04,800 Well, I mean, everybody's doing this food in a basket lark, aren't they? Why 31 00:02:04,800 --> 00:02:05,800 don't you do something different? 32 00:02:06,170 --> 00:02:07,670 Watching George is up to no good. 33 00:02:08,070 --> 00:02:10,190 You've got some patience you can go and make feel worse. 34 00:02:10,449 --> 00:02:11,450 Thanks for the messages. 35 00:02:12,690 --> 00:02:15,590 I mean, why don't you do Rose Pheasant? 36 00:02:16,110 --> 00:02:17,110 Told you. 37 00:02:17,310 --> 00:02:20,790 Oh, no, I'm not falling for that one, especially not from you, Claude. I've 38 00:02:20,790 --> 00:02:23,470 some beautiful birds, George. There's not a bit of shot in them. I expect they 39 00:02:23,470 --> 00:02:24,710 all died from natural causes. 40 00:02:24,970 --> 00:02:26,910 It's a good job. I think you're a wonderful person. 41 00:02:28,050 --> 00:02:29,190 Well, what do you think? 42 00:02:29,770 --> 00:02:31,330 No, pheasants take too much preparation. 43 00:02:31,670 --> 00:02:32,710 I'll pluck them for you. 44 00:02:32,950 --> 00:02:35,010 Well, I'll get somebody to do it like, you know. 45 00:02:35,340 --> 00:02:36,500 No, they'd be too expensive. 46 00:02:36,880 --> 00:02:37,960 Look, roast pheasant. 47 00:02:39,820 --> 00:02:40,820 Oh, Nick. 48 00:02:41,940 --> 00:02:44,260 Is it right somebody's moved into Plum Cottage? 49 00:02:45,120 --> 00:02:46,120 Can I have a word? 50 00:02:47,760 --> 00:02:50,320 I never let my friends down. 51 00:02:50,520 --> 00:02:52,460 I've never made a fool. 52 00:02:53,860 --> 00:02:55,280 Can't wait to see what's going on. 53 00:02:57,420 --> 00:02:59,540 I've had a call from the keeper over at Ray now. 54 00:03:00,140 --> 00:03:01,280 Really? And? 55 00:03:02,100 --> 00:03:03,980 Apparently, someone's been getting into his pens. 56 00:03:04,480 --> 00:03:05,480 Taking his presence. 57 00:03:05,860 --> 00:03:10,920 Oh, I see. And with your nasty, suspicious policeman's mind, you're 58 00:03:10,920 --> 00:03:14,780 all down to the local scapegoat. Well, you have my permission to search my 59 00:03:14,780 --> 00:03:17,500 entire premises. All right, let me know if you hear anything, OK? 60 00:03:17,820 --> 00:03:18,820 Julie! 61 00:03:19,240 --> 00:03:20,240 Hi, everyone. 62 00:03:21,000 --> 00:03:22,000 This is Anton. 63 00:03:22,340 --> 00:03:23,340 Hi. 64 00:03:24,820 --> 00:03:28,340 I'm a super tonic guy. 65 00:03:30,740 --> 00:03:31,740 Here. 66 00:03:31,980 --> 00:03:32,980 This is for you. 67 00:03:33,610 --> 00:03:34,610 Thank you very much. 68 00:03:47,330 --> 00:03:53,950 See that? 69 00:03:54,810 --> 00:03:56,190 Hello. Hi. 70 00:03:56,450 --> 00:03:57,450 Nice surprise. 71 00:03:57,590 --> 00:03:59,470 I didn't come to see you. I came to see Katie. 72 00:03:59,890 --> 00:04:00,890 Didn't I? 73 00:04:15,540 --> 00:04:17,320 Yeah, and he's in the cottage on the left -hand side. 74 00:04:18,420 --> 00:04:19,420 That's it. 75 00:04:19,500 --> 00:04:20,500 OK? 76 00:04:24,560 --> 00:04:25,560 Oh, 77 00:04:34,360 --> 00:04:35,400 thanks, Eileen. Thanks. 78 00:04:36,140 --> 00:04:38,880 Actually, I came to ask for some help with a school project. It won't take 79 00:04:39,320 --> 00:04:40,320 All right. 80 00:04:44,690 --> 00:04:45,690 Aidensfield Police. 81 00:04:46,610 --> 00:04:47,750 Oh, hello, Mr Davis. 82 00:04:50,550 --> 00:04:51,550 I see. 83 00:04:52,390 --> 00:04:53,550 Can't this wait till later? 84 00:04:55,130 --> 00:04:57,770 Right. Well, I can come now if you're worried. 85 00:04:59,150 --> 00:05:00,170 Right away. Yeah. 86 00:05:00,390 --> 00:05:01,390 OK. 87 00:05:02,870 --> 00:05:03,870 Alan Davis. 88 00:05:04,150 --> 00:05:05,150 Yeah. 89 00:05:05,510 --> 00:05:06,510 Finish your tea. 90 00:05:06,890 --> 00:05:08,770 Won't be anything important. You know what he's like. 91 00:05:09,370 --> 00:05:10,369 No, I'd better go. 92 00:05:10,370 --> 00:05:11,229 Sorry about that. 93 00:05:11,230 --> 00:05:12,230 Well, it'll only take a minute. 94 00:05:12,930 --> 00:05:13,930 I'll phone you later. 95 00:05:14,170 --> 00:05:15,170 OK. 96 00:05:18,450 --> 00:05:19,890 Life's not a go in half the time. 97 00:05:20,330 --> 00:05:21,330 Oh, I see. 98 00:05:22,430 --> 00:05:24,270 It wasn't really a problem for Kate. 99 00:05:24,670 --> 00:05:27,290 Being a doctor, she was in the same boat, so she understood. 100 00:05:27,630 --> 00:05:28,870 A lot of women wouldn't know. 101 00:05:31,730 --> 00:05:36,150 I tried knocking, but I didn't answer. I didn't know what else to do. I mean, 102 00:05:36,230 --> 00:05:40,390 first there was a terrible loud howl, and then crashing noises like someone 103 00:05:40,390 --> 00:05:41,410 throwing things around. 104 00:05:42,410 --> 00:05:44,490 You're quite sure it was from next door? Oh, yes. 105 00:05:45,070 --> 00:05:48,530 I'd never heard anything like it, Mr Rowan. Not from a grown man. 106 00:05:48,810 --> 00:05:50,310 Made me shiver all over. 107 00:05:50,850 --> 00:05:51,850 Right. 108 00:06:06,210 --> 00:06:07,210 P .P. Rowan. 109 00:06:07,730 --> 00:06:08,730 Aidensfield Police. 110 00:06:08,850 --> 00:06:09,850 Yes? 111 00:06:10,090 --> 00:06:11,910 Well, just checking you're all right, sir. 112 00:06:12,320 --> 00:06:13,640 Any reason why I shouldn't be? 113 00:06:14,360 --> 00:06:17,960 Well, we have reports of some strange noises coming from your house. 114 00:06:18,940 --> 00:06:19,940 Noises? 115 00:06:20,140 --> 00:06:21,380 Yeah, like someone in distress. 116 00:06:25,620 --> 00:06:26,620 Really? 