Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:21,380 --> 00:00:23,390
Догоним их!
2
00:00:23,390 --> 00:00:25,590
Мы можем ехать быстрее!
3
00:00:25,590 --> 00:00:26,990
Давай, вперёд!
4
00:00:26,990 --> 00:00:29,660
Вперёд!
5
00:00:29,660 --> 00:00:31,060
Вот мы как!
6
00:00:31,060 --> 00:00:33,160
Мы вот-вот
выиграем большую гонку!
7
00:00:33,160 --> 00:00:34,660
Мы выиграли её!
8
00:00:34,660 --> 00:00:35,960
Мы сделали это!
9
00:00:40,470 --> 00:00:42,500
Погоди, Пиуи.
10
00:01:07,490 --> 00:01:09,320
Как тебя зовут, парень?
11
00:01:10,390 --> 00:01:11,690
Венделл Скотт.
12
00:01:11,690 --> 00:01:13,290
Хочешь потягаться?
13
00:01:29,910 --> 00:01:32,750
До куда у нас будет гонка?
14
00:01:32,750 --> 00:01:34,750
Тот белый забор.
15
00:01:34,750 --> 00:01:37,480
То есть, до конца забора.
16
00:01:45,990 --> 00:01:47,260
На старт...
17
00:01:48,290 --> 00:01:49,430
Внимание...
18
00:01:51,630 --> 00:01:53,100
Пошёл!
19
00:01:54,130 --> 00:01:56,360
Жми, Венделл!
Ты должен выиграть!
20
00:02:22,930 --> 00:02:24,460
Хочешь узнать одну вещь?
21
00:02:24,460 --> 00:02:25,930
Ты выиграл!
22
00:02:25,930 --> 00:02:28,190
Ты выиграл! Ты выиграл!
23
00:02:28,200 --> 00:02:30,760
Ты однако чокнутый нигер!
24
00:02:33,170 --> 00:02:34,260
Ты выиграл!
25
00:02:34,270 --> 00:02:35,730
Ты выиграл! Ты выиграл!
26
00:02:36,870 --> 00:02:40,270
¶ You see the child ¶
27
00:02:40,270 --> 00:02:43,310
¶ become a man ¶
28
00:02:43,310 --> 00:02:46,010
¶ you know you can't ¶
29
00:02:46,010 --> 00:02:48,010
¶ forsake it ¶
30
00:02:49,280 --> 00:02:52,110
¶ you know he's got ¶
31
00:02:52,110 --> 00:02:55,380
¶ a dream inside ¶
32
00:02:55,380 --> 00:02:58,650
¶ and he's going to fight ¶
33
00:02:58,650 --> 00:03:00,720
¶ to make it ¶
34
00:03:00,720 --> 00:03:03,220
¶ make it all come true ¶
35
00:03:07,930 --> 00:03:11,130
¶ the Lord gave him ¶
36
00:03:11,130 --> 00:03:14,060
¶ a heavy load ¶
37
00:03:14,070 --> 00:03:17,070
¶ then gave him dreams ¶
38
00:03:17,070 --> 00:03:20,300
¶ to free it ¶
39
00:03:20,300 --> 00:03:23,070
¶ the dream that he ¶
40
00:03:23,070 --> 00:03:26,170
¶ can be a king ¶
41
00:03:26,180 --> 00:03:29,180
¶ and he gave him eyes ¶
42
00:03:29,180 --> 00:03:31,450
¶ to see it ¶
43
00:03:31,450 --> 00:03:34,780
¶ see it all come true ¶
44
00:03:34,780 --> 00:03:37,850
¶ all come true ¶
45
00:03:37,850 --> 00:03:40,690
¶ see it all come true ¶
46
00:03:50,860 --> 00:03:54,200
¶ he's got to face ¶
47
00:03:54,200 --> 00:03:57,400
¶ them good ol' boys ¶
48
00:03:57,400 --> 00:04:03,140
¶ he's going to
have to make it ¶
49
00:04:03,140 --> 00:04:06,810
¶ they'll try to stop him ¶
50
00:04:06,810 --> 00:04:09,240
¶ if they can ¶
51
00:04:09,250 --> 00:04:12,410
¶ but he's got the heart ¶
52
00:04:12,420 --> 00:04:14,820
¶ to take it ¶
53
00:04:14,820 --> 00:04:17,680
¶ and make it all come true ¶
54
00:04:17,690 --> 00:04:20,720
¶ all come true ¶
55
00:04:20,720 --> 00:04:24,060
¶ make it all come true ¶
56
00:04:24,060 --> 00:04:27,330
¶ ooh oo-ooh ooh ooh ¶
57
00:04:27,330 --> 00:04:27,830
¶ mmm ¶
58
00:04:32,200 --> 00:04:34,700
[группа играет дикси]
59
00:04:46,010 --> 00:04:47,910
Ох, вот и он.
60
00:04:52,180 --> 00:04:53,210
Мама!
61
00:04:53,220 --> 00:04:54,450
Ох, Венделл!
62
00:04:54,450 --> 00:04:56,050
Венделл, дитя моё!
63
00:04:56,050 --> 00:04:58,220
Слава Богу, ты дома.
64
00:04:59,320 --> 00:05:00,720
Венделл!
65
00:05:00,720 --> 00:05:02,720
Вот он, мама.
66
00:05:02,720 --> 00:05:05,660
Как вышло, что ты стал таким худым?
67
00:05:05,660 --> 00:05:07,090
Чем они тебя кормили?
68
00:05:07,090 --> 00:05:08,660
Мама, я поправился на 20 фунтов.
69
00:05:08,660 --> 00:05:10,330
20 фунтов!
70
00:05:10,330 --> 00:05:12,260
Вы тут все отлично выглядите, мама!
71
00:05:12,260 --> 00:05:14,560
Я думал кто-нибудь из друзей
72
00:05:14,570 --> 00:05:15,600
будет здесь
73
00:05:15,600 --> 00:05:17,170
встречать меня на станции.
74
00:05:17,170 --> 00:05:20,730
Наверное, они решили
что мы бы хотели побыть одни.
75
00:05:20,740 --> 00:05:22,140
Я знаю, мама,
76
00:05:22,140 --> 00:05:23,670
но Пиуи должен бы
быть здесь.
77
00:05:23,670 --> 00:05:25,000
Ты увидишься с ним чуть позже.
78
00:05:25,010 --> 00:05:27,140
Заходи. Ты дома.
79
00:05:27,140 --> 00:05:29,640
Я сготовлю тебе отличный обед.
80
00:05:29,640 --> 00:05:31,780
Сюрприз!
Сюрприз!
81
00:05:31,780 --> 00:05:32,880
Чарли!
82
00:05:36,350 --> 00:05:37,950
Приятно тебя видеть.
83
00:05:37,950 --> 00:05:39,280
Эй, как дела?
84
00:05:39,280 --> 00:05:40,380
Рассел!
85
00:05:40,380 --> 00:05:42,950
Как дела, мужик?
86
00:05:42,950 --> 00:05:45,350
Мама написала мне, что ты
собирался стать адвокатом.
87
00:05:45,350 --> 00:05:47,350
Это верно.
Я уже почти.
88
00:05:47,360 --> 00:05:48,420
Эй, Джимми!
89
00:05:48,420 --> 00:05:50,090
Это классно, чувак.
90
00:05:50,090 --> 00:05:52,120
Не вижу ни одной дырки от пули.
91
00:05:52,130 --> 00:05:54,290
Позволь представить тебя
Мэри Джонс.
92
00:05:54,290 --> 00:05:56,290
Привет, Венделл.
Добро пожаловать домой.
93
00:05:56,300 --> 00:05:58,230
Этот нигер ни капли не изменился.
94
00:05:58,230 --> 00:05:59,900
Игнорирует своих старых друзей
95
00:05:59,900 --> 00:06:01,730
и идёт прямо
за девушками.
96
00:06:01,730 --> 00:06:03,130
Пиуи!
97
00:06:03,140 --> 00:06:04,970
Христе! Ох!
98
00:06:06,300 --> 00:06:08,970
Приятно видеть тебя, Венделл.
99
00:06:08,970 --> 00:06:10,410
У меня тут старый добрый муншайн
100
00:06:10,410 --> 00:06:12,040
который помогает взбодрить
тело и дух.
101
00:06:12,040 --> 00:06:13,540
Вы все, давайте, начнём праздновать.
102
00:06:13,540 --> 00:06:14,840
Хватит просто стоять тут.
103
00:06:14,840 --> 00:06:16,510
Начнём праздновать.
Хэй, хэй!
104
00:06:16,510 --> 00:06:18,580
[Играет музыка]
105
00:06:22,080 --> 00:06:24,550
Приятная девушка
с Расселом.
106
00:06:24,550 --> 00:06:27,390
О, да, но не стоит
крутиться вокруг неё.
107
00:06:27,390 --> 00:06:29,390
За неё уже замолвлено словечко.
108
00:06:54,010 --> 00:06:57,410
[Говорит по-французски]
109
00:07:02,020 --> 00:07:03,790
Папочка дал мне это...
110
00:07:03,790 --> 00:07:05,890
номер 34.
111
00:07:05,890 --> 00:07:07,520
Мм-хмм.
112
00:07:10,690 --> 00:07:12,390
Что-то беспокоит тебя?
113
00:07:12,390 --> 00:07:13,890
Нет ма-ам.
114
00:07:13,900 --> 00:07:15,160
Я просто думаю о том,
115
00:07:15,160 --> 00:07:16,630
что мне теперь делать.
116
00:07:16,630 --> 00:07:20,060
Ну, фабрика не
нанимает больше людей.
117
00:07:20,070 --> 00:07:21,930
Я и не хочу
работать на фабрике.
118
00:07:21,930 --> 00:07:23,330
Мне заплатили
за участие в войне.
119
00:07:23,340 --> 00:07:24,830
Я куплю себе такси.
120
00:07:24,840 --> 00:07:26,970
Буду сам себе начальник.
121
00:07:26,970 --> 00:07:28,670
Это звучит хорошо.
122
00:07:33,780 --> 00:07:35,610
Чёрт.
123
00:07:35,610 --> 00:07:37,140
Я выиграл минигонку
124
00:07:37,150 --> 00:07:39,480
на заднем дворе с этой штукой.
125
00:07:39,480 --> 00:07:42,250
Тебя всегда машины
сводили с ума.
126
00:07:44,180 --> 00:07:46,150
Ты ни капли не изменился
127
00:07:52,890 --> 00:07:55,190
И ты всегда будешь водить кэб?
128
00:07:55,190 --> 00:07:56,890
Я открою гараж.
129
00:07:56,890 --> 00:08:00,090
Этой округе нужен
хороший механик..
130
00:08:00,100 --> 00:08:02,200
Гараж?
Это хорошо, сынок.
131
00:08:02,200 --> 00:08:04,060
Это то, что
ты всегда хотел делать?
132
00:08:04,070 --> 00:08:06,030
В целом, да, сэр.
133
00:08:06,030 --> 00:08:09,100
И у тебя никогда
не было безумных идей?
134
00:08:09,100 --> 00:08:11,570
У меня было несколько
когда я был твоего возраста.
135
00:08:11,570 --> 00:08:13,140
У меня было несколько,
136
00:08:13,140 --> 00:08:15,370
но мне не стоит обсуждать это.
137
00:08:15,380 --> 00:08:16,840
Вперёд.
Мы здесь все одна семья.
138
00:08:20,450 --> 00:08:21,580
Что ж, сэр, я хотел стать
139
00:08:21,580 --> 00:08:23,850
гонщиком, чемпионом.
140
00:08:32,560 --> 00:08:36,690
Это самое безумное,
что я когда-либо слышал, точно говорю.
141
00:08:36,690 --> 00:08:39,860
А ты не думал, что ты бы гонял
против тех белых ребят?
142
00:08:39,860 --> 00:08:42,330
Да, сэр.
Это всё относительно.
143
00:08:42,330 --> 00:08:44,700
Относительно того, когда
ад замёрзнет.
144
00:08:46,870 --> 00:08:48,330
Гонщик.
145
00:08:52,570 --> 00:08:54,040
Я представляю это весьма забавным...
146
00:08:54,040 --> 00:08:55,100
Гонщик.
147
00:08:58,040 --> 00:09:01,180
Куда мы едем, Венделл?
148
00:09:01,180 --> 00:09:03,280
Мы едем посмотреть на
лунный свет, детка.
149
00:09:03,280 --> 00:09:05,550
Какой лунный свет?
150
00:09:05,550 --> 00:09:07,780
Ты просто хочешь поехать
куда-нибудь и остановиться, а?
151
00:09:07,780 --> 00:09:09,280
Ага.
152
00:09:09,280 --> 00:09:10,180
Там, куда я везу тебя
153
00:09:10,180 --> 00:09:11,150
действительно мило.
154
00:09:11,150 --> 00:09:13,550
Вот оно!
Погоди!
155
00:09:13,550 --> 00:09:16,320
Как тебе это, Мэри?
156
00:09:21,360 --> 00:09:23,490
Как тебе
это нравится?
157
00:09:23,490 --> 00:09:25,490
А?
Что насчёт такого?
158
00:09:25,490 --> 00:09:28,560
Венделл,
ты сумасшедший!
159
00:09:28,560 --> 00:09:30,260
Держись!
160
00:09:31,670 --> 00:09:33,330
Веднелл!
161
00:09:35,270 --> 00:09:36,370
Ох!
162
00:09:36,370 --> 00:09:39,000
Что ты думаешь об этом?
163
00:09:39,010 --> 00:09:40,170
Ох.
164
00:09:40,170 --> 00:09:41,370
Ох, Венделл, ты сумасшедший.
165
00:09:41,370 --> 00:09:42,410
Это что-то, не так ли?
166
00:09:42,410 --> 00:09:43,610
Точно так.
167
00:09:43,610 --> 00:09:45,170
Что это за территория?
168
00:09:45,180 --> 00:09:46,510
Старый гоночный трек.
169
00:09:46,510 --> 00:09:49,310
Я много раз приходил
сюда, смотрел гонки.
170
00:09:51,910 --> 00:09:54,450
Я люблю тебя, Мэри.
171
00:09:54,450 --> 00:09:56,520
Завтра ты станешь моей женой.
172
00:09:56,520 --> 00:09:59,250
А этой ночью ты
будешь моей возлюбленной.
173
00:10:10,330 --> 00:10:17,170
¶ Maybe tomorrow
we'll be strangers ¶
174
00:10:17,170 --> 00:10:22,740
¶ but for tonight,
let me be your love ¶
175
00:10:22,740 --> 00:10:25,970
¶ what good is saving it up ¶
176
00:10:25,980 --> 00:10:30,810
¶ like some money in a jar ¶
177
00:10:30,810 --> 00:10:36,150
¶ when here we are ¶
178
00:10:36,150 --> 00:10:40,490
¶ I love you now and tomorrow ¶
179
00:10:40,490 --> 00:10:43,650
¶ well, tomorrow ¶
180
00:10:43,660 --> 00:10:50,290
¶ maybe tomorrow
you'll grow to forget me ¶
181
00:10:50,300 --> 00:10:55,530
¶ who knows?
I may even change my mind ¶
182
00:10:55,530 --> 00:10:58,970
¶ could be together
we'll live ¶
183
00:10:58,970 --> 00:11:03,870
¶ to find us a better life ¶
184
00:11:03,870 --> 00:11:08,940
¶ as man and wife ¶
185
00:11:08,940 --> 00:11:12,780
¶ maybe tomorrow
will bring us ¶
186
00:11:12,780 --> 00:11:17,950
¶ the things
we've been dreaming of ¶
187
00:11:17,950 --> 00:11:21,390
¶ but for tonight ¶
188
00:11:21,390 --> 00:11:26,160
¶ you will be my love ¶
189
00:11:26,160 --> 00:11:28,120
Миссис Скотт.
190
00:11:28,130 --> 00:11:30,130
Мистер Скотт.
191
00:11:30,130 --> 00:11:32,330
Постойте. Что это?
Что это?
192
00:11:32,330 --> 00:11:33,760
Что это у вас там?
193
00:11:33,760 --> 00:11:34,660
Серебряный доллар.
194
00:11:34,660 --> 00:11:35,900
Для чего это?
195
00:11:35,900 --> 00:11:38,470
Для гаража.
196
00:11:50,580 --> 00:11:53,250
Смотрите. Вам стоит
посмотреть спальню.
197
00:11:56,950 --> 00:11:59,380
Дедушкина и
бабушкина кровать.
198
00:11:59,390 --> 00:12:01,180
Ага.
199
00:12:01,190 --> 00:12:02,290
Чёрт, Мэри.
200
00:12:02,290 --> 00:12:04,520
Как ты достала это?
201
00:12:04,520 --> 00:12:06,420
Как тебе это нравится?
202
00:12:06,420 --> 00:12:09,860
Уделывает к чёрту
задний диван кэба.
203
00:12:11,230 --> 00:12:12,590
Я достал тебе кое-что.
204
00:12:12,600 --> 00:12:14,030
Ох.
205
00:12:14,030 --> 00:12:16,030
Я сам это завернул.
206
00:12:16,030 --> 00:12:17,660
Ох, Венделл.
207
00:12:18,900 --> 00:12:21,100
Ох, оно прекрасно.
208
00:12:24,300 --> 00:12:25,840
Ох, Венделл,
у нас нет времени.
209
00:12:25,840 --> 00:12:27,270
К нам гости идут.
210
00:12:33,380 --> 00:12:35,080
Я люблю тебя, Мэри.
211
00:12:36,410 --> 00:12:37,850
Скажи это снова.
212
00:12:37,850 --> 00:12:39,550
Я люблю тебя.
213
00:12:42,850 --> 00:12:44,220
Такси, мисс?
214
00:12:44,220 --> 00:12:45,420
Нет, сынок, спасибо.
215
00:12:45,420 --> 00:12:47,220
Не интересует оно меня.
216
00:12:47,220 --> 00:12:49,150
Сегодня полцены.
217
00:12:49,160 --> 00:12:51,920
Слишком сложно
выбрасывать на него деньги.
218
00:12:51,930 --> 00:12:53,520
Я поеду реально медленно.
219
00:12:53,530 --> 00:12:55,530
Я живу дальше по улице.
220
00:12:55,530 --> 00:12:57,130
Спасибо, мэ'эм.
221
00:12:57,130 --> 00:12:58,600
Вы уверены?
222
00:13:14,310 --> 00:13:15,880
Ты уходишь назад туда на ночь?
223
00:13:15,880 --> 00:13:16,880
Я вынужден, детка.
224
00:13:16,880 --> 00:13:18,950
Я ничего сегодня не сделал.
225
00:13:18,950 --> 00:13:21,220
2.75.
226
00:13:21,220 --> 00:13:25,150
Ну, они временно уволили
ещё немного людей сегодня
227
00:13:25,150 --> 00:13:26,120
на фабрике,
228
00:13:26,120 --> 00:13:27,220
в основном цветных ребят.
