All language subtitles for Galaxy.Warriors.2022.720p.WEBRip.x264.AAC-[YTS.MX]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:22,830 --> 00:00:23,830 Thank you. 2 00:01:03,400 --> 00:01:04,400 Where am I? 3 00:02:48,130 --> 00:02:51,650 You might as well come in quietly, Quirrell. We're going to catch you one 4 00:02:51,650 --> 00:02:52,650 another. 5 00:02:53,870 --> 00:02:55,230 Forget about it, Demeter. 6 00:02:55,610 --> 00:02:57,030 You'll never outrun this ship. 7 00:02:57,950 --> 00:02:59,610 I'm smaller and faster than you. 8 00:03:00,250 --> 00:03:01,590 You're definitely smaller. 9 00:03:02,430 --> 00:03:03,890 Is he really faster than we are, Vesta? 10 00:03:04,110 --> 00:03:05,110 For the moment. 11 00:03:05,410 --> 00:03:06,830 But he's never raced me before. 12 00:03:09,170 --> 00:03:13,330 If you want to collect the bounty on me, you can't shoot me out of the sky. 13 00:03:14,110 --> 00:03:15,550 But I can shoot you. 14 00:03:23,920 --> 00:03:24,920 It's almost on us. 15 00:03:25,260 --> 00:03:26,920 Your name is not helping. 16 00:03:36,760 --> 00:03:37,760 What the? 17 00:03:38,260 --> 00:03:40,100 Buckle up, I'm about to do a pretzel twist. 18 00:03:45,180 --> 00:03:47,140 That was close. 19 00:03:48,100 --> 00:03:49,100 But it worked. 20 00:03:49,740 --> 00:03:50,740 And you're welcome. 21 00:03:52,560 --> 00:03:57,080 That wasn't very nice, Krill. We just want the bounty. We don't want to hurt 22 00:03:57,080 --> 00:04:00,240 you. Although you're starting to change my mind about that. 23 00:04:02,000 --> 00:04:03,380 Forget about it, hot stuff. 24 00:04:03,760 --> 00:04:06,700 I'm done toying with you. I am out of here. 25 00:04:08,060 --> 00:04:09,060 What does he mean? 26 00:04:09,360 --> 00:04:12,540 Micah, warp jumper. If he does that, we'll never get him. 27 00:04:13,040 --> 00:04:14,460 Can you lock onto his lifeline? 28 00:04:15,040 --> 00:04:16,039 You're not serious. 29 00:04:16,940 --> 00:04:17,959 You bet I am. 30 00:04:19,620 --> 00:04:21,640 Never a dull moment riding with you, Demeter. 31 00:04:22,240 --> 00:04:23,240 Count me down. 32 00:04:24,280 --> 00:04:25,320 Hey, Krill. 33 00:04:25,680 --> 00:04:26,680 Hey, Sunshine. 34 00:04:26,960 --> 00:04:28,480 Ready to eat cosmic dust? 35 00:04:28,980 --> 00:04:31,860 I have a feeling we'll be seeing each other very soon. 36 00:04:32,640 --> 00:04:34,040 Hadn't sent directly to the brig. 37 00:04:34,880 --> 00:04:35,880 No way, Red. 38 00:04:39,120 --> 00:04:40,480 I'm out of here in five. 39 00:04:41,220 --> 00:04:42,220 Four. 40 00:04:43,040 --> 00:04:44,340 Three. Two. 41 00:04:44,740 --> 00:04:45,740 One now! 42 00:04:54,670 --> 00:04:55,670 We did it. 43 00:04:56,010 --> 00:04:57,490 He's sitting in our brig as we speak. 44 00:04:59,130 --> 00:05:00,130 And his ship? 45 00:05:01,210 --> 00:05:02,210 Reappearing in a warp zone. 46 00:05:02,450 --> 00:05:04,030 Light years from here with no one on board. 47 00:05:06,150 --> 00:05:07,150 Oh, call coming in. 48 00:05:07,950 --> 00:05:08,950 Who is it? 49 00:05:09,810 --> 00:05:10,810 Jeb. 50 00:05:11,170 --> 00:05:13,110 Funny. I didn't expect him in this quadrant. 51 00:05:13,490 --> 00:05:14,490 Put him on. 52 00:05:16,510 --> 00:05:20,050 Hey, Jeb. I was going to call you. We have Krill in our brig and are ready to 53 00:05:20,050 --> 00:05:20,909 pick up the bounty. 54 00:05:20,910 --> 00:05:21,910 Have our money ready. 55 00:05:22,570 --> 00:05:23,870 Oh, that's good. 56 00:05:26,180 --> 00:05:28,320 Catching this creep would get a better reaction than that. 57 00:05:28,740 --> 00:05:33,180 Yeah, well, I got some news for you, and I'm afraid it's not good. 58 00:05:33,780 --> 00:05:34,699 Fill it. 59 00:05:34,700 --> 00:05:36,360 It's your sister, Artemis. 60 00:05:37,460 --> 00:05:38,460 Artemis? 61 00:05:39,120 --> 00:05:42,420 Last I heard, she was on Pyron, waiting tables at a tavern. 62 00:05:43,180 --> 00:05:47,460 Yeah, about that. I got word that she traveled to the planet Barbera. They've 63 00:05:47,460 --> 00:05:49,480 been still keeping an eye on her as per our arrangements. 64 00:05:50,040 --> 00:05:52,340 Yeah, to make sure my enemies aren't gunning for her. 65 00:05:53,000 --> 00:05:54,000 Yeah. 66 00:06:01,070 --> 00:06:03,310 What does that mean, you lost your personal beacon? 67 00:06:04,130 --> 00:06:05,130 Is she dead? 68 00:06:05,330 --> 00:06:07,210 No, no, I don't think so. 69 00:06:07,750 --> 00:06:11,850 At least, I hope not. If she was dead, I would have received a seat function 70 00:06:11,850 --> 00:06:12,890 signal from the beacon. 71 00:06:13,250 --> 00:06:17,030 It may just be solar flares or deactivated or something. 72 00:06:17,370 --> 00:06:19,110 She just disappeared. 73 00:06:21,570 --> 00:06:22,570 Any leads? 74 00:06:23,050 --> 00:06:26,950 I shouldn't even be telling you this. I mean, I'm a lawman and... And we're not. 75 00:06:27,710 --> 00:06:30,410 Exactly, but the verse hasn't been too kind to your family. 76 00:06:30,880 --> 00:06:32,600 Can you at least send me what intel you have? 77 00:06:32,920 --> 00:06:34,260 We'll look for Artemis ourselves. 78 00:06:34,940 --> 00:06:38,800 I strongly suggest that you let the local authorities on Barbera look into 79 00:06:38,800 --> 00:06:40,220 matter. Yeah, right. 80 00:06:40,460 --> 00:06:44,860 If you think I'm trusting my sister's safety to a bunch of lost monkeys, then 81 00:06:44,860 --> 00:06:46,780 you've been smoking what Krill's been peddling. 82 00:06:47,040 --> 00:06:48,460 One word of advice, Demeter. 83 00:06:48,660 --> 00:06:51,720 Stay out of the way of the local law investigation, please. 84 00:06:52,780 --> 00:06:54,500 They better stay out of my way. 85 00:06:55,580 --> 00:06:56,600 What about Krill? 86 00:06:57,100 --> 00:06:58,260 I don't trade you. 87 00:06:58,700 --> 00:07:01,960 I'll transfer him to you and you transfer money to us. Easy peasy. 88 00:07:07,480 --> 00:07:10,500 All right. Bounty received. 89 00:07:10,960 --> 00:07:11,960 Credits transferred. 90 00:07:12,500 --> 00:07:13,500 Acknowledged. 91 00:07:14,240 --> 00:07:16,260 Demeter, I hope you find your sister. 92 00:07:17,480 --> 00:07:20,020 If I don't, they'll be hell to pay. 93 00:07:20,420 --> 00:07:21,420 Demeter out. 94 00:07:24,820 --> 00:07:25,820 Are you okay? 95 00:07:26,350 --> 00:07:28,210 I will be once we find my sister. 96 00:07:29,730 --> 00:07:31,950 I... What? 97 00:07:32,270 --> 00:07:33,530 I have a zillion enemies. 98 00:07:33,910 --> 00:07:37,010 If any of them lay a hand on her, so help me. Not true. 99 00:07:37,570 --> 00:07:38,570 What? 100 00:07:39,290 --> 00:07:41,170 You maybe have a million enemies. 101 00:07:41,850 --> 00:07:43,310 And some of them are mine. 102 00:07:46,370 --> 00:07:47,710 Get us to the Barbera system. 103 00:07:48,470 --> 00:07:49,470 Our real partner. 104 00:08:21,450 --> 00:08:22,409 prison planet. 105 00:08:22,410 --> 00:08:24,550 You will line up in an orderly fashion. 106 00:08:25,130 --> 00:08:27,290 You will be taken to the prison for processing. 