All language subtitles for Greased.Lightning.1977.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP2.0.x264-ABM-Ross_Russian_v2

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:21,380 --> 00:00:23,390 Догоним их! 2 00:00:23,390 --> 00:00:25,590 Мы можем ехать быстрее! 3 00:00:25,590 --> 00:00:26,990 Давай, вперёд! 4 00:00:26,990 --> 00:00:29,660 Вперёд! 5 00:00:29,660 --> 00:00:31,060 Вот мы как! 6 00:00:31,060 --> 00:00:33,160 Мы вот-вот выиграем большую гонку! 7 00:00:33,160 --> 00:00:34,660 Мы выиграли её! 8 00:00:34,660 --> 00:00:35,960 Мы сделали это! 9 00:00:40,470 --> 00:00:42,500 Погоди, Пиуи. 10 00:01:07,490 --> 00:01:09,320 Как тебя зовут, парень? 11 00:01:10,390 --> 00:01:11,690 Венделл Скотт. 12 00:01:11,690 --> 00:01:13,290 Хочешь потягаться? 13 00:01:29,910 --> 00:01:32,750 До куда у нас будет гонка? 14 00:01:32,750 --> 00:01:34,750 Тот белый забор. 15 00:01:34,750 --> 00:01:37,480 То есть, до конца забора. 16 00:01:45,990 --> 00:01:47,260 На старт... 17 00:01:48,290 --> 00:01:49,430 Внимание... 18 00:01:51,630 --> 00:01:53,100 Пошёл! 19 00:01:54,130 --> 00:01:56,360 Жми, Венделл! Ты должен выиграть! 20 00:02:22,930 --> 00:02:24,460 Хочешь узнать одну вещь? 21 00:02:24,460 --> 00:02:25,930 Ты выиграл! 22 00:02:25,930 --> 00:02:28,190 Ты выиграл! Ты выиграл! 23 00:02:28,200 --> 00:02:30,760 Ты однако чокнутый нигер! 24 00:02:33,170 --> 00:02:34,260 Ты выиграл! 25 00:02:34,270 --> 00:02:35,730 Ты выиграл! Ты выиграл! 26 00:02:36,870 --> 00:02:40,270 ¶ You see the child ¶ 27 00:02:40,270 --> 00:02:43,310 ¶ become a man ¶ 28 00:02:43,310 --> 00:02:46,010 ¶ you know you can't ¶ 29 00:02:46,010 --> 00:02:48,010 ¶ forsake it ¶ 30 00:02:49,280 --> 00:02:52,110 ¶ you know he's got ¶ 31 00:02:52,110 --> 00:02:55,380 ¶ a dream inside ¶ 32 00:02:55,380 --> 00:02:58,650 ¶ and he's going to fight ¶ 33 00:02:58,650 --> 00:03:00,720 ¶ to make it ¶ 34 00:03:00,720 --> 00:03:03,220 ¶ make it all come true ¶ 35 00:03:07,930 --> 00:03:11,130 ¶ the Lord gave him ¶ 36 00:03:11,130 --> 00:03:14,060 ¶ a heavy load ¶ 37 00:03:14,070 --> 00:03:17,070 ¶ then gave him dreams ¶ 38 00:03:17,070 --> 00:03:20,300 ¶ to free it ¶ 39 00:03:20,300 --> 00:03:23,070 ¶ the dream that he ¶ 40 00:03:23,070 --> 00:03:26,170 ¶ can be a king ¶ 41 00:03:26,180 --> 00:03:29,180 ¶ and he gave him eyes ¶ 42 00:03:29,180 --> 00:03:31,450 ¶ to see it ¶ 43 00:03:31,450 --> 00:03:34,780 ¶ see it all come true ¶ 44 00:03:34,780 --> 00:03:37,850 ¶ all come true ¶ 45 00:03:37,850 --> 00:03:40,690 ¶ see it all come true ¶ 46 00:03:50,860 --> 00:03:54,200 ¶ he's got to face ¶ 47 00:03:54,200 --> 00:03:57,400 ¶ them good ol' boys ¶ 48 00:03:57,400 --> 00:04:03,140 ¶ he's going to have to make it ¶ 49 00:04:03,140 --> 00:04:06,810 ¶ they'll try to stop him ¶ 50 00:04:06,810 --> 00:04:09,240 ¶ if they can ¶ 51 00:04:09,250 --> 00:04:12,410 ¶ but he's got the heart ¶ 52 00:04:12,420 --> 00:04:14,820 ¶ to take it ¶ 53 00:04:14,820 --> 00:04:17,680 ¶ and make it all come true ¶ 54 00:04:17,690 --> 00:04:20,720 ¶ all come true ¶ 55 00:04:20,720 --> 00:04:24,060 ¶ make it all come true ¶ 56 00:04:24,060 --> 00:04:27,330 ¶ ooh oo-ooh ooh ooh ¶ 57 00:04:27,330 --> 00:04:27,830 ¶ mmm ¶ 58 00:04:32,200 --> 00:04:34,700 [группа играет дикси] 59 00:04:46,010 --> 00:04:47,910 Ох, вот и он. 60 00:04:52,180 --> 00:04:53,210 Мама! 61 00:04:53,220 --> 00:04:54,450 Ох, Венделл! 62 00:04:54,450 --> 00:04:56,050 Венделл, дитя моё! 63 00:04:56,050 --> 00:04:58,220 Слава Богу, ты дома. 64 00:04:59,320 --> 00:05:00,720 Венделл! 65 00:05:00,720 --> 00:05:02,720 Вот он, мама. 66 00:05:02,720 --> 00:05:05,660 Как вышло, что ты стал таким худым? 67 00:05:05,660 --> 00:05:07,090 Чем они тебя кормили? 68 00:05:07,090 --> 00:05:08,660 Мама, я поправился на 20 фунтов. 69 00:05:08,660 --> 00:05:10,330 20 фунтов! 70 00:05:10,330 --> 00:05:12,260 Вы тут все отлично выглядите, мама! 71 00:05:12,260 --> 00:05:14,560 Я думал кто-нибудь из друзей 72 00:05:14,570 --> 00:05:15,600 будет здесь 73 00:05:15,600 --> 00:05:17,170 встречать меня на станции. 74 00:05:17,170 --> 00:05:20,730 Наверное, они решили что мы бы хотели побыть одни. 75 00:05:20,740 --> 00:05:22,140 Я знаю, мама, 76 00:05:22,140 --> 00:05:23,670 но Пиуи должен бы быть здесь. 77 00:05:23,670 --> 00:05:25,000 Ты увидишься с ним чуть позже. 78 00:05:25,010 --> 00:05:27,140 Заходи. Ты дома. 79 00:05:27,140 --> 00:05:29,640 Я сготовлю тебе отличный обед. 80 00:05:29,640 --> 00:05:31,780 Сюрприз! Сюрприз! 81 00:05:31,780 --> 00:05:32,880 Чарли! 82 00:05:36,350 --> 00:05:37,950 Приятно тебя видеть. 83 00:05:37,950 --> 00:05:39,280 Эй, как дела? 84 00:05:39,280 --> 00:05:40,380 Рассел! 85 00:05:40,380 --> 00:05:42,950 Как дела, мужик? 86 00:05:42,950 --> 00:05:45,350 Мама написала мне, что ты собирался стать адвокатом. 87 00:05:45,350 --> 00:05:47,350 Это верно. Я уже почти. 88 00:05:47,360 --> 00:05:48,420 Эй, Джимми! 89 00:05:48,420 --> 00:05:50,090 Это классно, чувак. 90 00:05:50,090 --> 00:05:52,120 Не вижу ни одной дырки от пули. 91 00:05:52,130 --> 00:05:54,290 Позволь представить тебя Мэри Джонс. 92 00:05:54,290 --> 00:05:56,290 Привет, Венделл. Добро пожаловать домой. 93 00:05:56,300 --> 00:05:58,230 Этот нигер ни капли не изменился. 94 00:05:58,230 --> 00:05:59,900 Игнорирует своих старых друзей 95 00:05:59,900 --> 00:06:01,730 и идёт прямо за девушками. 96 00:06:01,730 --> 00:06:03,130 Пиуи! 97 00:06:03,140 --> 00:06:04,970 Христе! Ох! 98 00:06:06,300 --> 00:06:08,970 Приятно видеть тебя, Венделл. 99 00:06:08,970 --> 00:06:10,410 У меня тут старый добрый муншайн 100 00:06:10,410 --> 00:06:12,040 который помогает взбодрить тело и дух. 101 00:06:12,040 --> 00:06:13,540 Вы все, давайте, начнём праздновать. 102 00:06:13,540 --> 00:06:14,840 Хватит просто стоять тут. 103 00:06:14,840 --> 00:06:16,510 Начнём праздновать. Хэй, хэй! 104 00:06:16,510 --> 00:06:18,580 [Играет музыка] 105 00:06:22,080 --> 00:06:24,550 Приятная девушка с Расселом. 106 00:06:24,550 --> 00:06:27,390 О, да, но не стоит крутиться вокруг неё. 107 00:06:27,390 --> 00:06:29,390 За неё уже замолвлено словечко. 108 00:06:54,010 --> 00:06:57,410 [Говорит по-французски] 109 00:07:02,020 --> 00:07:03,790 Папочка дал мне это... 110 00:07:03,790 --> 00:07:05,890 номер 34. 111 00:07:05,890 --> 00:07:07,520 Мм-хмм. 112 00:07:10,690 --> 00:07:12,390 Что-то беспокоит тебя? 113 00:07:12,390 --> 00:07:13,890 Нет ма-ам. 114 00:07:13,900 --> 00:07:15,160 Я просто думаю о том, 115 00:07:15,160 --> 00:07:16,630 что мне теперь делать. 116 00:07:16,630 --> 00:07:20,060 Ну, фабрика не нанимает больше людей. 117 00:07:20,070 --> 00:07:21,930 Я и не хочу работать на фабрике. 118 00:07:21,930 --> 00:07:23,330 Мне заплатили за участие в войне. 119 00:07:23,340 --> 00:07:24,830 Я куплю себе такси. 120 00:07:24,840 --> 00:07:26,970 Буду сам себе начальник. 121 00:07:26,970 --> 00:07:28,670 Это звучит хорошо. 122 00:07:33,780 --> 00:07:35,610 Чёрт. 123 00:07:35,610 --> 00:07:37,140 Я выиграл минигонку 124 00:07:37,150 --> 00:07:39,480 на заднем дворе с этой штукой. 125 00:07:39,480 --> 00:07:42,250 Тебя всегда машины сводили с ума. 126 00:07:44,180 --> 00:07:46,150 Ты ни капли не изменился 127 00:07:52,890 --> 00:07:55,190 И ты всегда будешь водить кэб? 128 00:07:55,190 --> 00:07:56,890 Я открою гараж. 129 00:07:56,890 --> 00:08:00,090 Этой округе нужен хороший механик.. 130 00:08:00,100 --> 00:08:02,200 Гараж? Это хорошо, сынок. 131 00:08:02,200 --> 00:08:04,060 Это то, что ты всегда хотел делать? 132 00:08:04,070 --> 00:08:06,030 В целом, да, сэр. 133 00:08:06,030 --> 00:08:09,100 И у тебя никогда не было безумных идей? 134 00:08:09,100 --> 00:08:11,570 У меня было несколько когда я был твоего возраста. 135 00:08:11,570 --> 00:08:13,140 У меня было несколько, 136 00:08:13,140 --> 00:08:15,370 но мне не стоит обсуждать это. 137 00:08:15,380 --> 00:08:16,840 Вперёд. Мы здесь все одна семья. 138 00:08:20,450 --> 00:08:21,580 Что ж, сэр, я хотел стать 139 00:08:21,580 --> 00:08:23,850 гонщиком, чемпионом. 140 00:08:32,560 --> 00:08:36,690 Это самое безумное, что я когда-либо слышал, точно говорю. 141 00:08:36,690 --> 00:08:39,860 А ты не думал, что ты бы гонял против тех белых ребят? 142 00:08:39,860 --> 00:08:42,330 Да, сэр. Это всё относительно. 143 00:08:42,330 --> 00:08:44,700 Относительно того, когда ад замёрзнет. 144 00:08:46,870 --> 00:08:48,330 Гонщик. 145 00:08:52,570 --> 00:08:54,040 Я представляю это весьма забавным... 146 00:08:54,040 --> 00:08:55,100 Гонщик. 147 00:08:58,040 --> 00:09:01,180 Куда мы едем, Венделл? 148 00:09:01,180 --> 00:09:03,280 Мы едем посмотреть на лунный свет, детка. 149 00:09:03,280 --> 00:09:05,550 Какой лунный свет? 150 00:09:05,550 --> 00:09:07,780 Ты просто хочешь поехать куда-нибудь и остановиться, а? 151 00:09:07,780 --> 00:09:09,280 Ага. 152 00:09:09,280 --> 00:09:10,180 Там, куда я везу тебя 153 00:09:10,180 --> 00:09:11,150 действительно мило. 154 00:09:11,150 --> 00:09:13,550 Вот оно! Погоди! 155 00:09:13,550 --> 00:09:16,320 Как тебе это, Мэри? 156 00:09:21,360 --> 00:09:23,490 Как тебе это нравится? 157 00:09:23,490 --> 00:09:25,490 А? Что насчёт такого? 158 00:09:25,490 --> 00:09:28,560 Венделл, ты сумасшедший! 159 00:09:28,560 --> 00:09:30,260 Держись! 160 00:09:31,670 --> 00:09:33,330 Веднелл! 161 00:09:35,270 --> 00:09:36,370 Ох! 162 00:09:36,370 --> 00:09:39,000 Что ты думаешь об этом? 163 00:09:39,010 --> 00:09:40,170 Ох. 164 00:09:40,170 --> 00:09:41,370 Ох, Венделл, ты сумасшедший. 165 00:09:41,370 --> 00:09:42,410 Это что-то, не так ли? 166 00:09:42,410 --> 00:09:43,610 Точно так. 167 00:09:43,610 --> 00:09:45,170 Что это за территория? 168 00:09:45,180 --> 00:09:46,510 Старый гоночный трек. 169 00:09:46,510 --> 00:09:49,310 Я много раз приходил сюда, смотрел гонки. 170 00:09:51,910 --> 00:09:54,450 Я люблю тебя, Мэри. 171 00:09:54,450 --> 00:09:56,520 Завтра ты станешь моей женой. 172 00:09:56,520 --> 00:09:59,250 А этой ночью ты будешь моей возлюбленной. 173 00:10:10,330 --> 00:10:17,170 ¶ Maybe tomorrow we'll be strangers ¶ 174 00:10:17,170 --> 00:10:22,740 ¶ but for tonight, let me be your love ¶ 175 00:10:22,740 --> 00:10:25,970 ¶ what good is saving it up ¶ 176 00:10:25,980 --> 00:10:30,810 ¶ like some money in a jar ¶ 177 00:10:30,810 --> 00:10:36,150 ¶ when here we are ¶ 178 00:10:36,150 --> 00:10:40,490 ¶ I love you now and tomorrow ¶ 179 00:10:40,490 --> 00:10:43,650 ¶ well, tomorrow ¶ 180 00:10:43,660 --> 00:10:50,290 ¶ maybe tomorrow you'll grow to forget me ¶ 181 00:10:50,300 --> 00:10:55,530 ¶ who knows? I may even change my mind ¶ 182 00:10:55,530 --> 00:10:58,970 ¶ could be together we'll live ¶ 183 00:10:58,970 --> 00:11:03,870 ¶ to find us a better life ¶ 184 00:11:03,870 --> 00:11:08,940 ¶ as man and wife ¶ 185 00:11:08,940 --> 00:11:12,780 ¶ maybe tomorrow will bring us ¶ 186 00:11:12,780 --> 00:11:17,950 ¶ the things we've been dreaming of ¶ 187 00:11:17,950 --> 00:11:21,390 ¶ but for tonight ¶ 188 00:11:21,390 --> 00:11:26,160 ¶ you will be my love ¶ 189 00:11:26,160 --> 00:11:28,120 Миссис Скотт. 190 00:11:28,130 --> 00:11:30,130 Мистер Скотт. 191 00:11:30,130 --> 00:11:32,330 Постойте. Что это? Что это? 192 00:11:32,330 --> 00:11:33,760 Что это у вас там? 193 00:11:33,760 --> 00:11:34,660 Серебряный доллар. 194 00:11:34,660 --> 00:11:35,900 Для чего это? 195 00:11:35,900 --> 00:11:38,470 Для гаража. 196 00:11:50,580 --> 00:11:53,250 Смотрите. Вам стоит посмотреть спальню. 197 00:11:56,950 --> 00:11:59,380 Дедушкина и бабушкина кровать. 198 00:11:59,390 --> 00:12:01,180 Ага. 199 00:12:01,190 --> 00:12:02,290 Чёрт, Мэри. 200 00:12:02,290 --> 00:12:04,520 Как ты достала это? 201 00:12:04,520 --> 00:12:06,420 Как тебе это нравится? 202 00:12:06,420 --> 00:12:09,860 Уделывает к чёрту задний диван кэба. 203 00:12:11,230 --> 00:12:12,590 Я достал тебе кое-что. 204 00:12:12,600 --> 00:12:14,030 Ох. 205 00:12:14,030 --> 00:12:16,030 Я сам это завернул. 206 00:12:16,030 --> 00:12:17,660 Ох, Венделл. 207 00:12:18,900 --> 00:12:21,100 Ох, оно прекрасно. 208 00:12:24,300 --> 00:12:25,840 Ох, Венделл, у нас нет времени. 209 00:12:25,840 --> 00:12:27,270 К нам гости идут. 210 00:12:33,380 --> 00:12:35,080 Я люблю тебя, Мэри. 211 00:12:36,410 --> 00:12:37,850 Скажи это снова. 212 00:12:37,850 --> 00:12:39,550 Я люблю тебя. 213 00:12:42,850 --> 00:12:44,220 Такси, мисс? 214 00:12:44,220 --> 00:12:45,420 Нет, сынок, спасибо. 215 00:12:45,420 --> 00:12:47,220 Не интересует оно меня. 216 00:12:47,220 --> 00:12:49,150 Сегодня полцены. 217 00:12:49,160 --> 00:12:51,920 Слишком сложно выбрасывать на него деньги. 218 00:12:51,930 --> 00:12:53,520 Я поеду реально медленно. 219 00:12:53,530 --> 00:12:55,530 Я живу дальше по улице. 220 00:12:55,530 --> 00:12:57,130 Спасибо, мэ'эм. 221 00:12:57,130 --> 00:12:58,600 Вы уверены? 222 00:13:14,310 --> 00:13:15,880 Ты уходишь назад туда на ночь? 223 00:13:15,880 --> 00:13:16,880 Я вынужден, детка. 224 00:13:16,880 --> 00:13:18,950 Я ничего сегодня не сделал. 225 00:13:18,950 --> 00:13:21,220 2.75. 226 00:13:21,220 --> 00:13:25,150 Ну, они временно уволили ещё немного людей сегодня 227 00:13:25,150 --> 00:13:26,120 на фабрике, 228 00:13:26,120 --> 00:13:27,220 в основном цветных ребят. 229 00:13:27,220 --> 00:13:30,420 Так оно и думалось. 