229
00:13:27,220 --> 00:13:30,420
Так оно и думалось.
230
00:13:30,420 --> 00:13:32,260
Мимо меня лет 200 пройдёт
231
00:13:32,260 --> 00:13:34,430
когда я смогу заплатить за гараж.
232
00:13:34,430 --> 00:13:35,560
Наши дети не смогут
233
00:13:35,560 --> 00:13:38,300
внести первый взнос
за гараж.
234
00:13:38,300 --> 00:13:39,930
Чёрт, я голоден.
235
00:13:39,930 --> 00:13:41,000
Хочешь бисквит?
236
00:13:41,000 --> 00:13:43,630
Спасибо.
237
00:13:43,630 --> 00:13:45,170
Я ходила к доктору сегодня.
238
00:13:45,170 --> 00:13:46,800
Ты ведь не больна, нет?
239
00:13:46,800 --> 00:13:48,170
Нет, я не больна.
240
00:13:48,170 --> 00:13:49,300
Слава Богу за это.
241
00:13:53,470 --> 00:13:55,140
У нас будет ребёнок.
242
00:13:55,140 --> 00:13:57,410
Это хорошо.
243
00:14:04,520 --> 00:14:07,050
Ты ведь не сердишься, нет?
244
00:14:07,050 --> 00:14:09,520
Я люблю тебя, Мэри.
245
00:14:10,290 --> 00:14:11,450
Ох...
246
00:14:12,450 --> 00:14:14,590
На станцию поездов, и дави на педаль!
247
00:14:14,590 --> 00:14:16,090
И убедись, что едешь прямой дорогой.
248
00:14:16,090 --> 00:14:17,520
Я знаю о таких трюках
249
00:14:17,520 --> 00:14:18,590
которыми ваш народ
дурит не-городских.
250
00:14:18,590 --> 00:14:21,360
Да, сэр!
251
00:14:24,200 --> 00:14:27,060
Вы знаете, в чём проблема
с вашим здешним народом?
252
00:14:27,070 --> 00:14:28,130
Нет, сэр!
253
00:14:28,130 --> 00:14:30,100
Вы не знаете,
как идти вперёд.
254
00:14:30,100 --> 00:14:32,970
Вверху, на севере, мы узнаём
возможность и хватаем её.
255
00:14:32,970 --> 00:14:35,900
Да, сэр!
256
00:14:35,910 --> 00:14:36,970
[Сирена]
257
00:14:40,870 --> 00:14:41,710
Вы видели это?
258
00:14:41,710 --> 00:14:42,970
Во он жопу рвал!
259
00:14:42,980 --> 00:14:44,070
Должно быть, бутлегер.
260
00:14:44,080 --> 00:14:45,480
Чёрные бутлегеры
261
00:14:45,480 --> 00:14:48,380
позор
для негритянской расы.
262
00:14:48,380 --> 00:14:50,210
[Визг покрышек]
263
00:14:51,880 --> 00:14:53,650
Он потерял копа.
264
00:14:54,920 --> 00:14:55,810
Чёрт возьми!
265
00:14:55,820 --> 00:14:57,780
Это реально?
266
00:15:03,260 --> 00:15:04,820
Что вы делаете?
267
00:15:04,820 --> 00:15:07,120
Я сказал...
вы можете притормозить?
268
00:15:07,130 --> 00:15:08,820
Остановите эту машину!
269
00:15:09,990 --> 00:15:11,790
Остановите эту машину немедленно!
270
00:15:11,790 --> 00:15:14,030
Что вы делаете?
271
00:15:14,030 --> 00:15:15,130
Пожалуйста!
272
00:15:15,130 --> 00:15:17,460
Довезите меня до станции!
273
00:15:17,470 --> 00:15:19,360
Я никому не скажу!
274
00:15:19,370 --> 00:15:20,930
Ну же, пожалуйста.
275
00:15:20,930 --> 00:15:23,000
Довезите меня до станции.
276
00:15:23,000 --> 00:15:25,100
Эй, мужик, ты чокнулся?
277
00:15:25,100 --> 00:15:26,600
Кто ты, чёрт тебя возьми?
278
00:15:26,610 --> 00:15:28,370
Скотт, Венделл Скотт.
279
00:15:28,370 --> 00:15:30,040
Ну и чего тебе надо, Венделл Скотт?
280
00:15:30,040 --> 00:15:31,610
Я не могу болтать весь вечер.
281
00:15:31,610 --> 00:15:32,980
Я хочу немного действия.
282
00:15:32,980 --> 00:15:35,310
Я быстро езжу
и могу сделать автозабег!
283
00:15:35,310 --> 00:15:36,980
Когда-нибудь таскал алкоголь?
284
00:15:36,980 --> 00:15:42,580
Нет, но я справлюсь! Я знаю все просёлочные дороги,
тропы, объезды и скотопрогоны в этом округе.
285
00:15:42,580 --> 00:15:44,050
ОКей, встреть меня на
белом кладбище
286
00:15:44,050 --> 00:15:47,120
в полночь. Оно где-то между
этим местом и Мэрилэндом. Знаешь его?
287
00:15:47,120 --> 00:15:48,290
Да.
288
00:15:48,290 --> 00:15:50,390
Зовут Слэком.
289
00:16:04,100 --> 00:16:06,000
Напугал тебя до смерти, Венделл.
290
00:16:07,300 --> 00:16:09,900
Да ну.
Признай, я напугал тебя.
291
00:16:09,910 --> 00:16:11,270
Это не смешно, нигер.
292
00:16:11,270 --> 00:16:13,040
Ведь я напугал тебя?
Ну, ведь напугал?
293
00:16:13,040 --> 00:16:15,470
Ты был напуган.
Скажи правду.
294
00:16:18,710 --> 00:16:19,910
Мужик!
295
00:16:19,910 --> 00:16:22,250
Что ты делаешь
здесь, Пиуи?
296
00:16:22,250 --> 00:16:25,580
Что ты имеешь ввиду? Что
ты здесь делаешь?
297
00:16:25,580 --> 00:16:28,620
Я здесь на очень важной
деловой встрече.
298
00:16:28,620 --> 00:16:29,850
Со мной.
299
00:16:29,850 --> 00:16:31,090
Ты не единственный,
300
00:16:31,090 --> 00:16:32,690
кто знает Слэка.
301
00:16:33,890 --> 00:16:35,020
Ты разумеешь...
302
00:16:35,020 --> 00:16:36,560
Именно так.
303
00:16:36,560 --> 00:16:37,720
Алкоголь...
304
00:16:37,730 --> 00:16:38,890
Всё время.
305
00:16:38,890 --> 00:16:40,520
Мун...
306
00:16:40,530 --> 00:16:42,160
В точку.
307
00:16:42,160 --> 00:16:43,660
Будь я проклят.
308
00:16:43,660 --> 00:16:46,130
Мы партнёры?
309
00:16:46,130 --> 00:16:47,960
Чёрт, мужик.
Машина вон там.
310
00:16:47,970 --> 00:16:49,900
Пошли, давай.
311
00:17:01,310 --> 00:17:02,480
Помедленнее.
312
00:17:02,480 --> 00:17:04,780
Помедленнее, помедленнее,
помедленнее.
313
00:17:04,780 --> 00:17:06,310
Я замедляюсь.
314
00:17:06,310 --> 00:17:07,910
Йеа. Вот так хорошо.
315
00:17:21,260 --> 00:17:22,760
Заезжай.
316
00:17:57,330 --> 00:17:59,090
Аллен, как поживаешь?
317
00:17:59,100 --> 00:18:00,330
Эй, Пиуи.
318
00:18:00,330 --> 00:18:02,000
Приятно увидеть тебя.
319
00:18:02,000 --> 00:18:03,400
Йеа.
320
00:18:03,400 --> 00:18:06,230
Кто этот мужик, которого ты притащил?
321
00:18:06,240 --> 00:18:09,240
О, это мой новый водитель,
Венделл Скотт.
322
00:18:09,240 --> 00:18:10,370
Венделл Скотт?
323
00:18:10,370 --> 00:18:12,370
Он хороший человек.
324
00:18:12,370 --> 00:18:13,840
Подойди сюда, Венделл.
325
00:18:15,580 --> 00:18:17,780
Если ты друг Пиуи,
326
00:18:17,780 --> 00:18:20,550
ты мой друг.
327
00:18:20,550 --> 00:18:22,010
Ты всё подготовил для нас?
328
00:18:22,020 --> 00:18:23,050
О, йеа.
329
00:18:23,050 --> 00:18:24,280
Мы пришли забрать его
330
00:18:24,280 --> 00:18:26,280
ОКей, ребята.
Помогайте разгружаться.
331
00:18:29,520 --> 00:18:31,460
Итак, не волнуйся, Венделл.
332
00:18:31,460 --> 00:18:32,490
Всё будет как надо.
333
00:18:32,490 --> 00:18:34,960
Я говорю тебе...
334
00:18:34,960 --> 00:18:36,630
Это верняк.
335
00:18:36,630 --> 00:18:38,090
Давай.
336
00:18:46,670 --> 00:18:48,700
Венделл, давай!
337
00:18:50,640 --> 00:18:52,540
Давай, Венделл.
Поторопись.
338
00:18:52,540 --> 00:18:54,370
Вот, вот, вот.
339
00:19:01,280 --> 00:19:02,580
Шевелись быстро, Венделл,
шевелись быстро.
340
00:19:02,580 --> 00:19:04,080
ОКей.
341
00:19:04,080 --> 00:19:05,850
Давай, поспеши.
342
00:19:05,850 --> 00:19:07,520
Давай, Венделл.
Чёрт.
343
00:19:09,850 --> 00:19:11,350
Спасибо.
344
00:19:15,590 --> 00:19:17,860
Полиция!
345
00:19:42,880 --> 00:19:44,780
Верняк, а?
346
00:19:44,790 --> 00:19:47,350
Никто не идеален.
347
00:20:07,240 --> 00:20:08,740
Бывай тут.
348
00:20:10,110 --> 00:20:11,580
Ну-с, Венделл...
349
00:20:12,910 --> 00:20:15,910
Покруче, чем водить
такси когда бы то ни было.
350
00:20:15,910 --> 00:20:18,080
Вот.
351
00:20:18,080 --> 00:20:20,250
Давай.
Поехали домой.
352
00:20:29,560 --> 00:20:31,260
Давай, Венделл.
353
00:20:31,260 --> 00:20:32,830
Поехали.
354
00:20:40,570 --> 00:20:42,300
Нет! Не беги!
355
00:20:42,300 --> 00:20:44,640
Они поймают нас.
356
00:20:44,640 --> 00:20:45,840
Просто дай мне подумать
357
00:20:45,840 --> 00:20:47,140
Прижмись сюда.
358
00:20:47,140 --> 00:20:48,540
Чего?
359
00:20:48,540 --> 00:20:50,040
Пригни свою голову.
360
00:20:54,510 --> 00:20:55,810
Чёрт!
361
00:20:55,810 --> 00:20:57,880
Я думал тут у нас
пара муншайнеров.
362
00:20:57,880 --> 00:21:00,210
Видал, как она подпрыгнула,
когда на них посветили?
363
00:21:00,220 --> 00:21:02,050
Может нам лучше проверить
его водительские права.
364
00:21:02,050 --> 00:21:03,020
Вперёд.
365
00:21:03,020 --> 00:21:04,520
Get us some coon tang.
366
00:21:04,520 --> 00:21:05,420
You mean poon tang.
367
00:21:05,420 --> 00:21:09,020
No, I mean coon tang.
368
00:21:09,020 --> 00:21:10,550
Добрый вечер, офицер.
369
00:21:10,560 --> 00:21:12,420
Блин, сколько лет этой девчонке?
370
00:21:12,420 --> 00:21:14,090
Эм, ей 14, сэр.
371
00:21:14,090 --> 00:21:17,430
14... Девочка, не позволяй
этому парню обрюхатить тебя.
372
00:21:17,430 --> 00:21:20,630
А то знаешь, как у вас молодых.
373
00:21:20,630 --> 00:21:22,500
Ты смог взглянуть
на это лицо?
374
00:21:22,500 --> 00:21:23,870
Мм-хмм.
375
00:21:23,870 --> 00:21:26,670
Я видел уродливых женщин,
но эта - уродина.
376
00:21:26,670 --> 00:21:28,870
Я думаю, я лучше
останусь со своей женой.
377
00:21:28,870 --> 00:21:31,610
Не дури, парень.
378
00:21:31,610 --> 00:21:33,670
Это не пикник.
Пошли.
379
00:21:47,760 --> 00:21:50,790
Да что он знает об уродствах?
380
00:22:08,580 --> 00:22:09,770
Венделл?
381
00:22:09,780 --> 00:22:11,240
Да, детка.
382
00:22:14,310 --> 00:22:16,450
Милый, я так волновалась.
383
00:22:16,450 --> 00:22:18,010
Где ты был?
384
00:22:18,020 --> 00:22:19,680
Деньги делал.
385
00:22:22,590 --> 00:22:23,790
Что делал?
386
00:22:23,790 --> 00:22:25,090
Муншайнил.
387
00:22:25,090 --> 00:22:26,720
Возил алкоголь?
388
00:22:26,720 --> 00:22:29,560
Я и Пиуи.
Я сделал $65 этой ночью.
389
00:22:29,560 --> 00:22:31,060
Ты с ума сошёл?
390
00:22:31,060 --> 00:22:32,960
Милый, тебя могли подстрелить
391
00:22:32,960 --> 00:22:34,360
или бросить в тюрьму.
392
00:22:34,360 --> 00:22:36,730
Пиуи делает это
уже четыре года.
393
00:22:36,730 --> 00:22:39,360
А я, блин, уж точно все 30 смогу.
394
00:22:39,370 --> 00:22:40,560
Ты позволяешь этому дурню
395
00:22:40,570 --> 00:22:41,900
водить тебя повсюду за нос?
396
00:22:41,900 --> 00:22:43,370
Погоди минуту.
397
00:22:43,370 --> 00:22:45,030
Я сказал, погоди минуту, чёрт возьми!
398
00:22:45,040 --> 00:22:48,700
Я пробовал всё, что знаю
чтобы легально сделать деньги.
399
00:22:48,710 --> 00:22:50,740
Я сделаю больше за одну ночь
400
00:22:50,740 --> 00:22:53,410
чем за две недели
водителем чёртового кэба!
401
00:22:53,410 --> 00:22:55,710
Люди хотят алкоголь.
Я подвезу его для них.
402
00:22:55,710 --> 00:22:57,640
Но ты не знаешь,
что ты делаешь.
403
00:22:57,650 --> 00:22:59,150
В каком смысле я не знаю,
что я делаю?
404
00:22:59,150 --> 00:23:01,650
Я ничего больше не знаю
но я знаю, как водить!
405
00:23:07,550 --> 00:23:10,090
Ты их в пыли
оставляешь.
406
00:23:10,090 --> 00:23:12,590
Я не пытаюсь тебя убить!
Сиди на месте!
407
00:23:14,760 --> 00:23:16,160
О, Господи!
408
00:23:22,360 --> 00:23:24,500
Ох, чёрт!
409
00:23:24,500 --> 00:23:25,730
Хэй!
410
00:23:31,200 --> 00:23:33,600
Венделл, они
плюхнулись в воду!
411
00:23:34,940 --> 00:23:36,740
Венделл, ты
дурень с рулём, чувак!
412
00:23:46,150 --> 00:23:47,880
Будь я проклят.
413
00:23:50,720 --> 00:23:56,760
¶ Why do you
treat me... ¶
414
00:24:02,600 --> 00:24:04,960
Чёрт побери!
Это Венделл!
415
00:24:07,630 --> 00:24:09,970
Лестер, нам видать
помощь понадобится.
416
00:24:09,970 --> 00:24:12,370
Бухта Арлаймбер
и фабричный перекрёсток.
417
00:24:41,460 --> 00:24:43,660
Ты пропустил поворот.
418
00:24:47,470 --> 00:24:48,730
Венделл,
419
00:24:48,730 --> 00:24:50,930
держись за
руль, Венделл.
420
00:24:50,940 --> 00:24:53,100
За нами полиция.
421
00:24:53,100 --> 00:24:54,140
[Стук в дверь]
422
00:24:54,140 --> 00:24:56,240
Открывайте, это шериф.
423
00:24:56,240 --> 00:24:57,540
Открывайте, я сказал,
424
00:24:57,540 --> 00:24:59,770
или я вынесу её!
425
00:24:59,780 --> 00:25:02,640
Ладно, ладно.
Я иду.
426
00:25:02,650 --> 00:25:05,580
Он не здесь,
не так ли? Не так ли?!
427
00:25:05,580 --> 00:25:07,210
Не смейте будить моего ребёнка.
428
00:25:07,220 --> 00:25:08,850
Обыщите ту комнату.
429
00:25:08,850 --> 00:25:11,080
Вы не можете входить
сюда вот так.
430
00:25:11,080 --> 00:25:14,190
У вас нет права
приходить в мой дом...
431
00:25:14,190 --> 00:25:16,090
Я знал это.
Он не здесь.
432
00:25:16,090 --> 00:25:18,350
Ох...
433
00:25:18,360 --> 00:25:20,190
Прочь с дороги, леди.
434
00:25:20,190 --> 00:25:22,090
Я предупреждаю вас, вам
лучше уйти прочь из моего дома.
435
00:25:22,090 --> 00:25:23,720
Ах!
436
00:25:25,830 --> 00:25:27,490
Ох...
437
00:25:27,500 --> 00:25:28,500
Ты здесь.
438
00:25:28,500 --> 00:25:29,700
Моя жена не сказала вам,
439
00:25:29,700 --> 00:25:31,900
что мы принимаем ванну,
шериф Коттон?
440
00:25:31,900 --> 00:25:34,500
Простите меня. Я...
441
00:25:34,500 --> 00:25:35,370
Простите.
442
00:25:35,370 --> 00:25:36,430
Прошу прощения.
443
00:25:37,700 --> 00:25:39,440
Двигатель его кэба
444
00:25:39,440 --> 00:25:41,170
даже не тёплый, шериф.
445
00:25:41,170 --> 00:25:43,170
Он не станет
использовать личное авто,
446
00:25:43,180 --> 00:25:44,770
тупой идиот!
447
00:25:44,780 --> 00:25:47,840
Пошли. Давайте.
448
00:25:47,850 --> 00:25:49,840
Что ты делаешь
в моей ванне?
449
00:25:51,610 --> 00:25:53,880
Я поскользнулся.
450
00:25:53,880 --> 00:25:56,380
Не настраивай
свой рот на ложь.
451
00:25:56,380 --> 00:25:59,390
Красноречием ты
отсюда не выберешься.
452
00:25:59,390 --> 00:26:00,990
Мэри, стану ли я лгать тебе?
453
00:26:00,990 --> 00:26:02,660
Что ж, я пытаюсь
объяснить тебе.
454
00:26:02,660 --> 00:26:04,720
Я могу всё что угодно объяснить тебе.
