Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:42,608 --> 00:00:45,736
Tous les noms des personnages
sont fictifs.
2
00:00:45,829 --> 00:00:48,072
Ce film est une œuvre de fiction.
3
00:00:59,691 --> 00:01:01,485
- Bonjour, Dr Paige.
- Comment ça va ?
4
00:01:01,735 --> 00:01:04,029
Pas très bien, j'ai mal au dos.
5
00:01:04,363 --> 00:01:06,490
Vous devez rester trop assis.
6
00:01:06,740 --> 00:01:07,699
Moi ?
7
00:01:09,326 --> 00:01:10,577
Avez-vous joué au golf ?
8
00:01:10,828 --> 00:01:12,871
J'ai même battu le chef, samedi !
9
00:01:13,122 --> 00:01:15,499
Il ne faut jamais battre le chef.
10
00:01:16,208 --> 00:01:18,252
Il ne me fait pas peur.
11
00:01:18,502 --> 00:01:20,546
Dites,
j'ai essayé la prise que vous...
12
00:01:23,298 --> 00:01:25,050
Voilà, mon dos se bloque.
13
00:01:25,300 --> 00:01:28,053
Passez me voir.
Je vous examinerai.
14
00:01:28,303 --> 00:01:30,222
- N'oubliez pas cette prise !
- Promis.
15
00:01:33,767 --> 00:01:37,354
Allez-y, roulez !
Vous dormez ? Le feu est vert.
16
00:01:44,737 --> 00:01:46,196
Comment va le petit-fils ?
17
00:01:46,447 --> 00:01:47,948
Super, il suce son pouce.
18
00:01:48,198 --> 00:01:50,284
Déjà ?
Ce sera un génie.
19
00:01:50,534 --> 00:01:51,702
On le pense aussi.
20
00:01:52,369 --> 00:01:55,748
Pour l'ablation du rein,
je n'utiliserai pas d'éther.
21
00:01:55,998 --> 00:01:58,041
Une rachi, alors ? Je serai là.
22
00:01:58,584 --> 00:02:00,169
Dors, je reviens !
23
00:02:17,995 --> 00:02:21,331
Vous voyez cette tache ?
Je n'aime pas ça.
24
00:02:24,459 --> 00:02:25,711
Je n'aime pas du tout...
25
00:02:29,131 --> 00:02:30,841
Il ne faut pas faire ça.
26
00:02:31,091 --> 00:02:32,009
Pourquoi pas ?
27
00:02:32,259 --> 00:02:33,635
Car vous êtes si jolie.
28
00:02:35,053 --> 00:02:39,016
Et vous êtes la meilleure infirmière
de l'hôpital.
29
00:02:39,266 --> 00:02:40,267
Merci.
30
00:02:41,070 --> 00:02:42,559
De rien, Mlle Ogilvie.
31
00:02:42,936 --> 00:02:45,480
Pourquoi ne pas m'appeler Frances ?
32
00:02:46,331 --> 00:02:50,155
Quel joli prénom.
C'était bien une sainte ?
33
00:02:51,169 --> 00:02:52,546
Je n'en suis pas une.
34
00:02:52,796 --> 00:02:54,047
Et moi, pas un saint.
35
00:02:55,257 --> 00:02:56,550
C'est ça le problème.
36
00:02:58,844 --> 00:03:01,805
Écoutez, je vous l'ai déjà dit.
Vous êtes...
37
00:03:02,055 --> 00:03:05,183
"Jolie et la meilleure infirmière
de l'hôpital."
38
00:03:05,726 --> 00:03:09,229
Et je suis un homme faible
et sans scrupules.
39
00:03:09,479 --> 00:03:10,606
Faites attention...
40
00:03:11,356 --> 00:03:12,482
C'est ce que je fais.
41
00:03:12,733 --> 00:03:15,819
Non, une infirmière
devrait vous surveiller.
42
00:03:16,445 --> 00:03:19,406
- Pourquoi me détestez-vous ?
- Ma pauvre enfant.
43
00:03:19,656 --> 00:03:21,783
Nous avons le même âge !
44
00:03:22,034 --> 00:03:23,535
Alors, soyez raisonnable !
45
00:03:25,329 --> 00:03:27,497
Allons, je plaisantais.
46
00:03:27,748 --> 00:03:30,459
Je ne vous ai pris au sérieux
qu'une fois.
47
00:03:31,043 --> 00:03:32,294
J'espère avoir été courtois.
48
00:03:32,628 --> 00:03:35,172
C'était après une opération
délicate.
49
00:03:35,422 --> 00:03:37,507
Vous étiez inquiet.
50
00:03:37,758 --> 00:03:41,553
Vous étiez content de mon aide
et vous avez dit...
51
00:03:41,803 --> 00:03:42,763
Quoi ?
52
00:03:43,947 --> 00:03:45,032
Vous avez oublié.
53
00:03:45,490 --> 00:03:48,160
Non, pas du tout.
J'ai dit quoi ?
54
00:03:48,927 --> 00:03:50,846
"Ogilvie, vous êtes une perle."
55
00:03:52,347 --> 00:03:53,390
"Une perle" ?
56
00:03:53,849 --> 00:03:57,686
C'est idiot.
On ne m'avait jamais dit ça,
57
00:03:57,936 --> 00:03:59,146
j'étais très fière.
58
00:03:59,771 --> 00:04:01,731
Vous travaillez trop.
59
00:04:01,982 --> 00:04:04,693
Partez vous reposer une semaine.
60
00:04:05,527 --> 00:04:09,197
Non, c'est inutile.
Je reste si vous voulez.
61
00:04:09,698 --> 00:04:13,952
On ne peut pas se passer de vous,
au bloc opératoire.
62
00:04:14,703 --> 00:04:16,788
Mais seulement au bloc !
63
00:04:19,115 --> 00:04:20,283
Comment va Mme Dexter ?
64
00:04:20,950 --> 00:04:23,828
Toujours gaie
et impatiente de vous voir.
65
00:04:24,371 --> 00:04:26,206
Moi ?
Quelle femme étonnante.
66
00:04:27,374 --> 00:04:29,501
Elle sera opérée dans une heure.
67
00:04:30,126 --> 00:04:32,128
Pardon !
J'ai oublié de vous dire,
68
00:04:32,754 --> 00:04:34,839
son opération a été repoussée.
69
00:04:35,465 --> 00:04:36,424
Pourquoi ?
70
00:04:36,675 --> 00:04:39,427
- Le Dr Endicott a téléphoné.
- D'où ?
71
00:04:39,511 --> 00:04:41,429
De Milwaukee.
Il arrivera demain.
72
00:04:41,680 --> 00:04:43,807
C'est risqué de la faire attendre.
73
00:04:44,391 --> 00:04:46,726
- Elle a été prévenue ?
- Pas encore.
74
00:04:52,315 --> 00:04:53,900
Bonjour, Dr Paige.
75
00:04:54,526 --> 00:04:56,403
Ça va barder !
76
00:04:57,612 --> 00:04:58,863
On descend !
77
00:04:59,864 --> 00:05:01,658
- Bonjour, Newell.
- Bonjour, John.
78
00:05:04,577 --> 00:05:06,663
Pourquoi es-tu si énervé ?
79
00:05:06,955 --> 00:05:09,332
Endicott n'opérera Dexter
que demain.
80
00:05:09,582 --> 00:05:10,417
Pourquoi ?
81
00:05:10,667 --> 00:05:12,544
Je ne sais pas.
Il est à Milwaukee.
82
00:05:13,044 --> 00:05:16,631
Pour une conférence
ou pour voir un courtier ?
83
00:05:17,108 --> 00:05:19,968
Occupe-toi plutôt
de tes microbes !
84
00:05:20,427 --> 00:05:21,970
Merci de me le rappeler.
85
00:05:24,556 --> 00:05:27,767
Excuse-moi.
On dîne ensemble, ce soir ?
86
00:05:28,018 --> 00:05:30,478
Non, je dois voir des amis
du Montana.
87
00:05:30,729 --> 00:05:33,148
De vieilles connaissances !
88
00:05:33,398 --> 00:05:34,524
Qui donc ?
89
00:05:34,774 --> 00:05:36,609
"Dermacentor Andersoni".
90
00:05:36,860 --> 00:05:37,986
Très impressionnant.
91
00:05:38,236 --> 00:05:43,232
On ne peut pas dire
comme tout le monde : des tiques !
92
00:05:44,017 --> 00:05:45,477
Encore la maladie de Lyme ?
93
00:05:46,102 --> 00:05:49,606
Comme d'habitude.
Tu viendras à mon enterrement !
94
00:05:49,856 --> 00:05:51,232
C'est promis.
95
00:05:56,779 --> 00:06:01,284
"L'homme n'avance pas toujours
au même rythme.
96
00:06:02,327 --> 00:06:04,496
"Il est parfois freiné
sur sa route,
97
00:06:04,787 --> 00:06:07,707
"par une chose plus grande que lui,
98
00:06:08,416 --> 00:06:10,543
"par une force incompréhensible
99
00:06:11,158 --> 00:06:13,379
"qu'il ne peut contrôler.
100
00:06:14,765 --> 00:06:19,761
"J'aime appeler cette chose
un feu rouge.
101
00:06:20,763 --> 00:06:24,265
"Il signale une pause
dans la course qu'est la vie.
102
00:06:24,640 --> 00:06:27,171
"Je pense
qu'il y a un être supérieur
103
00:06:27,270 --> 00:06:29,187
"qui contrôle ce feu.
104
00:06:30,496 --> 00:06:33,416
"Il sait par sa sagesse infinie
105
00:06:34,292 --> 00:06:37,211
"qu'un homme doit parfois s'arrêter
106
00:06:37,812 --> 00:06:41,065
"et souffrir
avant de continuer sa route.
107
00:06:42,984 --> 00:06:45,528
"Ce qui est certain,
108
00:06:46,237 --> 00:06:49,574
"c'est que l'homme marche
vers un futur meilleur.
109
00:06:50,241 --> 00:06:52,035
"Si ce n'est pas pour lui-même,
110
00:06:52,827 --> 00:06:55,788
"ce sera pour son prochain.
111
00:06:58,166 --> 00:07:02,545
"Quand il aura compris ça,
le feu passera au vert,
112
00:07:03,048 --> 00:07:06,174
"cette lumière le libérera
113
00:07:06,424 --> 00:07:10,345
"et il poursuivra son chemin
vers l'éternité."
114
00:07:43,878 --> 00:07:46,214
C'était le révérend Harcourt.
115
00:07:48,216 --> 00:07:50,093
La musique fait vivre la religion.
116
00:07:50,343 --> 00:07:53,137
La religion existait
bien avant elle.
117
00:07:53,388 --> 00:07:54,305
C'est vrai.
118
00:07:54,555 --> 00:07:58,893
Pardon. Je devrais dire :
"Comment va madame, ce matin ?"
119
00:07:59,243 --> 00:08:02,747
Et moi :
"Comme d'habitude, très mal, Dr."
120
00:08:03,122 --> 00:08:05,283
Nous sommes des gens bizarres.
121
00:08:05,381 --> 00:08:09,447
Votre pouls est très stable
malgré votre future opération.
122
00:08:09,578 --> 00:08:11,330
Remerciez le révérend Harcourt.
123
00:08:11,747 --> 00:08:15,084
Je remercie tous ceux
qui aident les malades.
124
00:08:15,793 --> 00:08:19,672
C'est ce qu'on appelle
transmettre la foi.
125
00:08:21,007 --> 00:08:23,718
Vous allez vraiment
en avoir besoin.
126
00:08:24,927 --> 00:08:26,304
Pourquoi donc ?
127
00:08:26,721 --> 00:08:28,764
Rien de très grave,
128
00:08:29,123 --> 00:08:33,002
il est déjà difficile
de se préparer à une intervention.
129
00:08:33,336 --> 00:08:37,548
Si elle est repoussée,
cela peut être contrariant.
130
00:08:37,965 --> 00:08:40,635
Mon opération va être repoussée ?
131
00:08:41,052 --> 00:08:44,639
Oui, le Dr Endicott
est encore à Milwaukee.
132
00:08:46,182 --> 00:08:49,268
C'est une très belle ville,
très musicale.
133
00:08:49,852 --> 00:08:52,772
Nous y allions
pour écouter les chorales.
134
00:08:53,189 --> 00:08:55,650
On pensait être de vilaines filles
135
00:08:55,900 --> 00:08:59,904
quand on allait en ville
écouter jouer la valse !
136
00:09:01,656 --> 00:09:02,907
Vous êtes une battante.
137
00:09:04,133 --> 00:09:06,886
Non, seulement fataliste.
138
00:09:07,970 --> 00:09:10,222
On ne vous décevra pas, demain.
139
00:09:10,598 --> 00:09:13,559
Le Dr Endicott commencera à 10 h.
140
00:09:14,226 --> 00:09:17,063
Vous n'êtes pas
une bonne patiente.
141
00:09:17,313 --> 00:09:21,233
C'est inutile de vous dire
que tout ira bien.
142
00:09:21,984 --> 00:09:23,944
J'en suis plus certaine que vous.
