All language subtitles for Full Moon DRAMA Directed by Karen Shakhnazarov
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:03:29,290 --> 00:03:30,290
Здравствуйте.
2
00:03:32,650 --> 00:03:36,970
Здоров, Ген. Здоров. Олег Николаевич,
когда съемки будут?
3
00:03:37,210 --> 00:03:38,210
Будут, будут.
4
00:03:39,870 --> 00:03:41,790
Идешь сидим, сценарий пишем.
5
00:03:42,970 --> 00:03:44,470
А, понятно.
6
00:03:47,310 --> 00:03:48,730
А для меня руль есть?
7
00:03:49,870 --> 00:03:50,870
Есть, есть.
8
00:03:50,990 --> 00:03:53,850
Слушай, Ген, прости, мы заняты сейчас.
9
00:03:54,430 --> 00:03:55,530
Ну, понятно.
10
00:03:55,930 --> 00:03:56,930
Ладно.
11
00:03:57,550 --> 00:03:58,550
Подожди, Ген.
12
00:04:02,530 --> 00:04:06,290
Да. Ты знаешь, кто были твои предки?
Какие предки?
13
00:04:06,830 --> 00:04:08,190
Ну, хотя бы дедушка.
14
00:04:09,350 --> 00:04:11,630
Дед был директором Иринского театра.
15
00:04:12,970 --> 00:04:14,510
Серьезно? Да.
16
00:04:14,810 --> 00:04:16,950
У нас дома даже фотография есть.
17
00:04:17,790 --> 00:04:19,370
Дедушка со стороны матери?
18
00:04:20,209 --> 00:04:21,529
Со стороны отца.
19
00:04:22,730 --> 00:04:24,370
А по матери кто предки?
20
00:04:28,400 --> 00:04:30,320
Прадедушка граф, дед барон.
21
00:04:31,780 --> 00:04:33,400
Значит, твоя мама баронесса?
22
00:04:34,560 --> 00:04:39,740
Да. Вы же ее видели. Она снималась у вас
в массовке. Я приводил ее на съемки.
23
00:04:39,840 --> 00:04:40,840
Помните?
24
00:04:41,780 --> 00:04:45,680
Ты бы привел ее к нам. Она бы рассказала
про свою жизнь.
25
00:04:46,380 --> 00:04:48,720
А мы, может, сценарий поскорее написали.
26
00:04:49,560 --> 00:04:51,840
Хорошо, приведу. Можно завтра?
27
00:04:52,060 --> 00:04:53,060
Можно.
28
00:04:53,700 --> 00:04:55,560
Ну, тогда я пошел. Иди.
29
00:04:56,380 --> 00:04:57,380
До свидания.
30
00:04:57,680 --> 00:04:58,900
Пока. Пока, Гена.
31
00:05:03,860 --> 00:05:06,540
Слушай, а может, нам его героем сделать?
32
00:05:08,900 --> 00:05:11,460
Живет такой Гена.
33
00:05:12,320 --> 00:05:13,540
Снимается в массовке.
34
00:05:14,100 --> 00:05:15,820
Состоит на учете в психдиспансере.
35
00:05:17,200 --> 00:05:18,780
А прадед у него граф.
36
00:05:19,820 --> 00:05:22,840
Дед, директор Мариинского театра.
37
00:05:24,970 --> 00:05:27,270
И род их пошел от хана Мамутека.
38
00:05:28,270 --> 00:05:29,510
А кто это?
39
00:05:31,290 --> 00:05:35,470
Представь себе, был такой 18 -летний
монгольский хан.
40
00:05:36,190 --> 00:05:39,490
Он жил в 15 веке и был потомок
Чингисхана.
41
00:05:40,810 --> 00:05:45,690
Он вообще был умен, чисто любив,
энергичен и мечтал возродить
42
00:05:45,690 --> 00:05:49,890
великую империю монголов.
43
00:05:55,470 --> 00:06:02,350
Однажды осенью вечером он вышел в степь
послушать пение сусликов.
44
00:06:05,510 --> 00:06:07,410
Простудился и через два дня помер.
45
00:06:07,890 --> 00:06:08,890
А?
46
00:06:11,390 --> 00:06:12,390
Странно.
47
00:06:13,830 --> 00:06:16,910
А зачем он пошел слушать этих сусликов?