455
00:26:04,730 --> 00:26:06,590
А теперь иди сюда.
Давай.
456
00:26:06,590 --> 00:26:08,590
Давай, иди прямо сюда.
457
00:26:08,600 --> 00:26:11,060
То, что ты не веришь мне
458
00:26:11,060 --> 00:26:11,960
разбивает мне сердце.
459
00:26:11,960 --> 00:26:13,300
Ох! Мэри?
460
00:26:14,270 --> 00:26:17,170
Ох, Мэри, это оно!
461
00:26:17,170 --> 00:26:18,730
Ох, Венделл!
462
00:26:18,740 --> 00:26:23,770
¶ Maybe tomorrow will
bring us the things ¶
463
00:26:23,770 --> 00:26:27,210
¶ we've been dreaming of ¶
464
00:26:27,210 --> 00:26:35,210
¶ but for tonight,
you will be my love ¶
465
00:26:44,220 --> 00:26:44,920
Ох, Венделл!
466
00:26:48,490 --> 00:26:50,660
Флойд, дай мне поговорить с Коттоном.
467
00:26:50,660 --> 00:26:52,560
Шериф, это вас.
468
00:26:54,870 --> 00:26:56,460
Бак?
469
00:26:56,470 --> 00:26:59,370
Он только что пронёсся мимо, выжимал 90.
470
00:27:02,040 --> 00:27:03,370
Ну ладно, народ!
471
00:27:03,370 --> 00:27:05,040
Погнали. Давайте.
472
00:27:05,040 --> 00:27:06,710
Поживее.
473
00:27:18,680 --> 00:27:21,150
Хорошо.
Готовьтесь.
474
00:27:48,780 --> 00:27:50,580
До скорого, шериф!
475
00:28:02,490 --> 00:28:04,560
Ты действительно знаешь своё дело.
476
00:28:06,460 --> 00:28:07,890
Они прямо позади нас.
477
00:28:07,900 --> 00:28:09,560
Съезжай с дороги.
478
00:28:13,600 --> 00:28:16,070
Возьмём их.
Давайте.
479
00:28:16,900 --> 00:28:18,640
Хорошо. Пошли.
480
00:28:18,640 --> 00:28:20,670
Вытаскивай оттуда свою жопу.
481
00:28:23,140 --> 00:28:25,310
Ох, Боже мой.
Это мэр Дюпри.
482
00:28:26,680 --> 00:28:28,010
Ох, блин!
483
00:28:28,010 --> 00:28:29,240
Коттон! Коттон!
484
00:28:29,240 --> 00:28:30,840
Виноват, сэр.
Я даже не думал...
485
00:28:30,850 --> 00:28:33,180
Простите! Что вы
делаете здесь?
486
00:28:33,180 --> 00:28:34,380
Позвольте мне помочь вам, сэр.
487
00:28:34,380 --> 00:28:35,950
Почему... почему
вы здесь?
488
00:28:35,950 --> 00:28:38,280
Я не могу понять
почему вы здесь.
489
00:28:38,280 --> 00:28:40,680
Для тебя это
боком выйдет.
490
00:28:40,690 --> 00:28:41,550
Я с тебя за это значок сниму!
491
00:28:41,550 --> 00:28:42,580
Ваша ширинка растёгнута, сэр.
492
00:28:42,590 --> 00:28:45,120
Я знаю, что моя
чёртова ширинка растёгнута!
493
00:28:45,120 --> 00:28:46,350
Я достану тебя,
494
00:28:46,360 --> 00:28:48,460
ты, ублюдок!
495
00:28:48,460 --> 00:28:51,260
Пять лет...
496
00:28:51,260 --> 00:28:54,030
Я пытался
поймать Венделла Скотта.
497
00:28:54,030 --> 00:28:57,060
На данный момент мы конфисковали
один '47 Бьюик
498
00:28:57,060 --> 00:28:59,300
без лицензии
или регистрации,
499
00:28:59,300 --> 00:29:02,830
и 13 ящиков
нелегального виски.
500
00:29:02,840 --> 00:29:04,500
Мы ещё не нашли
501
00:29:04,500 --> 00:29:05,900
где он прячет свои машины.
502
00:29:05,900 --> 00:29:10,540
И мы также не смогли
задержать этого нигру.
503
00:29:10,540 --> 00:29:13,680
Я не просто говорю
о муншайне, джентльмены,
504
00:29:13,680 --> 00:29:14,740
нет, сэр.
505
00:29:14,740 --> 00:29:17,140
Я говорю о том, что методы
506
00:29:17,150 --> 00:29:19,150
работы вашей расхлябаной полиции
507
00:29:19,150 --> 00:29:21,720
влетели городу в копеечку.
508
00:29:21,720 --> 00:29:23,820
Не упоминая о
девяти патрульных авто
509
00:29:23,820 --> 00:29:27,250
которые были полностью
уничтожены в процессе.
510
00:29:28,690 --> 00:29:31,260
Мэр не без причины огорчён.
511
00:29:31,260 --> 00:29:34,260
Казначейство огорчено.
512
00:29:34,260 --> 00:29:36,590
Я огорчён.
513
00:29:36,600 --> 00:29:39,800
Тем, что нас выставили
некомпетентными дураками
514
00:29:39,800 --> 00:29:44,000
пока этот нигра
свободно гоняет вокруг.
515
00:29:44,000 --> 00:29:45,430
Что ж, может я не достаточно
516
00:29:45,440 --> 00:29:47,670
ясно выражался раньше.
517
00:29:47,670 --> 00:29:51,610
Я хочу, чтобы его
чёрная жопа сидела в тюрьме.
518
00:29:51,610 --> 00:29:55,610
Я хочу этого по закону
и я хочу его с поличным.
519
00:29:56,710 --> 00:29:58,240
Ещё один, мистер Слэк.
520
00:30:05,350 --> 00:30:06,580
[Шуршание]
521
00:30:21,730 --> 00:30:23,830
[Шуршание]
522
00:30:25,500 --> 00:30:26,500
Это полиция!
523
00:30:26,500 --> 00:30:27,800
[Свисток]
524
00:30:34,310 --> 00:30:37,510
Отрежьте вон того парня!
525
00:30:45,420 --> 00:30:48,020
Ну неужели это
мистер Слэк.
526
00:30:51,360 --> 00:30:52,420
А?
527
00:30:54,190 --> 00:30:56,690
¶ Here comes Peter cottontail ¶
528
00:30:56,690 --> 00:30:59,390
¶ hoppin' down
the bunny trail ¶
529
00:30:59,400 --> 00:31:01,960
Давай, парень,
дай пройти.
530
00:31:01,970 --> 00:31:03,700
Дай пройти
531
00:31:03,700 --> 00:31:06,400
и дай мне поправить мои банки.
532
00:31:06,400 --> 00:31:10,200
Позволь мне взять
немного этого, детка.
533
00:31:10,210 --> 00:31:12,910
Ты собираешься разбить это яйцо,
534
00:31:12,910 --> 00:31:13,510
не так ли?
535
00:31:13,510 --> 00:31:14,370
Дорогой...
536
00:31:14,370 --> 00:31:15,840
Что?
537
00:31:15,840 --> 00:31:18,210
Они не оставляют тебя в покое
даже на Пасху.
538
00:31:18,210 --> 00:31:20,080
Слэку нужна одна услуга.
539
00:31:20,080 --> 00:31:21,580
Я собираюсь помочь ему.
540
00:31:21,580 --> 00:31:22,880
Не может это пождать до завтра?
541
00:31:22,880 --> 00:31:25,510
Это не может ждать.
542
00:31:25,520 --> 00:31:27,080
Мне это не нравится.
543
00:31:27,080 --> 00:31:28,420
Я буду в порядке.
Я возьму такси.
544
00:31:28,420 --> 00:31:32,250
Сделаю так, что не подкопаться.
545
00:31:32,250 --> 00:31:34,590
Почему тебе до сих пор
надо самогонить?
546
00:31:34,590 --> 00:31:36,860
Разве у нас всё ещё не хватает
денег на тот гараж?
547
00:31:36,860 --> 00:31:39,160
Самую малость нет.
548
00:31:39,160 --> 00:31:41,990
Это не просто из-за денег, да?
549
00:31:42,000 --> 00:31:44,560
Тебе нравится риск, не так ли?
550
00:31:44,560 --> 00:31:46,660
Да не риск, детка.
551
00:31:46,670 --> 00:31:48,970
Мне гонять нравится.
552
00:31:48,970 --> 00:31:50,370
Так вот в чём дело.
553
00:31:50,370 --> 00:31:51,800
Не так ли, Венделл-младший?
554
00:31:51,800 --> 00:31:53,970
Просто гонять.
555
00:31:53,970 --> 00:31:55,370
Увидимся.
556
00:31:55,370 --> 00:31:58,170
Ты вернёшься к ужину?
557
00:31:58,170 --> 00:32:00,040
Я вернусь к Пасхе.
558
00:32:00,040 --> 00:32:02,640
¶ Here come Peter
cottontail... ¶
559
00:32:02,640 --> 00:32:05,180
¶ hoppin' down
the bunny trail ¶
560
00:32:05,180 --> 00:32:10,010
¶ hippity hoppin',
easter's on its way ¶
561
00:32:11,620 --> 00:32:14,680
¶ bringin' every girl and boy ¶
562
00:32:14,690 --> 00:32:17,820
¶ baskets full of easter joy ¶
563
00:32:17,820 --> 00:32:23,060
¶ things to make your easter
bright and gay ¶
564
00:32:23,060 --> 00:32:26,330
¶ he's got jellybeans
for Tommy ¶
565
00:32:26,330 --> 00:32:29,600
¶ colored eggs for sister sue ¶
566
00:32:29,600 --> 00:32:32,430
¶ there's an orchid
for your mommy ¶
567
00:32:32,430 --> 00:32:35,330
¶ and an easter bonnet, too ¶
568
00:32:35,340 --> 00:32:39,470
¶ oh, here comes
Peter cottontail ¶
569
00:32:39,470 --> 00:32:42,570
¶ hoppin' down
the bunny trail ¶
570
00:32:42,580 --> 00:32:47,380
¶ hippity hoppity,
happy easter day ¶
571
00:33:06,570 --> 00:33:08,730
Счастливой Пасхи, Венделл.
572
00:33:08,730 --> 00:33:10,130
Выходи оттуда!
573
00:33:10,130 --> 00:33:11,830
Выходи!
574
00:33:13,240 --> 00:33:15,200
Да, сэр, я поймал его.
575
00:33:15,200 --> 00:33:17,900
Да, сэр.
576
00:33:17,910 --> 00:33:18,940
Ну, спасибо тебе.
577
00:33:18,940 --> 00:33:20,040
Эй, Коттон.
578
00:33:21,540 --> 00:33:23,740
Ох, я очень ценю это,
сэр. Благодарю.
579
00:33:23,740 --> 00:33:26,480
Очень признателен, сэр.
Благодарю.
580
00:33:26,480 --> 00:33:29,380
Я слышал, вы поймали
того нигера, Венделла Скотта.
581
00:33:29,380 --> 00:33:31,220
Да. Наконец-то поймали его.
582
00:33:31,220 --> 00:33:32,850
Он там почти убился
583
00:33:32,850 --> 00:33:33,880
сегодня.
584
00:33:33,890 --> 00:33:36,220
Жаль, что не смог.
585
00:33:36,220 --> 00:33:38,050
Коттон, он умеет водить?
586
00:33:38,060 --> 00:33:40,820
Умеет ли он водить?
587
00:33:40,820 --> 00:33:43,390
Чёрт! Он с ума меня сводил.
588
00:33:45,560 --> 00:33:50,030
Шериф, у меня к вам есть
небольшое предложение.
589
00:33:50,030 --> 00:33:52,870
Я хочу поставить этого парня
на мой трек.
590
00:33:52,870 --> 00:33:54,170
Что?
591
00:33:54,170 --> 00:33:56,900
Подождите всего минуту.
Выслушайте меня.
592
00:33:56,900 --> 00:33:58,540
О чём вы говорите?
593
00:33:58,540 --> 00:34:00,700
Я говорю о том,
чтобы заполнить мои трибуны.
594
00:34:00,710 --> 00:34:02,470
Я говорю о том,
чтобы сделать деньги.
595
00:34:02,470 --> 00:34:05,140
Я говорю о том,
чтобы выставить парня напоказ
596
00:34:05,140 --> 00:34:07,940
чтобы белые ребята пришли
посмотреть как он убьётся.
597
00:34:07,950 --> 00:34:09,040
а нигеры...
598
00:34:09,050 --> 00:34:10,950
Ну, чёрт,
они просто придут.
599
00:34:10,950 --> 00:34:13,280
Вы знаете, сколько времени
я потратил, чтобы
600
00:34:13,280 --> 00:34:14,880
поймать этого парня?
601
00:34:14,880 --> 00:34:17,280
Чего хорошего он принесёт
вам в тюрьме?
602
00:34:17,290 --> 00:34:19,150
Я говорю о деньгах.
603
00:34:19,150 --> 00:34:21,350
Давайте достанем этого парня из тюрьмы.
604
00:34:21,360 --> 00:34:25,360
и сделаем немного денег
на его чёрной жопе.
605
00:34:26,230 --> 00:34:28,730
Ах...
Я не знаю.
606
00:34:28,730 --> 00:34:29,790
А?
607
00:34:35,600 --> 00:34:37,100
Венделл Скотт?
608
00:34:39,200 --> 00:34:41,340
Да. Кто вы?
609
00:34:41,340 --> 00:34:44,000
Билли Джо Бёрнс.
Я владею местным гоночным треком.
610
00:34:44,010 --> 00:34:46,170
Я только что
заключил за тебя сделку.
611
00:34:46,170 --> 00:34:47,510
Какого рода сделку?
612
00:34:47,510 --> 00:34:49,910
Ты гоняешь для меня на моём треке
613
00:34:49,910 --> 00:34:52,240
а я сбрасываю 12
из 15 обвинений
614
00:34:52,250 --> 00:34:53,580
против тебя.
615
00:34:53,580 --> 00:34:55,880
получишь испытательный срок
и небольшой штраф.
616
00:34:55,880 --> 00:34:58,250
Ну и конечно, знаешь ли,
617
00:34:58,250 --> 00:35:00,350
ты должен пересечь
финишную черту.
618
00:35:00,350 --> 00:35:02,750
Иначе можешь вытянуть
619
00:35:02,750 --> 00:35:06,190
от 10 до 12 лет
тяжёлой жизни.
620
00:35:06,190 --> 00:35:07,390
Почему вы делаете это для меня?
621
00:35:07,390 --> 00:35:09,220
Ну, это не потому
что ты мне нравишься.
622
00:35:09,230 --> 00:35:11,290
Ты будешь класть
деньги в мой карман.
623
00:35:11,290 --> 00:35:13,560
Мы вытащим людей на трек.
624
00:35:13,560 --> 00:35:15,300
Дай мне сказать тебе кое-что.
625
00:35:15,300 --> 00:35:17,560
Толпа любит запах крови.
626
00:35:19,200 --> 00:35:22,030
Я ничего не знаю о гонках.
627
00:35:22,040 --> 00:35:24,540
Ах, чёрт, тебе не надо что-то знать.
628
00:35:24,540 --> 00:35:25,700
Просто достань машину.
629
00:35:25,700 --> 00:35:27,300
Я дам тебе денег на бензин
630
00:35:27,310 --> 00:35:29,770
и комплект колёс.
631
00:35:31,640 --> 00:35:33,470
Я не знаю.
632
00:35:33,480 --> 00:35:38,240
Слушай, ты можешь выйти
из этой тюрьмы через 30 минут.
633
00:35:38,250 --> 00:35:40,310
Так что либо ты клюёшь,
либо нет, парень.
634
00:35:40,310 --> 00:35:43,150
А у меня не больно-то и выбор есть, да?
635
00:35:43,150 --> 00:35:44,580
Эт верно.
636
00:35:46,590 --> 00:35:49,320
Тогда, я думаю, по рукам.
637
00:35:49,320 --> 00:35:51,160
Я пошёл искать Слэка,
638
00:35:51,160 --> 00:35:53,160
но они посадили его
на автобус в Ричмонд.
639
00:35:53,160 --> 00:35:54,660
Меня это не волнует.
У Слэка проблемы.
640
00:35:54,660 --> 00:35:56,290
Он не мог сделать ничего, кроме
того, что он сделал.
641
00:35:56,290 --> 00:35:57,530
За меня поручились.
642
00:35:57,530 --> 00:35:58,790
Тебе не обязательно было
643
00:35:58,800 --> 00:36:00,260
ввязываться в это безумное дело.
644
00:36:00,260 --> 00:36:01,460
Это не безумное
дело, Пиуи.
645
00:36:01,460 --> 00:36:02,660
Я хочу в гонку.
646
00:36:02,670 --> 00:36:03,830
Ты называешь это гонкой, Венделл?
647
00:36:03,830 --> 00:36:05,200
Ты просто чёрная наживка.
648
00:36:05,200 --> 00:36:07,170
Они собираются попытаться
убить тебя.
649
00:36:07,170 --> 00:36:09,170
Потише.
Мэри не знает.
650
00:36:09,170 --> 00:36:10,840
Там опасно.
651
00:36:10,840 --> 00:36:12,940
Я знаю. Не...
652
00:36:12,940 --> 00:36:15,770
У тебя краска по всему настилу.
653
00:36:15,780 --> 00:36:17,740
Ничего. Мы можем оттереть её
654
00:36:17,740 --> 00:36:20,240
Ты имеешь ввиду
я буду оттирать её.
655
00:36:20,250 --> 00:36:22,450
Не имеет значения, не так ли?
656
00:36:22,450 --> 00:36:25,320
Вот. 34. Хмм...
657
00:36:25,320 --> 00:36:26,380
Ну, знаешь ли,
658
00:36:26,380 --> 00:36:28,220
таскать алкоголь - это одна вещь,
659
00:36:28,220 --> 00:36:30,050
а участвовать в гонках - другая.
660
00:36:39,930 --> 00:36:40,930
Это верно.
661
00:36:40,930 --> 00:36:43,000
Я должен увидеть это.
662
00:36:43,000 --> 00:36:46,030
Смотри, у них там нигер гоняется.
663
00:36:52,340 --> 00:36:54,840
Спасибо, Коттон.
Посмотри на них.
664
00:36:54,840 --> 00:36:57,610
Просто посмотри на них.
Захватывающе, не так ли?
665
00:36:57,610 --> 00:36:58,280
А?
666
00:36:58,280 --> 00:36:59,940
Да, сэр.
667
00:36:59,950 --> 00:37:00,910
Ставки сделаны.
668
00:37:00,910 --> 00:37:02,010
Да, сэр
669
00:37:11,720 --> 00:37:17,890
¶ Them good ol' boys,
they chew you up ¶
670
00:37:17,890 --> 00:37:22,960
¶ and they spit you
like tobacco ¶
671
00:37:22,970 --> 00:37:24,000
¶ hmm ¶
672
00:37:24,000 --> 00:37:25,770
¶ them good ol' boys ¶
673
00:37:27,300 --> 00:37:29,370
Ребята, гляньте сюда.