143
00:09:24,612 --> 00:09:27,198
Oui, je le pense.
144
00:09:27,448 --> 00:09:31,035
Tout serait plus simple
si nous avions tous votre foi.
145
00:09:32,236 --> 00:09:33,279
À plus tard.
146
00:09:45,207 --> 00:09:49,378
L'église Sainte Olave
date du 15e siècle.
147
00:09:49,628 --> 00:09:52,673
Samuel Pepys, l'écrivain,
y a prié.
148
00:09:52,923 --> 00:09:55,718
Il est enterré ici avec sa femme.
149
00:09:55,968 --> 00:09:58,971
La crypte contient
des tombes très originales,
150
00:09:59,221 --> 00:10:00,890
dont celle des Pepys.
151
00:10:01,348 --> 00:10:03,058
Et sa vieille femme !
152
00:10:03,309 --> 00:10:05,603
Elle est morte à seulement 29 ans.
153
00:10:06,595 --> 00:10:10,474
Elle a vécu de 1640 à 1669.
154
00:10:10,808 --> 00:10:14,937
1669, ça paraît si loin,
à des millions d'années.
155
00:10:16,005 --> 00:10:18,090
Pourtant elle est venue ici,
156
00:10:18,340 --> 00:10:20,801
elle a marché
dans cette même allée.
157
00:10:21,260 --> 00:10:23,012
C'est drôle de penser ça.
158
00:10:24,763 --> 00:10:27,516
J'ai l'habitude,
depuis que je vis à Londres.
159
00:10:27,808 --> 00:10:30,477
Sûrement, mais ça me dépasse !
160
00:10:30,728 --> 00:10:34,189
Les dates ne sont que des étapes
dans l'histoire.
161
00:10:34,440 --> 00:10:35,899
Ma mère dirait ça aussi.
162
00:10:36,150 --> 00:10:39,194
Elle a l'art
de rendre les choses simples.
163
00:10:39,486 --> 00:10:41,864
Elle est la bonté
et l'amour mêmes.
164
00:10:42,114 --> 00:10:43,490
Elle aime tout,
165
00:10:43,741 --> 00:10:47,578
les fleurs, les hommes,
les femmes, les chiens...
166
00:10:48,120 --> 00:10:52,041
En ce moment, elle adore
une chienne nommée Sylvia !
167
00:11:00,082 --> 00:11:01,542
Qu'y a-t-il, Sylvia ?
168
00:11:09,633 --> 00:11:12,803
Au lieu de résoudre
les problèmes du monde,
169
00:11:13,053 --> 00:11:14,930
tu préfères jouer au bâton !
170
00:11:15,222 --> 00:11:18,892
Si seulement tu pouvais parler !
Il ne vaut mieux pas.
171
00:11:19,518 --> 00:11:21,436
On parle déjà beaucoup trop !
172
00:11:43,584 --> 00:11:45,460
J'espère
qu'elle ne vous dérange pas.
173
00:11:45,836 --> 00:11:48,464
Elle veut que j'arrête
de vous espionner.
174
00:11:49,022 --> 00:11:51,400
Je ne voulais pas vous déranger.
175
00:11:52,067 --> 00:11:53,819
C'est idiot
de parler à son chien !
176
00:11:54,403 --> 00:11:56,488
Vous n'avez personne d'autre ?
177
00:11:57,906 --> 00:11:59,783
Nous sommes ici
pour la même chose,
178
00:12:00,701 --> 00:12:02,953
pour méditer sur l'éternité.
179
00:12:04,204 --> 00:12:07,040
Je pense plus au présent
qu'à l'éternité.
180
00:12:07,499 --> 00:12:08,709
Le présent vous pose problème ?
181
00:12:09,251 --> 00:12:10,544
Oui, un peu.
182
00:12:10,877 --> 00:12:14,172
C'est difficile
d'avoir des idéaux.
183
00:12:14,423 --> 00:12:17,259
Ils troublent
la pensée rationnelle.
184
00:12:17,968 --> 00:12:19,113
L'éternité ?
185
00:12:20,470 --> 00:12:23,557
Le malade
éprouve toujours de la douleur,
186
00:12:23,807 --> 00:12:27,603
même s'il pense que demain,
il reposera en paix.
187
00:12:27,936 --> 00:12:30,022
Vous voulez guérir cette douleur,
188
00:12:30,272 --> 00:12:34,192
et empêcher ce malade de rejoindre
les bras du Seigneur ?
189
00:12:34,568 --> 00:12:35,444
Exactement.
190
00:12:35,694 --> 00:12:37,529
En tant que médecin,
vous croyez...
191
00:12:37,779 --> 00:12:39,281
Pourquoi serais-je médecin ?
192
00:12:39,656 --> 00:12:41,241
Vous me l'avez dit.
193
00:12:42,788 --> 00:12:43,461
Exact.
194
00:12:43,559 --> 00:12:45,348
Nous faisons le même travail.
195
00:12:46,354 --> 00:12:48,434
Je pense plus à l'éternité
196
00:12:48,565 --> 00:12:51,276
car je soigne l'esprit,
et pas le corps.
197
00:12:51,651 --> 00:12:52,694
Vous êtes prêtre ?
198
00:12:52,944 --> 00:12:55,363
Je préfère qu'on dise professeur.
199
00:12:55,864 --> 00:12:57,199
Il est 18 h.
200
00:12:57,449 --> 00:12:58,492
Merci.
201
00:12:59,076 --> 00:13:01,369
- Je vous ai ennuyé ?
- Pas du tout.
202
00:13:02,496 --> 00:13:06,083
Comme vous le disiez à Sylvia,
on parle beaucoup trop.
203
00:13:56,374 --> 00:13:58,585
- Et le Dr Endicott ?
- Aucune nouvelle.
204
00:13:58,835 --> 00:14:00,170
Essayez de le joindre.
205
00:14:03,840 --> 00:14:07,010
Nous devons nous occuper
de Mme Dexter.
206
00:14:07,260 --> 00:14:09,262
Mais c'est Endicott qui la suit.
207
00:14:09,512 --> 00:14:12,098
Elle attend depuis une heure !
208
00:14:12,349 --> 00:14:13,853
Des nouvelles du Dr Endicott ?
209
00:14:14,017 --> 00:14:15,644
- Réessayez.
- Attendez.
210
00:14:15,894 --> 00:14:17,896
On doit encore retarder
son opération.
211
00:14:18,146 --> 00:14:19,606
Impossible. Regardez ça !
212
00:14:19,856 --> 00:14:21,754
Préparez Mme Dexter. On y va.
213
00:14:21,900 --> 00:14:24,309
- Vous êtes fou ?
- Moi, ou ces clichés ?
214
00:14:24,408 --> 00:14:26,738
Certes, son état a empiré
depuis hier...
215
00:14:26,988 --> 00:14:29,432
- Le bloc ?
- C'est impossible !
216
00:14:29,538 --> 00:14:31,402
On opère Mme Dexter immédiatement.
217
00:14:48,551 --> 00:14:50,553
Elle a refusé les calmants.
218
00:14:59,454 --> 00:15:00,413
Prête ?
219
00:15:03,583 --> 00:15:04,542
Oui.
220
00:15:05,794 --> 00:15:07,504
Quelle patiente exceptionnelle.
221
00:15:28,166 --> 00:15:30,668
C'est beaucoup trop risqué !
222
00:15:33,087 --> 00:15:35,632
- S'il y a un problème...
- Il n'y en aura pas.
223
00:16:40,447 --> 00:16:44,117
Dr Endicott !
M. Baker en ligne, c'est important.
224
00:16:44,367 --> 00:16:45,660
Passez-le-moi.
225
00:16:51,883 --> 00:16:54,260
La Bourse ne devait pas s'effondrer !
226
00:16:54,719 --> 00:16:56,947
Écoute, tu ne peux pas
me laisser tomber.
227
00:16:57,038 --> 00:17:00,725
Je vais être ruiné.
Donne-moi 48 h.
228
00:17:03,603 --> 00:17:04,646
C'est d'accord.
229
00:17:19,318 --> 00:17:20,312
Le Dr Endicott.
230
00:17:27,535 --> 00:17:28,509
Dr Paige.
231
00:17:30,455 --> 00:17:31,706
Poussez-vous.
232
00:17:48,890 --> 00:17:52,822
Dr Paige...
Des compresses pour l'hémorragie.
233
00:17:59,150 --> 00:18:00,528
Clampez !
234
00:18:00,651 --> 00:18:02,790
Impossible.
L'artère est mal coupée.
235
00:18:08,376 --> 00:18:10,211
De l'adrénaline, vite !
236
00:18:51,477 --> 00:18:52,728
Elle n'aurait pas dû mourir.
237
00:18:52,875 --> 00:18:55,564
Tout allait bien.
C'est Endicott...
238
00:19:06,700 --> 00:19:09,829
J'ai tout vu
et je vais dire la vérité.
239
00:19:11,038 --> 00:19:15,334
C'est Endicott qui doit parler
en premier. D'accord ?
240
00:19:18,170 --> 00:19:19,547
Vous êtes une perle.
241
00:19:33,018 --> 00:19:35,062
On m'a dit que vous étiez ici.
242
00:19:37,106 --> 00:19:38,023
Entrez.
243
00:19:41,777 --> 00:19:44,864
Je suis content de vous voir,
je voulais vous parler.
244
00:19:45,835 --> 00:19:46,652
Asseyez-vous.
245
00:19:52,413 --> 00:19:54,748
La mort de Dexter tombe très mal.
246
00:19:55,249 --> 00:19:57,803
Elle était connue
et très appréciée.
247
00:19:59,670 --> 00:20:03,299
Elle avait de curieuses théories...
248
00:20:03,549 --> 00:20:05,676
Pourquoi parlons-nous de ça ?
249
00:20:06,886 --> 00:20:11,015
Mme Dexter a légué
presque toute sa fortune à l'hôpital.
250
00:20:11,590 --> 00:20:13,394
Sa mort a ému tout le monde.
251
00:20:13,926 --> 00:20:15,219
Je ne le savais pas.
252
00:20:15,678 --> 00:20:18,347
Personne ne le savait,
sauf la direction.
253
00:20:19,348 --> 00:20:22,559
Je leur ai expliqué
que c'était un accident.
254
00:20:22,893 --> 00:20:25,604
Cela fait partie
des risques opératoires.
255
00:20:30,442 --> 00:20:31,902
C'était bien imprévisible ?
256
00:20:33,362 --> 00:20:34,279
Non.
257
00:20:34,989 --> 00:20:38,450
Vous avez mal sectionné l'artère,
je n'ai rien pu faire.
258
00:20:39,243 --> 00:20:40,285
C'est une faute grave.
259
00:20:44,331 --> 00:20:48,419
Je ne vous juge pas.
Personne n'est infaillible.
260
00:20:49,461 --> 00:20:50,796
Le problème...
261
00:20:54,341 --> 00:20:55,509
Bonjour, Frank.
262
00:20:56,693 --> 00:20:57,820
Je comprends.
263
00:20:59,655 --> 00:21:02,449
D'accord. Ça ne fait rien.
264
00:21:07,704 --> 00:21:10,582
Votre tête était ailleurs.
Vous devez avoir des ennuis.
265
00:21:11,083 --> 00:21:12,418
Je peux vous aider ?
266
00:21:13,502 --> 00:21:15,129
Non, vous n'y pouvez rien.
267
00:21:16,021 --> 00:21:18,982
Vous étiez peut-être
en colère contre moi.
268
00:21:19,983 --> 00:21:21,401
Ce n'était pas ça.
269
00:21:21,652 --> 00:21:25,531
Je pensais moins à ma patiente
qu'à la Bourse
270
00:21:25,781 --> 00:21:28,283
et à tout l'argent que j'ai perdu.
271
00:21:29,259 --> 00:21:32,346
La cupidité et la médecine
ne font pas bon ménage.
272
00:21:33,347 --> 00:21:35,098
J'ai un peu d'argent.
273
00:21:35,891 --> 00:21:37,059
Pas assez.
274
00:21:37,351 --> 00:21:40,395
Mais vous êtes jeune
et vous avez tout le temps.
275
00:21:41,521 --> 00:21:44,983
Je suis vieux
et ma vie est derrière moi.
276
00:21:45,359 --> 00:21:47,319
Je n'ai même plus d'économies.
277
00:21:47,694 --> 00:21:49,321
Mais vous travaillez encore.
278
00:21:49,863 --> 00:21:52,282
Je peux être licencié
à cause de ce décès.
279
00:21:53,884 --> 00:21:57,971
Une femme meurt en une seconde,
et toute une carrière est brisée.
280
00:21:59,598 --> 00:22:03,226
Une seconde, contre 30 ans
consacrés à la médecine.
281
00:22:04,644 --> 00:22:06,855
Le serment d'Hippocrate
282
00:22:10,567 --> 00:22:13,777
Je remplirai mes devoirs
envers tous mes patients
283
00:22:13,891 --> 00:22:17,074
avec conscience,
loyauté et intégrité.