48
00:06:19,050 --> 00:06:20,050
Почему?
49
00:07:45,360 --> 00:07:48,380
Олег Николаевич, можно на ксероксикозе
платежки снять?
50
00:07:49,580 --> 00:07:50,820
Да он не работает.
51
00:09:59,800 --> 00:10:02,600
Субтитры сделал
52
00:10:02,600 --> 00:10:07,120
DimaTorzok
53
00:11:39,820 --> 00:11:41,000
Субтитры сделал DimaTorzok
54
00:12:50,320 --> 00:12:51,320
Простите, можно остановиться?
55
00:13:32,580 --> 00:13:35,380
Продолжение следует...
56
00:14:36,600 --> 00:14:38,880
Быстро качай. Давай, давай.
57
00:15:11,580 --> 00:15:13,660
Продолжение следует...
58
00:17:41,200 --> 00:17:45,680
Мы, безусловно, должны восстановить
общеинтеллектуальное пространство, и в
59
00:17:45,680 --> 00:17:50,840
смысле идея Андроняна кажется мне в
некоторой степени фереалистичной.
60
00:17:51,560 --> 00:17:56,880
Это в некотором роде соответствует
вектору движения интеллектуализма в
61
00:17:56,880 --> 00:18:01,360
но никак не может быть принято в
контекст... Руслан Александрович,
62
00:18:02,120 --> 00:18:04,680
пройдите к Воробьеву, он очень вас
просил быть.
63
00:18:08,160 --> 00:18:09,280
Машка, я сейчас убегаю.
64
00:18:09,520 --> 00:18:10,860
Но он очень вас просит.
65
00:18:13,040 --> 00:18:16,980
Вы скажите ему, что вечером ему позвоню.
66
00:18:17,580 --> 00:18:19,920
Ну хорошо. Никак не могу. Хорошо.
67
00:18:36,400 --> 00:18:43,140
Ситуация должна реализовать свой
потенциал, поскольку в сегодняшних
68
00:18:43,140 --> 00:18:45,100
условиях иного не дано.
69
00:19:27,190 --> 00:19:29,930
Вчера Люсю на Остоженку подвозил.
70
00:19:30,250 --> 00:19:32,650
У них там магазин есть, «Кристалл»
называется.
71
00:19:33,550 --> 00:19:37,910
Я бутылку виски «Тичер» за 115 тысяч
купил.
72
00:19:38,210 --> 00:19:41,590
Да что ты, дешево. Где это?
73
00:19:42,670 --> 00:19:44,950
Настуженки кристалл.
74
00:20:54,510 --> 00:20:56,930
Будьте добры, Тичерс.
75
00:20:58,750 --> 00:20:59,750
Две.
76
00:22:38,570 --> 00:22:39,990
Здрасьте. Здрасьте.
77
00:22:56,790 --> 00:22:57,790
Привет,
78
00:23:00,770 --> 00:23:01,770
ну что там?
79
00:23:01,930 --> 00:23:03,930
Ультиматум. Доигрались.
80
00:23:04,430 --> 00:23:07,650
Срок 24 часа. Если отказ, будем бомбить.
81
00:25:23,510 --> 00:25:25,010
Заходи. Деньги вперед.
82
00:25:42,110 --> 00:25:43,410
Через час я их заберу.
83
00:25:45,450 --> 00:25:46,450
Окей.
84
00:25:56,170 --> 00:25:57,170
Тебя как зовут?
85
00:25:57,710 --> 00:26:00,790
Люся. Стой здесь, сейчас приду. Пошли со
мной.
86
00:26:21,390 --> 00:26:22,390
Лех,
87
00:26:23,210 --> 00:26:24,310
тебе подарок.
88
00:26:24,830 --> 00:26:25,830
От меня.
89
00:26:26,510 --> 00:26:29,730
Слушай, Серёга, я же сказал, не хочу
никаких шлюх.
90
00:26:30,250 --> 00:26:31,250
Да ладно, брось.
91
00:26:31,570 --> 00:26:32,570
Смотри, какая звёздочка.
92
00:26:36,750 --> 00:26:37,270
Что
93
00:26:37,270 --> 00:26:44,290
-нибудь
94
00:26:44,290 --> 00:26:45,290
делать будем?
95
00:26:49,190 --> 00:26:50,330
Нет, я не хочу ничего.