674
00:37:29,370 --> 00:37:30,630
Это у нас должно быть
675
00:37:30,640 --> 00:37:34,800
самый быстрый нигер в Дэнвилле.
676
00:37:34,810 --> 00:37:36,170
Ему бы лучше быть очень быстрым
677
00:37:36,170 --> 00:37:37,640
если он собирается обогнать меня.
678
00:37:37,640 --> 00:37:39,210
Да он не будет соперником,
679
00:37:39,210 --> 00:37:42,280
он будет разнесён в прах.
680
00:37:47,320 --> 00:37:49,050
Повесься на этом, парень.
681
00:37:58,090 --> 00:38:00,830
Эй, достаньте-ка билетик отсюда.
682
00:38:00,830 --> 00:38:04,460
Награда в 25$
тому, кто этого нигера
683
00:38:04,460 --> 00:38:05,630
в землю закатает.
684
00:38:05,630 --> 00:38:07,160
Хатч, мне нужно немного денег.
685
00:38:07,170 --> 00:38:08,330
У меня ничего нет.
686
00:38:08,330 --> 00:38:10,700
Как я буду кормить этих детей?
687
00:38:10,700 --> 00:38:12,830
Ночью у тебя ещё были деньги.
688
00:38:12,840 --> 00:38:14,040
Достань мои инструменты.
689
00:38:14,040 --> 00:38:16,040
У меня пять минут
чтобы подготовиться.
690
00:38:16,040 --> 00:38:18,110
ОК, Хатч тут.
691
00:38:18,110 --> 00:38:20,540
Почти пропустил
веселуху, грязнуля.
692
00:38:20,540 --> 00:38:22,980
Как это, чёрт возьми, понять?
693
00:38:22,980 --> 00:38:23,980
Это просто чёрная точка.
694
00:38:27,250 --> 00:38:28,710
Видишь этого нигера
прям вон там?
695
00:38:32,320 --> 00:38:33,820
Закатай его в землю.
696
00:38:33,820 --> 00:38:35,620
Насколько я понимаю,
697
00:38:35,620 --> 00:38:36,920
вы все нигеры.
698
00:38:36,920 --> 00:38:38,850
Эй!
Эй!
699
00:39:09,350 --> 00:39:12,350
Мне просто интересно, эм...
700
00:39:12,360 --> 00:39:15,920
Это твоё фото?
701
00:39:15,930 --> 00:39:17,860
Это твоё лицо?
702
00:39:17,860 --> 00:39:19,130
Ох, прости.
703
00:39:19,130 --> 00:39:20,890
Я его
вверх ногами держу.
704
00:39:20,900 --> 00:39:23,400
Я просто подумал это
весьма похоже
705
00:39:23,400 --> 00:39:25,800
на твоё лицо,
почти один в один...
706
00:39:27,230 --> 00:39:28,570
Нет?
707
00:39:28,570 --> 00:39:30,970
Тогда можешь оставить
себе как сувенир.
708
00:39:46,880 --> 00:39:47,950
Спасибо.
709
00:39:51,550 --> 00:39:53,650
Эй, Джордж,
посмотри на того нигера.
710
00:39:53,660 --> 00:39:55,390
Да он не проедет
и четырёх кругов.
711
00:39:55,390 --> 00:39:57,560
Они его в деревья загонят.
712
00:39:57,560 --> 00:39:58,890
Вишь Бью Веллеса вон там?
713
00:39:58,890 --> 00:40:01,590
Он позаботится об этом нигере.
714
00:40:01,600 --> 00:40:04,000
Тебе лучше наконец
подготовить эту машину.
715
00:40:04,000 --> 00:40:06,130
Ты задерживаешь гонку.
716
00:40:10,970 --> 00:40:14,100
Парень, когда они махнут
зелёным флагом,
717
00:40:14,110 --> 00:40:15,640
ты трогаешься.
718
00:40:15,640 --> 00:40:17,470
25 кругов.
719
00:40:17,470 --> 00:40:20,170
Один раз объехал - значит круг.
720
00:40:20,180 --> 00:40:22,480
Один раз объехал - значит круг.
721
00:40:22,480 --> 00:40:24,180
Если что-то не так
с твоей машиной,
722
00:40:24,180 --> 00:40:25,650
заезжаешь в пит.
723
00:40:25,650 --> 00:40:27,050
Заезжаешь в пит
если что-то не так.
724
00:40:27,050 --> 00:40:28,380
Это пит,
верно, кэп?
725
00:40:28,380 --> 00:40:30,150
Жёлтый флаг значит осторожно.
726
00:40:30,150 --> 00:40:31,320
Ты притормаживаешь.
727
00:40:31,320 --> 00:40:33,280
Жёлтый флаг, осторожно.
Я притормаживаю.
728
00:40:33,290 --> 00:40:34,720
Жму на тормоз.
729
00:40:34,720 --> 00:40:36,890
Точно.
Чёрный флаг означает
730
00:40:36,890 --> 00:40:38,220
вали нафиг с трассы.
731
00:40:38,220 --> 00:40:40,320
Валю нафиг с трассы
на чёрный флаг.
732
00:40:40,320 --> 00:40:44,160
Белый флаг значит
тебе остался один круг.
733
00:40:44,160 --> 00:40:46,490
Осталось сделать один круг
на белый флаг.
734
00:40:46,490 --> 00:40:47,830
Точно.
Ты понял?
735
00:40:47,830 --> 00:40:49,230
Кажется да, сэр.
736
00:40:49,230 --> 00:40:51,500
Скажи мне насчёт
клетчатого флага.
737
00:40:51,500 --> 00:40:53,100
Я бы не волновался насчёт
этого клетчатого флага
738
00:40:53,100 --> 00:40:56,130
на твоём месте, парень.
739
00:40:56,130 --> 00:40:58,500
Хорошо, водители,
заводите эти моторы.
740
00:40:58,500 --> 00:40:59,840
Вперёд!
741
00:41:05,410 --> 00:41:06,840
Просто держись, детка.
742
00:41:08,180 --> 00:41:09,640
Просто держись.
743
00:41:11,450 --> 00:41:15,110
Какая хорошая гонканас сегодня ждёт, народ,
744
00:41:15,120 --> 00:41:18,020
начиная соспринта на 10 кругов.
745
00:41:18,020 --> 00:41:20,550
У нас тут впервые сегодня,
746
00:41:20,550 --> 00:41:23,850
цветной парень у насв машине номер 34,
747
00:41:23,860 --> 00:41:26,260
звать Венделл Скотт.
748
00:41:26,260 --> 00:41:28,590
Следите за этим парнем.
749
00:41:43,040 --> 00:41:45,610
Давайте полегче пару кругов.
750
00:41:45,610 --> 00:41:47,540
Пока ещё не раскатались.
751
00:41:53,080 --> 00:41:55,110
Вперёд! Вперёд! Вперёд!
Вперёд! Вперёд! Вперёд!
752
00:42:00,690 --> 00:42:03,150
Вперёд, Венделл,
давай. Давай.
753
00:42:03,160 --> 00:42:04,760
Он всё ещё там.
754
00:42:04,760 --> 00:42:07,420
Нортон достанет его.Это четвёртый поворот.
755
00:42:07,430 --> 00:42:08,530
Вау!
756
00:42:10,000 --> 00:42:13,100
Он с этим справился, господа.
757
00:42:13,100 --> 00:42:14,260
34, Венделл Скотт.
758
00:42:31,520 --> 00:42:35,050
Они принимаютсябиться да врезаться.
759
00:42:38,150 --> 00:42:41,660
У нас тут партия, народ,он может сделать это.
760
00:42:41,660 --> 00:42:43,660
Как насчёт этого, нигер?
761
00:42:43,660 --> 00:42:45,530
На повороте номер два,
762
00:42:45,530 --> 00:42:48,560
они проходятк номеру три...
763
00:42:51,300 --> 00:42:53,300
Эй, нигер, не разбейся.
764
00:42:53,300 --> 00:42:55,630
Давай, Венделл.
Держись, Венделл.
765
00:43:09,180 --> 00:43:11,220
Берегись, нигер!
766
00:43:11,220 --> 00:43:13,780
30, Бью Веллес,и Вилли Хатч,
767
00:43:13,790 --> 00:43:17,690
они пытаютсязаблокировать номер 34.
768
00:43:20,530 --> 00:43:23,690
Пиуи, иди туда к ним
и сделай что-нибудь!
769
00:43:23,690 --> 00:43:27,260
Этот цветной пареньвсё ещё держится там,
770
00:43:27,260 --> 00:43:32,070
но ему надо ещёпять кругов пройти, народ.
771
00:43:32,070 --> 00:43:35,070
Почему бы вам, сосункам,
просто не оставить его в покое?
772
00:43:35,070 --> 00:43:37,240
ОКей, мяса огрызок,
давай погоняем.
773
00:43:41,540 --> 00:43:44,180
Почти достал себе нигера.
774
00:43:44,180 --> 00:43:46,410
Вперёд! Вперёд! Вперёд!
775
00:43:46,410 --> 00:43:49,510
они опятьблокируют номер 34.
776
00:43:49,520 --> 00:43:51,450
Он старается проехать.
777
00:43:53,180 --> 00:43:55,580
Убирайся к чёрту с моей дороги!
778
00:43:55,590 --> 00:43:58,050
Теперь едь за ними.
Держись правее.
779
00:44:02,660 --> 00:44:03,720
Ох!
780
00:44:10,130 --> 00:44:11,360
Пока, нигер.
781
00:44:11,370 --> 00:44:13,630
Я думаю, нам нужен тягач.
782
00:44:13,630 --> 00:44:16,700
Он перемахнул через забор.Как вам это?
783
00:44:16,700 --> 00:44:21,000
Я говорил, старина Бью
подрехтует его.
784
00:44:21,010 --> 00:44:24,110
Глядите на него там,рядом с забором вон там.
785
00:44:24,110 --> 00:44:25,270
Глядите на него!
786
00:44:25,280 --> 00:44:26,510
Где? Где?
787
00:44:30,110 --> 00:44:32,680
Он возвращается,поворот номер четыре.
788
00:44:32,680 --> 00:44:34,450
Вы обязаны увидеть его!
789
00:44:39,220 --> 00:44:40,520
Смотрите на этого нигера.
790
00:44:42,920 --> 00:44:45,820
Давай, детка, давай.
791
00:44:45,820 --> 00:44:47,890
Вуу, Венделл!
792
00:44:47,890 --> 00:44:50,290
Он всё дымитсяв пятом повороте.
793
00:44:50,290 --> 00:44:54,660
Он страется дотянуть.Сможет ли дотянуть?
794
00:44:54,660 --> 00:44:57,330
Давай! Давай! Давай!
Давай! Давай! Давай!
795
00:44:57,330 --> 00:44:59,370
Вперёд, детка.
Не останавливайся.
796
00:45:01,500 --> 00:45:03,840
Нет!
797
00:45:03,840 --> 00:45:06,300
Давай! Давай!
Давай! Давай!
798
00:45:17,920 --> 00:45:19,920
Я сделал это!
799
00:45:19,920 --> 00:45:21,850
Я знал это!
800
00:45:21,850 --> 00:45:24,820
Вы видели?
Я финишировал!
801
00:45:44,340 --> 00:45:45,940
Что ты делаешь?
802
00:45:48,010 --> 00:45:49,310
Завтрак чиню.
803
00:45:55,920 --> 00:45:57,150
Почему ты работаешь над этой
804
00:45:57,150 --> 00:46:00,150
машиной вместо такси?
805
00:46:02,990 --> 00:46:04,590
Ты же не собираешься
снова алкоголь таскать,
806
00:46:04,590 --> 00:46:06,590
не так ли, Венделл?
807
00:46:06,590 --> 00:46:08,020
Нет.
808
00:46:08,030 --> 00:46:09,520
Гоняться.
809
00:46:09,530 --> 00:46:11,260
Гоняться?
810
00:46:11,260 --> 00:46:12,530
Эт верно, Мэри.
811
00:46:12,530 --> 00:46:13,930
Нам это кучу денег стоило,
812
00:46:13,930 --> 00:46:16,160
починить эту машину,
почти две чёртовых зарплаты.
813
00:46:16,160 --> 00:46:17,300
Я решил, мы обязаны
814
00:46:17,300 --> 00:46:18,960
на все деньги из неё вытянуть.
815
00:46:18,970 --> 00:46:21,630
Да это не важно,
сколько это стоило, Венделл.
816
00:46:21,640 --> 00:46:23,300
Что важно - то, что ты свободен.
817
00:46:23,300 --> 00:46:26,670
Нет, если я не делаю
того, что хочу делать.
818
00:46:26,670 --> 00:46:28,670
Я хотел быть водителем
гоночного авто всю мою жизнь.
819
00:46:28,680 --> 00:46:30,210
Ты сумасшедший?
820
00:46:30,210 --> 00:46:32,380
Ты что, ничему не научился
вчера на том треке?
821
00:46:32,380 --> 00:46:34,310
Научился, чёрт возьми.
822
00:46:34,310 --> 00:46:37,150
Они не могут убить меня,
даже если стараются.
823
00:46:37,150 --> 00:46:40,220
Нет там водителя
лучше, чем я.
824
00:46:40,220 --> 00:46:42,480
Я финишировал в этой машине
и я могу победить, Мэри.
825
00:46:42,490 --> 00:46:44,320
В следующий раз, я выиграю.
826
00:46:44,320 --> 00:46:46,120
Они постараются
убить тебя, Венделл,
827
00:46:46,120 --> 00:46:47,890
и это правда.
828
00:46:47,890 --> 00:46:50,260
Правда такова, Мэри.
829
00:46:50,260 --> 00:46:51,790
Я устал лгать тебе
830
00:46:51,790 --> 00:46:54,460
и я устал лгать себе.
831
00:46:54,460 --> 00:46:57,060
Я буду водителем
гоночной машины.
832
00:46:57,060 --> 00:46:59,130
Чего ищешь, Венделл?
833
00:46:59,130 --> 00:47:01,130
Немного того, немного сего...
834
00:47:01,130 --> 00:47:02,570
Немного всего.
835
00:47:02,570 --> 00:47:04,430
Соединение всего.
836
00:47:04,440 --> 00:47:06,900
Я бы не узнал
соединение всего даже
837
00:47:06,900 --> 00:47:08,100
если бы оно укусило меня.
838
00:47:08,110 --> 00:47:10,610
Вот это как раз
собирается укусить тебя.
839
00:47:10,610 --> 00:47:11,640
Ох.
840
00:47:11,640 --> 00:47:13,170
Это старый Plymouth.
841
00:47:13,180 --> 00:47:14,610
Он сколь-нибудь хорош?
842
00:47:14,610 --> 00:47:16,640
Ты знаешь, о чём
мне это напоминает?
843
00:47:16,640 --> 00:47:18,480
Я, ты, Бонни Мэй Букер...
844
00:47:18,480 --> 00:47:19,680
Мэри Эллен Смит...
845
00:47:19,680 --> 00:47:21,210
О, Боже, йеа.
846
00:47:21,210 --> 00:47:22,550
Посмотри на это.
847
00:47:22,550 --> 00:47:25,120
Старая машина шерифа, а?
848
00:47:25,120 --> 00:47:26,420
Знаешь, на что это похоже?
849
00:47:26,420 --> 00:47:28,220
На музей.
Прогуливаешься тут,
850
00:47:28,220 --> 00:47:29,690
смотришь на все эти вещи.
851
00:47:29,690 --> 00:47:31,620
Ты не сможешь ничего сделать
с этим старым ломом.
852
00:47:31,620 --> 00:47:32,450
Там хороший мотор...
853
00:47:32,460 --> 00:47:34,390
Ты Венделл Скотт?
854
00:47:34,390 --> 00:47:35,360
А?
855
00:47:35,360 --> 00:47:36,760
Ты Венделл Скотт?
856
00:47:36,760 --> 00:47:38,290
Да, сэр.
857
00:47:38,290 --> 00:47:41,360
Воу!
Венделл Скотт!
858
00:47:41,360 --> 00:47:42,530
Я думаю, он не в себе.
859
00:47:42,530 --> 00:47:45,430
Ага.
860
00:47:45,430 --> 00:47:46,800
Это Венделл Скотт.
Как тебя звать?
861
00:47:46,800 --> 00:47:48,060
Эти старые добрые ребята
862
00:47:48,070 --> 00:47:50,130
пытались скинуть тебя
с той трассы.
863
00:47:50,130 --> 00:47:52,100
Ты в воздух подлетел, мужик.
864
00:47:52,100 --> 00:47:55,140
Я никогда не видел
ничего подобного.
865
00:47:55,140 --> 00:47:58,710
Они просто пытались
привлечь моё внимание.
866
00:47:58,710 --> 00:48:01,140
Что ж, мужик, меня зовут Вудроу.
867
00:48:01,140 --> 00:48:03,040
Йеа, что ж, приятно
встретиться, Вудроу.
868
00:48:03,040 --> 00:48:04,040
Пощади эту руку.
869
00:48:04,050 --> 00:48:05,910
Это мой друг Пиуи.
870
00:48:05,910 --> 00:48:10,050
Я - духовный наставник
мистера Скотта.
871
00:48:10,050 --> 00:48:11,650
Дайте я вам кой-что
скажу, мистер Скотт.
872
00:48:11,650 --> 00:48:13,480
Я бы очень хотел работать на вас.
873
00:48:13,490 --> 00:48:16,050
Я хороший спец по двигателям
и электрике.
874
00:48:16,060 --> 00:48:17,750
Я не могу позволить
себе механика. Извините.
875
00:48:17,760 --> 00:48:20,160
Эй, у меня выходные есть, знаете ли,
876
00:48:20,160 --> 00:48:22,730
и я бы очень хотел
увидеть вас в заезде,
877
00:48:22,730 --> 00:48:24,190
может даже в победном.
878
00:48:24,200 --> 00:48:25,330
Ты думаешь я могу сделать это?
879
00:48:25,330 --> 00:48:26,390
Я думаю вы точно можете,
880
00:48:26,400 --> 00:48:28,660
если я буду работать с вами.
881
00:48:28,660 --> 00:48:29,800
Ладно, Вудроу, добро
пожаловать на борт.
882
00:48:29,800 --> 00:48:32,230
Теперь у нас есть команда, Венделл.
883
00:48:38,710 --> 00:48:41,040
Что это такое, чёрт побери?
884
00:48:44,010 --> 00:48:46,680
Чёрт. Негры пытаются
подкатить сюда.
885
00:48:56,820 --> 00:48:59,790
Как вы?
886
00:48:59,790 --> 00:49:01,220
Когда мне выгонять
мою машину на трек?
887
00:49:01,220 --> 00:49:02,990
Я б сказал никогда.
888
00:49:02,990 --> 00:49:04,060
Что?