117 00:06:27,400 --> 00:06:28,740 Are you here on your own, sir? 118 00:06:29,540 --> 00:06:30,540 Yes. 119 00:06:32,040 --> 00:06:33,040 Look, all right. 120 00:06:33,200 --> 00:06:35,460 I'm single. I've just come back from Africa. 121 00:06:36,080 --> 00:06:38,400 I'm here to write a book. I'm the name Shaw. 122 00:06:39,240 --> 00:06:41,200 Will that satisfy the Bush Telegraph? 123 00:06:42,679 --> 00:06:45,860 And I definitely haven't heard any funny noises. 124 00:06:47,420 --> 00:06:49,720 Right, well, I'll leave you in peace. 125 00:06:52,180 --> 00:06:55,260 I don't mean to be nosy. We're a small community. 126 00:06:56,180 --> 00:06:57,500 We like to keep an eye on each other. 127 00:06:58,880 --> 00:06:59,880 Evidently. 128 00:07:02,960 --> 00:07:04,640 Stay. Work for us. 129 00:07:04,880 --> 00:07:07,180 Oh, come on, Uncle George. He's a qualified chef. 130 00:07:07,640 --> 00:07:09,160 We're dead lucky to have him, you know. 131 00:07:09,380 --> 00:07:11,580 He's been working in this big posh restaurant in Liverpool. 132 00:07:12,219 --> 00:07:16,000 Yes, but I don't want any fancy stuff. He knows that. It's fine. 133 00:07:16,380 --> 00:07:19,820 Look, the main thing is, I can be in the bar with you all the time, see? 134 00:07:20,120 --> 00:07:22,040 Instead of being rushed off my feet with all the cooking. 135 00:07:26,180 --> 00:07:27,540 Well, what does he charge? 136 00:07:29,720 --> 00:07:30,940 Twelve quid a week. 137 00:07:31,280 --> 00:07:32,580 Or to cook a few chips. 138 00:07:33,260 --> 00:07:34,900 Yeah, ought to have had my pheasant. 139 00:07:35,600 --> 00:07:38,000 What am I going to do? Him and send him packing. 140 00:07:38,300 --> 00:07:40,020 You can't. Gina's soft on him. 141 00:07:45,860 --> 00:07:47,440 What if you could help me? I'm Fennec. 142 00:07:47,940 --> 00:07:49,540 I'm looking for bed and breakfast and an evening meal. 143 00:07:50,520 --> 00:07:52,100 These pans are knackered, Uncle George. 144 00:07:53,560 --> 00:07:54,960 Or possibly just a sandwich? 145 00:08:06,040 --> 00:08:07,040 Proctor? 146 00:08:11,160 --> 00:08:14,500 Mr Proctor, I've come for a copy of the list. 147 00:08:15,070 --> 00:08:16,070 I'm sorry? 148 00:08:16,190 --> 00:08:17,810 I understand you keep the bird list. 149 00:08:18,190 --> 00:08:21,050 I'm out of them all for the weekend, so all local gen grapes will be received. 150 00:08:21,890 --> 00:08:23,010 I beg your pardon? 151 00:08:23,350 --> 00:08:24,370 You are Proctor, I take it? 152 00:08:24,970 --> 00:08:26,630 Who? Kevin Proctor? 153 00:08:27,030 --> 00:08:28,810 Secretary of the North Riding Bird Watching Club? 154 00:08:29,390 --> 00:08:30,390 No. 155 00:08:30,890 --> 00:08:31,950 Well, I was given this address. 156 00:08:32,450 --> 00:08:34,370 Well, I'm sorry, but the name's David. 157 00:08:34,770 --> 00:08:35,770 Alan David. 158 00:08:36,429 --> 00:08:37,429 How extraordinary. 159 00:08:37,970 --> 00:08:39,510 I must have been given the wrong information. 160 00:08:41,130 --> 00:08:43,390 You don't know where I might find Mr Proctor, do you? 161 00:08:44,220 --> 00:08:45,220 No. 162 00:08:45,640 --> 00:08:49,540 Perhaps your wife might know. Look, I haven't got a wife, and I've never heard 163 00:08:49,540 --> 00:08:50,700 of a Mr Proctor. 164 00:08:51,660 --> 00:08:52,660 Ah. 165 00:08:53,040 --> 00:08:54,440 Well, it's a lovely spot, anyway. 166 00:08:55,480 --> 00:08:56,480 Yes. 167 00:08:56,620 --> 00:09:00,080 Now, if you'll excuse me, I am in a little bit of a hurry. 168 00:09:01,040 --> 00:09:02,040 Sorry to have troubled you. 169 00:09:08,000 --> 00:09:09,220 Mr Davis now, is it? 170 00:09:17,770 --> 00:09:19,570 Come on. Come on. Come on. Out. 171 00:09:21,830 --> 00:09:22,950 Go on. Go on. 172 00:09:23,310 --> 00:09:25,610 In you go. Go on. In you go. Go on. 173 00:09:26,210 --> 00:09:27,210 Come on. 174 00:09:27,330 --> 00:09:28,330 Come on. 175 00:09:28,810 --> 00:09:29,810 OK. 176 00:09:35,550 --> 00:09:36,550 Morning, 177 00:09:41,470 --> 00:09:42,470 Margaret. 178 00:09:42,590 --> 00:09:45,830 If he's wondering why I'm late, can you tell him I had to pick my television up 179 00:09:45,830 --> 00:09:46,830 from the repairers? 180 00:09:49,060 --> 00:09:50,860 Alan says he's sorry he's late, Edward. 181 00:09:51,780 --> 00:09:54,020 Tell him to sort out the shooting stockings. 182 00:09:55,080 --> 00:09:58,420 Edward says, could you sort out the shooting stockings? Tell him if he wants 183 00:09:58,420 --> 00:09:59,980 them sorted, he can sort them himself. 184 00:10:20,330 --> 00:10:21,430 It's falling, Gina. 185 00:10:21,930 --> 00:10:23,450 I've got two tickets for a concert. 186 00:10:24,510 --> 00:10:25,510 Herman's Helmets. 187 00:10:25,990 --> 00:10:26,990 Hermits. 188 00:10:27,910 --> 00:10:28,910 She's engaged. 189 00:10:29,410 --> 00:10:32,450 You're in more ways than one, so aren't you? What are you talking about? 190 00:10:32,890 --> 00:10:33,950 Oh, Gina and Anton. 191 00:10:34,650 --> 00:10:35,770 New chef at the pub. 192 00:10:36,030 --> 00:10:37,550 By all accounts, she's all over it. 193 00:10:38,190 --> 00:10:39,250 Yeah? Yeah. 194 00:10:40,810 --> 00:10:42,550 Well, I don't care. 195 00:10:43,370 --> 00:10:45,190 Which of your many meals is this, Pinterest? 196 00:10:45,670 --> 00:10:48,170 Breakfast, dinner, tea? Or is it something in between? 197 00:10:49,340 --> 00:10:52,240 Mr. Davis rang, Rowan. Pump Cottage is Aidensfield. 198 00:10:52,820 --> 00:10:53,920 So what is it this time? 199 00:10:54,200 --> 00:10:57,480 He's been mistaken for an ornithologist, and he's worried. 