284
00:22:17,172 --> 00:22:21,370
Tout ce que je verrai ou entendrai,
dans l'exercice de mon art,
285
00:22:21,464 --> 00:22:23,876
et qui ne devra être divulgué,
286
00:22:23,989 --> 00:22:28,264
je le tairai et le considérerai
comme un secret.
287
00:22:29,503 --> 00:22:32,506
Puisque le Dr Paige
refuse de témoigner,
288
00:22:32,756 --> 00:22:35,165
nous devons donc juger un homme
289
00:22:35,256 --> 00:22:37,844
qui refuse l'opportunité
de se défendre.
290
00:22:38,178 --> 00:22:40,347
De plus, dans cette affaire,
291
00:22:40,597 --> 00:22:43,183
personne n'a pris parti.
292
00:22:44,017 --> 00:22:47,104
Dr Endicott, je vous le redemande,
293
00:22:47,437 --> 00:22:51,233
pensez-vous que le Dr Paige
n'aurait pas dû opérer ?
294
00:22:52,359 --> 00:22:54,486
Je préfère ne pas me prononcer.
295
00:22:54,778 --> 00:22:57,322
Mme Dexter est décédée.
Rien ne changera ça.
296
00:22:57,739 --> 00:23:01,850
Votre positionnement
depuis le début de cette audition
297
00:23:01,949 --> 00:23:03,995
est très suspect.
298
00:23:05,038 --> 00:23:07,958
Vous vous rendez coupable
en protégeant le Dr Paige.
299
00:23:08,208 --> 00:23:10,127
Je ne le protège pas.
300
00:23:10,502 --> 00:23:12,337
Je vous le redis :
301
00:23:12,587 --> 00:23:15,841
Paige n'est pas en tort,
et moi non plus.
302
00:23:17,134 --> 00:23:19,511
Dr Lane, vous voulez parler ?
303
00:23:19,886 --> 00:23:20,846
Non.
304
00:23:21,138 --> 00:23:22,264
Dr Booth ?
305
00:23:22,564 --> 00:23:25,358
Si le Dr Endicott
se savait fautif,
306
00:23:25,609 --> 00:23:27,778
il assumerait ses responsabilités
307
00:23:28,028 --> 00:23:31,740
et ne mettrait pas en péril
la carrière d'un jeune médecin.
308
00:23:32,115 --> 00:23:35,410
Il a une trop brillante carrière
à son actif
309
00:23:35,660 --> 00:23:39,748
pour se sentir menacé
par d'éventuelles sanctions.
310
00:23:44,586 --> 00:23:46,094
Cher Dr Paige,
311
00:23:46,213 --> 00:23:49,792
Non sans regret,
nous vous demandons de démissionner.
312
00:23:49,883 --> 00:23:52,119
L'enquête a conclu
313
00:23:52,219 --> 00:23:55,427
que vous êtes responsable
du décès de Mme Dexter.
314
00:23:55,518 --> 00:23:58,626
Votre démission vous épargnera
une révocation.
315
00:24:00,535 --> 00:24:02,913
- Où est le Dr Paige ?
- Dans sa chambre.
316
00:24:14,441 --> 00:24:15,483
Newell !
317
00:24:19,946 --> 00:24:21,156
Bonjour, John.
318
00:24:32,600 --> 00:24:33,643
Il est quelle heure ?
319
00:24:33,935 --> 00:24:37,647
L'heure d'aller à l'hôpital
régler cette affaire avec Endicott.
320
00:24:38,481 --> 00:24:40,442
Parle doucement !
321
00:24:40,692 --> 00:24:43,903
Je vais d'abord boire un verre.
322
00:24:44,154 --> 00:24:45,822
Arrête de boire !
323
00:24:46,406 --> 00:24:48,950
Pourquoi ?
Ça fait un beau mélodrame
324
00:24:49,300 --> 00:24:50,802
et c'est du bon whisky.
325
00:24:51,761 --> 00:24:53,638
Je ne te reconnais pas, Newell.
326
00:24:55,807 --> 00:24:57,642
Il faut boire pour dessoûler !
327
00:24:57,976 --> 00:24:59,352
Tu es fou.
328
00:25:00,812 --> 00:25:02,939
D'accord.
Je vais être raisonnable.
329
00:25:03,606 --> 00:25:07,569
Imagine-moi à l'hôpital
dire au comité de direction :
330
00:25:07,986 --> 00:25:12,073
"Peu importe que le Dr Endicott
m'ait tout appris
331
00:25:12,323 --> 00:25:14,993
"et qu'il soit
un vieil homme ruiné.
332
00:25:15,243 --> 00:25:18,538
"Après tout,
il n'y a que moi qui compte.
333
00:25:19,305 --> 00:25:22,892
"Messieurs, je suis donc navré
de vous dire
334
00:25:23,142 --> 00:25:27,355
"que le Dr Endicott est responsable
du décès de Mme Dexter."
335
00:25:35,855 --> 00:25:38,162
Elle s'en fiche ! Bois un coup.
336
00:25:39,951 --> 00:25:42,620
Ce n'est pas facile,
mais tu dois te défendre.
337
00:25:43,371 --> 00:25:46,087
En une seconde, une femme meurt
338
00:25:46,200 --> 00:25:48,084
et toute une carrière est brisée.
339
00:25:48,893 --> 00:25:50,269
C'est injuste.
340
00:25:50,895 --> 00:25:53,942
Endicott est humain,
il n'est pas infaillible.
341
00:25:54,107 --> 00:25:55,692
Ce n'est pas ton problème.
342
00:25:55,942 --> 00:25:59,475
Si tu démissionnes,
tu admets ta responsabilité.
343
00:26:00,780 --> 00:26:02,782
Et Endicott est innocenté.
344
00:26:04,325 --> 00:26:06,214
Tu veux démissionner ?
345
00:26:06,577 --> 00:26:07,787
C'est déjà fait.
346
00:26:14,727 --> 00:26:17,862
Tu es idiot et en plus,
sentimental.
347
00:26:18,022 --> 00:26:20,149
Pire, tu fais preuve de noblesse !
348
00:26:20,817 --> 00:26:23,486
Il ne faut pas faire de sentiment
en médecine.
349
00:26:23,736 --> 00:26:25,947
L'essentiel, c'est le travail.
350
00:26:26,364 --> 00:26:29,909
Tu avais un travail à faire,
et tu t'es rendu inapte.
351
00:26:30,701 --> 00:26:32,286
Alors, je suis un lâche ?
352
00:26:32,578 --> 00:26:35,373
J'étais venu te dire au revoir.
353
00:26:35,790 --> 00:26:36,916
Tu t'en vas ?
354
00:26:37,667 --> 00:26:39,710
Je pars dans le Montana.
355
00:26:39,961 --> 00:26:42,130
Le directeur des recherches
est mort.
356
00:26:43,380 --> 00:26:44,612
La maladie de Lyme ?
357
00:26:44,757 --> 00:26:47,795
Il a laissé une tique le piquer
358
00:26:47,909 --> 00:26:50,606
pour voir ce qui arriverait.
Il a vu.
359
00:26:50,813 --> 00:26:52,732
Et tu vas le remplacer ?
360
00:26:53,191 --> 00:26:55,818
Non, il a fait son travail.
361
00:26:56,068 --> 00:26:58,029
Je vais juste prendre la suite.
362
00:26:59,113 --> 00:27:00,740
Tu es un héros, alors ?
363
00:27:01,073 --> 00:27:04,262
Tu mériterais que je te frappe.
364
00:27:04,368 --> 00:27:07,955
Tu as trop bu de whisky
et tu dis n'importe quoi.
365
00:27:11,209 --> 00:27:13,127
Je ne veux pas t'enfoncer plus,
366
00:27:13,544 --> 00:27:16,088
mais le règne d'Endicott
a assez duré.
367
00:27:17,006 --> 00:27:18,382
Bonne chance.
368
00:27:35,191 --> 00:27:37,068
Encore du whisky et des héros...
369
00:27:47,161 --> 00:27:48,454
Bonjour, Stafford.
370
00:27:51,474 --> 00:27:52,808
Mlle Ogilvie ?
371
00:27:56,529 --> 00:27:57,778
Je viens de voir Paige.
372
00:27:57,926 --> 00:28:01,575
Il ne va pas bien du tout,
il faut faire quelque chose.
373
00:28:01,826 --> 00:28:02,770
Quoi donc ?
374
00:28:02,868 --> 00:28:04,826
Dites toute la vérité.
375
00:28:05,004 --> 00:28:07,631
Le Dr Paige n'apprécierait pas ça.
376
00:28:08,090 --> 00:28:10,134
Taisez-vous,
vous avez assez fait de mal.
377
00:28:10,468 --> 00:28:13,679
Vous oubliez le secret médical.
378
00:28:15,139 --> 00:28:17,558
Le plus important,
c'est le Dr Paige.
379
00:28:17,808 --> 00:28:19,226
Vous accepteriez de parler ?
380
00:28:20,561 --> 00:28:22,730
Je laisserai Endicott
s'expliquer d'abord.
381
00:28:23,105 --> 00:28:25,524
S'il refusait, alors je parlerai.
382
00:28:26,292 --> 00:28:27,835
Pensez à lui.
383
00:28:28,544 --> 00:28:31,547
Pourquoi ?
A-t-il pensé à Paige, lui ?
384
00:28:33,090 --> 00:28:34,675
Pas de réponse ?
385
00:28:34,925 --> 00:28:37,678
Et pourquoi Mme Dexter
est-elle morte ?
386
00:28:37,928 --> 00:28:39,305
Toujours aucune réponse !
387
00:28:39,972 --> 00:28:42,558
Parlez plutôt
au révérend Harcourt,
388
00:28:42,808 --> 00:28:44,518
Mme Dexter l'appréciait beaucoup.
389
00:28:45,436 --> 00:28:49,273
Je le ferai peut-être.
J'ai des choses à lui dire.
390
00:28:49,523 --> 00:28:53,068
Tous ses sermons sur l'éternité !
C'est le présent qui compte.
391
00:29:02,411 --> 00:29:03,662
Mlle Ogilvie ?
392
00:29:07,249 --> 00:29:09,210
Parlez d'abord au révérend.
393
00:29:09,919 --> 00:29:12,838
Paige vous détestera
si vous décidez pour lui.
394
00:29:13,088 --> 00:29:17,259
Pourquoi me détesterait-il ?
Je veux l'aider.
395
00:29:20,513 --> 00:29:21,639
Me détester, moi ?
396
00:29:29,563 --> 00:29:30,689
C'est impossible.
397
00:29:30,940 --> 00:29:35,069
On ne peut pas détester
la personne qui nous tend la main.
398
00:29:35,820 --> 00:29:38,531
Un homme ne se sacrifie pas
sans raison.
399
00:29:39,323 --> 00:29:41,075
Quelle que soit sa raison,
400
00:29:41,325 --> 00:29:43,911
elle justifie la souffrance
qu'il subit.
401
00:29:44,678 --> 00:29:46,764
Même si vous ne le comprenez pas,
402
00:29:47,014 --> 00:29:49,975
vous n'avez pas le droit
de briser ce sacrifice.
403
00:29:51,352 --> 00:29:54,980
Je ne crois ni au sacrifice
ni à la justice divine.
404
00:29:55,397 --> 00:29:57,691
On obtient ce qu'on mérite
par l'effort,
405
00:29:57,942 --> 00:29:59,652
et seuls les plus forts survivent.
406
00:30:00,486 --> 00:30:02,738
Mais vous êtes prête
à tout sacrifier
407
00:30:03,113 --> 00:30:05,115
pour l'homme que vous aimez.
408
00:30:06,408 --> 00:30:09,203
Vous avez un grand talent :
l'amour.
409
00:30:09,787 --> 00:30:12,289
Il me dit que je suis très douée
en chirurgie.
410
00:30:13,740 --> 00:30:14,992
C'est drôle, non ?
411
00:30:15,576 --> 00:30:18,328
Je l'aime tant,
je donnerai tout pour lui.
412
00:30:19,438 --> 00:30:21,023
C'est très complexe,
413
00:30:21,273 --> 00:30:24,193
mais cette réflexion
pourrait vous aider à comprendre.
414
00:30:25,611 --> 00:30:30,491
La civilisation
est un grand défilé
415
00:30:31,367 --> 00:30:33,243
composé de ceux qui ont vécu,
416
00:30:33,494 --> 00:30:36,246
de ceux qui vivent
et de ceux qui vont naître.
417
00:30:37,414 --> 00:30:40,834
Beaucoup trébuchent en chemin
et se perdent,
418
00:30:41,377 --> 00:30:44,171
mais malgré tous ces problèmes,
419
00:30:44,463 --> 00:30:46,465
malgré les destinées individuelles,
420
00:30:47,383 --> 00:30:50,494
le grand défilé doit continuer
de progresser
421
00:30:50,600 --> 00:30:54,139
sur sa route,
vers sa propre destinée.
422
00:30:55,140 --> 00:30:56,308
Peut-être.
423
00:30:56,850 --> 00:30:59,853
Moi aussi, j'ai mon petit défilé,
424
00:31:00,104 --> 00:31:01,814
et aucune fanfare ne m'accompagne.