96
00:27:08,169 --> 00:27:10,970
А что
97
00:27:10,970 --> 00:27:15,750
это такое?
98
00:27:18,030 --> 00:27:19,430
Сигара.
99
00:27:27,560 --> 00:27:28,720
Можно я выпью?
100
00:27:29,080 --> 00:27:30,080
Ты?
101
00:28:03,300 --> 00:28:07,900
Существует еще одна легенда, связанная с
этим монастырем. При перестройке
102
00:28:07,900 --> 00:28:12,680
главного входа в конце 17 века рабочие
обнаружили саркофаг княжны Ольшанской,
103
00:28:12,860 --> 00:28:17,040
которая была захоронена здесь в 1472
году.
104
00:28:17,600 --> 00:28:23,280
Монахи вскрыли саркофаг и увидели, что
княжна, девушка 16 лет, лежит в нем как
105
00:28:23,280 --> 00:28:26,080
живая, совершенно нетронутая к линиям.
106
00:28:54,670 --> 00:28:56,790
Господь явил нам чудо.
107
00:28:59,110 --> 00:29:02,590
Отнесите в саркофаг часовню.
108
00:31:16,719 --> 00:31:18,120
Пожар.
109
00:32:27,270 --> 00:32:28,670
Идем.
110
00:35:13,810 --> 00:35:14,810
Здравствуй, Вера.
111
00:35:17,010 --> 00:35:18,450
Привет, Егор.
112
00:35:23,610 --> 00:35:26,210
А ты по -прежнему на заводе работаешь?
113
00:35:27,210 --> 00:35:28,290
Ну, как видишь.
114
00:35:29,650 --> 00:35:30,950
Ну, а ты как поживаешь?
115
00:35:32,850 --> 00:35:34,130
Да вот бизнесом занята.
116
00:35:40,790 --> 00:35:42,090
Наверное, много получаешь.
117
00:35:42,520 --> 00:35:43,520
Да, очень.
118
00:35:44,000 --> 00:35:47,100
В этом месяце, например, заработал шесть
с половиной тысяч долларов.
119
00:35:47,420 --> 00:35:48,420
Ого.
120
00:35:50,420 --> 00:35:52,040
Хочешь, сходим в ресторан?
121
00:35:54,560 --> 00:35:55,840
Я как раз пообедать иду.
122
00:36:01,120 --> 00:36:02,860
Нет, спасибо, я на смену иду.
123
00:36:04,240 --> 00:36:05,240
Жаль.
124
00:36:07,400 --> 00:36:08,420
Ну, тогда в другой раз.
125
00:36:10,160 --> 00:36:11,840
Хочешь, я позвоню тебе? У тебя тут же
телефон.
126
00:36:14,990 --> 00:36:17,030
Да нет, не надо.
127
00:38:08,840 --> 00:38:11,160
Ребят, подыграйте, спеть хочу. Нет
проблем.
128
00:38:11,360 --> 00:38:12,360
На, держи.
129
00:38:12,400 --> 00:38:14,560
Летят перелетные птицы. Окей. Давай.
130
00:38:28,160 --> 00:38:34,380
Летят перелетные птицы в осенней долине
131
00:38:34,380 --> 00:38:35,820
голубой.
132
00:38:36,780 --> 00:38:43,480
Летят они в жаркие страны, А я отдаюсь
133
00:38:43,480 --> 00:38:49,380
от тобой, А я отдаюсь от тобою,
134
00:38:49,420 --> 00:38:53,580
Родная навеки страна.
135
00:38:54,320 --> 00:39:00,940
Не нужен мне берег турецкий, И Африка
мне
136
00:39:00,940 --> 00:39:02,140
не нужна.
137
00:39:13,200 --> 00:39:14,200
Смешной мужик.
138
00:39:18,600 --> 00:39:19,740
Пора ехать, Валера.
139
00:39:32,270 --> 00:39:37,870
Большего долга, чем выполнить волю твою.
140
00:40:08,960 --> 00:40:09,960
Отвратный блок, быстро!
141
00:42:22,839 --> 00:42:28,000
Вы слушаете радиоритм. Только что мне
позвонила Наташа из Владивостока и
142
00:42:28,000 --> 00:42:33,440
рассказала, что у них в Владивостоке уже
ночь. У них в Владивостоке полнолуние.