200 00:10:57,900 --> 00:11:01,520 Eh? I didn't understand it either, but luckily he's on your patch. 201 00:11:03,120 --> 00:11:04,120 Herman's Hermits. 202 00:11:04,260 --> 00:11:05,920 He's looking for someone to go with him, Charles. 203 00:11:06,200 --> 00:11:07,200 Ah. 204 00:11:07,600 --> 00:11:09,780 Well, if it was Shirley Batty, I might have done. 205 00:11:41,480 --> 00:11:42,480 Perfect. 206 00:12:39,280 --> 00:12:40,500 Oh, hello, Margaret. 207 00:12:41,300 --> 00:12:42,300 Yes, it's Alan. 208 00:12:42,600 --> 00:12:43,600 Are you alone? 209 00:12:44,540 --> 00:12:49,620 Now, listen, these flowers, it was you that sent them, wasn't it? 210 00:12:49,960 --> 00:12:51,600 This bunch of forget -me -nots. 211 00:12:53,160 --> 00:12:54,160 Margaret? 212 00:13:08,360 --> 00:13:09,780 Just in, Mr. Venick. 213 00:13:10,000 --> 00:13:11,000 Yes, marvellous day. 214 00:13:11,400 --> 00:13:13,460 A bit dark for bird watching, isn't it? 215 00:13:14,120 --> 00:13:15,900 Yes, I went a little bit further than I intended. 216 00:13:16,320 --> 00:13:17,860 Is she out of our golden eagles? 217 00:13:18,580 --> 00:13:19,640 Yes, amongst that, I think. 218 00:13:20,760 --> 00:13:22,000 Magnificent birds, eagles. 219 00:13:22,920 --> 00:13:23,920 Wonderful creatures. 220 00:13:25,600 --> 00:13:27,340 Bit unfortunate to spot them, then. 221 00:13:27,600 --> 00:13:30,160 Seeing as it's not been seen round here for about 50 years. 222 00:13:33,400 --> 00:13:35,300 Ow! It stoles us! 223 00:13:36,800 --> 00:13:37,800 Shut up! 224 00:13:38,669 --> 00:13:42,010 No good, Mr Shaw. Her mind's on other things these days. 225 00:13:42,370 --> 00:13:43,690 Shut up! 226 00:13:45,070 --> 00:13:46,130 OK, I'm coming. 227 00:13:48,570 --> 00:13:49,570 Same again, is it? 228 00:13:49,810 --> 00:13:50,810 A double. 229 00:13:52,070 --> 00:13:54,370 I'm going to persuade you to have something to eat, sir, too. 230 00:13:54,990 --> 00:13:55,990 No, thanks. 231 00:14:03,630 --> 00:14:05,390 You knocked him back a bit, didn't you? 232 00:14:06,260 --> 00:14:07,340 Not Africa, Paul. 233 00:14:10,540 --> 00:14:11,540 You all right? 234 00:14:13,180 --> 00:14:14,180 Hiya, Phil. 235 00:14:14,540 --> 00:14:15,540 Hiya. 236 00:14:15,600 --> 00:14:18,620 I've, um... Hey, you haven't met Anton, have you? 237 00:14:20,620 --> 00:14:21,620 Anton! 238 00:14:22,500 --> 00:14:23,920 He's a great laugh, you know, Phil. 239 00:14:24,160 --> 00:14:26,720 He went to the same school as Ringo. Can you imagine that? 240 00:14:28,020 --> 00:14:29,540 I was just saying, you know, the Beatles. 241 00:14:30,000 --> 00:14:31,880 This is Phil, by the way. He's a policeman. 242 00:14:32,540 --> 00:14:34,200 Oh, you're the local Mr. Plod, are you? 243 00:14:57,319 --> 00:14:58,800 Hello? Hello? 244 00:14:59,760 --> 00:15:01,100 Who is that, please? 245 00:15:24,819 --> 00:15:26,760 Hello? Look, I know you're there, you know. 246 00:15:27,040 --> 00:15:28,140 I can hear you breathing. 247 00:15:29,620 --> 00:15:30,620 Is that Edward? 248 00:15:30,720 --> 00:15:32,060 Is that who it is? Edward? 249 00:15:34,560 --> 00:15:35,560 Margaret? 250 00:15:48,260 --> 00:15:49,260 You all right, sir? 251 00:15:52,369 --> 00:15:53,369 Well, let's hit them. 252 00:15:53,870 --> 00:15:54,870 Sorry? 253 00:15:56,550 --> 00:15:57,550 All right. 254 00:15:58,910 --> 00:16:00,330 It's a relative term. 255 00:16:06,670 --> 00:16:08,650 Yeah, staggering all over the place, wasn't it? 256 00:16:09,050 --> 00:16:10,050 Poor man. 257 00:16:10,270 --> 00:16:11,850 Living out there all on his own. 258 00:16:16,090 --> 00:16:17,930 Do I think other Joe might be coming round? 259 00:16:19,010 --> 00:16:20,010 Probably. 260 00:16:23,160 --> 00:16:25,020 Well, I'm only over at Rita's. I won't be late. 261 00:16:26,520 --> 00:16:27,520 Okay. 262 00:17:02,920 --> 00:17:03,920 Thank you. 263 00:17:39,440 --> 00:17:42,800 So, I thought I'd show you what I've done so far, and you can tell me what 264 00:17:42,800 --> 00:17:44,200 left out or what I've got wrong. 265 00:17:45,000 --> 00:17:46,000 Did you draw this? 266 00:17:48,120 --> 00:17:49,480 Nick, are you going to pay attention? 267 00:17:50,340 --> 00:17:51,640 Yeah, yeah. Sorry, miss. 268 00:17:54,000 --> 00:17:55,080 Right. Right. 269 00:19:00,360 --> 00:19:02,320 Not just anybody else. 270 00:19:02,660 --> 00:19:04,880 You don't need someone else. 271 00:19:10,340 --> 00:19:11,340 That's great. 272 00:19:11,580 --> 00:19:12,580 Thanks a lot. 273 00:19:13,380 --> 00:19:14,760 Well, you don't have to go just yet, do you? 274 00:19:15,640 --> 00:19:18,300 Well, I think I'd better, before Aileen gets back. 275 00:19:19,160 --> 00:19:20,019 Well, why? 276 00:19:20,020 --> 00:19:21,020 What do you mean? 277 00:19:21,420 --> 00:19:22,420 Well, you know. 278 00:19:23,240 --> 00:19:24,500 No, no, I don't. Tell me. 279 00:19:26,300 --> 00:19:29,300 Well, I'm just not sure how she feels about me being here, that's all. 280 00:19:29,830 --> 00:19:31,570 Sometimes I feel like a bit of an intruder. 281 00:19:33,130 --> 00:19:34,910 That's the doubtiest thing I've ever heard. 282 00:19:35,930 --> 00:19:37,050 Eileen likes you. 283 00:19:38,030 --> 00:19:39,970 She's pleased I got some company for a change. 284 00:19:41,950 --> 00:19:45,310 So there haven't been great streams of girlfriends? 285 00:19:46,690 --> 00:19:47,810 No, no. 286 00:19:48,290 --> 00:19:53,850 I think Eileen was rather hoping that you might... What? 287 00:19:54,710 --> 00:19:55,770 Start the ball rolling? 