All language subtitles for Green Light (1937) - DVDRip.x264.AC3

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:42,608 --> 00:00:45,736 Tous les noms des personnages sont fictifs. 2 00:00:45,829 --> 00:00:48,072 Ce film est une œuvre de fiction. 3 00:00:59,691 --> 00:01:01,485 - Bonjour, Dr Paige. - Comment ça va ? 4 00:01:01,735 --> 00:01:04,029 Pas très bien, j'ai mal au dos. 5 00:01:04,363 --> 00:01:06,490 Vous devez rester trop assis. 6 00:01:06,740 --> 00:01:07,699 Moi ? 7 00:01:09,326 --> 00:01:10,577 Avez-vous joué au golf ? 8 00:01:10,828 --> 00:01:12,871 J'ai même battu le chef, samedi ! 9 00:01:13,122 --> 00:01:15,499 Il ne faut jamais battre le chef. 10 00:01:16,208 --> 00:01:18,252 Il ne me fait pas peur. 11 00:01:18,502 --> 00:01:20,546 Dites, j'ai essayé la prise que vous... 12 00:01:23,298 --> 00:01:25,050 Voilà, mon dos se bloque. 13 00:01:25,300 --> 00:01:28,053 Passez me voir. Je vous examinerai. 14 00:01:28,303 --> 00:01:30,222 - N'oubliez pas cette prise ! - Promis. 15 00:01:33,767 --> 00:01:37,354 Allez-y, roulez ! Vous dormez ? Le feu est vert. 16 00:01:44,737 --> 00:01:46,196 Comment va le petit-fils ? 17 00:01:46,447 --> 00:01:47,948 Super, il suce son pouce. 18 00:01:48,198 --> 00:01:50,284 Déjà ? Ce sera un génie. 19 00:01:50,534 --> 00:01:51,702 On le pense aussi. 20 00:01:52,369 --> 00:01:55,748 Pour l'ablation du rein, je n'utiliserai pas d'éther. 21 00:01:55,998 --> 00:01:58,041 Une rachi, alors ? Je serai là. 22 00:01:58,584 --> 00:02:00,169 Dors, je reviens ! 23 00:02:17,995 --> 00:02:21,331 Vous voyez cette tache ? Je n'aime pas ça. 24 00:02:24,459 --> 00:02:25,711 Je n'aime pas du tout... 25 00:02:29,131 --> 00:02:30,841 Il ne faut pas faire ça. 26 00:02:31,091 --> 00:02:32,009 Pourquoi pas ? 27 00:02:32,259 --> 00:02:33,635 Car vous êtes si jolie. 28 00:02:35,053 --> 00:02:39,016 Et vous êtes la meilleure infirmière de l'hôpital. 29 00:02:39,266 --> 00:02:40,267 Merci. 30 00:02:41,070 --> 00:02:42,559 De rien, Mlle Ogilvie. 31 00:02:42,936 --> 00:02:45,480 Pourquoi ne pas m'appeler Frances ? 32 00:02:46,331 --> 00:02:50,155 Quel joli prénom. C'était bien une sainte ? 33 00:02:51,169 --> 00:02:52,546 Je n'en suis pas une. 34 00:02:52,796 --> 00:02:54,047 Et moi, pas un saint. 35 00:02:55,257 --> 00:02:56,550 C'est ça le problème. 36 00:02:58,844 --> 00:03:01,805 Écoutez, je vous l'ai déjà dit. Vous êtes... 37 00:03:02,055 --> 00:03:05,183 "Jolie et la meilleure infirmière de l'hôpital." 38 00:03:05,726 --> 00:03:09,229 Et je suis un homme faible et sans scrupules. 39 00:03:09,479 --> 00:03:10,606 Faites attention... 40 00:03:11,356 --> 00:03:12,482 C'est ce que je fais. 41 00:03:12,733 --> 00:03:15,819 Non, une infirmière devrait vous surveiller. 42 00:03:16,445 --> 00:03:19,406 - Pourquoi me détestez-vous ? - Ma pauvre enfant. 43 00:03:19,656 --> 00:03:21,783 Nous avons le même âge ! 44 00:03:22,034 --> 00:03:23,535 Alors, soyez raisonnable ! 45 00:03:25,329 --> 00:03:27,497 Allons, je plaisantais. 46 00:03:27,748 --> 00:03:30,459 Je ne vous ai pris au sérieux qu'une fois. 47 00:03:31,043 --> 00:03:32,294 J'espère avoir été courtois. 48 00:03:32,628 --> 00:03:35,172 C'était après une opération délicate. 49 00:03:35,422 --> 00:03:37,507 Vous étiez inquiet. 50 00:03:37,758 --> 00:03:41,553 Vous étiez content de mon aide et vous avez dit... 51 00:03:41,803 --> 00:03:42,763 Quoi ? 52 00:03:43,947 --> 00:03:45,032 Vous avez oublié. 53 00:03:45,490 --> 00:03:48,160 Non, pas du tout. J'ai dit quoi ? 54 00:03:48,927 --> 00:03:50,846 "Ogilvie, vous êtes une perle." 55 00:03:52,347 --> 00:03:53,390 "Une perle" ? 56 00:03:53,849 --> 00:03:57,686 C'est idiot. On ne m'avait jamais dit ça, 57 00:03:57,936 --> 00:03:59,146 j'étais très fière. 58 00:03:59,771 --> 00:04:01,731 Vous travaillez trop. 59 00:04:01,982 --> 00:04:04,693 Partez vous reposer une semaine. 60 00:04:05,527 --> 00:04:09,197 Non, c'est inutile. Je reste si vous voulez. 61 00:04:09,698 --> 00:04:13,952 On ne peut pas se passer de vous, au bloc opératoire. 62 00:04:14,703 --> 00:04:16,788 Mais seulement au bloc ! 63 00:04:19,115 --> 00:04:20,283 Comment va Mme Dexter ? 64 00:04:20,950 --> 00:04:23,828 Toujours gaie et impatiente de vous voir. 65 00:04:24,371 --> 00:04:26,206 Moi ? Quelle femme étonnante. 66 00:04:27,374 --> 00:04:29,501 Elle sera opérée dans une heure. 67 00:04:30,126 --> 00:04:32,128 Pardon ! J'ai oublié de vous dire, 68 00:04:32,754 --> 00:04:34,839 son opération a été repoussée. 69 00:04:35,465 --> 00:04:36,424 Pourquoi ? 70 00:04:36,675 --> 00:04:39,427 - Le Dr Endicott a téléphoné. - D'où ? 71 00:04:39,511 --> 00:04:41,429 De Milwaukee. Il arrivera demain. 72 00:04:41,680 --> 00:04:43,807 C'est risqué de la faire attendre. 73 00:04:44,391 --> 00:04:46,726 - Elle a été prévenue ? - Pas encore. 74 00:04:52,315 --> 00:04:53,900 Bonjour, Dr Paige. 75 00:04:54,526 --> 00:04:56,403 Ça va barder ! 76 00:04:57,612 --> 00:04:58,863 On descend ! 77 00:04:59,864 --> 00:05:01,658 - Bonjour, Newell. - Bonjour, John. 78 00:05:04,577 --> 00:05:06,663 Pourquoi es-tu si énervé ? 79 00:05:06,955 --> 00:05:09,332 Endicott n'opérera Dexter que demain. 80 00:05:09,582 --> 00:05:10,417 Pourquoi ? 81 00:05:10,667 --> 00:05:12,544 Je ne sais pas. Il est à Milwaukee. 82 00:05:13,044 --> 00:05:16,631 Pour une conférence ou pour voir un courtier ? 83 00:05:17,108 --> 00:05:19,968 Occupe-toi plutôt de tes microbes ! 84 00:05:20,427 --> 00:05:21,970 Merci de me le rappeler. 85 00:05:24,556 --> 00:05:27,767 Excuse-moi. On dîne ensemble, ce soir ? 86 00:05:28,018 --> 00:05:30,478 Non, je dois voir des amis du Montana. 87 00:05:30,729 --> 00:05:33,148 De vieilles connaissances ! 88 00:05:33,398 --> 00:05:34,524 Qui donc ? 89 00:05:34,774 --> 00:05:36,609 "Dermacentor Andersoni". 90 00:05:36,860 --> 00:05:37,986 Très impressionnant. 91 00:05:38,236 --> 00:05:43,232 On ne peut pas dire comme tout le monde : des tiques ! 92 00:05:44,017 --> 00:05:45,477 Encore la maladie de Lyme ? 93 00:05:46,102 --> 00:05:49,606 Comme d'habitude. Tu viendras à mon enterrement ! 94 00:05:49,856 --> 00:05:51,232 C'est promis. 95 00:05:56,779 --> 00:06:01,284 "L'homme n'avance pas toujours au même rythme. 96 00:06:02,327 --> 00:06:04,496 "Il est parfois freiné sur sa route, 97 00:06:04,787 --> 00:06:07,707 "par une chose plus grande que lui, 98 00:06:08,416 --> 00:06:10,543 "par une force incompréhensible 99 00:06:11,158 --> 00:06:13,379 "qu'il ne peut contrôler. 100 00:06:14,765 --> 00:06:19,761 "J'aime appeler cette chose un feu rouge. 101 00:06:20,763 --> 00:06:24,265 "Il signale une pause dans la course qu'est la vie. 102 00:06:24,640 --> 00:06:27,171 "Je pense qu'il y a un être supérieur 103 00:06:27,270 --> 00:06:29,187 "qui contrôle ce feu. 104 00:06:30,496 --> 00:06:33,416 "Il sait par sa sagesse infinie 105 00:06:34,292 --> 00:06:37,211 "qu'un homme doit parfois s'arrêter 106 00:06:37,812 --> 00:06:41,065 "et souffrir avant de continuer sa route. 107 00:06:42,984 --> 00:06:45,528 "Ce qui est certain, 108 00:06:46,237 --> 00:06:49,574 "c'est que l'homme marche vers un futur meilleur. 109 00:06:50,241 --> 00:06:52,035 "Si ce n'est pas pour lui-même, 110 00:06:52,827 --> 00:06:55,788 "ce sera pour son prochain. 111 00:06:58,166 --> 00:07:02,545 "Quand il aura compris ça, le feu passera au vert, 112 00:07:03,048 --> 00:07:06,174 "cette lumière le libérera 113 00:07:06,424 --> 00:07:10,345 "et il poursuivra son chemin vers l'éternité." 114 00:07:43,878 --> 00:07:46,214 C'était le révérend Harcourt. 115 00:07:48,216 --> 00:07:50,093 La musique fait vivre la religion. 116 00:07:50,343 --> 00:07:53,137 La religion existait bien avant elle. 117 00:07:53,388 --> 00:07:54,305 C'est vrai. 118 00:07:54,555 --> 00:07:58,893 Pardon. Je devrais dire : "Comment va madame, ce matin ?" 119 00:07:59,243 --> 00:08:02,747 Et moi : "Comme d'habitude, très mal, Dr." 120 00:08:03,122 --> 00:08:05,283 Nous sommes des gens bizarres. 121 00:08:05,381 --> 00:08:09,447 Votre pouls est très stable malgré votre future opération. 122 00:08:09,578 --> 00:08:11,330 Remerciez le révérend Harcourt. 123 00:08:11,747 --> 00:08:15,084 Je remercie tous ceux qui aident les malades. 124 00:08:15,793 --> 00:08:19,672 C'est ce qu'on appelle transmettre la foi. 125 00:08:21,007 --> 00:08:23,718 Vous allez vraiment en avoir besoin. 126 00:08:24,927 --> 00:08:26,304 Pourquoi donc ? 127 00:08:26,721 --> 00:08:28,764 Rien de très grave, 128 00:08:29,123 --> 00:08:33,002 il est déjà difficile de se préparer à une intervention. 129 00:08:33,336 --> 00:08:37,548 Si elle est repoussée, cela peut être contrariant. 130 00:08:37,965 --> 00:08:40,635 Mon opération va être repoussée ? 131 00:08:41,052 --> 00:08:44,639 Oui, le Dr Endicott est encore à Milwaukee. 132 00:08:46,182 --> 00:08:49,268 C'est une très belle ville, très musicale. 133 00:08:49,852 --> 00:08:52,772 Nous y allions pour écouter les chorales. 134 00:08:53,189 --> 00:08:55,650 On pensait être de vilaines filles 135 00:08:55,900 --> 00:08:59,904 quand on allait en ville écouter jouer la valse ! 136 00:09:01,656 --> 00:09:02,907 Vous êtes une battante. 137 00:09:04,133 --> 00:09:06,886 Non, seulement fataliste. 138 00:09:07,970 --> 00:09:10,222 On ne vous décevra pas, demain. 139 00:09:10,598 --> 00:09:13,559 Le Dr Endicott commencera à 10 h. 140 00:09:14,226 --> 00:09:17,063 Vous n'êtes pas une bonne patiente. 