230 00:13:30,420 --> 00:13:32,260 Мимо меня лет 200 пройдёт 231 00:13:32,260 --> 00:13:34,430 когда я смогу заплатить за гараж. 232 00:13:34,430 --> 00:13:35,560 Наши дети не смогут 233 00:13:35,560 --> 00:13:38,300 внести первый взнос за гараж. 234 00:13:38,300 --> 00:13:39,930 Чёрт, я голоден. 235 00:13:39,930 --> 00:13:41,000 Хочешь бисквит? 236 00:13:41,000 --> 00:13:43,630 Спасибо. 237 00:13:43,630 --> 00:13:45,170 Я ходила к доктору сегодня. 238 00:13:45,170 --> 00:13:46,800 Ты ведь не больна, нет? 239 00:13:46,800 --> 00:13:48,170 Нет, я не больна. 240 00:13:48,170 --> 00:13:49,300 Слава Богу за это. 241 00:13:53,470 --> 00:13:55,140 У нас будет ребёнок. 242 00:13:55,140 --> 00:13:57,410 Это хорошо. 243 00:14:04,520 --> 00:14:07,050 Ты ведь не сердишься, нет? 244 00:14:07,050 --> 00:14:09,520 Я люблю тебя, Мэри. 245 00:14:10,290 --> 00:14:11,450 Ох... 246 00:14:12,450 --> 00:14:14,590 На станцию поездов, и дави на педаль! 247 00:14:14,590 --> 00:14:16,090 И убедись, что едешь прямой дорогой. 248 00:14:16,090 --> 00:14:17,520 Я знаю о таких трюках 249 00:14:17,520 --> 00:14:18,590 которыми ваш народ дурит не-городских. 250 00:14:18,590 --> 00:14:21,360 Да, сэр! 251 00:14:24,200 --> 00:14:27,060 Вы знаете, в чём проблема с вашим здешним народом? 252 00:14:27,070 --> 00:14:28,130 Нет, сэр! 253 00:14:28,130 --> 00:14:30,100 Вы не знаете, как идти вперёд. 254 00:14:30,100 --> 00:14:32,970 Вверху, на севере, мы узнаём возможность и хватаем её. 255 00:14:32,970 --> 00:14:35,900 Да, сэр! 256 00:14:35,910 --> 00:14:36,970 [Сирена] 257 00:14:40,870 --> 00:14:41,710 Вы видели это? 258 00:14:41,710 --> 00:14:42,970 Во он жопу рвал! 259 00:14:42,980 --> 00:14:44,070 Должно быть, бутлегер. 260 00:14:44,080 --> 00:14:45,480 Чёрные бутлегеры 261 00:14:45,480 --> 00:14:48,380 позор для негритянской расы. 262 00:14:48,380 --> 00:14:50,210 [Визг покрышек] 263 00:14:51,880 --> 00:14:53,650 Он потерял копа. 264 00:14:54,920 --> 00:14:55,810 Чёрт возьми! 265 00:14:55,820 --> 00:14:57,780 Это реально? 266 00:15:03,260 --> 00:15:04,820 Что вы делаете? 267 00:15:04,820 --> 00:15:07,120 Я сказал... вы можете притормозить? 268 00:15:07,130 --> 00:15:08,820 Остановите эту машину! 269 00:15:09,990 --> 00:15:11,790 Остановите эту машину немедленно! 270 00:15:11,790 --> 00:15:14,030 Что вы делаете? 271 00:15:14,030 --> 00:15:15,130 Пожалуйста! 272 00:15:15,130 --> 00:15:17,460 Довезите меня до станции! 273 00:15:17,470 --> 00:15:19,360 Я никому не скажу! 274 00:15:19,370 --> 00:15:20,930 Ну же, пожалуйста. 275 00:15:20,930 --> 00:15:23,000 Довезите меня до станции. 276 00:15:23,000 --> 00:15:25,100 Эй, мужик, ты чокнулся? 277 00:15:25,100 --> 00:15:26,600 Кто ты, чёрт тебя возьми? 278 00:15:26,610 --> 00:15:28,370 Скотт, Венделл Скотт. 279 00:15:28,370 --> 00:15:30,040 Ну и чего тебе надо, Венделл Скотт? 280 00:15:30,040 --> 00:15:31,610 Я не могу болтать весь вечер. 281 00:15:31,610 --> 00:15:32,980 Я хочу немного действия. 282 00:15:32,980 --> 00:15:35,310 Я быстро езжу и могу сделать автозабег! 283 00:15:35,310 --> 00:15:36,980 Когда-нибудь таскал алкоголь? 284 00:15:36,980 --> 00:15:42,580 Нет, но я справлюсь! Я знаю все просёлочные дороги, тропы, объезды и скотопрогоны в этом округе. 285 00:15:42,580 --> 00:15:44,050 ОКей, встреть меня на белом кладбище 286 00:15:44,050 --> 00:15:47,120 в полночь. Оно где-то между этим местом и Мэрилэндом. Знаешь его? 287 00:15:47,120 --> 00:15:48,290 Да. 288 00:15:48,290 --> 00:15:50,390 Зовут Слэком. 289 00:16:04,100 --> 00:16:06,000 Напугал тебя до смерти, Венделл. 290 00:16:07,300 --> 00:16:09,900 Да ну. Признай, я напугал тебя. 291 00:16:09,910 --> 00:16:11,270 Это не смешно, нигер. 292 00:16:11,270 --> 00:16:13,040 Ведь я напугал тебя? Ну, ведь напугал? 293 00:16:13,040 --> 00:16:15,470 Ты был напуган. Скажи правду. 294 00:16:18,710 --> 00:16:19,910 Мужик! 295 00:16:19,910 --> 00:16:22,250 Что ты делаешь здесь, Пиуи? 296 00:16:22,250 --> 00:16:25,580 Что ты имеешь ввиду? Что ты здесь делаешь? 297 00:16:25,580 --> 00:16:28,620 Я здесь на очень важной деловой встрече. 298 00:16:28,620 --> 00:16:29,850 Со мной. 299 00:16:29,850 --> 00:16:31,090 Ты не единственный, 300 00:16:31,090 --> 00:16:32,690 кто знает Слэка. 301 00:16:33,890 --> 00:16:35,020 Ты разумеешь... 302 00:16:35,020 --> 00:16:36,560 Именно так. 303 00:16:36,560 --> 00:16:37,720 Алкоголь... 304 00:16:37,730 --> 00:16:38,890 Всё время. 305 00:16:38,890 --> 00:16:40,520 Мун... 306 00:16:40,530 --> 00:16:42,160 В точку. 307 00:16:42,160 --> 00:16:43,660 Будь я проклят. 308 00:16:43,660 --> 00:16:46,130 Мы партнёры? 309 00:16:46,130 --> 00:16:47,960 Чёрт, мужик. Машина вон там. 310 00:16:47,970 --> 00:16:49,900 Пошли, давай. 311 00:17:01,310 --> 00:17:02,480 Помедленнее. 312 00:17:02,480 --> 00:17:04,780 Помедленнее, помедленнее, помедленнее. 313 00:17:04,780 --> 00:17:06,310 Я замедляюсь. 314 00:17:06,310 --> 00:17:07,910 Йеа. Вот так хорошо. 315 00:17:21,260 --> 00:17:22,760 Заезжай. 316 00:17:57,330 --> 00:17:59,090 Аллен, как поживаешь? 317 00:17:59,100 --> 00:18:00,330 Эй, Пиуи. 318 00:18:00,330 --> 00:18:02,000 Приятно увидеть тебя. 319 00:18:02,000 --> 00:18:03,400 Йеа. 320 00:18:03,400 --> 00:18:06,230 Кто этот мужик, которого ты притащил? 321 00:18:06,240 --> 00:18:09,240 О, это мой новый водитель, Венделл Скотт. 322 00:18:09,240 --> 00:18:10,370 Венделл Скотт? 323 00:18:10,370 --> 00:18:12,370 Он хороший человек. 324 00:18:12,370 --> 00:18:13,840 Подойди сюда, Венделл. 325 00:18:15,580 --> 00:18:17,780 Если ты друг Пиуи, 326 00:18:17,780 --> 00:18:20,550 ты мой друг. 327 00:18:20,550 --> 00:18:22,010 Ты всё подготовил для нас? 328 00:18:22,020 --> 00:18:23,050 О, йеа. 329 00:18:23,050 --> 00:18:24,280 Мы пришли забрать его 330 00:18:24,280 --> 00:18:26,280 ОКей, ребята. Помогайте разгружаться. 331 00:18:29,520 --> 00:18:31,460 Итак, не волнуйся, Венделл. 332 00:18:31,460 --> 00:18:32,490 Всё будет как надо. 333 00:18:32,490 --> 00:18:34,960 Я говорю тебе... 334 00:18:34,960 --> 00:18:36,630 Это верняк. 335 00:18:36,630 --> 00:18:38,090 Давай. 336 00:18:46,670 --> 00:18:48,700 Венделл, давай! 337 00:18:50,640 --> 00:18:52,540 Давай, Венделл. Поторопись. 338 00:18:52,540 --> 00:18:54,370 Вот, вот, вот. 339 00:19:01,280 --> 00:19:02,580 Шевелись быстро, Венделл, шевелись быстро. 340 00:19:02,580 --> 00:19:04,080 ОКей. 341 00:19:04,080 --> 00:19:05,850 Давай, поспеши. 342 00:19:05,850 --> 00:19:07,520 Давай, Венделл. Чёрт. 343 00:19:09,850 --> 00:19:11,350 Спасибо. 344 00:19:15,590 --> 00:19:17,860 Полиция! 345 00:19:42,880 --> 00:19:44,780 Верняк, а? 346 00:19:44,790 --> 00:19:47,350 Никто не идеален. 347 00:20:07,240 --> 00:20:08,740 Бывай тут. 348 00:20:10,110 --> 00:20:11,580 Ну-с, Венделл... 349 00:20:12,910 --> 00:20:15,910 Покруче, чем водить такси когда бы то ни было. 350 00:20:15,910 --> 00:20:18,080 Вот. 351 00:20:18,080 --> 00:20:20,250 Давай. Поехали домой. 352 00:20:29,560 --> 00:20:31,260 Давай, Венделл. 353 00:20:31,260 --> 00:20:32,830 Поехали. 354 00:20:40,570 --> 00:20:42,300 Нет! Не беги! 355 00:20:42,300 --> 00:20:44,640 Они поймают нас. 356 00:20:44,640 --> 00:20:45,840 Просто дай мне подумать 357 00:20:45,840 --> 00:20:47,140 Прижмись сюда. 358 00:20:47,140 --> 00:20:48,540 Чего? 359 00:20:48,540 --> 00:20:50,040 Пригни свою голову. 360 00:20:54,510 --> 00:20:55,810 Чёрт! 361 00:20:55,810 --> 00:20:57,880 Я думал тут у нас пара муншайнеров. 362 00:20:57,880 --> 00:21:00,210 Видал, как она подпрыгнула, когда на них посветили? 363 00:21:00,220 --> 00:21:02,050 Может нам лучше проверить его водительские права. 364 00:21:02,050 --> 00:21:03,020 Вперёд. 365 00:21:03,020 --> 00:21:04,520 Get us some coon tang. 366 00:21:04,520 --> 00:21:05,420 You mean poon tang. 367 00:21:05,420 --> 00:21:09,020 No, I mean coon tang. 368 00:21:09,020 --> 00:21:10,550 Добрый вечер, офицер. 369 00:21:10,560 --> 00:21:12,420 Блин, сколько лет этой девчонке? 370 00:21:12,420 --> 00:21:14,090 Эм, ей 14, сэр. 371 00:21:14,090 --> 00:21:17,430 14... Девочка, не позволяй этому парню обрюхатить тебя. 372 00:21:17,430 --> 00:21:20,630 А то знаешь, как у вас молодых. 373 00:21:20,630 --> 00:21:22,500 Ты смог взглянуть на это лицо? 374 00:21:22,500 --> 00:21:23,870 Мм-хмм. 375 00:21:23,870 --> 00:21:26,670 Я видел уродливых женщин, но эта - уродина. 376 00:21:26,670 --> 00:21:28,870 Я думаю, я лучше останусь со своей женой. 377 00:21:28,870 --> 00:21:31,610 Не дури, парень. 378 00:21:31,610 --> 00:21:33,670 Это не пикник. Пошли. 379 00:21:47,760 --> 00:21:50,790 Да что он знает об уродствах? 380 00:22:08,580 --> 00:22:09,770 Венделл? 381 00:22:09,780 --> 00:22:11,240 Да, детка. 382 00:22:14,310 --> 00:22:16,450 Милый, я так волновалась. 383 00:22:16,450 --> 00:22:18,010 Где ты был? 384 00:22:18,020 --> 00:22:19,680 Деньги делал. 385 00:22:22,590 --> 00:22:23,790 Что делал? 386 00:22:23,790 --> 00:22:25,090 Муншайнил. 387 00:22:25,090 --> 00:22:26,720 Возил алкоголь? 388 00:22:26,720 --> 00:22:29,560 Я и Пиуи. Я сделал $65 этой ночью. 389 00:22:29,560 --> 00:22:31,060 Ты с ума сошёл? 390 00:22:31,060 --> 00:22:32,960 Милый, тебя могли подстрелить 391 00:22:32,960 --> 00:22:34,360 или бросить в тюрьму. 392 00:22:34,360 --> 00:22:36,730 Пиуи делает это уже четыре года. 393 00:22:36,730 --> 00:22:39,360 А я, блин, уж точно все 30 смогу. 394 00:22:39,370 --> 00:22:40,560 Ты позволяешь этому дурню 395 00:22:40,570 --> 00:22:41,900 водить тебя повсюду за нос? 396 00:22:41,900 --> 00:22:43,370 Погоди минуту. 397 00:22:43,370 --> 00:22:45,030 Я сказал, погоди минуту, чёрт возьми! 398 00:22:45,040 --> 00:22:48,700 Я пробовал всё, что знаю чтобы легально сделать деньги. 399 00:22:48,710 --> 00:22:50,740 Я сделаю больше за одну ночь 400 00:22:50,740 --> 00:22:53,410 чем за две недели водителем чёртового кэба! 401 00:22:53,410 --> 00:22:55,710 Люди хотят алкоголь. Я подвезу его для них. 402 00:22:55,710 --> 00:22:57,640 Но ты не знаешь, что ты делаешь. 403 00:22:57,650 --> 00:22:59,150 В каком смысле я не знаю, что я делаю? 404 00:22:59,150 --> 00:23:01,650 Я ничего больше не знаю но я знаю, как водить! 405 00:23:07,550 --> 00:23:10,090 Ты их в пыли оставляешь. 406 00:23:10,090 --> 00:23:12,590 Я не пытаюсь тебя убить! Сиди на месте! 407 00:23:14,760 --> 00:23:16,160 О, Господи! 408 00:23:22,360 --> 00:23:24,500 Ох, чёрт! 409 00:23:24,500 --> 00:23:25,730 Хэй! 410 00:23:31,200 --> 00:23:33,600 Венделл, они плюхнулись в воду! 411 00:23:34,940 --> 00:23:36,740 Венделл, ты дурень с рулём, чувак! 412 00:23:46,150 --> 00:23:47,880 Будь я проклят. 413 00:23:50,720 --> 00:23:56,760 ¶ Why do you treat me... ¶ 414 00:24:02,600 --> 00:24:04,960 Чёрт побери! Это Венделл! 415 00:24:07,630 --> 00:24:09,970 Лестер, нам видать помощь понадобится. 416 00:24:09,970 --> 00:24:12,370 Бухта Арлаймбер и фабричный перекрёсток. 417 00:24:41,460 --> 00:24:43,660 Ты пропустил поворот. 418 00:24:47,470 --> 00:24:48,730 Венделл, 419 00:24:48,730 --> 00:24:50,930 держись за руль, Венделл. 420 00:24:50,940 --> 00:24:53,100 За нами полиция. 421 00:24:53,100 --> 00:24:54,140 [Стук в дверь] 422 00:24:54,140 --> 00:24:56,240 Открывайте, это шериф. 423 00:24:56,240 --> 00:24:57,540 Открывайте, я сказал, 424 00:24:57,540 --> 00:24:59,770 или я вынесу её! 425 00:24:59,780 --> 00:25:02,640 Ладно, ладно. Я иду. 426 00:25:02,650 --> 00:25:05,580 Он не здесь, не так ли? Не так ли?! 427 00:25:05,580 --> 00:25:07,210 Не смейте будить моего ребёнка. 428 00:25:07,220 --> 00:25:08,850 Обыщите ту комнату. 429 00:25:08,850 --> 00:25:11,080 Вы не можете входить сюда вот так. 430 00:25:11,080 --> 00:25:14,190 У вас нет права приходить в мой дом... 431 00:25:14,190 --> 00:25:16,090 Я знал это. Он не здесь. 432 00:25:16,090 --> 00:25:18,350 Ох... 433 00:25:18,360 --> 00:25:20,190 Прочь с дороги, леди. 434 00:25:20,190 --> 00:25:22,090 Я предупреждаю вас, вам лучше уйти прочь из моего дома. 435 00:25:22,090 --> 00:25:23,720 Ах! 436 00:25:25,830 --> 00:25:27,490 Ох... 437 00:25:27,500 --> 00:25:28,500 Ты здесь. 438 00:25:28,500 --> 00:25:29,700 Моя жена не сказала вам, 439 00:25:29,700 --> 00:25:31,900 что мы принимаем ванну, шериф Коттон? 440 00:25:31,900 --> 00:25:34,500 Простите меня. Я... 441 00:25:34,500 --> 00:25:35,370 Простите. 442 00:25:35,370 --> 00:25:36,430 Прошу прощения. 443 00:25:37,700 --> 00:25:39,440 Двигатель его кэба 444 00:25:39,440 --> 00:25:41,170 даже не тёплый, шериф. 445 00:25:41,170 --> 00:25:43,170 Он не станет использовать личное авто, 446 00:25:43,180 --> 00:25:44,770 тупой идиот! 447 00:25:44,780 --> 00:25:47,840 Пошли. Давайте. 448 00:25:47,850 --> 00:25:49,840 Что ты делаешь в моей ванне? 449 00:25:51,610 --> 00:25:53,880 Я поскользнулся. 450 00:25:53,880 --> 00:25:56,380 Не настраивай свой рот на ложь. 451 00:25:56,380 --> 00:25:59,390 Красноречием ты отсюда не выберешься. 452 00:25:59,390 --> 00:26:00,990 Мэри, стану ли я лгать тебе? 453 00:26:00,990 --> 00:26:02,660 Что ж, я пытаюсь объяснить тебе. 454 00:26:02,660 --> 00:26:04,720 Я могу всё что угодно объяснить тебе. 455 00:26:04,730 --> 00:26:06,590 А теперь иди сюда. Давай. 456 00:26:06,590 --> 00:26:08,590 Давай, иди прямо сюда. 457 00:26:08,600 --> 00:26:11,060 То, что ты не веришь мне 458 00:26:11,060 --> 00:26:11,960 разбивает мне сердце. 459 00:26:11,960 --> 00:26:13,300 Ох! Мэри? 460 00:26:14,270 --> 00:26:17,170 Ох, Мэри, это оно! 461 00:26:17,170 --> 00:26:18,730 Ох, Венделл! 