288 00:19:57,790 --> 00:19:59,130 Yeah, yeah, something like that. 289 00:20:00,169 --> 00:20:03,190 Well, you better set it straight then tell you not my type. 290 00:20:03,630 --> 00:20:08,770 No, you're too old I say and I made a solemn promise never to go out to the 291 00:20:08,770 --> 00:20:12,970 policeman That's a pity 292 00:20:12,970 --> 00:20:22,430 Oh 293 00:20:34,879 --> 00:20:38,440 It was this window here, Mr. Owen. I definitely heard it slide open. 294 00:20:38,780 --> 00:20:40,600 And then I thought a shadow on the wall. 295 00:20:44,720 --> 00:20:46,060 Is the back door open? 296 00:20:46,260 --> 00:20:47,260 Yeah. 297 00:20:54,980 --> 00:20:56,660 It's all okay, Mr. Davies. 298 00:20:57,300 --> 00:20:58,460 There's nothing to worry about. 299 00:20:58,740 --> 00:21:02,330 Yes, but... Strange things have been happening all day, Mr Rowan. I've been 300 00:21:02,330 --> 00:21:06,210 getting these phone calls and those flowers and that man who thought I was a 301 00:21:06,210 --> 00:21:07,210 bird expert. 302 00:21:07,530 --> 00:21:09,690 Well, I'm sure they've all got a rational explanation. 303 00:21:11,110 --> 00:21:12,750 Can I... Oh. 304 00:21:14,630 --> 00:21:15,630 Thank you. 305 00:21:17,610 --> 00:21:18,710 Are you going to be all right? 306 00:21:18,950 --> 00:21:20,030 I suppose so. 307 00:21:20,930 --> 00:21:24,290 All right, well, just give me a call if you're worried. 308 00:21:25,230 --> 00:21:26,290 All right, good night. 309 00:21:26,490 --> 00:21:27,490 Good night. 310 00:21:28,070 --> 00:21:29,070 Mr Rowan! 311 00:21:29,200 --> 00:21:30,200 Mr. Rowan! 312 00:22:02,920 --> 00:22:03,920 Who is she, then? 313 00:22:05,080 --> 00:22:06,300 I don't know, Sarge. 314 00:22:07,980 --> 00:22:09,460 Any bright ideas, Bellamy? 315 00:22:10,500 --> 00:22:12,340 Er, I didn't think so. 316 00:22:13,700 --> 00:22:15,400 Where exactly were these footprints? 317 00:22:15,780 --> 00:22:18,400 In the flowerbed, sir. I was just outside the fitting room window. 318 00:22:18,840 --> 00:22:20,880 I think it must have been a practical joke. 319 00:22:21,160 --> 00:22:23,000 It's got to be. Kids fooling round. 320 00:22:23,640 --> 00:22:25,720 I doubt it. Half the footprints were size 11. 321 00:22:26,740 --> 00:22:27,740 Leave it. 322 00:22:28,460 --> 00:22:29,460 Leave it? 323 00:22:29,500 --> 00:22:33,040 It's obvious it's a domestic. The man's fathered a child, hence the photograph. 324 00:22:33,360 --> 00:22:34,600 Oh, no, no, no. 325 00:22:34,960 --> 00:22:37,960 I don't think so, Sarge. Not Alan Davis. 326 00:22:38,320 --> 00:22:40,820 Fathered a child, and the woman wants money. 327 00:22:41,120 --> 00:22:42,880 He lived with his mother for years. 328 00:22:43,420 --> 00:22:45,180 Well, plenty of men live with their mothers, Ventus. 329 00:22:45,440 --> 00:22:48,980 Doesn't mean they can't procreate. But he isn't the type. 330 00:22:49,560 --> 00:22:51,000 He doesn't have girlfriends. 331 00:22:51,700 --> 00:22:52,699 I'm not arguing. 332 00:22:52,700 --> 00:22:54,140 I want it left, that's all. 333 00:22:55,180 --> 00:22:57,520 But the man was terrified, Sarge. Wait! 334 00:23:06,540 --> 00:23:07,540 Excuse me. 335 00:23:15,040 --> 00:23:18,260 Don't you dare blame me for this one. It's just arrived by the second post. 336 00:23:30,040 --> 00:23:31,980 Tell him to look after the customer, Margaret. 337 00:23:36,840 --> 00:23:38,080 Blimey, John, how much further? 338 00:23:38,440 --> 00:23:39,440 About two miles. 339 00:23:41,560 --> 00:23:42,660 When's Mr Hunt coming? 340 00:23:43,220 --> 00:23:45,320 Tomorrow. As long as we're ready for him. 341 00:23:51,720 --> 00:23:52,720 Mr Shaw? 342 00:23:53,600 --> 00:23:54,600 Yes. 343 00:23:54,740 --> 00:23:55,740 Eileen Reynolds. 344 00:23:56,440 --> 00:23:59,660 I saw you move in the other day. I wondered if you had, like, a cake. 345 00:24:00,580 --> 00:24:02,900 Oh, um... I know how it is. 346 00:24:03,400 --> 00:24:05,320 Everything in boxes, no food in the house. 347 00:24:06,940 --> 00:24:07,940 Thank you very much. 348 00:24:10,060 --> 00:24:11,060 How are you getting on? 349 00:24:11,900 --> 00:24:14,100 Have you worked out the dreaded back boiler yet? 350 00:24:15,480 --> 00:24:18,780 Mrs Watson let me into it secret. It's all to do with the damper. 351 00:24:19,780 --> 00:24:20,780 Perhaps I could show you. 352 00:24:27,500 --> 00:24:30,280 You have to tell us more, Mr David, if you want to be taken seriously. 353 00:24:31,580 --> 00:24:33,320 Who is she? Come on, you must know. 354 00:24:33,760 --> 00:24:37,700 I don't. I swear to you, I don't. Well, let's put it another way, shall we? 355 00:24:37,880 --> 00:24:41,780 Whoever it is changing of these certainly knows all about you, don't 356 00:24:41,780 --> 00:24:43,080 you work, where you live. 357 00:24:43,940 --> 00:24:45,680 Perhaps if you told us who your friends are. 358 00:24:46,180 --> 00:24:49,800 Well, since Mother died, I'd rather keep myself to myself. 359 00:24:50,560 --> 00:24:52,680 I tend to bury myself in my work. 360 00:24:53,180 --> 00:24:54,180 The shop. 361 00:24:56,140 --> 00:24:58,160 Spanton, Sarge. Just across the way. 362 00:25:00,200 --> 00:25:02,020 Who else works in this shop? 363 00:25:04,110 --> 00:25:08,050 My wife and I know nothing about these photographs. The whole idea is 364 00:25:08,050 --> 00:25:09,050 preposterous. 