141 00:09:17,313 --> 00:09:21,233 C'est inutile de vous dire que tout ira bien. 142 00:09:21,984 --> 00:09:23,944 J'en suis plus certaine que vous. 143 00:09:24,612 --> 00:09:27,198 Oui, je le pense. 144 00:09:27,448 --> 00:09:31,035 Tout serait plus simple si nous avions tous votre foi. 145 00:09:32,236 --> 00:09:33,279 À plus tard. 146 00:09:45,207 --> 00:09:49,378 L'église Sainte Olave date du 15e siècle. 147 00:09:49,628 --> 00:09:52,673 Samuel Pepys, l'écrivain, y a prié. 148 00:09:52,923 --> 00:09:55,718 Il est enterré ici avec sa femme. 149 00:09:55,968 --> 00:09:58,971 La crypte contient des tombes très originales, 150 00:09:59,221 --> 00:10:00,890 dont celle des Pepys. 151 00:10:01,348 --> 00:10:03,058 Et sa vieille femme ! 152 00:10:03,309 --> 00:10:05,603 Elle est morte à seulement 29 ans. 153 00:10:06,595 --> 00:10:10,474 Elle a vécu de 1640 à 1669. 154 00:10:10,808 --> 00:10:14,937 1669, ça paraît si loin, à des millions d'années. 155 00:10:16,005 --> 00:10:18,090 Pourtant elle est venue ici, 156 00:10:18,340 --> 00:10:20,801 elle a marché dans cette même allée. 157 00:10:21,260 --> 00:10:23,012 C'est drôle de penser ça. 158 00:10:24,763 --> 00:10:27,516 J'ai l'habitude, depuis que je vis à Londres. 159 00:10:27,808 --> 00:10:30,477 Sûrement, mais ça me dépasse ! 160 00:10:30,728 --> 00:10:34,189 Les dates ne sont que des étapes dans l'histoire. 161 00:10:34,440 --> 00:10:35,899 Ma mère dirait ça aussi. 162 00:10:36,150 --> 00:10:39,194 Elle a l'art de rendre les choses simples. 163 00:10:39,486 --> 00:10:41,864 Elle est la bonté et l'amour mêmes. 164 00:10:42,114 --> 00:10:43,490 Elle aime tout, 165 00:10:43,741 --> 00:10:47,578 les fleurs, les hommes, les femmes, les chiens... 166 00:10:48,120 --> 00:10:52,041 En ce moment, elle adore une chienne nommée Sylvia ! 167 00:11:00,082 --> 00:11:01,542 Qu'y a-t-il, Sylvia ? 168 00:11:09,633 --> 00:11:12,803 Au lieu de résoudre les problèmes du monde, 169 00:11:13,053 --> 00:11:14,930 tu préfères jouer au bâton ! 170 00:11:15,222 --> 00:11:18,892 Si seulement tu pouvais parler ! Il ne vaut mieux pas. 171 00:11:19,518 --> 00:11:21,436 On parle déjà beaucoup trop ! 172 00:11:43,584 --> 00:11:45,460 J'espère qu'elle ne vous dérange pas. 173 00:11:45,836 --> 00:11:48,464 Elle veut que j'arrête de vous espionner. 174 00:11:49,022 --> 00:11:51,400 Je ne voulais pas vous déranger. 175 00:11:52,067 --> 00:11:53,819 C'est idiot de parler à son chien ! 176 00:11:54,403 --> 00:11:56,488 Vous n'avez personne d'autre ? 177 00:11:57,906 --> 00:11:59,783 Nous sommes ici pour la même chose, 178 00:12:00,701 --> 00:12:02,953 pour méditer sur l'éternité. 179 00:12:04,204 --> 00:12:07,040 Je pense plus au présent qu'à l'éternité. 180 00:12:07,499 --> 00:12:08,709 Le présent vous pose problème ? 181 00:12:09,251 --> 00:12:10,544 Oui, un peu. 182 00:12:10,877 --> 00:12:14,172 C'est difficile d'avoir des idéaux. 183 00:12:14,423 --> 00:12:17,259 Ils troublent la pensée rationnelle. 184 00:12:17,968 --> 00:12:19,113 L'éternité ? 185 00:12:20,470 --> 00:12:23,557 Le malade éprouve toujours de la douleur, 186 00:12:23,807 --> 00:12:27,603 même s'il pense que demain, il reposera en paix. 187 00:12:27,936 --> 00:12:30,022 Vous voulez guérir cette douleur, 188 00:12:30,272 --> 00:12:34,192 et empêcher ce malade de rejoindre les bras du Seigneur ? 189 00:12:34,568 --> 00:12:35,444 Exactement. 190 00:12:35,694 --> 00:12:37,529 En tant que médecin, vous croyez... 191 00:12:37,779 --> 00:12:39,281 Pourquoi serais-je médecin ? 192 00:12:39,656 --> 00:12:41,241 Vous me l'avez dit. 193 00:12:42,788 --> 00:12:43,461 Exact. 194 00:12:43,559 --> 00:12:45,348 Nous faisons le même travail. 195 00:12:46,354 --> 00:12:48,434 Je pense plus à l'éternité 196 00:12:48,565 --> 00:12:51,276 car je soigne l'esprit, et pas le corps. 197 00:12:51,651 --> 00:12:52,694 Vous êtes prêtre ? 198 00:12:52,944 --> 00:12:55,363 Je préfère qu'on dise professeur. 199 00:12:55,864 --> 00:12:57,199 Il est 18 h. 200 00:12:57,449 --> 00:12:58,492 Merci. 201 00:12:59,076 --> 00:13:01,369 - Je vous ai ennuyé ? - Pas du tout. 202 00:13:02,496 --> 00:13:06,083 Comme vous le disiez à Sylvia, on parle beaucoup trop. 203 00:13:56,374 --> 00:13:58,585 - Et le Dr Endicott ? - Aucune nouvelle. 204 00:13:58,835 --> 00:14:00,170 Essayez de le joindre. 205 00:14:03,840 --> 00:14:07,010 Nous devons nous occuper de Mme Dexter. 206 00:14:07,260 --> 00:14:09,262 Mais c'est Endicott qui la suit. 207 00:14:09,512 --> 00:14:12,098 Elle attend depuis une heure ! 208 00:14:12,349 --> 00:14:13,853 Des nouvelles du Dr Endicott ? 209 00:14:14,017 --> 00:14:15,644 - Réessayez. - Attendez. 210 00:14:15,894 --> 00:14:17,896 On doit encore retarder son opération. 211 00:14:18,146 --> 00:14:19,606 Impossible. Regardez ça ! 212 00:14:19,856 --> 00:14:21,754 Préparez Mme Dexter. On y va. 213 00:14:21,900 --> 00:14:24,309 - Vous êtes fou ? - Moi, ou ces clichés ? 214 00:14:24,408 --> 00:14:26,738 Certes, son état a empiré depuis hier... 215 00:14:26,988 --> 00:14:29,432 - Le bloc ? - C'est impossible ! 216 00:14:29,538 --> 00:14:31,402 On opère Mme Dexter immédiatement. 217 00:14:48,551 --> 00:14:50,553 Elle a refusé les calmants. 218 00:14:59,454 --> 00:15:00,413 Prête ? 219 00:15:03,583 --> 00:15:04,542 Oui. 220 00:15:05,794 --> 00:15:07,504 Quelle patiente exceptionnelle. 221 00:15:28,166 --> 00:15:30,668 C'est beaucoup trop risqué ! 222 00:15:33,087 --> 00:15:35,632 - S'il y a un problème... - Il n'y en aura pas. 223 00:16:40,447 --> 00:16:44,117 Dr Endicott ! M. Baker en ligne, c'est important. 224 00:16:44,367 --> 00:16:45,660 Passez-le-moi. 225 00:16:51,883 --> 00:16:54,260 La Bourse ne devait pas s'effondrer ! 226 00:16:54,719 --> 00:16:56,947 Écoute, tu ne peux pas me laisser tomber. 227 00:16:57,038 --> 00:17:00,725 Je vais être ruiné. Donne-moi 48 h. 228 00:17:03,603 --> 00:17:04,646 C'est d'accord. 229 00:17:19,318 --> 00:17:20,312 Le Dr Endicott. 230 00:17:27,535 --> 00:17:28,509 Dr Paige. 231 00:17:30,455 --> 00:17:31,706 Poussez-vous. 232 00:17:48,890 --> 00:17:52,822 Dr Paige... Des compresses pour l'hémorragie. 233 00:17:59,150 --> 00:18:00,528 Clampez ! 234 00:18:00,651 --> 00:18:02,790 Impossible. L'artère est mal coupée. 235 00:18:08,376 --> 00:18:10,211 De l'adrénaline, vite ! 236 00:18:51,477 --> 00:18:52,728 Elle n'aurait pas dû mourir. 237 00:18:52,875 --> 00:18:55,564 Tout allait bien. C'est Endicott... 238 00:19:06,700 --> 00:19:09,829 J'ai tout vu et je vais dire la vérité. 239 00:19:11,038 --> 00:19:15,334 C'est Endicott qui doit parler en premier. D'accord ? 240 00:19:18,170 --> 00:19:19,547 Vous êtes une perle. 241 00:19:33,018 --> 00:19:35,062 On m'a dit que vous étiez ici. 242 00:19:37,106 --> 00:19:38,023 Entrez. 243 00:19:41,777 --> 00:19:44,864 Je suis content de vous voir, je voulais vous parler. 244 00:19:45,835 --> 00:19:46,652 Asseyez-vous. 245 00:19:52,413 --> 00:19:54,748 La mort de Dexter tombe très mal. 246 00:19:55,249 --> 00:19:57,803 Elle était connue et très appréciée. 247 00:19:59,670 --> 00:20:03,299 Elle avait de curieuses théories... 248 00:20:03,549 --> 00:20:05,676 Pourquoi parlons-nous de ça ? 249 00:20:06,886 --> 00:20:11,015 Mme Dexter a légué presque toute sa fortune à l'hôpital. 250 00:20:11,590 --> 00:20:13,394 Sa mort a ému tout le monde. 251 00:20:13,926 --> 00:20:15,219 Je ne le savais pas. 252 00:20:15,678 --> 00:20:18,347 Personne ne le savait, sauf la direction. 253 00:20:19,348 --> 00:20:22,559 Je leur ai expliqué que c'était un accident. 254 00:20:22,893 --> 00:20:25,604 Cela fait partie des risques opératoires. 255 00:20:30,442 --> 00:20:31,902 C'était bien imprévisible ? 256 00:20:33,362 --> 00:20:34,279 Non. 257 00:20:34,989 --> 00:20:38,450 Vous avez mal sectionné l'artère, je n'ai rien pu faire. 258 00:20:39,243 --> 00:20:40,285 C'est une faute grave. 259 00:20:44,331 --> 00:20:48,419 Je ne vous juge pas. Personne n'est infaillible. 260 00:20:49,461 --> 00:20:50,796 Le problème... 261 00:20:54,341 --> 00:20:55,509 Bonjour, Frank. 262 00:20:56,693 --> 00:20:57,820 Je comprends. 263 00:20:59,655 --> 00:21:02,449 D'accord. Ça ne fait rien. 264 00:21:07,704 --> 00:21:10,582 Votre tête était ailleurs. Vous devez avoir des ennuis. 265 00:21:11,083 --> 00:21:12,418 Je peux vous aider ? 266 00:21:13,502 --> 00:21:15,129 Non, vous n'y pouvez rien. 267 00:21:16,021 --> 00:21:18,982 Vous étiez peut-être en colère contre moi. 268 00:21:19,983 --> 00:21:21,401 Ce n'était pas ça. 269 00:21:21,652 --> 00:21:25,531 Je pensais moins à ma patiente qu'à la Bourse 270 00:21:25,781 --> 00:21:28,283 et à tout l'argent que j'ai perdu. 271 00:21:29,259 --> 00:21:32,346 La cupidité et la médecine ne font pas bon ménage. 272 00:21:33,347 --> 00:21:35,098 J'ai un peu d'argent. 273 00:21:35,891 --> 00:21:37,059 Pas assez. 274 00:21:37,351 --> 00:21:40,395 Mais vous êtes jeune et vous avez tout le temps. 275 00:21:41,521 --> 00:21:44,983 Je suis vieux et ma vie est derrière moi. 276 00:21:45,359 --> 00:21:47,319 Je n'ai même plus d'économies. 277 00:21:47,694 --> 00:21:49,321 Mais vous travaillez encore. 278 00:21:49,863 --> 00:21:52,282 Je peux être licencié à cause de ce décès. 279 00:21:53,884 --> 00:21:57,971 Une femme meurt en une seconde, et toute une carrière est brisée. 280 00:21:59,598 --> 00:22:03,226 Une seconde, contre 30 ans consacrés à la médecine. 