462 00:26:18,740 --> 00:26:23,770 ¶ Maybe tomorrow will bring us the things ¶ 463 00:26:23,770 --> 00:26:27,210 ¶ we've been dreaming of ¶ 464 00:26:27,210 --> 00:26:35,210 ¶ but for tonight, you will be my love ¶ 465 00:26:44,220 --> 00:26:44,920 Ох, Венделл! 466 00:26:48,490 --> 00:26:50,660 Флойд, дай мне поговорить с Коттоном. 467 00:26:50,660 --> 00:26:52,560 Шериф, это вас. 468 00:26:54,870 --> 00:26:56,460 Бак? 469 00:26:56,470 --> 00:26:59,370 Он только что пронёсся мимо, выжимал 90. 470 00:27:02,040 --> 00:27:03,370 Ну ладно, народ! 471 00:27:03,370 --> 00:27:05,040 Погнали. Давайте. 472 00:27:05,040 --> 00:27:06,710 Поживее. 473 00:27:18,680 --> 00:27:21,150 Хорошо. Готовьтесь. 474 00:27:48,780 --> 00:27:50,580 До скорого, шериф! 475 00:28:02,490 --> 00:28:04,560 Ты действительно знаешь своё дело. 476 00:28:06,460 --> 00:28:07,890 Они прямо позади нас. 477 00:28:07,900 --> 00:28:09,560 Съезжай с дороги. 478 00:28:13,600 --> 00:28:16,070 Возьмём их. Давайте. 479 00:28:16,900 --> 00:28:18,640 Хорошо. Пошли. 480 00:28:18,640 --> 00:28:20,670 Вытаскивай оттуда свою жопу. 481 00:28:23,140 --> 00:28:25,310 Ох, Боже мой. Это мэр Дюпри. 482 00:28:26,680 --> 00:28:28,010 Ох, блин! 483 00:28:28,010 --> 00:28:29,240 Коттон! Коттон! 484 00:28:29,240 --> 00:28:30,840 Виноват, сэр. Я даже не думал... 485 00:28:30,850 --> 00:28:33,180 Простите! Что вы делаете здесь? 486 00:28:33,180 --> 00:28:34,380 Позвольте мне помочь вам, сэр. 487 00:28:34,380 --> 00:28:35,950 Почему... почему вы здесь? 488 00:28:35,950 --> 00:28:38,280 Я не могу понять почему вы здесь. 489 00:28:38,280 --> 00:28:40,680 Для тебя это боком выйдет. 490 00:28:40,690 --> 00:28:41,550 Я с тебя за это значок сниму! 491 00:28:41,550 --> 00:28:42,580 Ваша ширинка растёгнута, сэр. 492 00:28:42,590 --> 00:28:45,120 Я знаю, что моя чёртова ширинка растёгнута! 493 00:28:45,120 --> 00:28:46,350 Я достану тебя, 494 00:28:46,360 --> 00:28:48,460 ты, ублюдок! 495 00:28:48,460 --> 00:28:51,260 Пять лет... 496 00:28:51,260 --> 00:28:54,030 Я пытался поймать Венделла Скотта. 497 00:28:54,030 --> 00:28:57,060 На данный момент мы конфисковали один '47 Бьюик 498 00:28:57,060 --> 00:28:59,300 без лицензии или регистрации, 499 00:28:59,300 --> 00:29:02,830 и 13 ящиков нелегального виски. 500 00:29:02,840 --> 00:29:04,500 Мы ещё не нашли 501 00:29:04,500 --> 00:29:05,900 где он прячет свои машины. 502 00:29:05,900 --> 00:29:10,540 И мы также не смогли задержать этого нигру. 503 00:29:10,540 --> 00:29:13,680 Я не просто говорю о муншайне, джентльмены, 504 00:29:13,680 --> 00:29:14,740 нет, сэр. 505 00:29:14,740 --> 00:29:17,140 Я говорю о том, что методы 506 00:29:17,150 --> 00:29:19,150 работы вашей расхлябаной полиции 507 00:29:19,150 --> 00:29:21,720 влетели городу в копеечку. 508 00:29:21,720 --> 00:29:23,820 Не упоминая о девяти патрульных авто 509 00:29:23,820 --> 00:29:27,250 которые были полностью уничтожены в процессе. 510 00:29:28,690 --> 00:29:31,260 Мэр не без причины огорчён. 511 00:29:31,260 --> 00:29:34,260 Казначейство огорчено. 512 00:29:34,260 --> 00:29:36,590 Я огорчён. 513 00:29:36,600 --> 00:29:39,800 Тем, что нас выставили некомпетентными дураками 514 00:29:39,800 --> 00:29:44,000 пока этот нигра свободно гоняет вокруг. 515 00:29:44,000 --> 00:29:45,430 Что ж, может я не достаточно 516 00:29:45,440 --> 00:29:47,670 ясно выражался раньше. 517 00:29:47,670 --> 00:29:51,610 Я хочу, чтобы его чёрная жопа сидела в тюрьме. 518 00:29:51,610 --> 00:29:55,610 Я хочу этого по закону и я хочу его с поличным. 519 00:29:56,710 --> 00:29:58,240 Ещё один, мистер Слэк. 520 00:30:05,350 --> 00:30:06,580 [Шуршание] 521 00:30:21,730 --> 00:30:23,830 [Шуршание] 522 00:30:25,500 --> 00:30:26,500 Это полиция! 523 00:30:26,500 --> 00:30:27,800 [Свисток] 524 00:30:34,310 --> 00:30:37,510 Отрежьте вон того парня! 525 00:30:45,420 --> 00:30:48,020 Ну неужели это мистер Слэк. 526 00:30:51,360 --> 00:30:52,420 А? 527 00:30:54,190 --> 00:30:56,690 ¶ Here comes Peter cottontail ¶ 528 00:30:56,690 --> 00:30:59,390 ¶ hoppin' down the bunny trail ¶ 529 00:30:59,400 --> 00:31:01,960 Давай, парень, дай пройти. 530 00:31:01,970 --> 00:31:03,700 Дай пройти 531 00:31:03,700 --> 00:31:06,400 и дай мне поправить мои банки. 532 00:31:06,400 --> 00:31:10,200 Позволь мне взять немного этого, детка. 533 00:31:10,210 --> 00:31:12,910 Ты собираешься разбить это яйцо, 534 00:31:12,910 --> 00:31:13,510 не так ли? 535 00:31:13,510 --> 00:31:14,370 Дорогой... 536 00:31:14,370 --> 00:31:15,840 Что? 537 00:31:15,840 --> 00:31:18,210 Они не оставляют тебя в покое даже на Пасху. 538 00:31:18,210 --> 00:31:20,080 Слэку нужна одна услуга. 539 00:31:20,080 --> 00:31:21,580 Я собираюсь помочь ему. 540 00:31:21,580 --> 00:31:22,880 Не может это пождать до завтра? 541 00:31:22,880 --> 00:31:25,510 Это не может ждать. 542 00:31:25,520 --> 00:31:27,080 Мне это не нравится. 543 00:31:27,080 --> 00:31:28,420 Я буду в порядке. Я возьму такси. 544 00:31:28,420 --> 00:31:32,250 Сделаю так, что не подкопаться. 545 00:31:32,250 --> 00:31:34,590 Почему тебе до сих пор надо самогонить? 546 00:31:34,590 --> 00:31:36,860 Разве у нас всё ещё не хватает денег на тот гараж? 547 00:31:36,860 --> 00:31:39,160 Самую малость нет. 548 00:31:39,160 --> 00:31:41,990 Это не просто из-за денег, да? 549 00:31:42,000 --> 00:31:44,560 Тебе нравится риск, не так ли? 550 00:31:44,560 --> 00:31:46,660 Да не риск, детка. 551 00:31:46,670 --> 00:31:48,970 Мне гонять нравится. 552 00:31:48,970 --> 00:31:50,370 Так вот в чём дело. 553 00:31:50,370 --> 00:31:51,800 Не так ли, Венделл-младший? 554 00:31:51,800 --> 00:31:53,970 Просто гонять. 555 00:31:53,970 --> 00:31:55,370 Увидимся. 556 00:31:55,370 --> 00:31:58,170 Ты вернёшься к ужину? 557 00:31:58,170 --> 00:32:00,040 Я вернусь к Пасхе. 558 00:32:00,040 --> 00:32:02,640 ¶ Here come Peter cottontail... ¶ 559 00:32:02,640 --> 00:32:05,180 ¶ hoppin' down the bunny trail ¶ 560 00:32:05,180 --> 00:32:10,010 ¶ hippity hoppin', easter's on its way ¶ 561 00:32:11,620 --> 00:32:14,680 ¶ bringin' every girl and boy ¶ 562 00:32:14,690 --> 00:32:17,820 ¶ baskets full of easter joy ¶ 563 00:32:17,820 --> 00:32:23,060 ¶ things to make your easter bright and gay ¶ 564 00:32:23,060 --> 00:32:26,330 ¶ he's got jellybeans for Tommy ¶ 565 00:32:26,330 --> 00:32:29,600 ¶ colored eggs for sister sue ¶ 566 00:32:29,600 --> 00:32:32,430 ¶ there's an orchid for your mommy ¶ 567 00:32:32,430 --> 00:32:35,330 ¶ and an easter bonnet, too ¶ 568 00:32:35,340 --> 00:32:39,470 ¶ oh, here comes Peter cottontail ¶ 569 00:32:39,470 --> 00:32:42,570 ¶ hoppin' down the bunny trail ¶ 570 00:32:42,580 --> 00:32:47,380 ¶ hippity hoppity, happy easter day ¶ 571 00:33:06,570 --> 00:33:08,730 Счастливой Пасхи, Венделл. 572 00:33:08,730 --> 00:33:10,130 Выходи оттуда! 573 00:33:10,130 --> 00:33:11,830 Выходи! 574 00:33:13,240 --> 00:33:15,200 Да, сэр, я поймал его. 575 00:33:15,200 --> 00:33:17,900 Да, сэр. 576 00:33:17,910 --> 00:33:18,940 Ну, спасибо тебе. 577 00:33:18,940 --> 00:33:20,040 Эй, Коттон. 578 00:33:21,540 --> 00:33:23,740 Ох, я очень ценю это, сэр. Благодарю. 579 00:33:23,740 --> 00:33:26,480 Очень признателен, сэр. Благодарю. 580 00:33:26,480 --> 00:33:29,380 Я слышал, вы поймали того нигера, Венделла Скотта. 581 00:33:29,380 --> 00:33:31,220 Да. Наконец-то поймали его. 582 00:33:31,220 --> 00:33:32,850 Он там почти убился 583 00:33:32,850 --> 00:33:33,880 сегодня. 584 00:33:33,890 --> 00:33:36,220 Жаль, что не смог. 585 00:33:36,220 --> 00:33:38,050 Коттон, он умеет водить? 586 00:33:38,060 --> 00:33:40,820 Умеет ли он водить? 587 00:33:40,820 --> 00:33:43,390 Чёрт! Он с ума меня сводил. 588 00:33:45,560 --> 00:33:50,030 Шериф, у меня к вам есть небольшое предложение. 589 00:33:50,030 --> 00:33:52,870 Я хочу поставить этого парня на мой трек. 590 00:33:52,870 --> 00:33:54,170 Что? 591 00:33:54,170 --> 00:33:56,900 Подождите всего минуту. Выслушайте меня. 592 00:33:56,900 --> 00:33:58,540 О чём вы говорите? 593 00:33:58,540 --> 00:34:00,700 Я говорю о том, чтобы заполнить мои трибуны. 594 00:34:00,710 --> 00:34:02,470 Я говорю о том, чтобы сделать деньги. 595 00:34:02,470 --> 00:34:05,140 Я говорю о том, чтобы выставить парня напоказ 596 00:34:05,140 --> 00:34:07,940 чтобы белые ребята пришли посмотреть как он убьётся. 597 00:34:07,950 --> 00:34:09,040 а нигеры... 598 00:34:09,050 --> 00:34:10,950 Ну, чёрт, они просто придут. 599 00:34:10,950 --> 00:34:13,280 Вы знаете, сколько времени я потратил, чтобы 600 00:34:13,280 --> 00:34:14,880 поймать этого парня? 601 00:34:14,880 --> 00:34:17,280 Чего хорошего он принесёт вам в тюрьме? 602 00:34:17,290 --> 00:34:19,150 Я говорю о деньгах. 603 00:34:19,150 --> 00:34:21,350 Давайте достанем этого парня из тюрьмы. 604 00:34:21,360 --> 00:34:25,360 и сделаем немного денег на его чёрной жопе. 605 00:34:26,230 --> 00:34:28,730 Ах... Я не знаю. 606 00:34:28,730 --> 00:34:29,790 А? 607 00:34:35,600 --> 00:34:37,100 Венделл Скотт? 608 00:34:39,200 --> 00:34:41,340 Да. Кто вы? 609 00:34:41,340 --> 00:34:44,000 Билли Джо Бёрнс. Я владею местным гоночным треком. 610 00:34:44,010 --> 00:34:46,170 Я только что заключил за тебя сделку. 611 00:34:46,170 --> 00:34:47,510 Какого рода сделку? 612 00:34:47,510 --> 00:34:49,910 Ты гоняешь для меня на моём треке 613 00:34:49,910 --> 00:34:52,240 а я сбрасываю 12 из 15 обвинений 614 00:34:52,250 --> 00:34:53,580 против тебя. 615 00:34:53,580 --> 00:34:55,880 получишь испытательный срок и небольшой штраф. 616 00:34:55,880 --> 00:34:58,250 Ну и конечно, знаешь ли, 617 00:34:58,250 --> 00:35:00,350 ты должен пересечь финишную черту. 618 00:35:00,350 --> 00:35:02,750 Иначе можешь вытянуть 619 00:35:02,750 --> 00:35:06,190 от 10 до 12 лет тяжёлой жизни. 620 00:35:06,190 --> 00:35:07,390 Почему вы делаете это для меня? 621 00:35:07,390 --> 00:35:09,220 Ну, это не потому что ты мне нравишься. 622 00:35:09,230 --> 00:35:11,290 Ты будешь класть деньги в мой карман. 623 00:35:11,290 --> 00:35:13,560 Мы вытащим людей на трек. 624 00:35:13,560 --> 00:35:15,300 Дай мне сказать тебе кое-что. 625 00:35:15,300 --> 00:35:17,560 Толпа любит запах крови. 626 00:35:19,200 --> 00:35:22,030 Я ничего не знаю о гонках. 627 00:35:22,040 --> 00:35:24,540 Ах, чёрт, тебе не надо что-то знать. 628 00:35:24,540 --> 00:35:25,700 Просто достань машину. 629 00:35:25,700 --> 00:35:27,300 Я дам тебе денег на бензин 630 00:35:27,310 --> 00:35:29,770 и комплект колёс. 631 00:35:31,640 --> 00:35:33,470 Я не знаю. 632 00:35:33,480 --> 00:35:38,240 Слушай, ты можешь выйти из этой тюрьмы через 30 минут. 633 00:35:38,250 --> 00:35:40,310 Так что либо ты клюёшь, либо нет, парень. 634 00:35:40,310 --> 00:35:43,150 А у меня не больно-то и выбор есть, да? 635 00:35:43,150 --> 00:35:44,580 Эт верно. 636 00:35:46,590 --> 00:35:49,320 Тогда, я думаю, по рукам. 637 00:35:49,320 --> 00:35:51,160 Я пошёл искать Слэка, 638 00:35:51,160 --> 00:35:53,160 но они посадили его на автобус в Ричмонд. 639 00:35:53,160 --> 00:35:54,660 Меня это не волнует. У Слэка проблемы. 640 00:35:54,660 --> 00:35:56,290 Он не мог сделать ничего, кроме того, что он сделал. 641 00:35:56,290 --> 00:35:57,530 За меня поручились. 642 00:35:57,530 --> 00:35:58,790 Тебе не обязательно было 643 00:35:58,800 --> 00:36:00,260 ввязываться в это безумное дело. 644 00:36:00,260 --> 00:36:01,460 Это не безумное дело, Пиуи. 645 00:36:01,460 --> 00:36:02,660 Я хочу в гонку. 646 00:36:02,670 --> 00:36:03,830 Ты называешь это гонкой, Венделл? 647 00:36:03,830 --> 00:36:05,200 Ты просто чёрная наживка. 648 00:36:05,200 --> 00:36:07,170 Они собираются попытаться убить тебя. 649 00:36:07,170 --> 00:36:09,170 Потише. Мэри не знает. 650 00:36:09,170 --> 00:36:10,840 Там опасно. 651 00:36:10,840 --> 00:36:12,940 Я знаю. Не... 652 00:36:12,940 --> 00:36:15,770 У тебя краска по всему настилу. 653 00:36:15,780 --> 00:36:17,740 Ничего. Мы можем оттереть её 654 00:36:17,740 --> 00:36:20,240 Ты имеешь ввиду я буду оттирать её. 655 00:36:20,250 --> 00:36:22,450 Не имеет значения, не так ли? 656 00:36:22,450 --> 00:36:25,320 Вот. 34. Хмм... 657 00:36:25,320 --> 00:36:26,380 Ну, знаешь ли, 658 00:36:26,380 --> 00:36:28,220 таскать алкоголь - это одна вещь, 659 00:36:28,220 --> 00:36:30,050 а участвовать в гонках - другая. 660 00:36:39,930 --> 00:36:40,930 Это верно. 661 00:36:40,930 --> 00:36:43,000 Я должен увидеть это. 662 00:36:43,000 --> 00:36:46,030 Смотри, у них там нигер гоняется. 663 00:36:52,340 --> 00:36:54,840 Спасибо, Коттон. Посмотри на них. 664 00:36:54,840 --> 00:36:57,610 Просто посмотри на них. Захватывающе, не так ли? 665 00:36:57,610 --> 00:36:58,280 А? 666 00:36:58,280 --> 00:36:59,940 Да, сэр. 667 00:36:59,950 --> 00:37:00,910 Ставки сделаны. 668 00:37:00,910 --> 00:37:02,010 Да, сэр 669 00:37:11,720 --> 00:37:17,890 ¶ Them good ol' boys, they chew you up ¶ 670 00:37:17,890 --> 00:37:22,960 ¶ and they spit you like tobacco ¶ 671 00:37:22,970 --> 00:37:24,000 ¶ hmm ¶ 672 00:37:24,000 --> 00:37:25,770 ¶ them good ol' boys ¶ 673 00:37:27,300 --> 00:37:29,370 Ребята, гляньте сюда. 674 00:37:29,370 --> 00:37:30,630 Это у нас должно быть 675 00:37:30,640 --> 00:37:34,800 самый быстрый нигер в Дэнвилле. 