365 00:25:09,510 --> 00:25:14,190 We're just trying to establish the facts, sir. And the facts are that Alan 366 00:25:14,190 --> 00:25:17,970 are business partners. And the last thing we'd ever do is send each other 367 00:25:17,970 --> 00:25:23,750 letters. Someone, for reasons unknown, has got it in for Alan. You get that 368 00:25:23,750 --> 00:25:24,750 of thing in villages. 369 00:25:25,230 --> 00:25:28,330 Do you? Look, I am extremely busy. 370 00:25:28,830 --> 00:25:30,690 And so am I, Mr. Bracewell. 371 00:25:31,160 --> 00:25:35,300 Far too busy to waste my time on a domestic matter when it's painfully 372 00:25:35,300 --> 00:25:38,960 to me that somebody, somewhere, is not telling us all they know. 373 00:25:43,320 --> 00:25:45,000 Excuse me, officer. 374 00:25:46,220 --> 00:25:49,800 I'm really sorry about my husband, but the fact is that he and Alan have not 375 00:25:49,800 --> 00:25:51,760 been on speaking terms since Christmas. 376 00:25:56,980 --> 00:25:59,980 Forward, left a bit, and then forward again. 377 00:26:00,440 --> 00:26:01,440 That's the trick. 378 00:26:02,040 --> 00:26:06,200 And then it'll draw properly and you'll get plenty of hot water without having 379 00:26:06,200 --> 00:26:07,200 to use the immersion. 380 00:26:07,760 --> 00:26:08,739 Thank you. 381 00:26:08,740 --> 00:26:09,960 That's very kind of you. 382 00:26:10,320 --> 00:26:11,320 Well, I must be off. 383 00:26:12,740 --> 00:26:15,760 Oh, are these... They're my children, yes. 384 00:26:16,280 --> 00:26:17,280 Oh, they're lovely. 385 00:26:17,920 --> 00:26:19,180 When will we be seeing them? 386 00:26:19,400 --> 00:26:20,400 You won't. 387 00:26:20,980 --> 00:26:22,640 My wife and I are separated. 388 00:26:23,680 --> 00:26:24,680 I'm sorry. 389 00:26:26,120 --> 00:26:27,400 If you'll excuse me. 390 00:26:28,560 --> 00:26:29,560 Yes, of course. 391 00:26:31,230 --> 00:26:32,230 Oh, 392 00:26:32,810 --> 00:26:34,670 I love a room with books. 393 00:26:38,130 --> 00:26:40,370 Pop in and see us down at the police house sometime. 394 00:26:40,910 --> 00:26:42,130 You'd be most welcome. 395 00:26:57,490 --> 00:26:58,850 What in the... 396 00:26:59,240 --> 00:27:02,020 I told you I wanted clean, simple food and nothing fancy. 397 00:27:02,400 --> 00:27:04,040 I guess you can fancy it if you wanted to. 398 00:27:04,280 --> 00:27:07,380 Out of a tin of numptopes, maybe, but not stuff like this. 399 00:27:07,620 --> 00:27:10,040 They'll like it. They'll think we're moving with the times. 400 00:27:10,320 --> 00:27:13,000 Hey, Uncle George, how do you tell a spaghetti's cooked or not? 401 00:27:13,260 --> 00:27:14,260 What? 402 00:27:15,400 --> 00:27:16,440 Hey, watch out! 403 00:27:16,800 --> 00:27:18,080 It's a stick. It's done. 404 00:27:19,080 --> 00:27:22,520 And don't you, Uncle George, me, young man. 405 00:27:22,860 --> 00:27:24,100 It's Mr Ward to you. 406 00:27:32,580 --> 00:27:33,640 And see him again, sir. 407 00:27:39,160 --> 00:27:41,440 Yet another customer who won't be eating here tonight. 408 00:27:42,060 --> 00:27:44,360 I doubt if anyone will want to know what they're in for. 409 00:27:44,780 --> 00:27:45,779 Oh, what's that? 410 00:27:45,780 --> 00:27:47,240 Spaghetti. You what? 411 00:27:47,480 --> 00:27:48,780 He's going to cook spaghetti. 412 00:27:49,040 --> 00:27:51,240 Not proper spaghetti, great long stuff. 413 00:27:51,660 --> 00:27:53,800 That is proper spaghetti, George. 414 00:27:54,080 --> 00:27:55,300 It grows on trees. 415 00:27:56,700 --> 00:28:00,020 I bet you half a crown you couldn't eat some, Claude. You what? 416 00:28:00,740 --> 00:28:02,220 Well, there's a special knack. 417 00:28:02,500 --> 00:28:05,100 There's a... How much did you say? Half a crown? 418 00:28:05,660 --> 00:28:06,820 Yeah. You're wrong. 419 00:28:35,660 --> 00:28:36,660 Any ideas? 420 00:28:37,780 --> 00:28:38,780 No. 421 00:28:38,980 --> 00:28:40,260 You don't remember Tina, do you? 422 00:28:41,420 --> 00:28:42,660 No, at least. 423 00:28:43,520 --> 00:28:44,520 Yeah? 424 00:28:45,580 --> 00:28:48,920 I don't know her, but I feel as if I've seen this picture before. 425 00:28:49,780 --> 00:28:50,780 Where? 426 00:28:51,680 --> 00:28:55,620 In the paper, on the telly. I don't know, Nick. I'm probably talking a load 427 00:28:55,620 --> 00:28:58,460 rubbish. Control to Delta Alpha 2 -4. 428 00:28:58,760 --> 00:29:01,200 I'll leave you to it. I'm going to try out Gina Vitale in the evening. 429 00:29:01,560 --> 00:29:02,620 All right, well, thanks, Maggie. 430 00:29:06,410 --> 00:29:07,770 Delta Alpha 2 -4 receiving. 431 00:29:08,090 --> 00:29:08,909 Hello, Phil. 432 00:29:08,910 --> 00:29:11,730 We've had a 999 call from Mr. Davis. 433 00:29:11,990 --> 00:29:14,930 There's a doctor stuck on his wardrobe door. 434 00:29:15,230 --> 00:29:17,110 Aye. That's what he said. 435 00:29:20,170 --> 00:29:24,750 Oh, that's delicious. 436 00:29:25,270 --> 00:29:26,270 There you are, sir. 437 00:29:28,170 --> 00:29:29,750 I can hear a knife. 438 00:29:30,130 --> 00:29:32,210 You don't need a knife to eat spaghetti, Bernie. 439 00:29:34,040 --> 00:29:38,320 Didn't I ever tell you about them Italian prisoners that were belittled on 440 00:29:38,320 --> 00:29:39,380 farm during the war? 441 00:29:39,700 --> 00:29:43,040 No, you didn't. No, well, you can just... Yes, 442 00:29:44,460 --> 00:29:46,260 I mean... Get my half -crown out. 443 00:29:50,500 --> 00:29:54,620 Dr Kildare, isn't it? Off television. 444 00:29:54,940 --> 00:29:57,260 Yeah. I'm not stopping here alone after this. 445 00:29:57,620 --> 00:29:59,560 Yeah, all right, Mr Davis. Well, it wouldn't be safe. 446 00:30:00,840 --> 00:30:04,580 Look, why would someone want to put a picture of... Dr Kildare on your 447 00:30:04,860 --> 00:30:06,760 Well, I don't know, but I'm not staying here alone. 