889
00:49:04,060 --> 00:49:05,220
Как звать тебя, парень?
890
00:49:05,230 --> 00:49:06,460
Я Скотт.
891
00:49:06,460 --> 00:49:09,830
Я ездил неделей раньше.
Мой пропуск в пит.
892
00:49:09,830 --> 00:49:12,760
По твоей въездной форме
не скажешь, что ты цветной.
893
00:49:12,770 --> 00:49:14,400
Не могу позволить тебе
гонять против этих белых ребят.
894
00:49:14,400 --> 00:49:15,660
Я верну тебе твои деньги.
895
00:49:15,670 --> 00:49:17,300
Не хочу я чёртовых денег.
896
00:49:17,300 --> 00:49:19,970
Я гоняться хочу.
897
00:49:19,970 --> 00:49:21,700
Мне придётся вернуть
тебе твои деньги.
898
00:49:23,410 --> 00:49:25,500
Посмотри на эту толпу нигеров.
899
00:49:27,610 --> 00:49:30,140
Чтобы это всё не было даром.
900
00:49:30,140 --> 00:49:32,410
У меня есть парень,
который может реально водить.
901
00:49:32,410 --> 00:49:34,510
Договорюсь, чтобы повёл твою машину.
902
00:49:34,510 --> 00:49:36,910
Мистер, я построил эту машину.
903
00:49:36,920 --> 00:49:38,750
Будь я проклят, если
позволю кому-то ещё вести её.
904
00:49:40,720 --> 00:49:43,720
Они не собираются когда-либо
пустить тебя в забег.
905
00:49:43,720 --> 00:49:46,760
Они не собираются когда-либо
пустить тебя в гонку.
906
00:49:46,760 --> 00:49:48,420
Всюду, куда я иду,
907
00:49:48,430 --> 00:49:49,720
они собираются
постараться отгородить меня.
908
00:49:49,730 --> 00:49:51,630
Вот что они
собираются сделать, видишь?
909
00:49:51,630 --> 00:49:53,030
Потому что они всем заправляют.
910
00:49:53,030 --> 00:49:54,230
Мм-хмм.
911
00:49:54,230 --> 00:49:56,030
Я владею лучшей, блин, машиной,
912
00:49:56,030 --> 00:49:58,530
и я могу по полной своей
чёрной жопой разрулиться.
913
00:49:58,530 --> 00:50:01,870
Ты лучший нигер-гонщик,
которого я когда-либо видел.
914
00:50:01,870 --> 00:50:05,140
Ты единственный нигер-гонщик,
которого я когда-либо видел.
915
00:50:08,370 --> 00:50:09,540
Венделл.
916
00:50:09,540 --> 00:50:11,140
Венделл!
917
00:50:11,140 --> 00:50:14,040
Мистер Картер с трассы
Cluster Springs звонил.
918
00:50:14,040 --> 00:50:16,180
Он сказал, что ты мог бы
погонять в субботу.
919
00:50:16,180 --> 00:50:18,410
Мэри, ты врёшь, Мэри.
920
00:50:19,310 --> 00:50:20,980
Она не врёт.
921
00:50:20,980 --> 00:50:22,310
Я не вру.
922
00:50:22,320 --> 00:50:24,750
Пиуи, я на коне!
923
00:50:24,750 --> 00:50:26,180
Я буду в гонке!
924
00:50:26,190 --> 00:50:27,680
Мы будем в гонке!
925
00:50:29,090 --> 00:50:31,290
Много действия тут,
926
00:50:31,290 --> 00:50:33,160
на трассе Cluster Springsсегодня, друзья.
927
00:50:38,300 --> 00:50:41,800
Бью Веллес под номером 1жёстко давит на 34.
928
00:50:41,800 --> 00:50:44,430
Эй, ты теперь играешь
с большими мальчиками!
929
00:50:47,640 --> 00:50:49,240
Давай.
Давай.
930
00:50:49,240 --> 00:50:50,440
А вот и он.
931
00:50:50,440 --> 00:50:51,970
Давай, Венделл!
932
00:50:58,880 --> 00:51:00,010
Давай, нигер!
933
00:51:07,790 --> 00:51:09,380
Они пытаются выбить его
934
00:51:09,390 --> 00:51:10,390
за стену.
935
00:51:10,390 --> 00:51:12,450
Проваливай с моей дороги, нигер!
936
00:51:22,430 --> 00:51:24,430
Ну хорошо, нигер.
937
00:51:29,400 --> 00:51:33,400
Венделл въехали переехал обочину!
938
00:51:39,680 --> 00:51:42,010
Он направляется назад на трассу!
939
00:51:42,010 --> 00:51:44,410
Осторожней там!
940
00:51:49,290 --> 00:51:52,020
Ох, ну и столкновение!
941
00:51:52,020 --> 00:51:54,020
Вот это была авария!
942
00:51:54,020 --> 00:51:55,520
Робертс за трассой!
943
00:51:55,530 --> 00:51:58,760
¶ Yes, I took Jesus
for my savior ¶
944
00:52:11,510 --> 00:52:14,540
Что ж, пока у нас нет отчётанасчёт Робертса.
945
00:52:21,680 --> 00:52:24,380
Сейчас взмахнули белым флагом!
946
00:52:30,490 --> 00:52:33,120
Бью взял это.
947
00:52:33,120 --> 00:52:36,630
Похоже, что Бью Веллесдостал себе ещё одну победу
948
00:52:36,630 --> 00:52:38,930
Г.П. Джонсон второй,
949
00:52:38,930 --> 00:52:39,960
Артур Джеймс третий,
950
00:52:39,960 --> 00:52:41,360
и Венделл Скотт
951
00:52:41,360 --> 00:52:44,500
срезает путьдо четвёртой позиции.
952
00:53:03,550 --> 00:53:06,620
Видишь, что ты получаешь
за четвёртое место.
953
00:53:06,620 --> 00:53:08,250
Это ли не что-то?
954
00:53:08,260 --> 00:53:10,790
Достал бы и первое,
если б не Бью Веллес.
955
00:53:10,790 --> 00:53:12,160
Да чёрт с Бью Веллесом.
956
00:53:12,160 --> 00:53:13,590
У припас приключений для его жопы.
957
00:53:13,590 --> 00:53:15,220
Мы на коне, Вудроу.
958
00:53:15,230 --> 00:53:18,160
Бесплатный стейк на обед.
Я знаю, ты голоден.
959
00:53:18,160 --> 00:53:19,430
Я не настолько голоден.
960
00:53:19,430 --> 00:53:21,560
Мне не нравится есть стоя
961
00:53:21,560 --> 00:53:23,260
и мне не нравится есть
в чужих кухнях.
962
00:53:23,270 --> 00:53:25,400
У меня своя еда есть.
963
00:53:25,400 --> 00:53:26,730
Возьми машину на дом.
964
00:53:26,730 --> 00:53:28,230
Сегодня я довольствуюсь собой.
965
00:53:37,010 --> 00:53:39,810
Эй, не хочешь
убрать оттуда свои руки?
966
00:53:43,250 --> 00:53:45,780
Думаешь ты
крут до хера, не так ли?
967
00:53:45,780 --> 00:53:47,420
Ага.
968
00:53:47,420 --> 00:53:49,220
Какое ты получил, четвёртое?
969
00:53:49,220 --> 00:53:50,880
Какое ты получил?
970
00:53:50,890 --> 00:53:53,720
Я получил пробитый
радиатор, мордожопа.
971
00:53:53,720 --> 00:53:55,190
Долбоклюй, я получил два билета
972
00:53:55,190 --> 00:53:58,020
в Колониальный ресторан на обед.
973
00:53:58,030 --> 00:54:00,590
Они там не обслуживают мумбу-юмбу.
974
00:54:00,600 --> 00:54:02,490
Эту мумбу они обслужат.
975
00:54:02,500 --> 00:54:03,830
Вот так-то?
976
00:54:03,830 --> 00:54:05,130
Так-то.
977
00:54:05,130 --> 00:54:06,460
Если планируешь раздобыть
что-то поесть,
978
00:54:06,470 --> 00:54:08,530
лучше возьми меня с собой.
979
00:54:08,530 --> 00:54:11,130
Чего ради? Я сам могу разобраться
со своими проблемами.
980
00:54:11,140 --> 00:54:15,740
Проблемы? Чёрт,
это мы в первую очередь съедим.
981
00:54:15,740 --> 00:54:17,310
Сколько собираешься выжать?
982
00:54:17,310 --> 00:54:19,370
Я наверное
выжму 5.14.
983
00:54:19,380 --> 00:54:21,910
5.14 несколько слабо
для этой трассы.
984
00:54:21,910 --> 00:54:24,580
Попробуешь разогать погорячее,
и спалишь двигатель.
985
00:54:24,580 --> 00:54:26,010
Давай проходи, малышка.
986
00:54:26,010 --> 00:54:28,010
Бью Веллес спалил себя
987
00:54:28,020 --> 00:54:30,220
в Шарлотте три недели назад.
988
00:54:30,220 --> 00:54:32,050
А что ты собираешься выжать?
989
00:54:32,050 --> 00:54:34,090
Я думал насчёт того,
чтобы выжать 5.38.
990
00:54:34,090 --> 00:54:35,290
Извините,
991
00:54:35,290 --> 00:54:36,620
вам надо пройти
как-нибудь в подсобку
992
00:54:36,620 --> 00:54:38,790
чтобы починить холодильник.
993
00:54:38,790 --> 00:54:41,420
Я не чиню никаких холодильников.
Мы здесь, чтобы поесть.
994
00:54:41,430 --> 00:54:43,690
Тут должно быть какая-то ошибка.
995
00:54:43,690 --> 00:54:45,090
Это Колониальный ресторан?
996
00:54:45,090 --> 00:54:46,860
Д-да.
997
00:54:48,830 --> 00:54:50,960
Вы с гоночного трека.
998
00:54:50,960 --> 00:54:54,470
Извините, но мой муж
сегодня не здесь.
999
00:54:54,470 --> 00:54:57,940
Я имею ввиду, что
мы просто обычно не...
1000
00:54:57,940 --> 00:54:59,840
Я имею ввиду, никогда
не обслуживаем цветных.
1001
00:54:59,840 --> 00:55:02,310
Что насчёт этих стейков?
1002
00:55:02,310 --> 00:55:04,510
Тут сказано бесплатный стейк на обед.
1003
00:55:04,510 --> 00:55:05,770
Тут сказано два.
1004
00:55:05,780 --> 00:55:08,080
Венделл, каким ты
хочешь свой стейк?
1005
00:55:08,080 --> 00:55:09,110
И это должно было случиться...
1006
00:55:09,110 --> 00:55:10,280
Почти прожаренным.
1007
00:55:10,280 --> 00:55:12,080
...когда мой муж не здесь.
1008
00:55:12,080 --> 00:55:13,280
Он хочет свой
почти прожаренным.
1009
00:55:13,280 --> 00:55:15,650
Я свой хочу
прожаренным, пожалуйста.
1010
00:55:15,650 --> 00:55:17,120
Я принесу обед для вас,
1011
00:55:17,120 --> 00:55:19,990
но обещайте есть очень быстро.
1012
00:55:19,990 --> 00:55:22,190
Ваша офицантка
сейчас будет здесь.
1013
00:55:27,660 --> 00:55:28,990
Ты из этого округа?
1014
00:55:28,990 --> 00:55:30,430
Дэнвилл.
1015
00:55:30,430 --> 00:55:32,760
Дэнвилл.
Я был там.
1016
00:55:32,760 --> 00:55:34,260
Я и сам местный парень.
1017
00:55:34,260 --> 00:55:35,530
Тут родился и вырос.
1018
00:55:37,330 --> 00:55:39,430
Провёл немного времени
в Чикаго.
1019
00:55:39,430 --> 00:55:41,230
Ты служил?
1020
00:55:41,240 --> 00:55:44,170
Нет. Я ногу сломал.
Я не мог записаться.
1021
00:55:44,170 --> 00:55:46,300
Как ты свою ногу-то сломал?
1022
00:55:51,110 --> 00:55:52,740
Ты когда-нибудь сидел?
1023
00:55:56,610 --> 00:55:57,980
Чертовски близок был.
1024
00:56:00,420 --> 00:56:02,450
Я алкоголь перегонял.
1025
00:56:04,520 --> 00:56:06,220
Ты всё ещё муншайнишь?
1026
00:56:06,220 --> 00:56:09,290
Это позор - позволять нигеру
1027
00:56:09,290 --> 00:56:11,060
есть здесь с нами!
1028
00:56:11,060 --> 00:56:13,090
Кто ты думаешь, чёрт возьми,
ты такой?
1029
00:56:13,090 --> 00:56:15,530
Не обращай внимания на эту пьянь
Не обращай на него внимания.
1030
00:56:15,530 --> 00:56:17,190
Это позор!
1031
00:56:17,200 --> 00:56:19,230
Весьма сложно не обращать.
1032
00:56:19,230 --> 00:56:20,660
Не думай о нём.
1033
00:56:20,660 --> 00:56:21,900
На какой резине бегаешь?
1034
00:56:21,900 --> 00:56:26,030
Кто ты, чёрт тебя дери?
Ты глухой?
1035
00:56:26,040 --> 00:56:28,170
Здесь что-то воняет.
1036
00:56:28,170 --> 00:56:29,970
Я не знаю, то ли это нигер,
1037
00:56:29,970 --> 00:56:32,470
то ли ты, белый мусор.
1038
00:56:32,470 --> 00:56:33,570
Ты должно быть...
1039
00:56:35,410 --> 00:56:36,410
Ох!
1040
00:56:36,410 --> 00:56:37,980
Я прикрою тебе спину!
1041
00:56:37,980 --> 00:56:40,810
О, Господи!
Что происходит?
1042
00:56:40,810 --> 00:56:42,450
Оох!
1043
00:56:44,380 --> 00:56:46,750
Почему бы вам не присесть, ОКей?
1044
00:56:46,750 --> 00:56:48,450
Не волнуйтесь, народ!
1045
00:56:51,260 --> 00:56:53,390
Я верну тарелки.
1046
00:56:58,460 --> 00:57:00,930
Мне жаль прерывать вашу трапезу.
1047
00:57:00,930 --> 00:57:02,490
Просто зашёл пообедать.
1048
00:57:04,800 --> 00:57:06,160
Хорошего дня.
1049
00:57:09,600 --> 00:57:12,970
Это самый хреновый стейк
из всех, что я ел.
1050
00:57:12,970 --> 00:57:14,810
Я думаю, это может быть собачьим мясом.
1051
00:57:14,810 --> 00:57:17,340
Потому-то они нам его
и дали бесплатно.
1052
00:57:17,340 --> 00:57:20,210
Хочешь немного колы, смыть это?
1053
00:57:20,210 --> 00:57:21,780
Нет, спасибо.
Так сойдёт.
1054
00:57:24,650 --> 00:57:25,950
Что ж...
1055
00:57:31,490 --> 00:57:34,650
Эй, ты будешь проезжать
мимо ресторана?
1056
00:57:34,660 --> 00:57:35,620
Ага.
Буду проезжать.
1057
00:57:35,620 --> 00:57:37,120
Одолжи услугу.
О чём ты?
1058
00:57:37,120 --> 00:57:39,160
Я пообещал официантке,
что я верну ей тарелки.
1059
00:57:39,160 --> 00:57:41,560
Закинь как проедешь мимо.
1060
00:57:45,560 --> 00:57:48,230
Думаешь, сможешь
поучаствовать в следующей гонке?
1061
00:57:48,230 --> 00:57:51,500
Я думаю, нижняя часть уже в деле.
1062
00:57:51,500 --> 00:57:53,900
Может, у тебя просто шатун оборвало.
1063
00:57:53,900 --> 00:57:55,070
Нет!
1064
00:57:55,070 --> 00:57:56,340
Я сломал свой кривошип.
1065
00:57:56,340 --> 00:57:57,540
Вот и всё!
1066
00:57:57,540 --> 00:58:00,340
Вот и всё, ты, старый ублюдок!
1067
00:58:00,340 --> 00:58:02,510
Я уделан.
Я добит.
1068
00:58:02,510 --> 00:58:04,440
Лучший водитель на треке,
1069
00:58:04,440 --> 00:58:07,480
и у меня дерьмо, а не машина.
1070
00:58:07,480 --> 00:58:10,180
Может не всё так плохо, мужик.
1071
00:58:10,180 --> 00:58:11,610
Да неужто?
1072
00:58:11,620 --> 00:58:13,220
Ты уверен, что в пролёте?
1073
00:58:13,220 --> 00:58:15,620
А ты, блин, как думаешь?
1074
00:58:15,620 --> 00:58:18,320
Что ж, тогда тебе
это не понадобится.
1075
00:58:18,320 --> 00:58:19,890
Вот, что я думаю.
1076
00:58:19,890 --> 00:58:22,390
Что ты делаешь?
1077
00:58:22,390 --> 00:58:23,960
Да, на меня не смотри.
1078
00:58:23,960 --> 00:58:26,390
Почему бы тебе просто
не помочь себе самому? Вперёд.
1079
00:58:26,390 --> 00:58:27,990
Не надо мне вмешиваться.
1080
00:58:28,000 --> 00:58:30,560
Почему бы тебе не взять мои колёса?
1081
00:58:30,560 --> 00:58:32,460
Ты и трансмиссию мою хотел.
1082
00:58:32,470 --> 00:58:34,430
Возьми и её теперь.
Вперёд, ты, стервятник.
1083
00:58:34,430 --> 00:58:36,430
Ты сказал, что ты в пролёте.
1084
00:58:36,440 --> 00:58:37,570
Проклятье.
1085
00:58:40,970 --> 00:58:43,440
Что за чёрт
тут не ладен?
1086
00:58:43,440 --> 00:58:45,270
Топливный насос.
1087
00:58:45,280 --> 00:58:47,710
Дай эксперту взглянуть.
1088
00:58:49,080 --> 00:58:50,780
Что ж, не удивительно.
1089
00:58:50,780 --> 00:58:53,910
У тебя тут грязью
фильтр забит.
1090
00:58:53,920 --> 00:58:56,580
Вудроу, глянь.
У него тут куча грязи.
1091
00:58:56,590 --> 00:58:57,850
Я не могу смотреть за всем подряд.
1092
00:58:57,850 --> 00:59:00,590
Нам бы пригодился ещё один механик.
1093
00:59:04,530 --> 00:59:06,220
Что здесь происходит?
1094
00:59:06,230 --> 00:59:09,930
Какой-то проклятый сукин сын
подрезал мои колёса!
1095
00:59:09,930 --> 00:59:12,260
По внутренней, чтобы они лопнули
во время гонки.
1096
00:59:12,260 --> 00:59:15,100
Это ли не чудесно. Ненавижу говорить
'я тебя предупреждал',
1097
00:59:15,100 --> 00:59:16,570
но эти чёртовы пидорасы
у верхушки власти
1098
00:59:16,570 --> 00:59:18,030
думают, что они могут
поменять мир за ночь,
1099
00:59:18,040 --> 00:59:19,970
у них ещё подготовлена пара вещиц.