676 00:37:34,810 --> 00:37:36,170 Ему бы лучше быть очень быстрым 677 00:37:36,170 --> 00:37:37,640 если он собирается обогнать меня. 678 00:37:37,640 --> 00:37:39,210 Да он не будет соперником, 679 00:37:39,210 --> 00:37:42,280 он будет разнесён в прах. 680 00:37:47,320 --> 00:37:49,050 Повесься на этом, парень. 681 00:37:58,090 --> 00:38:00,830 Эй, достаньте-ка билетик отсюда. 682 00:38:00,830 --> 00:38:04,460 Награда в 25$ тому, кто этого нигера 683 00:38:04,460 --> 00:38:05,630 в землю закатает. 684 00:38:05,630 --> 00:38:07,160 Хатч, мне нужно немного денег. 685 00:38:07,170 --> 00:38:08,330 У меня ничего нет. 686 00:38:08,330 --> 00:38:10,700 Как я буду кормить этих детей? 687 00:38:10,700 --> 00:38:12,830 Ночью у тебя ещё были деньги. 688 00:38:12,840 --> 00:38:14,040 Достань мои инструменты. 689 00:38:14,040 --> 00:38:16,040 У меня пять минут чтобы подготовиться. 690 00:38:16,040 --> 00:38:18,110 ОК, Хатч тут. 691 00:38:18,110 --> 00:38:20,540 Почти пропустил веселуху, грязнуля. 692 00:38:20,540 --> 00:38:22,980 Как это, чёрт возьми, понять? 693 00:38:22,980 --> 00:38:23,980 Это просто чёрная точка. 694 00:38:27,250 --> 00:38:28,710 Видишь этого нигера прям вон там? 695 00:38:32,320 --> 00:38:33,820 Закатай его в землю. 696 00:38:33,820 --> 00:38:35,620 Насколько я понимаю, 697 00:38:35,620 --> 00:38:36,920 вы все нигеры. 698 00:38:36,920 --> 00:38:38,850 Эй! Эй! 699 00:39:09,350 --> 00:39:12,350 Мне просто интересно, эм... 700 00:39:12,360 --> 00:39:15,920 Это твоё фото? 701 00:39:15,930 --> 00:39:17,860 Это твоё лицо? 702 00:39:17,860 --> 00:39:19,130 Ох, прости. 703 00:39:19,130 --> 00:39:20,890 Я его вверх ногами держу. 704 00:39:20,900 --> 00:39:23,400 Я просто подумал это весьма похоже 705 00:39:23,400 --> 00:39:25,800 на твоё лицо, почти один в один... 706 00:39:27,230 --> 00:39:28,570 Нет? 707 00:39:28,570 --> 00:39:30,970 Тогда можешь оставить себе как сувенир. 708 00:39:46,880 --> 00:39:47,950 Спасибо. 709 00:39:51,550 --> 00:39:53,650 Эй, Джордж, посмотри на того нигера. 710 00:39:53,660 --> 00:39:55,390 Да он не проедет и четырёх кругов. 711 00:39:55,390 --> 00:39:57,560 Они его в деревья загонят. 712 00:39:57,560 --> 00:39:58,890 Вишь Бью Веллеса вон там? 713 00:39:58,890 --> 00:40:01,590 Он позаботится об этом нигере. 714 00:40:01,600 --> 00:40:04,000 Тебе лучше наконец подготовить эту машину. 715 00:40:04,000 --> 00:40:06,130 Ты задерживаешь гонку. 716 00:40:10,970 --> 00:40:14,100 Парень, когда они махнут зелёным флагом, 717 00:40:14,110 --> 00:40:15,640 ты трогаешься. 718 00:40:15,640 --> 00:40:17,470 25 кругов. 719 00:40:17,470 --> 00:40:20,170 Один раз объехал - значит круг. 720 00:40:20,180 --> 00:40:22,480 Один раз объехал - значит круг. 721 00:40:22,480 --> 00:40:24,180 Если что-то не так с твоей машиной, 722 00:40:24,180 --> 00:40:25,650 заезжаешь в пит. 723 00:40:25,650 --> 00:40:27,050 Заезжаешь в пит если что-то не так. 724 00:40:27,050 --> 00:40:28,380 Это пит, верно, кэп? 725 00:40:28,380 --> 00:40:30,150 Жёлтый флаг значит осторожно. 726 00:40:30,150 --> 00:40:31,320 Ты притормаживаешь. 727 00:40:31,320 --> 00:40:33,280 Жёлтый флаг, осторожно. Я притормаживаю. 728 00:40:33,290 --> 00:40:34,720 Жму на тормоз. 729 00:40:34,720 --> 00:40:36,890 Точно. Чёрный флаг означает 730 00:40:36,890 --> 00:40:38,220 вали нафиг с трассы. 731 00:40:38,220 --> 00:40:40,320 Валю нафиг с трассы на чёрный флаг. 732 00:40:40,320 --> 00:40:44,160 Белый флаг значит тебе остался один круг. 733 00:40:44,160 --> 00:40:46,490 Осталось сделать один круг на белый флаг. 734 00:40:46,490 --> 00:40:47,830 Точно. Ты понял? 735 00:40:47,830 --> 00:40:49,230 Кажется да, сэр. 736 00:40:49,230 --> 00:40:51,500 Скажи мне насчёт клетчатого флага. 737 00:40:51,500 --> 00:40:53,100 Я бы не волновался насчёт этого клетчатого флага 738 00:40:53,100 --> 00:40:56,130 на твоём месте, парень. 739 00:40:56,130 --> 00:40:58,500 Хорошо, водители, заводите эти моторы. 740 00:40:58,500 --> 00:40:59,840 Вперёд! 741 00:41:05,410 --> 00:41:06,840 Просто держись, детка. 742 00:41:08,180 --> 00:41:09,640 Просто держись. 743 00:41:11,450 --> 00:41:15,110 Какая хорошая гонка нас сегодня ждёт, народ, 744 00:41:15,120 --> 00:41:18,020 начиная со спринта на 10 кругов. 745 00:41:18,020 --> 00:41:20,550 У нас тут впервые сегодня, 746 00:41:20,550 --> 00:41:23,850 цветной парень у нас в машине номер 34, 747 00:41:23,860 --> 00:41:26,260 звать Венделл Скотт. 748 00:41:26,260 --> 00:41:28,590 Следите за этим парнем. 749 00:41:43,040 --> 00:41:45,610 Давайте полегче пару кругов. 750 00:41:45,610 --> 00:41:47,540 Пока ещё не раскатались. 751 00:41:53,080 --> 00:41:55,110 Вперёд! Вперёд! Вперёд! Вперёд! Вперёд! Вперёд! 752 00:42:00,690 --> 00:42:03,150 Вперёд, Венделл, давай. Давай. 753 00:42:03,160 --> 00:42:04,760 Он всё ещё там. 754 00:42:04,760 --> 00:42:07,420 Нортон достанет его. Это четвёртый поворот. 755 00:42:07,430 --> 00:42:08,530 Вау! 756 00:42:10,000 --> 00:42:13,100 Он с этим справился, господа. 757 00:42:13,100 --> 00:42:14,260 34, Венделл Скотт. 758 00:42:31,520 --> 00:42:35,050 Они принимаются биться да врезаться. 759 00:42:38,150 --> 00:42:41,660 У нас тут партия, народ, он может сделать это. 760 00:42:41,660 --> 00:42:43,660 Как насчёт этого, нигер? 761 00:42:43,660 --> 00:42:45,530 На повороте номер два, 762 00:42:45,530 --> 00:42:48,560 они проходят к номеру три... 763 00:42:51,300 --> 00:42:53,300 Эй, нигер, не разбейся. 764 00:42:53,300 --> 00:42:55,630 Давай, Венделл. Держись, Венделл. 765 00:43:09,180 --> 00:43:11,220 Берегись, нигер! 766 00:43:11,220 --> 00:43:13,780 30, Бью Веллес, и Вилли Хатч, 767 00:43:13,790 --> 00:43:17,690 они пытаются заблокировать номер 34. 768 00:43:20,530 --> 00:43:23,690 Пиуи, иди туда к ним и сделай что-нибудь! 769 00:43:23,690 --> 00:43:27,260 Этот цветной парень всё ещё держится там, 770 00:43:27,260 --> 00:43:32,070 но ему надо ещё пять кругов пройти, народ. 771 00:43:32,070 --> 00:43:35,070 Почему бы вам, сосункам, просто не оставить его в покое? 772 00:43:35,070 --> 00:43:37,240 ОКей, мяса огрызок, давай погоняем. 773 00:43:41,540 --> 00:43:44,180 Почти достал себе нигера. 774 00:43:44,180 --> 00:43:46,410 Вперёд! Вперёд! Вперёд! 775 00:43:46,410 --> 00:43:49,510 они опять блокируют номер 34. 776 00:43:49,520 --> 00:43:51,450 Он старается проехать. 777 00:43:53,180 --> 00:43:55,580 Убирайся к чёрту с моей дороги! 778 00:43:55,590 --> 00:43:58,050 Теперь едь за ними. Держись правее. 779 00:44:02,660 --> 00:44:03,720 Ох! 780 00:44:10,130 --> 00:44:11,360 Пока, нигер. 781 00:44:11,370 --> 00:44:13,630 Я думаю, нам нужен тягач. 782 00:44:13,630 --> 00:44:16,700 Он перемахнул через забор. Как вам это? 783 00:44:16,700 --> 00:44:21,000 Я говорил, старина Бью подрехтует его. 784 00:44:21,010 --> 00:44:24,110 Глядите на него там, рядом с забором вон там. 785 00:44:24,110 --> 00:44:25,270 Глядите на него! 786 00:44:25,280 --> 00:44:26,510 Где? Где? 787 00:44:30,110 --> 00:44:32,680 Он возвращается, поворот номер четыре. 788 00:44:32,680 --> 00:44:34,450 Вы обязаны увидеть его! 789 00:44:39,220 --> 00:44:40,520 Смотрите на этого нигера. 790 00:44:42,920 --> 00:44:45,820 Давай, детка, давай. 791 00:44:45,820 --> 00:44:47,890 Вуу, Венделл! 792 00:44:47,890 --> 00:44:50,290 Он всё дымится в пятом повороте. 793 00:44:50,290 --> 00:44:54,660 Он страется дотянуть. Сможет ли дотянуть? 794 00:44:54,660 --> 00:44:57,330 Давай! Давай! Давай! Давай! Давай! Давай! 795 00:44:57,330 --> 00:44:59,370 Вперёд, детка. Не останавливайся. 796 00:45:01,500 --> 00:45:03,840 Нет! 797 00:45:03,840 --> 00:45:06,300 Давай! Давай! Давай! Давай! 798 00:45:17,920 --> 00:45:19,920 Я сделал это! 799 00:45:19,920 --> 00:45:21,850 Я знал это! 800 00:45:21,850 --> 00:45:24,820 Вы видели? Я финишировал! 801 00:45:44,340 --> 00:45:45,940 Что ты делаешь? 802 00:45:48,010 --> 00:45:49,310 Завтрак чиню. 803 00:45:55,920 --> 00:45:57,150 Почему ты работаешь над этой 804 00:45:57,150 --> 00:46:00,150 машиной вместо такси? 805 00:46:02,990 --> 00:46:04,590 Ты же не собираешься снова алкоголь таскать, 806 00:46:04,590 --> 00:46:06,590 не так ли, Венделл? 807 00:46:06,590 --> 00:46:08,020 Нет. 808 00:46:08,030 --> 00:46:09,520 Гоняться. 809 00:46:09,530 --> 00:46:11,260 Гоняться? 810 00:46:11,260 --> 00:46:12,530 Эт верно, Мэри. 811 00:46:12,530 --> 00:46:13,930 Нам это кучу денег стоило, 812 00:46:13,930 --> 00:46:16,160 починить эту машину, почти две чёртовых зарплаты. 813 00:46:16,160 --> 00:46:17,300 Я решил, мы обязаны 814 00:46:17,300 --> 00:46:18,960 на все деньги из неё вытянуть. 815 00:46:18,970 --> 00:46:21,630 Да это не важно, сколько это стоило, Венделл. 816 00:46:21,640 --> 00:46:23,300 Что важно - то, что ты свободен. 817 00:46:23,300 --> 00:46:26,670 Нет, если я не делаю того, что хочу делать. 818 00:46:26,670 --> 00:46:28,670 Я хотел быть водителем гоночного авто всю мою жизнь. 819 00:46:28,680 --> 00:46:30,210 Ты сумасшедший? 820 00:46:30,210 --> 00:46:32,380 Ты что, ничему не научился вчера на том треке? 821 00:46:32,380 --> 00:46:34,310 Научился, чёрт возьми. 822 00:46:34,310 --> 00:46:37,150 Они не могут убить меня, даже если стараются. 823 00:46:37,150 --> 00:46:40,220 Нет там водителя лучше, чем я. 824 00:46:40,220 --> 00:46:42,480 Я финишировал в этой машине и я могу победить, Мэри. 825 00:46:42,490 --> 00:46:44,320 В следующий раз, я выиграю. 826 00:46:44,320 --> 00:46:46,120 Они постараются убить тебя, Венделл, 827 00:46:46,120 --> 00:46:47,890 и это правда. 828 00:46:47,890 --> 00:46:50,260 Правда такова, Мэри. 829 00:46:50,260 --> 00:46:51,790 Я устал лгать тебе 830 00:46:51,790 --> 00:46:54,460 и я устал лгать себе. 831 00:46:54,460 --> 00:46:57,060 Я буду водителем гоночной машины. 832 00:46:57,060 --> 00:46:59,130 Чего ищешь, Венделл? 833 00:46:59,130 --> 00:47:01,130 Немного того, немного сего... 834 00:47:01,130 --> 00:47:02,570 Немного всего. 835 00:47:02,570 --> 00:47:04,430 Соединение всего. 836 00:47:04,440 --> 00:47:06,900 Я бы не узнал соединение всего даже 837 00:47:06,900 --> 00:47:08,100 если бы оно укусило меня. 838 00:47:08,110 --> 00:47:10,610 Вот это как раз собирается укусить тебя. 839 00:47:10,610 --> 00:47:11,640 Ох. 840 00:47:11,640 --> 00:47:13,170 Это старый Plymouth. 841 00:47:13,180 --> 00:47:14,610 Он сколь-нибудь хорош? 842 00:47:14,610 --> 00:47:16,640 Ты знаешь, о чём мне это напоминает? 843 00:47:16,640 --> 00:47:18,480 Я, ты, Бонни Мэй Букер... 844 00:47:18,480 --> 00:47:19,680 Мэри Эллен Смит... 845 00:47:19,680 --> 00:47:21,210 О, Боже, йеа. 846 00:47:21,210 --> 00:47:22,550 Посмотри на это. 847 00:47:22,550 --> 00:47:25,120 Старая машина шерифа, а? 848 00:47:25,120 --> 00:47:26,420 Знаешь, на что это похоже? 849 00:47:26,420 --> 00:47:28,220 На музей. Прогуливаешься тут, 850 00:47:28,220 --> 00:47:29,690 смотришь на все эти вещи. 851 00:47:29,690 --> 00:47:31,620 Ты не сможешь ничего сделать с этим старым ломом. 852 00:47:31,620 --> 00:47:32,450 Там хороший мотор... 853 00:47:32,460 --> 00:47:34,390 Ты Венделл Скотт? 854 00:47:34,390 --> 00:47:35,360 А? 855 00:47:35,360 --> 00:47:36,760 Ты Венделл Скотт? 856 00:47:36,760 --> 00:47:38,290 Да, сэр. 857 00:47:38,290 --> 00:47:41,360 Воу! Венделл Скотт! 858 00:47:41,360 --> 00:47:42,530 Я думаю, он не в себе. 859 00:47:42,530 --> 00:47:45,430 Ага. 860 00:47:45,430 --> 00:47:46,800 Это Венделл Скотт. Как тебя звать? 861 00:47:46,800 --> 00:47:48,060 Эти старые добрые ребята 862 00:47:48,070 --> 00:47:50,130 пытались скинуть тебя с той трассы. 863 00:47:50,130 --> 00:47:52,100 Ты в воздух подлетел, мужик. 864 00:47:52,100 --> 00:47:55,140 Я никогда не видел ничего подобного. 865 00:47:55,140 --> 00:47:58,710 Они просто пытались привлечь моё внимание. 866 00:47:58,710 --> 00:48:01,140 Что ж, мужик, меня зовут Вудроу. 867 00:48:01,140 --> 00:48:03,040 Йеа, что ж, приятно встретиться, Вудроу. 868 00:48:03,040 --> 00:48:04,040 Пощади эту руку. 869 00:48:04,050 --> 00:48:05,910 Это мой друг Пиуи. 870 00:48:05,910 --> 00:48:10,050 Я - духовный наставник мистера Скотта. 871 00:48:10,050 --> 00:48:11,650 Дайте я вам кой-что скажу, мистер Скотт. 872 00:48:11,650 --> 00:48:13,480 Я бы очень хотел работать на вас. 873 00:48:13,490 --> 00:48:16,050 Я хороший спец по двигателям и электрике. 874 00:48:16,060 --> 00:48:17,750 Я не могу позволить себе механика. Извините. 875 00:48:17,760 --> 00:48:20,160 Эй, у меня выходные есть, знаете ли, 876 00:48:20,160 --> 00:48:22,730 и я бы очень хотел увидеть вас в заезде, 877 00:48:22,730 --> 00:48:24,190 может даже в победном. 878 00:48:24,200 --> 00:48:25,330 Ты думаешь я могу сделать это? 879 00:48:25,330 --> 00:48:26,390 Я думаю вы точно можете, 880 00:48:26,400 --> 00:48:28,660 если я буду работать с вами. 881 00:48:28,660 --> 00:48:29,800 Ладно, Вудроу, добро пожаловать на борт. 882 00:48:29,800 --> 00:48:32,230 Теперь у нас есть команда, Венделл. 883 00:48:38,710 --> 00:48:41,040 Что это такое, чёрт побери? 884 00:48:44,010 --> 00:48:46,680 Чёрт. Негры пытаются подкатить сюда. 885 00:48:56,820 --> 00:48:59,790 Как вы? 886 00:48:59,790 --> 00:49:01,220 Когда мне выгонять мою машину на трек? 887 00:49:01,220 --> 00:49:02,990 Я б сказал никогда. 888 00:49:02,990 --> 00:49:04,060 Что? 889 00:49:04,060 --> 00:49:05,220 Как звать тебя, парень? 890 00:49:05,230 --> 00:49:06,460 Я Скотт. 891 00:49:06,460 --> 00:49:09,830 Я ездил неделей раньше. Мой пропуск в пит. 892 00:49:09,830 --> 00:49:12,760 По твоей въездной форме не скажешь, что ты цветной. 