448 00:30:07,380 --> 00:30:09,200 Not with a death threat hanging over me. 449 00:30:11,680 --> 00:30:12,680 Yeah, well, you won't have to. 450 00:30:13,920 --> 00:30:15,580 PC Bellamy's going to stop with you. 451 00:30:17,760 --> 00:30:18,760 What? 452 00:30:19,280 --> 00:30:21,780 Well, I can't leave him here on his own, can I? Stay at his inn. 453 00:30:22,980 --> 00:30:26,060 This is your patch. And I've got to be at the police house, haven't I? 454 00:30:27,160 --> 00:30:28,880 Yeah, that's all right, Mr Davis. 455 00:30:29,500 --> 00:30:31,960 Phil's going to stop with you and take you into Ashfordly in the morning. 456 00:30:32,400 --> 00:30:34,580 We can go through the whole thing with Sergeant Blaketon, OK? 457 00:30:36,300 --> 00:30:38,500 Well, cheer up. That's a nice comfy sofa downstairs. 458 00:30:39,040 --> 00:30:40,520 I don't believe this. 459 00:30:57,720 --> 00:30:58,980 You'll be all right on your own, then? 460 00:30:59,260 --> 00:31:01,060 Oh, yes, thank you. Now that it's light. 461 00:31:01,900 --> 00:31:02,900 You follow me straight in? 462 00:31:03,120 --> 00:31:06,740 Five minutes, Mr Bellamy. I like to leave the house nice, that's all. 463 00:31:07,360 --> 00:31:09,060 Right, well, I'll see you at the station then. 464 00:31:10,280 --> 00:31:11,500 And thanks for the porridge. 465 00:32:28,270 --> 00:32:29,270 Hello? 466 00:33:26,090 --> 00:33:27,190 Have you seen David anywhere? 467 00:33:28,470 --> 00:33:29,309 Well, no. 468 00:33:29,310 --> 00:33:30,670 I thought he was coming home with you, Phil. 469 00:33:31,410 --> 00:33:33,310 No, he said he wanted to follow in his own car. 470 00:33:33,990 --> 00:33:36,310 Well, back on your bike and go and find him. 471 00:34:22,770 --> 00:34:23,770 Yeah, 472 00:34:25,030 --> 00:34:28,350 still no signs, Sarge. His car's still here, but the front door was left wide 473 00:34:28,350 --> 00:34:29,350 open. Over. 474 00:34:29,830 --> 00:34:32,710 OK. Lock up and get back here. Over. 475 00:34:33,090 --> 00:34:34,090 Right you are, Sarge. 476 00:34:48,909 --> 00:34:49,909 Mr Shaw? 477 00:34:50,710 --> 00:34:53,290 Yes? I'm looking for your neighbour, Mr Davies. 478 00:34:54,030 --> 00:34:55,030 Sorry? 479 00:34:55,270 --> 00:34:56,270 Have you seen him this morning? 480 00:34:57,910 --> 00:34:58,910 No. 481 00:34:59,490 --> 00:35:00,790 Would you know if he's had any visitors? 482 00:35:01,110 --> 00:35:04,790 No. Look, I'm sorry, I haven't seen anybody. 483 00:35:15,810 --> 00:35:16,830 First we had these. 484 00:35:17,390 --> 00:35:18,390 Then these two photographs. 485 00:35:18,630 --> 00:35:20,670 And finally, this. 486 00:35:22,050 --> 00:35:24,790 And now, Mr. Bracewell, he's vanished. 487 00:35:26,150 --> 00:35:27,250 So where is he? 488 00:35:27,990 --> 00:35:30,810 Are you accusing me of something, Mr. Blaketon? 489 00:35:34,270 --> 00:35:35,310 You tell me. 490 00:35:36,910 --> 00:35:38,290 I'm calling my solicitor. 491 00:35:38,750 --> 00:35:42,210 Fine, but before you do, just tell me one thing. Why is it that you and Mr. 492 00:35:42,330 --> 00:35:45,270 Davis have not been on speaking terms since last Christmas? 493 00:35:48,790 --> 00:35:49,970 Come on, Mr Bracewell. 494 00:35:50,350 --> 00:35:51,350 We know the situation. 495 00:35:52,230 --> 00:35:54,550 You're not being straight with us, are you, Mr Bracewell? 496 00:35:55,310 --> 00:35:57,330 What's going on in that shop of yours, eh? 497 00:35:58,630 --> 00:36:03,970 Look... Could I have a word in private, please? 498 00:36:46,920 --> 00:36:47,920 for your cooperation. 499 00:36:50,860 --> 00:36:52,700 Well, well, well. 500 00:36:54,260 --> 00:36:55,860 Very interesting. 501 00:36:57,720 --> 00:37:02,680 It seems that your Mr. Davis Ventress, the man that you said never had any 502 00:37:02,680 --> 00:37:08,140 girlfriend, has been having a passionate love affair with Bracewell's wife for 503 00:37:08,140 --> 00:37:09,900 the past 15 years. 504 00:37:10,320 --> 00:37:16,640 And last Christmas, Bracewell found out And all hell broke loose. 505 00:37:17,440 --> 00:37:20,180 It's like I said from the beginning, it's a simple domestic. 506 00:37:20,680 --> 00:37:24,320 Yeah, but Sarge... And the Joker is Davis himself. 507 00:37:24,840 --> 00:37:27,040 Eh? He sent the letters to himself. 508 00:37:27,640 --> 00:37:28,820 Well, even I don't get that. 509 00:37:29,480 --> 00:37:32,720 Self -dramatisation, it's called, Bellamy. Drawing attention to oneself. 510 00:37:33,640 --> 00:37:35,960 But he disappeared, Sarge. Exactly. 511 00:37:36,640 --> 00:37:38,280 He staged his own disappearance. 512 00:37:39,660 --> 00:37:42,120 Davis was genuinely frightened. I know he was. 513 00:37:42,320 --> 00:37:44,940 I'll say no more. I want you to get back to Aidensfield and get on with your 514 00:37:44,940 --> 00:37:45,940 normal duties. 515 00:37:53,460 --> 00:37:57,040 Is that birdwatching bloke been in? No. 516 00:37:57,480 --> 00:37:59,060 I've got a feeling he's a plainclothes copper. 