281 00:22:04,644 --> 00:22:06,855 Le serment d'Hippocrate 282 00:22:10,567 --> 00:22:13,777 Je remplirai mes devoirs envers tous mes patients 283 00:22:13,891 --> 00:22:17,074 avec conscience, loyauté et intégrité. 284 00:22:17,172 --> 00:22:21,370 Tout ce que je verrai ou entendrai, dans l'exercice de mon art, 285 00:22:21,464 --> 00:22:23,876 et qui ne devra être divulgué, 286 00:22:23,989 --> 00:22:28,264 je le tairai et le considérerai comme un secret. 287 00:22:29,503 --> 00:22:32,506 Puisque le Dr Paige refuse de témoigner, 288 00:22:32,756 --> 00:22:35,165 nous devons donc juger un homme 289 00:22:35,256 --> 00:22:37,844 qui refuse l'opportunité de se défendre. 290 00:22:38,178 --> 00:22:40,347 De plus, dans cette affaire, 291 00:22:40,597 --> 00:22:43,183 personne n'a pris parti. 292 00:22:44,017 --> 00:22:47,104 Dr Endicott, je vous le redemande, 293 00:22:47,437 --> 00:22:51,233 pensez-vous que le Dr Paige n'aurait pas dû opérer ? 294 00:22:52,359 --> 00:22:54,486 Je préfère ne pas me prononcer. 295 00:22:54,778 --> 00:22:57,322 Mme Dexter est décédée. Rien ne changera ça. 296 00:22:57,739 --> 00:23:01,850 Votre positionnement depuis le début de cette audition 297 00:23:01,949 --> 00:23:03,995 est très suspect. 298 00:23:05,038 --> 00:23:07,958 Vous vous rendez coupable en protégeant le Dr Paige. 299 00:23:08,208 --> 00:23:10,127 Je ne le protège pas. 300 00:23:10,502 --> 00:23:12,337 Je vous le redis : 301 00:23:12,587 --> 00:23:15,841 Paige n'est pas en tort, et moi non plus. 302 00:23:17,134 --> 00:23:19,511 Dr Lane, vous voulez parler ? 303 00:23:19,886 --> 00:23:20,846 Non. 304 00:23:21,138 --> 00:23:22,264 Dr Booth ? 305 00:23:22,564 --> 00:23:25,358 Si le Dr Endicott se savait fautif, 306 00:23:25,609 --> 00:23:27,778 il assumerait ses responsabilités 307 00:23:28,028 --> 00:23:31,740 et ne mettrait pas en péril la carrière d'un jeune médecin. 308 00:23:32,115 --> 00:23:35,410 Il a une trop brillante carrière à son actif 309 00:23:35,660 --> 00:23:39,748 pour se sentir menacé par d'éventuelles sanctions. 310 00:23:44,586 --> 00:23:46,094 Cher Dr Paige, 311 00:23:46,213 --> 00:23:49,792 Non sans regret, nous vous demandons de démissionner. 312 00:23:49,883 --> 00:23:52,119 L'enquête a conclu 313 00:23:52,219 --> 00:23:55,427 que vous êtes responsable du décès de Mme Dexter. 314 00:23:55,518 --> 00:23:58,626 Votre démission vous épargnera une révocation. 315 00:24:00,535 --> 00:24:02,913 - Où est le Dr Paige ? - Dans sa chambre. 316 00:24:14,441 --> 00:24:15,483 Newell ! 317 00:24:19,946 --> 00:24:21,156 Bonjour, John. 318 00:24:32,600 --> 00:24:33,643 Il est quelle heure ? 319 00:24:33,935 --> 00:24:37,647 L'heure d'aller à l'hôpital régler cette affaire avec Endicott. 320 00:24:38,481 --> 00:24:40,442 Parle doucement ! 321 00:24:40,692 --> 00:24:43,903 Je vais d'abord boire un verre. 322 00:24:44,154 --> 00:24:45,822 Arrête de boire ! 323 00:24:46,406 --> 00:24:48,950 Pourquoi ? Ça fait un beau mélodrame 324 00:24:49,300 --> 00:24:50,802 et c'est du bon whisky. 325 00:24:51,761 --> 00:24:53,638 Je ne te reconnais pas, Newell. 326 00:24:55,807 --> 00:24:57,642 Il faut boire pour dessoûler ! 327 00:24:57,976 --> 00:24:59,352 Tu es fou. 328 00:25:00,812 --> 00:25:02,939 D'accord. Je vais être raisonnable. 329 00:25:03,606 --> 00:25:07,569 Imagine-moi à l'hôpital dire au comité de direction : 330 00:25:07,986 --> 00:25:12,073 "Peu importe que le Dr Endicott m'ait tout appris 331 00:25:12,323 --> 00:25:14,993 "et qu'il soit un vieil homme ruiné. 332 00:25:15,243 --> 00:25:18,538 "Après tout, il n'y a que moi qui compte. 333 00:25:19,305 --> 00:25:22,892 "Messieurs, je suis donc navré de vous dire 334 00:25:23,142 --> 00:25:27,355 "que le Dr Endicott est responsable du décès de Mme Dexter." 335 00:25:35,855 --> 00:25:38,162 Elle s'en fiche ! Bois un coup. 336 00:25:39,951 --> 00:25:42,620 Ce n'est pas facile, mais tu dois te défendre. 337 00:25:43,371 --> 00:25:46,087 En une seconde, une femme meurt 338 00:25:46,200 --> 00:25:48,084 et toute une carrière est brisée. 339 00:25:48,893 --> 00:25:50,269 C'est injuste. 340 00:25:50,895 --> 00:25:53,942 Endicott est humain, il n'est pas infaillible. 341 00:25:54,107 --> 00:25:55,692 Ce n'est pas ton problème. 342 00:25:55,942 --> 00:25:59,475 Si tu démissionnes, tu admets ta responsabilité. 343 00:26:00,780 --> 00:26:02,782 Et Endicott est innocenté. 344 00:26:04,325 --> 00:26:06,214 Tu veux démissionner ? 345 00:26:06,577 --> 00:26:07,787 C'est déjà fait. 346 00:26:14,727 --> 00:26:17,862 Tu es idiot et en plus, sentimental. 347 00:26:18,022 --> 00:26:20,149 Pire, tu fais preuve de noblesse ! 348 00:26:20,817 --> 00:26:23,486 Il ne faut pas faire de sentiment en médecine. 349 00:26:23,736 --> 00:26:25,947 L'essentiel, c'est le travail. 350 00:26:26,364 --> 00:26:29,909 Tu avais un travail à faire, et tu t'es rendu inapte. 351 00:26:30,701 --> 00:26:32,286 Alors, je suis un lâche ? 352 00:26:32,578 --> 00:26:35,373 J'étais venu te dire au revoir. 353 00:26:35,790 --> 00:26:36,916 Tu t'en vas ? 354 00:26:37,667 --> 00:26:39,710 Je pars dans le Montana. 355 00:26:39,961 --> 00:26:42,130 Le directeur des recherches est mort. 356 00:26:43,380 --> 00:26:44,612 La maladie de Lyme ? 357 00:26:44,757 --> 00:26:47,795 Il a laissé une tique le piquer 358 00:26:47,909 --> 00:26:50,606 pour voir ce qui arriverait. Il a vu. 359 00:26:50,813 --> 00:26:52,732 Et tu vas le remplacer ? 360 00:26:53,191 --> 00:26:55,818 Non, il a fait son travail. 361 00:26:56,068 --> 00:26:58,029 Je vais juste prendre la suite. 362 00:26:59,113 --> 00:27:00,740 Tu es un héros, alors ? 363 00:27:01,073 --> 00:27:04,262 Tu mériterais que je te frappe. 364 00:27:04,368 --> 00:27:07,955 Tu as trop bu de whisky et tu dis n'importe quoi. 365 00:27:11,209 --> 00:27:13,127 Je ne veux pas t'enfoncer plus, 366 00:27:13,544 --> 00:27:16,088 mais le règne d'Endicott a assez duré. 367 00:27:17,006 --> 00:27:18,382 Bonne chance. 368 00:27:35,191 --> 00:27:37,068 Encore du whisky et des héros... 369 00:27:47,161 --> 00:27:48,454 Bonjour, Stafford. 370 00:27:51,474 --> 00:27:52,808 Mlle Ogilvie ? 371 00:27:56,529 --> 00:27:57,778 Je viens de voir Paige. 372 00:27:57,926 --> 00:28:01,575 Il ne va pas bien du tout, il faut faire quelque chose. 373 00:28:01,826 --> 00:28:02,770 Quoi donc ? 374 00:28:02,868 --> 00:28:04,826 Dites toute la vérité. 375 00:28:05,004 --> 00:28:07,631 Le Dr Paige n'apprécierait pas ça. 376 00:28:08,090 --> 00:28:10,134 Taisez-vous, vous avez assez fait de mal. 377 00:28:10,468 --> 00:28:13,679 Vous oubliez le secret médical. 378 00:28:15,139 --> 00:28:17,558 Le plus important, c'est le Dr Paige. 379 00:28:17,808 --> 00:28:19,226 Vous accepteriez de parler ? 380 00:28:20,561 --> 00:28:22,730 Je laisserai Endicott s'expliquer d'abord. 381 00:28:23,105 --> 00:28:25,524 S'il refusait, alors je parlerai. 382 00:28:26,292 --> 00:28:27,835 Pensez à lui. 383 00:28:28,544 --> 00:28:31,547 Pourquoi ? A-t-il pensé à Paige, lui ? 384 00:28:33,090 --> 00:28:34,675 Pas de réponse ? 385 00:28:34,925 --> 00:28:37,678 Et pourquoi Mme Dexter est-elle morte ? 386 00:28:37,928 --> 00:28:39,305 Toujours aucune réponse ! 387 00:28:39,972 --> 00:28:42,558 Parlez plutôt au révérend Harcourt, 388 00:28:42,808 --> 00:28:44,518 Mme Dexter l'appréciait beaucoup. 389 00:28:45,436 --> 00:28:49,273 Je le ferai peut-être. J'ai des choses à lui dire. 390 00:28:49,523 --> 00:28:53,068 Tous ses sermons sur l'éternité ! C'est le présent qui compte. 391 00:29:02,411 --> 00:29:03,662 Mlle Ogilvie ? 392 00:29:07,249 --> 00:29:09,210 Parlez d'abord au révérend. 393 00:29:09,919 --> 00:29:12,838 Paige vous détestera si vous décidez pour lui. 394 00:29:13,088 --> 00:29:17,259 Pourquoi me détesterait-il ? Je veux l'aider. 395 00:29:20,513 --> 00:29:21,639 Me détester, moi ? 396 00:29:29,563 --> 00:29:30,689 C'est impossible. 397 00:29:30,940 --> 00:29:35,069 On ne peut pas détester la personne qui nous tend la main. 398 00:29:35,820 --> 00:29:38,531 Un homme ne se sacrifie pas sans raison. 399 00:29:39,323 --> 00:29:41,075 Quelle que soit sa raison, 400 00:29:41,325 --> 00:29:43,911 elle justifie la souffrance qu'il subit. 401 00:29:44,678 --> 00:29:46,764 Même si vous ne le comprenez pas, 402 00:29:47,014 --> 00:29:49,975 vous n'avez pas le droit de briser ce sacrifice. 403 00:29:51,352 --> 00:29:54,980 Je ne crois ni au sacrifice ni à la justice divine. 404 00:29:55,397 --> 00:29:57,691 On obtient ce qu'on mérite par l'effort, 405 00:29:57,942 --> 00:29:59,652 et seuls les plus forts survivent. 406 00:30:00,486 --> 00:30:02,738 Mais vous êtes prête à tout sacrifier 407 00:30:03,113 --> 00:30:05,115 pour l'homme que vous aimez. 408 00:30:06,408 --> 00:30:09,203 Vous avez un grand talent : l'amour. 409 00:30:09,787 --> 00:30:12,289 Il me dit que je suis très douée en chirurgie. 410 00:30:13,740 --> 00:30:14,992 C'est drôle, non ? 411 00:30:15,576 --> 00:30:18,328 Je l'aime tant, je donnerai tout pour lui. 412 00:30:19,438 --> 00:30:21,023 C'est très complexe, 413 00:30:21,273 --> 00:30:24,193 mais cette réflexion pourrait vous aider à comprendre. 414 00:30:25,611 --> 00:30:30,491 La civilisation est un grand défilé 415 00:30:31,367 --> 00:30:33,243 composé de ceux qui ont vécu, 416 00:30:33,494 --> 00:30:36,246 de ceux qui vivent et de ceux qui vont naître. 