893 00:49:12,770 --> 00:49:14,400 Не могу позволить тебе гонять против этих белых ребят. 894 00:49:14,400 --> 00:49:15,660 Я верну тебе твои деньги. 895 00:49:15,670 --> 00:49:17,300 Не хочу я чёртовых денег. 896 00:49:17,300 --> 00:49:19,970 Я гоняться хочу. 897 00:49:19,970 --> 00:49:21,700 Мне придётся вернуть тебе твои деньги. 898 00:49:23,410 --> 00:49:25,500 Посмотри на эту толпу нигеров. 899 00:49:27,610 --> 00:49:30,140 Чтобы это всё не было даром. 900 00:49:30,140 --> 00:49:32,410 У меня есть парень, который может реально водить. 901 00:49:32,410 --> 00:49:34,510 Договорюсь, чтобы повёл твою машину. 902 00:49:34,510 --> 00:49:36,910 Мистер, я построил эту машину. 903 00:49:36,920 --> 00:49:38,750 Будь я проклят, если позволю кому-то ещё вести её. 904 00:49:40,720 --> 00:49:43,720 Они не собираются когда-либо пустить тебя в забег. 905 00:49:43,720 --> 00:49:46,760 Они не собираются когда-либо пустить тебя в гонку. 906 00:49:46,760 --> 00:49:48,420 Всюду, куда я иду, 907 00:49:48,430 --> 00:49:49,720 они собираются постараться отгородить меня. 908 00:49:49,730 --> 00:49:51,630 Вот что они собираются сделать, видишь? 909 00:49:51,630 --> 00:49:53,030 Потому что они всем заправляют. 910 00:49:53,030 --> 00:49:54,230 Мм-хмм. 911 00:49:54,230 --> 00:49:56,030 Я владею лучшей, блин, машиной, 912 00:49:56,030 --> 00:49:58,530 и я могу по полной своей чёрной жопой разрулиться. 913 00:49:58,530 --> 00:50:01,870 Ты лучший нигер-гонщик, которого я когда-либо видел. 914 00:50:01,870 --> 00:50:05,140 Ты единственный нигер-гонщик, которого я когда-либо видел. 915 00:50:08,370 --> 00:50:09,540 Венделл. 916 00:50:09,540 --> 00:50:11,140 Венделл! 917 00:50:11,140 --> 00:50:14,040 Мистер Картер с трассы Cluster Springs звонил. 918 00:50:14,040 --> 00:50:16,180 Он сказал, что ты мог бы погонять в субботу. 919 00:50:16,180 --> 00:50:18,410 Мэри, ты врёшь, Мэри. 920 00:50:19,310 --> 00:50:20,980 Она не врёт. 921 00:50:20,980 --> 00:50:22,310 Я не вру. 922 00:50:22,320 --> 00:50:24,750 Пиуи, я на коне! 923 00:50:24,750 --> 00:50:26,180 Я буду в гонке! 924 00:50:26,190 --> 00:50:27,680 Мы будем в гонке! 925 00:50:29,090 --> 00:50:31,290 Много действия тут, 926 00:50:31,290 --> 00:50:33,160 на трассе Cluster Springs сегодня, друзья. 927 00:50:38,300 --> 00:50:41,800 Бью Веллес под номером 1 жёстко давит на 34. 928 00:50:41,800 --> 00:50:44,430 Эй, ты теперь играешь с большими мальчиками! 929 00:50:47,640 --> 00:50:49,240 Давай. Давай. 930 00:50:49,240 --> 00:50:50,440 А вот и он. 931 00:50:50,440 --> 00:50:51,970 Давай, Венделл! 932 00:50:58,880 --> 00:51:00,010 Давай, нигер! 933 00:51:07,790 --> 00:51:09,380 Они пытаются выбить его 934 00:51:09,390 --> 00:51:10,390 за стену. 935 00:51:10,390 --> 00:51:12,450 Проваливай с моей дороги, нигер! 936 00:51:22,430 --> 00:51:24,430 Ну хорошо, нигер. 937 00:51:29,400 --> 00:51:33,400 Венделл въехал и переехал обочину! 938 00:51:39,680 --> 00:51:42,010 Он направляется назад на трассу! 939 00:51:42,010 --> 00:51:44,410 Осторожней там! 940 00:51:49,290 --> 00:51:52,020 Ох, ну и столкновение! 941 00:51:52,020 --> 00:51:54,020 Вот это была авария! 942 00:51:54,020 --> 00:51:55,520 Робертс за трассой! 943 00:51:55,530 --> 00:51:58,760 ¶ Yes, I took Jesus for my savior ¶ 944 00:52:11,510 --> 00:52:14,540 Что ж, пока у нас нет отчёта насчёт Робертса. 945 00:52:21,680 --> 00:52:24,380 Сейчас взмахнули белым флагом! 946 00:52:30,490 --> 00:52:33,120 Бью взял это. 947 00:52:33,120 --> 00:52:36,630 Похоже, что Бью Веллес достал себе ещё одну победу 948 00:52:36,630 --> 00:52:38,930 Г.П. Джонсон второй, 949 00:52:38,930 --> 00:52:39,960 Артур Джеймс третий, 950 00:52:39,960 --> 00:52:41,360 и Венделл Скотт 951 00:52:41,360 --> 00:52:44,500 срезает путь до четвёртой позиции. 952 00:53:03,550 --> 00:53:06,620 Видишь, что ты получаешь за четвёртое место. 953 00:53:06,620 --> 00:53:08,250 Это ли не что-то? 954 00:53:08,260 --> 00:53:10,790 Достал бы и первое, если б не Бью Веллес. 955 00:53:10,790 --> 00:53:12,160 Да чёрт с Бью Веллесом. 956 00:53:12,160 --> 00:53:13,590 У припас приключений для его жопы. 957 00:53:13,590 --> 00:53:15,220 Мы на коне, Вудроу. 958 00:53:15,230 --> 00:53:18,160 Бесплатный стейк на обед. Я знаю, ты голоден. 959 00:53:18,160 --> 00:53:19,430 Я не настолько голоден. 960 00:53:19,430 --> 00:53:21,560 Мне не нравится есть стоя 961 00:53:21,560 --> 00:53:23,260 и мне не нравится есть в чужих кухнях. 962 00:53:23,270 --> 00:53:25,400 У меня своя еда есть. 963 00:53:25,400 --> 00:53:26,730 Возьми машину на дом. 964 00:53:26,730 --> 00:53:28,230 Сегодня я довольствуюсь собой. 965 00:53:37,010 --> 00:53:39,810 Эй, не хочешь убрать оттуда свои руки? 966 00:53:43,250 --> 00:53:45,780 Думаешь ты крут до хера, не так ли? 967 00:53:45,780 --> 00:53:47,420 Ага. 968 00:53:47,420 --> 00:53:49,220 Какое ты получил, четвёртое? 969 00:53:49,220 --> 00:53:50,880 Какое ты получил? 970 00:53:50,890 --> 00:53:53,720 Я получил пробитый радиатор, мордожопа. 971 00:53:53,720 --> 00:53:55,190 Долбоклюй, я получил два билета 972 00:53:55,190 --> 00:53:58,020 в Колониальный ресторан на обед. 973 00:53:58,030 --> 00:54:00,590 Они там не обслуживают мумбу-юмбу. 974 00:54:00,600 --> 00:54:02,490 Эту мумбу они обслужат. 975 00:54:02,500 --> 00:54:03,830 Вот так-то? 976 00:54:03,830 --> 00:54:05,130 Так-то. 977 00:54:05,130 --> 00:54:06,460 Если планируешь раздобыть что-то поесть, 978 00:54:06,470 --> 00:54:08,530 лучше возьми меня с собой. 979 00:54:08,530 --> 00:54:11,130 Чего ради? Я сам могу разобраться со своими проблемами. 980 00:54:11,140 --> 00:54:15,740 Проблемы? Чёрт, это мы в первую очередь съедим. 981 00:54:15,740 --> 00:54:17,310 Сколько собираешься выжать? 982 00:54:17,310 --> 00:54:19,370 Я наверное выжму 5.14. 983 00:54:19,380 --> 00:54:21,910 5.14 несколько слабо для этой трассы. 984 00:54:21,910 --> 00:54:24,580 Попробуешь разогать погорячее, и спалишь двигатель. 985 00:54:24,580 --> 00:54:26,010 Давай проходи, малышка. 986 00:54:26,010 --> 00:54:28,010 Бью Веллес спалил себя 987 00:54:28,020 --> 00:54:30,220 в Шарлотте три недели назад. 988 00:54:30,220 --> 00:54:32,050 А что ты собираешься выжать? 989 00:54:32,050 --> 00:54:34,090 Я думал насчёт того, чтобы выжать 5.38. 990 00:54:34,090 --> 00:54:35,290 Извините, 991 00:54:35,290 --> 00:54:36,620 вам надо пройти как-нибудь в подсобку 992 00:54:36,620 --> 00:54:38,790 чтобы починить холодильник. 993 00:54:38,790 --> 00:54:41,420 Я не чиню никаких холодильников. Мы здесь, чтобы поесть. 994 00:54:41,430 --> 00:54:43,690 Тут должно быть какая-то ошибка. 995 00:54:43,690 --> 00:54:45,090 Это Колониальный ресторан? 996 00:54:45,090 --> 00:54:46,860 Д-да. 997 00:54:48,830 --> 00:54:50,960 Вы с гоночного трека. 998 00:54:50,960 --> 00:54:54,470 Извините, но мой муж сегодня не здесь. 999 00:54:54,470 --> 00:54:57,940 Я имею ввиду, что мы просто обычно не... 1000 00:54:57,940 --> 00:54:59,840 Я имею ввиду, никогда не обслуживаем цветных. 1001 00:54:59,840 --> 00:55:02,310 Что насчёт этих стейков? 1002 00:55:02,310 --> 00:55:04,510 Тут сказано бесплатный стейк на обед. 1003 00:55:04,510 --> 00:55:05,770 Тут сказано два. 1004 00:55:05,780 --> 00:55:08,080 Венделл, каким ты хочешь свой стейк? 1005 00:55:08,080 --> 00:55:09,110 И это должно было случиться... 1006 00:55:09,110 --> 00:55:10,280 Почти прожаренным. 1007 00:55:10,280 --> 00:55:12,080 ...когда мой муж не здесь. 1008 00:55:12,080 --> 00:55:13,280 Он хочет свой почти прожаренным. 1009 00:55:13,280 --> 00:55:15,650 Я свой хочу прожаренным, пожалуйста. 1010 00:55:15,650 --> 00:55:17,120 Я принесу обед для вас, 1011 00:55:17,120 --> 00:55:19,990 но обещайте есть очень быстро. 1012 00:55:19,990 --> 00:55:22,190 Ваша офицантка сейчас будет здесь. 1013 00:55:27,660 --> 00:55:28,990 Ты из этого округа? 1014 00:55:28,990 --> 00:55:30,430 Дэнвилл. 1015 00:55:30,430 --> 00:55:32,760 Дэнвилл. Я был там. 1016 00:55:32,760 --> 00:55:34,260 Я и сам местный парень. 1017 00:55:34,260 --> 00:55:35,530 Тут родился и вырос. 1018 00:55:37,330 --> 00:55:39,430 Провёл немного времени в Чикаго. 1019 00:55:39,430 --> 00:55:41,230 Ты служил? 1020 00:55:41,240 --> 00:55:44,170 Нет. Я ногу сломал. Я не мог записаться. 1021 00:55:44,170 --> 00:55:46,300 Как ты свою ногу-то сломал? 1022 00:55:51,110 --> 00:55:52,740 Ты когда-нибудь сидел? 1023 00:55:56,610 --> 00:55:57,980 Чертовски близок был. 1024 00:56:00,420 --> 00:56:02,450 Я алкоголь перегонял. 1025 00:56:04,520 --> 00:56:06,220 Ты всё ещё муншайнишь? 1026 00:56:06,220 --> 00:56:09,290 Это позор - позволять нигеру 1027 00:56:09,290 --> 00:56:11,060 есть здесь с нами! 1028 00:56:11,060 --> 00:56:13,090 Кто ты думаешь, чёрт возьми, ты такой? 1029 00:56:13,090 --> 00:56:15,530 Не обращай внимания на эту пьянь Не обращай на него внимания. 1030 00:56:15,530 --> 00:56:17,190 Это позор! 1031 00:56:17,200 --> 00:56:19,230 Весьма сложно не обращать. 1032 00:56:19,230 --> 00:56:20,660 Не думай о нём. 1033 00:56:20,660 --> 00:56:21,900 На какой резине бегаешь? 1034 00:56:21,900 --> 00:56:26,030 Кто ты, чёрт тебя дери? Ты глухой? 1035 00:56:26,040 --> 00:56:28,170 Здесь что-то воняет. 1036 00:56:28,170 --> 00:56:29,970 Я не знаю, то ли это нигер, 1037 00:56:29,970 --> 00:56:32,470 то ли ты, белый мусор. 1038 00:56:32,470 --> 00:56:33,570 Ты должно быть... 1039 00:56:35,410 --> 00:56:36,410 Ох! 1040 00:56:36,410 --> 00:56:37,980 Я прикрою тебе спину! 1041 00:56:37,980 --> 00:56:40,810 О, Господи! Что происходит? 1042 00:56:40,810 --> 00:56:42,450 Оох! 1043 00:56:44,380 --> 00:56:46,750 Почему бы вам не присесть, ОКей? 1044 00:56:46,750 --> 00:56:48,450 Не волнуйтесь, народ! 1045 00:56:51,260 --> 00:56:53,390 Я верну тарелки. 1046 00:56:58,460 --> 00:57:00,930 Мне жаль прерывать вашу трапезу. 1047 00:57:00,930 --> 00:57:02,490 Просто зашёл пообедать. 1048 00:57:04,800 --> 00:57:06,160 Хорошего дня. 1049 00:57:09,600 --> 00:57:12,970 Это самый хреновый стейк из всех, что я ел. 1050 00:57:12,970 --> 00:57:14,810 Я думаю, это может быть собачьим мясом. 1051 00:57:14,810 --> 00:57:17,340 Потому-то они нам его и дали бесплатно. 1052 00:57:17,340 --> 00:57:20,210 Хочешь немного колы, смыть это? 1053 00:57:20,210 --> 00:57:21,780 Нет, спасибо. Так сойдёт. 1054 00:57:24,650 --> 00:57:25,950 Что ж... 1055 00:57:31,490 --> 00:57:34,650 Эй, ты будешь проезжать мимо ресторана? 1056 00:57:34,660 --> 00:57:35,620 Ага. Буду проезжать. 1057 00:57:35,620 --> 00:57:37,120 Одолжи услугу. О чём ты? 1058 00:57:37,120 --> 00:57:39,160 Я пообещал официантке, что я верну ей тарелки. 1059 00:57:39,160 --> 00:57:41,560 Закинь как проедешь мимо. 1060 00:57:45,560 --> 00:57:48,230 Думаешь, сможешь поучаствовать в следующей гонке? 1061 00:57:48,230 --> 00:57:51,500 Я думаю, нижняя часть уже в деле. 1062 00:57:51,500 --> 00:57:53,900 Может, у тебя просто шатун оборвало. 1063 00:57:53,900 --> 00:57:55,070 Нет! 1064 00:57:55,070 --> 00:57:56,340 Я сломал свой кривошип. 1065 00:57:56,340 --> 00:57:57,540 Вот и всё! 1066 00:57:57,540 --> 00:58:00,340 Вот и всё, ты, старый ублюдок! 1067 00:58:00,340 --> 00:58:02,510 Я уделан. Я добит. 1068 00:58:02,510 --> 00:58:04,440 Лучший водитель на треке, 1069 00:58:04,440 --> 00:58:07,480 и у меня дерьмо, а не машина. 1070 00:58:07,480 --> 00:58:10,180 Может не всё так плохо, мужик. 1071 00:58:10,180 --> 00:58:11,610 Да неужто? 1072 00:58:11,620 --> 00:58:13,220 Ты уверен, что в пролёте? 1073 00:58:13,220 --> 00:58:15,620 А ты, блин, как думаешь? 1074 00:58:15,620 --> 00:58:18,320 Что ж, тогда тебе это не понадобится. 1075 00:58:18,320 --> 00:58:19,890 Вот, что я думаю. 1076 00:58:19,890 --> 00:58:22,390 Что ты делаешь? 1077 00:58:22,390 --> 00:58:23,960 Да, на меня не смотри. 1078 00:58:23,960 --> 00:58:26,390 Почему бы тебе просто не помочь себе самому? Вперёд. 1079 00:58:26,390 --> 00:58:27,990 Не надо мне вмешиваться. 1080 00:58:28,000 --> 00:58:30,560 Почему бы тебе не взять мои колёса? 1081 00:58:30,560 --> 00:58:32,460 Ты и трансмиссию мою хотел. 1082 00:58:32,470 --> 00:58:34,430 Возьми и её теперь. Вперёд, ты, стервятник. 1083 00:58:34,430 --> 00:58:36,430 Ты сказал, что ты в пролёте. 1084 00:58:36,440 --> 00:58:37,570 Проклятье. 1085 00:58:40,970 --> 00:58:43,440 Что за чёрт тут не ладен? 1086 00:58:43,440 --> 00:58:45,270 Топливный насос. 1087 00:58:45,280 --> 00:58:47,710 Дай эксперту взглянуть. 1088 00:58:49,080 --> 00:58:50,780 Что ж, не удивительно. 1089 00:58:50,780 --> 00:58:53,910 У тебя тут грязью фильтр забит. 1090 00:58:53,920 --> 00:58:56,580 Вудроу, глянь. У него тут куча грязи. 1091 00:58:56,590 --> 00:58:57,850 Я не могу смотреть за всем подряд. 1092 00:58:57,850 --> 00:59:00,590 Нам бы пригодился ещё один механик. 1093 00:59:04,530 --> 00:59:06,220 Что здесь происходит? 1094 00:59:06,230 --> 00:59:09,930 Какой-то проклятый сукин сын подрезал мои колёса! 1095 00:59:09,930 --> 00:59:12,260 По внутренней, чтобы они лопнули во время гонки. 1096 00:59:12,260 --> 00:59:15,100 Это ли не чудесно. Ненавижу говорить 'я тебя предупреждал', 1097 00:59:15,100 --> 00:59:16,570 но эти чёртовы пидорасы у верхушки власти 1098 00:59:16,570 --> 00:59:18,030 думают, что они могут поменять мир за ночь, 1099 00:59:18,040 --> 00:59:19,970 у них ещё подготовлена пара вещиц. 1100 00:59:19,970 --> 00:59:23,640 Ты вот-вот найдёшь себе целую кучу приключений 1101 00:59:23,640 --> 00:59:25,110 там сегодня. 