143
00:42:33,440 --> 00:42:36,620
И Наташа очень -очень грустна и одинока.
144
00:42:37,100 --> 00:42:42,120
Наташа сидит дома, одна, и очень -очень
скучает без своего друга Толика, который
145
00:42:42,120 --> 00:42:48,440
живет сейчас в Москве. Толик, если ты
слышишь нас сейчас, немедленно отложи
146
00:42:48,440 --> 00:42:53,820
дела и позвони в Владивосток Наташе. А
пока для Наташи звучит песня группы
147
00:42:53,820 --> 00:42:57,120
Сюткин и компания «Семь тысяч над
землей».
148
00:43:22,800 --> 00:43:28,720
После часа половины первого сентября,
Глубин
149
00:43:28,720 --> 00:43:30,800
обрывки сна.
150
00:43:32,220 --> 00:43:39,140
За окном облаками белыми Лежит пизда с
ночной, А над ним
151
00:43:39,140 --> 00:43:41,060
летит луна.
152
00:43:43,000 --> 00:43:47,560
Тайное движение в небе без конца.
153
00:43:48,300 --> 00:43:55,040
Вижу отражение твоего лица, Ты далеко от
меня,
154
00:43:55,220 --> 00:44:00,620
запеленной другого дня, Но даже время
мне не сможет
155
00:44:00,620 --> 00:44:02,280
помешать.
156
00:44:03,280 --> 00:44:09,900
Перелететь океан и разогнав крылом
туман, Упав с ночных небес,
157
00:44:09,900 --> 00:44:11,580
скорее тебя обнять.
158
00:44:15,480 --> 00:44:17,380
За окном.
159
00:44:17,710 --> 00:44:20,610
Небо все темнее, спит автопилот.
160
00:44:20,830 --> 00:44:24,610
Там внизу, наверное, дождь.
161
00:44:26,070 --> 00:44:32,470
Ночь длинна, но еще длиннее путь, как
долог мой полет. В те места,
162
00:44:32,710 --> 00:44:34,710
где ты живешь.
163
00:44:36,630 --> 00:44:41,050
Тайное движение в небе без конца.
164
00:44:41,550 --> 00:44:44,070
Вижу отражение.
165
00:44:44,520 --> 00:44:48,580
твоего лица. Ты далеко от меня.
166
00:44:49,420 --> 00:44:51,120
Запеленной другого дня.
167
00:44:51,380 --> 00:44:55,640
Но даже время мне не сможет помешать.
168
00:44:57,100 --> 00:45:01,560
Перелететь океан и разогнать крылом
туман.
169
00:45:01,960 --> 00:45:02,960
Значит,
170
00:45:07,460 --> 00:45:09,660
ты выпил, Ермолаев, и ничего не помнишь?
171
00:45:09,880 --> 00:45:10,880
Не помню.
172
00:45:11,820 --> 00:45:12,860
Ну, а куда?
173
00:45:13,680 --> 00:45:14,780
Друг твой подевался.
174
00:45:17,040 --> 00:45:18,040
Какой друг?
175
00:45:19,140 --> 00:45:20,140
Ну, этот.
176
00:45:20,780 --> 00:45:21,780
Батон.
177
00:45:23,760 --> 00:45:24,760
Не знаю.
178
00:45:25,100 --> 00:45:26,240
Ну, как не знаешь?
179
00:45:27,400 --> 00:45:28,600
Вы же вместе пили.
180
00:45:31,120 --> 00:45:33,440
Батон не пьет. А что он делает?
181
00:45:33,700 --> 00:45:34,880
Он что, кольца, да?
182
00:45:36,660 --> 00:45:38,020
Куда он делся, а?
183
00:45:39,280 --> 00:45:40,280
Не знаю.
184
00:45:41,160 --> 00:45:43,140
Думай. Думай, Ермолай.
185
00:45:45,640 --> 00:45:46,640
Вспоминай.
186
00:46:18,190 --> 00:46:19,190
Ну, чего вы тут?
187
00:46:19,250 --> 00:46:20,250
Не входит.
188
00:46:22,230 --> 00:46:23,510
Ну, как же не входит?
189
00:46:23,730 --> 00:46:24,890
Вот так и не входит.
190
00:46:27,970 --> 00:46:30,030
Другим концом попробуйте. Пробовали.