107 00:08:32,169 --> 00:08:34,070 Get your hands off me. 108 00:08:34,470 --> 00:08:36,730 You will get in line and comply. 109 00:08:37,130 --> 00:08:38,450 Come on girls, let's get them. 110 00:08:42,870 --> 00:08:44,330 Prisoners will comply. 111 00:08:58,320 --> 00:08:59,320 Please find me. 112 00:08:59,500 --> 00:09:00,500 Move along. 113 00:09:06,860 --> 00:09:10,620 Out of the way, friend. Meet Artemis. My name is Artemis. 114 00:09:11,020 --> 00:09:12,020 No one cares. 115 00:09:26,540 --> 00:09:27,900 Any luck tracking my sister's beacon? 116 00:09:28,620 --> 00:09:29,620 No. 117 00:09:30,540 --> 00:09:33,420 Do you think that maybe she removed the implant? 118 00:09:33,720 --> 00:09:37,340 That after that thing in Parbola, she doesn't want to be found? 119 00:09:38,140 --> 00:09:40,620 I think she's somewhere where the signals can't reach us. 120 00:09:42,240 --> 00:09:43,240 Roger that. 121 00:09:45,260 --> 00:09:47,060 Let me know when we arrive at the Barbera system. 122 00:09:48,340 --> 00:09:49,360 If that would be now. 123 00:09:50,940 --> 00:09:51,940 Good. 124 00:09:52,200 --> 00:09:54,220 Let's land and find someone to answer our questions. 125 00:10:16,360 --> 00:10:19,740 This is going to be like finding a fleck of dust in an asteroid belt. 126 00:10:20,880 --> 00:10:21,880 Let's go. 127 00:11:11,620 --> 00:11:16,840 Go ahead. Lay a hand on her. I dare you. I mean no harm. 128 00:11:17,100 --> 00:11:18,740 Who are you? Please? 129 00:11:19,140 --> 00:11:20,180 I'm a friend. 130 00:11:20,540 --> 00:11:22,940 I know you. Haven't I taken you in before? 131 00:11:25,240 --> 00:11:26,580 Yes, yes. 132 00:11:26,800 --> 00:11:33,700 Sonix is my name. You claimed a bounty on me, one, for 133 00:11:33,700 --> 00:11:35,040 skipping bail. 134 00:11:35,340 --> 00:11:38,620 I made good on my incarceration. I am... 135 00:11:40,500 --> 00:11:41,500 Fully reformed. 136 00:11:41,680 --> 00:11:43,540 Well, then why are you following us? 137 00:11:43,940 --> 00:11:45,760 Why are you trying to make a move on Vesta? 138 00:11:45,980 --> 00:11:47,760 No, no, no, no, no. You misunderstand. 139 00:11:48,560 --> 00:11:51,260 I approach as an ally. 140 00:11:51,740 --> 00:11:53,760 Information on your sister, I have. 141 00:11:54,460 --> 00:11:55,900 What do you know about my sister? 142 00:11:56,320 --> 00:11:58,700 Spit it out, or you'll be spitting out your teeth. 143 00:11:59,320 --> 00:12:00,500 No, no, no, no, no. 144 00:12:00,700 --> 00:12:02,380 No violence, no violence. 145 00:12:02,860 --> 00:12:04,220 I'll tell, I'll tell. 146 00:12:10,920 --> 00:12:12,200 Why so secretive? 147 00:12:12,520 --> 00:12:14,000 What are you so afraid of? 148 00:12:14,220 --> 00:12:17,340 The law here is not honorable. 149 00:12:18,120 --> 00:12:19,240 Bad people. 150 00:12:19,960 --> 00:12:22,400 Crooked lawmen. What does that have to do with my sister? 151 00:12:23,980 --> 00:12:26,480 Jeb did tell us to avoid the local authorities. 152 00:12:26,900 --> 00:12:29,060 I'll ask again. What does it have to do with my sister? 153 00:12:29,460 --> 00:12:33,680 She was arrested. The police come and take her away flying. 154 00:12:34,620 --> 00:12:36,040 Arrested? Arrested for what? 155 00:12:37,280 --> 00:12:38,400 Where did they take her? 156 00:12:38,620 --> 00:12:39,599 Off world. 157 00:12:39,600 --> 00:12:40,600 Definitely. 158 00:12:40,810 --> 00:12:41,970 What else do you know? 159 00:12:42,470 --> 00:12:45,470 Six sunrises ago, it happened. 160 00:12:46,130 --> 00:12:49,550 Her arrest in the town square. 161 00:13:36,740 --> 00:13:38,620 Demeter's sister, I gather. 162 00:13:38,940 --> 00:13:39,940 How did you know that? 163 00:13:40,320 --> 00:13:41,640 We're old friends. 164 00:13:42,560 --> 00:13:46,740 But you, my dear, you need to be careful. 165 00:13:47,780 --> 00:13:50,160 Bad people in this place. 166 00:13:50,420 --> 00:13:51,980 I can take care of myself. 167 00:14:12,339 --> 00:14:15,840 You, the lady, shouldn't be out impaired like this. 168 00:14:16,480 --> 00:14:19,240 Impaired? I'm coming home from a party, but I'm not impaired. 169 00:14:20,380 --> 00:14:21,580 You're out past curfew. 170 00:14:22,620 --> 00:14:24,460 There's no curfew on this planet. 171 00:14:26,280 --> 00:14:27,320 You're coming with me. 172 00:14:33,600 --> 00:14:34,600 That's it? 173 00:14:35,760 --> 00:14:36,760 That's all I have. 174 00:14:37,200 --> 00:14:38,320 Please, thank you. 175 00:14:39,040 --> 00:14:40,220 Go on, get out of here. 176 00:14:41,450 --> 00:14:46,590 I tell you good reward for Ally your reward is getting to walk away 177 00:14:46,590 --> 00:14:53,570 Let's get 178 00:14:53,570 --> 00:14:54,130 out of here 179 00:14:54,130 --> 00:15:00,670 Well, 180 00:15:00,670 --> 00:15:07,030 that's something not much 181 00:15:07,030 --> 00:15:08,550 but it's something 182 00:15:09,550 --> 00:15:11,950 The real question is, why did they take your sister? 183 00:15:13,050 --> 00:15:14,270 Drunk and disorderly. 184 00:15:14,690 --> 00:15:19,070 It's not like her. What about that time in Parbola when she... Forget Parbola. 185 00:15:19,470 --> 00:15:20,850 Something shady's going on. 186 00:15:22,550 --> 00:15:24,410 They took her six sunsets ago. 187 00:15:25,010 --> 00:15:26,330 We need to find out more. 188 00:15:28,050 --> 00:15:29,550 So what's the next move? 189 00:15:30,910 --> 00:15:33,310 Time to get some intel in the horse's mouth. 190 00:15:34,050 --> 00:15:35,050 The what? 191 00:15:36,010 --> 00:15:37,810 How? You know how. 192 00:15:39,950 --> 00:15:40,950 No, no. 193 00:15:41,070 --> 00:15:42,070 You're not serious. 194 00:15:42,450 --> 00:15:45,250 This is Demeter choking, right? This is your choking piece. 195 00:15:46,170 --> 00:15:47,170 You're serious. 196 00:15:47,350 --> 00:15:48,350 You bet I am. 197 00:15:55,290 --> 00:15:59,950 That one? 198 00:16:01,110 --> 00:16:02,110 That one. 199 00:16:12,680 --> 00:16:14,220 Why don't you pick on someone your own? 200 00:16:16,060 --> 00:16:17,260 You calling me a bully? 201 00:16:17,520 --> 00:16:19,460 I believe she is, lizard face. 202 00:16:19,700 --> 00:16:22,080 Unless you're too stupid like your friend over here. 203 00:17:48,110 --> 00:17:49,150 Now take us to the judge. 204 00:17:51,190 --> 00:17:52,910 I don't think you know what planet you're on. 205 00:17:53,430 --> 00:17:54,770 There ain't no judges here. 206 00:17:55,370 --> 00:17:58,150 You two are going to the prison planet. 207 00:18:06,750 --> 00:18:09,890 Two more prisoners have been added to the transport. 208 00:18:17,550 --> 00:18:18,550 This is fine. 209 00:18:19,130 --> 00:18:21,310 This isn't so bad. It could be worse. 210 00:18:22,270 --> 00:18:23,730 Sure, it'll be fine. 211 00:18:24,630 --> 00:18:25,630 First time. 212 00:18:25,890 --> 00:18:26,890 What? 213 00:18:27,390 --> 00:18:28,990 First time on a prison ship. 214 00:18:30,150 --> 00:18:31,150 Why? 215 00:18:31,910 --> 00:18:33,530 Wait till we hit Atmo. 216 00:18:36,130 --> 00:18:38,850 Atmosphere. We've hit Atmo before. It'll be fine. 217 00:18:42,570 --> 00:18:44,030 We're hitting it too fast. 218 00:18:45,970 --> 00:18:46,970 Told you. 219 00:19:00,199 --> 00:19:04,780 Welcome to Tartarus, also known as Hell. 220 00:19:20,680 --> 00:19:23,400 The new inmates have arrived, Warden Enyo. 221 00:19:23,680 --> 00:19:24,680 I see. 222 00:19:25,380 --> 00:19:26,880 They look unruly. 