All language subtitles for Heartbeat S06EP02 Old Colonials
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,240 --> 00:00:14,020
heartbeat, why do you miss when my baby
kisses me?
2
00:00:19,660 --> 00:00:20,760
heartbeat,
3
00:00:21,480 --> 00:00:26,160
why does a love kiss stay in my memory?
4
00:01:12,039 --> 00:01:16,640
right today we're getting things for our
collage at school so we need some pine
5
00:01:16,640 --> 00:01:19,360
cones and we need some
6
00:01:20,120 --> 00:01:23,760
Leaves from the deciduous trees. Now, we
all remember what those are, don't we?
7
00:01:24,080 --> 00:01:28,100
What is a deciduous tree? I don't
remember. Who can tell us what a
8
00:01:28,100 --> 00:01:29,100
tree is?
9
00:01:37,660 --> 00:01:41,060
Right, I want everybody over here as
quickly as possible. Quickly. No
10
00:01:41,660 --> 00:01:42,660
Quickly.
11
00:01:43,600 --> 00:01:44,600
Heather and James.
12
00:01:51,820 --> 00:01:54,180
of children here. Well, this is private
property.
13
00:01:54,440 --> 00:01:55,440
Get out of here.
14
00:01:55,880 --> 00:01:57,140
Get back to the hunt, Gillies.
15
00:01:57,440 --> 00:02:01,340
You lot shouldn't have split up. This is
Lord Ashtonley's estate. She shouldn't
16
00:02:01,340 --> 00:02:01,919
be here.
17
00:02:01,920 --> 00:02:04,400
This isn't the time to argue, Gillies.
Now get back to the hunt.
18
00:02:05,660 --> 00:02:06,900
You haven't heard the last of this.
19
00:02:07,620 --> 00:02:08,620
Come on.
20
00:02:11,060 --> 00:02:12,600
I'm very sorry if you're frightened.
21
00:02:12,940 --> 00:02:14,580
The children were in danger.
22
00:02:15,160 --> 00:02:17,920
Well, you really shouldn't be here
without Lord Ashfordly's consent. This
23
00:02:17,920 --> 00:02:18,859
private land.
24
00:02:18,860 --> 00:02:21,640
Well, I didn't realise there aren't any
notices or fences.
25
00:02:22,480 --> 00:02:23,480
Who was that?
26
00:02:24,420 --> 00:02:27,780
Oh, that's Walter Gillies, Lord
Ashfordly's estate manager.
27
00:02:29,640 --> 00:02:32,080
Well, anyway, good day.
28
00:02:43,780 --> 00:02:44,780
How's it looking?
29
00:02:46,190 --> 00:02:48,410
With Ashfordly doubling the rent, it
won't balance.
30
00:02:49,710 --> 00:02:52,170
I'm no accountant, but even I can see it
can't be done.
31
00:02:52,470 --> 00:02:53,490
So what are we going to do?
32
00:02:54,530 --> 00:02:57,270
We'll have to seriously think about
closing the pub.
33
00:02:57,850 --> 00:02:58,850
What?
34
00:02:58,970 --> 00:03:00,050
You can't do that.
35
00:03:01,170 --> 00:03:02,310
You must admit something.
36
00:03:02,990 --> 00:03:03,990
Let me have a look.
37
00:03:37,180 --> 00:03:38,180
What's going on here?
38
00:04:05,040 --> 00:04:06,740
Oh, it's jacking it in.
39
00:04:08,560 --> 00:04:10,020
I don't believe it.
40
00:04:10,300 --> 00:04:11,300
We might have to.
41
00:04:12,780 --> 00:04:15,740
Well, this is what I call a crisis.
42
00:04:16,560 --> 00:04:19,600
Sounds like all hands to the pump to see
what we can do to lift these profits,
43
00:04:19,700 --> 00:04:23,580
eh? Well, at last a good cause that I
can get enthusiastic about.
44
00:04:24,300 --> 00:04:28,360
Here, Sarge, have you heard? George
Ward's thinking of giving up the
45
00:04:28,360 --> 00:04:31,900
Arms. Will you be applying for the
vacancy, Ventress?
46
00:04:32,100 --> 00:04:33,100
Oh.
47
00:04:33,789 --> 00:04:34,789
No, Sarge.
48
00:04:35,490 --> 00:04:36,490
Don't count on it.
49
00:04:38,390 --> 00:04:41,010
Rowan, I've just heard there have been
some horses loose up on your patch
50
00:04:41,010 --> 00:04:45,230
belonging to Mr. Ruane. Now, he's
rounded them up, but have a word with
51
00:04:45,230 --> 00:04:46,730
your way home, will you? Yes, Sarge.
52
00:04:46,950 --> 00:04:49,550
We don't want mayhem on the roads again,
now, do we?
53
00:04:50,190 --> 00:04:51,190
No, Sarge.
54
00:04:52,530 --> 00:04:53,530
Wait till then.
55
00:04:56,490 --> 00:04:57,490
Oh, there you are.
56
00:04:58,190 --> 00:05:01,490
Listen, Sarge, you'll have to report.
Some lunatic teacher disrupting the hunt
57
00:05:01,490 --> 00:05:02,490
this morning.
58
00:05:03,250 --> 00:05:04,710
In what way, Mr Gillies?
59
00:05:05,070 --> 00:05:08,030
Well, she was trespassing on the estate
with a bunch of kids from Aidensfield
60
00:05:08,030 --> 00:05:09,030
School.
61
00:05:09,150 --> 00:05:10,650
Well, that could have been a nasty
accident.
62
00:05:12,010 --> 00:05:13,010
Sorted out, eh?
63
00:05:13,490 --> 00:05:14,490
OK.
64
00:05:17,010 --> 00:05:19,530
Would you like me to go up and read the
riot act, Sarge?
65
00:05:20,830 --> 00:05:25,310
Much as I'm tempted to send you back to
school, Bellamy, I think Aidensfield is
66
00:05:25,310 --> 00:05:26,310
down to Rowan.
67
00:05:27,190 --> 00:05:28,350
I'll go straight away, Sarge.
68
00:05:52,030 --> 00:05:53,030
That's him.
69
00:05:53,370 --> 00:05:54,370
That's who?
70
00:05:54,850 --> 00:05:56,730
That's him. That's Uncle Claude.
71
00:06:18,570 --> 00:06:22,110
Norman. And just when I was thinking
things couldn't get any worse.
72
00:06:22,470 --> 00:06:23,470
You got a problem?
73
00:06:23,630 --> 00:06:25,450
I have now. What are you doing here?
74
00:06:25,730 --> 00:06:26,750
You got a flat tyre.
75
00:06:27,030 --> 00:06:28,030
Have I?
76
00:06:28,390 --> 00:06:32,970
Oh, yes. So I have. I'm very observant
of you to notice, Norman. Can we help?
77
00:06:33,310 --> 00:06:36,430
Oh, this is Uncle Claude. Oh, mighty
pleased to make your acquaintance, sir.
78
00:06:37,510 --> 00:06:38,449
Jeb's American.
79
00:06:38,450 --> 00:06:39,450
He's in the Air Force.
80
00:06:39,710 --> 00:06:43,230
You know, Norman, sometimes your grasp
of the situation leaves me gasping.
81
00:06:43,530 --> 00:06:44,610
Are you going to change it, then?
82
00:06:44,950 --> 00:06:46,690
I've already thought of that, haven't I?
83
00:06:47,120 --> 00:06:48,840
The flaming spare's no good either.
84
00:06:49,200 --> 00:06:52,160
I've got a new tube at home if I can get
there. Can we give you a lift?
85
00:06:52,760 --> 00:06:53,760
That's very kind of you.
86
00:06:55,400 --> 00:06:56,400
Alfred!
87
00:07:17,930 --> 00:07:18,930
Do you want to take over?
88
00:07:18,950 --> 00:07:20,510
That's police business, I'm afraid.
89
00:07:23,950 --> 00:07:24,950
What's wrong?
90
00:07:25,330 --> 00:07:26,330
I've had a complaint.
91
00:07:26,850 --> 00:07:27,850
Complaint?
92
00:07:28,130 --> 00:07:29,170
From a Walter Gillies.
93
00:07:29,570 --> 00:07:30,570
Who?
94
00:07:31,190 --> 00:07:33,550
Oh, the ignorant oaf from the hunt.
95
00:07:34,230 --> 00:07:35,350
Well, he was very upset.
96
00:07:36,010 --> 00:07:39,690
I'll give him upset. I only just managed
to get my class away from the horses in
97
00:07:39,690 --> 00:07:43,290
time. Well, you'd better keep off the
Atterley estate. They get a bit...
98
00:07:43,640 --> 00:07:44,960
Feudal during the hunting season.
99
00:07:45,160 --> 00:07:47,240
You're telling me. Be careful, Mary.
100
00:07:48,900 --> 00:07:50,100
Are you free tonight?
101
00:07:50,780 --> 00:07:51,780
Sorry?