417 00:30:37,414 --> 00:30:40,834 Beaucoup trébuchent en chemin et se perdent, 418 00:30:41,377 --> 00:30:44,171 mais malgré tous ces problèmes, 419 00:30:44,463 --> 00:30:46,465 malgré les destinées individuelles, 420 00:30:47,383 --> 00:30:50,494 le grand défilé doit continuer de progresser 421 00:30:50,600 --> 00:30:54,139 sur sa route, vers sa propre destinée. 422 00:30:55,140 --> 00:30:56,308 Peut-être. 423 00:30:56,850 --> 00:30:59,853 Moi aussi, j'ai mon petit défilé, 424 00:31:00,104 --> 00:31:01,814 et aucune fanfare ne m'accompagne. 425 00:31:02,231 --> 00:31:04,400 Je ne vous demande pas de me croire. 426 00:31:05,234 --> 00:31:08,862 Ce n'est pas l'individu qui compte, 427 00:31:09,797 --> 00:31:14,051 mais la façon dont il agit, pour les autres 428 00:31:14,584 --> 00:31:16,962 et surtout pour ceux qui lui font confiance. 429 00:31:17,905 --> 00:31:21,213 Pourquoi Paige se sacrifie-t-il pour Endicott ? 430 00:31:21,617 --> 00:31:25,495 C'est le problème du Dr Paige, pas le vôtre. 431 00:31:26,163 --> 00:31:28,597 Il doit avoir ses raisons. 432 00:31:28,779 --> 00:31:32,104 Et je dois les respecter en gardant le silence ? 433 00:31:35,047 --> 00:31:36,506 Exactement, 434 00:31:37,032 --> 00:31:40,119 tant qu'il n'a pas besoin de votre aide. 435 00:31:41,512 --> 00:31:45,307 J'ai abusé de votre temps. Puis-je me rendre utile ? 436 00:31:45,975 --> 00:31:49,754 Oui, faites entrer mon prochain visiteur 437 00:31:49,859 --> 00:31:51,981 dans la petite antichambre. 438 00:31:52,273 --> 00:31:56,026 Posez-lui des questions, puis venez me donner ses réponses. 439 00:31:56,610 --> 00:32:00,781 Pourquoi moi ? Votre secrétaire en est tout à fait capable. 440 00:32:01,240 --> 00:32:02,908 Je n'ai pas de secrétaire. 441 00:32:03,450 --> 00:32:06,662 Cette femme avait rendez-vous juste avant vous. 442 00:32:07,621 --> 00:32:08,998 Vous faites toujours ça ? 443 00:32:09,344 --> 00:32:12,376 Seulement lorsque j'ai confiance. 444 00:32:13,085 --> 00:32:14,086 Merci. 445 00:32:27,166 --> 00:32:28,584 C'est à qui ? 446 00:32:31,512 --> 00:32:33,756 - Moi, je pense. - Suivez-moi. 447 00:32:43,894 --> 00:32:47,023 Pouvez-vous dire ou révérend que je suis Phyllis Dexter ? 448 00:32:48,453 --> 00:32:49,746 Un instant. 449 00:32:58,463 --> 00:32:59,756 Phyllis Dexter est là. 450 00:33:02,768 --> 00:33:04,144 Pauvre enfant. 451 00:33:07,564 --> 00:33:09,191 Encore une chose. 452 00:33:10,083 --> 00:33:11,209 Je vous en prie. 453 00:33:11,668 --> 00:33:14,713 Cette porte donne accès à la cathédrale. 454 00:33:15,297 --> 00:33:18,633 Allez-y et asseyez-vous face à l'autel. 455 00:33:19,843 --> 00:33:21,887 Puis méditez notre conversation. 456 00:33:23,597 --> 00:33:25,098 Merci de faire entrer Phyllis. 457 00:33:32,439 --> 00:33:33,857 C'est à vous. 458 00:34:04,479 --> 00:34:05,647 Phyllis, ma chère ! 459 00:34:09,109 --> 00:34:14,030 Arrêtez de pleurer, ces larmes ne vous vont pas du tout. 460 00:34:15,157 --> 00:34:19,035 Je sais, mais je ne peux pas m'en empêcher. 461 00:34:20,495 --> 00:34:24,416 Maman était tout pour moi. Je n'avais qu'elle. 462 00:34:24,666 --> 00:34:26,543 Elle sera toujours votre maman. 463 00:34:27,377 --> 00:34:29,921 Vous souvenez-vous de son courage ? 464 00:34:30,505 --> 00:34:33,675 Oui, est-ce que ça l'a aidée ? 465 00:34:34,342 --> 00:34:38,263 Je sais tout. Je suis allée à l'hôpital, ce matin. 466 00:34:39,154 --> 00:34:41,933 Le Dr Endicott m'a regardée comme un fantôme. 467 00:34:42,768 --> 00:34:45,729 Il a parlé "d'un accident imprévisible..." 468 00:34:46,588 --> 00:34:48,215 J'ai voulu voir le Dr Paige. 469 00:34:49,507 --> 00:34:51,426 C'est l'assistant du Dr Endicott. 470 00:34:52,010 --> 00:34:54,734 Il a commencé d'opérer avant son arrivée ! 471 00:34:54,888 --> 00:34:56,348 Vous l'avez vu ? 472 00:34:58,441 --> 00:35:01,063 Il a démissionné juste après... 473 00:35:03,863 --> 00:35:07,242 Ils ont essayé de me cacher la vérité ! 474 00:35:07,575 --> 00:35:11,614 Le Dr Paige a tué ma mère par sa négligence. 475 00:35:14,082 --> 00:35:15,792 Allez dans la cathédrale. 476 00:35:17,002 --> 00:35:19,004 Regardez le Seigneur. 477 00:35:19,379 --> 00:35:21,548 Pensez à ce que la haine lui a fait 478 00:35:22,924 --> 00:35:25,635 et aux ravages qu'elle fait encore dans le monde. 479 00:36:15,185 --> 00:36:18,188 Pleurez un bon coup, ça vous fera du bien. 480 00:36:35,747 --> 00:36:39,584 Pardon, je pensais sonner chez Mlle Ogilvie. 481 00:36:39,834 --> 00:36:40,793 Vous y êtes ! 482 00:36:45,620 --> 00:36:46,871 Est-elle ici ? 483 00:36:47,217 --> 00:36:49,052 Oui, qui dois-je annoncer ? 484 00:36:53,598 --> 00:36:54,641 Entrez ! 485 00:36:59,370 --> 00:37:00,580 Votre manteau. 486 00:37:00,997 --> 00:37:03,041 Non, je ne reste pas. 487 00:37:03,458 --> 00:37:07,378 Je devrais partir. Vous avez de la visite. 488 00:37:07,503 --> 00:37:11,382 Je ne m'attendais pas à le voir. 489 00:37:12,316 --> 00:37:15,861 Je ne pensais pas venir. Je me promenais et... 490 00:37:15,982 --> 00:37:18,406 le hasard m'a conduit chez vous. 491 00:37:20,908 --> 00:37:22,660 Nous nous sommes déjà rencontrés ? 492 00:37:23,179 --> 00:37:24,203 Je ne crois pas. 493 00:37:25,830 --> 00:37:28,708 Mlle Phyllis Dexter arrive d'Angleterre. 494 00:37:30,460 --> 00:37:31,669 Phyllis Dexter. 495 00:37:32,538 --> 00:37:35,798 Mlle Ogilvie m'a sauvée malgré moi. 496 00:37:37,008 --> 00:37:39,096 Si elle pouvait en faire autant pour moi ! 497 00:37:41,345 --> 00:37:45,099 Je ferais mieux de partir avant de vous tenter. Je repasserai. 498 00:37:47,268 --> 00:37:50,842 Je vous présente M. Walker. 499 00:37:54,150 --> 00:37:57,869 Si vous êtes comme Mlle Ogilvie, ravie de vous connaître. 500 00:37:57,990 --> 00:37:59,113 C'est le cas ! 501 00:38:02,708 --> 00:38:05,545 Ne restez pas debout. Entrez. 502 00:38:11,259 --> 00:38:12,593 Asseyez-vous. 503 00:38:15,388 --> 00:38:17,348 Vous prendrez bien un café ? 504 00:38:17,598 --> 00:38:18,599 Non, merci. 505 00:38:20,243 --> 00:38:22,364 - Vous êtes partie longtemps ? - Un mois. 506 00:38:25,248 --> 00:38:26,832 L'eau est chaude. Excusez-moi. 507 00:38:29,568 --> 00:38:31,817 - Vous avez aimé Londres ? - Beaucoup. 508 00:38:33,364 --> 00:38:35,015 Vous pensiez me connaître ? 509 00:38:38,344 --> 00:38:40,763 Un ami à moi avait toujours une photo 510 00:38:41,263 --> 00:38:44,558 de sa fille avec lui. Vous lui ressemblez. 511 00:38:45,434 --> 00:38:47,268 Vous avez eu l'air surpris ! 512 00:38:48,187 --> 00:38:50,370 Je l'étais vraiment ! 513 00:38:51,060 --> 00:38:52,399 Vous la rencontrerez un jour. 514 00:38:53,234 --> 00:38:54,318 Peut-être. 515 00:38:55,871 --> 00:38:57,414 Qui vivra verra. 516 00:38:57,821 --> 00:39:00,509 En une seconde, deux êtres se croisent. 517 00:39:00,843 --> 00:39:03,429 Tout peut arriver en une seconde. 518 00:39:04,930 --> 00:39:08,184 Une vie entière peut basculer. 519 00:39:08,434 --> 00:39:10,483 Deux personnes se rencontrent, 520 00:39:10,582 --> 00:39:12,813 une lame dérape, un train s'en va, 521 00:39:13,272 --> 00:39:16,025 et une autre vie commence. 522 00:39:18,235 --> 00:39:19,945 Vous êtes fataliste. 523 00:39:20,462 --> 00:39:23,507 Non, ce sont des choses qui arrivent. 524 00:39:23,757 --> 00:39:27,261 On trouve parfois cela cruel. 525 00:39:29,513 --> 00:39:31,682 Il ne faut pas en souffrir. 526 00:39:36,687 --> 00:39:39,773 Il vaudrait mieux que je parte. 527 00:39:55,272 --> 00:39:56,815 Il est vraiment bizarre ! 528 00:39:57,483 --> 00:39:58,984 Il est exceptionnel. 529 00:40:02,112 --> 00:40:04,531 Vous croyez qu'il reviendra ? 530 00:40:06,200 --> 00:40:09,453 Avec M. Walker, on ne sait jamais ! 531 00:40:20,322 --> 00:40:21,738 Je voudrais vous parler. 532 00:40:22,324 --> 00:40:24,743 Toujours soif d'idéal ? 533 00:40:25,744 --> 00:40:26,770 Comment va le chien ? 534 00:40:27,904 --> 00:40:31,366 Vous êtes celui qui cherche l'éternité ! 535 00:40:32,033 --> 00:40:33,076 Sur la montagne ! 536 00:40:33,326 --> 00:40:34,578 J'aurais dû m'en douter. 537 00:40:34,753 --> 00:40:39,040 C'est mieux ainsi. Vous n'aimez pas les prêcheurs. 538 00:40:39,966 --> 00:40:41,543 Mais me voici. 539 00:40:44,463 --> 00:40:45,589 Asseyez-vous. 540 00:40:51,699 --> 00:40:52,925 Que voulez-vous ? 541 00:40:53,305 --> 00:40:55,307 Débattre avec vous 542 00:40:56,516 --> 00:40:59,102 du concept de vie éternelle. 543 00:41:00,187 --> 00:41:01,188 Pourquoi ? 544 00:41:02,481 --> 00:41:05,108 Je suis le Dr Paige. J'ai opéré Mme Dexter. 545 00:41:05,776 --> 00:41:06,943 Je vois. 546 00:41:09,362 --> 00:41:11,156 Votre religion me plaît. 547 00:41:11,832 --> 00:41:13,291 Je n'en ai pas. 548 00:41:14,292 --> 00:41:18,505 À mon avis, il en existe de nombreuses définitions, 549 00:41:19,089 --> 00:41:22,050 comme "loyauté", "dévotion", "honneur". 550 00:41:22,634 --> 00:41:25,262 Selon moi, c'est une drogue 551 00:41:25,637 --> 00:41:29,850 utilisée pour apaiser les personnes sensibles. 552 00:41:30,684 --> 00:41:32,644 Comme Mme Dexter ? 553 00:41:33,562 --> 00:41:35,564 Je ne pensais pas à elle. 554 00:41:36,398 --> 00:41:38,984 Mais à sa fille. Sera-t-elle comme sa mère ? 555 00:41:39,609 --> 00:41:41,570 Elle finira par le devenir. 556 00:41:41,945 --> 00:41:44,739 Elle cherche à comprendre. 557 00:41:45,785 --> 00:41:49,941 Phyllis ne sera pas aussi seule que le Dr Endicott. 558 00:41:51,041 --> 00:41:53,916 Pourquoi lui ? Vous connaissez le Dr Endicott ? 