191
00:46:30,910 --> 00:46:31,910
И чего?
192
00:46:32,670 --> 00:46:33,670
Не входит.
193
00:46:38,850 --> 00:46:39,850
Дайте закурить.
194
00:47:01,000 --> 00:47:02,240
Ну ладно, я поехал.
195
00:47:02,960 --> 00:47:03,960
Куда?
196
00:47:07,220 --> 00:47:08,220
В офис.
197
00:48:53,640 --> 00:48:59,340
собачка принес утку сразу молодец
молодец аякса
198
00:48:59,340 --> 00:49:04,620
отличная собачка добрая молодец собачка
199
00:49:04,620 --> 00:49:09,740
ну
200
00:49:09,740 --> 00:49:17,120
что
201
00:49:17,120 --> 00:49:18,120
давайте за аякса
202
00:49:36,080 --> 00:49:39,480
Ну что там у вас про Андропова в ЦК
говорят?
203
00:49:39,780 --> 00:49:40,980
Что он за человек?
204
00:49:41,720 --> 00:49:43,000
Юрий Владимирович?
205
00:49:44,680 --> 00:49:51,420
Я с ним еще в 66 -м году работал, когда
он был заведующим
206
00:49:51,420 --> 00:49:52,800
международным отделом ЦК.
207
00:49:55,060 --> 00:49:56,060
Умнейший человек.
208
00:49:57,300 --> 00:49:59,160
Самое главное, чтобы войны не было.
209
00:50:00,540 --> 00:50:04,220
Петро, ты следи за утками, пережгешь.
210
00:50:04,830 --> 00:50:07,050
Не сожгем, Сергей Иванович, не
беспокойтесь.
211
00:50:09,090 --> 00:50:11,030
Хорошо, Сергей Иванович.
212
00:50:12,390 --> 00:50:13,390
Молодой еще.
213
00:50:48,490 --> 00:50:49,490
Я люблю тебя.
214
00:51:14,450 --> 00:51:16,690
Возьми на такси. Слава, не надо, у меня
есть.
215
00:51:17,870 --> 00:51:18,870
Возьми, возьми.
216
00:51:22,030 --> 00:51:25,490
Ты позвонишь? Да, созвонимся.
217
00:51:32,190 --> 00:51:33,190
Пойдем.
218
00:54:12,900 --> 00:54:15,500
А зачем тетя разбила стакан?
219
00:54:16,580 --> 00:54:18,260
Наверное, они поссорились, ты сидишь.
220
00:54:22,780 --> 00:54:25,960
Нет, они не поссорились, я видела, она
смеялась.
221
00:54:28,600 --> 00:54:30,360
С женщинами это бывает.
222
00:54:31,500 --> 00:54:32,900
Я тебя умоляю.
223
00:55:08,730 --> 00:55:09,730
Алло. Коля.
224
00:55:10,350 --> 00:55:11,350
Вы ошиблись.
225
00:55:12,250 --> 00:55:14,570
Баев? Я же говорю, вы ошиблись.
226
00:55:16,230 --> 00:55:17,230
Извините.
227
00:55:21,290 --> 00:55:22,290
Алло.
228
00:55:22,450 --> 00:55:23,450
Николай.
229
00:55:23,790 --> 00:55:24,790
Приветствую, да, это я.
230
00:55:25,570 --> 00:55:26,570
Что стряслось?
231
00:55:27,310 --> 00:55:28,710
Как отозвали лицензию?
232
00:55:29,530 --> 00:55:31,450
Да что они там, с ума посходили.
233
00:55:33,230 --> 00:55:36,630
Ладно, Коленька, я тебя очень прошу. Ты,
главное, там не нервничай.
234
00:55:37,920 --> 00:55:39,460
Давай, выйди на кого -нибудь из дома.
235
00:55:40,440 --> 00:55:42,160
Да, ну помнишь, там приезжал?
236
00:55:42,920 --> 00:55:45,040
Нет, Семенов это ни черта не решает.
237
00:55:45,840 --> 00:55:47,860
Ну, конечно, кого -нибудь повыше.
238
00:55:49,500 --> 00:55:54,480
Да, пусть тебя выведут на кого -нибудь
из Центробанка. Да, но только на уровне
239
00:55:54,480 --> 00:55:55,480
зама.