102
00:07:52,820 --> 00:07:54,420
Are you doing anything tonight?
103
00:07:54,980 --> 00:07:55,980
It depends.
104
00:07:56,000 --> 00:07:57,000
What's on offer?
105
00:07:57,580 --> 00:08:00,820
Well, the local pub looks like closing
down this week to help boost their
106
00:08:00,820 --> 00:08:01,820
profits.
107
00:08:02,160 --> 00:08:03,500
That's doing your bit for the community.
108
00:08:04,020 --> 00:08:05,020
All right, then.
109
00:08:05,780 --> 00:08:08,500
Well, shall I pick you up about nine o
'clock?
110
00:08:09,740 --> 00:08:11,100
Holly Cottage, Wayndale.
111
00:08:11,980 --> 00:08:12,980
Yeah, I know.
112
00:08:13,500 --> 00:08:17,120
Do you know Mary will you be careful?
113
00:08:23,920 --> 00:08:28,540
What does he actually do he's a
quartermaster up at Filandale he's a
114
00:08:28,540 --> 00:08:31,880
man is Jeb He's my new business partner.
That sounds like a bit of a
115
00:08:31,880 --> 00:08:35,840
contradiction to me Norman Hey, don't
let it bother you. Oh, he's got a mate
116
00:08:35,840 --> 00:08:37,020
flies to public from America
117
00:08:38,510 --> 00:08:41,990
He hasn't got any inner tubes, has he?
No, but he's got records, genes.
118
00:08:42,490 --> 00:08:44,710
Oh, records and genes. You'll have to
save me some of them.
119
00:08:45,150 --> 00:08:46,950
Booze? Hey, now you are talking.
120
00:08:47,790 --> 00:08:50,550
I sell the stuff on. It's easiest money
I've ever made.
121
00:08:52,230 --> 00:08:54,210
I see you've made yourself at home.
122
00:08:54,690 --> 00:08:56,870
Would you like to take a drink with me,
sir? What have you got?
123
00:08:57,350 --> 00:08:58,770
Bourbon. You ever tasted it?
124
00:08:58,970 --> 00:09:01,130
Not for a long time. I'll let you remind
me.
125
00:09:01,830 --> 00:09:04,210
Norman, your uncle is a man after my own
heart.
126
00:09:04,590 --> 00:09:05,790
You tell him about our proposition.
127
00:09:06,330 --> 00:09:08,410
Ah, well, I would just come into that.
128
00:09:09,410 --> 00:09:11,310
While I'm waiting, why don't you tell
me?
129
00:09:11,750 --> 00:09:13,930
Oh, we've got an import business, your
nephew and myself.
130
00:09:14,350 --> 00:09:15,730
Oh, he did mention that.
131
00:09:16,870 --> 00:09:18,790
I'm billeted in a small house in Whitby.
132
00:09:19,170 --> 00:09:20,170
Business is booming.
133
00:09:20,570 --> 00:09:22,010
I need more storage space.
134
00:09:22,730 --> 00:09:25,270
Well, I could sort that out for you, but
you'd have to pay a rent.
135
00:09:25,830 --> 00:09:27,330
Of course, Mr. Greengrass.
136
00:09:27,570 --> 00:09:29,710
Would you prefer dollars or pounds
sterling?
137
00:09:30,030 --> 00:09:31,810
Either or both, so long as it's cash.
138
00:09:33,450 --> 00:09:34,650
Would you like another, sir?
139
00:09:35,240 --> 00:09:37,320
I'd like to see somebody try and stop
me.
140
00:09:44,400 --> 00:09:45,400
Hello,
141
00:09:50,120 --> 00:09:51,120
Nick.
142
00:09:51,320 --> 00:09:52,320
Morning, Bill.
143
00:09:54,320 --> 00:09:55,820
I'm glad to see you've gotten back in.
144
00:09:56,080 --> 00:09:57,380
Sergeant Blaketon's had a call.
145
00:09:58,440 --> 00:09:59,800
They miss now, do they?
146
00:10:00,800 --> 00:10:02,220
Somebody must have opened that gate.
147
00:10:03,150 --> 00:10:04,690
Well, who'd do that? Oh, I don't know.
148
00:10:04,950 --> 00:10:06,010
Kids, hikers.
149
00:10:06,790 --> 00:10:07,970
I'll be keeping an eye out.
150
00:10:09,510 --> 00:10:12,670
I can't afford anything else to go
wrong. Not the way things are at the
151
00:10:13,510 --> 00:10:14,510
Bad, is it?
152
00:10:15,450 --> 00:10:17,850
I've got three of Lord Ashfordley's
horses here at livery.
153
00:10:18,430 --> 00:10:19,870
He hadn't paid his bill for months.
154
00:10:21,170 --> 00:10:23,530
I tell you, if it weren't for Annie, I'd
have jacked it in by now.
155
00:10:26,210 --> 00:10:28,290
Tell Blaketon I'm sorry. It won't happen
again.
156
00:10:28,710 --> 00:10:29,710
Yeah, all right, Bill.
157
00:10:30,590 --> 00:10:31,349
See you.
158
00:10:31,350 --> 00:10:32,350
All right.
159
00:10:49,390 --> 00:10:52,450
Cause you started something I came to
see
160
00:11:36,720 --> 00:11:37,720
Sorry, I'm not ready.
161
00:11:37,980 --> 00:11:39,100
Come in, I'll be two seconds.
162
00:11:42,000 --> 00:11:43,000
Sorry about the men.
163
00:11:43,340 --> 00:11:46,360
I'm usually so tired after school, I
just collapse in front of the
164
00:11:47,920 --> 00:11:48,920
How'd you get this place?
165
00:11:49,420 --> 00:11:50,900
My mum and dad's holiday cottage.
166
00:11:52,140 --> 00:11:53,140
So where do they live?
167
00:11:53,600 --> 00:11:54,600
York.
168
00:12:03,460 --> 00:12:04,460
Ready?
169
00:12:05,020 --> 00:12:07,520
Yeah, yeah, sorry, I was just looking at
the photos.
170
00:12:07,900 --> 00:12:08,900
Shall we go then?
171
00:12:09,540 --> 00:12:10,540
Yeah.
172
00:12:10,980 --> 00:12:14,800
The thing is, this place is still too
long. It's been a time warp.
173
00:12:15,040 --> 00:12:17,420
You need food. That'll get more people
in.
174
00:12:17,660 --> 00:12:18,980
Well, we do pies and sandwiches.
175
00:12:19,340 --> 00:12:20,340
Mmm, proper food.
176
00:12:20,760 --> 00:12:23,260
Chicken in the basket, scampi and chips.
Oh, here, here.
177
00:12:23,500 --> 00:12:24,800
Oh, and how am I going to do that?
178
00:12:25,080 --> 00:12:26,080
You've got a kitchen.
179
00:12:26,160 --> 00:12:27,160
Yeah, we've got no equipment.
180
00:12:27,440 --> 00:12:29,380
Ah, what about music night?
181
00:12:29,660 --> 00:12:30,660
We tried that.
182
00:12:31,260 --> 00:12:34,060
What, same night each week? You've not
tried that, have you?
183
00:12:34,950 --> 00:12:37,410
So you've got to advertise it. Post it.
184
00:12:37,610 --> 00:12:38,610
Put it in the paper.
185
00:12:39,130 --> 00:12:41,390
You see, at the end of the day, that...
Hey, Vic.
186
00:12:41,710 --> 00:12:42,710
Hi, Nick.
187
00:12:43,070 --> 00:12:44,070
All right, what are you all drinking?
188
00:13:29,949 --> 00:13:31,890
You're a dark arse, Nick.
189
00:13:32,930 --> 00:13:33,930
You're just good friend.
190
00:13:34,910 --> 00:13:36,210
How long's he been going on now?
191
00:13:37,190 --> 00:13:38,550
I don't know what you're talking about,
Nick.
192
00:13:39,290 --> 00:13:40,790
Nick, it's Blake.
193
00:13:43,020 --> 00:13:44,800
I hear you cross thoughts with our Mr
Gillies.
194
00:13:45,080 --> 00:13:48,460
He could say that. Where does he get his
airs and graces from, anyway?
195
00:13:48,740 --> 00:13:50,080
He comes with a job, I suppose.
196
00:13:50,920 --> 00:13:53,820
Working with the aristocracy, living on
the Ashfordly estate.
197
00:13:54,040 --> 00:13:56,340
And rubbing shoulders with the hunting
fraternity.
198
00:13:57,540 --> 00:13:58,860
You don't approve, I take it?
199
00:13:59,220 --> 00:14:01,240
The unspeakable in pursuit of the
uneatable.
200
00:14:02,520 --> 00:14:03,499
Do you ride?
201
00:14:03,500 --> 00:14:06,620
I used to have my own pony. I want to
start again, but I need to find a
202
00:14:07,040 --> 00:14:08,740
Well, I know someone who owns a riding
stable.
203
00:14:09,160 --> 00:14:10,500
I could take you up there tomorrow.