425
00:31:02,231 --> 00:31:04,400
Je ne vous demande pas
de me croire.
426
00:31:05,234 --> 00:31:08,862
Ce n'est pas l'individu
qui compte,
427
00:31:09,797 --> 00:31:14,051
mais la façon dont il agit,
pour les autres
428
00:31:14,584 --> 00:31:16,962
et surtout
pour ceux qui lui font confiance.
429
00:31:17,905 --> 00:31:21,213
Pourquoi Paige se sacrifie-t-il
pour Endicott ?
430
00:31:21,617 --> 00:31:25,495
C'est le problème du Dr Paige,
pas le vôtre.
431
00:31:26,163 --> 00:31:28,597
Il doit avoir ses raisons.
432
00:31:28,779 --> 00:31:32,104
Et je dois les respecter
en gardant le silence ?
433
00:31:35,047 --> 00:31:36,506
Exactement,
434
00:31:37,032 --> 00:31:40,119
tant qu'il n'a pas besoin
de votre aide.
435
00:31:41,512 --> 00:31:45,307
J'ai abusé de votre temps.
Puis-je me rendre utile ?
436
00:31:45,975 --> 00:31:49,754
Oui, faites entrer
mon prochain visiteur
437
00:31:49,859 --> 00:31:51,981
dans la petite antichambre.
438
00:31:52,273 --> 00:31:56,026
Posez-lui des questions,
puis venez me donner ses réponses.
439
00:31:56,610 --> 00:32:00,781
Pourquoi moi ? Votre secrétaire
en est tout à fait capable.
440
00:32:01,240 --> 00:32:02,908
Je n'ai pas de secrétaire.
441
00:32:03,450 --> 00:32:06,662
Cette femme avait rendez-vous
juste avant vous.
442
00:32:07,621 --> 00:32:08,998
Vous faites toujours ça ?
443
00:32:09,344 --> 00:32:12,376
Seulement lorsque j'ai confiance.
444
00:32:13,085 --> 00:32:14,086
Merci.
445
00:32:27,166 --> 00:32:28,584
C'est à qui ?
446
00:32:31,512 --> 00:32:33,756
- Moi, je pense.
- Suivez-moi.
447
00:32:43,894 --> 00:32:47,023
Pouvez-vous dire ou révérend
que je suis Phyllis Dexter ?
448
00:32:48,453 --> 00:32:49,746
Un instant.
449
00:32:58,463 --> 00:32:59,756
Phyllis Dexter est là.
450
00:33:02,768 --> 00:33:04,144
Pauvre enfant.
451
00:33:07,564 --> 00:33:09,191
Encore une chose.
452
00:33:10,083 --> 00:33:11,209
Je vous en prie.
453
00:33:11,668 --> 00:33:14,713
Cette porte donne accès
à la cathédrale.
454
00:33:15,297 --> 00:33:18,633
Allez-y
et asseyez-vous face à l'autel.
455
00:33:19,843 --> 00:33:21,887
Puis méditez notre conversation.
456
00:33:23,597 --> 00:33:25,098
Merci de faire entrer Phyllis.
457
00:33:32,439 --> 00:33:33,857
C'est à vous.
458
00:34:04,479 --> 00:34:05,647
Phyllis, ma chère !
459
00:34:09,109 --> 00:34:14,030
Arrêtez de pleurer, ces larmes
ne vous vont pas du tout.
460
00:34:15,157 --> 00:34:19,035
Je sais, mais je ne peux pas
m'en empêcher.
461
00:34:20,495 --> 00:34:24,416
Maman était tout pour moi.
Je n'avais qu'elle.
462
00:34:24,666 --> 00:34:26,543
Elle sera toujours votre maman.
463
00:34:27,377 --> 00:34:29,921
Vous souvenez-vous
de son courage ?
464
00:34:30,505 --> 00:34:33,675
Oui, est-ce que ça l'a aidée ?
465
00:34:34,342 --> 00:34:38,263
Je sais tout. Je suis allée
à l'hôpital, ce matin.
466
00:34:39,154 --> 00:34:41,933
Le Dr Endicott m'a regardée
comme un fantôme.
467
00:34:42,768 --> 00:34:45,729
Il a parlé
"d'un accident imprévisible..."
468
00:34:46,588 --> 00:34:48,215
J'ai voulu voir le Dr Paige.
469
00:34:49,507 --> 00:34:51,426
C'est l'assistant du Dr Endicott.
470
00:34:52,010 --> 00:34:54,734
Il a commencé d'opérer
avant son arrivée !
471
00:34:54,888 --> 00:34:56,348
Vous l'avez vu ?
472
00:34:58,441 --> 00:35:01,063
Il a démissionné juste après...
473
00:35:03,863 --> 00:35:07,242
Ils ont essayé
de me cacher la vérité !
474
00:35:07,575 --> 00:35:11,614
Le Dr Paige a tué ma mère
par sa négligence.
475
00:35:14,082 --> 00:35:15,792
Allez dans la cathédrale.
476
00:35:17,002 --> 00:35:19,004
Regardez le Seigneur.
477
00:35:19,379 --> 00:35:21,548
Pensez à ce que la haine
lui a fait
478
00:35:22,924 --> 00:35:25,635
et aux ravages qu'elle fait
encore dans le monde.
479
00:36:15,185 --> 00:36:18,188
Pleurez un bon coup,
ça vous fera du bien.
480
00:36:35,747 --> 00:36:39,584
Pardon, je pensais sonner
chez Mlle Ogilvie.
481
00:36:39,834 --> 00:36:40,793
Vous y êtes !
482
00:36:45,620 --> 00:36:46,871
Est-elle ici ?
483
00:36:47,217 --> 00:36:49,052
Oui, qui dois-je annoncer ?
484
00:36:53,598 --> 00:36:54,641
Entrez !
485
00:36:59,370 --> 00:37:00,580
Votre manteau.
486
00:37:00,997 --> 00:37:03,041
Non, je ne reste pas.
487
00:37:03,458 --> 00:37:07,378
Je devrais partir.
Vous avez de la visite.
488
00:37:07,503 --> 00:37:11,382
Je ne m'attendais pas à le voir.
489
00:37:12,316 --> 00:37:15,861
Je ne pensais pas venir.
Je me promenais et...
490
00:37:15,982 --> 00:37:18,406
le hasard m'a conduit chez vous.
491
00:37:20,908 --> 00:37:22,660
Nous nous sommes déjà rencontrés ?
492
00:37:23,179 --> 00:37:24,203
Je ne crois pas.
493
00:37:25,830 --> 00:37:28,708
Mlle Phyllis Dexter
arrive d'Angleterre.
494
00:37:30,460 --> 00:37:31,669
Phyllis Dexter.
495
00:37:32,538 --> 00:37:35,798
Mlle Ogilvie m'a sauvée
malgré moi.
496
00:37:37,008 --> 00:37:39,096
Si elle pouvait
en faire autant pour moi !
497
00:37:41,345 --> 00:37:45,099
Je ferais mieux de partir
avant de vous tenter. Je repasserai.
498
00:37:47,268 --> 00:37:50,842
Je vous présente M. Walker.
499
00:37:54,150 --> 00:37:57,869
Si vous êtes comme Mlle Ogilvie,
ravie de vous connaître.
500
00:37:57,990 --> 00:37:59,113
C'est le cas !
501
00:38:02,708 --> 00:38:05,545
Ne restez pas debout. Entrez.
502
00:38:11,259 --> 00:38:12,593
Asseyez-vous.
503
00:38:15,388 --> 00:38:17,348
Vous prendrez bien un café ?
504
00:38:17,598 --> 00:38:18,599
Non, merci.
505
00:38:20,243 --> 00:38:22,364
- Vous êtes partie longtemps ?
- Un mois.
506
00:38:25,248 --> 00:38:26,832
L'eau est chaude. Excusez-moi.
507
00:38:29,568 --> 00:38:31,817
- Vous avez aimé Londres ?
- Beaucoup.
508
00:38:33,364 --> 00:38:35,015
Vous pensiez me connaître ?
509
00:38:38,344 --> 00:38:40,763
Un ami à moi avait toujours
une photo
510
00:38:41,263 --> 00:38:44,558
de sa fille avec lui.
Vous lui ressemblez.
511
00:38:45,434 --> 00:38:47,268
Vous avez eu l'air surpris !
512
00:38:48,187 --> 00:38:50,370
Je l'étais vraiment !
513
00:38:51,060 --> 00:38:52,399
Vous la rencontrerez un jour.
514
00:38:53,234 --> 00:38:54,318
Peut-être.
515
00:38:55,871 --> 00:38:57,414
Qui vivra verra.
516
00:38:57,821 --> 00:39:00,509
En une seconde,
deux êtres se croisent.
517
00:39:00,843 --> 00:39:03,429
Tout peut arriver en une seconde.
518
00:39:04,930 --> 00:39:08,184
Une vie entière peut basculer.
519
00:39:08,434 --> 00:39:10,483
Deux personnes se rencontrent,
520
00:39:10,582 --> 00:39:12,813
une lame dérape,
un train s'en va,
521
00:39:13,272 --> 00:39:16,025
et une autre vie commence.
522
00:39:18,235 --> 00:39:19,945
Vous êtes fataliste.
523
00:39:20,462 --> 00:39:23,507
Non, ce sont des choses
qui arrivent.
524
00:39:23,757 --> 00:39:27,261
On trouve parfois cela cruel.
525
00:39:29,513 --> 00:39:31,682
Il ne faut pas en souffrir.
526
00:39:36,687 --> 00:39:39,773
Il vaudrait mieux que je parte.
527
00:39:55,272 --> 00:39:56,815
Il est vraiment bizarre !
528
00:39:57,483 --> 00:39:58,984
Il est exceptionnel.
529
00:40:02,112 --> 00:40:04,531
Vous croyez qu'il reviendra ?
530
00:40:06,200 --> 00:40:09,453
Avec M. Walker,
on ne sait jamais !
531
00:40:20,322 --> 00:40:21,738
Je voudrais vous parler.
532
00:40:22,324 --> 00:40:24,743
Toujours soif d'idéal ?
533
00:40:25,744 --> 00:40:26,770
Comment va le chien ?
534
00:40:27,904 --> 00:40:31,366
Vous êtes celui
qui cherche l'éternité !
535
00:40:32,033 --> 00:40:33,076
Sur la montagne !
536
00:40:33,326 --> 00:40:34,578
J'aurais dû m'en douter.
537
00:40:34,753 --> 00:40:39,040
C'est mieux ainsi.
Vous n'aimez pas les prêcheurs.
538
00:40:39,966 --> 00:40:41,543
Mais me voici.
539
00:40:44,463 --> 00:40:45,589
Asseyez-vous.
540
00:40:51,699 --> 00:40:52,925
Que voulez-vous ?
541
00:40:53,305 --> 00:40:55,307
Débattre avec vous
542
00:40:56,516 --> 00:40:59,102
du concept de vie éternelle.
543
00:41:00,187 --> 00:41:01,188
Pourquoi ?
544
00:41:02,481 --> 00:41:05,108
Je suis le Dr Paige.
J'ai opéré Mme Dexter.
545
00:41:05,776 --> 00:41:06,943
Je vois.
546
00:41:09,362 --> 00:41:11,156
Votre religion me plaît.
547
00:41:11,832 --> 00:41:13,291
Je n'en ai pas.
548
00:41:14,292 --> 00:41:18,505
À mon avis, il en existe
de nombreuses définitions,
549
00:41:19,089 --> 00:41:22,050
comme "loyauté", "dévotion",
"honneur".
550
00:41:22,634 --> 00:41:25,262
Selon moi, c'est une drogue
551
00:41:25,637 --> 00:41:29,850
utilisée pour apaiser
les personnes sensibles.
552
00:41:30,684 --> 00:41:32,644
Comme Mme Dexter ?
553
00:41:33,562 --> 00:41:35,564
Je ne pensais pas à elle.
554
00:41:36,398 --> 00:41:38,984
Mais à sa fille.
Sera-t-elle comme sa mère ?
555
00:41:39,609 --> 00:41:41,570
Elle finira par le devenir.
556
00:41:41,945 --> 00:41:44,739
Elle cherche à comprendre.
557
00:41:45,785 --> 00:41:49,941
Phyllis ne sera pas aussi seule
que le Dr Endicott.
558
00:41:51,041 --> 00:41:53,916
Pourquoi lui ?
Vous connaissez le Dr Endicott ?
559
00:41:55,295 --> 00:41:57,007
Non, mais je vous connais,
560
00:41:57,297 --> 00:41:59,424
et je sais ce qui est arrivé.
561
00:41:59,799 --> 00:42:03,970
Vous avez remporté une victoire
sur lui et sur vous-même.
562
00:42:04,971 --> 00:42:08,850
En fin de compte,
vous vous en sortirez, pas lui.
563
00:42:09,392 --> 00:42:12,187
Peut-être,
mais il sera trop tard !
564
00:42:12,520 --> 00:42:15,855
Et il faut trop de sacrifices.