559 00:41:55,295 --> 00:41:57,007 Non, mais je vous connais, 560 00:41:57,297 --> 00:41:59,424 et je sais ce qui est arrivé. 561 00:41:59,799 --> 00:42:03,970 Vous avez remporté une victoire sur lui et sur vous-même. 562 00:42:04,971 --> 00:42:08,850 En fin de compte, vous vous en sortirez, pas lui. 563 00:42:09,392 --> 00:42:12,187 Peut-être, mais il sera trop tard ! 564 00:42:12,520 --> 00:42:15,855 Et il faut trop de sacrifices. 565 00:42:16,566 --> 00:42:18,485 Rien ne peut justifier 566 00:42:18,835 --> 00:42:22,589 une mort inutile, une carrière anéantie. 567 00:42:23,339 --> 00:42:24,716 Qu'en savez-vous ? 568 00:42:25,759 --> 00:42:30,180 Nous sommes tous victimes des circonstances. 569 00:42:31,681 --> 00:42:35,351 Normalement, je ne parle pas de moi, mais je vais le faire. 570 00:42:36,895 --> 00:42:38,438 J'étais très ambitieux, 571 00:42:38,980 --> 00:42:41,900 et je suis devenu ce que je suis. 572 00:42:43,276 --> 00:42:45,028 J'aurais préféré mourir 573 00:42:45,320 --> 00:42:47,947 plutôt que de vivre diminué. 574 00:42:49,282 --> 00:42:53,536 Puis j'ai compris le sens de ma vie. 575 00:42:54,454 --> 00:42:57,665 Malgré tout, je devais aller de l'avant. 576 00:42:58,500 --> 00:43:01,836 J'ai pris beaucoup de retard, 577 00:43:02,545 --> 00:43:04,923 mais j'aurai le feu vert 578 00:43:05,590 --> 00:43:07,675 et de nouveau, je reprendrai 579 00:43:07,926 --> 00:43:12,263 mon irrésistible course en avant ! 580 00:43:27,300 --> 00:43:28,472 Un verre d'eau ? 581 00:43:28,988 --> 00:43:29,948 Merci. 582 00:43:32,542 --> 00:43:34,836 Vous avez trop travaillé. 583 00:43:36,087 --> 00:43:38,756 Vous avez besoin de repos. 584 00:43:39,006 --> 00:43:40,377 Si vous n'arrêtez pas... 585 00:43:41,634 --> 00:43:44,387 Travailler me maintient en vie. 586 00:43:45,012 --> 00:43:47,890 Sans mon travail, je mourrais. 587 00:43:48,209 --> 00:43:50,435 On doit vivre pour quelque chose. 588 00:43:50,685 --> 00:43:52,478 Ou mourir pour quelque chose. 589 00:43:54,105 --> 00:43:56,691 Je n'imagine pas mourir pour quoi que ce soit. 590 00:43:56,941 --> 00:43:59,944 Mais je vais peut-être trouver. 591 00:44:00,194 --> 00:44:02,196 Je n'ai pas été d'un grand secours. 592 00:44:02,655 --> 00:44:06,200 C'est de ma faute, pas de la vôtre. 593 00:44:20,022 --> 00:44:21,607 Phyllis Dexter est ici. 594 00:44:27,780 --> 00:44:29,657 Elle croit que je suis M. Walker. 595 00:44:29,907 --> 00:44:33,911 Je préfèrerais que cela reste ainsi. 596 00:44:34,387 --> 00:44:35,638 Comme vous voudrez. 597 00:44:36,097 --> 00:44:37,098 Merci. 598 00:44:38,557 --> 00:44:39,642 Attendez ici. 599 00:44:46,065 --> 00:44:48,234 Entrez, Phyllis. 600 00:44:55,247 --> 00:44:56,409 M. Walker ! 601 00:45:02,865 --> 00:45:04,408 J'espérais vous revoir. 602 00:45:06,452 --> 00:45:08,579 J'ignorais que vous vous connaissiez. 603 00:45:08,829 --> 00:45:10,164 Sylvia nous a présentés. 604 00:45:11,332 --> 00:45:12,124 Sylvia ? 605 00:45:13,793 --> 00:45:15,377 C'est votre chien ? 606 00:45:18,506 --> 00:45:21,801 Je connais un autre chien du même nom... 607 00:45:24,720 --> 00:45:27,056 C'est l'heure du déjeuner. 608 00:45:27,890 --> 00:45:30,601 Vous devez mourir de faim ! 609 00:45:32,311 --> 00:45:34,104 Vous déjeunez bien ? 610 00:45:34,939 --> 00:45:37,274 Moi ? Oui, souvent. 611 00:45:38,317 --> 00:45:40,444 Quand j'étais jeune 612 00:45:41,237 --> 00:45:43,932 et en charmante compagnie, 613 00:45:44,023 --> 00:45:45,407 je savais quoi faire... 614 00:45:47,051 --> 00:45:48,886 Puis-je vous inviter à déjeuner ? 615 00:45:49,845 --> 00:45:51,639 - Oui. - Formidable. 616 00:45:51,972 --> 00:45:55,100 Allez-y, que je puisse me reposer. 617 00:45:57,269 --> 00:45:58,437 Au fait, 618 00:45:59,855 --> 00:46:03,234 venez dîner chez moi ce soir. 619 00:46:04,360 --> 00:46:05,194 Avec plaisir. 620 00:46:05,340 --> 00:46:07,112 Merci ! 621 00:46:19,016 --> 00:46:22,895 Mlle Ogilvie, le révérend Harcourt à l'appareil. 622 00:46:25,147 --> 00:46:27,608 Des amis dînent chez moi ce soir, 623 00:46:28,150 --> 00:46:30,402 pourrez-vous être des nôtres ? 624 00:46:30,819 --> 00:46:31,945 J'en serai ravie. 625 00:46:32,696 --> 00:46:34,073 Je vous remercie. 626 00:46:39,203 --> 00:46:41,246 Le révérend est un homme remarquable. 627 00:46:41,997 --> 00:46:43,916 Il est extraordinaire. 628 00:46:44,558 --> 00:46:48,145 Était-il religieux avant d'avoir la poliomyélite ? 629 00:46:48,729 --> 00:46:49,772 La polio... 630 00:46:50,189 --> 00:46:52,691 C'est une paralysie infantile. 631 00:46:52,991 --> 00:46:55,953 Je parle comme si j'étais médecin ! 632 00:46:56,954 --> 00:46:59,039 A-t-il toujours été religieux ? 633 00:47:00,123 --> 00:47:01,834 Je pensais que non. 634 00:47:02,084 --> 00:47:03,043 Pourquoi ? 635 00:47:03,710 --> 00:47:06,282 Peut-être parce que je crois 636 00:47:06,388 --> 00:47:09,466 que la religion est un refuge. 637 00:47:11,051 --> 00:47:13,887 Ce n'était pas le cas de ma mère. 638 00:47:14,138 --> 00:47:15,806 Elle était exceptionnelle. 639 00:47:16,098 --> 00:47:17,432 Vous la connaissiez ? 640 00:47:17,933 --> 00:47:20,018 J'ai entendu parler d'elle. 641 00:47:22,312 --> 00:47:26,150 Je suis heureux de dîner chez le révérend. 642 00:47:26,650 --> 00:47:27,985 Assis, Sylvia ! 643 00:47:30,070 --> 00:47:32,698 Je me souviens. 644 00:47:32,948 --> 00:47:36,577 Ma mère m'avait parlé de la chienne du Dr Paige ! 645 00:47:37,035 --> 00:47:38,704 Elle s'appelait Sylvia. 646 00:47:39,496 --> 00:47:41,165 Vous êtes le Dr Paige ! 647 00:47:46,837 --> 00:47:49,765 Je ne voulais pas vous revoir 648 00:47:49,882 --> 00:47:51,724 tant que je ne savais comment... 649 00:47:51,842 --> 00:47:53,552 Vous avez tué ma mère ! 650 00:47:54,678 --> 00:47:56,597 - Non. - Alors qui l'a tuée ? 651 00:48:00,025 --> 00:48:02,819 Il fallait assumer votre faute ! 652 00:48:19,878 --> 00:48:20,929 Mlle Crandall ? 653 00:48:21,046 --> 00:48:25,171 Le dîner sera bientôt immangeable. 654 00:48:25,277 --> 00:48:29,155 Vos plats ne s'abîment pas, ils sont éternels. 655 00:48:29,396 --> 00:48:32,649 Il faut les manger en temps voulu. 656 00:48:32,983 --> 00:48:34,943 Nous arrivons dans 5 minutes. 657 00:48:39,539 --> 00:48:40,457 Gare à vous ! 658 00:48:40,749 --> 00:48:43,877 Mlle Crandall est à mon service depuis longtemps. 659 00:48:44,127 --> 00:48:46,588 Elle ne tolère aucun retard. 660 00:48:47,547 --> 00:48:50,759 Pourquoi M. Walker est-il en retard ? 661 00:48:53,971 --> 00:48:55,514 Quel M. Walker ? 662 00:48:55,764 --> 00:48:57,307 Notre M. Walker. 663 00:48:58,183 --> 00:49:01,103 Phyllis l'a rencontré ici ce matin. 664 00:49:01,645 --> 00:49:03,271 Votre déjeuner s'est bien passé ? 665 00:49:04,022 --> 00:49:05,565 Nous n'avons pas déjeuné. 666 00:49:06,316 --> 00:49:07,234 Pourquoi ? 667 00:49:09,903 --> 00:49:11,196 Que s'est-il passé ? 668 00:49:11,822 --> 00:49:12,698 Rien. 669 00:49:13,115 --> 00:49:14,825 Dites-nous la vérité. 670 00:49:19,371 --> 00:49:20,914 Que s'est-il passé ? 671 00:49:21,748 --> 00:49:23,083 Dites-le-moi. 672 00:49:23,333 --> 00:49:27,045 Vous m'avez présenté le Dr Paige comme étant M. Walker. 673 00:49:27,462 --> 00:49:29,256 - C'est donc ça. - Pourquoi ? 674 00:49:29,840 --> 00:49:34,219 Je voulais rendre les choses plus faciles. 675 00:49:34,845 --> 00:49:38,307 Pourquoi lui rendre les choses plus faciles ? 676 00:49:38,598 --> 00:49:40,684 - Phyllis, vous... - Ne dites rien. 677 00:49:40,934 --> 00:49:43,854 J'en ai assez des sermons et des paraboles. 678 00:49:44,104 --> 00:49:46,148 J'ai le droit d'aimer et de haïr. 679 00:49:46,398 --> 00:49:48,775 C'est tout à fait naturel ! 680 00:49:51,153 --> 00:49:52,988 Que reprochez-vous au Dr Paige ? 681 00:49:53,614 --> 00:49:54,781 Il a tué ma mère. 682 00:49:55,240 --> 00:49:56,658 Et ce n'est pas tout. 683 00:49:56,950 --> 00:49:57,868 Il m'a menti ! 684 00:49:59,411 --> 00:50:01,496 - Vous l'aimez. - Je le déteste ! 685 00:50:02,080 --> 00:50:05,792 J'aurais peut-être pu lui pardonner. 686 00:50:06,460 --> 00:50:10,380 Mais un tel acte est difficile à accepter. 687 00:50:10,839 --> 00:50:13,258 Et il aurait dû assumer sa faute. 688 00:50:13,508 --> 00:50:16,803 - A-t-il accusé un autre ? - Non comment aurait-il pu ? 689 00:50:17,304 --> 00:50:19,139 Comment aurait-il pu ? 690 00:50:19,473 --> 00:50:22,476 Il respecte les règles qu'il s'impose. 691 00:50:23,143 --> 00:50:24,061 Pourquoi dites-vous ça ? 692 00:50:25,103 --> 00:50:26,480 Dites-lui, Frances. 693 00:50:27,522 --> 00:50:30,776 Non, je respecte les règles de Paige. 694 00:50:31,443 --> 00:50:33,278 Il n'a jamais eu besoin de sermons. 695 00:50:33,528 --> 00:50:36,742 C'est un homme bien, en toutes circonstances. 696 00:50:42,854 --> 00:50:44,278 Je ne comprends pas. 697 00:50:44,717 --> 00:50:47,358 Vous comprendrez. 698 00:50:49,043 --> 00:50:51,212 Tant que vous n'aurez pas cette foi, 699 00:50:52,254 --> 00:50:54,048 vous ne connaîtrez pas l'amour. 700 00:51:02,331 --> 00:51:04,263 J'ai beaucoup appris aujourd'hui. 701 00:51:04,513 --> 00:51:05,556 Merci. 702 00:51:20,913 --> 00:51:22,748 - Où allez-vous ? - Le rejoindre. 703 00:51:23,290 --> 00:51:26,001 - Vous savez où il habite ? - Je trouverai. 704 00:51:27,753 --> 00:51:30,339 Je vais vous y conduire. 705 00:51:40,074 --> 00:51:41,283 Le Dr Paige est-il ici ? 706 00:51:42,034 --> 00:51:43,786 Il est en voyage. 707 00:51:44,703 --> 00:51:45,757 Où ? 