204
00:14:10,840 --> 00:14:11,840
That would be great.
205
00:14:12,270 --> 00:14:13,270
Cheers, Phil.
206
00:14:13,590 --> 00:14:17,270
Phil, there's a little intruder seen out
at Shepherd's Cottage. He wants me to
207
00:14:17,270 --> 00:14:17,849
go up there.
208
00:14:17,850 --> 00:14:18,910
You want me to go with you?
209
00:14:19,210 --> 00:14:20,210
Yeah, cheers, mate.
210
00:14:20,950 --> 00:14:21,849
Sorry about it.
211
00:14:21,850 --> 00:14:22,629
That's all right.
212
00:14:22,630 --> 00:14:24,990
Oh, I can give her a lift home if you're
not back by closing time.
213
00:14:25,230 --> 00:14:26,230
Thanks.
214
00:14:26,750 --> 00:14:27,750
It won't be long.
215
00:14:28,550 --> 00:14:29,550
You stay in your house.
216
00:14:50,080 --> 00:14:51,140
It seems quite enough.
217
00:14:51,640 --> 00:14:52,800
I'll check the front door, eh?
218
00:14:53,180 --> 00:14:54,180
Yeah, I'll go round the back.
219
00:15:19,500 --> 00:15:21,740
Get him!
220
00:15:22,020 --> 00:15:23,160
Come on!
221
00:16:10,429 --> 00:16:11,429
Uncle Claude!
222
00:16:12,350 --> 00:16:13,350
Uncle Claude!
223
00:16:13,850 --> 00:16:14,910
Show your rattle!
224
00:16:15,170 --> 00:16:16,990
Do you want all the Yorkshire in our
business?
225
00:16:17,690 --> 00:16:19,330
Good morning, Mr. Greengrass, sir.
226
00:16:19,590 --> 00:16:20,670
You must be joking.
227
00:16:21,210 --> 00:16:24,850
We've got a delivery for you. I've not
had time to clear any space yet.
228
00:16:25,190 --> 00:16:26,910
That's all right. Norm will do it.
Voilà.
229
00:16:27,390 --> 00:16:29,370
Right. I'm having it in the workshop.
230
00:16:31,050 --> 00:16:32,050
Will you join me, sir?
231
00:16:32,290 --> 00:16:33,290
Can I duck?
232
00:16:33,530 --> 00:16:34,530
Come in.
233
00:16:37,370 --> 00:16:38,850
I can't believe this has happened.
234
00:16:40,880 --> 00:16:42,580
Was he still in the house when you got
here?
235
00:16:43,380 --> 00:16:46,160
Yeah, he dumped Phil Bellamy as he made
a dash for it.
236
00:16:46,540 --> 00:16:47,540
Is he OK?
237
00:16:47,940 --> 00:16:50,880
Yeah, he'll be all right. Now, do you
know exactly what's missing?
238
00:16:52,300 --> 00:16:54,100
The clock with the most valuable piece.
239
00:16:54,700 --> 00:16:56,040
An anniversary present.
240
00:16:57,260 --> 00:16:58,360
Cost £200.
241
00:17:00,020 --> 00:17:01,020
Anything else?
242
00:17:01,780 --> 00:17:04,619
My jewellery box had a few family rings
in it.
243
00:17:06,060 --> 00:17:07,060
Candle sticks.
244
00:17:08,460 --> 00:17:10,140
Thick. No, solid silver.
245
00:17:19,579 --> 00:17:22,579
The snuff boxes have gone.
246
00:17:24,420 --> 00:17:25,420
Martin's a collector.
247
00:17:27,020 --> 00:17:28,079
How many were there?
248
00:17:28,440 --> 00:17:30,620
Oh, I don't know. You'll have to ask
him.
249
00:17:31,100 --> 00:17:32,100
I'll phone him.
250
00:17:33,500 --> 00:17:35,280
All the good stuff, Nick.
251
00:17:35,680 --> 00:17:37,860
Whoever it was has got what they wanted.
They won't be back.
252
00:17:39,400 --> 00:17:43,120
I thought of somebody being here, going
through all your things.
253
00:17:45,920 --> 00:17:46,920
I'm sorry.
254
00:17:47,020 --> 00:17:48,020
Oh, don't worry.
255
00:17:48,700 --> 00:17:52,600
When you've checked everything, make a
list of all the missing items and a list
256
00:17:52,600 --> 00:17:54,420
of all casual callers to the cottage.
257
00:17:55,460 --> 00:17:57,060
Do you think we'll see any of our stuff
again?
258
00:17:57,860 --> 00:18:00,160
Well, we'll circulate the list. There's
always a chance.
259
00:18:01,760 --> 00:18:03,160
How about this, Mr Greengrass?
260
00:18:04,300 --> 00:18:05,920
It's not really my style.
261
00:18:06,180 --> 00:18:08,840
No? You'd have to throw two of them
together to fit round in, wouldn't you,
262
00:18:08,840 --> 00:18:09,759
Uncle Claude?
263
00:18:09,760 --> 00:18:12,680
You're auditioning for a thump round the
edge. I mean, where are you going to
264
00:18:12,680 --> 00:18:13,680
get rid of this lot?
265
00:18:13,780 --> 00:18:17,600
Boutiques in Leeds, Darlington, York.
They all want them. I know what you'll
266
00:18:17,600 --> 00:18:18,600
have, Mr Greengrass.
267
00:18:21,320 --> 00:18:22,460
How about that, that's it, yeah?
268
00:18:22,900 --> 00:18:25,800
More like it. Hey, I hope you don't
think this is in lower rent.
269
00:18:26,080 --> 00:18:27,080
It's a present.
270
00:18:28,200 --> 00:18:29,200
A thank you.
271
00:18:29,320 --> 00:18:30,320
Is it?
272
00:18:30,460 --> 00:18:31,460
Well, thank you.
273
00:18:39,950 --> 00:18:41,110
You look as though you need a hand.
274
00:18:41,350 --> 00:18:42,350
I'm fine.
275
00:18:46,590 --> 00:18:48,510
Maggie's taking me up to Rowane's riding
stable.
276
00:18:48,950 --> 00:18:49,950
Do you know him?
277
00:18:50,150 --> 00:18:51,330
Yeah, yeah, it's a nice man.
278
00:18:52,350 --> 00:18:54,970
Look, I just came to say I'm sorry about
last night.
279
00:18:55,290 --> 00:18:56,290
That's OK.
280
00:18:56,550 --> 00:18:57,550
Do I get another chance?
281
00:18:57,950 --> 00:18:58,950
Maybe.
282
00:18:59,210 --> 00:19:00,210
Did you do anything tonight?
283
00:19:01,230 --> 00:19:02,230
No.
284
00:19:02,530 --> 00:19:03,970
Well, how about dinner at my place?
285
00:19:04,390 --> 00:19:05,430
Oh, you can cook too.
286
00:19:05,870 --> 00:19:07,830
No, Eileen's made a casserole.
287
00:19:08,290 --> 00:19:09,310
Well, would you mind if I come?
288
00:19:09,870 --> 00:19:10,870
I don't see why she should.
289
00:19:11,990 --> 00:19:12,990
Oh, there's my lift.
290
00:19:14,130 --> 00:19:15,130
OK. What time?
291
00:19:15,870 --> 00:19:18,590
About seven. And you can see Katie
before she goes to sleep.
292
00:19:18,990 --> 00:19:19,990
OK.
293
00:19:20,130 --> 00:19:21,130
Well, I'll see you tonight.
294
00:19:24,470 --> 00:19:27,830
You want to be careful, you two. People
will be gossiping. It'll give them
295
00:19:27,830 --> 00:19:29,370
something worthwhile to talk about.
296
00:19:30,630 --> 00:19:31,630
Ready when you are.
297
00:19:36,750 --> 00:19:37,750
Not good.
298
00:19:38,260 --> 00:19:39,840
Give me the scotch and a packet of
crisps.
299
00:19:41,940 --> 00:19:42,940
That'll be three and seven.
300
00:19:43,320 --> 00:19:44,320
Stick it on the slate.
301
00:19:44,680 --> 00:19:45,680
Not any more?
302
00:19:46,180 --> 00:19:47,980
What? New policy, Claude.
303
00:19:48,700 --> 00:19:49,900
No pay, no drink.
304
00:19:51,380 --> 00:19:52,400
Fine, when you're ready, George.
305
00:19:54,960 --> 00:19:56,200
So, how's things up your way?
306
00:19:57,200 --> 00:19:58,340
I'm on my own at the moment.
307
00:19:59,360 --> 00:20:00,360
Ashfordly's had it.
308
00:20:00,900 --> 00:20:04,140
He's got rid of the cook, the gardener,
and his precious bottle.
309
00:20:04,620 --> 00:20:05,439
I'll be next.
310
00:20:05,440 --> 00:20:07,200
They want me off the estate so he can
sell his cottage.
311
00:20:07,870 --> 00:20:09,310
Does that mean you'll be leaving Avon
Street?