223 00:19:29,700 --> 00:19:30,940 They always do. 224 00:19:33,760 --> 00:19:35,060 What do we have here? 225 00:20:12,200 --> 00:20:13,200 heard the warden? 226 00:20:13,260 --> 00:20:14,260 Drip down. 227 00:20:15,340 --> 00:20:16,340 No. 228 00:20:17,200 --> 00:20:18,600 We're here to find out. 229 00:20:19,240 --> 00:20:20,440 They don't want to fight. 230 00:20:20,860 --> 00:20:21,960 Prisoners will comply. 231 00:20:22,960 --> 00:20:24,100 Hands off, pig! 232 00:20:25,040 --> 00:20:26,320 Stand your ground, men. 233 00:20:27,160 --> 00:20:28,420 Off with it, chippy. 234 00:20:28,920 --> 00:20:30,520 Tell you what, I'll give you this. 235 00:20:53,130 --> 00:20:59,770 air for decontamination or or first i'll gas and 236 00:20:59,770 --> 00:21:06,510 when you're on the ground gasping for air i'll split your throat get it 237 00:21:06,510 --> 00:21:12,970 yeah we get it now release her you don't give orders here release her please 238 00:21:25,830 --> 00:21:26,830 Come on, chippies. 239 00:21:27,410 --> 00:21:29,410 I am the law here. 240 00:21:30,230 --> 00:21:32,090 I am the one in charge. 241 00:21:33,530 --> 00:21:39,550 Do as you're told, and maybe life will be...bearable. 242 00:21:41,410 --> 00:21:43,950 Cause my guards or myself any grief? 243 00:21:45,010 --> 00:21:50,310 Well, there are worse things that can happen here than a ray blast through the 244 00:21:50,310 --> 00:21:51,310 brain. 245 00:22:32,500 --> 00:22:35,460 I killed her husband and sent her to prison. 246 00:22:36,780 --> 00:22:38,060 So what did she tell you? 247 00:22:38,440 --> 00:22:39,440 I don't know. 248 00:22:40,700 --> 00:22:44,640 Surprise to see me bowing my tongue. 249 00:22:45,000 --> 00:22:46,080 Stand down, Brittany. 250 00:22:46,440 --> 00:22:47,439 Not a cent. 251 00:22:47,440 --> 00:22:49,120 Stand down or suffer the consequences. 252 00:22:52,650 --> 00:22:53,850 Later, Gator Meat. 253 00:23:22,440 --> 00:23:23,440 You don't have a plan. 254 00:23:23,640 --> 00:23:26,280 If we're going to find Artemis, we need to get a lay of the land first. 255 00:23:27,700 --> 00:23:28,700 Yeah, okay. 256 00:23:29,720 --> 00:23:31,680 Tomorrow we'll look around and see what we can sniff out. 257 00:23:32,660 --> 00:23:35,240 Yeah, I hope it smells better than this place. 258 00:23:35,500 --> 00:23:37,600 What's the worry? You're decontaminated. 259 00:23:39,180 --> 00:23:40,260 Shut up and go to sleep! 260 00:23:43,780 --> 00:23:44,780 Night, partner. 261 00:23:57,100 --> 00:23:59,080 Not so tough now, eh, Bouncing Hunter? 262 00:23:59,420 --> 00:24:00,420 What do you want? 263 00:24:01,060 --> 00:24:02,320 Oh, it's not what I want. 264 00:24:03,020 --> 00:24:04,140 It's what I owe. 265 00:24:05,060 --> 00:24:07,980 I owe you the sight of your own blood. 266 00:24:08,660 --> 00:24:09,720 Do you understand? 267 00:24:11,780 --> 00:24:12,780 That's good. 268 00:24:14,000 --> 00:24:15,480 Crazy thing about this place. 269 00:24:16,360 --> 00:24:19,240 New gator meat tends to rile up the old gator meat. 270 00:24:20,060 --> 00:24:22,880 And your rival has really got them going. 271 00:24:23,100 --> 00:24:24,540 I'm not your enemy. 272 00:24:25,740 --> 00:24:26,740 Oh, I know. 273 00:24:27,380 --> 00:24:29,680 I don't even blame you for the death of Nadu. 274 00:24:30,660 --> 00:24:32,840 Probably would have killed him myself sooner or later. 275 00:24:33,620 --> 00:24:34,620 You bizarre. 276 00:24:35,360 --> 00:24:36,520 Then what do you want? 277 00:24:37,460 --> 00:24:38,700 I have it good here. 278 00:24:39,280 --> 00:24:40,360 I have my posse. 279 00:24:40,800 --> 00:24:41,820 I have respect. 280 00:24:42,720 --> 00:24:45,020 And I'm not going to let you mess that up. 281 00:24:46,700 --> 00:24:51,280 Tomorrow in the fight zone, I will cut out your heart and eat it to defend my 282 00:24:51,280 --> 00:24:52,280 title. 283 00:24:53,480 --> 00:24:55,080 So nighty -night, bounty hunter. 284 00:24:55,930 --> 00:24:58,510 Rest up for your one and only performance tomorrow. 285 00:24:59,250 --> 00:25:01,390 The spectators are going to love you. 286 00:25:33,770 --> 00:25:34,770 Where's the fence? 287 00:25:37,130 --> 00:25:43,170 Ladies and gentlemen, lords and lady, I bid you welcome. 288 00:25:43,970 --> 00:25:49,770 I am Enyo, warden of the prison planet, and these are your wager games. 289 00:25:52,870 --> 00:25:57,970 The prisoners who will fight today are not bound by chain, and they are not 290 00:25:57,970 --> 00:25:58,970 bound by fences. 291 00:26:00,110 --> 00:26:01,110 Listen. 292 00:26:01,960 --> 00:26:04,040 There are no need for fences in Tartarus. 293 00:26:05,360 --> 00:26:06,640 There's nowhere to go. 294 00:26:07,740 --> 00:26:09,580 Has anyone ever escaped before? 295 00:26:10,920 --> 00:26:12,140 Tried. Sure. 296 00:26:13,200 --> 00:26:14,200 Succeeded. 297 00:26:14,480 --> 00:26:16,440 No. No chain. 298 00:26:16,840 --> 00:26:17,840 No fences. 299 00:26:18,020 --> 00:26:20,340 No, Corona, I told you, don't even think about it. 300 00:26:20,760 --> 00:26:21,760 There's danger. 301 00:26:22,840 --> 00:26:24,440 No fences. No! No! 302 00:26:31,440 --> 00:26:32,440 Back in formation. 303 00:26:37,920 --> 00:26:38,920 What's going to happen? 304 00:26:41,480 --> 00:26:43,360 A sniper's ready to take her in. 305 00:26:43,740 --> 00:26:44,740 Delay that order. 306 00:26:46,180 --> 00:26:47,560 Stick the pharaoh on her. 307 00:26:48,660 --> 00:26:49,680 What's a pharaoh? 308 00:26:51,080 --> 00:26:52,080 Horrid creatures. 309 00:26:52,400 --> 00:26:54,120 The original inhabitants of this planet. 310 00:26:54,640 --> 00:26:57,380 And he'll keep them under the whip and use them as her personal guard dogs. 311 00:26:57,800 --> 00:27:00,000 Which is kind of funny when you see them. 312 00:27:03,560 --> 00:27:04,560 Cheaper than people. 313 00:27:05,240 --> 00:27:06,280 Cheaper than robots. 314 00:27:07,440 --> 00:27:08,900 The perfect killing machine. 315 00:27:41,070 --> 00:27:42,070 has no fence. 316 00:27:43,490 --> 00:27:44,930 I'll bet you can see. 317 00:27:50,370 --> 00:27:55,570 Corona, I begged you not to run. I told you not to run. 318 00:27:57,650 --> 00:27:59,170 Get your hands off me. 319 00:27:59,510 --> 00:28:00,630 On your feet, chippy. 320 00:28:01,150 --> 00:28:02,270 Leave her alone. 321 00:28:04,450 --> 00:28:06,730 Stop. I'm getting up. 322 00:28:07,150 --> 00:28:09,490 You chippies better conserve your energy. 323 00:28:10,440 --> 00:28:11,440 You're going to need it. 324 00:28:13,680 --> 00:28:19,080 My lords, my ladies, you were promised battles, and you were promised blood. 325 00:28:20,180 --> 00:28:21,460 That was only the beginning. 