565
00:42:16,566 --> 00:42:18,485
Rien ne peut justifier
566
00:42:18,835 --> 00:42:22,589
une mort inutile,
une carrière anéantie.
567
00:42:23,339 --> 00:42:24,716
Qu'en savez-vous ?
568
00:42:25,759 --> 00:42:30,180
Nous sommes tous victimes
des circonstances.
569
00:42:31,681 --> 00:42:35,351
Normalement, je ne parle pas de moi,
mais je vais le faire.
570
00:42:36,895 --> 00:42:38,438
J'étais très ambitieux,
571
00:42:38,980 --> 00:42:41,900
et je suis devenu ce que je suis.
572
00:42:43,276 --> 00:42:45,028
J'aurais préféré mourir
573
00:42:45,320 --> 00:42:47,947
plutôt que de vivre diminué.
574
00:42:49,282 --> 00:42:53,536
Puis j'ai compris
le sens de ma vie.
575
00:42:54,454 --> 00:42:57,665
Malgré tout,
je devais aller de l'avant.
576
00:42:58,500 --> 00:43:01,836
J'ai pris beaucoup de retard,
577
00:43:02,545 --> 00:43:04,923
mais j'aurai le feu vert
578
00:43:05,590 --> 00:43:07,675
et de nouveau, je reprendrai
579
00:43:07,926 --> 00:43:12,263
mon irrésistible course en avant !
580
00:43:27,300 --> 00:43:28,472
Un verre d'eau ?
581
00:43:28,988 --> 00:43:29,948
Merci.
582
00:43:32,542 --> 00:43:34,836
Vous avez trop travaillé.
583
00:43:36,087 --> 00:43:38,756
Vous avez besoin de repos.
584
00:43:39,006 --> 00:43:40,377
Si vous n'arrêtez pas...
585
00:43:41,634 --> 00:43:44,387
Travailler me maintient en vie.
586
00:43:45,012 --> 00:43:47,890
Sans mon travail, je mourrais.
587
00:43:48,209 --> 00:43:50,435
On doit vivre pour quelque chose.
588
00:43:50,685 --> 00:43:52,478
Ou mourir pour quelque chose.
589
00:43:54,105 --> 00:43:56,691
Je n'imagine pas mourir
pour quoi que ce soit.
590
00:43:56,941 --> 00:43:59,944
Mais je vais peut-être trouver.
591
00:44:00,194 --> 00:44:02,196
Je n'ai pas été
d'un grand secours.
592
00:44:02,655 --> 00:44:06,200
C'est de ma faute,
pas de la vôtre.
593
00:44:20,022 --> 00:44:21,607
Phyllis Dexter est ici.
594
00:44:27,780 --> 00:44:29,657
Elle croit que je suis M. Walker.
595
00:44:29,907 --> 00:44:33,911
Je préfèrerais
que cela reste ainsi.
596
00:44:34,387 --> 00:44:35,638
Comme vous voudrez.
597
00:44:36,097 --> 00:44:37,098
Merci.
598
00:44:38,557 --> 00:44:39,642
Attendez ici.
599
00:44:46,065 --> 00:44:48,234
Entrez, Phyllis.
600
00:44:55,247 --> 00:44:56,409
M. Walker !
601
00:45:02,865 --> 00:45:04,408
J'espérais vous revoir.
602
00:45:06,452 --> 00:45:08,579
J'ignorais que vous vous connaissiez.
603
00:45:08,829 --> 00:45:10,164
Sylvia nous a présentés.
604
00:45:11,332 --> 00:45:12,124
Sylvia ?
605
00:45:13,793 --> 00:45:15,377
C'est votre chien ?
606
00:45:18,506 --> 00:45:21,801
Je connais un autre chien
du même nom...
607
00:45:24,720 --> 00:45:27,056
C'est l'heure du déjeuner.
608
00:45:27,890 --> 00:45:30,601
Vous devez mourir de faim !
609
00:45:32,311 --> 00:45:34,104
Vous déjeunez bien ?
610
00:45:34,939 --> 00:45:37,274
Moi ? Oui, souvent.
611
00:45:38,317 --> 00:45:40,444
Quand j'étais jeune
612
00:45:41,237 --> 00:45:43,932
et en charmante compagnie,
613
00:45:44,023 --> 00:45:45,407
je savais quoi faire...
614
00:45:47,051 --> 00:45:48,886
Puis-je vous inviter à déjeuner ?
615
00:45:49,845 --> 00:45:51,639
- Oui.
- Formidable.
616
00:45:51,972 --> 00:45:55,100
Allez-y,
que je puisse me reposer.
617
00:45:57,269 --> 00:45:58,437
Au fait,
618
00:45:59,855 --> 00:46:03,234
venez dîner chez moi ce soir.
619
00:46:04,360 --> 00:46:05,194
Avec plaisir.
620
00:46:05,340 --> 00:46:07,112
Merci !
621
00:46:19,016 --> 00:46:22,895
Mlle Ogilvie,
le révérend Harcourt à l'appareil.
622
00:46:25,147 --> 00:46:27,608
Des amis dînent chez moi ce soir,
623
00:46:28,150 --> 00:46:30,402
pourrez-vous être des nôtres ?
624
00:46:30,819 --> 00:46:31,945
J'en serai ravie.
625
00:46:32,696 --> 00:46:34,073
Je vous remercie.
626
00:46:39,203 --> 00:46:41,246
Le révérend
est un homme remarquable.
627
00:46:41,997 --> 00:46:43,916
Il est extraordinaire.
628
00:46:44,558 --> 00:46:48,145
Était-il religieux
avant d'avoir la poliomyélite ?
629
00:46:48,729 --> 00:46:49,772
La polio...
630
00:46:50,189 --> 00:46:52,691
C'est une paralysie infantile.
631
00:46:52,991 --> 00:46:55,953
Je parle comme si j'étais médecin !
632
00:46:56,954 --> 00:46:59,039
A-t-il toujours été religieux ?
633
00:47:00,123 --> 00:47:01,834
Je pensais que non.
634
00:47:02,084 --> 00:47:03,043
Pourquoi ?
635
00:47:03,710 --> 00:47:06,282
Peut-être parce que je crois
636
00:47:06,388 --> 00:47:09,466
que la religion est un refuge.
637
00:47:11,051 --> 00:47:13,887
Ce n'était pas le cas de ma mère.
638
00:47:14,138 --> 00:47:15,806
Elle était exceptionnelle.
639
00:47:16,098 --> 00:47:17,432
Vous la connaissiez ?
640
00:47:17,933 --> 00:47:20,018
J'ai entendu parler d'elle.
641
00:47:22,312 --> 00:47:26,150
Je suis heureux
de dîner chez le révérend.
642
00:47:26,650 --> 00:47:27,985
Assis, Sylvia !
643
00:47:30,070 --> 00:47:32,698
Je me souviens.
644
00:47:32,948 --> 00:47:36,577
Ma mère m'avait parlé
de la chienne du Dr Paige !
645
00:47:37,035 --> 00:47:38,704
Elle s'appelait Sylvia.
646
00:47:39,496 --> 00:47:41,165
Vous êtes le Dr Paige !
647
00:47:46,837 --> 00:47:49,765
Je ne voulais pas vous revoir
648
00:47:49,882 --> 00:47:51,724
tant que je ne savais comment...
649
00:47:51,842 --> 00:47:53,552
Vous avez tué ma mère !
650
00:47:54,678 --> 00:47:56,597
- Non.
- Alors qui l'a tuée ?
651
00:48:00,025 --> 00:48:02,819
Il fallait assumer votre faute !
652
00:48:19,878 --> 00:48:20,929
Mlle Crandall ?
653
00:48:21,046 --> 00:48:25,171
Le dîner sera bientôt immangeable.
654
00:48:25,277 --> 00:48:29,155
Vos plats ne s'abîment pas,
ils sont éternels.
655
00:48:29,396 --> 00:48:32,649
Il faut les manger
en temps voulu.
656
00:48:32,983 --> 00:48:34,943
Nous arrivons dans 5 minutes.
657
00:48:39,539 --> 00:48:40,457
Gare à vous !
658
00:48:40,749 --> 00:48:43,877
Mlle Crandall est à mon service
depuis longtemps.
659
00:48:44,127 --> 00:48:46,588
Elle ne tolère aucun retard.
660
00:48:47,547 --> 00:48:50,759
Pourquoi M. Walker
est-il en retard ?
661
00:48:53,971 --> 00:48:55,514
Quel M. Walker ?
662
00:48:55,764 --> 00:48:57,307
Notre M. Walker.
663
00:48:58,183 --> 00:49:01,103
Phyllis l'a rencontré ici ce matin.
664
00:49:01,645 --> 00:49:03,271
Votre déjeuner s'est bien passé ?
665
00:49:04,022 --> 00:49:05,565
Nous n'avons pas déjeuné.
666
00:49:06,316 --> 00:49:07,234
Pourquoi ?
667
00:49:09,903 --> 00:49:11,196
Que s'est-il passé ?
668
00:49:11,822 --> 00:49:12,698
Rien.
669
00:49:13,115 --> 00:49:14,825
Dites-nous la vérité.
670
00:49:19,371 --> 00:49:20,914
Que s'est-il passé ?
671
00:49:21,748 --> 00:49:23,083
Dites-le-moi.
672
00:49:23,333 --> 00:49:27,045
Vous m'avez présenté le Dr Paige
comme étant M. Walker.
673
00:49:27,462 --> 00:49:29,256
- C'est donc ça.
- Pourquoi ?
674
00:49:29,840 --> 00:49:34,219
Je voulais rendre
les choses plus faciles.
675
00:49:34,845 --> 00:49:38,307
Pourquoi lui rendre
les choses plus faciles ?
676
00:49:38,598 --> 00:49:40,684
- Phyllis, vous...
- Ne dites rien.
677
00:49:40,934 --> 00:49:43,854
J'en ai assez des sermons
et des paraboles.
678
00:49:44,104 --> 00:49:46,148
J'ai le droit d'aimer et de haïr.
679
00:49:46,398 --> 00:49:48,775
C'est tout à fait naturel !
680
00:49:51,153 --> 00:49:52,988
Que reprochez-vous au Dr Paige ?
681
00:49:53,614 --> 00:49:54,781
Il a tué ma mère.
682
00:49:55,240 --> 00:49:56,658
Et ce n'est pas tout.
683
00:49:56,950 --> 00:49:57,868
Il m'a menti !
684
00:49:59,411 --> 00:50:01,496
- Vous l'aimez.
- Je le déteste !
685
00:50:02,080 --> 00:50:05,792
J'aurais peut-être pu
lui pardonner.
686
00:50:06,460 --> 00:50:10,380
Mais un tel acte
est difficile à accepter.
687
00:50:10,839 --> 00:50:13,258
Et il aurait dû assumer sa faute.
688
00:50:13,508 --> 00:50:16,803
- A-t-il accusé un autre ?
- Non comment aurait-il pu ?
689
00:50:17,304 --> 00:50:19,139
Comment aurait-il pu ?
690
00:50:19,473 --> 00:50:22,476
Il respecte les règles
qu'il s'impose.
691
00:50:23,143 --> 00:50:24,061
Pourquoi dites-vous ça ?
692
00:50:25,103 --> 00:50:26,480
Dites-lui, Frances.
693
00:50:27,522 --> 00:50:30,776
Non, je respecte
les règles de Paige.
694
00:50:31,443 --> 00:50:33,278
Il n'a jamais eu besoin de sermons.
695
00:50:33,528 --> 00:50:36,742
C'est un homme bien,
en toutes circonstances.
696
00:50:42,854 --> 00:50:44,278
Je ne comprends pas.
697
00:50:44,717 --> 00:50:47,358
Vous comprendrez.
698
00:50:49,043 --> 00:50:51,212
Tant que vous n'aurez pas
cette foi,
699
00:50:52,254 --> 00:50:54,048
vous ne connaîtrez pas l'amour.
700
00:51:02,331 --> 00:51:04,263
J'ai beaucoup appris aujourd'hui.
701
00:51:04,513 --> 00:51:05,556
Merci.
702
00:51:20,913 --> 00:51:22,748
- Où allez-vous ?
- Le rejoindre.
703
00:51:23,290 --> 00:51:26,001
- Vous savez où il habite ?
- Je trouverai.
704
00:51:27,753 --> 00:51:30,339
Je vais vous y conduire.
705
00:51:40,074 --> 00:51:41,283
Le Dr Paige est-il ici ?
706
00:51:42,034 --> 00:51:43,786
Il est en voyage.
707
00:51:44,703 --> 00:51:45,757
Où ?
708
00:51:45,853 --> 00:51:47,503
Il ne savait pas lui-même.
709
00:51:47,688 --> 00:51:48,996
Pour combien de temps ?
710
00:51:49,124 --> 00:51:51,287
Il m'a donné deux mois de salaire
711
00:51:51,393 --> 00:51:53,796
et m'a confié Sylvia.
712
00:51:57,925 --> 00:52:00,010
Il a rejoint le défilé...