312
00:20:10,030 --> 00:20:11,030
I hope not.
313
00:20:11,530 --> 00:20:12,970
No, I think you'll buy my own place.
314
00:20:13,970 --> 00:20:15,230
Here we are.
315
00:20:16,930 --> 00:20:17,930
Thanks, George.
316
00:20:18,530 --> 00:20:20,810
George, George, can I have a word?
317
00:20:21,470 --> 00:20:22,470
Excuse me a minute.
318
00:20:22,970 --> 00:20:24,490
Yes, Claude, you found some money?
319
00:20:25,370 --> 00:20:26,670
No, not exactly.
320
00:20:27,030 --> 00:20:29,990
Well, I'll show you what the crack is. I
know, but I might have a bit of a
321
00:20:29,990 --> 00:20:32,810
proposition that'll be to your advantage
and mine.
322
00:20:34,050 --> 00:20:35,510
Are you still going to the concert
tonight?
323
00:20:35,830 --> 00:20:36,830
Well, I'd like to.
324
00:20:36,990 --> 00:20:37,990
Is there a problem?
325
00:20:38,510 --> 00:20:39,510
No.
326
00:20:39,930 --> 00:20:41,530
No, I just thought I might invite
someone over.
327
00:20:42,230 --> 00:20:43,230
Oh, I see.
328
00:20:43,810 --> 00:20:45,190
I was going to ask Jo Weston.
329
00:20:46,090 --> 00:20:47,090
The new teacher?
330
00:20:47,670 --> 00:20:49,310
Yeah. What a good idea.
331
00:20:51,030 --> 00:20:52,030
So it's OK, then?
332
00:20:54,370 --> 00:20:55,490
Of course it is.
333
00:20:57,090 --> 00:20:58,090
Great.
334
00:21:01,150 --> 00:21:02,190
What am I going to do?
335
00:21:02,780 --> 00:21:05,260
I've got nine horses to feed here.
Sorry, Bill.
336
00:21:05,520 --> 00:21:07,320
There's only enough left for a couple of
days.
337
00:21:07,760 --> 00:21:11,060
The boss said no money, no fodder. But
I'll be able to settle up with you soon.
338
00:21:11,240 --> 00:21:12,460
I've always been straight.
339
00:21:13,000 --> 00:21:14,500
Come on, man, what's wrong with you?
340
00:21:14,880 --> 00:21:15,880
Can't do it.
341
00:21:15,920 --> 00:21:17,180
Not even two bags.
342
00:21:17,520 --> 00:21:19,440
It's out of my hands. I'd lose my job.
343
00:21:19,680 --> 00:21:22,360
Well, it wouldn't be the first time a
couple of bags have gone astray. Dad.
344
00:21:22,760 --> 00:21:25,300
Get your hand off me door, Bill. Dad,
come away.
345
00:21:25,840 --> 00:21:28,420
There's other places I can go to. You
think on that.
346
00:21:34,659 --> 00:21:35,780
Maggie, I'm sorry.
347
00:21:36,900 --> 00:21:38,120
Slight difference of opinion.
348
00:21:38,980 --> 00:21:43,920
Oh, Annie, this is Joan Weston. Hi.
Hello. We met the other day and I was
349
00:21:43,920 --> 00:21:45,820
trespassing. I remember.
350
00:21:46,900 --> 00:21:49,120
It's good to see somebody stand up to
Walter Gillies.
351
00:21:49,940 --> 00:21:52,340
You'll be riding with me today. I'm very
rusty.
352
00:21:53,280 --> 00:21:56,640
Oh, don't worry, you've got medical
assistance at hand. Thanks for the
353
00:21:56,640 --> 00:21:57,640
encouragement, Maggie.
354
00:21:58,360 --> 00:22:01,860
I've got a quiet one for your first time
out. Good. Annie knows all the best
355
00:22:01,860 --> 00:22:02,860
rides round here.
356
00:22:03,180 --> 00:22:05,470
Right. I'm ready when you are. This way.
357
00:22:06,770 --> 00:22:08,310
What was the row about, Bill?
358
00:22:09,630 --> 00:22:12,250
Oh, it wouldn't leave me any fodder.
359
00:22:13,850 --> 00:22:16,650
People don't pay their bill, so I can't
pay mine.
360
00:22:18,870 --> 00:22:20,170
I'm at my wit's end, Maggie.
361
00:22:22,730 --> 00:22:27,090
Another week like this and... we've had
it.
362
00:22:30,530 --> 00:22:32,310
Where was the burberry, Sarge?
363
00:22:32,670 --> 00:22:33,670
Cheers, Bill.
364
00:22:34,230 --> 00:22:39,410
Jameson's Lee Cottage, over at Scoresby.
They found it when they got back from
365
00:22:39,410 --> 00:22:40,510
their holiday this morning.
366
00:22:42,070 --> 00:22:43,150
Much been taken?
367
00:22:44,150 --> 00:22:46,870
Antique silver, cutlery, a clock.
368
00:22:47,410 --> 00:22:49,110
They knew what they wanted.
369
00:22:50,390 --> 00:22:52,470
It's beginning to sound familiar, Sarge.
370
00:22:52,810 --> 00:22:54,550
We're on our way back now.
371
00:22:54,870 --> 00:22:55,870
Out.
372
00:22:59,010 --> 00:23:00,970
That's something I've always wanted to
do.
373
00:23:02,030 --> 00:23:03,730
I applied for the mounted division.
374
00:23:04,890 --> 00:23:05,890
Really?
375
00:23:10,710 --> 00:23:17,370
Good grief. I thought we'd had it then.
376
00:23:18,250 --> 00:23:19,250
Wretched animal.
377
00:23:26,030 --> 00:23:27,030
You all right?
378
00:23:27,350 --> 00:23:28,350
Hell yes.
379
00:23:28,430 --> 00:23:30,250
No thanks to that animal, though.
380
00:23:30,530 --> 00:23:31,530
Oh, yes.
381
00:23:31,770 --> 00:23:32,769
I'll go and fetch him.
382
00:23:32,770 --> 00:23:34,330
Any idea who it belongs to?
383
00:23:34,830 --> 00:23:36,290
Looks like one of Bill Ruane's.
384
00:23:36,870 --> 00:23:37,870
What's wrong with the man?
385
00:23:38,050 --> 00:23:39,210
Looks like the place got a pot.
386
00:23:40,170 --> 00:23:41,270
Bill Ruane, eh?
387
00:23:42,010 --> 00:23:43,910
This time I'll talk to the man myself.
388
00:23:46,930 --> 00:23:48,570
Well, look who's here.
389
00:23:49,070 --> 00:23:49,909
Hello, Gina.
390
00:23:49,910 --> 00:23:51,690
Two pints of your very best, please.
391
00:23:52,650 --> 00:23:54,230
What brings you back here, then, Norman?
392
00:23:54,690 --> 00:23:56,370
Well, we've got a bit of business in the
area.
393
00:23:56,730 --> 00:23:57,730
Oh, this is Jeb.
394
00:23:58,610 --> 00:23:59,990
Hiya. Good to meet you, Gina.
395
00:24:00,870 --> 00:24:02,130
You're not from round here.
396
00:24:02,410 --> 00:24:03,410
Neither are you.
397
00:24:04,690 --> 00:24:07,430
Liverpool. Most famous accent in the
world.
398
00:24:07,670 --> 00:24:08,670
Is that right?
399
00:24:09,310 --> 00:24:10,330
Do you know any of the Beatles?
400
00:24:11,010 --> 00:24:12,350
Well, not personally, no.
401
00:24:13,430 --> 00:24:14,430
Pity.
402
00:24:14,790 --> 00:24:16,070
Will you join us for a drink?
403
00:24:16,590 --> 00:24:18,730
Yeah, I'll have a baby sham then,
please.
404
00:24:19,870 --> 00:24:21,770
So what sort of business are you in
then, Jeb?
405
00:24:21,990 --> 00:24:26,050
Oh, we're selling records, garments, all
genuine, original American product.
406
00:24:26,510 --> 00:24:27,510
Like me.
407
00:24:28,530 --> 00:24:29,750
What kind of garments?
408
00:24:32,860 --> 00:24:34,640
Norman, go fetch me a leather coat.
409
00:24:35,340 --> 00:24:37,720
I want to see what Gina looked like in a
leather coat.
410
00:24:38,420 --> 00:24:39,840
I can't afford one of them.
411
00:24:40,180 --> 00:24:41,660
Who said anything about paying?
412
00:24:43,140 --> 00:24:44,140
Go on, Norman.
413
00:24:44,640 --> 00:24:47,420
Gina's just the kind of advertising we
need to promote these things. What do
414
00:24:47,420 --> 00:24:48,420
say?
415
00:25:06,120 --> 00:25:07,120
There's something in this feed.
416
00:25:07,760 --> 00:25:10,000
What? I don't know.
417
00:25:20,700 --> 00:25:22,120
What the hell's happened here?