326 00:28:21,740 --> 00:28:22,920 A warm -up. 327 00:28:23,340 --> 00:28:27,660 Peace. Our first battle is between two prisoners you have never met. 328 00:28:28,220 --> 00:28:30,660 For combat, you will never forget. 329 00:28:31,980 --> 00:28:34,420 This is the fight zone. 330 00:28:40,490 --> 00:28:41,490 You too, chippy. 331 00:28:41,530 --> 00:28:42,530 Come on. 332 00:28:45,930 --> 00:28:49,150 Why are you here? 333 00:28:49,890 --> 00:28:51,830 I stole a loaf of bread. You? 334 00:28:52,850 --> 00:28:55,630 I was unruly. You're all unruly. 335 00:28:56,350 --> 00:29:01,630 My esteemed guest, choose your champion and wager well. 336 00:29:02,870 --> 00:29:05,350 I don't want to do this. I don't think we have a choice. 337 00:29:20,300 --> 00:29:21,560 This is barbaric. 338 00:29:22,420 --> 00:29:25,540 It's also the reason why we have to find Artemis. And a way out of here. 339 00:29:26,040 --> 00:29:27,040 Fast. 340 00:29:27,560 --> 00:29:29,140 I wish this wasn't our fate. 341 00:29:29,840 --> 00:29:31,380 The price of bread is high. 342 00:29:36,800 --> 00:29:43,000 Did that please you, my honored guests? 343 00:29:47,300 --> 00:29:48,780 I trust you wagered well. 344 00:29:49,340 --> 00:29:52,960 And you'll want to be even more generous with your purse for the next match. 345 00:29:53,960 --> 00:29:56,780 Today, we have a truly magnificent fighter. 346 00:29:57,240 --> 00:30:01,920 A gladiator who's a hard criminal and a fight zone favorite. 347 00:30:03,300 --> 00:30:07,640 Circe! And she shall battle her arch rival. 348 00:30:08,200 --> 00:30:11,340 The unruly and notorious bounty hunter. 349 00:30:12,840 --> 00:30:13,840 Vesta! 350 00:30:15,020 --> 00:30:16,360 This is an insult. 351 00:30:16,700 --> 00:30:18,020 I went to meet her. 352 00:30:18,400 --> 00:30:19,440 Not her wimpy pilot. 353 00:30:20,500 --> 00:30:23,300 Dispatch this one, and you can have the other. 354 00:30:27,380 --> 00:30:28,380 All right. 355 00:30:28,500 --> 00:30:29,820 Let's make this fast. 356 00:30:31,060 --> 00:30:32,060 Agreed. 357 00:30:51,920 --> 00:30:52,920 Tired yet? 358 00:30:53,160 --> 00:30:55,480 Just of your stupid face! 359 00:30:56,520 --> 00:30:58,020 Time to finish you off. 360 00:31:06,540 --> 00:31:10,020 Fight dirty. 361 00:31:10,700 --> 00:31:12,360 I fight to live. 362 00:31:14,680 --> 00:31:15,680 Then live. 363 00:31:18,720 --> 00:31:20,160 I don't fight dirty. 364 00:31:25,100 --> 00:31:28,220 Take these unruly prisoners to the decontamination chamber. 365 00:31:36,280 --> 00:31:38,240 I'm really starting to hate this spa. 366 00:31:39,480 --> 00:31:40,800 Just stick to the plan. 367 00:31:42,360 --> 00:31:44,460 Plan? What plan? 368 00:31:45,340 --> 00:31:47,000 No escape from prison plan. 369 00:31:47,980 --> 00:31:51,960 Maybe for you, you bitch. I bet you didn't like it here. 370 00:31:52,960 --> 00:31:54,000 I don't get it. 371 00:31:54,920 --> 00:31:56,240 Why did you spare my life? 372 00:31:57,720 --> 00:32:01,200 That's the wrong thing for the right reasons. 373 00:32:02,520 --> 00:32:03,520 You two are pathetic. 374 00:32:04,200 --> 00:32:06,380 You remind me of that other chissy they brought in. 375 00:32:07,020 --> 00:32:08,020 Other chissy? 376 00:32:08,920 --> 00:32:09,920 Astrid. 377 00:32:10,320 --> 00:32:11,320 Adriana. 378 00:32:11,700 --> 00:32:12,700 Something like that. 379 00:32:13,920 --> 00:32:14,920 Artemis? 380 00:32:15,240 --> 00:32:16,240 Yeah. 381 00:32:16,580 --> 00:32:17,580 Sounds right. 382 00:32:18,260 --> 00:32:19,260 Pretty. 383 00:32:19,780 --> 00:32:21,100 Rex to the liking to her. 384 00:32:22,230 --> 00:32:24,590 They're keeping her out of gen pop and another cell block. 385 00:32:26,590 --> 00:32:27,870 She means nothing to you. 386 00:32:32,090 --> 00:32:33,090 She's my sister. 387 00:32:36,370 --> 00:32:38,290 I said I owed you a debt of your own blood. 388 00:32:39,610 --> 00:32:41,570 Well, now I owe this one a debt of my life. 389 00:32:42,590 --> 00:32:43,590 What does that mean? 390 00:32:44,690 --> 00:32:46,570 It means I owe you a debt of my loyalty. 391 00:32:47,990 --> 00:32:49,570 And I won't try to kill you in your sleep. 392 00:32:50,960 --> 00:32:52,300 You'll help me find my sister? 393 00:32:53,280 --> 00:32:55,380 I'll help her find your sister. 394 00:32:56,340 --> 00:32:58,620 And get us off of this hellhole of a planet. 395 00:33:00,380 --> 00:33:01,420 It's not going to be easy. 396 00:33:02,800 --> 00:33:04,620 That's the only thing we can count on. 397 00:33:08,160 --> 00:33:10,940 You three made a real mess of my wager game. 398 00:33:12,540 --> 00:33:17,620 Lucky for you, her eminence may forgive, should you provide a good kill in the 399 00:33:17,620 --> 00:33:18,620 next match. 400 00:33:21,390 --> 00:33:26,630 My question is, why did you not finish the kill today? 401 00:33:28,770 --> 00:33:30,010 I looked you up. 402 00:33:30,530 --> 00:33:32,670 At least, I tried to. 403 00:33:33,670 --> 00:33:35,870 You two aren't in the criminal database. 404 00:33:36,950 --> 00:33:38,170 Why are you here? 405 00:33:39,950 --> 00:33:43,530 Tell me, who are you and why are you here? 406 00:33:44,750 --> 00:33:47,510 We're prisoners on your prison planets. 407 00:33:47,850 --> 00:33:49,110 Why did you spare her? 408 00:33:51,340 --> 00:33:52,340 Answer me! 409 00:33:55,360 --> 00:34:00,060 She who fights and runs away may turn and fight another day. 410 00:34:01,260 --> 00:34:06,400 But she who is in battle slain will never rise to fight again. 411 00:34:06,840 --> 00:34:08,840 Thank you, kids. I think that's right. 412 00:34:09,600 --> 00:34:16,560 You two may have been clever enough to not leave a record, but I will sniff you 413 00:34:16,560 --> 00:34:17,560 out. 414 00:34:18,340 --> 00:34:19,340 Better yet, 415 00:34:20,040 --> 00:34:21,580 I'll have the Farrens do it. 416 00:34:29,659 --> 00:34:32,980 The enemy of my enemy is my friend. 417 00:34:34,679 --> 00:34:36,820 And that bitch and you is my enemy. 418 00:34:44,600 --> 00:34:48,360 Have you heard? A prisoner refused to finish off her opponent in the kill 419 00:34:48,360 --> 00:34:49,520 today. Really? 420 00:34:50,010 --> 00:34:51,010 Do you know her name? 421 00:34:51,850 --> 00:34:54,350 No, but she's a new one really that just arrived. 422 00:34:55,530 --> 00:34:56,929 Too much to ask for. 423 00:34:57,290 --> 00:34:59,290 What? That my sister has come for me. 424 00:34:59,830 --> 00:35:00,910 Don't get your hopes up. 425 00:35:01,110 --> 00:35:04,110 Even if it is your sister, she's never getting you off this planet. 426 00:35:05,130 --> 00:35:06,310 Do you want to make a wager? 427 00:35:07,270 --> 00:35:08,270 What do I win? 428 00:35:09,790 --> 00:35:10,790 My hairbrush? 429 00:35:12,230 --> 00:35:13,230 What do you win? 430 00:35:14,550 --> 00:35:15,550 My freedom? 431 00:35:16,350 --> 00:35:17,410 On your feet, prisoner. 432 00:35:18,310 --> 00:35:19,310 What do you want? 433 00:35:19,670 --> 00:35:21,430 She needs her rest. It's care day tomorrow. 434 00:35:21,810 --> 00:35:22,810 Oh, yeah, it should be. 435 00:35:23,190 --> 00:35:24,890 It's all right, Leda. I will comply. 