713
00:52:33,292 --> 00:52:34,381
ENTRÉE INTERDITE
714
00:52:35,187 --> 00:52:38,190
Vous analysez ces tiques
et les hommes
715
00:52:38,440 --> 00:52:39,358
continuent de mourir.
716
00:52:39,608 --> 00:52:40,985
Nous faisons notre possible.
717
00:52:41,235 --> 00:52:44,029
J'ai perdu 12 hommes en trois ans.
718
00:52:44,488 --> 00:52:47,992
Je ne trouve plus de bergers
à embaucher.
719
00:52:48,242 --> 00:52:51,078
Ils ont tous peur de la maladie.
720
00:52:51,662 --> 00:52:52,914
- Pas vous ?
- Non.
721
00:52:53,038 --> 00:52:55,958
Je ne l'ai jamais attrapée.
722
00:52:56,667 --> 00:52:59,086
- Vous avez été piqué ?
- Bien sûr.
723
00:53:01,230 --> 00:53:03,482
Je pourrais analyser votre sang ?
724
00:53:03,732 --> 00:53:04,858
Vous êtes fou !
725
00:53:05,109 --> 00:53:07,468
Vous êtes peut-être immunisé.
726
00:53:08,987 --> 00:53:12,616
Arrêtez de prendre
le sang des gens,
727
00:53:12,866 --> 00:53:15,599
de perdre votre temps
avec des cobayes
728
00:53:15,702 --> 00:53:17,579
et de rester l'œil rivé à ce truc.
729
00:53:17,830 --> 00:53:20,050
Je vais écrire au gouvernement !
730
00:53:20,204 --> 00:53:22,498
Nous allons tous être ruinés...
731
00:53:30,522 --> 00:53:31,481
Oui ?
732
00:53:36,528 --> 00:53:37,529
Newell !
733
00:53:37,779 --> 00:53:38,989
Bonjour, John.
734
00:53:39,364 --> 00:53:40,699
Que diable fais-tu ici ?
735
00:53:40,949 --> 00:53:43,076
Tu vas me le dire toi-même.
736
00:53:43,327 --> 00:53:45,829
Toujours aussi cachottier.
737
00:53:46,455 --> 00:53:50,292
Ici, il n'y a ni gloire
ni argent à récolter.
738
00:53:50,542 --> 00:53:53,420
Rien qu'une chance
d'avoir ta photo
739
00:53:53,670 --> 00:53:55,672
avec ceux qui ont affronté
la maladie.
740
00:53:56,089 --> 00:53:57,341
McClintic,
741
00:53:58,050 --> 00:53:59,092
Gettinger,
742
00:53:59,343 --> 00:54:00,219
Gowan,
743
00:54:00,469 --> 00:54:02,429
Kerlee et bien d'autres.
744
00:54:02,679 --> 00:54:05,515
La maladie les a eus,
ils sont morts.
745
00:54:05,849 --> 00:54:08,268
Et personne ne les connaît,
746
00:54:08,518 --> 00:54:11,021
à part nous,
qui avons repris le flambeau.
747
00:54:11,271 --> 00:54:12,689
Que puis-je faire ?
748
00:54:12,940 --> 00:54:14,858
Beaucoup de choses.
749
00:54:15,108 --> 00:54:16,693
Par quoi dois-je commencer ?
750
00:54:17,567 --> 00:54:21,406
Le printemps arrive.
La nature s'éveille.
751
00:54:21,657 --> 00:54:25,244
Les fleurs vont bientôt
embellir la campagne.
752
00:54:25,494 --> 00:54:27,371
L'air sera doux,
753
00:54:27,621 --> 00:54:29,748
de suaves parfums
empliront tes poumons
754
00:54:29,998 --> 00:54:32,417
et te donneront
une énergie nouvelle.
755
00:54:32,668 --> 00:54:34,503
Partout, la vie qui revient.
756
00:54:34,753 --> 00:54:38,799
Mais ici,
dans cette vallée, c'est la mort.
757
00:54:39,424 --> 00:54:40,384
Regarde.
758
00:54:41,343 --> 00:54:42,821
Les petits diables.
759
00:54:43,527 --> 00:54:45,847
La tique "Dermacentor Andersoni".
760
00:54:46,473 --> 00:54:49,810
Porteuse de la maladie de Lyme.
761
00:54:50,394 --> 00:54:52,354
Elles aussi sentent le printemps.
762
00:54:52,688 --> 00:54:54,856
Elles ont jeûné tout l'hiver.
763
00:54:55,107 --> 00:54:57,609
Elles sont assoiffées de sang.
764
00:54:58,527 --> 00:54:59,486
Tiens.
765
00:55:01,363 --> 00:55:02,781
Regarde.
766
00:55:05,884 --> 00:55:08,472
En 25 ans de recherche, 14 morts,
767
00:55:08,804 --> 00:55:12,432
et on ignore
tout de la maladie de Lyme.
768
00:55:13,350 --> 00:55:15,435
Tu veux savoir
ce que tu peux faire.
769
00:55:16,186 --> 00:55:19,481
Ce barrage devait fournir
de l'électricité et de l'eau.
770
00:55:19,731 --> 00:55:24,008
Il a été abandonné
à cause de la maladie.
771
00:55:24,114 --> 00:55:25,155
Et les Indiens ?
772
00:55:25,286 --> 00:55:27,531
Ils disent
que la vallée est hantée.
773
00:55:27,781 --> 00:55:31,743
Certaines légendes ont 200 ans
et ont toutes la même fin :
774
00:55:31,994 --> 00:55:34,413
la Mort hante la vallée.
775
00:55:39,251 --> 00:55:42,504
Un homme a investi ici.
Il aurait dû réussir.
776
00:55:42,754 --> 00:55:45,382
La terre est riche,
il y a de l'eau,
777
00:55:45,632 --> 00:55:47,384
mais les tiques l'ont chassé.
778
00:55:53,849 --> 00:55:54,683
Magnifique !
779
00:55:54,933 --> 00:55:58,854
Mais mortel ! La plus virulente
souche du pays vient d'ici.
780
00:55:59,104 --> 00:56:03,150
Les tiques sont dans l'herbe
et les arbres,
781
00:56:03,400 --> 00:56:06,028
prêtes à mordre pour se nourrir.
782
00:56:06,878 --> 00:56:08,463
Voilà ce qui va se passer.
783
00:56:08,880 --> 00:56:10,132
Eh bien, allons-y !
784
00:56:44,291 --> 00:56:45,417
Qu'essaye-t-on de faire ?
785
00:56:45,667 --> 00:56:46,752
Je ne sais pas.
786
00:56:47,235 --> 00:56:51,156
J'ai disséqué des quantités
de ces bestioles,
787
00:56:51,406 --> 00:56:53,658
- et j'ai fait de la soupe.
- Pourquoi ?
788
00:56:53,909 --> 00:56:56,286
Tu comprendras dans un mois.
789
00:56:56,870 --> 00:56:58,204
C'est long, un mois.
790
00:56:58,455 --> 00:56:59,956
Pas dans ce genre de travail.
791
00:57:00,206 --> 00:57:01,958
Ça l'est pour les malades.
792
00:57:02,208 --> 00:57:04,169
Qu'est-ce que tu as découvert ?
793
00:57:04,419 --> 00:57:06,546
Je viens de réaliser
794
00:57:06,796 --> 00:57:09,174
qu'il vaut mieux prévenir que guérir.
795
00:57:09,424 --> 00:57:12,833
En tant que bactériologiste,
je l'ai toujours su.
796
00:57:12,939 --> 00:57:16,348
Moi aussi,
mais ça ne nous aide guère.
797
00:57:16,598 --> 00:57:18,808
Tu ne réalises pas le problème.
798
00:57:19,059 --> 00:57:22,103
Le virus permettrait
de faire un vaccin.
799
00:57:22,520 --> 00:57:25,774
Mais nous ne savons pas
le fabriquer.
800
00:57:26,024 --> 00:57:28,235
Ce n'est pas comme pour la typhoïde,
801
00:57:28,485 --> 00:57:31,613
qu'on sait élever en laboratoire.
802
00:57:38,119 --> 00:57:39,788
Allô, Dr Stafford ?
803
00:57:40,497 --> 00:57:41,414
C'est pour toi.
804
00:57:46,004 --> 00:57:48,838
Tom Crowder a attrapé la maladie.
805
00:57:49,130 --> 00:57:51,424
Tom Crowder ? Quelle tristesse.
806
00:57:52,008 --> 00:57:52,926
Merci.
807
00:57:55,011 --> 00:57:58,473
Le premier cas.
Le printemps est bien là.
808
00:57:58,765 --> 00:57:59,933
Que vas-tu faire ?
809
00:58:00,183 --> 00:58:01,601
L'inscrire dans le registre.
810
00:58:02,377 --> 00:58:04,504
- C'est tout ?
- Que faire d'autre ?
811
00:58:04,754 --> 00:58:07,799
Ils savent comment le soigner.
812
00:58:08,049 --> 00:58:09,467
Je vais aller voir.
813
00:58:09,718 --> 00:58:11,678
Il n'y a pas grand-chose à faire.
814
00:58:12,303 --> 00:58:14,514
Je vais essayer. À plus tard.
815
00:58:25,567 --> 00:58:26,651
Comment allez-vous ?
816
00:58:26,901 --> 00:58:28,361
Bien. Où est Tom Crowder ?
817
00:58:28,611 --> 00:58:31,698
Laissez-le,
ça vaudra mieux pour lui.
818
00:58:31,948 --> 00:58:34,033
Je vais vous montrer
où Tom habite.
819
00:58:35,702 --> 00:58:38,997
C'est pareil chaque année
et que font-ils ?
820
00:58:39,247 --> 00:58:42,834
Ils les tuent
avec leurs expérimentations.
821
00:58:43,437 --> 00:58:44,753
Ils nous détestent.
822
00:58:44,879 --> 00:58:48,205
Cela fait 20 ans qu'ils attendent,
en vain,
823
00:58:48,298 --> 00:58:51,089
que vous guérissiez cette maladie.
824
00:58:51,180 --> 00:58:53,070
Nous faisons notre possible.
825
00:58:53,161 --> 00:58:56,940
Ils savent qu'il y aura
d'autres morts.
826
00:58:57,038 --> 00:59:01,480
Ils ne sont pas méchants,
mais ils ont peur.
827
00:59:01,594 --> 00:59:02,532
Entrez.
828
00:59:12,405 --> 00:59:14,240
Voici le Dr Paige.
829
00:59:16,201 --> 00:59:17,494
Sortez !
830
00:59:17,827 --> 00:59:19,329
Je veux vous aider.
831
00:59:19,579 --> 00:59:21,039
Vous ne le toucherez pas !
832
00:59:21,289 --> 00:59:24,876
Espèces de rapaces !
Vous vous attaquez à un mourant,
833
00:59:25,126 --> 00:59:28,463
lui prenez son sang,
le tuez au lieu de le sauver !
834
00:59:29,089 --> 00:59:29,881
Sortez !
835
00:59:30,031 --> 00:59:33,326
Le Dr Paige ne va rien faire
à votre mari.
836
00:59:33,576 --> 00:59:35,578
Il n'est que médecin.
837
00:59:36,679 --> 00:59:40,308
Il n'est pas
comme les autres, là-haut ?
838
00:59:41,309 --> 00:59:42,936
Non, il est juste de passage.
839
00:59:43,186 --> 00:59:48,659
C'est un simple médecin,
pas un bact...
840
00:59:48,817 --> 00:59:50,330
Bactériologiste.
841
00:59:50,485 --> 00:59:52,112
Il n'est pas comme les autres.
842
00:59:52,862 --> 00:59:56,658
Je vous en prie, docteur.
Tom va très mal.
843
00:59:57,033 --> 00:59:59,327
Faites quelque chose pour lui !
844
00:59:59,570 --> 01:00:02,337
Je vais faire tout mon possible.
845
01:00:57,234 --> 01:01:00,460
Ces recherches sont épuisantes
846
01:01:00,551 --> 01:01:03,922
et demandent beaucoup de patience.
847
01:01:04,020 --> 01:01:06,976
Newell est trop sensible.
848
01:01:07,073 --> 01:01:10,647
Il est très affecté
par ce qu'il a vu ici.
849
01:01:11,206 --> 01:01:14,793
"Il cherche nuit et jour
un traitement à ce mal incurable.
850
01:01:14,908 --> 01:01:18,964
"Il travaille bien,
mais beaucoup trop.
851
01:01:19,139 --> 01:01:23,310
"Savez-vous comment
lui faire prendre du repos ?
852
01:01:23,727 --> 01:01:27,815
"Quelque chose dans sa vie privée,
peut-être ?
853
01:01:28,941 --> 01:01:30,734
"Sincères salutations.
Dr Stafford."
854
01:01:32,569 --> 01:01:35,948
Je prends le prochain train.
Vous venez avec moi ?
855
01:01:40,369 --> 01:01:42,204
Non, allez-y seule.
856
01:01:45,124 --> 01:01:48,419
Emmenez Sylvia, elle vous aidera.
857
01:01:48,919 --> 01:01:49,962
D'accord.