708 00:51:45,853 --> 00:51:47,503 Il ne savait pas lui-même. 709 00:51:47,688 --> 00:51:48,996 Pour combien de temps ? 710 00:51:49,124 --> 00:51:51,287 Il m'a donné deux mois de salaire 711 00:51:51,393 --> 00:51:53,796 et m'a confié Sylvia. 712 00:51:57,925 --> 00:52:00,010 Il a rejoint le défilé... 713 00:52:33,292 --> 00:52:34,381 ENTRÉE INTERDITE 714 00:52:35,187 --> 00:52:38,190 Vous analysez ces tiques et les hommes 715 00:52:38,440 --> 00:52:39,358 continuent de mourir. 716 00:52:39,608 --> 00:52:40,985 Nous faisons notre possible. 717 00:52:41,235 --> 00:52:44,029 J'ai perdu 12 hommes en trois ans. 718 00:52:44,488 --> 00:52:47,992 Je ne trouve plus de bergers à embaucher. 719 00:52:48,242 --> 00:52:51,078 Ils ont tous peur de la maladie. 720 00:52:51,662 --> 00:52:52,914 - Pas vous ? - Non. 721 00:52:53,038 --> 00:52:55,958 Je ne l'ai jamais attrapée. 722 00:52:56,667 --> 00:52:59,086 - Vous avez été piqué ? - Bien sûr. 723 00:53:01,230 --> 00:53:03,482 Je pourrais analyser votre sang ? 724 00:53:03,732 --> 00:53:04,858 Vous êtes fou ! 725 00:53:05,109 --> 00:53:07,468 Vous êtes peut-être immunisé. 726 00:53:08,987 --> 00:53:12,616 Arrêtez de prendre le sang des gens, 727 00:53:12,866 --> 00:53:15,599 de perdre votre temps avec des cobayes 728 00:53:15,702 --> 00:53:17,579 et de rester l'œil rivé à ce truc. 729 00:53:17,830 --> 00:53:20,050 Je vais écrire au gouvernement ! 730 00:53:20,204 --> 00:53:22,498 Nous allons tous être ruinés... 731 00:53:30,522 --> 00:53:31,481 Oui ? 732 00:53:36,528 --> 00:53:37,529 Newell ! 733 00:53:37,779 --> 00:53:38,989 Bonjour, John. 734 00:53:39,364 --> 00:53:40,699 Que diable fais-tu ici ? 735 00:53:40,949 --> 00:53:43,076 Tu vas me le dire toi-même. 736 00:53:43,327 --> 00:53:45,829 Toujours aussi cachottier. 737 00:53:46,455 --> 00:53:50,292 Ici, il n'y a ni gloire ni argent à récolter. 738 00:53:50,542 --> 00:53:53,420 Rien qu'une chance d'avoir ta photo 739 00:53:53,670 --> 00:53:55,672 avec ceux qui ont affronté la maladie. 740 00:53:56,089 --> 00:53:57,341 McClintic, 741 00:53:58,050 --> 00:53:59,092 Gettinger, 742 00:53:59,343 --> 00:54:00,219 Gowan, 743 00:54:00,469 --> 00:54:02,429 Kerlee et bien d'autres. 744 00:54:02,679 --> 00:54:05,515 La maladie les a eus, ils sont morts. 745 00:54:05,849 --> 00:54:08,268 Et personne ne les connaît, 746 00:54:08,518 --> 00:54:11,021 à part nous, qui avons repris le flambeau. 747 00:54:11,271 --> 00:54:12,689 Que puis-je faire ? 748 00:54:12,940 --> 00:54:14,858 Beaucoup de choses. 749 00:54:15,108 --> 00:54:16,693 Par quoi dois-je commencer ? 750 00:54:17,567 --> 00:54:21,406 Le printemps arrive. La nature s'éveille. 751 00:54:21,657 --> 00:54:25,244 Les fleurs vont bientôt embellir la campagne. 752 00:54:25,494 --> 00:54:27,371 L'air sera doux, 753 00:54:27,621 --> 00:54:29,748 de suaves parfums empliront tes poumons 754 00:54:29,998 --> 00:54:32,417 et te donneront une énergie nouvelle. 755 00:54:32,668 --> 00:54:34,503 Partout, la vie qui revient. 756 00:54:34,753 --> 00:54:38,799 Mais ici, dans cette vallée, c'est la mort. 757 00:54:39,424 --> 00:54:40,384 Regarde. 758 00:54:41,343 --> 00:54:42,821 Les petits diables. 759 00:54:43,527 --> 00:54:45,847 La tique "Dermacentor Andersoni". 760 00:54:46,473 --> 00:54:49,810 Porteuse de la maladie de Lyme. 761 00:54:50,394 --> 00:54:52,354 Elles aussi sentent le printemps. 762 00:54:52,688 --> 00:54:54,856 Elles ont jeûné tout l'hiver. 763 00:54:55,107 --> 00:54:57,609 Elles sont assoiffées de sang. 764 00:54:58,527 --> 00:54:59,486 Tiens. 765 00:55:01,363 --> 00:55:02,781 Regarde. 766 00:55:05,884 --> 00:55:08,472 En 25 ans de recherche, 14 morts, 767 00:55:08,804 --> 00:55:12,432 et on ignore tout de la maladie de Lyme. 768 00:55:13,350 --> 00:55:15,435 Tu veux savoir ce que tu peux faire. 769 00:55:16,186 --> 00:55:19,481 Ce barrage devait fournir de l'électricité et de l'eau. 770 00:55:19,731 --> 00:55:24,008 Il a été abandonné à cause de la maladie. 771 00:55:24,114 --> 00:55:25,155 Et les Indiens ? 772 00:55:25,286 --> 00:55:27,531 Ils disent que la vallée est hantée. 773 00:55:27,781 --> 00:55:31,743 Certaines légendes ont 200 ans et ont toutes la même fin : 774 00:55:31,994 --> 00:55:34,413 la Mort hante la vallée. 775 00:55:39,251 --> 00:55:42,504 Un homme a investi ici. Il aurait dû réussir. 776 00:55:42,754 --> 00:55:45,382 La terre est riche, il y a de l'eau, 777 00:55:45,632 --> 00:55:47,384 mais les tiques l'ont chassé. 778 00:55:53,849 --> 00:55:54,683 Magnifique ! 779 00:55:54,933 --> 00:55:58,854 Mais mortel ! La plus virulente souche du pays vient d'ici. 780 00:55:59,104 --> 00:56:03,150 Les tiques sont dans l'herbe et les arbres, 781 00:56:03,400 --> 00:56:06,028 prêtes à mordre pour se nourrir. 782 00:56:06,878 --> 00:56:08,463 Voilà ce qui va se passer. 783 00:56:08,880 --> 00:56:10,132 Eh bien, allons-y ! 784 00:56:44,291 --> 00:56:45,417 Qu'essaye-t-on de faire ? 785 00:56:45,667 --> 00:56:46,752 Je ne sais pas. 786 00:56:47,235 --> 00:56:51,156 J'ai disséqué des quantités de ces bestioles, 787 00:56:51,406 --> 00:56:53,658 - et j'ai fait de la soupe. - Pourquoi ? 788 00:56:53,909 --> 00:56:56,286 Tu comprendras dans un mois. 789 00:56:56,870 --> 00:56:58,204 C'est long, un mois. 790 00:56:58,455 --> 00:56:59,956 Pas dans ce genre de travail. 791 00:57:00,206 --> 00:57:01,958 Ça l'est pour les malades. 792 00:57:02,208 --> 00:57:04,169 Qu'est-ce que tu as découvert ? 793 00:57:04,419 --> 00:57:06,546 Je viens de réaliser 794 00:57:06,796 --> 00:57:09,174 qu'il vaut mieux prévenir que guérir. 795 00:57:09,424 --> 00:57:12,833 En tant que bactériologiste, je l'ai toujours su. 796 00:57:12,939 --> 00:57:16,348 Moi aussi, mais ça ne nous aide guère. 797 00:57:16,598 --> 00:57:18,808 Tu ne réalises pas le problème. 798 00:57:19,059 --> 00:57:22,103 Le virus permettrait de faire un vaccin. 799 00:57:22,520 --> 00:57:25,774 Mais nous ne savons pas le fabriquer. 800 00:57:26,024 --> 00:57:28,235 Ce n'est pas comme pour la typhoïde, 801 00:57:28,485 --> 00:57:31,613 qu'on sait élever en laboratoire. 802 00:57:38,119 --> 00:57:39,788 Allô, Dr Stafford ? 803 00:57:40,497 --> 00:57:41,414 C'est pour toi. 804 00:57:46,004 --> 00:57:48,838 Tom Crowder a attrapé la maladie. 805 00:57:49,130 --> 00:57:51,424 Tom Crowder ? Quelle tristesse. 806 00:57:52,008 --> 00:57:52,926 Merci. 807 00:57:55,011 --> 00:57:58,473 Le premier cas. Le printemps est bien là. 808 00:57:58,765 --> 00:57:59,933 Que vas-tu faire ? 809 00:58:00,183 --> 00:58:01,601 L'inscrire dans le registre. 810 00:58:02,377 --> 00:58:04,504 - C'est tout ? - Que faire d'autre ? 811 00:58:04,754 --> 00:58:07,799 Ils savent comment le soigner. 812 00:58:08,049 --> 00:58:09,467 Je vais aller voir. 813 00:58:09,718 --> 00:58:11,678 Il n'y a pas grand-chose à faire. 814 00:58:12,303 --> 00:58:14,514 Je vais essayer. À plus tard. 815 00:58:25,567 --> 00:58:26,651 Comment allez-vous ? 816 00:58:26,901 --> 00:58:28,361 Bien. Où est Tom Crowder ? 817 00:58:28,611 --> 00:58:31,698 Laissez-le, ça vaudra mieux pour lui. 818 00:58:31,948 --> 00:58:34,033 Je vais vous montrer où Tom habite. 819 00:58:35,702 --> 00:58:38,997 C'est pareil chaque année et que font-ils ? 820 00:58:39,247 --> 00:58:42,834 Ils les tuent avec leurs expérimentations. 821 00:58:43,437 --> 00:58:44,753 Ils nous détestent. 822 00:58:44,879 --> 00:58:48,205 Cela fait 20 ans qu'ils attendent, en vain, 823 00:58:48,298 --> 00:58:51,089 que vous guérissiez cette maladie. 824 00:58:51,180 --> 00:58:53,070 Nous faisons notre possible. 825 00:58:53,161 --> 00:58:56,940 Ils savent qu'il y aura d'autres morts. 826 00:58:57,038 --> 00:59:01,480 Ils ne sont pas méchants, mais ils ont peur. 827 00:59:01,594 --> 00:59:02,532 Entrez. 828 00:59:12,405 --> 00:59:14,240 Voici le Dr Paige. 829 00:59:16,201 --> 00:59:17,494 Sortez ! 830 00:59:17,827 --> 00:59:19,329 Je veux vous aider. 831 00:59:19,579 --> 00:59:21,039 Vous ne le toucherez pas ! 832 00:59:21,289 --> 00:59:24,876 Espèces de rapaces ! Vous vous attaquez à un mourant, 833 00:59:25,126 --> 00:59:28,463 lui prenez son sang, le tuez au lieu de le sauver ! 834 00:59:29,089 --> 00:59:29,881 Sortez ! 835 00:59:30,031 --> 00:59:33,326 Le Dr Paige ne va rien faire à votre mari. 836 00:59:33,576 --> 00:59:35,578 Il n'est que médecin. 837 00:59:36,679 --> 00:59:40,308 Il n'est pas comme les autres, là-haut ? 838 00:59:41,309 --> 00:59:42,936 Non, il est juste de passage. 839 00:59:43,186 --> 00:59:48,659 C'est un simple médecin, pas un bact... 840 00:59:48,817 --> 00:59:50,330 Bactériologiste. 841 00:59:50,485 --> 00:59:52,112 Il n'est pas comme les autres. 842 00:59:52,862 --> 00:59:56,658 Je vous en prie, docteur. Tom va très mal. 843 00:59:57,033 --> 00:59:59,327 Faites quelque chose pour lui ! 844 00:59:59,570 --> 01:00:02,337 Je vais faire tout mon possible. 845 01:00:57,234 --> 01:01:00,460 Ces recherches sont épuisantes 846 01:01:00,551 --> 01:01:03,922 et demandent beaucoup de patience. 847 01:01:04,020 --> 01:01:06,976 Newell est trop sensible. 848 01:01:07,073 --> 01:01:10,647 Il est très affecté par ce qu'il a vu ici. 849 01:01:11,206 --> 01:01:14,793 "Il cherche nuit et jour un traitement à ce mal incurable. 850 01:01:14,908 --> 01:01:18,964 "Il travaille bien, mais beaucoup trop. 851 01:01:19,139 --> 01:01:23,310 "Savez-vous comment lui faire prendre du repos ? 852 01:01:23,727 --> 01:01:27,815 "Quelque chose dans sa vie privée, peut-être ? 