All language subtitles for Full Moon DRAMA Directed by Karen Shakhnazarov

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:03:29,290 --> 00:03:30,290 Здравствуйте. 2 00:03:32,650 --> 00:03:36,970 Здоров, Ген. Здоров. Олег Николаевич, когда съемки будут? 3 00:03:37,210 --> 00:03:38,210 Будут, будут. 4 00:03:39,870 --> 00:03:41,790 Идешь сидим, сценарий пишем. 5 00:03:42,970 --> 00:03:44,470 А, понятно. 6 00:03:47,310 --> 00:03:48,730 А для меня руль есть? 7 00:03:49,870 --> 00:03:50,870 Есть, есть. 8 00:03:50,990 --> 00:03:53,850 Слушай, Ген, прости, мы заняты сейчас. 9 00:03:54,430 --> 00:03:55,530 Ну, понятно. 10 00:03:55,930 --> 00:03:56,930 Ладно. 11 00:03:57,550 --> 00:03:58,550 Подожди, Ген. 12 00:04:02,530 --> 00:04:06,290 Да. Ты знаешь, кто были твои предки? Какие предки? 13 00:04:06,830 --> 00:04:08,190 Ну, хотя бы дедушка. 14 00:04:09,350 --> 00:04:11,630 Дед был директором Иринского театра. 15 00:04:12,970 --> 00:04:14,510 Серьезно? Да. 16 00:04:14,810 --> 00:04:16,950 У нас дома даже фотография есть. 17 00:04:17,790 --> 00:04:19,370 Дедушка со стороны матери? 18 00:04:20,209 --> 00:04:21,529 Со стороны отца. 19 00:04:22,730 --> 00:04:24,370 А по матери кто предки? 20 00:04:28,400 --> 00:04:30,320 Прадедушка граф, дед барон. 21 00:04:31,780 --> 00:04:33,400 Значит, твоя мама баронесса? 22 00:04:34,560 --> 00:04:39,740 Да. Вы же ее видели. Она снималась у вас в массовке. Я приводил ее на съемки. 23 00:04:39,840 --> 00:04:40,840 Помните? 24 00:04:41,780 --> 00:04:45,680 Ты бы привел ее к нам. Она бы рассказала про свою жизнь. 25 00:04:46,380 --> 00:04:48,720 А мы, может, сценарий поскорее написали. 26 00:04:49,560 --> 00:04:51,840 Хорошо, приведу. Можно завтра? 27 00:04:52,060 --> 00:04:53,060 Можно. 28 00:04:53,700 --> 00:04:55,560 Ну, тогда я пошел. Иди. 29 00:04:56,380 --> 00:04:57,380 До свидания. 30 00:04:57,680 --> 00:04:58,900 Пока. Пока, Гена. 31 00:05:03,860 --> 00:05:06,540 Слушай, а может, нам его героем сделать? 32 00:05:08,900 --> 00:05:11,460 Живет такой Гена. 33 00:05:12,320 --> 00:05:13,540 Снимается в массовке. 34 00:05:14,100 --> 00:05:15,820 Состоит на учете в психдиспансере. 35 00:05:17,200 --> 00:05:18,780 А прадед у него граф. 36 00:05:19,820 --> 00:05:22,840 Дед, директор Мариинского театра. 37 00:05:24,970 --> 00:05:27,270 И род их пошел от хана Мамутека. 38 00:05:28,270 --> 00:05:29,510 А кто это? 39 00:05:31,290 --> 00:05:35,470 Представь себе, был такой 18 -летний монгольский хан. 40 00:05:36,190 --> 00:05:39,490 Он жил в 15 веке и был потомок Чингисхана. 41 00:05:40,810 --> 00:05:45,690 Он вообще был умен, чисто любив, энергичен и мечтал возродить 42 00:05:45,690 --> 00:05:49,890 великую империю монголов. 43 00:05:55,470 --> 00:06:02,350 Однажды осенью вечером он вышел в степь послушать пение сусликов. 44 00:06:05,510 --> 00:06:07,410 Простудился и через два дня помер. 45 00:06:07,890 --> 00:06:08,890 А? 46 00:06:11,390 --> 00:06:12,390 Странно. 47 00:06:13,830 --> 00:06:16,910 А зачем он пошел слушать этих сусликов? 48 00:06:19,050 --> 00:06:20,050 Почему? 49 00:07:45,360 --> 00:07:48,380 Олег Николаевич, можно на ксероксикозе платежки снять? 50 00:07:49,580 --> 00:07:50,820 Да он не работает. 51 00:09:59,800 --> 00:10:02,600 Субтитры сделал 52 00:10:02,600 --> 00:10:07,120 DimaTorzok 53 00:11:39,820 --> 00:11:41,000 Субтитры сделал DimaTorzok 54 00:12:50,320 --> 00:12:51,320 Простите, можно остановиться? 55 00:13:32,580 --> 00:13:35,380 Продолжение следует... 56 00:14:36,600 --> 00:14:38,880 Быстро качай. Давай, давай. 57 00:15:11,580 --> 00:15:13,660 Продолжение следует... 