517 00:37:59,420 --> 00:38:02,660 Mr Fennin? I think he's after us. It's not just him. There's three of them. 518 00:38:02,700 --> 00:38:05,300 One's parked in a car at the top of my road. The other two are out on the 519 00:38:05,300 --> 00:38:07,040 They've got bins trained on our pheasant pen. 520 00:38:09,660 --> 00:38:12,740 He's not in it at all, is he? I don't know. I'm not waiting to find out. Come 521 00:38:12,740 --> 00:38:13,740 on. 522 00:38:23,680 --> 00:38:24,760 Hello again, Mr Shaw. 523 00:38:28,240 --> 00:38:29,240 Hey, you. 524 00:38:29,420 --> 00:38:31,040 You haven't kissed me for ages. 525 00:38:31,680 --> 00:38:33,740 Gina, just let me get a bit of chips in, will you? 526 00:38:34,040 --> 00:38:35,040 Come on. 527 00:38:41,320 --> 00:38:43,280 So, how's the book coming along? 528 00:38:44,140 --> 00:38:45,140 Sorry? 529 00:38:45,360 --> 00:38:46,360 The book. 530 00:38:47,600 --> 00:38:50,600 Oh, yes, um, all right. 531 00:38:52,060 --> 00:38:53,420 Well, what is it, a novel? 532 00:38:54,400 --> 00:38:58,000 No, no, a dull old textbook, I'm afraid. 533 00:38:59,120 --> 00:39:00,120 Well, medical? 534 00:39:01,020 --> 00:39:02,140 Good Lord, no. 535 00:39:03,120 --> 00:39:04,200 It's nothing like that. 536 00:39:19,660 --> 00:39:20,660 No water. 537 00:39:21,300 --> 00:39:24,460 No, Anton, don't. No, be careful. Be careful. 538 00:39:24,920 --> 00:39:27,240 Do something for George. Get the door, quick. 539 00:39:27,780 --> 00:39:29,740 Fire. Help. Put me. Fire. 540 00:39:30,420 --> 00:39:31,420 Anton, 541 00:39:33,040 --> 00:39:34,040 be careful. 542 00:39:37,840 --> 00:39:41,220 It's all right, 543 00:39:42,960 --> 00:39:44,640 Anton. Sit down. 544 00:39:48,100 --> 00:39:49,100 Sit down. 545 00:39:49,520 --> 00:39:50,520 It's OK. 546 00:39:50,600 --> 00:39:51,600 You're going to be fine. 547 00:39:52,380 --> 00:39:53,720 Fill the sink with cold water. 548 00:39:54,380 --> 00:39:55,700 Got a first aid box? Yes. 549 00:39:55,920 --> 00:39:58,100 She's got an inhibitor chain and some clean gauze. 550 00:40:01,520 --> 00:40:02,680 What are we going to do? 551 00:40:02,960 --> 00:40:03,960 Move them, of course. 552 00:40:04,220 --> 00:40:05,820 Wouldn't it be better just to let them go? 553 00:40:06,100 --> 00:40:09,200 I'm not chucking good money away for you or anybody else, mate. Look, Lord, it 554 00:40:09,200 --> 00:40:12,940 was your idea. I only came in with the stuff. You're in it as deep as I am, so 555 00:40:12,940 --> 00:40:14,720 stop mithering or I'll put you in a bag. 556 00:40:24,080 --> 00:40:26,320 Three burns to both hands and arms. Have a shot, all right? 557 00:40:31,500 --> 00:40:32,800 I'll be all right on my own. 558 00:40:33,240 --> 00:40:34,240 Don't be silly. 559 00:40:34,620 --> 00:40:36,820 Gina, I don't want you with me, all right? 560 00:41:05,670 --> 00:41:06,710 I'm off. 561 00:41:06,990 --> 00:41:07,990 Where are you going? 562 00:41:08,490 --> 00:41:11,790 I don't care about the pheasants, Claude. You can have them. 563 00:41:45,840 --> 00:41:46,840 SHUT IT! 564 00:42:29,840 --> 00:42:30,439 What happened? 565 00:42:30,440 --> 00:42:31,440 He lost? 566 00:42:32,120 --> 00:42:35,620 Sorry, Mr Fenwick. I had to stop for a while there. 567 00:42:39,000 --> 00:42:40,480 I waited a long time for this. 568 00:42:42,400 --> 00:42:43,400 Where is he? 569 00:42:43,460 --> 00:42:45,000 He's up there, quite a way. 570 00:42:47,120 --> 00:42:48,120 Let's go. 571 00:42:49,560 --> 00:42:52,540 Mr Davis has had some rather strange mail recently. 572 00:42:53,680 --> 00:42:54,920 It's addressed to him by name. 573 00:42:55,320 --> 00:42:57,340 The other thing is, it doesn't seem to relate to him at all. 574 00:42:58,640 --> 00:43:00,060 Might as well be some sort of mix -up. 575 00:43:03,880 --> 00:43:05,080 Does that mean anything to you? 576 00:43:07,960 --> 00:43:08,960 No. 577 00:43:09,160 --> 00:43:10,160 Sorry. 578 00:43:13,240 --> 00:43:15,100 Well, this is even other. 579 00:43:16,320 --> 00:43:22,040 The poster of Dr Kildare had a knife stuck through his heart. 580 00:43:24,120 --> 00:43:25,120 Strange, isn't it? 581 00:43:27,470 --> 00:43:28,790 It certainly is, Constable. 582 00:43:29,030 --> 00:43:30,930 But I'm afraid I can't help you. 583 00:43:38,590 --> 00:43:41,210 I thought you dealt with those burns rather well, Mr Shaw. 584 00:43:42,390 --> 00:43:43,390 Very professional. 585 00:43:45,490 --> 00:43:46,790 It's just the first aid course. 586 00:43:50,930 --> 00:43:52,610 Well, let me know if you have any more ideas. 587 00:43:53,570 --> 00:43:54,570 About these. 588 00:43:58,180 --> 00:44:00,480 Right. Well, thanks for your time. 589 00:44:16,420 --> 00:44:17,500 Are you there? 590 00:44:19,380 --> 00:44:20,380 He's nicking. 591 00:44:20,500 --> 00:44:21,600 No, he's not on his beach. 592 00:44:22,060 --> 00:44:24,800 Yeah, you'd better get on the phone to Blaketon. Tell him to get over here as 593 00:44:24,800 --> 00:44:25,800 fast as he can, all right? 594 00:44:26,280 --> 00:44:27,620 Hang on, I'm not having him on. 595 00:44:27,820 --> 00:44:28,820 I'm dead serious. 596 00:44:29,000 --> 00:44:30,040 I'll see if I can find Nick. 597 00:44:30,540 --> 00:44:31,940 And never about when you want to. 598 00:44:38,860 --> 00:44:39,860 Right, he's in here. 599 00:44:44,800 --> 00:44:45,800 You alright? 600 00:44:51,820 --> 00:44:53,160 Whoa, whoa, whoa. Where are you going with that? 601 00:44:53,880 --> 00:44:54,880 That's not loaded, is it? 602 00:44:55,150 --> 00:44:56,230 I said you weren't going to scare him. 603 00:44:57,410 --> 00:44:59,430 I'm going to dispose of him, Mr Fennec. 604 00:45:00,470 --> 00:45:01,470 Dispose of him? 605 00:45:02,850 --> 00:45:06,510 Look, no -one knows Dr Graham's even in the district. He's living under a false 606 00:45:06,510 --> 00:45:07,850 name. That's the beauty of it. 607 00:45:08,130 --> 00:45:09,430 You're not actually going to kill him? 608 00:45:10,190 --> 00:45:11,270 He killed Lorraine. 