436 00:35:25,530 --> 00:35:26,530 Good. 437 00:35:26,950 --> 00:35:28,650 Captain wants to see you in his quarters. 438 00:35:28,950 --> 00:35:30,310 Have I done anything wrong? 439 00:35:30,690 --> 00:35:32,070 I have my orders. 440 00:35:32,370 --> 00:35:33,370 Now move it. 441 00:35:33,850 --> 00:35:34,850 Hold on to this. 442 00:35:35,190 --> 00:35:36,370 Remember our wager. 443 00:35:55,080 --> 00:35:56,080 Sit down. 444 00:36:02,440 --> 00:36:05,360 As you can see, I appreciate fine things. 445 00:36:06,560 --> 00:36:09,500 Tell me, what is your name? 446 00:36:09,780 --> 00:36:10,780 Artemis. 447 00:36:12,220 --> 00:36:14,260 Named after the goddess of the twin moons. 448 00:36:14,740 --> 00:36:15,740 So I'm told. 449 00:36:16,000 --> 00:36:20,140 Well, Artemis, I am Rex, captain of the guard. 450 00:36:20,740 --> 00:36:21,740 Yes, sir. 451 00:36:22,540 --> 00:36:23,940 No need to be formal. 452 00:36:25,580 --> 00:36:26,580 Call me Wreck. 453 00:36:27,040 --> 00:36:28,040 All right. 454 00:36:28,420 --> 00:36:29,420 Wreck. 455 00:36:29,840 --> 00:36:30,840 Good. 456 00:36:31,600 --> 00:36:32,820 Now let me ask you. 457 00:36:33,380 --> 00:36:35,120 How has your stay been so far? 458 00:36:35,760 --> 00:36:36,760 Treated well? 459 00:36:37,180 --> 00:36:38,240 Food to your liking? 460 00:36:39,460 --> 00:36:40,460 Yes, sir. 461 00:36:41,560 --> 00:36:42,580 No need to lie. 462 00:36:42,880 --> 00:36:45,060 We both know Tartarus is a hellhole. 463 00:36:45,480 --> 00:36:47,500 And mostly Hellions come here to rot. 464 00:36:49,060 --> 00:36:52,180 But every now and then, a lovely creature. 465 00:36:52,640 --> 00:36:54,480 A rare butterfly. 466 00:36:55,480 --> 00:36:57,300 lands to grace us with her beauty. 467 00:36:59,400 --> 00:37:01,020 It doesn't have to be horrible. 468 00:37:03,800 --> 00:37:07,420 It can be wonderful and pleasant. 469 00:37:08,940 --> 00:37:13,160 I can make it wonderful and pleasant for you, Artemis. 470 00:37:15,540 --> 00:37:21,060 Well, sir, I don't mean to be unruly, but I play for the other team. 471 00:37:25,390 --> 00:37:26,390 I can live with that. 472 00:37:27,190 --> 00:37:28,190 I can't. 473 00:37:29,370 --> 00:37:30,850 You're making a big mistake. 474 00:37:31,270 --> 00:37:33,790 My big mistake was getting sent to this place. 475 00:37:35,810 --> 00:37:36,810 Fine. 476 00:37:40,010 --> 00:37:43,590 Spend more time on Tartarus and experience all of its horrors. 477 00:37:44,230 --> 00:37:46,990 Pretty soon you'll be begging me to take my offer. 478 00:37:47,490 --> 00:37:50,430 For now, sleep with the dung rats. 479 00:37:50,730 --> 00:37:52,510 I'm prepared to fight for your life. 480 00:37:55,120 --> 00:37:56,120 Take her away. 481 00:38:12,520 --> 00:38:19,380 Did they do that every 482 00:38:19,380 --> 00:38:21,280 night? Long as I've been here. 483 00:38:21,890 --> 00:38:22,950 What's the deal, Dorothy? 484 00:38:23,230 --> 00:38:24,610 You're friends with bounty hunters now? 485 00:38:25,710 --> 00:38:27,470 Allies, not friends. 486 00:38:27,770 --> 00:38:29,670 And stay close. There are cameras watching. 487 00:38:31,110 --> 00:38:33,350 We have a plan to break out, but we need your help. 488 00:38:34,310 --> 00:38:35,490 No one breaks out. 489 00:38:37,250 --> 00:38:41,810 We're all sisters now. So if Demeter says we break out, we break out. 490 00:38:43,270 --> 00:38:44,710 Unless you want to stay here. 491 00:38:46,470 --> 00:38:47,550 I didn't think so. 492 00:38:49,130 --> 00:38:50,210 So what's the plan? 493 00:38:51,470 --> 00:38:53,870 We need weapons, and we need to get to the other cell block. 494 00:38:54,530 --> 00:38:55,530 I have my knife. 495 00:38:56,090 --> 00:38:57,210 The guards have weapons. 496 00:38:57,730 --> 00:38:59,930 We don't need to get to the other cell block. 497 00:39:00,210 --> 00:39:04,650 What do you mean? They'll be bringing prisoners from there to the fight zone 498 00:39:04,650 --> 00:39:09,050 tomorrow. They do it every couple of days. It's called pear day. It's fresh 499 00:39:09,050 --> 00:39:10,050 blood. 500 00:39:10,230 --> 00:39:11,230 All right. 501 00:39:11,990 --> 00:39:15,610 Then we're ready for Vesta to employ her special skills. 502 00:39:17,550 --> 00:39:18,550 Right now? Yeah. 503 00:39:20,330 --> 00:39:22,970 Well, I'm awfully tired from today's kill game. 504 00:39:23,350 --> 00:39:26,050 And frankly, I'm starving. 505 00:39:28,870 --> 00:39:29,990 That's all we've got. 506 00:39:35,890 --> 00:39:37,350 Um, here. 507 00:39:37,870 --> 00:39:39,530 That's, uh, morning enough. 508 00:39:41,810 --> 00:39:48,290 What's all the commotion in here? 509 00:39:48,590 --> 00:39:49,810 Is something wrong with you? 510 00:39:56,890 --> 00:39:58,550 Is she the one that fought today? 511 00:39:59,010 --> 00:40:01,610 Yes. She may have internal injuries. Please talk. 512 00:40:03,530 --> 00:40:04,530 What do you think? 513 00:40:05,830 --> 00:40:06,850 Not our problem. 514 00:40:07,570 --> 00:40:08,570 Leave her here. 515 00:40:08,870 --> 00:40:12,750 And if she's dead by tomorrow morning, we'll just give her to the Farrens. 516 00:40:16,210 --> 00:40:17,210 Unruly. 517 00:40:17,350 --> 00:40:18,350 Have consequence. 518 00:40:19,410 --> 00:40:20,410 Let's go. 519 00:40:37,840 --> 00:40:38,840 Feeling better? 520 00:40:40,440 --> 00:40:45,240 Yes, indeed, I am. And I'm now armed and ready for tomorrow's fight. 521 00:40:46,840 --> 00:40:49,580 That was some fine bakery bounty hunter. 522 00:40:51,080 --> 00:40:52,740 You're not out of the woods just yet? 523 00:40:53,220 --> 00:40:54,220 No. 524 00:40:54,380 --> 00:40:59,740 But when we find my sister, we'll not only get out of here, we'll set fire to 525 00:40:59,740 --> 00:41:00,740 the woods if we have to. 526 00:41:21,070 --> 00:41:23,350 And you can't be too happy. Your eminence is a no -show. 527 00:41:23,590 --> 00:41:24,650 Shh, focus. 528 00:41:25,470 --> 00:41:26,490 That's the target. 529 00:41:27,090 --> 00:41:28,570 Now the party's going to start. 530 00:41:29,950 --> 00:41:35,790 Lords and ladies, my esteemed guests, I am honored to have you here on this 531 00:41:35,790 --> 00:41:36,890 glorious day. 532 00:41:38,430 --> 00:41:44,070 Today, we match the most savage fighters from each cell block and blow upon 533 00:41:44,070 --> 00:41:46,390 blow, pare them down. 534 00:41:48,490 --> 00:41:49,590 Where's Artemis? 535 00:41:50,010 --> 00:41:51,810 You're Jet's bounty hunter. She'll be here. 536 00:41:55,090 --> 00:41:58,550 But first, we have some entertainment for you. 537 00:41:58,810 --> 00:41:59,810 This is new. 538 00:42:01,470 --> 00:42:02,710 Behold the jester. 539 00:42:05,730 --> 00:42:07,650 Look at that filthy beast. 540 00:42:10,030 --> 00:42:11,810 That poor Farron. 541 00:42:12,170 --> 00:42:15,430 It doesn't deserve that. It's a prisoner just like us. 542 00:42:15,650 --> 00:42:16,790 Don't get involved, Esther. 543 00:42:17,390 --> 00:42:18,630 Leave him alone! 544 00:42:27,420 --> 00:42:28,780 Warning. Water alert. 545 00:42:32,600 --> 00:42:37,120 Where are you taking me? 546 00:42:37,580 --> 00:42:38,580 What does it matter? 