240
00:55:56,440 --> 00:55:58,200
Выясни, чего они там мутят в воду?
241
00:55:58,560 --> 00:56:00,160
Главное, чтобы они вернули лицензию.
242
00:56:02,960 --> 00:56:04,820
Нет, я приехать не смогу.
243
00:56:06,240 --> 00:56:07,240
Погода нищего.
244
00:56:07,360 --> 00:56:08,680
Ну давай, на связи.
245
00:56:15,500 --> 00:56:16,620
Как вода?
246
00:56:19,780 --> 00:56:20,780
Хорошая.
247
00:57:05,040 --> 00:57:08,180
Почему ты думаешь, что Чингисхан здесь
похоронен?
248
00:57:08,500 --> 00:57:09,740
Потому что знаю.
249
00:57:10,020 --> 00:57:16,260
А папа говорит, что ничего ты не знаешь.
Он говорит, что Чингисхан монгол, и его
250
00:57:16,260 --> 00:57:17,700
похоронили монголи.
251
00:57:17,940 --> 00:57:19,960
А отец откуда это знает?
252
00:57:20,240 --> 00:57:22,860
Он говорит, ученые так говорят.
253
00:57:23,800 --> 00:57:26,700
Ерунду говорят эти ваши ученые.
254
00:57:27,140 --> 00:57:30,160
Они не могут знать, где он похоронен.
255
00:57:30,820 --> 00:57:32,800
Когда Чингисхан умер...
256
00:57:33,320 --> 00:57:40,200
Его воины решили похоронить так, чтобы
никто не знал, где его могила. Целый
257
00:57:40,200 --> 00:57:43,060
месяц они везли его сюда.
258
00:57:43,620 --> 00:57:50,020
По дороге убивали всех, кто встречался
на пути, чтобы никто не знал,
259
00:57:50,060 --> 00:57:52,800
где похоронен великий Чингисхан.
260
00:57:53,060 --> 00:57:55,680
А откуда тогда ты это знаешь?
261
00:57:56,280 --> 00:58:02,460
Я знаю, потому что мне рассказал мне мой
дед о моему деду.
262
00:58:02,750 --> 00:58:04,050
Рассказал его дед.
263
00:58:04,550 --> 00:58:07,050
А они откуда это знали?
264
00:59:07,080 --> 00:59:12,180
Добрый день, дамы и господа. Командир
корабля экипаж рады приездить на борту
265
00:59:12,180 --> 00:59:17,860
самолета Ту -154 российской авиакомпании
Груговской авиалинии, выполняющего рейс
266
00:59:17,860 --> 00:59:23,320
в маршрут Москва -Отмала -Усть
-Каменогорск. Ожидаемое время прибытия
267
00:59:23,320 --> 00:59:25,420
50 минут. Время московское.
268
01:02:38,440 --> 01:02:39,440
Помрет дед.
269
01:02:41,340 --> 01:02:43,460
Либо сегодня ночью, либо завтра умрет.
270
01:02:44,660 --> 01:02:47,940
А за пенсию его когда ехать? В
понедельник?
271
01:02:49,540 --> 01:02:51,180
В понедельник.
272
01:02:51,380 --> 01:02:53,520
Но если он умрет, они ее нам не отдадут.
273
01:03:36,650 --> 01:03:37,870
Ты Реброва не видел?
274
01:03:38,370 --> 01:03:39,370
Где -то здесь.
275
01:04:10,860 --> 01:04:12,380
Что ты делаешь здесь один?
276
01:04:14,980 --> 01:04:15,980
Курю.
277
01:04:20,920 --> 01:04:22,540
Угости меня сигареткой.
278
01:04:41,610 --> 01:04:42,690
Поиграешь сегодня?
279
01:04:44,990 --> 01:04:46,070
Поиграю.
280
01:04:52,950 --> 01:04:56,730
Хорошо иногда покурить сигаретку.
281
01:05:00,310 --> 01:05:01,390
Вау!
282
01:05:04,110 --> 01:05:05,650
Закружилась плава.
283
01:05:08,110 --> 01:05:09,850
Ты выпила что ли?
284
01:05:15,080 --> 01:05:16,080
Ну, выпила.
285
01:05:16,460 --> 01:05:17,460
Ну что?
286
01:05:18,000 --> 01:05:19,560
Откуда у тебя это вау?