609 00:45:12,170 --> 00:45:13,830 Yeah, but he served his time. 610 00:45:14,950 --> 00:45:15,950 Six months! 611 00:45:17,730 --> 00:45:22,190 He suffered. He's lost his wife, his kids. Six months for taking a life and 612 00:45:22,190 --> 00:45:23,190 think that's enough? 613 00:45:23,400 --> 00:45:25,300 It wasn't criminal. It was negligence. 614 00:45:25,560 --> 00:45:28,780 He was drunk. He gave her the wrong injection. He killed her. 615 00:45:29,020 --> 00:45:29,799 I know. 616 00:45:29,800 --> 00:45:32,740 And then he lied. He changed the record trying to cover it up. 617 00:45:33,460 --> 00:45:37,000 Look. In my book, that's murder, Mr Fennec. What's going on? 618 00:45:38,340 --> 00:45:39,840 Look, I don't want nothing to do with it. 619 00:45:40,160 --> 00:45:41,300 Look, get in there. 620 00:45:44,440 --> 00:45:45,740 Quick, in there, both of you. 621 00:45:49,040 --> 00:45:51,100 Put your foot down. Hurry it down. 622 00:45:51,600 --> 00:45:52,880 This isn't supposed to be good. 623 00:46:02,720 --> 00:46:04,020 I'll burn the coal above here. 624 00:46:21,420 --> 00:46:22,420 You've got the wrong man. 625 00:46:22,800 --> 00:46:26,280 What? I couldn't have... This isn't him, you fool! 626 00:46:33,140 --> 00:46:37,220 All right, all right. I know where we are. 627 00:46:39,860 --> 00:46:41,540 That's not Dr. Graham! 628 00:46:42,060 --> 00:46:43,420 What do you mean? It must be him. 629 00:46:43,800 --> 00:46:45,320 The remote phone described it exactly. 630 00:46:46,020 --> 00:46:47,100 Up the lane to the left. 631 00:46:47,340 --> 00:46:48,340 Man on his own. 632 00:46:48,500 --> 00:46:49,940 Shh! Go ahead, Rob. 633 00:47:00,220 --> 00:47:02,920 Sir. Get back over there. 634 00:47:04,380 --> 00:47:05,380 Come on, sir. 635 00:47:05,900 --> 00:47:07,140 Just put down the gun. 636 00:47:07,820 --> 00:47:09,880 Otherwise you'll be in serious trouble. 637 00:47:12,860 --> 00:47:14,460 I've got nothing left to lose. 638 00:47:17,240 --> 00:47:18,680 Not since Lorraine died. 639 00:47:25,640 --> 00:47:26,860 She was my little angel. 640 00:47:28,540 --> 00:47:29,580 Five years old. 641 00:47:30,240 --> 00:47:31,760 All life before her. 642 00:48:06,060 --> 00:48:07,180 Because he's nothing to do with me. 643 00:48:07,520 --> 00:48:08,620 I didn't know what he intended. 644 00:48:09,820 --> 00:48:10,840 I'm just a private detective. 645 00:48:11,140 --> 00:48:13,880 All right, in you go. I didn't know he had a gun. Yeah, Lord, we saw it out 646 00:48:13,880 --> 00:48:14,880 the station. 647 00:48:18,380 --> 00:48:22,680 So, you think that Shaw is Dr. Graham, do you? 648 00:48:23,560 --> 00:48:24,560 Definitely, Sarge. 649 00:48:25,380 --> 00:48:27,240 Well, let's pay him a little visit, shall we? 650 00:48:30,350 --> 00:48:32,850 You're a dark horse, Alan, and no mistake. 651 00:48:33,270 --> 00:48:34,270 I beg your pardon? 652 00:48:34,410 --> 00:48:35,450 You and your lady friend. 653 00:48:36,790 --> 00:48:41,050 You may have a quiet drink later, and you can tell me all about it. I'm 654 00:48:41,050 --> 00:48:43,390 teetotal. There's no purposes. 655 00:48:51,470 --> 00:48:53,210 You'd better be right about this, Rowan. 656 00:49:12,960 --> 00:49:15,000 So... I know exactly what he was doing. 657 00:49:15,400 --> 00:49:16,400 He was a doctor. 658 00:49:17,620 --> 00:49:19,020 He knew he was a lethal dose. 659 00:49:19,400 --> 00:49:20,740 But it wasn't your fault. 660 00:49:22,000 --> 00:49:26,320 I just... I just think I haven't shown him the pictures of the little girl. It 661 00:49:26,320 --> 00:49:27,320 would have happened anyway. 662 00:49:27,500 --> 00:49:30,800 You said he was drinking himself to death. He obviously couldn't live with 663 00:49:30,800 --> 00:49:31,800 guilt. 664 00:49:32,940 --> 00:49:36,120 I've cleaned the mess up. If you want anything else done, you can do it 665 00:49:36,120 --> 00:49:37,120 yourself. 666 00:49:39,900 --> 00:49:40,900 So we're there. 667 00:49:41,380 --> 00:49:42,500 Loverboy's gone back to Liverpool. 668 00:49:51,460 --> 00:49:52,460 Gina? 669 00:49:55,760 --> 00:49:57,200 Hey, come on. 670 00:49:57,920 --> 00:49:58,920 Hey. 671 00:50:00,000 --> 00:50:02,000 Hey, you forgot that, look. 672 00:50:08,970 --> 00:50:10,050 You'll get over it. 673 00:50:10,550 --> 00:50:12,570 I won't. I love him. 674 00:50:13,370 --> 00:50:14,830 You hardly knew him. 675 00:50:15,710 --> 00:50:17,350 Hey, Gina. 676 00:50:17,810 --> 00:50:22,670 Look, if George will let you off tonight, I've got two tickets for 677 00:50:22,670 --> 00:50:23,950 Hermit. You what? 678 00:50:24,630 --> 00:50:25,630 Herman's Hermit. 679 00:50:26,690 --> 00:50:27,690 Have you? 680 00:50:29,130 --> 00:50:32,350 Come on, Nick. Are you going to tear up and buy me another drink or what? 681 00:50:32,910 --> 00:50:34,530 Come to think of it, I am starving. 682 00:50:35,270 --> 00:50:37,110 I doubt we'll get much to eat in here tonight. 683 00:50:37,580 --> 00:50:38,860 Stay, Gina. Uncle George. 684 00:50:39,760 --> 00:50:42,700 Uncle George, can you manage on your own tonight? We're going to go see Herman's 685 00:50:42,700 --> 00:50:43,700 hammer. Thanks. 686 00:50:47,220 --> 00:50:48,340 Oh, so much for Anton. 687 00:50:57,280 --> 00:51:03,100 Heartbeat, why do you miss when my baby kisses me? 688 00:51:10,990 --> 00:51:15,550 What does the love chip in my memory? 46932

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.