547 00:42:39,020 --> 00:42:41,780 If it were up to me, you'd be a bigger shell. 548 00:42:46,180 --> 00:42:47,240 Look here, Chippy. 549 00:42:47,640 --> 00:42:51,960 Any more unruly behavior out of you, and this shell will be the last thing that 550 00:42:51,960 --> 00:42:52,819 you ever see. 551 00:42:52,820 --> 00:42:53,920 And not your ugly mug? 552 00:42:57,710 --> 00:42:58,710 You're not worth it. 553 00:43:03,250 --> 00:43:05,190 Oh, mother of the many moons. 554 00:43:05,510 --> 00:43:08,110 I have really messed this up this time. 555 00:43:08,810 --> 00:43:13,830 Please, on behalf of the stars, help Demeter and Artemis leave this place. 556 00:43:13,910 --> 00:43:16,190 Please, even if it's without me, please help. 557 00:43:16,450 --> 00:43:21,770 Who are you? And who are Demeter and Artemis? 558 00:43:24,150 --> 00:43:25,150 Allies. 559 00:43:25,950 --> 00:43:27,050 They are sisters. 560 00:43:27,660 --> 00:43:28,660 To me. 561 00:43:29,120 --> 00:43:30,120 Who are you? 562 00:43:31,120 --> 00:43:32,140 I am Aerith. 563 00:43:35,220 --> 00:43:37,180 Is that supposed to mean something to me? 564 00:43:38,840 --> 00:43:40,620 I used to be the warden here. 565 00:43:41,020 --> 00:43:44,700 I was left for dead by Inyo, that backstabbing bitch. 566 00:43:45,660 --> 00:43:48,800 But not before I took her eye. 567 00:43:51,160 --> 00:43:55,300 I need to get out of here. Demeter and Artemis need me. We have a plan to 568 00:43:55,300 --> 00:43:56,300 escape. 569 00:43:56,490 --> 00:43:59,590 Well, we did until I got myself locked in here. 570 00:43:59,970 --> 00:44:01,010 Please help me. 571 00:44:01,250 --> 00:44:04,630 Maybe you should pray to the mother of the many moons again. 572 00:44:06,750 --> 00:44:08,350 Yeah, right. 573 00:44:09,530 --> 00:44:11,330 She does provide. 574 00:44:11,630 --> 00:44:12,630 Okay, 575 00:44:14,410 --> 00:44:15,830 not for you. 576 00:44:16,210 --> 00:44:21,130 It's for this thing. I'm going to try to unscrew this. It's not going to open. 577 00:44:21,510 --> 00:44:22,510 Say no more. 578 00:44:23,770 --> 00:44:25,250 I think I can't see things. 579 00:44:38,720 --> 00:44:40,880 What was Vesta thinking? She's the pilot. 580 00:44:41,800 --> 00:44:43,080 And she has the weapon. 581 00:44:43,620 --> 00:44:45,000 A hiccup. It'll be fine. 582 00:44:45,900 --> 00:44:46,900 A hiccup? 583 00:44:47,340 --> 00:44:51,300 Really? You mean to tell me that if the guards kill her, her reanimated corpse 584 00:44:51,300 --> 00:44:52,440 is going to fly us out of here? 585 00:44:52,900 --> 00:44:56,590 And let me remind you, with Vesta out of the picture... I swore loyalty to her, 586 00:44:56,710 --> 00:44:57,710 not you. 587 00:44:58,850 --> 00:45:02,810 Now, my lords and ladies, time for today's match. 588 00:45:03,930 --> 00:45:06,910 Guards, bring out the challengers. 589 00:45:24,080 --> 00:45:26,240 be fooled by these pleasing faces. 590 00:45:27,420 --> 00:45:32,100 These women are hardened criminals, and they will fight hand in hand with their 591 00:45:32,100 --> 00:45:33,140 rival cell block. 592 00:45:34,500 --> 00:45:37,740 And the first to battle will be this one. 593 00:45:39,300 --> 00:45:40,740 What is your name? 594 00:45:41,960 --> 00:45:42,960 Speak up! 595 00:45:43,200 --> 00:45:45,900 Artemis, named after the goddess of the twin moons. 596 00:45:46,500 --> 00:45:47,500 A goddess. 597 00:45:52,520 --> 00:45:55,060 She will fight against this one. 598 00:45:55,800 --> 00:45:56,800 You can't. 599 00:46:02,580 --> 00:46:04,220 I am Demeter. 600 00:46:04,680 --> 00:46:07,320 It is my honor to fight on this day. 601 00:46:08,340 --> 00:46:10,400 I said I know better than to just bounty hunter. 602 00:46:14,780 --> 00:46:16,640 Step back, chippy. 603 00:46:17,060 --> 00:46:20,580 I only wanted to see if this prisoner is ready for a real fight. 604 00:46:21,200 --> 00:46:22,200 You ready for that, sister? 605 00:46:22,640 --> 00:46:23,820 You're scaring me. 606 00:46:24,040 --> 00:46:27,300 Oh, I'm scaring her. And not even one punch. 607 00:46:27,660 --> 00:46:30,160 Your guests deserve more. 608 00:46:31,240 --> 00:46:33,860 You're becoming a real pain in my ass. 609 00:46:34,380 --> 00:46:35,800 Ghost of Taffeta. 610 00:46:36,080 --> 00:46:39,840 Oh, let me make amends, warden. I propose a better fight. 611 00:46:41,580 --> 00:46:42,580 Spit it out. 612 00:46:43,680 --> 00:46:44,880 Battle of Odin. 613 00:46:46,080 --> 00:46:47,880 What are you trying to pull? 614 00:46:48,120 --> 00:46:49,220 Get me against her. 615 00:46:49,710 --> 00:46:51,470 She's the only one even close to my equal. 616 00:46:51,830 --> 00:46:53,570 A real unruly fight. 617 00:46:54,530 --> 00:46:56,190 That's what respect cheaters want. 618 00:46:57,130 --> 00:46:58,130 And? 619 00:46:58,450 --> 00:47:01,190 And I have score to settle with her. 620 00:47:01,450 --> 00:47:02,450 So what do you say? 621 00:47:04,550 --> 00:47:05,550 Battle elite! 622 00:47:05,970 --> 00:47:07,690 The best fighters compete. 623 00:47:09,290 --> 00:47:10,690 Demeter against Cersei. 624 00:47:11,710 --> 00:47:13,190 Chippy against Chippy. 625 00:47:14,330 --> 00:47:17,870 It'll be the most bloody, vicious... 626 00:47:18,740 --> 00:47:20,200 unruly battle of them all. 627 00:47:20,880 --> 00:47:23,280 That double -crossing bitch. 628 00:47:25,960 --> 00:47:28,300 I think I'm getting the hang of this now. 629 00:47:31,180 --> 00:47:33,080 I think one last blast should do it. 630 00:47:41,060 --> 00:47:46,280 Where does this go? 631 00:47:47,150 --> 00:47:49,950 To the perimeter, where we can disrupt the force shield. 632 00:47:51,550 --> 00:47:52,550 Take that. 633 00:47:52,870 --> 00:47:53,950 No problem. 634 00:47:54,150 --> 00:47:55,150 I'll go first. 635 00:47:58,090 --> 00:48:00,270 Cersei, 1 ,000 credits. 636 00:48:01,770 --> 00:48:03,230 I'll take that, actually. 637 00:48:05,810 --> 00:48:11,330 My lords, my ladies, prepare yourselves for the historic battle elite. 638 00:48:12,310 --> 00:48:14,890 Bloodthirsty unrulies will battle till death. 639 00:48:15,310 --> 00:48:19,220 By hen... or by blade, and to the end. 640 00:48:21,380 --> 00:48:25,360 At the drop of my hand, let combat begin. 641 00:48:33,620 --> 00:48:34,620 What's going on? 642 00:48:35,540 --> 00:48:37,740 You want a good show for the spectators, don't you? 643 00:48:38,300 --> 00:48:39,460 Be quick about it. 644 00:48:40,600 --> 00:48:45,000 All right, we have to make this look good. A real rabble rouser, but no 645 00:48:45,300 --> 00:48:47,540 Ugh. I take all the fun out of everything. 646 00:48:52,860 --> 00:48:53,860 Finally! 647 00:48:54,180 --> 00:48:55,940 Let's get ready for Battle Elite! 648 00:49:26,350 --> 00:49:27,350 How much further? 649 00:49:27,930 --> 00:49:30,110 Close enough to freedom that I can taste it. 650 00:49:33,330 --> 00:49:36,510 I'm tasting something, but it's not quite freedom. 651 00:49:37,810 --> 00:49:38,810 Hold on. 652 00:49:59,530 --> 00:50:00,509 Make it look real. 653 00:50:00,510 --> 00:50:02,030 Okay, good job. My pleasure. 