418
00:25:35,820 --> 00:25:36,820
Someone's knocked it over.
419
00:25:37,380 --> 00:25:38,380
Somehow, somebody.
420
00:25:39,900 --> 00:25:41,240
Problems, Mr. Ruane?
421
00:25:42,260 --> 00:25:43,280
Not like a disaster.
422
00:25:44,580 --> 00:25:47,660
If Terps peeps into all me feed, I'm
going to have to chuck the lot.
423
00:25:48,020 --> 00:25:49,440
Well, I'll give you another disaster.
424
00:25:49,840 --> 00:25:54,860
One of your horses on the public highway
again. This time, leaping out in front
425
00:25:54,860 --> 00:25:56,020
of a police vehicle.
426
00:25:56,440 --> 00:25:57,480
Well, it can't be one of mine.
427
00:25:57,740 --> 00:25:59,160
I've only checked them an hour ago.
428
00:26:00,560 --> 00:26:01,560
They're all in.
429
00:26:02,120 --> 00:26:03,120
All secure.
430
00:26:04,910 --> 00:26:05,910
Evidently not.
431
00:26:05,990 --> 00:26:08,930
That horse of yours could have caused a
nasty accident.
432
00:26:09,550 --> 00:26:14,330
And if anything like this happens again,
you'll be prosecuted.
433
00:26:16,150 --> 00:26:19,030
Well, I managed to catch him for you
before he caused any more trouble.
434
00:26:19,610 --> 00:26:20,610
Thanks, Walter.
435
00:26:22,490 --> 00:26:23,890
I checked that gate.
436
00:26:24,910 --> 00:26:26,610
Somebody must have let him out on
purpose.
437
00:26:26,950 --> 00:26:27,950
No, surely not.
438
00:26:28,190 --> 00:26:30,190
And the dirt's all in the last of his
feet.
439
00:26:33,030 --> 00:26:34,030
Well...
440
00:26:34,300 --> 00:26:35,420
You sound the bad way.
441
00:26:36,300 --> 00:26:37,300
No, it's wrong.
442
00:26:38,240 --> 00:26:40,460
I don't understand why these things keep
happening.
443
00:26:41,320 --> 00:26:42,720
Well, your daughter's very young.
444
00:26:43,440 --> 00:26:45,240
There's a lot to be going on with.
Annie?
445
00:26:45,900 --> 00:26:47,020
Oh, it wouldn't be her fault.
446
00:26:47,500 --> 00:26:48,680
She's down to the pound.
447
00:26:49,920 --> 00:26:53,160
Yeah, well, this... This takes a lot of
keeping up.
448
00:26:55,020 --> 00:26:58,500
I mean, perhaps you should think of
selling after all, eh? I told you
449
00:26:58,680 --> 00:26:59,740
Walter, I won't be selling.
450
00:27:00,720 --> 00:27:02,220
It's Annie's future, this.
451
00:27:04,010 --> 00:27:05,050
OK, see you.
452
00:27:09,750 --> 00:27:16,330
French clock, canteen of cutlery, 78
pieces, 18th century solid silver
453
00:27:16,330 --> 00:27:18,750
teapot. Looks like it took the place
down beforehand.
454
00:27:19,110 --> 00:27:23,970
I reckon there's a local connection to
all this.
455
00:27:24,570 --> 00:27:26,350
What about a lift of coolers to his
property?
456
00:27:27,110 --> 00:27:29,190
Well, green grass is common to build.
457
00:27:29,450 --> 00:27:30,910
It wasn't him that thumped me.
458
00:27:31,290 --> 00:27:33,050
Peg sellers, fishmongers?
459
00:27:33,649 --> 00:27:34,910
Taurus looking for relatives?
460
00:27:35,390 --> 00:27:37,770
Well, whoever he is, he might still be
in the area.
461
00:27:38,130 --> 00:27:40,270
I think we should warn some of the
bigger houses.
462
00:27:41,110 --> 00:27:43,570
Rowan, call in on Lord Atwoodley.
463
00:27:44,090 --> 00:27:45,090
Right, Colin.
464
00:28:05,100 --> 00:28:10,840
When you pay the rent, did you think
that money was heaven sent?
465
00:28:11,460 --> 00:28:14,860
Friday night arrives without a suitcase.
466
00:28:44,840 --> 00:28:45,840
Mr Gillett.
467
00:28:48,340 --> 00:28:49,340
Constable Rowan.
468
00:28:49,720 --> 00:28:50,900
How can I do for you?
469
00:28:51,600 --> 00:28:52,940
Is Lord Ashfordly here?
470
00:28:53,420 --> 00:28:54,700
Our family's in London.
471
00:28:55,120 --> 00:28:56,340
Any staff about?
472
00:28:56,920 --> 00:28:57,920
Staff?
473
00:28:58,700 --> 00:29:00,120
Oh, I'm the only one up here now.
474
00:29:01,780 --> 00:29:02,820
Got rid of the rest.
475
00:29:03,460 --> 00:29:04,460
Economists.
476
00:29:05,040 --> 00:29:07,100
There's been a couple of burglars in the
area.
477
00:29:07,600 --> 00:29:08,920
They're after antiques.
478
00:29:09,500 --> 00:29:10,520
What sort of things?
479
00:29:11,600 --> 00:29:12,720
Well, silver mainly.
480
00:29:13,580 --> 00:29:14,580
Candlesticks.
481
00:29:16,960 --> 00:29:18,380
Cutlery. Oh, thanks for the warning.
482
00:29:19,700 --> 00:29:22,760
We'll just make sure you keep the doors
and windows locked. Just a minute.
483
00:29:39,600 --> 00:29:40,860
She's a beautiful baby.
484
00:29:42,220 --> 00:29:43,660
Yeah, yeah. She gets it from her mum.
485
00:29:45,470 --> 00:29:47,010
Eileen, do you want a glass of wine
before you eat?
486
00:29:47,210 --> 00:29:48,710
Oh, no thanks. My lips just arrived.
487
00:29:49,390 --> 00:29:50,410
Thanks for cooking supper.
488
00:29:52,350 --> 00:29:53,350
Bye.
489
00:30:03,290 --> 00:30:04,290
Who's there, George?
490
00:30:08,210 --> 00:30:09,730
I thought you were here for a delivery.
491
00:30:10,670 --> 00:30:11,670
You owe me two quid.
492
00:30:12,750 --> 00:30:13,790
I'll take it off your swag.
493
00:30:14,550 --> 00:30:15,550
Thank you very much.
494
00:30:18,270 --> 00:30:19,270
Is it whiskey?
495
00:30:19,670 --> 00:30:21,630
It's bourbon. It's American whiskey.
496
00:30:21,910 --> 00:30:24,730
Who's going to drink that? Me, for a
start. Pour me a big one.
497
00:30:25,050 --> 00:30:26,730
I'll have it in place of the delivery
charge.
498
00:30:27,050 --> 00:30:28,130
What delivery charge?
499
00:30:28,430 --> 00:30:31,410
The one that would have been on the
invoice if I'd have given you one. Come
500
00:30:31,410 --> 00:30:32,410
get pouring.
501
00:30:34,290 --> 00:30:36,410
What made you choose Aidensfield
Primary?
502
00:30:37,450 --> 00:30:38,510
I was offered the job.
503
00:30:40,210 --> 00:30:41,410
That's not your first job, is it?
504
00:30:41,630 --> 00:30:42,630
No.
505
00:30:42,960 --> 00:30:45,180
I just felt like it was time to move on.
506
00:30:45,840 --> 00:30:48,260
I don't like cities. I'm a country girl
at heart.
507
00:30:50,340 --> 00:30:51,600
What else do you want to know?
508
00:30:53,660 --> 00:30:54,660
Boyfriend?
509
00:30:56,320 --> 00:30:58,380
Sorry, I didn't mean this to be an
interrogation.
510
00:31:02,920 --> 00:31:04,440
Oh, Paul, are you out, sir?
511
00:31:08,300 --> 00:31:09,300
Aidensfield Police.
512
00:31:10,840 --> 00:31:11,840
When?
513
00:31:12,910 --> 00:31:13,910
Are you still there?
514
00:31:15,470 --> 00:31:17,150
OK, I'll be up as soon as I can.
515
00:31:17,830 --> 00:31:18,830
Right.
516
00:31:20,610 --> 00:31:22,210
There's been a break -in up at Asherley
Hall.
517
00:31:23,050 --> 00:31:24,750
I'm really sorry about this, but I've
got to go up there.
518
00:31:25,090 --> 00:31:26,090
What about Katie?
519
00:31:27,390 --> 00:31:31,210
Um, yeah, I'll phone Maggie. She usually
helps out in emergencies.
520
00:31:31,550 --> 00:31:32,269
It's all right.
521
00:31:32,270 --> 00:31:33,310
I'll stay and babysit.
522
00:31:33,650 --> 00:31:34,429
You sure?
523
00:31:34,430 --> 00:31:35,430
Of course.