287
01:05:23,860 --> 01:05:24,860
Привязала.
288
01:05:38,060 --> 01:05:41,660
Ты бы хоть послушал, как я пою.
289
01:05:44,840 --> 01:05:46,780
У меня пошло все на лад.
290
01:05:49,560 --> 01:05:52,700
Мне кажется, что я нашла себя.
291
01:05:56,760 --> 01:06:03,200
Если бы мне удалось попасть на
телевидение... Слушай,
292
01:06:03,440 --> 01:06:07,080
мне просто нужно, чтобы меня немножко
подтолкнули.
293
01:06:08,760 --> 01:06:10,240
А тебе это просто.
294
01:06:11,120 --> 01:06:12,120
Помоги мне.
295
01:06:12,970 --> 01:06:14,450
Понимаешь, у меня все получилось.
296
01:06:15,090 --> 01:06:15,970
Я просто...
297
01:06:15,970 --> 01:06:23,970
Меня
298
01:06:23,970 --> 01:06:27,070
немножко подтолкнули.
299
01:06:30,250 --> 01:06:35,250
Я чувствую, что я...
300
01:06:35,250 --> 01:06:37,570
Абсолютно.
301
01:06:39,030 --> 01:06:41,950
У меня все получится.
302
01:06:47,240 --> 01:06:49,380
Какого черта вы развелись?
303
01:06:52,300 --> 01:06:53,960
Я не понимаю.
304
01:06:58,100 --> 01:07:03,320
Помнишь, как ты ловил первый раз?
305
01:07:05,360 --> 01:07:06,440
Помнишь?
306
01:07:08,400 --> 01:07:09,480
Как?
307
01:07:11,940 --> 01:07:14,580
Ты ловился зубами.
308
01:07:34,320 --> 01:07:37,540
Ты не знал, что язык в этом деле самый
важный?
309
01:07:39,180 --> 01:07:40,880
Самая важная штука.
310
01:09:11,700 --> 01:09:16,979
А это мы те самые девушки.
311
01:09:18,140 --> 01:09:21,340
Олеся, Валентина. А это хозяин нашей
квартиры.
312
01:09:21,689 --> 01:09:23,649
Альфонсо. Ну,
313
01:09:28,930 --> 01:09:34,370
это не моя квартира, а мои тёщи. Я жена
на русской.
314
01:09:34,990 --> 01:09:36,590
А вы правда посол?
315
01:09:37,149 --> 01:09:38,330
Да, правда.
316
01:09:39,229 --> 01:09:42,930
Я посол одной латиноамериканской страны
в России.
317
01:09:43,250 --> 01:09:44,250
Посол, посол.
318
01:09:44,850 --> 01:09:49,569
Ну что, родные мои, давайте выпьем за
дружбу народу.
319
01:09:51,230 --> 01:09:53,229
Давайте. Знакомство?
320
01:09:53,450 --> 01:09:54,450
Ура!
321
01:09:57,270 --> 01:09:58,890
Давай, жарьте надо дна.
322
01:10:02,270 --> 01:10:05,690
Вот, балахольный огурчик.
323
01:10:20,950 --> 01:10:22,350
приносить вас на танк.
324
01:10:36,030 --> 01:10:37,510
Вы очень красивая.
325
01:10:39,490 --> 01:10:41,910
А где вы с Андреей познакомились?
326
01:10:42,170 --> 01:10:43,170
На рынке.
327
01:10:43,330 --> 01:10:46,610
Мы сегодня из Смоленска приехали. Мы с
вами в Смоленске живем.
328
01:10:47,080 --> 01:10:50,480
Мне надо было для бабушки гранату
купить. Она болеет. Ей доктор сказал,
329
01:10:50,480 --> 01:10:51,480
гранату выпить.
330
01:10:54,220 --> 01:10:55,900
Вы хорошо танцуете.
331
01:13:37,520 --> 01:13:38,520
Как тебя зовут?
332
01:13:38,960 --> 01:13:39,960
Борте.
333
01:13:41,860 --> 01:13:43,240
Сколько тебе лет?
334
01:13:44,420 --> 01:13:46,480
Десять и восемь.
335
01:13:48,540 --> 01:13:49,960
Что ты жмешь?
336
01:13:51,180 --> 01:13:52,840
Бортка. Кому?