1102 00:59:27,210 --> 00:59:29,140 Ты не хочешь, чтобы я сел за руль? 1103 00:59:29,150 --> 00:59:31,410 Просто помоги мне сменить колёса. 1104 00:59:31,410 --> 00:59:32,910 Такточн, босс! 1105 00:59:32,910 --> 00:59:35,210 Уж-сметнулся, босс. 1106 00:59:35,220 --> 00:59:36,320 Увидимся на твоих похоронах. 1107 00:59:38,590 --> 00:59:41,050 Что не так, парень? Проблемы с колёсами? 1108 00:59:41,050 --> 00:59:42,250 Чёрт. 1109 00:59:42,260 --> 00:59:44,590 Эй, цветной парень, я с тобой говорю. 1110 00:59:46,890 --> 00:59:48,320 Что ты хочешь, Бью? 1111 00:59:48,330 --> 00:59:50,560 У меня две машины в этой гонке. 1112 00:59:50,560 --> 00:59:52,930 Когда махнут зелёным флагом, 1113 00:59:52,930 --> 00:59:54,930 я одну загоню прямо тебе в задницу. 1114 00:59:54,930 --> 00:59:56,770 Это мне вполне подходит. 1115 00:59:56,770 --> 00:59:59,400 Ведь ты будешь сзади. Я буду спереди. 1116 00:59:59,400 --> 01:00:03,070 Парень, нет ничего, что я бы ненавидел больше, 1117 01:00:03,070 --> 01:00:04,370 чем нигера-умника. 1118 01:00:04,370 --> 01:00:05,600 Ты просто следи за своим языком. 1119 01:00:07,670 --> 01:00:08,710 Ты знаешь, Бью, 1120 01:00:08,710 --> 01:00:11,340 я собираюсь тут сегодня победить. 1121 01:00:11,340 --> 01:00:13,840 Я пересеку эту финишную черту первым. 1122 01:00:13,850 --> 01:00:15,780 Кати свои две машины к чертям, было бы мне не всё равно! 1123 01:00:15,780 --> 01:00:16,850 Нигер! 1124 01:00:17,980 --> 01:00:20,380 Да? Ну это мы ещё посмотрим. 1125 01:00:20,380 --> 01:00:22,180 Давай спустим эту чёртову штуку. 1126 01:00:22,180 --> 01:00:23,650 Что он хотел? 1127 01:00:23,650 --> 01:00:25,280 Удачи мне пожелать. 1128 01:00:25,290 --> 01:00:27,320 Давай, у нас есть гонка, которую надо выиграть. 1129 01:00:27,320 --> 01:00:28,890 Всем снова здорово. 1130 01:00:28,890 --> 01:00:31,220 Добро пожаловать на спидвей Средней Вирджини 1131 01:00:31,220 --> 01:00:35,330 на классическую гонку 1955 воскресного дня. 1132 01:00:35,330 --> 01:00:38,860 У нас одна из самых увлекательных гоночных программ, 1133 01:00:38,860 --> 01:00:41,160 которую вы когда-либо имели возможность увидеть. 1134 01:00:41,170 --> 01:00:42,800 Мы готовы начинать 1135 01:00:42,800 --> 01:00:44,730 наш большой дневной гвоздь программы. 1136 01:00:44,740 --> 01:00:46,840 Вы видели гонки на выбывание. 1137 01:00:46,840 --> 01:00:48,400 Ваши любимые водители на позиции 1138 01:00:48,410 --> 01:00:50,910 для главного события дня. 1139 01:00:50,910 --> 01:00:54,010 Они проходят круг на своих местах к стартовой черте. 1140 01:01:00,150 --> 01:01:04,780 Ты думаешь, ты знаешь, как водить, нигер? 1141 01:01:04,790 --> 01:01:06,820 Держу пари, ты думаешь, что знаешь, как водить машину, 1142 01:01:06,820 --> 01:01:09,450 вот, что я сказал. 1143 01:01:09,460 --> 01:01:11,250 Сукин сын, ты думаешь, ты победишь. 1144 01:01:11,260 --> 01:01:13,090 А вот и флаг! 1145 01:01:13,090 --> 01:01:14,960 Это чистый старт. 1146 01:01:14,960 --> 01:01:17,060 Не слишком много мелких аварий. 1147 01:01:17,060 --> 01:01:20,960 Поворот один. Выгляит будто они неплохо разгоняются. 1148 01:01:20,960 --> 01:01:24,070 Следите за Бью Веллесом 1149 01:01:24,070 --> 01:01:25,570 и Венделлом Скоттом, 1150 01:01:25,570 --> 01:01:27,970 номер 1 и номер 34. 1151 01:01:27,970 --> 01:01:31,940 Эти двое едут дверная ручка к дверной ручке. 1152 01:01:31,940 --> 01:01:32,940 Вперёд, Венделл! 1153 01:01:32,940 --> 01:01:34,440 Давай, дорогой! 1154 01:01:38,110 --> 01:01:39,640 Выкиньте этого проклятого нигера! 1155 01:01:51,690 --> 01:01:52,990 Давай, детка! 1156 01:02:04,770 --> 01:02:06,030 Давай, Венделл! 1157 01:02:06,040 --> 01:02:08,770 Скотт в повроте и его педаль 1158 01:02:08,770 --> 01:02:10,740 сейчас реально на полу лежит. 1159 01:02:10,740 --> 01:02:13,810 Ах, Скотт не справился. Сейчас Скотт не справился! 1160 01:02:14,840 --> 01:02:16,010 Давай! 1161 01:02:29,320 --> 01:02:31,490 На трассе белый флаг 1162 01:02:31,490 --> 01:02:34,020 для последнего круга этой захватывающей гонки, 1163 01:02:34,020 --> 01:02:36,120 но победа всё ещё чья угодно. 1164 01:02:36,130 --> 01:02:39,860 Разгоняясь, Бью Веллес делает свой ход. 1165 01:02:39,860 --> 01:02:43,030 Бью едет по внутренней! 1166 01:02:43,030 --> 01:02:45,030 Они приближаются к финишу! 1167 01:02:45,030 --> 01:02:49,540 Посмотрите на него! Я не думаю, что он сможет сделать это! 1168 01:02:49,540 --> 01:02:51,240 И победитель... 1169 01:02:51,240 --> 01:02:52,300 Венделл Скотт сейчас... 1170 01:02:52,310 --> 01:02:54,040 Погоди. Игнорируй Скотта. 1171 01:02:54,040 --> 01:02:57,880 Что вы имеете ввиду? 1172 01:02:59,780 --> 01:03:02,010 Бью Веллес - победитель! 1173 01:03:02,010 --> 01:03:04,480 Давайте все поаплодируем. 1174 01:03:06,080 --> 01:03:08,580 Бью Веллес под номером 1 на первом месте. 1175 01:03:10,420 --> 01:03:11,620 Невероятно! 1176 01:03:11,620 --> 01:03:12,690 Чушь собачья! 1177 01:03:39,710 --> 01:03:42,980 ¶ You red-necked mothers ¶ 1178 01:03:44,120 --> 01:03:46,480 ¶ Count your sins ¶ 1179 01:03:46,480 --> 01:03:52,790 ¶ your judgment day is coming ¶ 1180 01:03:52,790 --> 01:04:04,660 ¶ coming down on you ¶ 1181 01:04:04,670 --> 01:04:06,100 Я это выиграл, мужик. 1182 01:04:06,100 --> 01:04:08,270 Скажи, я выиграл эту гонку! 1183 01:04:08,270 --> 01:04:10,030 Нет, по словам судьи с флагом. 1184 01:04:10,040 --> 01:04:11,600 Бью Веллес не выиграл! 1185 01:04:11,600 --> 01:04:13,170 Нет, сэр, вы не выиграли. 1186 01:04:13,170 --> 01:04:14,270 Посмотрите сюда. 1187 01:04:14,270 --> 01:04:15,740 Я почти на корпус обошёл его! 1188 01:04:15,740 --> 01:04:17,670 Соответсвенно этому, он выиграл гонку. 1189 01:04:17,680 --> 01:04:19,380 Я проверю это для вас. 1190 01:04:19,380 --> 01:04:21,440 Ты врёшь! Он выиграл эту гонку! 1191 01:04:47,400 --> 01:04:49,700 Как долго ты этим занимался? 1192 01:04:49,710 --> 01:04:51,400 Дорогой, давай поедем домой. 1193 01:04:51,410 --> 01:04:53,370 В каком смысле как долго? 20 грёбаных лет. 1194 01:04:53,370 --> 01:04:54,810 Венделл. 1195 01:04:54,810 --> 01:04:56,250 Я сказал, я не хочу говорить об этом. 1196 01:04:57,140 --> 01:04:59,610 Хах! А вот и слово. 1197 01:05:01,880 --> 01:05:04,850 Венделл, они выбрали меня, чтобы я вышел сюда. 1198 01:05:04,850 --> 01:05:07,150 Похоже, что ты был прав. 1199 01:05:07,150 --> 01:05:09,850 Один из наших отмечающих сделал ошибку. 1200 01:05:09,850 --> 01:05:11,420 Ты выиграл её. 1201 01:05:11,420 --> 01:05:12,060 Поздравляю. 1202 01:05:15,690 --> 01:05:18,460 Где все репортёры и камера? 1203 01:05:18,460 --> 01:05:19,690 Где кубок? 1204 01:05:19,690 --> 01:05:20,960 Бью Веллес получил его. 1205 01:05:20,960 --> 01:05:22,160 Бью Веллес! 1206 01:05:22,160 --> 01:05:24,160 Я победил его чин по чину! 1207 01:05:24,160 --> 01:05:26,160 Я наконец обошёл его почти на корпус! 1208 01:05:26,160 --> 01:05:28,800 Я хочу, чтобы все об этом знали! 1209 01:05:28,800 --> 01:05:30,100 Я хочу, чтобы ведущий анонсировал это. 1210 01:05:30,100 --> 01:05:31,300 Я хочу, чтобы люди слышали это! 1211 01:05:31,300 --> 01:05:32,970 Я хочу свой кубок! 1212 01:05:32,970 --> 01:05:34,370 Ты даже не волнуйся об этом, Венделл. 1213 01:05:34,370 --> 01:05:36,870 Я свяжусь с Бью. Он отдаст его назад. 1214 01:05:36,870 --> 01:05:39,440 Вы люди играете в свои богомерзкие игры. 1215 01:05:39,440 --> 01:05:41,440 Я устал от этого! 1216 01:05:41,440 --> 01:05:43,040 Я выиграл эту гонку! 1217 01:05:43,040 --> 01:05:44,040 Успокойся. 1218 01:05:44,050 --> 01:05:45,610 Отпусти меня. 1219 01:05:45,610 --> 01:05:46,950 Теперь успокойся. 1220 01:05:46,950 --> 01:05:48,780 Давай просто свалим нафиг отсюда. 1221 01:05:48,780 --> 01:05:49,850 Это тухлое место. 1222 01:05:53,990 --> 01:05:55,590 Давай. 1223 01:05:55,590 --> 01:05:57,620 Я победил его! 1224 01:05:57,620 --> 01:06:00,920 Этот человек пытался убить меня, и я победил его. 1225 01:06:00,930 --> 01:06:02,490 Запрыгивай. Я поведу. 1226 01:06:02,490 --> 01:06:03,630 Я поведу. 1227 01:06:03,630 --> 01:06:05,790 Залезаем. Поехали. 1228 01:06:05,800 --> 01:06:07,160 Мэри, залезай. 1229 01:06:07,160 --> 01:06:08,430 Залазь! 1230 01:06:08,430 --> 01:06:10,860 Ну же. Я голоден. Поехали. 1231 01:06:16,570 --> 01:06:18,670 Ну мы хотя бы чек получили. 1232 01:06:31,520 --> 01:06:35,790 ¶ You're just gonna have to race ¶ 1233 01:06:35,790 --> 01:06:39,290 ¶ them good ol' boys ¶ 1234 01:06:39,290 --> 01:06:46,230 ¶ to get to where you're goin' ¶ 1235 01:06:47,730 --> 01:06:52,500 ¶ mmm-hmm-mmm ¶ 1236 01:06:52,500 --> 01:06:54,970 Леди и джентльмены, 1237 01:06:54,970 --> 01:06:57,240 я горд, 1238 01:06:57,240 --> 01:07:00,910 рад, счастлив, 1239 01:07:00,910 --> 01:07:03,340 весел, в экстазе, 1240 01:07:03,340 --> 01:07:04,770 преисполнен чуств, 1241 01:07:04,780 --> 01:07:06,810 вне себя, 1242 01:07:06,810 --> 01:07:07,810 в восторге... 1243 01:07:07,810 --> 01:07:09,010 Мужик, давай уже. 1244 01:07:09,010 --> 01:07:11,180 ...вручить этот кубок Венделлу Скотту, 1245 01:07:11,180 --> 01:07:13,110 за то, что он победитель и чемпион 1246 01:07:13,120 --> 01:07:15,280 лучше-поздно-чем-никогда гонки 1247 01:07:15,280 --> 01:07:16,980 великой Средней Вирджинии. 1248 01:07:16,990 --> 01:07:18,990 Где ты это взял, Пиуи? 1249 01:07:18,990 --> 01:07:21,690 Как очень метко это сказал Бью Веллес... 1250 01:07:21,690 --> 01:07:23,090 Бью Веллес! 1251 01:07:23,090 --> 01:07:25,890 Бью Веллес. Первый цветной джентльмен, 1252 01:07:25,890 --> 01:07:29,230 выигравший какую-либо автогонку где-либо, когда-либо 1253 01:07:29,230 --> 01:07:31,600 в этом большом, просторном, чудесном мире. 1254 01:07:31,600 --> 01:07:34,100 Давайте-ка за Венделла Скотта! 1255 01:07:34,100 --> 01:07:35,530 Ну, давайте. 1256 01:07:35,530 --> 01:07:36,970 Давайте! 1257 01:07:36,970 --> 01:07:39,970 Хорошо. Хорошо. Теперь речь, Венделл. 1258 01:07:39,970 --> 01:07:42,570 Это моё первое первое место 1259 01:07:42,570 --> 01:07:44,610 но оно не моё последнее. 1260 01:07:44,610 --> 01:07:46,270 Оно не моё последнее! 1261 01:07:46,280 --> 01:07:47,710 Теперь поцелуй королеву. 1262 01:07:47,710 --> 01:07:49,780 Она королева, точно. 1263 01:07:52,950 --> 01:07:55,080 А теперь прекращайте это. 1264 01:07:55,080 --> 01:07:57,920 У нас тут куча голодных ртов, которых накормить надо. 1265 01:07:57,920 --> 01:08:00,380 Давайте. Пойдём. 1266 01:08:00,390 --> 01:08:04,120 Дорин, давай, пошли. Вынесем ланч на улицу. 1267 01:08:09,090 --> 01:08:10,530 Посмотри на это, Вудроу. 1268 01:08:10,530 --> 01:08:12,030 Посмотри, что мы выиграли. 1269 01:08:12,030 --> 01:08:13,160 А? 1270 01:08:13,160 --> 01:08:15,660 Он красивый. 1271 01:08:15,670 --> 01:08:16,730 Номер 1. 1272 01:08:16,730 --> 01:08:18,100 Это номер 1. 1273 01:08:18,100 --> 01:08:21,330 Это - то, что мы есть, как команда. 1274 01:08:21,340 --> 01:08:22,440 Номер 1. 1275 01:08:22,440 --> 01:08:24,400 Чёрт возьми! Посмотрите на это! 1276 01:08:24,410 --> 01:08:27,010 Теперь действительно есть, что отметить 1277 01:08:35,550 --> 01:08:37,180 Вот оно. 1278 01:08:39,520 --> 01:08:40,880 Он красивый. 1279 01:08:41,950 --> 01:08:44,080 Ну, ты только не теряй голову. 1280 01:08:56,460 --> 01:08:59,400 Братья Джонсон собирают новую команду. 1281 01:08:59,400 --> 01:09:00,630 О, да? 1282 01:09:00,630 --> 01:09:02,130 Я слышал в ту среду. 1283 01:09:02,140 --> 01:09:04,470 Они ищут нового водителя? 1284 01:09:04,470 --> 01:09:06,170 Это то, что я услышал. 1285 01:09:07,570 --> 01:09:10,140 Почему ты говоришь мне это? 1286 01:09:10,140 --> 01:09:13,210 Потому что певцом ты имя себе не сделаешь. 1287 01:09:21,280 --> 01:09:24,250 Почему ты на самом деле говоришь мне это? 1288 01:09:31,490 --> 01:09:34,660 Потому что ты знаешь, что я не могу позволить 1289 01:09:34,660 --> 01:09:37,530 себе купить своим детям новую одежду, 1290 01:09:37,530 --> 01:09:39,200 и ты точно не можешь себе позволить 1291 01:09:39,200 --> 01:09:41,400 платить мне больше. 1292 01:09:41,400 --> 01:09:44,200 Это вполне логично? 1293 01:09:46,140 --> 01:09:49,200 Ты мой друг, и ты мне не безразличен. 1294 01:09:49,210 --> 01:09:52,440 Я хочу видеть, что твои дела идут хорошо. 1295 01:10:31,080 --> 01:10:34,210 ¶ Well, he's still going ¶ 1296 01:10:34,220 --> 01:10:37,620 ¶ he's still strong ¶ 1297 01:10:37,620 --> 01:10:42,490 ¶ 10 hard-driving long years later ¶ 1298 01:10:42,490 --> 01:10:45,520 ¶ the dream is still alive ¶ 1299 01:10:48,190 --> 01:10:52,630 ¶ in 1965 ¶ 1300 01:10:54,830 --> 01:10:56,400 Подожди минуту. 1301 01:10:56,400 --> 01:10:58,400 Лучше я зайду первым. 1302 01:10:58,400 --> 01:10:59,470 Получу разрешение. 1303 01:11:04,140 --> 01:11:06,400 Идите прямо сюда. 1304 01:11:08,840 --> 01:11:10,710 Венделл. Венделл, 1305 01:11:10,710 --> 01:11:11,810 шериф Коттон здесь, повидать тебя. 1306 01:11:11,810 --> 01:11:13,310 Скотт. 1307 01:11:13,310 --> 01:11:15,640 Не хотели бы выпить чего-нибудь холодного? 1308 01:11:15,650 --> 01:11:18,450 Нет, мэ'эм, я тороплюсь. Благодарю. 1309 01:11:18,450 --> 01:11:19,910 Венделл, ты не позаботишься кое о чём? 1310 01:11:19,920 --> 01:11:21,320 У нас тут намечается... 1311 01:11:21,320 --> 01:11:22,750 Я оставлю вас вдвоём. 1312 01:11:22,750 --> 01:11:24,080 Спасибо, мэ'эм. 1313 01:11:25,850 --> 01:11:28,950 Скотт, как ты сам? 1314 01:11:28,960 --> 01:11:30,590 Неплохо. 