524
00:31:35,730 --> 00:31:37,050
Why don't you take my car?
525
00:31:38,530 --> 00:31:40,270
Right, yeah, um, yeah.
526
00:31:41,170 --> 00:31:42,310
I'll try not to be too loud.
527
00:32:03,460 --> 00:32:04,460
You all right?
528
00:32:05,100 --> 00:32:06,120
Not exactly, no.
529
00:32:07,080 --> 00:32:09,820
I tried to run after him, but I couldn't
catch him. Did you see what?
530
00:32:10,740 --> 00:32:11,960
Oh, he was wearing a mask.
531
00:32:12,600 --> 00:32:13,600
Was he taking anything?
532
00:32:13,780 --> 00:32:14,880
I should think so, yes.
533
00:32:15,680 --> 00:32:16,680
Which way did he go?
534
00:32:16,800 --> 00:32:19,560
I don't know. He hit me pretty hard. I'm
still dazed.
535
00:32:44,910 --> 00:32:46,010
Mr. Bob
536
00:33:18,220 --> 00:33:19,800
I can't believe I'm doing this.
537
00:33:20,100 --> 00:33:21,100
Neither can I.
538
00:33:22,080 --> 00:33:23,740
What fat are you using?
539
00:33:24,120 --> 00:33:25,320
Dripping. Good.
540
00:33:26,040 --> 00:33:27,240
When are the chickens coming?
541
00:33:27,460 --> 00:33:29,020
Well, he promised me ten o 'clock.
542
00:33:29,500 --> 00:33:30,500
Plucked?
543
00:33:30,880 --> 00:33:32,360
Well, I've flipped them, I hope. No!
544
00:33:34,220 --> 00:33:37,260
How are you feeling this morning, Mr
Guinness? I'm all right, apart from my
545
00:33:37,260 --> 00:33:38,260
head.
546
00:33:38,780 --> 00:33:40,680
Have you remembered anything else about
last night?
547
00:33:41,120 --> 00:33:42,120
Not really.
548
00:33:42,700 --> 00:33:44,560
Well, no one unusual hanging round the
place?
549
00:33:44,820 --> 00:33:45,820
No.
550
00:33:46,320 --> 00:33:49,160
Oh, well, there was an old Bedford van
parked up at the top of the drive.
551
00:33:50,360 --> 00:33:53,620
It was maroon, I think, with a green
canvas back to it.
552
00:33:53,960 --> 00:33:55,280
Well, did you see who was in it?
553
00:33:55,580 --> 00:33:58,040
No. We get a lot of courting couples up
this way.
554
00:33:58,480 --> 00:33:59,820
I don't like to disturb them.
555
00:34:01,700 --> 00:34:03,220
We'd better follow it up, just in case.
556
00:34:03,980 --> 00:34:05,640
Yes, well, I've got that inventory for
you here.
557
00:34:08,159 --> 00:34:09,159
Yesterday afternoon.
558
00:34:09,920 --> 00:34:10,920
Yes, what time?
559
00:34:11,239 --> 00:34:12,239
How are you getting on, Ventress?
560
00:34:13,600 --> 00:34:15,600
I'm sorry, a carriage block.
561
00:34:16,280 --> 00:34:19,219
Right. Thank you, Mr Black. Thank you
for your help.
562
00:34:20,900 --> 00:34:24,920
Well, there was nothing from the local
pawnbrokers, but Mr Black of Whitby says
563
00:34:24,920 --> 00:34:27,960
that Bill Ruane pawned a carriage clock
yesterday afternoon.
564
00:34:30,260 --> 00:34:31,260
Bingo.
565
00:34:43,320 --> 00:34:45,080
What are you two doing here?
566
00:34:45,440 --> 00:34:48,719
Walter Gillis remembered seeing a
Bedford van parked near Ashfordly Hall
567
00:34:48,719 --> 00:34:50,780
night, Sarge. And Bill, Rowane's got
one.
568
00:34:51,179 --> 00:34:55,880
Is he in? No, Sarge. Well, Rowane pawned
an antique clock in Whitby yesterday.
569
00:34:56,540 --> 00:34:59,980
Matches the description of one from the
burglaries. So we'd better take a look
570
00:34:59,980 --> 00:35:02,960
around. Bellamy, are you starting that
stable over there?
571
00:35:04,040 --> 00:35:05,040
Morning.
572
00:35:05,680 --> 00:35:06,680
Sumitran?
573
00:35:07,100 --> 00:35:08,320
It's your dad about, Annie.
574
00:35:08,620 --> 00:35:09,780
Come to fetch some feed?
575
00:35:10,820 --> 00:35:11,820
What's wrong?
576
00:35:12,400 --> 00:35:15,500
We think there might be some stolen
property on the premises.
577
00:35:17,380 --> 00:35:18,380
What's going on?
578
00:35:18,660 --> 00:35:19,660
Sarge!
579
00:35:23,320 --> 00:35:25,480
Candlesticks, trophies, false underwear.
580
00:35:26,720 --> 00:35:30,400
Ruane, I'm arresting you on suspicion of
burglary.
581
00:35:31,380 --> 00:35:33,240
I've no idea where it's come from.
582
00:35:34,060 --> 00:35:40,520
This is Lord Ashfordly's property, and
it was found tucked away in one of your
583
00:35:40,520 --> 00:35:43,950
barns. I've never seen any of this stuff
before.
584
00:35:45,470 --> 00:35:47,430
You go to Ashfordly Hall, don't you?
585
00:35:49,230 --> 00:35:50,410
Not to dinner, no.
586
00:35:55,430 --> 00:35:57,950
Don't try to be smart with me, Rowan.
587
00:35:58,710 --> 00:36:00,170
I've done no wrong.
588
00:36:00,890 --> 00:36:01,890
Really?
589
00:36:02,750 --> 00:36:06,330
Then tell me about this antique clock
that you pawned in Whitby yesterday.
590
00:36:07,370 --> 00:36:08,650
The family heirloom.
591
00:36:08,870 --> 00:36:11,070
You can prove that, can you? Got a
receipt of you?
592
00:36:11,720 --> 00:36:13,060
It belonged to my wife.
593
00:36:14,980 --> 00:36:16,440
You're short of money, aren't you?
594
00:36:18,080 --> 00:36:20,640
Finding it difficult to pay your bills,
aren't you?
595
00:36:22,620 --> 00:36:23,780
It's common knowledge, Bill.
596
00:36:24,080 --> 00:36:27,620
You don't think this has anything to do
with me, do you? It's me you have to
597
00:36:27,620 --> 00:36:28,760
convince, Rowane.
598
00:36:29,680 --> 00:36:34,100
And it looks as if in order to extricate
yourself from your financial mire,
599
00:36:34,180 --> 00:36:38,580
you've been paying little visits to
local houses in the middle of the night.
600
00:36:38,700 --> 00:36:39,920
What? The Shepherds.
601
00:36:40,230 --> 00:36:41,950
The Jamisons and Lord Ashfordly.
602
00:36:43,110 --> 00:36:45,350
I'm right, aren't I?
603
00:36:47,890 --> 00:36:48,930
Help me, Nick!
604
00:36:49,630 --> 00:36:51,350
This isn't down to me!
605
00:37:03,150 --> 00:37:06,010
What's happening?
606
00:37:06,839 --> 00:37:10,580
All is being held on suspicion of the
Asperley Hall job. I can't believe it.
607
00:37:10,740 --> 00:37:11,740
What do you think?
608
00:37:12,320 --> 00:37:13,740
I can't see Bill doing it himself.
609
00:37:14,380 --> 00:37:15,380
Poor Annie.
610
00:37:15,800 --> 00:37:17,060
Is there nothing we can do?
611
00:37:18,000 --> 00:37:19,000
Well, no, not at the moment.
612
00:37:19,740 --> 00:37:20,740
Officially, I'm off duty.
613
00:37:23,420 --> 00:37:24,820
Shall I see you at the pub for lunch?
614
00:37:26,940 --> 00:37:27,940
All right, then.
615
00:37:36,910 --> 00:37:38,090
21. Here.
616
00:37:42,950 --> 00:37:43,950
22.
617
00:37:44,750 --> 00:37:45,870
What number are we?
618
00:37:46,310 --> 00:37:48,630
33. Get me some crisps.
619
00:37:48,890 --> 00:37:49,890
23.
620
00:37:50,190 --> 00:37:52,170
Here he is. Make that two, please,
George.
621
00:37:53,010 --> 00:37:56,270
Cheers, Phil. Here's one. Take it to
Chris, John. Up yourself.
622
00:38:00,190 --> 00:38:01,610
What's he doing back in this
neighborhood?
623
00:38:02,390 --> 00:38:04,170
He's importing leather jackets.
624
00:38:04,890 --> 00:38:06,910
Yeah? He gave one to Gina.
625
00:38:09,070 --> 00:38:10,610
You got a rival, eh? Hey.
626
00:38:13,070 --> 00:38:14,270
Well, look who's here.