337
01:13:53,400 --> 01:13:59,560
Себя. А как тебя
338
01:13:59,560 --> 01:14:02,040
звать? Пушкин.
339
01:14:04,720 --> 01:14:06,500
А куда ты?
340
01:14:06,920 --> 01:14:10,040
Едешь? На Кавказ. Воевать с турками.
341
01:14:13,620 --> 01:14:15,140
Тебя убьют?
342
01:14:15,780 --> 01:14:20,180
Не убьют. Меня убьют не на войне.
343
01:15:14,830 --> 01:15:15,830
Поцелуешь меня?
344
01:15:20,110 --> 01:15:21,110
Почему?
345
01:15:23,970 --> 01:15:25,590
Замуж не выйду.
346
01:15:28,690 --> 01:15:30,170
Александр Сергеевич!
347
01:15:31,050 --> 01:15:32,590
Лошади готовы!
348
01:15:35,170 --> 01:15:36,890
Ну, прощай, моя милая.
349
01:17:26,860 --> 01:17:28,000
Когда у тебя поезд?
350
01:17:30,640 --> 01:17:31,900
В девять вечера.
351
01:17:42,080 --> 01:17:43,480
Пойдем куда -нибудь пообедаем?
352
01:17:49,540 --> 01:17:50,700
Ты что, не хочешь?
353
01:17:55,220 --> 01:17:56,220
Пойдем.
354
01:19:08,920 --> 01:19:10,680
Вера, спасибо.
355
01:19:15,180 --> 01:19:16,740
Ты много коришь?
356
01:19:56,480 --> 01:19:57,760
Принесите мне еще что -нибудь.
357
01:19:59,120 --> 01:20:00,200
Что кто -нибудь?
358
01:20:01,240 --> 01:20:02,240
Не знаю.
359
01:20:04,140 --> 01:20:06,620
Принесите мне мороженое.
360
01:20:12,620 --> 01:20:13,780
Дай -ка мне пломбир один.
361
01:20:15,120 --> 01:20:16,120
Подожди.
362
01:21:10,200 --> 01:21:12,940
Николай! Николай, возьми мороженое.
363
01:21:25,780 --> 01:21:27,000
Ваш пломбир.
364
01:22:08,940 --> 01:22:11,880
Добрый день, мы из телевидения. Могу ли
я задать вам один вопрос?
365
01:22:12,140 --> 01:22:13,140
Пожалуйста.
366
01:22:17,140 --> 01:22:21,360
Вот вы прожили долгую жизнь, но было,
наверное, что -то такое, что вы
367
01:22:21,360 --> 01:22:25,700
вспоминаете чаще всего? Какое -то
событие или человека, или, может быть,
368
01:22:25,760 --> 01:22:26,960
который с вами произошел?
369
01:22:30,240 --> 01:22:31,960
Да, был такой случай.
370
01:22:33,300 --> 01:22:35,720
В 1948 году...
371
01:22:36,240 --> 01:22:40,840
Я работал официантом в ресторане
-гостинице «Советская».
372
01:22:40,840 --> 01:22:47,280
Мне один посетитель заказал
373
01:22:47,280 --> 01:22:51,840
мороженое, а буфетчица в это время
сдавала деньги.
374
01:22:54,320 --> 01:23:00,500
Ожидая буфетчицу, я отошел к окну и
вдруг увидел,
375
01:23:00,540 --> 01:23:04,140
как из нашего ресторана
376
01:23:05,480 --> 01:23:07,020
Вышла женщина.
377
01:23:09,180 --> 01:23:14,560
Она была в фиолетовом платье и очень
хороша собой.
378
01:23:16,880 --> 01:23:23,400
Кстати, в ресторане я ее в тот момент
почему -то не заметил.
379
01:23:25,880 --> 01:23:27,400
И что было дальше?
380
01:23:29,000 --> 01:23:30,400
Ничего не было.
381
01:23:31,100 --> 01:23:33,920
Она постояла и ушла.
382
01:23:35,400 --> 01:23:36,800
Я пошел работать.
383
01:23:37,800 --> 01:23:40,680
Больше я никогда ее не видел.
384
01:23:43,880 --> 01:23:45,200
Спасибо вам большое.
385
01:23:45,420 --> 01:23:46,420
Пожалуйста.
32406
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.