853 01:01:28,941 --> 01:01:30,734 "Sincères salutations. Dr Stafford." 854 01:01:32,569 --> 01:01:35,948 Je prends le prochain train. Vous venez avec moi ? 855 01:01:40,369 --> 01:01:42,204 Non, allez-y seule. 856 01:01:45,124 --> 01:01:48,419 Emmenez Sylvia, elle vous aidera. 857 01:01:48,919 --> 01:01:49,962 D'accord. 858 01:02:22,110 --> 01:02:23,612 Que fais-tu ? 859 01:02:23,862 --> 01:02:25,072 Rendors-toi. 860 01:02:30,202 --> 01:02:33,914 Je veux savoir ce que tu fais. 861 01:02:34,331 --> 01:02:38,219 J'ai écrasé des tiques, passé l'émulsion à la centrifugeuse 862 01:02:38,310 --> 01:02:41,939 et j'ai prélevé 2 cc. de liquide au bout de 24 heures, 863 01:02:42,189 --> 01:02:45,150 2 autres au bout de 48 heures, et ainsi de suite. 864 01:02:45,400 --> 01:02:46,860 C'est donc ça. 865 01:02:47,110 --> 01:02:50,447 Plus le liquide repose, plus le virus s'affaiblit. 866 01:02:50,822 --> 01:02:53,408 Le premier flacon tuerait un régiment. 867 01:02:53,659 --> 01:02:57,412 Dans le cinquième, le liquide a cinq jours, 868 01:02:57,746 --> 01:02:59,665 il doit être moitié moins nocif. 869 01:03:00,207 --> 01:03:02,251 - Où veux-tu en venir ? - C'est simple. 870 01:03:02,501 --> 01:03:05,420 Un vaccin provoque une forme atténuée de la maladie, 871 01:03:05,671 --> 01:03:07,506 de sorte que le patient s'immunise. 872 01:03:07,856 --> 01:03:11,401 Au lieu du virus, prenons la tique elle-même. 873 01:03:12,277 --> 01:03:13,945 On n'a jamais fait ça. 874 01:03:14,196 --> 01:03:16,823 La tique est porteuse de la maladie. 875 01:03:17,074 --> 01:03:19,951 Avec ce produit, le patient sera légèrement atteint. 876 01:03:20,327 --> 01:03:22,788 Tu as essayé ? 877 01:03:24,664 --> 01:03:25,999 Nous allons le savoir. 878 01:03:26,249 --> 01:03:29,753 Mais il nous faudra beaucoup de temps. 879 01:03:29,844 --> 01:03:32,506 Cinq jours suffiront. 880 01:03:32,756 --> 01:03:33,632 Pourquoi ? 881 01:03:33,882 --> 01:03:36,299 Je m'en suis injecté. 882 01:03:37,260 --> 01:03:38,637 Tu es fou ! 883 01:03:39,237 --> 01:03:42,324 Cela équivaut à une morsure de tique. 884 01:03:42,783 --> 01:03:44,201 Tout peut arriver ! 885 01:03:45,118 --> 01:03:46,870 Je n'ai pas ta patience, John. 886 01:03:47,871 --> 01:03:51,792 Et je dois trouver quelque chose d'important. 887 01:03:53,710 --> 01:03:57,172 Aucun symptôme. Tu te portes comme un charme. 888 01:03:57,547 --> 01:03:59,309 Le n°5 est efficace. 889 01:03:59,482 --> 01:04:02,152 Le virus était peut-être inactif 890 01:04:02,402 --> 01:04:04,195 dans ta solution. 891 01:04:04,446 --> 01:04:07,699 Ou tu es peut-être immunisé ? 892 01:04:07,949 --> 01:04:10,744 Il n'y a qu'un moyen de le savoir. 893 01:04:13,121 --> 01:04:16,541 Nous n'agissons plus en scientifiques, 894 01:04:16,791 --> 01:04:19,294 mais en apprentis sorciers. 895 01:04:19,544 --> 01:04:22,130 Tu ne recommenceras pas. 896 01:04:22,248 --> 01:04:24,080 Il faut tester le n°5. 897 01:04:24,171 --> 01:04:27,045 Essayons-le sur les cobayes. 898 01:04:27,379 --> 01:04:30,548 Ils n'ont pas à justifier leur existence. Moi, si. 899 01:04:30,840 --> 01:04:33,262 Je suis, ou plutôt j'étais chirurgien. 900 01:04:33,385 --> 01:04:36,388 Je suis devenu inapte, comme tu le dis. 901 01:04:37,138 --> 01:04:39,391 Des choses arrivent, on ignore pourquoi. 902 01:04:39,641 --> 01:04:42,477 Pour une fois, je le saurai. 903 01:04:44,396 --> 01:04:45,724 Que fais-tu ? 904 01:04:45,955 --> 01:04:49,542 Un scientifique ne doit pas s'encombrer de sentiments. 905 01:04:49,792 --> 01:04:52,754 Nous avons une tâche à accomplir. 906 01:04:53,004 --> 01:04:57,410 Savoir si le n°5 est efficace ou si e suis immunisé. 907 01:05:12,373 --> 01:05:14,000 Qui t'a dit de manger ? 908 01:05:14,250 --> 01:05:15,501 Mon estomac. 909 01:05:16,002 --> 01:05:17,128 Assieds-toi. 910 01:05:20,214 --> 01:05:21,174 Mange. 911 01:05:23,600 --> 01:05:24,878 Tu as mal dormi ? 912 01:05:24,984 --> 01:05:27,235 Comment te sens-tu ? 913 01:05:27,347 --> 01:05:28,139 Bien. 914 01:05:28,300 --> 01:05:29,891 Maux de tête, vertiges ? 915 01:05:30,975 --> 01:05:32,169 Attends un peu ! 916 01:05:32,268 --> 01:05:36,105 Cela arrive parfois très vite. 917 01:05:36,356 --> 01:05:39,525 La tique injecte le virus dès la première heure. 918 01:05:39,776 --> 01:05:42,487 Cela fait 48 heures que mon amie... 919 01:05:45,673 --> 01:05:46,733 Elle est tombée. 920 01:05:46,959 --> 01:05:49,260 Elle était là tout à l'heure. 921 01:05:56,976 --> 01:05:58,227 La voilà. 922 01:05:58,811 --> 01:06:00,229 Ne fais pas ça. 923 01:06:00,480 --> 01:06:03,399 Pas d'amateurs dans les laboratoires ! 924 01:06:04,525 --> 01:06:07,403 L'expérience a failli être gâchée. 925 01:06:07,987 --> 01:06:09,322 Va répondre. 926 01:06:10,990 --> 01:06:13,511 Cette petite bête est aussi importante que toi. 927 01:06:19,340 --> 01:06:20,842 Oui, c'est bien le Dr Paige. 928 01:06:21,467 --> 01:06:22,427 Qui ? 929 01:06:23,678 --> 01:06:25,721 Phyllis ? Que faites-vous ici ? 930 01:06:27,014 --> 01:06:28,725 Je vous ai amené Sylvia. 931 01:06:30,643 --> 01:06:32,520 J'ai pensé qu'elle vous manquait. 932 01:06:32,895 --> 01:06:34,605 J'arrive tout de suite. 933 01:06:35,857 --> 01:06:37,650 Je vais en ville. 934 01:06:41,821 --> 01:06:44,340 Reste tranquille. Plus tu seras actif, 935 01:06:44,490 --> 01:06:47,577 plus la maladie sera virulente. 936 01:06:47,827 --> 01:06:52,081 Écoute, si je perds mon sang-froid, 937 01:06:52,331 --> 01:06:55,710 promets-moi de garder le tien. 938 01:06:56,210 --> 01:06:57,879 Il y a eu assez de pertes. 939 01:07:02,467 --> 01:07:04,177 Un sacré bonhomme, ce Dr. Paige. 940 01:07:04,427 --> 01:07:06,387 Même sans découvertes, 941 01:07:06,637 --> 01:07:09,265 il a fait du bien aux gens. 942 01:07:09,515 --> 01:07:11,559 C'est un vrai médecin. 943 01:07:11,809 --> 01:07:13,352 Et il ne fait rien payer. 944 01:07:30,536 --> 01:07:32,080 Sylvia ! 945 01:07:57,455 --> 01:08:00,791 Cela devait arriver. C'est ainsi. 946 01:08:01,042 --> 01:08:02,084 Votre mère ? 947 01:08:02,335 --> 01:08:06,172 Un quart de seconde, la lame a glissé. 948 01:08:06,547 --> 01:08:08,382 Elle vous aurait pardonné. 949 01:08:08,633 --> 01:08:10,009 Comme vous m'avez pardonné ? 950 01:08:11,775 --> 01:08:13,554 Comme j'espère que vous me pardonnerez. 951 01:08:14,347 --> 01:08:16,140 J'ai appris à ne pas haïr. 952 01:08:19,577 --> 01:08:22,496 Vous ne pouvez pas rester ici. 953 01:08:23,331 --> 01:08:26,709 La mort est partout, sur chaque plante. 954 01:08:26,959 --> 01:08:28,461 C'est trop dangereux. 955 01:08:28,711 --> 01:08:30,129 Je vais rester. 956 01:08:30,755 --> 01:08:34,383 Nous n'avons aucun moyen de vous protéger. 957 01:08:34,634 --> 01:08:38,262 La maladie peut frapper à tout instant. 958 01:08:38,512 --> 01:08:41,223 Parfois au bout d'une journée, 959 01:08:41,474 --> 01:08:43,309 parfois immédiatement. 960 01:08:44,577 --> 01:08:46,829 Nous la maîtriserons. 961 01:08:47,496 --> 01:08:51,333 Mais vous, vous devez partir. 962 01:08:51,625 --> 01:08:53,875 Que se passe-t-il ? 963 01:09:00,017 --> 01:09:01,268 À l'aide, vite ! 964 01:09:08,284 --> 01:09:09,410 Elle a monté ! 965 01:09:09,618 --> 01:09:13,122 39,3. Ce n'est pas dangereux. 966 01:09:19,270 --> 01:09:21,105 Il faut faire quelque chose ! 967 01:09:21,605 --> 01:09:23,190 J'ai le choix. 968 01:09:23,440 --> 01:09:24,775 Alors essayez ! 969 01:09:25,276 --> 01:09:28,988 Non, je ne peux pas intervenir dans ce cas. 970 01:09:29,280 --> 01:09:30,197 Pourquoi ? 971 01:09:36,662 --> 01:09:39,790 Cobaye : être humain 972 01:09:40,442 --> 01:09:43,269 C'est différent, maintenant. 973 01:09:43,770 --> 01:09:46,898 Il ne veut plus mourir. 974 01:09:47,482 --> 01:09:50,985 Non, mais il veut sauver des vies. 975 01:09:52,487 --> 01:09:54,447 Il n'y aura pas de mort inutile. 976 01:09:56,241 --> 01:10:00,203 Vous êtes sans pitié pour votre meilleur ami. 977 01:10:00,453 --> 01:10:03,915 Vous vous en servez comme cobaye. 978 01:10:04,553 --> 01:10:07,168 C'est vrai, un cobaye humain. 979 01:10:13,666 --> 01:10:17,462 Je vais appeler Frances Ogilvie. 980 01:10:25,094 --> 01:10:27,013 C'est pour un appel longue distance. 981 01:10:27,430 --> 01:10:29,891 Le docteur n'exerce plus. 982 01:10:30,141 --> 01:10:32,435 Il va bien falloir. 983 01:10:34,712 --> 01:10:36,089 Je n'exerce plus. 984 01:10:36,339 --> 01:10:38,299 C'est ce qu'on va voir. 985 01:10:38,549 --> 01:10:40,760 Sinon je vous fais révoquer. 986 01:10:41,110 --> 01:10:43,029 - Désolé, monsieur. - Sortez ! 987 01:10:44,238 --> 01:10:45,072 Que voulez-vous ? 988 01:10:45,615 --> 01:10:48,159 Savez-vous où est Newell Paige ? 989 01:10:49,152 --> 01:10:51,237 Je n'arrête pas d'y penser. 990 01:10:51,654 --> 01:10:53,531 Mais vous n'avez rien fait. 991 01:10:53,948 --> 01:10:55,074 Impossible. 992 01:10:55,658 --> 01:10:58,745 C'est comme une maladie incurable. 993 01:10:58,995 --> 01:11:00,955 Je me vois dépérir, 994 01:11:01,205 --> 01:11:03,666 sans le courage de me soigner. 995 01:11:03,916 --> 01:11:06,669 Le Dr Paige est dans le Montana. 996 01:11:06,919 --> 01:11:08,171 Dans la Boone Mountain ? 997 01:11:08,421 --> 01:11:11,048 Il va mourir s'il y reste. 998 01:11:11,146 --> 01:11:14,594 Il s'est inoculé le virus de la maladie de Lyme. 999 01:11:14,894 --> 01:11:17,647 Ce sera de ma faute s'il meurt. 1000 01:11:18,606 --> 01:11:20,108 Je ne le laisserai pas faire. 