1100
00:59:19,970 --> 00:59:23,640
Ты вот-вот найдёшь себе
целую кучу приключений
1101
00:59:23,640 --> 00:59:25,110
там сегодня.
1102
00:59:27,210 --> 00:59:29,140
Ты не хочешь, чтобы я сел за руль?
1103
00:59:29,150 --> 00:59:31,410
Просто помоги мне сменить колёса.
1104
00:59:31,410 --> 00:59:32,910
Такточн, босс!
1105
00:59:32,910 --> 00:59:35,210
Уж-сметнулся, босс.
1106
00:59:35,220 --> 00:59:36,320
Увидимся на твоих похоронах.
1107
00:59:38,590 --> 00:59:41,050
Что не так, парень?
Проблемы с колёсами?
1108
00:59:41,050 --> 00:59:42,250
Чёрт.
1109
00:59:42,260 --> 00:59:44,590
Эй, цветной парень,
я с тобой говорю.
1110
00:59:46,890 --> 00:59:48,320
Что ты хочешь, Бью?
1111
00:59:48,330 --> 00:59:50,560
У меня две машины в этой гонке.
1112
00:59:50,560 --> 00:59:52,930
Когда махнут зелёным флагом,
1113
00:59:52,930 --> 00:59:54,930
я одну загоню
прямо тебе в задницу.
1114
00:59:54,930 --> 00:59:56,770
Это мне вполне подходит.
1115
00:59:56,770 --> 00:59:59,400
Ведь ты будешь сзади.
Я буду спереди.
1116
00:59:59,400 --> 01:00:03,070
Парень, нет ничего, что
я бы ненавидел больше,
1117
01:00:03,070 --> 01:00:04,370
чем нигера-умника.
1118
01:00:04,370 --> 01:00:05,600
Ты просто следи за своим языком.
1119
01:00:07,670 --> 01:00:08,710
Ты знаешь, Бью,
1120
01:00:08,710 --> 01:00:11,340
я собираюсь
тут сегодня победить.
1121
01:00:11,340 --> 01:00:13,840
Я пересеку
эту финишную черту первым.
1122
01:00:13,850 --> 01:00:15,780
Кати свои две машины
к чертям, было бы мне не всё равно!
1123
01:00:15,780 --> 01:00:16,850
Нигер!
1124
01:00:17,980 --> 01:00:20,380
Да? Ну это
мы ещё посмотрим.
1125
01:00:20,380 --> 01:00:22,180
Давай спустим эту чёртову штуку.
1126
01:00:22,180 --> 01:00:23,650
Что он хотел?
1127
01:00:23,650 --> 01:00:25,280
Удачи мне пожелать.
1128
01:00:25,290 --> 01:00:27,320
Давай, у нас есть гонка,
которую надо выиграть.
1129
01:00:27,320 --> 01:00:28,890
Всем снова здорово.
1130
01:00:28,890 --> 01:00:31,220
Добро пожаловать на спидвейСредней Вирджини
1131
01:00:31,220 --> 01:00:35,330
на классическую гонку 1955воскресного дня.
1132
01:00:35,330 --> 01:00:38,860
У нас одна из самых увлекательныхгоночных программ,
1133
01:00:38,860 --> 01:00:41,160
которую вы когда-либоимели возможность увидеть.
1134
01:00:41,170 --> 01:00:42,800
Мы готовы начинать
1135
01:00:42,800 --> 01:00:44,730
наш большой дневнойгвоздь программы.
1136
01:00:44,740 --> 01:00:46,840
Вы виделигонки на выбывание.
1137
01:00:46,840 --> 01:00:48,400
Ваши любимые водителина позиции
1138
01:00:48,410 --> 01:00:50,910
для главного события дня.
1139
01:00:50,910 --> 01:00:54,010
Они проходят круг на своих местахк стартовой черте.
1140
01:01:00,150 --> 01:01:04,780
Ты думаешь, ты знаешь,
как водить, нигер?
1141
01:01:04,790 --> 01:01:06,820
Держу пари, ты думаешь, что знаешь,
как водить машину,
1142
01:01:06,820 --> 01:01:09,450
вот, что я сказал.
1143
01:01:09,460 --> 01:01:11,250
Сукин сын, ты думаешь,
ты победишь.
1144
01:01:11,260 --> 01:01:13,090
А вот и флаг!
1145
01:01:13,090 --> 01:01:14,960
Это чистый старт.
1146
01:01:14,960 --> 01:01:17,060
Не слишком много мелких аварий.
1147
01:01:17,060 --> 01:01:20,960
Поворот один. Выгляит будтоони неплохо разгоняются.
1148
01:01:20,960 --> 01:01:24,070
Следите за Бью Веллесом
1149
01:01:24,070 --> 01:01:25,570
и Венделлом Скоттом,
1150
01:01:25,570 --> 01:01:27,970
номер 1 и номер 34.
1151
01:01:27,970 --> 01:01:31,940
Эти двое едутдверная ручка к дверной ручке.
1152
01:01:31,940 --> 01:01:32,940
Вперёд, Венделл!
1153
01:01:32,940 --> 01:01:34,440
Давай, дорогой!
1154
01:01:38,110 --> 01:01:39,640
Выкиньте этого проклятого нигера!
1155
01:01:51,690 --> 01:01:52,990
Давай, детка!
1156
01:02:04,770 --> 01:02:06,030
Давай, Венделл!
1157
01:02:06,040 --> 01:02:08,770
Скотт в повроте и его педаль
1158
01:02:08,770 --> 01:02:10,740
сейчас реально на полу лежит.
1159
01:02:10,740 --> 01:02:13,810
Ах, Скотт не справился.Сейчас Скотт не справился!
1160
01:02:14,840 --> 01:02:16,010
Давай!
1161
01:02:29,320 --> 01:02:31,490
На трассе белый флаг
1162
01:02:31,490 --> 01:02:34,020
для последнего кругаэтой захватывающей гонки,
1163
01:02:34,020 --> 01:02:36,120
но победа всё ещё чья угодно.
1164
01:02:36,130 --> 01:02:39,860
Разгоняясь, Бью Веллесделает свой ход.
1165
01:02:39,860 --> 01:02:43,030
Бью едет по внутренней!
1166
01:02:43,030 --> 01:02:45,030
Они приближаются к финишу!
1167
01:02:45,030 --> 01:02:49,540
Посмотрите на него! Я не думаю,что он сможет сделать это!
1168
01:02:49,540 --> 01:02:51,240
И победитель...
1169
01:02:51,240 --> 01:02:52,300
Венделл Скотт сейчас...
1170
01:02:52,310 --> 01:02:54,040
Погоди.
Игнорируй Скотта.
1171
01:02:54,040 --> 01:02:57,880
Что вы имеете ввиду?
1172
01:02:59,780 --> 01:03:02,010
Бью Веллес - победитель!
1173
01:03:02,010 --> 01:03:04,480
Давайте все поаплодируем.
1174
01:03:06,080 --> 01:03:08,580
Бью Веллес под номером 1на первом месте.
1175
01:03:10,420 --> 01:03:11,620
Невероятно!
1176
01:03:11,620 --> 01:03:12,690
Чушь собачья!
1177
01:03:39,710 --> 01:03:42,980
¶ You red-necked mothers ¶
1178
01:03:44,120 --> 01:03:46,480
¶ Count your sins ¶
1179
01:03:46,480 --> 01:03:52,790
¶ your judgment day is coming ¶
1180
01:03:52,790 --> 01:04:04,660
¶ coming down on you ¶
1181
01:04:04,670 --> 01:04:06,100
Я это выиграл, мужик.
1182
01:04:06,100 --> 01:04:08,270
Скажи, я выиграл эту гонку!
1183
01:04:08,270 --> 01:04:10,030
Нет, по словам
судьи с флагом.
1184
01:04:10,040 --> 01:04:11,600
Бью Веллес не выиграл!
1185
01:04:11,600 --> 01:04:13,170
Нет, сэр, вы не выиграли.
1186
01:04:13,170 --> 01:04:14,270
Посмотрите сюда.
1187
01:04:14,270 --> 01:04:15,740
Я почти на корпус обошёл его!
1188
01:04:15,740 --> 01:04:17,670
Соответсвенно этому, он выиграл гонку.
1189
01:04:17,680 --> 01:04:19,380
Я проверю это для вас.
1190
01:04:19,380 --> 01:04:21,440
Ты врёшь!
Он выиграл эту гонку!
1191
01:04:47,400 --> 01:04:49,700
Как долго ты этим занимался?
1192
01:04:49,710 --> 01:04:51,400
Дорогой, давай поедем домой.
1193
01:04:51,410 --> 01:04:53,370
В каком смысле как долго?
20 грёбаных лет.
1194
01:04:53,370 --> 01:04:54,810
Венделл.
1195
01:04:54,810 --> 01:04:56,250
Я сказал, я не хочу
говорить об этом.
1196
01:04:57,140 --> 01:04:59,610
Хах! А вот и слово.
1197
01:05:01,880 --> 01:05:04,850
Венделл, они выбрали меня,
чтобы я вышел сюда.
1198
01:05:04,850 --> 01:05:07,150
Похоже, что ты был прав.
1199
01:05:07,150 --> 01:05:09,850
Один из наших отмечающих
сделал ошибку.
1200
01:05:09,850 --> 01:05:11,420
Ты выиграл её.
1201
01:05:11,420 --> 01:05:12,060
Поздравляю.
1202
01:05:15,690 --> 01:05:18,460
Где все репортёры и камера?
1203
01:05:18,460 --> 01:05:19,690
Где кубок?
1204
01:05:19,690 --> 01:05:20,960
Бью Веллес получил его.
1205
01:05:20,960 --> 01:05:22,160
Бью Веллес!
1206
01:05:22,160 --> 01:05:24,160
Я победил его чин по чину!
1207
01:05:24,160 --> 01:05:26,160
Я наконец обошёл его почти на корпус!
1208
01:05:26,160 --> 01:05:28,800
Я хочу, чтобы все об этом знали!
1209
01:05:28,800 --> 01:05:30,100
Я хочу, чтобы ведущий
анонсировал это.
1210
01:05:30,100 --> 01:05:31,300
Я хочу, чтобы люди слышали это!
1211
01:05:31,300 --> 01:05:32,970
Я хочу свой кубок!
1212
01:05:32,970 --> 01:05:34,370
Ты даже не волнуйся об этом, Венделл.
1213
01:05:34,370 --> 01:05:36,870
Я свяжусь с Бью.
Он отдаст его назад.
1214
01:05:36,870 --> 01:05:39,440
Вы люди играете в свои
богомерзкие игры.
1215
01:05:39,440 --> 01:05:41,440
Я устал от этого!
1216
01:05:41,440 --> 01:05:43,040
Я выиграл эту гонку!
1217
01:05:43,040 --> 01:05:44,040
Успокойся.
1218
01:05:44,050 --> 01:05:45,610
Отпусти меня.
1219
01:05:45,610 --> 01:05:46,950
Теперь успокойся.
1220
01:05:46,950 --> 01:05:48,780
Давай просто
свалим нафиг отсюда.
1221
01:05:48,780 --> 01:05:49,850
Это тухлое место.
1222
01:05:53,990 --> 01:05:55,590
Давай.
1223
01:05:55,590 --> 01:05:57,620
Я победил его!
1224
01:05:57,620 --> 01:06:00,920
Этот человек пытался убить меня,
и я победил его.
1225
01:06:00,930 --> 01:06:02,490
Запрыгивай.
Я поведу.
1226
01:06:02,490 --> 01:06:03,630
Я поведу.
1227
01:06:03,630 --> 01:06:05,790
Залезаем. Поехали.
1228
01:06:05,800 --> 01:06:07,160
Мэри, залезай.
1229
01:06:07,160 --> 01:06:08,430
Залазь!
1230
01:06:08,430 --> 01:06:10,860
Ну же. Я голоден.
Поехали.
1231
01:06:16,570 --> 01:06:18,670
Ну мы хотя бы чек получили.
1232
01:06:31,520 --> 01:06:35,790
¶ You're just
gonna have to race ¶
1233
01:06:35,790 --> 01:06:39,290
¶ them good ol' boys ¶
1234
01:06:39,290 --> 01:06:46,230
¶ to get to where
you're goin' ¶
1235
01:06:47,730 --> 01:06:52,500
¶ mmm-hmm-mmm ¶
1236
01:06:52,500 --> 01:06:54,970
Леди и джентльмены,
1237
01:06:54,970 --> 01:06:57,240
я горд,
1238
01:06:57,240 --> 01:07:00,910
рад, счастлив,
1239
01:07:00,910 --> 01:07:03,340
весел, в экстазе,
1240
01:07:03,340 --> 01:07:04,770
преисполнен чуств,
1241
01:07:04,780 --> 01:07:06,810
вне себя,
1242
01:07:06,810 --> 01:07:07,810
в восторге...
1243
01:07:07,810 --> 01:07:09,010
Мужик, давай уже.
1244
01:07:09,010 --> 01:07:11,180
...вручить этот кубок
Венделлу Скотту,
1245
01:07:11,180 --> 01:07:13,110
за то, что он победитель
и чемпион
1246
01:07:13,120 --> 01:07:15,280
лучше-поздно-чем-никогда гонки
1247
01:07:15,280 --> 01:07:16,980
великой Средней Вирджинии.
1248
01:07:16,990 --> 01:07:18,990
Где ты это взял, Пиуи?
1249
01:07:18,990 --> 01:07:21,690
Как очень метко
это сказал Бью Веллес...
1250
01:07:21,690 --> 01:07:23,090
Бью Веллес!
1251
01:07:23,090 --> 01:07:25,890
Бью Веллес.
Первый цветной джентльмен,
1252
01:07:25,890 --> 01:07:29,230
выигравший какую-либо автогонку
где-либо, когда-либо
1253
01:07:29,230 --> 01:07:31,600
в этом большом, просторном,
чудесном мире.
1254
01:07:31,600 --> 01:07:34,100
Давайте-ка за Венделла Скотта!
1255
01:07:34,100 --> 01:07:35,530
Ну, давайте.
1256
01:07:35,530 --> 01:07:36,970
Давайте!
1257
01:07:36,970 --> 01:07:39,970
Хорошо. Хорошо.
Теперь речь, Венделл.
1258
01:07:39,970 --> 01:07:42,570
Это моё первое первое место
1259
01:07:42,570 --> 01:07:44,610
но оно не моё последнее.
1260
01:07:44,610 --> 01:07:46,270
Оно не моё последнее!
1261
01:07:46,280 --> 01:07:47,710
Теперь поцелуй королеву.
1262
01:07:47,710 --> 01:07:49,780
Она королева, точно.
1263
01:07:52,950 --> 01:07:55,080
А теперь прекращайте это.
1264
01:07:55,080 --> 01:07:57,920
У нас тут куча голодных
ртов, которых накормить надо.
1265
01:07:57,920 --> 01:08:00,380
Давайте.
Пойдём.
1266
01:08:00,390 --> 01:08:04,120
Дорин, давай, пошли.
Вынесем ланч на улицу.
1267
01:08:09,090 --> 01:08:10,530
Посмотри на это, Вудроу.
1268
01:08:10,530 --> 01:08:12,030
Посмотри, что мы выиграли.
1269
01:08:12,030 --> 01:08:13,160
А?
1270
01:08:13,160 --> 01:08:15,660
Он красивый.
1271
01:08:15,670 --> 01:08:16,730
Номер 1.
1272
01:08:16,730 --> 01:08:18,100
Это номер 1.
1273
01:08:18,100 --> 01:08:21,330
Это - то, что мы есть, как команда.
1274
01:08:21,340 --> 01:08:22,440
Номер 1.
1275
01:08:22,440 --> 01:08:24,400
Чёрт возьми!
Посмотрите на это!
1276
01:08:24,410 --> 01:08:27,010
Теперь действительно есть, что отметить
1277
01:08:35,550 --> 01:08:37,180
Вот оно.
1278
01:08:39,520 --> 01:08:40,880
Он красивый.
1279
01:08:41,950 --> 01:08:44,080
Ну, ты только не теряй голову.
1280
01:08:56,460 --> 01:08:59,400
Братья Джонсон
собирают новую команду.
1281
01:08:59,400 --> 01:09:00,630
О, да?
1282
01:09:00,630 --> 01:09:02,130
Я слышал в ту среду.
1283
01:09:02,140 --> 01:09:04,470
Они ищут нового водителя?
1284
01:09:04,470 --> 01:09:06,170
Это то, что я услышал.
1285
01:09:07,570 --> 01:09:10,140
Почему ты говоришь мне это?
1286
01:09:10,140 --> 01:09:13,210
Потому что певцом ты
имя себе не сделаешь.
1287
01:09:21,280 --> 01:09:24,250
Почему ты на самом деле
говоришь мне это?
1288
01:09:31,490 --> 01:09:34,660
Потому что ты знаешь,
что я не могу позволить
1289
01:09:34,660 --> 01:09:37,530
себе купить своим детям
новую одежду,
1290
01:09:37,530 --> 01:09:39,200
и ты точно не можешь себе позволить
1291
01:09:39,200 --> 01:09:41,400
платить мне больше.
1292
01:09:41,400 --> 01:09:44,200
Это вполне логично?
1293
01:09:46,140 --> 01:09:49,200
Ты мой друг,
и ты мне не безразличен.
1294
01:09:49,210 --> 01:09:52,440
Я хочу видеть, что твои дела идут хорошо.
1295
01:10:31,080 --> 01:10:34,210
¶ Well, he's still going ¶
1296
01:10:34,220 --> 01:10:37,620
¶ he's still strong ¶
1297
01:10:37,620 --> 01:10:42,490
¶ 10 hard-driving
long years later ¶
1298
01:10:42,490 --> 01:10:45,520
¶ the dream is still alive ¶
1299
01:10:48,190 --> 01:10:52,630
¶ in 1965 ¶
1300
01:10:54,830 --> 01:10:56,400
Подожди минуту.
1301
01:10:56,400 --> 01:10:58,400
Лучше я зайду первым.
1302
01:10:58,400 --> 01:10:59,470
Получу разрешение.
1303
01:11:04,140 --> 01:11:06,400
Идите прямо сюда.
1304
01:11:08,840 --> 01:11:10,710
Венделл. Венделл,
1305
01:11:10,710 --> 01:11:11,810
шериф Коттон здесь, повидать тебя.
1306
01:11:11,810 --> 01:11:13,310
Скотт.
1307
01:11:13,310 --> 01:11:15,640
Не хотели бы выпить
чего-нибудь холодного?
1308
01:11:15,650 --> 01:11:18,450
Нет, мэ'эм, я тороплюсь.
Благодарю.
1309
01:11:18,450 --> 01:11:19,910
Венделл, ты не
позаботишься кое о чём?
1310
01:11:19,920 --> 01:11:21,320
У нас тут намечается...