627
00:38:14,730 --> 00:38:15,730
24.
628
00:38:15,890 --> 00:38:16,890
Right, what are you drinking?
629
00:38:17,110 --> 00:38:18,110
Tin and tonic, please.
630
00:38:18,950 --> 00:38:19,950
I've got bourbon.
631
00:38:19,990 --> 00:38:22,290
25. I've not seen that in here before.
I'll have one of those, please.
632
00:38:22,810 --> 00:38:24,710
Hiya. Are you eating? Yes, please.
633
00:38:25,030 --> 00:38:26,030
What about you, Nick?
634
00:38:26,150 --> 00:38:27,129
No, thanks.
635
00:38:27,130 --> 00:38:30,470
Gina, what's this about a secret admirer
giving you a leather jacket?
636
00:38:30,950 --> 00:38:32,210
Who's been telling tales?
637
00:38:32,890 --> 00:38:33,970
I'll have a word with him later.
638
00:38:34,550 --> 00:38:35,550
Is he here?
639
00:38:35,810 --> 00:38:37,070
Well, yeah. He was over there.
640
00:38:37,390 --> 00:38:38,390
Norman!
641
00:38:40,010 --> 00:38:41,430
No, it wasn't him. It was his partner.
642
00:38:42,150 --> 00:38:43,430
He's a real hunk.
643
00:38:43,750 --> 00:38:44,750
American.
644
00:38:48,450 --> 00:38:52,170
You two found my antiques yet? We're
working on it. So I see.
645
00:38:53,170 --> 00:38:55,810
Sue, look at that list of callers you
gave us.
646
00:38:56,190 --> 00:38:57,190
What about it?
647
00:38:57,610 --> 00:39:00,090
Well, wasn't there someone on it looking
for a lost relative?
648
00:39:00,630 --> 00:39:02,430
Hmm. It was an American.
649
00:39:08,490 --> 00:39:09,670
We're leaving. Why?
650
00:39:10,170 --> 00:39:11,430
Because I say so. Come on.
651
00:39:14,750 --> 00:39:15,810
Where are you up to?
652
00:39:16,930 --> 00:39:19,290
Go on. You're not walking out on me
again, are you?
653
00:39:20,150 --> 00:39:21,149
No, no.
654
00:39:21,150 --> 00:39:22,150
What is it?
655
00:39:22,530 --> 00:39:23,530
Oh, it's nothing, no.
656
00:39:23,710 --> 00:39:24,710
You're OK.
657
00:39:27,830 --> 00:39:28,830
All right, Norman.
658
00:39:29,090 --> 00:39:30,049
What's in these?
659
00:39:30,050 --> 00:39:31,290
Are they import or export?
660
00:39:31,650 --> 00:39:33,530
Export. I think you missed that bit out,
didn't you?
661
00:39:33,810 --> 00:39:34,689
Did I?
662
00:39:34,690 --> 00:39:36,850
Well, er... Ah, Santa Barbara.
663
00:39:37,170 --> 00:39:38,170
Yeah. Export.
664
00:39:39,550 --> 00:39:40,549
Open it up.
665
00:39:40,550 --> 00:39:42,450
No, no, I can't do that, Uncle Claude.
666
00:39:42,650 --> 00:39:44,310
Oh, yes, you can. Get it open.
667
00:39:56,710 --> 00:39:57,710
What's this, then?
668
00:39:58,590 --> 00:40:02,250
It's just a little sideline. Jeb's very
interested in antiques, didn't I tell
669
00:40:02,250 --> 00:40:03,910
you? Strangely enough, no.
670
00:40:04,950 --> 00:40:06,270
Well, he travels all over.
671
00:40:06,710 --> 00:40:09,160
Yes. He'd even been to the Jamesons.
672
00:40:09,600 --> 00:40:10,499
Where's that, then?
673
00:40:10,500 --> 00:40:14,020
The Jamesons live at Lee Cottage. That
is where I've seen this.
674
00:40:14,280 --> 00:40:17,560
She gets her eggs off me. Yeah, well, he
buys off individuals as well.
675
00:40:18,180 --> 00:40:20,340
You've landed me right in it this time,
Norman.
676
00:40:20,580 --> 00:40:21,580
I don't get you.
677
00:40:21,720 --> 00:40:25,540
The Jamesons were burgled two nights
ago, and this was taken.
678
00:40:25,920 --> 00:40:27,440
I don't know anything about it, honest.
679
00:40:28,000 --> 00:40:29,120
You don't get it, dear.
680
00:40:29,580 --> 00:40:31,580
Rowan is onto you. I want this lot
shifted.
681
00:40:31,780 --> 00:40:35,080
I want it shifted now. Get it in my
lorry and get it out of here.
682
00:40:35,390 --> 00:40:36,870
Jeb's meeting me here at two.
683
00:40:37,170 --> 00:40:38,210
Oh, no, he isn't.
684
00:40:38,590 --> 00:40:41,990
What am I going to do, Uncle Claude? I
suggest you emigrate.
685
00:41:06,380 --> 00:41:09,640
They don't even know my name They call
me the wanderer
686
00:41:09,640 --> 00:41:22,000
What's
687
00:41:22,000 --> 00:41:24,420
going on, Claude?
688
00:41:24,720 --> 00:41:25,720
The other one.
689
00:41:26,200 --> 00:41:27,200
Where's Norman?
690
00:41:28,080 --> 00:41:31,320
He's gone. Hey, he took my lorry and
all. He just cleared out.
691
00:41:32,200 --> 00:41:33,200
Where?
692
00:41:33,400 --> 00:41:34,400
I don't know.
693
00:41:34,900 --> 00:41:36,940
So where did you get the bourbon you
sold George?
694
00:41:38,640 --> 00:41:39,800
Norman, Norman gave me it.
695
00:41:40,540 --> 00:41:41,940
Well, it was imported illegally.
696
00:41:42,700 --> 00:41:43,840
You're in trouble, Claude.
697
00:41:44,660 --> 00:41:46,660
Well, he told me lies about it then.
698
00:41:47,660 --> 00:41:49,680
Look, there's been three burglars in the
area.
699
00:41:50,120 --> 00:41:51,440
They were all checked out beforehand.
700
00:41:52,360 --> 00:41:55,580
They all had a visit from an American
tourist and they all had a visit from
701
00:41:56,580 --> 00:41:58,900
It's got nothing to do with me. I was
just selling eggs.
702
00:41:59,300 --> 00:42:01,840
Well, then tell me where Norman and his
American friend are then.
703
00:42:04,300 --> 00:42:05,940
Come on, Norman, get a move on.
704
00:42:07,160 --> 00:42:08,160
You win.
705
00:42:09,000 --> 00:42:10,000
Hang on.
706
00:42:14,000 --> 00:42:15,000
Hurry up.
707
00:42:28,620 --> 00:42:30,900
We're just down the end of that lane,
Sarge. Right.
708
00:42:31,820 --> 00:42:33,240
We'll do a pincer movement.
709
00:42:33,740 --> 00:42:34,980
You two get round the back of them.
710
00:42:35,200 --> 00:42:38,060
Bellamy on the left, Rowan on the right.
711
00:42:38,540 --> 00:42:40,560
We'll give you two minutes and we'll
come in.
712
00:42:41,180 --> 00:42:42,540
Right. Go.
713
00:43:02,830 --> 00:43:03,830
Good night.
714
00:43:54,000 --> 00:43:55,420
Let's get them down the station.
715
00:43:56,640 --> 00:43:58,780
I'd like to speak to my commanding
officer about this.
716
00:43:59,080 --> 00:44:00,080
All in good time.
717
00:44:01,020 --> 00:44:03,920
Now, you don't deny committing these
offences.
718
00:44:04,820 --> 00:44:05,820
Why should I?
719
00:44:05,940 --> 00:44:09,120
As a guest in your country, I want to
cooperate with you guys any way I can.
720
00:44:13,220 --> 00:44:15,660
Now, the first break -in was at the
Shepherd's Cottage.
721
00:44:16,040 --> 00:44:18,220
You took jewellery and a wool clock.
722
00:44:18,740 --> 00:44:21,980
Very fine piece, though. And you
attacked one of my officers.
723
00:44:23,900 --> 00:44:24,900
Sorry about that.
724
00:44:25,720 --> 00:44:28,120
And next night you broke into the
Jamesons?
725
00:44:28,400 --> 00:44:30,480
Yeah. I was after some cutlery.
726
00:44:30,900 --> 00:44:32,180
I knew they had some good stuff.
727
00:44:34,400 --> 00:44:36,160
Tell us about your accomplices.
728
00:44:37,820 --> 00:44:38,860
I was working alone.
729
00:44:39,380 --> 00:44:40,380
What about Norman?
730
00:44:41,980 --> 00:44:43,700
I was in a different business with
Norman.
731
00:44:44,480 --> 00:44:46,520
Records, leather jacket.
732
00:44:48,100 --> 00:44:50,320
And what about Mr.