654 00:50:06,470 --> 00:50:06,910 Looks 655 00:50:06,910 --> 00:50:15,430 like 656 00:50:15,430 --> 00:50:16,430 the battle's just begun. 657 00:50:16,910 --> 00:50:18,790 I need to go save my friend. Hey! 658 00:50:19,930 --> 00:50:21,050 Give me your teeth. 659 00:50:21,830 --> 00:50:22,830 No. 660 00:50:23,270 --> 00:50:24,610 We had a deal, remember? 661 00:50:25,910 --> 00:50:26,910 All right. 662 00:50:27,810 --> 00:50:30,170 We need to use it to disable the force shield. 663 00:50:31,630 --> 00:50:32,630 Okay. 664 00:50:33,090 --> 00:50:34,090 Stand back. 665 00:50:39,270 --> 00:50:40,830 We need to ramp up the act. 666 00:51:10,120 --> 00:51:11,120 My guess? 667 00:51:11,320 --> 00:51:12,320 Unruly besta. 668 00:51:14,640 --> 00:51:15,640 How's that? 669 00:51:22,120 --> 00:51:23,980 No sizzle, no zap. 670 00:51:25,960 --> 00:51:27,160 Now hand it over. 671 00:51:32,900 --> 00:51:35,060 I'm gonna go rescue my friends now. 672 00:51:40,550 --> 00:51:43,090 Hey, good luck. I hope you make it. 673 00:51:47,870 --> 00:51:49,050 What's going on? 674 00:51:50,470 --> 00:51:51,710 Four shields down! 675 00:51:55,570 --> 00:51:57,510 Get the prisoners back in their cells. 676 00:51:58,490 --> 00:51:59,490 Now! 677 00:52:27,720 --> 00:52:30,160 See if I bet right for Pear Day. 678 00:52:37,200 --> 00:52:38,540 Holy m - 679 00:53:14,190 --> 00:53:15,190 What are you doing? 680 00:53:15,630 --> 00:53:16,650 Securing some leverage. 681 00:53:17,070 --> 00:53:21,530 Rex, before you grab her, use your signal and summon the contingency plan. 682 00:54:01,260 --> 00:54:03,020 I came here to find my sister. 683 00:54:04,000 --> 00:54:05,280 And your ship is missing. 684 00:54:05,640 --> 00:54:06,640 What do you think? 685 00:54:06,880 --> 00:54:08,260 Rex did have a thing for her. 686 00:54:08,620 --> 00:54:09,940 Or she could be dead. 687 00:54:11,480 --> 00:54:13,240 I'm not leaving without my sister. 688 00:54:15,900 --> 00:54:17,420 What the hell is that thing? 689 00:54:18,220 --> 00:54:20,700 That is Enyo's contingency plan. 690 00:54:21,680 --> 00:54:23,540 Oh, this is just what we need. 691 00:55:02,160 --> 00:55:02,899 Fly to space. 692 00:55:02,900 --> 00:55:04,780 All these star crates look the same up front. 693 00:55:07,000 --> 00:55:08,000 They don't all fly. 694 00:55:14,280 --> 00:55:15,980 Any lock on my citrus juice? 695 00:55:17,120 --> 00:55:18,120 Not yet. 696 00:55:19,020 --> 00:55:20,940 We've got to get the Gatorade to safety. 697 00:55:21,280 --> 00:55:25,420 And we have to find Artemis. I'm sorry, partner, but if we don't lock in on her 698 00:55:25,420 --> 00:55:27,280 soon, we might have to assume the worst. 699 00:55:30,660 --> 00:55:31,660 I got her. 700 00:55:32,330 --> 00:55:33,750 That means she's alive. 701 00:55:34,170 --> 00:55:35,870 And we have a way to track down your ship. 702 00:55:37,230 --> 00:55:41,470 Let's go get her. Listen, I am a great pilot, but this clunker is no match for 703 00:55:41,470 --> 00:55:42,470 the Starbiker. 704 00:55:42,870 --> 00:55:45,150 Right. So let's go somewhere safe. 705 00:55:45,490 --> 00:55:48,730 I'll send you somewhere safe. Hey, what about this? How about a compromise? 706 00:55:51,870 --> 00:55:55,350 The Wolfhound can run circles around the Starbiker. 707 00:55:55,610 --> 00:55:56,610 So? 708 00:55:57,190 --> 00:56:02,150 So let's go to the Barbera system, drop off the Gator meat, Go grab the 709 00:56:02,150 --> 00:56:04,110 wolfhound and go save Artemis. 710 00:56:07,630 --> 00:56:08,630 Agreed. 711 00:56:09,630 --> 00:56:11,070 All right, let's go. 712 00:56:18,110 --> 00:56:18,750 Where 713 00:56:18,750 --> 00:56:25,770 are 714 00:56:25,770 --> 00:56:26,770 they? 715 00:56:27,030 --> 00:56:28,230 I don't know. 716 00:56:28,990 --> 00:56:30,430 It's almost like they're ghosts. 717 00:56:31,880 --> 00:56:33,720 Tell me more about this sister of yours. 718 00:56:34,620 --> 00:56:36,920 You should know. She's in your prison. 719 00:56:37,520 --> 00:56:39,260 Just answer the question. 720 00:56:40,020 --> 00:56:41,660 My sister's not a criminal. 721 00:56:42,120 --> 00:56:43,240 She's a bounty hunter. 722 00:56:43,580 --> 00:56:44,940 The best in the galaxy. 723 00:56:45,620 --> 00:56:46,680 I doubt that. 724 00:56:47,280 --> 00:56:48,780 But it does explain a lot. 725 00:56:49,480 --> 00:56:50,760 It gives me an idea. 726 00:56:52,880 --> 00:56:55,600 This is Enyo, warden of the prison planet. 727 00:56:55,900 --> 00:56:58,100 I'm calling from my ship, the Star Vipers. 728 00:56:58,400 --> 00:57:00,920 We're tracking escaped prisoners and we need assistance. 729 00:57:02,380 --> 00:57:04,180 We'll send a patrol ship immediately. 730 00:57:04,940 --> 00:57:06,600 Should we notify her eminence? 731 00:57:06,900 --> 00:57:07,900 Not necessary. 732 00:57:08,120 --> 00:57:09,480 She's aware of the situation. 733 00:57:09,940 --> 00:57:11,140 I'm transiting her coordinates. 734 00:57:11,400 --> 00:57:12,400 Enyo out. 735 00:57:14,800 --> 00:57:19,760 Once we get reinforcements, we'll see how red these unruly ghosts can bleed. 736 00:57:21,180 --> 00:57:22,158 Thank you. 737 00:57:22,160 --> 00:57:23,480 I hope you find your sister. 738 00:57:23,900 --> 00:57:25,000 I really liked her. 739 00:57:25,340 --> 00:57:26,360 She said you'd come. 740 00:57:27,000 --> 00:57:29,320 So, where do we go from here? 741 00:57:30,549 --> 00:57:31,930 Avoid the marketplace if you can. 742 00:57:32,590 --> 00:57:34,530 And try not to get yourselves arrested again. 743 00:57:35,290 --> 00:57:36,290 Thirsty can take you. 744 00:57:36,570 --> 00:57:37,570 Nope. 745 00:57:38,130 --> 00:57:39,690 Go. Be free. 746 00:57:42,270 --> 00:57:43,710 You and Vesta are tough fighters. 747 00:57:44,730 --> 00:57:45,730 Most unruly. 748 00:57:46,230 --> 00:57:47,230 As are you. 749 00:57:51,010 --> 00:57:52,270 Thank you for freeing us. 750 00:57:52,510 --> 00:57:53,670 We owe you our lives. 751 00:57:54,050 --> 00:57:55,050 You owe me nothing. 752 00:57:55,730 --> 00:57:57,870 Go. Make the most of your freedom. 753 00:57:59,180 --> 00:58:00,180 I gotta go. 754 00:58:09,520 --> 00:58:14,460 What we're looking for is a prison transport vessel, Class B, being flown 755 00:58:14,460 --> 00:58:15,460 escaped prisoners. 756 00:58:15,580 --> 00:58:17,900 Both are murderers. Liar! 757 00:58:19,720 --> 00:58:20,720 Who's that? 758 00:58:21,300 --> 00:58:24,380 One of the prisoners. We captured her during the escape. 759 00:58:24,720 --> 00:58:26,200 She seems unruly. 760 00:58:26,500 --> 00:58:28,180 You have no idea. 761 00:58:30,010 --> 00:58:34,970 Well, there's no sign of a Class B, but there is a vessel in the area. 762 00:58:35,550 --> 00:58:36,550 Report. 763 00:58:37,710 --> 00:58:38,890 It's a solo ship. 764 00:58:39,290 --> 00:58:40,490 Kind of eaten up. 765 00:58:41,010 --> 00:58:42,810 But it's really eating space. 766 00:58:43,690 --> 00:58:44,690 The Wolfhound! 767 00:58:45,070 --> 00:58:46,270 Find me that ship! 768 00:58:47,350 --> 00:58:50,590 We have reason to suspect the murderers are aboard that ship. 769 00:58:51,050 --> 00:58:52,050 Search and destroy. 