1311
01:11:21,320 --> 01:11:22,750
Я оставлю вас вдвоём.
1312
01:11:22,750 --> 01:11:24,080
Спасибо, мэ'эм.
1313
01:11:25,850 --> 01:11:28,950
Скотт, как ты сам?
1314
01:11:28,960 --> 01:11:30,590
Неплохо.
1315
01:11:30,590 --> 01:11:32,960
Я, эм... слышал,
что ты поедешь
1316
01:11:32,960 --> 01:11:34,590
в чемпионате Вирджинии,
1317
01:11:34,590 --> 01:11:37,930
вот я и остановился
пожелать тебе удачи.
1318
01:11:37,930 --> 01:11:40,130
Спасибо, шериф.
1319
01:11:40,130 --> 01:11:43,970
Я, вроде как чувствую,
будто я ответственен
1320
01:11:43,970 --> 01:11:45,670
за твою гоночную карьеру.
1321
01:11:45,670 --> 01:11:46,870
А?
1322
01:11:46,870 --> 01:11:49,140
Да, в каком-то смысле, это так.
1323
01:11:49,140 --> 01:11:51,810
Ты - крупнейшее событие,
из всех случавшихся в Дэнвилле.
1324
01:11:51,810 --> 01:11:53,040
Я горжусь тобой.
1325
01:11:53,040 --> 01:11:54,910
Все гордятся тобой.
1326
01:11:54,910 --> 01:11:56,980
Времена действительно поменялись, а?
1327
01:11:56,980 --> 01:12:00,080
Вам, ребятам, можно
голосовать и всё такое.
1328
01:12:00,080 --> 01:12:02,880
Вы баллотируетесь
в мэры и всё такое.
1329
01:12:02,880 --> 01:12:06,280
К слову, я хотел бы
попросить тебя об услуге.
1330
01:12:06,290 --> 01:12:08,390
Для кампании,
1331
01:12:08,390 --> 01:12:09,720
я бы хотел сделать
небольшое фото
1332
01:12:09,720 --> 01:12:14,820
мебя, теня и,
может быть, семьи?
1333
01:12:14,830 --> 01:12:18,290
Я думаю, Дэнвилл должен увидеть
двух его лучших жителей вместе.
1334
01:12:18,300 --> 01:12:19,630
Что скажешь, а?
1335
01:12:19,630 --> 01:12:22,230
Ты был старым крепким
шерифом, Коттон.
1336
01:12:23,400 --> 01:12:24,660
Ага.
1337
01:12:24,670 --> 01:12:27,400
Можешь сделать своё фото.
1338
01:13:03,800 --> 01:13:07,370
Машина Венделла,машина номер 34, разбилась.
1339
01:13:57,990 --> 01:13:59,060
Венделл?
1340
01:14:00,160 --> 01:14:01,890
Венделл, это Мэри.
1341
01:14:08,500 --> 01:14:10,470
Доктор сказал,
1342
01:14:10,470 --> 01:14:13,570
что в этот раз
ты будешь в порядке.
1343
01:14:13,570 --> 01:14:16,500
Но что насчёт следующего раза?
1344
01:14:20,940 --> 01:14:23,480
Дорогой, пожалуйста, хватит.
1345
01:14:26,310 --> 01:14:28,510
Тебе 42 года.
1346
01:14:28,520 --> 01:14:31,880
У тебя 15 лет на половину
из тех, против кого ты ездишь.
1347
01:14:33,750 --> 01:14:36,350
Дорогой, у них есть спонсоры.
1348
01:14:37,520 --> 01:14:39,520
У них есть большие нефтяные и
1349
01:14:39,520 --> 01:14:42,590
и автомобильные компании.
1350
01:14:42,590 --> 01:14:45,560
У них есть лучшие машины
и лучшие механики.
1351
01:14:48,860 --> 01:14:50,860
Что есть у тебя?
1352
01:15:00,310 --> 01:15:02,340
Венделл, я люблю тебя.
1353
01:15:11,520 --> 01:15:13,890
Вот Бью Веллес,победитель Дайтоны 500,
1354
01:15:13,890 --> 01:15:15,220
собирающий все свои силы
1355
01:15:15,220 --> 01:15:17,820
для главного соревнованияэтого года,
1356
01:15:17,820 --> 01:15:19,590
большой национальной гонке 1970,
1357
01:15:19,590 --> 01:15:21,990
которую проведутна интернациональном спидвее
1358
01:15:21,990 --> 01:15:23,560
через три недели.
1359
01:15:23,560 --> 01:15:25,090
Бью Веллеси Г.С. Спенсер
1360
01:15:25,100 --> 01:15:26,490
два фаворита.
1361
01:15:26,500 --> 01:15:28,360
Если не будет сюрприза,
1362
01:15:28,360 --> 01:15:30,230
Гонка будет междуэтими двумя претентами.
1363
01:15:30,230 --> 01:15:31,860
Вчера,в Мемфисе, Теннесси,
1364
01:15:31,870 --> 01:15:34,100
тысячи чёрныхзаполонили улицы
1365
01:15:34,100 --> 01:15:35,830
после жестокой схваткис полицией во вторник,
1366
01:15:35,840 --> 01:15:38,340
которая причинила поврежденийна тысячи долларов.
1367
01:15:38,340 --> 01:15:40,670
2 человека погиблои 20 госпитализировано.
1368
01:15:40,670 --> 01:15:43,140
Армейские и полицейские резервыбыли наготове,
1369
01:15:43,140 --> 01:15:45,540
но толпа вела себятихо и порядочно.
1370
01:15:45,540 --> 01:15:47,610
Члены местнойНАСПЦН* митинговали,
1371
01:15:47,610 --> 01:15:50,180
требуя полного признаниягражданских прав.
1372
01:15:50,180 --> 01:15:52,850
Вы, молодые парни,
ничего и не знаете
1373
01:15:52,850 --> 01:15:55,020
о движении за гражданские права.
1374
01:15:55,020 --> 01:15:57,220
Мужик, о чём ты говоришь?
1375
01:15:57,220 --> 01:15:58,890
Я знаю чувака настолько крутого,
1376
01:15:58,890 --> 01:16:02,220
что он заплесневел гражданскими правами.
1377
01:16:02,220 --> 01:16:03,360
Да брось.
1378
01:16:03,360 --> 01:16:05,220
О чём ты говоришь?
1379
01:16:05,230 --> 01:16:07,490
Послушай сюда на минуту.
1380
01:16:07,490 --> 01:16:11,530
В бывшем 19 и 47,
я знал чувака настолько крутого,
1381
01:16:11,530 --> 01:16:13,530
что когда он возил самогон,
1382
01:16:13,530 --> 01:16:16,500
за ним гналось
10 полицейских машин.
1383
01:16:16,500 --> 01:16:18,130
У него лопнуло колесо.
1384
01:16:18,140 --> 01:16:20,600
Они думали, что они уже
поймали ниггера.
1385
01:16:20,610 --> 01:16:22,000
Ты знаешь, что он сделал?
1386
01:16:22,010 --> 01:16:23,240
Что?
1387
01:16:23,240 --> 01:16:25,540
Он выпрыгнул из машины,
1388
01:16:25,540 --> 01:16:27,540
побежал навстречу полицейской машине,
1389
01:16:27,550 --> 01:16:29,080
перепрыгнул через их капоты,
1390
01:16:29,080 --> 01:16:30,780
побежал в поля,
1391
01:16:30,780 --> 01:16:33,910
и с тех пор
они даже близко к нему не подбирались.
1392
01:16:33,920 --> 01:16:36,280
Ты о ком толкуешь,
о суперниггере?
1393
01:16:36,290 --> 01:16:37,520
Ты гонишь, чувак.
1394
01:16:37,520 --> 01:16:40,550
Да разрази меня гром, если лгу.
1395
01:16:40,560 --> 01:16:42,290
Должно быть, уже разразил.
1396
01:16:42,290 --> 01:16:43,790
Он живёт и здравствует
1397
01:16:43,790 --> 01:16:45,760
здесь, в Дэнвилле, сегодня.
1398
01:16:45,760 --> 01:16:47,790
Кто?
1399
01:16:47,790 --> 01:16:49,290
Кто он?
1400
01:16:49,300 --> 01:16:50,660
Венделл Скотт.
1401
01:16:50,660 --> 01:16:53,230
Я знаю ниггера.
Чем он нынче занимается?
1402
01:16:53,230 --> 01:16:55,630
Я тебе скажу, чем он занимается.
1403
01:16:55,630 --> 01:16:57,670
Записался в большую
национальную этим утром.
1404
01:16:57,670 --> 01:16:59,840
Он записался
в большую национальную...
1405
01:16:59,840 --> 01:17:02,670
Ты записался в большую
национальную этим утром?
1406
01:17:02,670 --> 01:17:03,740
Само собой, Пиуи.
1407
01:17:03,740 --> 01:17:05,240
Ты гонишь.
У тебя есть машина?
1408
01:17:05,240 --> 01:17:06,170
Нет.
1409
01:17:06,180 --> 01:17:07,240
У тебя есть команда?
1410
01:17:07,240 --> 01:17:08,240
Нет.
1411
01:17:08,240 --> 01:17:09,680
Да что у тебя есть?
1412
01:17:09,680 --> 01:17:10,680
Сердце.
1413
01:17:10,680 --> 01:17:12,310
У тебя есть партнёр.
1414
01:17:12,310 --> 01:17:16,250
Найди Вудроу и скажи ему,
что команда Серебрянная Пуля
1415
01:17:16,250 --> 01:17:18,410
летит снова.
1416
01:17:33,630 --> 01:17:34,960
Воу, воу, воу.
1417
01:17:34,970 --> 01:17:36,700
Вудроу...
1418
01:17:36,700 --> 01:17:38,230
Что это?
1419
01:17:41,140 --> 01:17:43,440
Это новая гоночная машина Венделла.
1420
01:17:43,440 --> 01:17:45,500
Его новая гоночная машина?
1421
01:18:03,590 --> 01:18:05,160
Вудроу только что притащил
1422
01:18:05,160 --> 01:18:06,390
твою новую гоночную машину.
1423
01:18:06,390 --> 01:18:08,130
Она уже здесь?
1424
01:18:08,130 --> 01:18:11,290
Я думала, ты больше
гонять не будешь.
1425
01:18:14,070 --> 01:18:16,570
Я собирался сказать тебе
об этом, Мэри.
1426
01:18:16,570 --> 01:18:18,170
Ох, ты собирался.
1427
01:18:18,170 --> 01:18:19,730
Я записался в большую национальную.
1428
01:18:19,740 --> 01:18:21,770
Пиуи и Вудроу хотят
1429
01:18:21,770 --> 01:18:23,400
помочь мне построить победителя.
1430
01:18:23,410 --> 01:18:25,240
После всего, через что ты прошёл?
1431
01:18:25,240 --> 01:18:26,510
Я не могу просиживаться в доме
1432
01:18:26,510 --> 01:18:29,270
остаток жизни,
ничего не делая.
1433
01:18:29,280 --> 01:18:30,710
У тебя есть гараж
там, сзади.
1434
01:18:30,710 --> 01:18:32,440
Ты много чем можешь заняться.
1435
01:18:32,450 --> 01:18:34,280
Я не из тех, кто уходит, Мэри.
1436
01:18:34,280 --> 01:18:37,480
И я не хочу, чтобы люди
думали, что я из тех.
1437
01:18:38,780 --> 01:18:40,080
ОКей.
1438
01:18:40,090 --> 01:18:43,020
Если это то, что ты хочешь сделать.
1439
01:18:43,020 --> 01:18:45,520
Вперёд, гоняй
в этой большой национальной.
1440
01:18:45,520 --> 01:18:47,390
Но я не собираюсь там быть.
1441
01:18:47,390 --> 01:18:49,620
Я должен поехать, Мэри.
1442
01:18:49,630 --> 01:18:51,130
Я люблю тебя,
1443
01:18:51,130 --> 01:18:52,530
и ты нужна мне,
1444
01:18:52,530 --> 01:18:55,260
но я должен поехать.
1445
01:18:55,260 --> 01:18:57,700
Я надеюсь, ты передумаешь.
1446
01:19:24,890 --> 01:19:26,090
Венделл!
1447
01:19:27,930 --> 01:19:28,930
Венделл!
1448
01:19:28,930 --> 01:19:30,530
Как ты?
1449
01:19:30,530 --> 01:19:32,430
Я всё думал позвонить.
1450
01:19:32,430 --> 01:19:33,660
Как ты?
1451
01:19:33,670 --> 01:19:35,930
Я не знал, что ты работаешь здесь.
1452
01:19:35,930 --> 01:19:37,130
О, да.
1453
01:19:37,130 --> 01:19:38,970
Я наконец пробился наверх.
1454
01:19:38,970 --> 01:19:39,970
Это в точку.
1455
01:19:39,970 --> 01:19:41,340
Что думаешь?
1456
01:19:41,340 --> 01:19:42,800
Я думаю, что тут хорошо.
1457
01:19:42,810 --> 01:19:44,510
Как твоя нога?
1458
01:19:44,510 --> 01:19:45,940
Лучше, чем моя спина.
1459
01:19:45,940 --> 01:19:46,940
Твои дети?
1460
01:19:46,940 --> 01:19:48,340
Неплохо. Твои?
1461
01:19:48,340 --> 01:19:50,210
Мой старший уже в глаза мне смотрит.
1462
01:19:50,210 --> 01:19:51,810
Хатч, как насчёт
той отвёртки?
1463
01:19:51,810 --> 01:19:53,140
Уже у тебя.
1464
01:19:53,150 --> 01:19:55,510
Я здесь, чтобы купить двигатель Wedge.
1465
01:19:55,520 --> 01:19:57,180
У Билла Саллина такого нет.
1466
01:19:57,180 --> 01:19:59,550
Я слышал, ты готовишься
к большой национальной.
1467
01:19:59,550 --> 01:20:01,520
Это точно.
И я готовлюсь выиграть, к тому же.
1468
01:20:01,520 --> 01:20:02,790
Пиуи с тобой?
1469
01:20:02,790 --> 01:20:04,290
Пиуи, Вудроу.
1470
01:20:04,290 --> 01:20:06,790
Чёрт, да почти весь
Дэнвилл помогает мне.
1471
01:20:06,790 --> 01:20:08,020
Что ж, да.
1472
01:20:08,020 --> 01:20:10,560
Коль устанешь от вершин,
1473
01:20:10,560 --> 01:20:13,330
у тебя всегда будет работа со мной.
1474
01:20:17,670 --> 01:20:19,930
Береги себя.
1475
01:20:19,930 --> 01:20:20,930
Удачи.
1476
01:20:20,930 --> 01:20:22,000
Ага.
1477
01:20:22,940 --> 01:20:24,000
Ай-яй.
1478
01:20:30,670 --> 01:20:32,310
Чёрт возьми, друг!
1479
01:20:32,310 --> 01:20:33,770
Я думал, мы убили тебя.
1480
01:20:33,780 --> 01:20:35,410
У меня метал в ноге там,
1481
01:20:35,410 --> 01:20:37,310
где раньше была кость.
1482
01:20:37,310 --> 01:20:39,410
Не считая этого, я в порядке.
1483
01:20:39,410 --> 01:20:40,580
Опять думаешь насчёт гонок, да?
1484
01:20:40,580 --> 01:20:42,310
Это всё, что я знаю.
1485
01:20:42,320 --> 01:20:43,550
Ради чего так себя измывать?
1486
01:20:43,550 --> 01:20:45,450
Как и ты, я никогда не меняюсь.
1487
01:20:45,450 --> 01:20:47,220
Увидимся на гонках.
1488
01:20:47,220 --> 01:20:48,750
Я позвоню тебе.
1489
01:20:48,750 --> 01:20:51,520
Если тебе что-то понадобится,
ты знаешь, где я.
1490
01:20:51,520 --> 01:20:52,690
Конечно знаю.
1491
01:20:58,630 --> 01:21:01,090
Хрен ли вылупился?
1492
01:21:01,100 --> 01:21:04,100
О, просто заметил, как замечательно
ты выглядишь этим утром, Бью.
1493
01:21:04,100 --> 01:21:06,100
Знаешь, Хатч, в округе сотня ребят,
1494
01:21:06,100 --> 01:21:08,570
которые мечтают о
твоём рабочем месте.
1495
01:21:08,570 --> 01:21:11,600
Мне не нужен
комик из стэнд-апа.
1496
01:21:11,610 --> 01:21:13,370
Если бы я взял твой мозг
1497
01:21:13,370 --> 01:21:16,570
и засунул его комару в жопу,
1498
01:21:16,580 --> 01:21:20,540
это выглядело бы,
как шарик в товарном вагоне.
1499
01:21:20,550 --> 01:21:22,080
Ещё чего хорошего скажешь?
1500
01:21:22,080 --> 01:21:25,150
Нет, не скажу, но скажу тебе,
мне нужен отпуск.
1501
01:21:25,150 --> 01:21:26,180
На сколько?
1502
01:21:26,180 --> 01:21:28,580
На всю оставшуюся жизнь.
1503
01:21:28,580 --> 01:21:31,580
Мои наилучшие пожелания
Рою Роджерсу, передашь?
1504
01:21:32,690 --> 01:21:34,090
Ох, Боже мой.
1505
01:21:34,090 --> 01:21:35,050
Эй, Венделл!
1506
01:21:35,060 --> 01:21:36,220
Венделл!
1507
01:21:37,560 --> 01:21:40,020
Hasta la vista.
1508
01:21:40,030 --> 01:21:41,890
Я говорю тебе,
1509
01:21:41,890 --> 01:21:44,190
если ставишь свои деньги
на Венделла Скотта,
1510
01:21:44,200 --> 01:21:45,590
то не можешь проиграть.
- Эй, Пиуи.
1511
01:21:45,600 --> 01:21:47,660
-Что?
-Я возьму кусочек Венделла.
1512
01:21:47,660 --> 01:21:50,200
Ох. И насколько большой кусочек ты хочешь?
1513
01:21:50,200 --> 01:21:51,500
Денег нет, мужик.
1514
01:21:51,500 --> 01:21:53,170
Но есть магазин автозапчастей.
1515
01:21:53,170 --> 01:21:55,640
Поговори с Вудроу
в гараже.
1516
01:21:55,640 --> 01:21:57,270
Я управляюсь с деньгами.
1517
01:21:57,270 --> 01:21:58,770
Как насчёт денег?
1518
01:21:58,770 --> 01:22:01,610
Говард, пожалуйста, пожалуйста,
что я могу тебе сказать?
1519
01:22:01,610 --> 01:22:04,480
Водители не могут быть чемпионами,
1520
01:22:04,480 --> 01:22:05,880
пока у них нет спонсоров,
1521
01:22:05,880 --> 01:22:08,210
и Дэнвиллу нужен чемпион.
1522
01:22:09,110 --> 01:22:10,550
Ох, чёрт...
1523
01:22:10,550 --> 01:22:13,480
Блин, да знаю я, какого он цвета.