1001 01:11:28,950 --> 01:11:32,954 Préparez-moi un avion. Je suis le Dr Endicott. 1002 01:11:53,699 --> 01:11:57,453 On atteint le seuil critique. Son pouls ralentit. 1003 01:11:57,912 --> 01:12:01,582 Ensuite, soit il vaincra la maladie, 1004 01:12:02,875 --> 01:12:04,377 soit elle le vaincra. 1005 01:12:27,366 --> 01:12:28,344 Dr Stafford. 1006 01:12:32,596 --> 01:12:33,681 Phyllis ? 1007 01:12:34,181 --> 01:12:35,307 Oui, chéri. 1008 01:12:36,016 --> 01:12:38,185 Je croyais que je délirais. 1009 01:12:41,864 --> 01:12:43,783 Bonjour, John. Température ? 1010 01:12:44,909 --> 01:12:45,743 Combien ? 1011 01:12:45,993 --> 01:12:47,995 38,9 il y a une heure. 1012 01:12:49,038 --> 01:12:50,331 Je ne suis donc pas immunisé. 1013 01:12:50,581 --> 01:12:51,665 Comment te sens-tu ? 1014 01:12:52,633 --> 01:12:55,678 Très affaibli. Sonné. 1015 01:12:57,638 --> 01:13:02,101 Des douleurs dans l'abdomen, quart inférieur droit. 1016 01:13:03,160 --> 01:13:06,080 Note le temps qu'elles durent. 1017 01:13:08,332 --> 01:13:10,376 As-tu fait un test de coagulation ? 1018 01:13:12,428 --> 01:13:13,554 Résultat ? 1019 01:13:14,138 --> 01:13:15,681 Positif au test de Weil-Folix. 1020 01:13:16,557 --> 01:13:19,893 Proteus X 19 pour une dilution de 1/160. 1021 01:13:21,228 --> 01:13:22,896 C'est sûr, je suis infecté. 1022 01:13:23,439 --> 01:13:25,399 C'est horrible ! 1023 01:13:28,085 --> 01:13:30,421 Tout ceci a un but, 1024 01:13:31,672 --> 01:13:33,924 très important. 1025 01:13:35,426 --> 01:13:38,512 Je vais m'affaiblir encore 1026 01:13:39,763 --> 01:13:41,598 jusqu'à ce que la fièvre tombe, 1027 01:13:42,850 --> 01:13:44,476 ou non. 1028 01:13:46,603 --> 01:13:50,065 J'ai besoin de ton aide 1029 01:13:51,859 --> 01:13:53,694 et de toutes mes forces. 1030 01:13:55,821 --> 01:13:57,156 Je t'aiderai. 1031 01:14:22,265 --> 01:14:24,383 14 h 30 : 39,1 1032 01:14:24,516 --> 01:14:26,649 20 h 30 : 39,6 1033 01:14:33,100 --> 01:14:36,436 J'ai les poumons congestionnés. 1034 01:14:37,396 --> 01:14:41,024 Analysons mon sang pour tester ma résistance. 1035 01:14:41,358 --> 01:14:42,776 Bonne idée. 1036 01:14:53,579 --> 01:14:54,580 Qui est-ce ? 1037 01:14:54,830 --> 01:14:56,248 J'ai dit à Frances Ogilvie 1038 01:14:56,873 --> 01:14:58,667 ce que tu faisais. 1039 01:15:17,188 --> 01:15:18,428 Bonsoir, Dr Endicott. 1040 01:15:18,545 --> 01:15:20,150 - Où est Newell ? - À l'intérieur. 1041 01:15:20,338 --> 01:15:23,425 Vous perdez votre temps. 1042 01:15:27,512 --> 01:15:28,555 Il est là. 1043 01:15:34,003 --> 01:15:35,077 Bonjour, Newell. 1044 01:15:36,980 --> 01:15:38,440 Bonjour, Endicott. 1045 01:15:40,892 --> 01:15:41,795 Frances, 1046 01:15:42,852 --> 01:15:44,354 merci d'être venue. 1047 01:15:45,397 --> 01:15:48,233 John en a assez des relevés. 1048 01:15:48,608 --> 01:15:51,611 On ne vous laissera pas mourir. 1049 01:15:52,862 --> 01:15:54,197 Qu'y pouvez-vous ? 1050 01:15:54,447 --> 01:15:57,742 Nous ferons tout notre possible. 1051 01:16:00,036 --> 01:16:01,079 Merci. 1052 01:16:03,932 --> 01:16:07,869 Maintenant, le cobaye et moi 1053 01:16:08,013 --> 01:16:12,065 jouons le même rôle, 1054 01:16:14,067 --> 01:16:15,694 à ceci près que moi, 1055 01:16:17,696 --> 01:16:19,781 je le fais de mon plein gré. 1056 01:16:20,907 --> 01:16:22,867 Je refuse que vous interveniez, 1057 01:16:26,874 --> 01:16:28,540 mais merci quand même. 1058 01:16:30,019 --> 01:16:31,459 C'est gentil à vous. 1059 01:16:40,385 --> 01:16:42,262 Et cette analyse de sang ? 1060 01:16:44,222 --> 01:16:48,771 Je sens que je vais m'évanouir. 1061 01:16:56,167 --> 01:16:57,669 Il a perdu connaissance. 1062 01:16:58,586 --> 01:16:59,754 Pas encore. 1063 01:17:01,422 --> 01:17:03,216 Restez calme. 1064 01:17:05,093 --> 01:17:07,220 Vous avez l'habitude. 1065 01:17:12,767 --> 01:17:14,144 Oui, Dr Paige. 1066 01:17:16,104 --> 01:17:17,522 Vous êtes une perle. 1067 01:17:23,194 --> 01:17:26,322 Nous allons compter les globules blancs. 1068 01:17:37,375 --> 01:17:38,751 Le chiffrage est bas. 1069 01:17:39,002 --> 01:17:40,044 Température ? 1070 01:17:40,172 --> 01:17:41,502 40. 1071 01:17:47,914 --> 01:17:49,537 Le pouls... 1072 01:17:50,872 --> 01:17:52,206 ralentit. 1073 01:17:54,014 --> 01:17:55,043 John. 1074 01:17:55,752 --> 01:17:57,378 Ne parle pas, Newell. 1075 01:17:59,047 --> 01:18:03,051 Refaites une analyse de sang. 1076 01:18:05,887 --> 01:18:07,096 Observez... 1077 01:18:08,681 --> 01:18:12,226 attentivement le métabolisme. 1078 01:18:16,648 --> 01:18:20,485 40 degrés. 1079 01:18:22,987 --> 01:18:27,951 Il ne faut pas que ça dépasse 40,5. 1080 01:18:29,202 --> 01:18:31,037 Je ne le supporterais pas. 1081 01:18:37,443 --> 01:18:40,154 Arrêtez de pleurer. 1082 01:18:40,738 --> 01:18:42,990 Économisez vos forces. 1083 01:18:54,838 --> 01:18:57,998 Newell, si vous mourez, 1084 01:18:58,356 --> 01:19:00,691 j'en serai responsable, comme pour Mme Dexter. 1085 01:19:01,651 --> 01:19:04,612 Cette fois, j'assumerai. 1086 01:19:05,738 --> 01:19:07,615 Ma cupidité l'a tuée. 1087 01:19:08,533 --> 01:19:10,743 Ma lâcheté vous a condamné. 1088 01:19:12,411 --> 01:19:15,873 Vous méritez de vivre. 1089 01:19:16,991 --> 01:19:20,077 S'il y a une justice, vous vivrez. 1090 01:19:22,221 --> 01:19:26,917 Je commence à comprendre beaucoup de choses. 1091 01:19:28,961 --> 01:19:30,713 Tout devient clair. 1092 01:19:32,506 --> 01:19:34,008 Mlle Dexter. 1093 01:19:35,593 --> 01:19:37,219 Révérend Harcourt, 1094 01:19:38,971 --> 01:19:42,099 l'inexorable marche vers l'éternité ! 1095 01:19:42,475 --> 01:19:44,060 Le feu vert ! 1096 01:19:44,977 --> 01:19:48,231 20 h 20 : 40 22 h 30 : 40,1 1097 01:19:48,355 --> 01:19:50,840 23 h 30 : 40,1 1098 01:19:56,422 --> 01:19:57,465 Quelle heure ? 1099 01:19:58,424 --> 01:19:59,759 7 h 20. 1100 01:20:00,801 --> 01:20:02,345 Les derniers relevés ? 1101 01:20:02,845 --> 01:20:04,764 Stable à 40,1. 1102 01:20:32,308 --> 01:20:33,601 Je ne vois pas. 1103 01:20:46,338 --> 01:20:48,007 39,5. 1104 01:20:49,717 --> 01:20:50,843 Stafford ? 1105 01:20:51,305 --> 01:20:52,511 C'est gagné ! 1106 01:20:57,641 --> 01:20:58,809 Sacré cobaye ! 1107 01:20:59,827 --> 01:21:02,788 Pas de vie perdue, cette fois ! 1108 01:21:03,873 --> 01:21:05,374 Tu réalises ce que tu as fait ? 1109 01:21:05,624 --> 01:21:08,586 Nous pouvons vacciner les gens. 1110 01:21:09,169 --> 01:21:11,255 Les fermiers reviendront. 1111 01:21:11,505 --> 01:21:13,465 Cet endroit reprendra vie. 1112 01:21:14,049 --> 01:21:16,468 Newell ! Tu as gagné ! 1113 01:21:18,971 --> 01:21:21,849 Tu es ému ! 1114 01:21:23,517 --> 01:21:25,644 Occupe-toi de ces courbes. 1115 01:21:32,609 --> 01:21:34,820 7 h 28 : 39.5 1116 01:21:36,572 --> 01:21:38,657 Sauvé 1117 01:21:45,956 --> 01:21:50,127 LABORATOIRE MÉDICAL 1118 01:22:05,184 --> 01:22:07,936 Ne bouge pas, la Grenouille. 1119 01:22:08,937 --> 01:22:10,772 Revenez dans 5 jours. 1120 01:22:10,895 --> 01:22:13,358 Sans faute, madame. Bonjour, docteur. 1121 01:22:13,609 --> 01:22:14,610 Des décès ? 1122 01:22:14,860 --> 01:22:16,987 Aucun depuis que nous vaccinons. 1123 01:22:17,237 --> 01:22:20,199 Vous nous avez sauvés. 1124 01:22:20,449 --> 01:22:21,825 Ce n'est pas moi, 1125 01:22:22,201 --> 01:22:26,246 mais McClintic, Nagouchi, Parker, Spencer, Paige et bien d'autres. 1126 01:22:26,497 --> 01:22:28,582 Tous ceux que vous traitiez de fous. 1127 01:22:28,690 --> 01:22:31,293 Chacun a ouvert la voie au suivant. 1128 01:22:31,668 --> 01:22:33,355 Si vous le dites. Au revoir. 1129 01:22:33,462 --> 01:22:34,838 Viens, la Grenouille ! 1130 01:22:36,715 --> 01:22:37,966 Merci, mademoiselle. 1131 01:22:40,636 --> 01:22:42,455 Tout s'arrange. 1132 01:22:42,560 --> 01:22:43,959 Pour tout le monde. 1133 01:22:44,277 --> 01:22:45,984 J'ai reçu un télégramme de Paige. 1134 01:22:46,082 --> 01:22:47,390 - Des bonnes nouvelles ? - Oui. 1135 01:22:47,481 --> 01:22:49,102 Il est chirurgien en chef à Baytree. 1136 01:22:49,339 --> 01:22:51,462 Formidable ! Rien d'autre ? 1137 01:22:51,705 --> 01:22:55,042 "Amitiés à Frances de notre part. 1138 01:22:55,292 --> 01:22:58,420 "J'espère qu'elle reviendra à Baytree. 1139 01:22:58,670 --> 01:23:00,213 "C'est une perle." 1140 01:23:01,506 --> 01:23:02,799 Vous y retournerez ? 1141 01:23:04,885 --> 01:23:06,970 Non, j'ai trop à faire ici. 1142 01:23:07,221 --> 01:23:11,225 Vous êtes douée pour la bactériologie. 1143 01:23:11,475 --> 01:23:13,393 Ne me redites jamais ça ! 1144 01:23:14,811 --> 01:23:16,188 Qu'y a-t-il ? 1145 01:23:18,899 --> 01:23:20,025 Ce n'est rien. 1146 01:23:21,443 --> 01:23:24,029 "Ô profondeur de la sagesse 1147 01:23:24,629 --> 01:23:26,923 "et de la science divines ! 1148 01:23:29,526 --> 01:23:32,154 "Les desseins de Dieu sont impénétrables 1149 01:23:32,404 --> 01:23:34,614 "et insondables ses voies ! 1150 01:23:36,491 --> 01:23:40,662 "Qui a connu la pensée du Seigneur ? Qui a été son conseiller ? 1151 01:23:42,247 --> 01:23:44,583 "Qui lui a donné le premier 1152 01:23:44,833 --> 01:23:47,544 "pour qu'il ait à lui rendre ? 1153 01:23:49,087 --> 01:23:50,343 "Tout est de lui, 1154 01:23:50,442 --> 01:23:54,718 "par lui et pour lui. 1155 01:23:56,052 --> 01:23:58,513 "À lui soit la gloire à jamais !" 1156 01:25:11,677 --> 01:25:13,677 Traduction Camille DuBéal 1157 01:25:13,779 --> 01:25:15,779 Sous-titrage NICE FELLOW 76956

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.