1315 01:11:30,590 --> 01:11:32,960 Я, эм... слышал, что ты поедешь 1316 01:11:32,960 --> 01:11:34,590 в чемпионате Вирджинии, 1317 01:11:34,590 --> 01:11:37,930 вот я и остановился пожелать тебе удачи. 1318 01:11:37,930 --> 01:11:40,130 Спасибо, шериф. 1319 01:11:40,130 --> 01:11:43,970 Я, вроде как чувствую, будто я ответственен 1320 01:11:43,970 --> 01:11:45,670 за твою гоночную карьеру. 1321 01:11:45,670 --> 01:11:46,870 А? 1322 01:11:46,870 --> 01:11:49,140 Да, в каком-то смысле, это так. 1323 01:11:49,140 --> 01:11:51,810 Ты - крупнейшее событие, из всех случавшихся в Дэнвилле. 1324 01:11:51,810 --> 01:11:53,040 Я горжусь тобой. 1325 01:11:53,040 --> 01:11:54,910 Все гордятся тобой. 1326 01:11:54,910 --> 01:11:56,980 Времена действительно поменялись, а? 1327 01:11:56,980 --> 01:12:00,080 Вам, ребятам, можно голосовать и всё такое. 1328 01:12:00,080 --> 01:12:02,880 Вы баллотируетесь в мэры и всё такое. 1329 01:12:02,880 --> 01:12:06,280 К слову, я хотел бы попросить тебя об услуге. 1330 01:12:06,290 --> 01:12:08,390 Для кампании, 1331 01:12:08,390 --> 01:12:09,720 я бы хотел сделать небольшое фото 1332 01:12:09,720 --> 01:12:14,820 мебя, теня и, может быть, семьи? 1333 01:12:14,830 --> 01:12:18,290 Я думаю, Дэнвилл должен увидеть двух его лучших жителей вместе. 1334 01:12:18,300 --> 01:12:19,630 Что скажешь, а? 1335 01:12:19,630 --> 01:12:22,230 Ты был старым крепким шерифом, Коттон. 1336 01:12:23,400 --> 01:12:24,660 Ага. 1337 01:12:24,670 --> 01:12:27,400 Можешь сделать своё фото. 1338 01:13:03,800 --> 01:13:07,370 Машина Венделла, машина номер 34, разбилась. 1339 01:13:57,990 --> 01:13:59,060 Венделл? 1340 01:14:00,160 --> 01:14:01,890 Венделл, это Мэри. 1341 01:14:08,500 --> 01:14:10,470 Доктор сказал, 1342 01:14:10,470 --> 01:14:13,570 что в этот раз ты будешь в порядке. 1343 01:14:13,570 --> 01:14:16,500 Но что насчёт следующего раза? 1344 01:14:20,940 --> 01:14:23,480 Дорогой, пожалуйста, хватит. 1345 01:14:26,310 --> 01:14:28,510 Тебе 42 года. 1346 01:14:28,520 --> 01:14:31,880 У тебя 15 лет на половину из тех, против кого ты ездишь. 1347 01:14:33,750 --> 01:14:36,350 Дорогой, у них есть спонсоры. 1348 01:14:37,520 --> 01:14:39,520 У них есть большие нефтяные и 1349 01:14:39,520 --> 01:14:42,590 и автомобильные компании. 1350 01:14:42,590 --> 01:14:45,560 У них есть лучшие машины и лучшие механики. 1351 01:14:48,860 --> 01:14:50,860 Что есть у тебя? 1352 01:15:00,310 --> 01:15:02,340 Венделл, я люблю тебя. 1353 01:15:11,520 --> 01:15:13,890 Вот Бью Веллес, победитель Дайтоны 500, 1354 01:15:13,890 --> 01:15:15,220 собирающий все свои силы 1355 01:15:15,220 --> 01:15:17,820 для главного соревнования этого года, 1356 01:15:17,820 --> 01:15:19,590 большой национальной гонке 1970, 1357 01:15:19,590 --> 01:15:21,990 которую проведут на интернациональном спидвее 1358 01:15:21,990 --> 01:15:23,560 через три недели. 1359 01:15:23,560 --> 01:15:25,090 Бью Веллес и Г.С. Спенсер 1360 01:15:25,100 --> 01:15:26,490 два фаворита. 1361 01:15:26,500 --> 01:15:28,360 Если не будет сюрприза, 1362 01:15:28,360 --> 01:15:30,230 Гонка будет между этими двумя претентами. 1363 01:15:30,230 --> 01:15:31,860 Вчера, в Мемфисе, Теннесси, 1364 01:15:31,870 --> 01:15:34,100 тысячи чёрных заполонили улицы 1365 01:15:34,100 --> 01:15:35,830 после жестокой схватки с полицией во вторник, 1366 01:15:35,840 --> 01:15:38,340 которая причинила повреждений на тысячи долларов. 1367 01:15:38,340 --> 01:15:40,670 2 человека погибло и 20 госпитализировано. 1368 01:15:40,670 --> 01:15:43,140 Армейские и полицейские резервы были наготове, 1369 01:15:43,140 --> 01:15:45,540 но толпа вела себя тихо и порядочно. 1370 01:15:45,540 --> 01:15:47,610 Члены местной НАСПЦН* митинговали, 1371 01:15:47,610 --> 01:15:50,180 требуя полного признания гражданских прав. 1372 01:15:50,180 --> 01:15:52,850 Вы, молодые парни, ничего и не знаете 1373 01:15:52,850 --> 01:15:55,020 о движении за гражданские права. 1374 01:15:55,020 --> 01:15:57,220 Мужик, о чём ты говоришь? 1375 01:15:57,220 --> 01:15:58,890 Я знаю чувака настолько крутого, 1376 01:15:58,890 --> 01:16:02,220 что он заплесневел гражданскими правами. 1377 01:16:02,220 --> 01:16:03,360 Да брось. 1378 01:16:03,360 --> 01:16:05,220 О чём ты говоришь? 1379 01:16:05,230 --> 01:16:07,490 Послушай сюда на минуту. 1380 01:16:07,490 --> 01:16:11,530 В бывшем 19 и 47, я знал чувака настолько крутого, 1381 01:16:11,530 --> 01:16:13,530 что когда он возил самогон, 1382 01:16:13,530 --> 01:16:16,500 за ним гналось 10 полицейских машин. 1383 01:16:16,500 --> 01:16:18,130 У него лопнуло колесо. 1384 01:16:18,140 --> 01:16:20,600 Они думали, что они уже поймали ниггера. 1385 01:16:20,610 --> 01:16:22,000 Ты знаешь, что он сделал? 1386 01:16:22,010 --> 01:16:23,240 Что? 1387 01:16:23,240 --> 01:16:25,540 Он выпрыгнул из машины, 1388 01:16:25,540 --> 01:16:27,540 побежал навстречу полицейской машине, 1389 01:16:27,550 --> 01:16:29,080 перепрыгнул через их капоты, 1390 01:16:29,080 --> 01:16:30,780 побежал в поля, 1391 01:16:30,780 --> 01:16:33,910 и с тех пор они даже близко к нему не подбирались. 1392 01:16:33,920 --> 01:16:36,280 Ты о ком толкуешь, о суперниггере? 1393 01:16:36,290 --> 01:16:37,520 Ты гонишь, чувак. 1394 01:16:37,520 --> 01:16:40,550 Да разрази меня гром, если лгу. 1395 01:16:40,560 --> 01:16:42,290 Должно быть, уже разразил. 1396 01:16:42,290 --> 01:16:43,790 Он живёт и здравствует 1397 01:16:43,790 --> 01:16:45,760 здесь, в Дэнвилле, сегодня. 1398 01:16:45,760 --> 01:16:47,790 Кто? 1399 01:16:47,790 --> 01:16:49,290 Кто он? 1400 01:16:49,300 --> 01:16:50,660 Венделл Скотт. 1401 01:16:50,660 --> 01:16:53,230 Я знаю ниггера. Чем он нынче занимается? 1402 01:16:53,230 --> 01:16:55,630 Я тебе скажу, чем он занимается. 1403 01:16:55,630 --> 01:16:57,670 Записался в большую национальную этим утром. 1404 01:16:57,670 --> 01:16:59,840 Он записался в большую национальную... 1405 01:16:59,840 --> 01:17:02,670 Ты записался в большую национальную этим утром? 1406 01:17:02,670 --> 01:17:03,740 Само собой, Пиуи. 1407 01:17:03,740 --> 01:17:05,240 Ты гонишь. У тебя есть машина? 1408 01:17:05,240 --> 01:17:06,170 Нет. 1409 01:17:06,180 --> 01:17:07,240 У тебя есть команда? 1410 01:17:07,240 --> 01:17:08,240 Нет. 1411 01:17:08,240 --> 01:17:09,680 Да что у тебя есть? 1412 01:17:09,680 --> 01:17:10,680 Сердце. 1413 01:17:10,680 --> 01:17:12,310 У тебя есть партнёр. 1414 01:17:12,310 --> 01:17:16,250 Найди Вудроу и скажи ему, что команда Серебрянная Пуля 1415 01:17:16,250 --> 01:17:18,410 летит снова. 1416 01:17:33,630 --> 01:17:34,960 Воу, воу, воу. 1417 01:17:34,970 --> 01:17:36,700 Вудроу... 1418 01:17:36,700 --> 01:17:38,230 Что это? 1419 01:17:41,140 --> 01:17:43,440 Это новая гоночная машина Венделла. 1420 01:17:43,440 --> 01:17:45,500 Его новая гоночная машина? 1421 01:18:03,590 --> 01:18:05,160 Вудроу только что притащил 1422 01:18:05,160 --> 01:18:06,390 твою новую гоночную машину. 1423 01:18:06,390 --> 01:18:08,130 Она уже здесь? 1424 01:18:08,130 --> 01:18:11,290 Я думала, ты больше гонять не будешь. 1425 01:18:14,070 --> 01:18:16,570 Я собирался сказать тебе об этом, Мэри. 1426 01:18:16,570 --> 01:18:18,170 Ох, ты собирался. 1427 01:18:18,170 --> 01:18:19,730 Я записался в большую национальную. 1428 01:18:19,740 --> 01:18:21,770 Пиуи и Вудроу хотят 1429 01:18:21,770 --> 01:18:23,400 помочь мне построить победителя. 1430 01:18:23,410 --> 01:18:25,240 После всего, через что ты прошёл? 1431 01:18:25,240 --> 01:18:26,510 Я не могу просиживаться в доме 1432 01:18:26,510 --> 01:18:29,270 остаток жизни, ничего не делая. 1433 01:18:29,280 --> 01:18:30,710 У тебя есть гараж там, сзади. 1434 01:18:30,710 --> 01:18:32,440 Ты много чем можешь заняться. 1435 01:18:32,450 --> 01:18:34,280 Я не из тех, кто уходит, Мэри. 1436 01:18:34,280 --> 01:18:37,480 И я не хочу, чтобы люди думали, что я из тех. 1437 01:18:38,780 --> 01:18:40,080 ОКей. 1438 01:18:40,090 --> 01:18:43,020 Если это то, что ты хочешь сделать. 1439 01:18:43,020 --> 01:18:45,520 Вперёд, гоняй в этой большой национальной. 1440 01:18:45,520 --> 01:18:47,390 Но я не собираюсь там быть. 1441 01:18:47,390 --> 01:18:49,620 Я должен поехать, Мэри. 1442 01:18:49,630 --> 01:18:51,130 Я люблю тебя, 1443 01:18:51,130 --> 01:18:52,530 и ты нужна мне, 1444 01:18:52,530 --> 01:18:55,260 но я должен поехать. 1445 01:18:55,260 --> 01:18:57,700 Я надеюсь, ты передумаешь. 1446 01:19:24,890 --> 01:19:26,090 Венделл! 1447 01:19:27,930 --> 01:19:28,930 Венделл! 1448 01:19:28,930 --> 01:19:30,530 Как ты? 1449 01:19:30,530 --> 01:19:32,430 Я всё думал позвонить. 1450 01:19:32,430 --> 01:19:33,660 Как ты? 1451 01:19:33,670 --> 01:19:35,930 Я не знал, что ты работаешь здесь. 1452 01:19:35,930 --> 01:19:37,130 О, да. 1453 01:19:37,130 --> 01:19:38,970 Я наконец пробился наверх. 1454 01:19:38,970 --> 01:19:39,970 Это в точку. 1455 01:19:39,970 --> 01:19:41,340 Что думаешь? 1456 01:19:41,340 --> 01:19:42,800 Я думаю, что тут хорошо. 1457 01:19:42,810 --> 01:19:44,510 Как твоя нога? 1458 01:19:44,510 --> 01:19:45,940 Лучше, чем моя спина. 1459 01:19:45,940 --> 01:19:46,940 Твои дети? 1460 01:19:46,940 --> 01:19:48,340 Неплохо. Твои? 1461 01:19:48,340 --> 01:19:50,210 Мой старший уже в глаза мне смотрит. 1462 01:19:50,210 --> 01:19:51,810 Хатч, как насчёт той отвёртки? 1463 01:19:51,810 --> 01:19:53,140 Уже у тебя. 1464 01:19:53,150 --> 01:19:55,510 Я здесь, чтобы купить двигатель Wedge. 1465 01:19:55,520 --> 01:19:57,180 У Билла Саллина такого нет. 1466 01:19:57,180 --> 01:19:59,550 Я слышал, ты готовишься к большой национальной. 1467 01:19:59,550 --> 01:20:01,520 Это точно. И я готовлюсь выиграть, к тому же. 1468 01:20:01,520 --> 01:20:02,790 Пиуи с тобой? 1469 01:20:02,790 --> 01:20:04,290 Пиуи, Вудроу. 1470 01:20:04,290 --> 01:20:06,790 Чёрт, да почти весь Дэнвилл помогает мне. 1471 01:20:06,790 --> 01:20:08,020 Что ж, да. 1472 01:20:08,020 --> 01:20:10,560 Коль устанешь от вершин, 1473 01:20:10,560 --> 01:20:13,330 у тебя всегда будет работа со мной. 1474 01:20:17,670 --> 01:20:19,930 Береги себя. 1475 01:20:19,930 --> 01:20:20,930 Удачи. 1476 01:20:20,930 --> 01:20:22,000 Ага. 1477 01:20:22,940 --> 01:20:24,000 Ай-яй. 1478 01:20:30,670 --> 01:20:32,310 Чёрт возьми, друг! 1479 01:20:32,310 --> 01:20:33,770 Я думал, мы убили тебя. 1480 01:20:33,780 --> 01:20:35,410 У меня метал в ноге там, 1481 01:20:35,410 --> 01:20:37,310 где раньше была кость. 1482 01:20:37,310 --> 01:20:39,410 Не считая этого, я в порядке. 1483 01:20:39,410 --> 01:20:40,580 Опять думаешь насчёт гонок, да? 1484 01:20:40,580 --> 01:20:42,310 Это всё, что я знаю. 1485 01:20:42,320 --> 01:20:43,550 Ради чего так себя измывать? 1486 01:20:43,550 --> 01:20:45,450 Как и ты, я никогда не меняюсь. 1487 01:20:45,450 --> 01:20:47,220 Увидимся на гонках. 1488 01:20:47,220 --> 01:20:48,750 Я позвоню тебе. 1489 01:20:48,750 --> 01:20:51,520 Если тебе что-то понадобится, ты знаешь, где я. 1490 01:20:51,520 --> 01:20:52,690 Конечно знаю. 1491 01:20:58,630 --> 01:21:01,090 Хрен ли вылупился? 1492 01:21:01,100 --> 01:21:04,100 О, просто заметил, как замечательно ты выглядишь этим утром, Бью. 1493 01:21:04,100 --> 01:21:06,100 Знаешь, Хатч, в округе сотня ребят, 1494 01:21:06,100 --> 01:21:08,570 которые мечтают о твоём рабочем месте. 1495 01:21:08,570 --> 01:21:11,600 Мне не нужен комик из стэнд-апа. 1496 01:21:11,610 --> 01:21:13,370 Если бы я взял твой мозг 1497 01:21:13,370 --> 01:21:16,570 и засунул его комару в жопу, 1498 01:21:16,580 --> 01:21:20,540 это выглядело бы, как шарик в товарном вагоне. 1499 01:21:20,550 --> 01:21:22,080 Ещё чего хорошего скажешь? 1500 01:21:22,080 --> 01:21:25,150 Нет, не скажу, но скажу тебе, мне нужен отпуск. 1501 01:21:25,150 --> 01:21:26,180 На сколько? 1502 01:21:26,180 --> 01:21:28,580 На всю оставшуюся жизнь. 1503 01:21:28,580 --> 01:21:31,580 Мои наилучшие пожелания Рою Роджерсу, передашь? 1504 01:21:32,690 --> 01:21:34,090 Ох, Боже мой. 1505 01:21:34,090 --> 01:21:35,050 Эй, Венделл! 1506 01:21:35,060 --> 01:21:36,220 Венделл! 1507 01:21:37,560 --> 01:21:40,020 Hasta la vista. 1508 01:21:40,030 --> 01:21:41,890 Я говорю тебе, 1509 01:21:41,890 --> 01:21:44,190 если ставишь свои деньги на Венделла Скотта, 1510 01:21:44,200 --> 01:21:45,590 то не можешь проиграть. - Эй, Пиуи. 1511 01:21:45,600 --> 01:21:47,660 -Что? -Я возьму кусочек Венделла. 1512 01:21:47,660 --> 01:21:50,200 Ох. И насколько большой кусочек ты хочешь? 1513 01:21:50,200 --> 01:21:51,500 Денег нет, мужик. 1514 01:21:51,500 --> 01:21:53,170 Но есть магазин автозапчастей. 1515 01:21:53,170 --> 01:21:55,640 Поговори с Вудроу в гараже. 1516 01:21:55,640 --> 01:21:57,270 Я управляюсь с деньгами. 1517 01:21:57,270 --> 01:21:58,770 Как насчёт денег? 1518 01:21:58,770 --> 01:22:01,610 Говард, пожалуйста, пожалуйста, что я могу тебе сказать? 1519 01:22:01,610 --> 01:22:04,480 Водители не могут быть чемпионами, 1520 01:22:04,480 --> 01:22:05,880 пока у них нет спонсоров, 1521 01:22:05,880 --> 01:22:08,210 и Дэнвиллу нужен чемпион. 1522 01:22:09,110 --> 01:22:10,550 Ох, чёрт... 1523 01:22:10,550 --> 01:22:13,480 Блин, да знаю я, какого он цвета. 1524 01:22:13,480 --> 01:22:16,150 Если мы собираемся продолжать делать бизнес вместе, 1525 01:22:16,150 --> 01:22:19,190 тебе придётся стать дальтоником. 1526 01:22:19,190 --> 01:22:20,450 Спасибо. 