1524
01:22:13,480 --> 01:22:16,150
Если мы собираемся продолжать
делать бизнес вместе,
1525
01:22:16,150 --> 01:22:19,190
тебе придётся стать
дальтоником.
1526
01:22:19,190 --> 01:22:20,450
Спасибо.
1527
01:22:20,460 --> 01:22:23,120
Я знал, что ты посмотришь
с этого ракурса.
1528
01:22:23,120 --> 01:22:24,420
Спасибо.
1529
01:22:24,430 --> 01:22:27,630
Занеси Говарда Вернера в список.
1530
01:22:51,950 --> 01:22:53,020
Венделл!
1531
01:22:54,750 --> 01:22:56,720
Посомтри, что я достал для тебя.
1532
01:22:56,720 --> 01:22:58,020
Верняк!
1533
01:22:58,020 --> 01:22:59,060
Йеа!
1534
01:22:59,060 --> 01:23:01,520
Настоящие шины Firestone.
1535
01:23:01,530 --> 01:23:04,060
Не прохлаждайся из-за того,
что я здесь.
1536
01:23:04,060 --> 01:23:05,630
Давай работать.
1537
01:23:05,630 --> 01:23:09,300
Только не спрашивай меня как
или где я их достал.
1538
01:23:09,300 --> 01:23:11,600
Просто будь счастлив, что я достал их.
1539
01:23:12,940 --> 01:23:14,900
Венделл-младший, зацени эти шины.
Я слишком стар пополам гнуться.
1540
01:23:14,900 --> 01:23:16,400
Как ты?
1541
01:23:16,400 --> 01:23:17,900
Я неплохо, чувак.
1542
01:23:17,910 --> 01:23:20,370
Кое-кто не собирается
ездить в субботу.
1543
01:23:20,370 --> 01:23:21,640
Я могу это представить.
1544
01:23:21,640 --> 01:23:23,310
Это наверняка.
1545
01:23:23,310 --> 01:23:26,280
Но мы знаем, что ты
будешь ездить в субботу.
1546
01:23:26,280 --> 01:23:29,280
Эти ребята походу
могут сделать всю работу.
1547
01:23:29,280 --> 01:23:31,210
Пойду-ка я проверю их
1548
01:23:31,220 --> 01:23:33,650
и посмотрю, хорошо ли
они дело делают.
1549
01:23:33,650 --> 01:23:36,080
Они чертовски славные парни, Пиуи.
1550
01:23:36,090 --> 01:23:37,090
Ох, да.
1551
01:23:37,090 --> 01:23:38,590
Чертовски славные.
1552
01:24:44,590 --> 01:24:46,490
Доброго вечера,леди и джентльмены.
1553
01:24:46,490 --> 01:24:48,350
Добро пожаловать наинтернациональный спидвей
1554
01:24:48,360 --> 01:24:50,960
на сегодняшнеебольшое национальное соревнование.
1555
01:24:50,960 --> 01:24:52,920
У нас буквальнотысячи на ладони,
1556
01:24:52,930 --> 01:24:55,030
желающих увидеть огромную битву
1557
01:24:55,030 --> 01:24:57,860
соревнующихся большихнациональных автомобилей.
1558
01:24:57,860 --> 01:25:00,430
Основная история дня -- машина номер 1,
1559
01:25:00,430 --> 01:25:01,800
за рулём которой Бью Веллес,
1560
01:25:01,800 --> 01:25:03,770
стартующий с поула.
1561
01:25:03,770 --> 01:25:06,340
Мы также приветствуем возвращение на кругстарого соперника Бью Веллеса,
1562
01:25:06,340 --> 01:25:08,370
Венделла Скоттаиз Дэнвилла, Вирджиния,
1563
01:25:08,370 --> 01:25:10,610
в его узнаваемойсине-белой машине номер 34,
1564
01:25:10,610 --> 01:25:12,970
который впервыепоявляется на трассе
1565
01:25:12,980 --> 01:25:15,480
после своей почти фатальнойаварии год назад.
1566
01:25:15,480 --> 01:25:17,410
До этого Скотт и Веллес были соперниками,
1567
01:25:17,410 --> 01:25:19,080
идущими так близко,что дверные ручки соприкасались,
1568
01:25:19,080 --> 01:25:21,780
но зачётв этой большой национальной
1569
01:25:21,780 --> 01:25:25,820
будет между машиной номер 1и Г.С. Спенсером, номер 49.
1570
01:25:25,820 --> 01:25:28,490
Наша стартовая решёткана гонку этого вечера
1571
01:25:28,490 --> 01:25:30,820
такова: машина номер 1,Бью Велес,
1572
01:25:30,820 --> 01:25:33,160
стартует на внутреннейпервого ряда.
1573
01:25:33,160 --> 01:25:37,830
На внешней в первом ряду,номер 4, Билл Мишель.
1574
01:25:37,830 --> 01:25:38,830
Готовься.
1575
01:25:43,200 --> 01:25:45,270
Я бы перестал об этом
беспокоиться, Венделл.
1576
01:25:45,270 --> 01:25:46,770
Она не придёт.
1577
01:25:46,770 --> 01:25:48,340
Она сказала, что не может
удержать тебя от гонок,
1578
01:25:48,340 --> 01:25:50,870
но она не обязана смотреть.
1579
01:26:00,280 --> 01:26:01,950
Вот, держи.
1580
01:26:11,660 --> 01:26:13,190
Давай, поехали!
1581
01:26:19,560 --> 01:26:20,560
Венделл!
1582
01:26:20,570 --> 01:26:21,660
Папочка!
1583
01:26:28,240 --> 01:26:29,300
Дорогой.
1584
01:26:30,310 --> 01:26:31,440
Дорогой.
1585
01:26:31,440 --> 01:26:32,740
Прости меня.
1586
01:26:38,410 --> 01:26:40,480
Я просто не могла оставаться дома.
1587
01:26:40,480 --> 01:26:41,950
Я должна была быть с тобой.
1588
01:26:41,950 --> 01:26:43,410
Всё будет хорошо.
1589
01:26:43,420 --> 01:26:45,080
Не волнуйся.
1590
01:26:45,080 --> 01:26:47,450
Иди и выиграй эту гонку.
1591
01:26:47,450 --> 01:26:48,590
Иди.
1592
01:27:23,220 --> 01:27:25,990
Водители, по машинам.
1593
01:27:58,890 --> 01:27:59,950
ОКей, босс.
1594
01:27:59,950 --> 01:28:01,650
Теперь вперёд.
1595
01:28:01,650 --> 01:28:03,490
Добро пожаловать наинтернациональный спидвей
1596
01:28:03,490 --> 01:28:05,620
на гонки сток-каровобщего зачёта
1597
01:28:05,620 --> 01:28:07,060
этого вечера.
1598
01:28:18,230 --> 01:28:20,070
И, леди и джентльмены,
1599
01:28:20,070 --> 01:28:24,070
большая национальнаягонка 1970 началась.
1600
01:28:26,070 --> 01:28:29,340
Пэйс-кар съезжает внизна обочину.
1601
01:28:29,340 --> 01:28:32,110
Мы ждём зелёного флагаот Джонни Брюнера младшего.
1602
01:28:32,110 --> 01:28:34,150
Выброшен зелёный флаг.
1603
01:28:34,150 --> 01:28:36,150
Поворот номер один,Бью Веллес
1604
01:28:36,150 --> 01:28:37,920
первый в углумежду первым и вторым.
1605
01:28:37,920 --> 01:28:39,820
И с ним Г.С. Спенсер.
1606
01:28:39,820 --> 01:28:41,720
Машина номер 49 подтягивается.
1607
01:28:45,420 --> 01:28:47,120
Они едутназад к флагу.
1608
01:28:47,120 --> 01:28:49,320
Вышли из четвёртого поворота,Бью Веллес
1609
01:28:49,330 --> 01:28:51,160
и Г.С. Спенсер,Фил Харрис.
1610
01:28:51,160 --> 01:28:54,460
Венделл Скотт начинаетотставать от общего темпа.
1611
01:28:54,460 --> 01:28:56,200
На какой позиции он едет?
1612
01:28:56,200 --> 01:28:58,230
Восьмое место,
и он не едет.
1613
01:29:03,100 --> 01:29:04,940
Ну хорошо, давай.
1614
01:29:04,940 --> 01:29:06,270
Давай уже.
1615
01:29:06,270 --> 01:29:08,110
Он боится, чувак.
1616
01:29:22,490 --> 01:29:23,990
В повроте номер один,
1617
01:29:23,990 --> 01:29:25,590
он давит газ в пол,
1618
01:29:25,590 --> 01:29:28,260
это Бью Веллес,Г.С. Спенсер.
1619
01:29:28,260 --> 01:29:31,060
Венделл Скотт начинаетдвигаться вверх по позициям.
1620
01:29:36,170 --> 01:29:38,800
Он обходит номер 31за шестое место.
1621
01:29:43,410 --> 01:29:47,440
Венделл Скотт нашёлто самое второе дыхание.
1622
01:29:50,780 --> 01:29:54,450
Он обошёл номер 82 ивышёл на пятое место.
1623
01:29:54,450 --> 01:29:56,410
Это может быть большим сюрпризом
1624
01:29:56,420 --> 01:29:58,120
этого вечера.
1625
01:29:59,750 --> 01:30:00,750
Точняк!
1626
01:30:00,750 --> 01:30:02,750
Давай!
1627
01:30:05,220 --> 01:30:09,190
У нас, возможно, сгоревший двигательв четвёртом повороте.
1628
01:30:09,190 --> 01:30:11,530
Сгорел двигательв машине номер 39.
1629
01:30:11,530 --> 01:30:12,960
Его закрутило.
1630
01:30:12,960 --> 01:30:15,330
Выброшен жёлтый флаг
1631
01:30:15,330 --> 01:30:18,130
здесь, на интернациональномспидвее этим вечером.
1632
01:30:20,070 --> 01:30:22,400
Веллес собрался в пит.
1633
01:30:22,400 --> 01:30:26,270
Бью Веллес, машина номер 1,съезжает в пит-ряд.
1634
01:30:29,240 --> 01:30:31,710
Венделл Скотт съезжает за ним.
1635
01:30:31,710 --> 01:30:34,140
Венделл Скотт мог бызаработать драгоценное время,
1636
01:30:34,150 --> 01:30:36,410
если бы ему не пришлось ехать в пит.
1637
01:30:36,410 --> 01:30:38,550
Так или иначе, он в пит-ряду,
1638
01:30:38,550 --> 01:30:40,920
и Венделл Скотттеряет дорогое время.
1639
01:30:51,960 --> 01:30:53,090
Давай!
1640
01:30:53,100 --> 01:30:54,430
Вудроу, шевелись!
1641
01:30:59,130 --> 01:31:01,970
Бью Веллес вернулсяна спидвей
1642
01:31:01,970 --> 01:31:04,840
и осталось проехать лишь 20 кругов.
1643
01:31:04,840 --> 01:31:06,200
Выбей домкрат.
1644
01:31:06,210 --> 01:31:08,210
Мне надо ехать.
Выбивай.
1645
01:31:11,980 --> 01:31:12,880
Эй, Венделл!
1646
01:31:12,880 --> 01:31:14,940
Куда он поехал?
1647
01:31:14,950 --> 01:31:16,840
Драгоценное время на спидвее.
1648
01:31:17,750 --> 01:31:18,750
Твоё колесо!
1649
01:31:18,750 --> 01:31:19,710
Венделл!
1650
01:31:19,710 --> 01:31:21,150
Куда он поехал?
1651
01:31:21,150 --> 01:31:22,710
Подождите минуту.
1652
01:31:22,720 --> 01:31:24,820
Команда Скоттапытается вернуть его назад.
1653
01:31:26,720 --> 01:31:28,320
Есть проблема.
1654
01:31:28,320 --> 01:31:30,220
Венделл Скотт,на одном из его колёс
1655
01:31:30,220 --> 01:31:32,250
нет трёх гаек.
1656
01:31:32,260 --> 01:31:34,120
Скотт игнорирует свою команду.
1657
01:31:34,120 --> 01:31:37,390
Он рассчитывает на шанс,что колесо удержится.
1658
01:31:38,630 --> 01:31:40,290
Венделл Скотт обходит
1659
01:31:40,290 --> 01:31:41,730
автомобиль Джима Ванброна
1660
01:31:41,730 --> 01:31:43,330
и занимает четвёртое место.
1661
01:31:43,330 --> 01:31:45,830
Бью Веллесдавит на полную,
1662
01:31:45,830 --> 01:31:48,230
но Венделл Скоттв ударе.
1663
01:31:48,230 --> 01:31:51,030
Его колесо дымится, а ехать ещёпять кругов, леди и джентльмены.
1664
01:31:51,040 --> 01:31:54,570
Венделл Скотт принимаетшанс, выпадающий раз в жизнь.
1665
01:31:54,570 --> 01:31:56,270
Бью Веллес,Г.С. Спенсер.
1666
01:31:56,270 --> 01:31:58,370
Венделл Скоттподнимается на третью.
1667
01:31:58,370 --> 01:32:02,180
Прирожденный водитель,он отстаёт на две позиции.
1668
01:32:02,180 --> 01:32:03,780
Скотт занимает второе место
1669
01:32:03,780 --> 01:32:07,250
и прижимается к заднемубамперу Бью Веллеса.
1670
01:32:07,250 --> 01:32:10,620
Это Бью Веллеси Венделл Скотт.
1671
01:32:10,620 --> 01:32:12,420
и вот Скоттделает свой ход
1672
01:32:12,420 --> 01:32:14,220
внизу по внутренней.
1673
01:32:14,220 --> 01:32:15,750
Скотт ныряет вниз на край.
1674
01:32:15,750 --> 01:32:18,390
Это Венделл Скоттиз Дэнвилла, Вирджиния
1675
01:32:18,390 --> 01:32:21,420
пытается выиграть ставкувсей жизни.
1676
01:32:21,430 --> 01:32:23,090
Бью Веллес всё ещёборется с давлением
1677
01:32:23,090 --> 01:32:24,660
на свой задний бампер.
1678
01:32:24,660 --> 01:32:27,060
Всё ещё Бью Веллеси Венделл Скотт
1679
01:32:27,060 --> 01:32:28,900
идут к первому повороту.
1680
01:32:28,900 --> 01:32:32,230
Веллес и Скотт продолжаютрешать конфликт
1681
01:32:32,230 --> 01:32:33,830
этого года.
1682
01:32:33,840 --> 01:32:36,240
Вот так Венделл Скотт возвращается
1683
01:32:36,240 --> 01:32:38,170
на интернациональныйспидвей этим вечером.
1684
01:32:38,170 --> 01:32:42,170
Скотт Веллес вновь резко ныряет.
1685
01:32:42,180 --> 01:32:45,180
Бью Веллес держит лидерство
1686
01:32:45,180 --> 01:32:46,710
бок о бок с Венделлом Скоттом.
1687
01:32:46,710 --> 01:32:49,210
Они борятся,дверь к двери,
1688
01:32:49,210 --> 01:32:52,250
двигаясь по задней прямой.
1689
01:32:58,520 --> 01:33:02,490
Зрители встают со скамеекв четвёртом повороте.
1690
01:33:02,490 --> 01:33:04,120
Бью Веллес проигрываетсоперничество.
1691
01:33:04,130 --> 01:33:06,360
Леди и джентльмены,Венделл Скотт поднимается
1692
01:33:06,360 --> 01:33:07,860
на первое место.
1693
01:33:07,860 --> 01:33:10,360
Выброшен белый флаг.Последний круг.
1694
01:33:10,360 --> 01:33:12,000
Зрители встают
1695
01:33:12,000 --> 01:33:13,930
поддерживая лидерствоВенделла Скотта.
1696
01:33:13,930 --> 01:33:15,770
Бью Веллес едет вторым.
1697
01:33:15,770 --> 01:33:18,140
Колесо идёт восьмёркой.
1698
01:33:18,140 --> 01:33:19,800
Если оно продержится ещё полкруга,
1699
01:33:19,810 --> 01:33:22,270
это будетсамый драматичный финиш
1700
01:33:22,270 --> 01:33:25,480
в историибольших национальных гонок.
1701
01:33:25,480 --> 01:33:26,840
Напряжённое действие этого вечера
1702
01:33:26,850 --> 01:33:28,640
на интернациональном спидвее...
1703
01:33:28,650 --> 01:33:31,650
Венделл Скоттобходит Бью Веллеса
1704
01:33:31,650 --> 01:33:33,950
на четвёртом повороте.
1705
01:33:33,950 --> 01:33:36,280
Венделл Скотт побеждает!
1706
01:34:47,920 --> 01:34:49,390
¶ You see ¶
1707
01:34:49,390 --> 01:34:51,190
¶ the child ¶
1708
01:34:51,190 --> 01:34:54,230
¶ become a man ¶
1709
01:34:54,230 --> 01:34:55,490
¶ you know ¶
1710
01:34:55,500 --> 01:34:57,360
¶ you can't ¶
1711
01:34:57,360 --> 01:34:59,400
¶ forsake it ¶
1712
01:35:00,530 --> 01:35:02,060
¶ you know ¶
1713
01:35:02,070 --> 01:35:03,430
¶ he's got ¶
1714
01:35:03,430 --> 01:35:06,370
¶ a dream inside ¶
1715
01:35:06,370 --> 01:35:09,700
¶ and he's gonna fight ¶
1716
01:35:09,710 --> 01:35:11,710
¶ to make it ¶
1717
01:35:11,710 --> 01:35:14,940
¶ make it all come true ¶
1718
01:35:14,940 --> 01:35:17,780
¶ all come true ¶
1719
01:35:17,780 --> 01:35:20,380
¶ make it all come true ¶
1720
01:35:31,160 --> 01:35:32,690
¶ oh, the Lord ¶
1721
01:35:32,690 --> 01:35:34,330
¶ gave him ¶
1722
01:35:34,330 --> 01:35:37,390
¶ a heavy load ¶
1723
01:35:37,400 --> 01:35:42,800
¶ then gave him dreams
to free it ¶
1724
01:35:42,800 --> 01:35:46,500
¶ that he ¶
1725
01:35:46,500 --> 01:35:49,510
¶ could be a king ¶
1726
01:35:49,510 --> 01:35:52,810
¶ and he gave him eyes ¶
1727
01:35:52,810 --> 01:35:55,110
¶ to see it ¶
1728
01:35:55,110 --> 01:35:57,010
¶ see it all come true ¶
1729
01:35:57,010 --> 01:36:00,010
¶ on that joyous day ¶
1730
01:36:00,020 --> 01:36:03,680
¶ on that
wondrous day... ¶
1731
01:36:03,680 --> 01:36:08,180
*НАСПЦН - Национальная Ассоциация Содействия
Прогрессу Цветного Населения
1732
01:36:08,180 --> 01:36:13,680
На русский перевёл Ross R
Больше моих переводов:
https://boosty.to/simpleimprovement
151454
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.