858
01:02:22,110 --> 01:02:23,612
Que fais-tu ?
859
01:02:23,862 --> 01:02:25,072
Rendors-toi.
860
01:02:30,202 --> 01:02:33,914
Je veux savoir ce que tu fais.
861
01:02:34,331 --> 01:02:38,219
J'ai écrasé des tiques,
passé l'émulsion à la centrifugeuse
862
01:02:38,310 --> 01:02:41,939
et j'ai prélevé 2 cc. de liquide
au bout de 24 heures,
863
01:02:42,189 --> 01:02:45,150
2 autres au bout de 48 heures,
et ainsi de suite.
864
01:02:45,400 --> 01:02:46,860
C'est donc ça.
865
01:02:47,110 --> 01:02:50,447
Plus le liquide repose,
plus le virus s'affaiblit.
866
01:02:50,822 --> 01:02:53,408
Le premier flacon
tuerait un régiment.
867
01:02:53,659 --> 01:02:57,412
Dans le cinquième,
le liquide a cinq jours,
868
01:02:57,746 --> 01:02:59,665
il doit être moitié moins nocif.
869
01:03:00,207 --> 01:03:02,251
- Où veux-tu en venir ?
- C'est simple.
870
01:03:02,501 --> 01:03:05,420
Un vaccin provoque
une forme atténuée de la maladie,
871
01:03:05,671 --> 01:03:07,506
de sorte que le patient s'immunise.
872
01:03:07,856 --> 01:03:11,401
Au lieu du virus,
prenons la tique elle-même.
873
01:03:12,277 --> 01:03:13,945
On n'a jamais fait ça.
874
01:03:14,196 --> 01:03:16,823
La tique est porteuse
de la maladie.
875
01:03:17,074 --> 01:03:19,951
Avec ce produit,
le patient sera légèrement atteint.
876
01:03:20,327 --> 01:03:22,788
Tu as essayé ?
877
01:03:24,664 --> 01:03:25,999
Nous allons le savoir.
878
01:03:26,249 --> 01:03:29,753
Mais il nous faudra
beaucoup de temps.
879
01:03:29,844 --> 01:03:32,506
Cinq jours suffiront.
880
01:03:32,756 --> 01:03:33,632
Pourquoi ?
881
01:03:33,882 --> 01:03:36,299
Je m'en suis injecté.
882
01:03:37,260 --> 01:03:38,637
Tu es fou !
883
01:03:39,237 --> 01:03:42,324
Cela équivaut
à une morsure de tique.
884
01:03:42,783 --> 01:03:44,201
Tout peut arriver !
885
01:03:45,118 --> 01:03:46,870
Je n'ai pas ta patience, John.
886
01:03:47,871 --> 01:03:51,792
Et je dois trouver
quelque chose d'important.
887
01:03:53,710 --> 01:03:57,172
Aucun symptôme.
Tu te portes comme un charme.
888
01:03:57,547 --> 01:03:59,309
Le n°5 est efficace.
889
01:03:59,482 --> 01:04:02,152
Le virus était peut-être inactif
890
01:04:02,402 --> 01:04:04,195
dans ta solution.
891
01:04:04,446 --> 01:04:07,699
Ou tu es peut-être immunisé ?
892
01:04:07,949 --> 01:04:10,744
Il n'y a qu'un moyen de le savoir.
893
01:04:13,121 --> 01:04:16,541
Nous n'agissons plus
en scientifiques,
894
01:04:16,791 --> 01:04:19,294
mais en apprentis sorciers.
895
01:04:19,544 --> 01:04:22,130
Tu ne recommenceras pas.
896
01:04:22,248 --> 01:04:24,080
Il faut tester le n°5.
897
01:04:24,171 --> 01:04:27,045
Essayons-le sur les cobayes.
898
01:04:27,379 --> 01:04:30,548
Ils n'ont pas à justifier
leur existence. Moi, si.
899
01:04:30,840 --> 01:04:33,262
Je suis,
ou plutôt j'étais chirurgien.
900
01:04:33,385 --> 01:04:36,388
Je suis devenu inapte,
comme tu le dis.
901
01:04:37,138 --> 01:04:39,391
Des choses arrivent,
on ignore pourquoi.
902
01:04:39,641 --> 01:04:42,477
Pour une fois, je le saurai.
903
01:04:44,396 --> 01:04:45,724
Que fais-tu ?
904
01:04:45,955 --> 01:04:49,542
Un scientifique ne doit pas
s'encombrer de sentiments.
905
01:04:49,792 --> 01:04:52,754
Nous avons une tâche à accomplir.
906
01:04:53,004 --> 01:04:57,410
Savoir si le n°5 est efficace
ou si
e suis immunisé.
907
01:05:12,373 --> 01:05:14,000
Qui t'a dit de manger ?
908
01:05:14,250 --> 01:05:15,501
Mon estomac.
909
01:05:16,002 --> 01:05:17,128
Assieds-toi.
910
01:05:20,214 --> 01:05:21,174
Mange.
911
01:05:23,600 --> 01:05:24,878
Tu as mal dormi ?
912
01:05:24,984 --> 01:05:27,235
Comment te sens-tu ?
913
01:05:27,347 --> 01:05:28,139
Bien.
914
01:05:28,300 --> 01:05:29,891
Maux de tête, vertiges ?
915
01:05:30,975 --> 01:05:32,169
Attends un peu !
916
01:05:32,268 --> 01:05:36,105
Cela arrive parfois très vite.
917
01:05:36,356 --> 01:05:39,525
La tique injecte le virus
dès la première heure.
918
01:05:39,776 --> 01:05:42,487
Cela fait 48 heures
que mon amie...
919
01:05:45,673 --> 01:05:46,733
Elle est tombée.
920
01:05:46,959 --> 01:05:49,260
Elle était là tout à l'heure.
921
01:05:56,976 --> 01:05:58,227
La voilà.
922
01:05:58,811 --> 01:06:00,229
Ne fais pas ça.
923
01:06:00,480 --> 01:06:03,399
Pas d'amateurs
dans les laboratoires !
924
01:06:04,525 --> 01:06:07,403
L'expérience a failli être gâchée.
925
01:06:07,987 --> 01:06:09,322
Va répondre.
926
01:06:10,990 --> 01:06:13,511
Cette petite bête
est aussi importante que toi.
927
01:06:19,340 --> 01:06:20,842
Oui, c'est bien le Dr Paige.
928
01:06:21,467 --> 01:06:22,427
Qui ?
929
01:06:23,678 --> 01:06:25,721
Phyllis ? Que faites-vous ici ?
930
01:06:27,014 --> 01:06:28,725
Je vous ai amené Sylvia.
931
01:06:30,643 --> 01:06:32,520
J'ai pensé qu'elle vous manquait.
932
01:06:32,895 --> 01:06:34,605
J'arrive tout de suite.
933
01:06:35,857 --> 01:06:37,650
Je vais en ville.
934
01:06:41,821 --> 01:06:44,340
Reste tranquille.
Plus tu seras actif,
935
01:06:44,490 --> 01:06:47,577
plus la maladie sera virulente.
936
01:06:47,827 --> 01:06:52,081
Écoute,
si je perds mon sang-froid,
937
01:06:52,331 --> 01:06:55,710
promets-moi de garder le tien.
938
01:06:56,210 --> 01:06:57,879
Il y a eu assez de pertes.
939
01:07:02,467 --> 01:07:04,177
Un sacré bonhomme, ce Dr. Paige.
940
01:07:04,427 --> 01:07:06,387
Même sans découvertes,
941
01:07:06,637 --> 01:07:09,265
il a fait du bien aux gens.
942
01:07:09,515 --> 01:07:11,559
C'est un vrai médecin.
943
01:07:11,809 --> 01:07:13,352
Et il ne fait rien payer.
944
01:07:30,536 --> 01:07:32,080
Sylvia !
945
01:07:57,455 --> 01:08:00,791
Cela devait arriver. C'est ainsi.
946
01:08:01,042 --> 01:08:02,084
Votre mère ?
947
01:08:02,335 --> 01:08:06,172
Un quart de seconde,
la lame a glissé.
948
01:08:06,547 --> 01:08:08,382
Elle vous aurait pardonné.
949
01:08:08,633 --> 01:08:10,009
Comme vous m'avez pardonné ?
950
01:08:11,775 --> 01:08:13,554
Comme j'espère
que vous me pardonnerez.
951
01:08:14,347 --> 01:08:16,140
J'ai appris à ne pas haïr.
952
01:08:19,577 --> 01:08:22,496
Vous ne pouvez pas rester ici.
953
01:08:23,331 --> 01:08:26,709
La mort est partout,
sur chaque plante.
954
01:08:26,959 --> 01:08:28,461
C'est trop dangereux.
955
01:08:28,711 --> 01:08:30,129
Je vais rester.
956
01:08:30,755 --> 01:08:34,383
Nous n'avons aucun moyen
de vous protéger.
957
01:08:34,634 --> 01:08:38,262
La maladie peut frapper
à tout instant.
958
01:08:38,512 --> 01:08:41,223
Parfois au bout d'une journée,
959
01:08:41,474 --> 01:08:43,309
parfois immédiatement.
960
01:08:44,577 --> 01:08:46,829
Nous la maîtriserons.
961
01:08:47,496 --> 01:08:51,333
Mais vous, vous devez partir.
962
01:08:51,625 --> 01:08:53,875
Que se passe-t-il ?
963
01:09:00,017 --> 01:09:01,268
À l'aide, vite !
964
01:09:08,284 --> 01:09:09,410
Elle a monté !
965
01:09:09,618 --> 01:09:13,122
39,3. Ce n'est pas dangereux.
966
01:09:19,270 --> 01:09:21,105
Il faut faire quelque chose !
967
01:09:21,605 --> 01:09:23,190
J'ai le choix.
968
01:09:23,440 --> 01:09:24,775
Alors essayez !
969
01:09:25,276 --> 01:09:28,988
Non, je ne peux pas intervenir
dans ce cas.
970
01:09:29,280 --> 01:09:30,197
Pourquoi ?
971
01:09:36,662 --> 01:09:39,790
Cobaye : être humain
972
01:09:40,442 --> 01:09:43,269
C'est différent, maintenant.
973
01:09:43,770 --> 01:09:46,898
Il ne veut plus mourir.
974
01:09:47,482 --> 01:09:50,985
Non, mais il veut sauver des vies.
975
01:09:52,487 --> 01:09:54,447
Il n'y aura pas de mort inutile.
976
01:09:56,241 --> 01:10:00,203
Vous êtes sans pitié
pour votre meilleur ami.
977
01:10:00,453 --> 01:10:03,915
Vous vous en servez comme cobaye.
978
01:10:04,553 --> 01:10:07,168
C'est vrai, un cobaye humain.
979
01:10:13,666 --> 01:10:17,462
Je vais appeler Frances Ogilvie.
980
01:10:25,094 --> 01:10:27,013
C'est pour un appel
longue distance.
981
01:10:27,430 --> 01:10:29,891
Le docteur n'exerce plus.
982
01:10:30,141 --> 01:10:32,435
Il va bien falloir.
983
01:10:34,712 --> 01:10:36,089
Je n'exerce plus.
984
01:10:36,339 --> 01:10:38,299
C'est ce qu'on va voir.
985
01:10:38,549 --> 01:10:40,760
Sinon je vous fais révoquer.
986
01:10:41,110 --> 01:10:43,029
- Désolé, monsieur.
- Sortez !
987
01:10:44,238 --> 01:10:45,072
Que voulez-vous ?
988
01:10:45,615 --> 01:10:48,159
Savez-vous où est Newell Paige ?
989
01:10:49,152 --> 01:10:51,237
Je n'arrête pas d'y penser.
990
01:10:51,654 --> 01:10:53,531
Mais vous n'avez rien fait.
991
01:10:53,948 --> 01:10:55,074
Impossible.
992
01:10:55,658 --> 01:10:58,745
C'est comme une maladie incurable.
993
01:10:58,995 --> 01:11:00,955
Je me vois dépérir,
994
01:11:01,205 --> 01:11:03,666
sans le courage de me soigner.
995
01:11:03,916 --> 01:11:06,669
Le Dr Paige est dans le Montana.
996
01:11:06,919 --> 01:11:08,171
Dans la Boone Mountain ?
997
01:11:08,421 --> 01:11:11,048
Il va mourir s'il y reste.
998
01:11:11,146 --> 01:11:14,594
Il s'est inoculé
le virus de la maladie de Lyme.
999
01:11:14,894 --> 01:11:17,647
Ce sera de ma faute s'il meurt.
1000
01:11:18,606 --> 01:11:20,108
Je ne le laisserai pas faire.
1001
01:11:28,950 --> 01:11:32,954
Préparez-moi un avion.
Je suis le Dr Endicott.
1002
01:11:53,699 --> 01:11:57,453
On atteint le seuil critique.
Son pouls ralentit.
1003
01:11:57,912 --> 01:12:01,582
Ensuite, soit il vaincra la maladie,
1004
01:12:02,875 --> 01:12:04,377
soit elle le vaincra.
1005
01:12:27,366 --> 01:12:28,344
Dr Stafford.