1527 01:22:20,460 --> 01:22:23,120 Я знал, что ты посмотришь с этого ракурса. 1528 01:22:23,120 --> 01:22:24,420 Спасибо. 1529 01:22:24,430 --> 01:22:27,630 Занеси Говарда Вернера в список. 1530 01:22:51,950 --> 01:22:53,020 Венделл! 1531 01:22:54,750 --> 01:22:56,720 Посомтри, что я достал для тебя. 1532 01:22:56,720 --> 01:22:58,020 Верняк! 1533 01:22:58,020 --> 01:22:59,060 Йеа! 1534 01:22:59,060 --> 01:23:01,520 Настоящие шины Firestone. 1535 01:23:01,530 --> 01:23:04,060 Не прохлаждайся из-за того, что я здесь. 1536 01:23:04,060 --> 01:23:05,630 Давай работать. 1537 01:23:05,630 --> 01:23:09,300 Только не спрашивай меня как или где я их достал. 1538 01:23:09,300 --> 01:23:11,600 Просто будь счастлив, что я достал их. 1539 01:23:12,940 --> 01:23:14,900 Венделл-младший, зацени эти шины. Я слишком стар пополам гнуться. 1540 01:23:14,900 --> 01:23:16,400 Как ты? 1541 01:23:16,400 --> 01:23:17,900 Я неплохо, чувак. 1542 01:23:17,910 --> 01:23:20,370 Кое-кто не собирается ездить в субботу. 1543 01:23:20,370 --> 01:23:21,640 Я могу это представить. 1544 01:23:21,640 --> 01:23:23,310 Это наверняка. 1545 01:23:23,310 --> 01:23:26,280 Но мы знаем, что ты будешь ездить в субботу. 1546 01:23:26,280 --> 01:23:29,280 Эти ребята походу могут сделать всю работу. 1547 01:23:29,280 --> 01:23:31,210 Пойду-ка я проверю их 1548 01:23:31,220 --> 01:23:33,650 и посмотрю, хорошо ли они дело делают. 1549 01:23:33,650 --> 01:23:36,080 Они чертовски славные парни, Пиуи. 1550 01:23:36,090 --> 01:23:37,090 Ох, да. 1551 01:23:37,090 --> 01:23:38,590 Чертовски славные. 1552 01:24:44,590 --> 01:24:46,490 Доброго вечера, леди и джентльмены. 1553 01:24:46,490 --> 01:24:48,350 Добро пожаловать на интернациональный спидвей 1554 01:24:48,360 --> 01:24:50,960 на сегодняшнее большое национальное соревнование. 1555 01:24:50,960 --> 01:24:52,920 У нас буквально тысячи на ладони, 1556 01:24:52,930 --> 01:24:55,030 желающих увидеть огромную битву 1557 01:24:55,030 --> 01:24:57,860 соревнующихся больших национальных автомобилей. 1558 01:24:57,860 --> 01:25:00,430 Основная история дня - - машина номер 1, 1559 01:25:00,430 --> 01:25:01,800 за рулём которой Бью Веллес, 1560 01:25:01,800 --> 01:25:03,770 стартующий с поула. 1561 01:25:03,770 --> 01:25:06,340 Мы также приветствуем возвращение на круг старого соперника Бью Веллеса, 1562 01:25:06,340 --> 01:25:08,370 Венделла Скотта из Дэнвилла, Вирджиния, 1563 01:25:08,370 --> 01:25:10,610 в его узнаваемой сине-белой машине номер 34, 1564 01:25:10,610 --> 01:25:12,970 который впервые появляется на трассе 1565 01:25:12,980 --> 01:25:15,480 после своей почти фатальной аварии год назад. 1566 01:25:15,480 --> 01:25:17,410 До этого Скотт и Веллес были соперниками, 1567 01:25:17,410 --> 01:25:19,080 идущими так близко, что дверные ручки соприкасались, 1568 01:25:19,080 --> 01:25:21,780 но зачёт в этой большой национальной 1569 01:25:21,780 --> 01:25:25,820 будет между машиной номер 1 и Г.С. Спенсером, номер 49. 1570 01:25:25,820 --> 01:25:28,490 Наша стартовая решётка на гонку этого вечера 1571 01:25:28,490 --> 01:25:30,820 такова: машина номер 1, Бью Велес, 1572 01:25:30,820 --> 01:25:33,160 стартует на внутренней первого ряда. 1573 01:25:33,160 --> 01:25:37,830 На внешней в первом ряду, номер 4, Билл Мишель. 1574 01:25:37,830 --> 01:25:38,830 Готовься. 1575 01:25:43,200 --> 01:25:45,270 Я бы перестал об этом беспокоиться, Венделл. 1576 01:25:45,270 --> 01:25:46,770 Она не придёт. 1577 01:25:46,770 --> 01:25:48,340 Она сказала, что не может удержать тебя от гонок, 1578 01:25:48,340 --> 01:25:50,870 но она не обязана смотреть. 1579 01:26:00,280 --> 01:26:01,950 Вот, держи. 1580 01:26:11,660 --> 01:26:13,190 Давай, поехали! 1581 01:26:19,560 --> 01:26:20,560 Венделл! 1582 01:26:20,570 --> 01:26:21,660 Папочка! 1583 01:26:28,240 --> 01:26:29,300 Дорогой. 1584 01:26:30,310 --> 01:26:31,440 Дорогой. 1585 01:26:31,440 --> 01:26:32,740 Прости меня. 1586 01:26:38,410 --> 01:26:40,480 Я просто не могла оставаться дома. 1587 01:26:40,480 --> 01:26:41,950 Я должна была быть с тобой. 1588 01:26:41,950 --> 01:26:43,410 Всё будет хорошо. 1589 01:26:43,420 --> 01:26:45,080 Не волнуйся. 1590 01:26:45,080 --> 01:26:47,450 Иди и выиграй эту гонку. 1591 01:26:47,450 --> 01:26:48,590 Иди. 1592 01:27:23,220 --> 01:27:25,990 Водители, по машинам. 1593 01:27:58,890 --> 01:27:59,950 ОКей, босс. 1594 01:27:59,950 --> 01:28:01,650 Теперь вперёд. 1595 01:28:01,650 --> 01:28:03,490 Добро пожаловать на интернациональный спидвей 1596 01:28:03,490 --> 01:28:05,620 на гонки сток-каров общего зачёта 1597 01:28:05,620 --> 01:28:07,060 этого вечера. 1598 01:28:18,230 --> 01:28:20,070 И, леди и джентльмены, 1599 01:28:20,070 --> 01:28:24,070 большая национальная гонка 1970 началась. 1600 01:28:26,070 --> 01:28:29,340 Пэйс-кар съезжает вниз на обочину. 1601 01:28:29,340 --> 01:28:32,110 Мы ждём зелёного флага от Джонни Брюнера младшего. 1602 01:28:32,110 --> 01:28:34,150 Выброшен зелёный флаг. 1603 01:28:34,150 --> 01:28:36,150 Поворот номер один, Бью Веллес 1604 01:28:36,150 --> 01:28:37,920 первый в углу между первым и вторым. 1605 01:28:37,920 --> 01:28:39,820 И с ним Г.С. Спенсер. 1606 01:28:39,820 --> 01:28:41,720 Машина номер 49 подтягивается. 1607 01:28:45,420 --> 01:28:47,120 Они едут назад к флагу. 1608 01:28:47,120 --> 01:28:49,320 Вышли из четвёртого поворота, Бью Веллес 1609 01:28:49,330 --> 01:28:51,160 и Г.С. Спенсер, Фил Харрис. 1610 01:28:51,160 --> 01:28:54,460 Венделл Скотт начинает отставать от общего темпа. 1611 01:28:54,460 --> 01:28:56,200 На какой позиции он едет? 1612 01:28:56,200 --> 01:28:58,230 Восьмое место, и он не едет. 1613 01:29:03,100 --> 01:29:04,940 Ну хорошо, давай. 1614 01:29:04,940 --> 01:29:06,270 Давай уже. 1615 01:29:06,270 --> 01:29:08,110 Он боится, чувак. 1616 01:29:22,490 --> 01:29:23,990 В повроте номер один, 1617 01:29:23,990 --> 01:29:25,590 он давит газ в пол, 1618 01:29:25,590 --> 01:29:28,260 это Бью Веллес, Г.С. Спенсер. 1619 01:29:28,260 --> 01:29:31,060 Венделл Скотт начинает двигаться вверх по позициям. 1620 01:29:36,170 --> 01:29:38,800 Он обходит номер 31 за шестое место. 1621 01:29:43,410 --> 01:29:47,440 Венделл Скотт нашёл то самое второе дыхание. 1622 01:29:50,780 --> 01:29:54,450 Он обошёл номер 82 и вышёл на пятое место. 1623 01:29:54,450 --> 01:29:56,410 Это может быть большим сюрпризом 1624 01:29:56,420 --> 01:29:58,120 этого вечера. 1625 01:29:59,750 --> 01:30:00,750 Точняк! 1626 01:30:00,750 --> 01:30:02,750 Давай! 1627 01:30:05,220 --> 01:30:09,190 У нас, возможно, сгоревший двигатель в четвёртом повороте. 1628 01:30:09,190 --> 01:30:11,530 Сгорел двигатель в машине номер 39. 1629 01:30:11,530 --> 01:30:12,960 Его закрутило. 1630 01:30:12,960 --> 01:30:15,330 Выброшен жёлтый флаг 1631 01:30:15,330 --> 01:30:18,130 здесь, на интернациональном спидвее этим вечером. 1632 01:30:20,070 --> 01:30:22,400 Веллес собрался в пит. 1633 01:30:22,400 --> 01:30:26,270 Бью Веллес, машина номер 1, съезжает в пит-ряд. 1634 01:30:29,240 --> 01:30:31,710 Венделл Скотт съезжает за ним. 1635 01:30:31,710 --> 01:30:34,140 Венделл Скотт мог бы заработать драгоценное время, 1636 01:30:34,150 --> 01:30:36,410 если бы ему не пришлось ехать в пит. 1637 01:30:36,410 --> 01:30:38,550 Так или иначе, он в пит-ряду, 1638 01:30:38,550 --> 01:30:40,920 и Венделл Скотт теряет дорогое время. 1639 01:30:51,960 --> 01:30:53,090 Давай! 1640 01:30:53,100 --> 01:30:54,430 Вудроу, шевелись! 1641 01:30:59,130 --> 01:31:01,970 Бью Веллес вернулся на спидвей 1642 01:31:01,970 --> 01:31:04,840 и осталось проехать лишь 20 кругов. 1643 01:31:04,840 --> 01:31:06,200 Выбей домкрат. 1644 01:31:06,210 --> 01:31:08,210 Мне надо ехать. Выбивай. 1645 01:31:11,980 --> 01:31:12,880 Эй, Венделл! 1646 01:31:12,880 --> 01:31:14,940 Куда он поехал? 1647 01:31:14,950 --> 01:31:16,840 Драгоценное время на спидвее. 1648 01:31:17,750 --> 01:31:18,750 Твоё колесо! 1649 01:31:18,750 --> 01:31:19,710 Венделл! 1650 01:31:19,710 --> 01:31:21,150 Куда он поехал? 1651 01:31:21,150 --> 01:31:22,710 Подождите минуту. 1652 01:31:22,720 --> 01:31:24,820 Команда Скотта пытается вернуть его назад. 1653 01:31:26,720 --> 01:31:28,320 Есть проблема. 1654 01:31:28,320 --> 01:31:30,220 Венделл Скотт, на одном из его колёс 1655 01:31:30,220 --> 01:31:32,250 нет трёх гаек. 1656 01:31:32,260 --> 01:31:34,120 Скотт игнорирует свою команду. 1657 01:31:34,120 --> 01:31:37,390 Он рассчитывает на шанс, что колесо удержится. 1658 01:31:38,630 --> 01:31:40,290 Венделл Скотт обходит 1659 01:31:40,290 --> 01:31:41,730 автомобиль Джима Ванброна 1660 01:31:41,730 --> 01:31:43,330 и занимает четвёртое место. 1661 01:31:43,330 --> 01:31:45,830 Бью Веллес давит на полную, 1662 01:31:45,830 --> 01:31:48,230 но Венделл Скотт в ударе. 1663 01:31:48,230 --> 01:31:51,030 Его колесо дымится, а ехать ещё пять кругов, леди и джентльмены. 1664 01:31:51,040 --> 01:31:54,570 Венделл Скотт принимает шанс, выпадающий раз в жизнь. 1665 01:31:54,570 --> 01:31:56,270 Бью Веллес, Г.С. Спенсер. 1666 01:31:56,270 --> 01:31:58,370 Венделл Скотт поднимается на третью. 1667 01:31:58,370 --> 01:32:02,180 Прирожденный водитель, он отстаёт на две позиции. 1668 01:32:02,180 --> 01:32:03,780 Скотт занимает второе место 1669 01:32:03,780 --> 01:32:07,250 и прижимается к заднему бамперу Бью Веллеса. 1670 01:32:07,250 --> 01:32:10,620 Это Бью Веллес и Венделл Скотт. 1671 01:32:10,620 --> 01:32:12,420 и вот Скотт делает свой ход 1672 01:32:12,420 --> 01:32:14,220 внизу по внутренней. 1673 01:32:14,220 --> 01:32:15,750 Скотт ныряет вниз на край. 1674 01:32:15,750 --> 01:32:18,390 Это Венделл Скотт из Дэнвилла, Вирджиния 1675 01:32:18,390 --> 01:32:21,420 пытается выиграть ставку всей жизни. 1676 01:32:21,430 --> 01:32:23,090 Бью Веллес всё ещё борется с давлением 1677 01:32:23,090 --> 01:32:24,660 на свой задний бампер. 1678 01:32:24,660 --> 01:32:27,060 Всё ещё Бью Веллес и Венделл Скотт 1679 01:32:27,060 --> 01:32:28,900 идут к первому повороту. 1680 01:32:28,900 --> 01:32:32,230 Веллес и Скотт продолжают решать конфликт 1681 01:32:32,230 --> 01:32:33,830 этого года. 1682 01:32:33,840 --> 01:32:36,240 Вот так Венделл Скотт возвращается 1683 01:32:36,240 --> 01:32:38,170 на интернациональный спидвей этим вечером. 1684 01:32:38,170 --> 01:32:42,170 Скотт Веллес вновь резко ныряет. 1685 01:32:42,180 --> 01:32:45,180 Бью Веллес держит лидерство 1686 01:32:45,180 --> 01:32:46,710 бок о бок с Венделлом Скоттом. 1687 01:32:46,710 --> 01:32:49,210 Они борятся, дверь к двери, 1688 01:32:49,210 --> 01:32:52,250 двигаясь по задней прямой. 1689 01:32:58,520 --> 01:33:02,490 Зрители встают со скамеек в четвёртом повороте. 1690 01:33:02,490 --> 01:33:04,120 Бью Веллес проигрывает соперничество. 1691 01:33:04,130 --> 01:33:06,360 Леди и джентльмены, Венделл Скотт поднимается 1692 01:33:06,360 --> 01:33:07,860 на первое место. 1693 01:33:07,860 --> 01:33:10,360 Выброшен белый флаг. Последний круг. 1694 01:33:10,360 --> 01:33:12,000 Зрители встают 1695 01:33:12,000 --> 01:33:13,930 поддерживая лидерство Венделла Скотта. 1696 01:33:13,930 --> 01:33:15,770 Бью Веллес едет вторым. 1697 01:33:15,770 --> 01:33:18,140 Колесо идёт восьмёркой. 1698 01:33:18,140 --> 01:33:19,800 Если оно продержится ещё полкруга, 1699 01:33:19,810 --> 01:33:22,270 это будет самый драматичный финиш 1700 01:33:22,270 --> 01:33:25,480 в истории больших национальных гонок. 1701 01:33:25,480 --> 01:33:26,840 Напряжённое действие этого вечера 1702 01:33:26,850 --> 01:33:28,640 на интернациональном спидвее... 1703 01:33:28,650 --> 01:33:31,650 Венделл Скотт обходит Бью Веллеса 1704 01:33:31,650 --> 01:33:33,950 на четвёртом повороте. 1705 01:33:33,950 --> 01:33:36,280 Венделл Скотт побеждает! 1706 01:34:47,920 --> 01:34:49,390 ¶ You see ¶ 1707 01:34:49,390 --> 01:34:51,190 ¶ the child ¶ 1708 01:34:51,190 --> 01:34:54,230 ¶ become a man ¶ 1709 01:34:54,230 --> 01:34:55,490 ¶ you know ¶ 1710 01:34:55,500 --> 01:34:57,360 ¶ you can't ¶ 1711 01:34:57,360 --> 01:34:59,400 ¶ forsake it ¶ 1712 01:35:00,530 --> 01:35:02,060 ¶ you know ¶ 1713 01:35:02,070 --> 01:35:03,430 ¶ he's got ¶ 1714 01:35:03,430 --> 01:35:06,370 ¶ a dream inside ¶ 1715 01:35:06,370 --> 01:35:09,700 ¶ and he's gonna fight ¶ 1716 01:35:09,710 --> 01:35:11,710 ¶ to make it ¶ 1717 01:35:11,710 --> 01:35:14,940 ¶ make it all come true ¶ 1718 01:35:14,940 --> 01:35:17,780 ¶ all come true ¶ 1719 01:35:17,780 --> 01:35:20,380 ¶ make it all come true ¶ 1720 01:35:31,160 --> 01:35:32,690 ¶ oh, the Lord ¶ 1721 01:35:32,690 --> 01:35:34,330 ¶ gave him ¶ 1722 01:35:34,330 --> 01:35:37,390 ¶ a heavy load ¶ 1723 01:35:37,400 --> 01:35:42,800 ¶ then gave him dreams to free it ¶ 1724 01:35:42,800 --> 01:35:46,500 ¶ that he ¶ 1725 01:35:46,500 --> 01:35:49,510 ¶ could be a king ¶ 1726 01:35:49,510 --> 01:35:52,810 ¶ and he gave him eyes ¶ 1727 01:35:52,810 --> 01:35:55,110 ¶ to see it ¶ 1728 01:35:55,110 --> 01:35:57,010 ¶ see it all come true ¶ 1729 01:35:57,010 --> 01:36:00,010 ¶ on that joyous day ¶ 1730 01:36:00,020 --> 01:36:03,680 ¶ on that wondrous day... ¶ 1731 01:36:03,680 --> 01:36:08,180 *НАСПЦН - Национальная Ассоциация Содействия Прогрессу Цветного Населения 1732 01:36:08,180 --> 01:36:13,680 На русский перевёл Ross R Больше моих переводов: https://boosty.to/simpleimprovement 151454

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.