770 00:58:52,390 --> 00:58:54,070 Use maximum force. 771 00:58:54,470 --> 00:58:57,170 No, you can't! I can and I will. 772 00:58:58,060 --> 00:59:00,580 And the rightful balance of power will be restored. 773 00:59:05,500 --> 00:59:06,500 Watch out! 774 00:59:14,220 --> 00:59:16,720 Well, they know we're here. Should we blast them? 775 00:59:17,100 --> 00:59:18,120 That's the police craft. 776 00:59:18,380 --> 00:59:19,440 We don't want to kill Law. 777 00:59:19,860 --> 00:59:22,920 Well, then what are you supposed to do, huh? Curse me and ask them to dance? 778 00:59:24,100 --> 00:59:25,640 Actually, that's not a bad idea. 779 00:59:43,020 --> 00:59:44,920 Can we open comms? Busy now. 780 00:59:47,220 --> 00:59:48,280 Hold your fire. 781 00:59:49,380 --> 00:59:50,380 Surrender, prisoners. 782 00:59:51,080 --> 00:59:56,320 This is Demeter, bounty hunter. I'm calling from my ship, the Wolfhound. You 783 00:59:56,320 --> 00:59:58,360 verify my credentials with Lawman Jeb. 784 01:00:04,980 --> 01:00:06,380 Jeb verifies you. 785 01:00:06,940 --> 01:00:08,080 Good old Jeb. 786 01:00:08,720 --> 01:00:10,520 You looking for an unruly? 787 01:00:11,720 --> 01:00:13,240 The one on the Star Viper? 788 01:00:14,000 --> 01:00:17,820 Yes. Well, that ship belongs to the Warden of Prison Planet. 789 01:00:18,440 --> 01:00:19,820 She has the prisoner. 790 01:00:20,500 --> 01:00:24,240 We know. And we're happy to escort the ship back to the planet where we can 791 01:00:24,240 --> 01:00:25,400 discuss the bounty there. 792 01:00:25,920 --> 01:00:26,920 Roger that. 793 01:00:27,400 --> 01:00:30,540 We've got another call, so we'll leave you to it. 794 01:00:34,640 --> 01:00:36,140 That bastard's leaving? 795 01:00:36,660 --> 01:00:39,320 Let me go. My sister isn't going to give up. 796 01:00:39,920 --> 01:00:41,760 Then maybe I'll eliminate the problem. 797 01:00:41,980 --> 01:00:42,980 No. 798 01:00:43,040 --> 01:00:45,080 What's your interest in this chippy? 799 01:00:45,640 --> 01:00:46,640 She's mine. 800 01:00:47,700 --> 01:00:49,000 You wouldn't understand. 801 01:00:50,020 --> 01:00:51,200 I think I do. 802 01:00:52,280 --> 01:00:53,300 She's special. 803 01:00:54,400 --> 01:00:56,680 You don't want me to shoot her. 804 01:00:57,420 --> 01:00:59,300 No, I do not. 805 01:01:00,340 --> 01:01:01,340 Fine. 806 01:01:06,460 --> 01:01:07,680 Rex screwed up. 807 01:01:08,120 --> 01:01:09,440 And your sister will, too. 808 01:01:10,400 --> 01:01:11,880 I'm in the driver's seat now. 809 01:01:20,060 --> 01:01:21,060 What now? 810 01:01:21,680 --> 01:01:23,940 The odds are a little bit more even with the log on. 811 01:01:24,640 --> 01:01:26,160 Open comms to the Star Viper. 812 01:01:30,520 --> 01:01:33,200 Hello, Warden. I'd like to talk to my sister. 813 01:01:33,900 --> 01:01:35,460 You mean my prisoner? 814 01:01:36,080 --> 01:01:37,400 I don't think so. 815 01:01:38,020 --> 01:01:39,200 It would mean a lot to me. 816 01:01:39,580 --> 01:01:42,880 Maybe even enough for me not to tell the law what I saw on Tartarus. 817 01:01:44,280 --> 01:01:45,520 Let me think about it. 818 01:01:54,420 --> 01:01:57,680 Well, that worked great. We have to get Artemis off that ship. 819 01:02:09,100 --> 01:02:10,720 I have a beacon that we can zero in on. 820 01:02:14,720 --> 01:02:15,720 Let's use it. 821 01:02:16,080 --> 01:02:17,480 You want me to return fire? 822 01:02:17,920 --> 01:02:19,740 I want you to count me back. 823 01:02:23,480 --> 01:02:28,560 Five, four, three, two, one, now! 824 01:02:33,160 --> 01:02:34,160 Did you get her? 825 01:02:34,760 --> 01:02:35,658 I did. 826 01:02:35,660 --> 01:02:36,660 Where is she? 827 01:02:37,120 --> 01:02:38,120 The brig. 828 01:02:38,320 --> 01:02:39,960 You didn't have to do it the exact same. 829 01:02:40,180 --> 01:02:41,900 I like the classic. 830 01:02:45,620 --> 01:02:48,140 Time to blow these suckers out of the sky. 831 01:02:48,840 --> 01:02:49,400 My... 832 01:02:49,400 --> 01:02:56,760 Unruly 833 01:02:56,760 --> 01:02:57,760 bitches. 834 01:03:05,710 --> 01:03:07,570 Now, those are my kind of fireworks. 835 01:03:09,090 --> 01:03:13,070 Get Deb on the call. We have to get ahead of this. We did just obliterate a 836 01:03:13,070 --> 01:03:14,070 wardenship. 837 01:03:16,390 --> 01:03:18,510 You found me. Of course. 838 01:03:18,830 --> 01:03:19,830 You're my sister. 839 01:03:20,670 --> 01:03:21,670 Hey. 840 01:03:24,190 --> 01:03:27,230 Ow! What was that for? Taking so long? 841 01:03:28,910 --> 01:03:30,770 Demeter, I see you found your sister. 842 01:03:31,230 --> 01:03:32,230 I did. 843 01:03:32,620 --> 01:03:36,460 So we've been getting some disturbing rumors about the prison planet. 844 01:03:37,100 --> 01:03:38,320 I can explain. 845 01:03:38,780 --> 01:03:43,220 Her eminence was very disturbed about reports of using the prisoners in some 846 01:03:43,220 --> 01:03:44,220 sort of kill game. 847 01:03:44,860 --> 01:03:45,860 I see. 848 01:03:46,340 --> 01:03:49,820 And she's issued a pardon for all of the prisoners that have escaped the prison 849 01:03:49,820 --> 01:03:50,820 planet. 850 01:03:53,540 --> 01:03:57,760 Jeb, that's all great news, but we just blew up the wardenship. 851 01:03:58,760 --> 01:04:00,080 And Enya was on it. 852 01:04:00,580 --> 01:04:01,840 Demeter, this is serious. 853 01:04:02,240 --> 01:04:03,240 I know. 854 01:04:03,420 --> 01:04:04,860 Demeter saved my life. 855 01:04:05,120 --> 01:04:09,280 Enyo had a gun to my head. She killed her bodyguard Rex point blank right in 856 01:04:09,280 --> 01:04:10,280 front of me. 857 01:04:10,860 --> 01:04:12,960 And you're willing to testify to that? 858 01:04:13,560 --> 01:04:14,760 To that and more. 859 01:04:15,220 --> 01:04:16,220 All right, all right. 860 01:04:16,500 --> 01:04:18,040 Let's keep it to this one felony. 861 01:04:18,300 --> 01:04:21,700 Her eminence would like to control the narrative on this whole prison planet 862 01:04:21,700 --> 01:04:22,700 thing. 863 01:04:23,300 --> 01:04:26,440 All right. Thank you, Jeb. This is the Wolfhound signing off. 864 01:04:28,260 --> 01:04:29,260 No, no, wait. 865 01:04:30,080 --> 01:04:31,080 What is it? 866 01:04:31,210 --> 01:04:33,950 I just received a report of a escaped prisoner. 867 01:04:34,690 --> 01:04:35,690 A bounty? 868 01:04:36,090 --> 01:04:38,150 I kind of don't want an escaped prisoner bounty. 869 01:04:38,630 --> 01:04:39,509 No, no. 870 01:04:39,510 --> 01:04:40,630 You'll want this one. 871 01:04:45,250 --> 01:04:48,530 That drug -pushing vermin! I want him. 872 01:04:49,450 --> 01:04:51,310 Looks like we got ourselves a bitch. 873 01:06:31,790 --> 01:06:33,890 We'll be right back. 874 01:07:03,150 --> 01:07:04,150 What do you believe? 875 01:07:04,730 --> 01:07:07,830 We'll die on your knees. 876 01:07:08,690 --> 01:07:10,070 Hey warrior. 877 01:07:49,480 --> 01:07:50,480 Oh. 878 01:09:40,840 --> 01:09:41,840 Thank you. 57281

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.