1006
01:12:32,596 --> 01:12:33,681
Phyllis ?
1007
01:12:34,181 --> 01:12:35,307
Oui, chéri.
1008
01:12:36,016 --> 01:12:38,185
Je croyais que je délirais.
1009
01:12:41,864 --> 01:12:43,783
Bonjour, John. Température ?
1010
01:12:44,909 --> 01:12:45,743
Combien ?
1011
01:12:45,993 --> 01:12:47,995
38,9 il y a une heure.
1012
01:12:49,038 --> 01:12:50,331
Je ne suis donc pas immunisé.
1013
01:12:50,581 --> 01:12:51,665
Comment te sens-tu ?
1014
01:12:52,633 --> 01:12:55,678
Très affaibli. Sonné.
1015
01:12:57,638 --> 01:13:02,101
Des douleurs dans l'abdomen,
quart inférieur droit.
1016
01:13:03,160 --> 01:13:06,080
Note le temps qu'elles durent.
1017
01:13:08,332 --> 01:13:10,376
As-tu fait un test de coagulation ?
1018
01:13:12,428 --> 01:13:13,554
Résultat ?
1019
01:13:14,138 --> 01:13:15,681
Positif au test de Weil-Folix.
1020
01:13:16,557 --> 01:13:19,893
Proteus X 19
pour une dilution de 1/160.
1021
01:13:21,228 --> 01:13:22,896
C'est sûr, je suis infecté.
1022
01:13:23,439 --> 01:13:25,399
C'est horrible !
1023
01:13:28,085 --> 01:13:30,421
Tout ceci a un but,
1024
01:13:31,672 --> 01:13:33,924
très important.
1025
01:13:35,426 --> 01:13:38,512
Je vais m'affaiblir encore
1026
01:13:39,763 --> 01:13:41,598
jusqu'à ce que la fièvre tombe,
1027
01:13:42,850 --> 01:13:44,476
ou non.
1028
01:13:46,603 --> 01:13:50,065
J'ai besoin de ton aide
1029
01:13:51,859 --> 01:13:53,694
et de toutes mes forces.
1030
01:13:55,821 --> 01:13:57,156
Je t'aiderai.
1031
01:14:22,265 --> 01:14:24,383
14 h 30 : 39,1
1032
01:14:24,516 --> 01:14:26,649
20 h 30 : 39,6
1033
01:14:33,100 --> 01:14:36,436
J'ai les poumons congestionnés.
1034
01:14:37,396 --> 01:14:41,024
Analysons mon sang
pour tester ma résistance.
1035
01:14:41,358 --> 01:14:42,776
Bonne idée.
1036
01:14:53,579 --> 01:14:54,580
Qui est-ce ?
1037
01:14:54,830 --> 01:14:56,248
J'ai dit à Frances Ogilvie
1038
01:14:56,873 --> 01:14:58,667
ce que tu faisais.
1039
01:15:17,188 --> 01:15:18,428
Bonsoir, Dr Endicott.
1040
01:15:18,545 --> 01:15:20,150
- Où est Newell ?
- À l'intérieur.
1041
01:15:20,338 --> 01:15:23,425
Vous perdez votre temps.
1042
01:15:27,512 --> 01:15:28,555
Il est là.
1043
01:15:34,003 --> 01:15:35,077
Bonjour, Newell.
1044
01:15:36,980 --> 01:15:38,440
Bonjour, Endicott.
1045
01:15:40,892 --> 01:15:41,795
Frances,
1046
01:15:42,852 --> 01:15:44,354
merci d'être venue.
1047
01:15:45,397 --> 01:15:48,233
John en a assez des relevés.
1048
01:15:48,608 --> 01:15:51,611
On ne vous laissera pas mourir.
1049
01:15:52,862 --> 01:15:54,197
Qu'y pouvez-vous ?
1050
01:15:54,447 --> 01:15:57,742
Nous ferons tout notre possible.
1051
01:16:00,036 --> 01:16:01,079
Merci.
1052
01:16:03,932 --> 01:16:07,869
Maintenant, le cobaye et moi
1053
01:16:08,013 --> 01:16:12,065
jouons le même rôle,
1054
01:16:14,067 --> 01:16:15,694
à ceci près que moi,
1055
01:16:17,696 --> 01:16:19,781
je le fais de mon plein gré.
1056
01:16:20,907 --> 01:16:22,867
Je refuse que vous interveniez,
1057
01:16:26,874 --> 01:16:28,540
mais merci quand même.
1058
01:16:30,019 --> 01:16:31,459
C'est gentil à vous.
1059
01:16:40,385 --> 01:16:42,262
Et cette analyse de sang ?
1060
01:16:44,222 --> 01:16:48,771
Je sens que je vais m'évanouir.
1061
01:16:56,167 --> 01:16:57,669
Il a perdu connaissance.
1062
01:16:58,586 --> 01:16:59,754
Pas encore.
1063
01:17:01,422 --> 01:17:03,216
Restez calme.
1064
01:17:05,093 --> 01:17:07,220
Vous avez l'habitude.
1065
01:17:12,767 --> 01:17:14,144
Oui, Dr Paige.
1066
01:17:16,104 --> 01:17:17,522
Vous êtes une perle.
1067
01:17:23,194 --> 01:17:26,322
Nous allons compter
les globules blancs.
1068
01:17:37,375 --> 01:17:38,751
Le chiffrage est bas.
1069
01:17:39,002 --> 01:17:40,044
Température ?
1070
01:17:40,172 --> 01:17:41,502
40.
1071
01:17:47,914 --> 01:17:49,537
Le pouls...
1072
01:17:50,872 --> 01:17:52,206
ralentit.
1073
01:17:54,014 --> 01:17:55,043
John.
1074
01:17:55,752 --> 01:17:57,378
Ne parle pas, Newell.
1075
01:17:59,047 --> 01:18:03,051
Refaites une analyse de sang.
1076
01:18:05,887 --> 01:18:07,096
Observez...
1077
01:18:08,681 --> 01:18:12,226
attentivement le métabolisme.
1078
01:18:16,648 --> 01:18:20,485
40 degrés.
1079
01:18:22,987 --> 01:18:27,951
Il ne faut pas
que ça dépasse 40,5.
1080
01:18:29,202 --> 01:18:31,037
Je ne le supporterais pas.
1081
01:18:37,443 --> 01:18:40,154
Arrêtez de pleurer.
1082
01:18:40,738 --> 01:18:42,990
Économisez vos forces.
1083
01:18:54,838 --> 01:18:57,998
Newell, si vous mourez,
1084
01:18:58,356 --> 01:19:00,691
j'en serai responsable,
comme pour Mme Dexter.
1085
01:19:01,651 --> 01:19:04,612
Cette fois, j'assumerai.
1086
01:19:05,738 --> 01:19:07,615
Ma cupidité l'a tuée.
1087
01:19:08,533 --> 01:19:10,743
Ma lâcheté vous a condamné.
1088
01:19:12,411 --> 01:19:15,873
Vous méritez de vivre.
1089
01:19:16,991 --> 01:19:20,077
S'il y a une justice,
vous vivrez.
1090
01:19:22,221 --> 01:19:26,917
Je commence à comprendre
beaucoup de choses.
1091
01:19:28,961 --> 01:19:30,713
Tout devient clair.
1092
01:19:32,506 --> 01:19:34,008
Mlle Dexter.
1093
01:19:35,593 --> 01:19:37,219
Révérend Harcourt,
1094
01:19:38,971 --> 01:19:42,099
l'inexorable marche
vers l'éternité !
1095
01:19:42,475 --> 01:19:44,060
Le feu vert !
1096
01:19:44,977 --> 01:19:48,231
20 h 20 : 40
22 h 30 : 40,1
1097
01:19:48,355 --> 01:19:50,840
23 h 30 : 40,1
1098
01:19:56,422 --> 01:19:57,465
Quelle heure ?
1099
01:19:58,424 --> 01:19:59,759
7 h 20.
1100
01:20:00,801 --> 01:20:02,345
Les derniers relevés ?
1101
01:20:02,845 --> 01:20:04,764
Stable à 40,1.
1102
01:20:32,308 --> 01:20:33,601
Je ne vois pas.
1103
01:20:46,338 --> 01:20:48,007
39,5.
1104
01:20:49,717 --> 01:20:50,843
Stafford ?
1105
01:20:51,305 --> 01:20:52,511
C'est gagné !
1106
01:20:57,641 --> 01:20:58,809
Sacré cobaye !
1107
01:20:59,827 --> 01:21:02,788
Pas de vie perdue, cette fois !
1108
01:21:03,873 --> 01:21:05,374
Tu réalises ce que tu as fait ?
1109
01:21:05,624 --> 01:21:08,586
Nous pouvons vacciner les gens.
1110
01:21:09,169 --> 01:21:11,255
Les fermiers reviendront.
1111
01:21:11,505 --> 01:21:13,465
Cet endroit reprendra vie.
1112
01:21:14,049 --> 01:21:16,468
Newell ! Tu as gagné !
1113
01:21:18,971 --> 01:21:21,849
Tu es ému !
1114
01:21:23,517 --> 01:21:25,644
Occupe-toi de ces courbes.
1115
01:21:32,609 --> 01:21:34,820
7 h 28 : 39.5
1116
01:21:36,572 --> 01:21:38,657
Sauvé
1117
01:21:45,956 --> 01:21:50,127
LABORATOIRE MÉDICAL
1118
01:22:05,184 --> 01:22:07,936
Ne bouge pas, la Grenouille.
1119
01:22:08,937 --> 01:22:10,772
Revenez dans 5 jours.
1120
01:22:10,895 --> 01:22:13,358
Sans faute, madame.
Bonjour, docteur.
1121
01:22:13,609 --> 01:22:14,610
Des décès ?
1122
01:22:14,860 --> 01:22:16,987
Aucun depuis que nous vaccinons.
1123
01:22:17,237 --> 01:22:20,199
Vous nous avez sauvés.
1124
01:22:20,449 --> 01:22:21,825
Ce n'est pas moi,
1125
01:22:22,201 --> 01:22:26,246
mais McClintic, Nagouchi, Parker,
Spencer, Paige et bien d'autres.
1126
01:22:26,497 --> 01:22:28,582
Tous ceux que vous traitiez de fous.
1127
01:22:28,690 --> 01:22:31,293
Chacun a ouvert la voie au suivant.
1128
01:22:31,668 --> 01:22:33,355
Si vous le dites. Au revoir.
1129
01:22:33,462 --> 01:22:34,838
Viens, la Grenouille !
1130
01:22:36,715 --> 01:22:37,966
Merci, mademoiselle.
1131
01:22:40,636 --> 01:22:42,455
Tout s'arrange.
1132
01:22:42,560 --> 01:22:43,959
Pour tout le monde.
1133
01:22:44,277 --> 01:22:45,984
J'ai reçu un télégramme de Paige.
1134
01:22:46,082 --> 01:22:47,390
- Des bonnes nouvelles ?
- Oui.
1135
01:22:47,481 --> 01:22:49,102
Il est chirurgien en chef
à Baytree.
1136
01:22:49,339 --> 01:22:51,462
Formidable ! Rien d'autre ?
1137
01:22:51,705 --> 01:22:55,042
"Amitiés à Frances de notre part.
1138
01:22:55,292 --> 01:22:58,420
"J'espère qu'elle reviendra
à Baytree.
1139
01:22:58,670 --> 01:23:00,213
"C'est une perle."
1140
01:23:01,506 --> 01:23:02,799
Vous y retournerez ?
1141
01:23:04,885 --> 01:23:06,970
Non, j'ai trop à faire ici.
1142
01:23:07,221 --> 01:23:11,225
Vous êtes douée
pour la bactériologie.
1143
01:23:11,475 --> 01:23:13,393
Ne me redites jamais ça !
1144
01:23:14,811 --> 01:23:16,188
Qu'y a-t-il ?
1145
01:23:18,899 --> 01:23:20,025
Ce n'est rien.
1146
01:23:21,443 --> 01:23:24,029
"Ô profondeur de la sagesse
1147
01:23:24,629 --> 01:23:26,923
"et de la science divines !
1148
01:23:29,526 --> 01:23:32,154
"Les desseins de Dieu
sont impénétrables
1149
01:23:32,404 --> 01:23:34,614
"et insondables ses voies !
1150
01:23:36,491 --> 01:23:40,662
"Qui a connu la pensée du Seigneur ?
Qui a été son conseiller ?
1151
01:23:42,247 --> 01:23:44,583
"Qui lui a donné le premier
1152
01:23:44,833 --> 01:23:47,544
"pour qu'il ait à lui rendre ?
1153
01:23:49,087 --> 01:23:50,343
"Tout est de lui,
1154
01:23:50,442 --> 01:23:54,718
"par lui et pour lui.
1155
01:23:56,052 --> 01:23:58,513
"À lui soit la gloire à jamais !"
1156
01:25:11,677 --> 01:25:13,677
Traduction
Camille DuBéal
1157
01:25:13,779 --> 01:25:15,779
Sous-titrage
NICE FELLOW
76956
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.