733
00:44:50,860 --> 00:44:51,860
Greengrass?
734
00:44:52,360 --> 00:44:55,380
My good friend Claude Jeremiah is
entirely innocent.
735
00:44:56,140 --> 00:45:01,140
Greengrass is many things, but not even
his mother would describe him as
736
00:45:01,140 --> 00:45:02,140
innocent.
737
00:45:02,940 --> 00:45:04,480
So what about Ashfordly Hall?
738
00:45:05,960 --> 00:45:06,960
I haven't been there.
739
00:45:08,020 --> 00:45:09,320
You broke in last night.
740
00:45:10,540 --> 00:45:16,060
Not me. I mean, I might have got around
to it, but so far, just the two jobs.
741
00:45:17,420 --> 00:45:20,900
Immunity? Good, he's with the US Air
Force. He's got to be joking.
742
00:45:21,550 --> 00:45:25,390
If what that yank says is true, Rowan,
it means your friend, Rowane, is firmly
743
00:45:25,390 --> 00:45:27,670
in the frame for the Ashfordly Hall job.
744
00:45:27,970 --> 00:45:29,190
I still can't see it, George.
745
00:45:29,410 --> 00:45:30,410
Why not?
746
00:45:30,630 --> 00:45:34,270
He's desperate for money. He's heard
about the recent burglaries. He's done a
747
00:45:34,270 --> 00:45:35,270
copycat job.
748
00:45:35,650 --> 00:45:39,110
But we now know the clock that he pawned
didn't come from one of the burglaries.
749
00:45:39,250 --> 00:45:40,570
What difference does that make?
750
00:45:41,070 --> 00:45:43,750
Well, he's hardly going to pawn his own
clock if he's planning a burglary later
751
00:45:43,750 --> 00:45:44,750
that same evening.
752
00:45:46,170 --> 00:45:47,730
I'll be eccentric, I agree.
753
00:45:48,440 --> 00:45:51,100
Yeah, but what if someone else put that
stuff in the barns? Someone who wanted
754
00:45:51,100 --> 00:45:52,100
to set him up.
755
00:45:52,980 --> 00:45:55,160
I've got the camp CO on the phone for
your search.
756
00:45:56,160 --> 00:45:57,620
Right, I'll take him in my office.
757
00:45:58,680 --> 00:46:00,440
Have another word with the Ruane, Rowan.
758
00:46:01,020 --> 00:46:03,100
See if you can shed a bit more light on
it.
759
00:46:06,520 --> 00:46:10,420
Here you go.
760
00:46:10,700 --> 00:46:11,700
Thanks.
761
00:46:12,520 --> 00:46:13,800
I hear you've got some yank.
762
00:46:14,660 --> 00:46:17,840
Yeah, he admitted the first two were,
but we're not the one who has really
763
00:46:18,400 --> 00:46:20,160
So I'm still being blamed for it, am I?
764
00:46:21,440 --> 00:46:24,800
Bill, can you think of anyone who might
have it in for you in any way?
765
00:46:25,360 --> 00:46:26,360
No.
766
00:46:26,560 --> 00:46:27,920
I get on with everybody, me.
767
00:46:29,020 --> 00:46:30,060
How about Walter Gillis?
768
00:46:31,340 --> 00:46:32,740
You know what Walter's like.
769
00:46:32,980 --> 00:46:34,620
He just rubs people up the wrong way.
770
00:46:35,960 --> 00:46:36,960
No.
771
00:46:38,120 --> 00:46:40,220
He's offered to buy the stables off me
the other day.
772
00:46:40,640 --> 00:46:41,640
He wants to move.
773
00:46:42,140 --> 00:46:43,140
He's got to, hasn't he?
774
00:46:43,960 --> 00:46:44,960
Ashfordly's given him notice.
775
00:46:47,340 --> 00:46:51,160
Well, I'm sure you do have your own ways
of dealing with things like this, but
776
00:46:51,160 --> 00:46:53,280
this is England, and we have a legal
process.
777
00:46:56,980 --> 00:47:01,220
Yes, well, you do that. In the meantime,
he stays here under lock and key.
778
00:47:02,080 --> 00:47:06,720
Well, I wanted to hand him back so they
can deal with it over my dead body.
779
00:47:07,180 --> 00:47:08,400
Walter Gillies, Sarge?
780
00:47:09,280 --> 00:47:10,600
Yes. What about him?
781
00:47:10,840 --> 00:47:13,120
Well, he's been given notice to leave
the Asperley estate.
782
00:47:14,120 --> 00:47:16,560
Trying to buy a Bill Ruane's place, but
got turned down.
783
00:47:18,490 --> 00:47:22,570
So? So what if Gillies decided to use
these robberies to get Bill out of the
784
00:47:22,570 --> 00:47:23,570
stables?
785
00:47:23,890 --> 00:47:24,890
Gillies?
786
00:47:25,350 --> 00:47:27,870
He was injured trying to stop the
burglar.
787
00:47:28,210 --> 00:47:31,390
If it was only a bang on the head, the
arts could have been self -inflicted.
788
00:47:31,390 --> 00:47:33,710
it was him that gave us the information
about the Bedford van.
789
00:47:35,050 --> 00:47:37,870
You're saying that Gillies set Ruane up?
790
00:47:50,340 --> 00:47:53,520
Yeah, I'm just trying to get these
incubators working.
791
00:47:54,140 --> 00:47:55,160
So, you had any luck?
792
00:47:55,820 --> 00:47:56,820
No, afraid not.
793
00:47:57,700 --> 00:48:01,180
Bill Ruane was arrested on suspicion,
but he's got an alibi.
794
00:48:01,820 --> 00:48:02,820
Oh, I see.
795
00:48:02,880 --> 00:48:07,300
Then we arrested an American who
admitted the first two burglaries, but
796
00:48:07,300 --> 00:48:08,300
one here at Ashfordly Hall.
797
00:48:09,740 --> 00:48:10,740
Ashfordly would, wouldn't he?
798
00:48:10,980 --> 00:48:12,420
Oh, we believe him, Mr Gillist.
799
00:48:13,300 --> 00:48:15,120
Yeah, it doesn't quite fit into his
pattern.
800
00:48:17,940 --> 00:48:18,960
So, what does that leave you?
801
00:48:19,480 --> 00:48:20,860
Well, it's down to the heavy mob now.
802
00:48:21,180 --> 00:48:22,180
Heavy mob?
803
00:48:22,540 --> 00:48:23,540
CID.
804
00:48:24,140 --> 00:48:25,620
They're coming over from Whitby
tomorrow.
805
00:48:26,100 --> 00:48:28,340
Chief Constable's a close friend of Lord
Ashfordly's.
806
00:48:30,720 --> 00:48:32,980
You recovered any of his lordship's
property yet?
807
00:48:34,060 --> 00:48:35,380
Oh, we're still looking for it.
808
00:48:35,800 --> 00:48:39,280
We think that once we find the loot,
we'll find the thief.
809
00:49:22,660 --> 00:49:23,660
Evening, Mr Gillies.
810
00:49:26,120 --> 00:49:27,120
We'll take that.
811
00:49:30,460 --> 00:49:32,980
You sent me out. Yeah, just like you set
Bill up.
812
00:49:33,580 --> 00:49:34,860
I don't know what you're talking about.
813
00:49:35,120 --> 00:49:38,260
Save it for later, Gillies. What have I
ever done to you, eh?
814
00:49:39,500 --> 00:49:40,500
Why me?
815
00:49:40,520 --> 00:49:41,520
You're all right, Bill.
816
00:49:41,900 --> 00:49:43,160
Right, Bellamy, Rowan.
817
00:49:43,740 --> 00:49:44,760
Put him in the car.
818
00:49:49,420 --> 00:49:50,178
Hey, Vic.
819
00:49:50,180 --> 00:49:51,180
Hey, Nick.
820
00:49:51,240 --> 00:49:52,640
Have a pint, please, Gina. Phil?
821
00:49:52,880 --> 00:49:53,880
No, I'm not.
822
00:49:54,700 --> 00:49:57,260
Well, that's a gillis locked up, safe
and sound.
823
00:49:57,760 --> 00:50:00,240
Yep, Blaketon's already crowing to Lord
Ashfordly.
824
00:50:00,820 --> 00:50:01,860
On your own tonight, Nick?
825
00:50:02,540 --> 00:50:03,540
Yeah.
826
00:50:04,380 --> 00:50:05,380
Never mind.
827
00:50:05,540 --> 00:50:06,760
You can't win them all, eh?
828
00:50:07,540 --> 00:50:09,140
Yeah, it's a pity, that.
829
00:50:09,360 --> 00:50:10,680
I thought you'd crack me, though, Nick.
830
00:50:11,720 --> 00:50:13,940
Phil, plenty more fish in the sea, eh?
831
00:50:28,170 --> 00:50:32,850
Why do you miss when my baby kisses me?
832
00:50:39,010 --> 00:50:45,050
Heartbeat Why does her love just stay in
my memory?
57286
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.