58 00:17:41,200 --> 00:17:45,680 Мы, безусловно, должны восстановить общеинтеллектуальное пространство, и в 59 00:17:45,680 --> 00:17:50,840 смысле идея Андроняна кажется мне в некоторой степени фереалистичной. 60 00:17:51,560 --> 00:17:56,880 Это в некотором роде соответствует вектору движения интеллектуализма в 61 00:17:56,880 --> 00:18:01,360 но никак не может быть принято в контекст... Руслан Александрович, 62 00:18:02,120 --> 00:18:04,680 пройдите к Воробьеву, он очень вас просил быть. 63 00:18:08,160 --> 00:18:09,280 Машка, я сейчас убегаю. 64 00:18:09,520 --> 00:18:10,860 Но он очень вас просит. 65 00:18:13,040 --> 00:18:16,980 Вы скажите ему, что вечером ему позвоню. 66 00:18:17,580 --> 00:18:19,920 Ну хорошо. Никак не могу. Хорошо. 67 00:18:36,400 --> 00:18:43,140 Ситуация должна реализовать свой потенциал, поскольку в сегодняшних 68 00:18:43,140 --> 00:18:45,100 условиях иного не дано. 69 00:19:27,190 --> 00:19:29,930 Вчера Люсю на Остоженку подвозил. 70 00:19:30,250 --> 00:19:32,650 У них там магазин есть, «Кристалл» называется. 71 00:19:33,550 --> 00:19:37,910 Я бутылку виски «Тичер» за 115 тысяч купил. 72 00:19:38,210 --> 00:19:41,590 Да что ты, дешево. Где это? 73 00:19:42,670 --> 00:19:44,950 Настуженки кристалл. 74 00:20:54,510 --> 00:20:56,930 Будьте добры, Тичерс. 75 00:20:58,750 --> 00:20:59,750 Две. 76 00:22:38,570 --> 00:22:39,990 Здрасьте. Здрасьте. 77 00:22:56,790 --> 00:22:57,790 Привет, 78 00:23:00,770 --> 00:23:01,770 ну что там? 79 00:23:01,930 --> 00:23:03,930 Ультиматум. Доигрались. 80 00:23:04,430 --> 00:23:07,650 Срок 24 часа. Если отказ, будем бомбить. 81 00:25:23,510 --> 00:25:25,010 Заходи. Деньги вперед. 82 00:25:42,110 --> 00:25:43,410 Через час я их заберу. 83 00:25:45,450 --> 00:25:46,450 Окей. 84 00:25:56,170 --> 00:25:57,170 Тебя как зовут? 85 00:25:57,710 --> 00:26:00,790 Люся. Стой здесь, сейчас приду. Пошли со мной. 86 00:26:21,390 --> 00:26:22,390 Лех, 87 00:26:23,210 --> 00:26:24,310 тебе подарок. 88 00:26:24,830 --> 00:26:25,830 От меня. 89 00:26:26,510 --> 00:26:29,730 Слушай, Серёга, я же сказал, не хочу никаких шлюх. 90 00:26:30,250 --> 00:26:31,250 Да ладно, брось. 91 00:26:31,570 --> 00:26:32,570 Смотри, какая звёздочка. 92 00:26:36,750 --> 00:26:37,270 Что 93 00:26:37,270 --> 00:26:44,290 -нибудь 94 00:26:44,290 --> 00:26:45,290 делать будем? 95 00:26:49,190 --> 00:26:50,330 Нет, я не хочу ничего. 96 00:27:08,169 --> 00:27:10,970 А что 97 00:27:10,970 --> 00:27:15,750 это такое? 98 00:27:18,030 --> 00:27:19,430 Сигара. 99 00:27:27,560 --> 00:27:28,720 Можно я выпью? 100 00:27:29,080 --> 00:27:30,080 Ты? 101 00:28:03,300 --> 00:28:07,900 Существует еще одна легенда, связанная с этим монастырем. При перестройке 102 00:28:07,900 --> 00:28:12,680 главного входа в конце 17 века рабочие обнаружили саркофаг княжны Ольшанской, 103 00:28:12,860 --> 00:28:17,040 которая была захоронена здесь в 1472 году. 104 00:28:17,600 --> 00:28:23,280 Монахи вскрыли саркофаг и увидели, что княжна, девушка 16 лет, лежит в нем как 105 00:28:23,280 --> 00:28:26,080 живая, совершенно нетронутая к линиям. 106 00:28:54,670 --> 00:28:56,790 Господь явил нам чудо. 107 00:28:59,110 --> 00:29:02,590 Отнесите в саркофаг часовню. 108 00:31:16,719 --> 00:31:18,120 Пожар. 109 00:32:27,270 --> 00:32:28,670 Идем. 110 00:35:13,810 --> 00:35:14,810 Здравствуй, Вера. 111 00:35:17,010 --> 00:35:18,450 Привет, Егор. 112 00:35:23,610 --> 00:35:26,210 А ты по -прежнему на заводе работаешь? 113 00:35:27,210 --> 00:35:28,290 Ну, как видишь. 114 00:35:29,650 --> 00:35:30,950 Ну, а ты как поживаешь? 115 00:35:32,850 --> 00:35:34,130 Да вот бизнесом занята. 116 00:35:40,790 --> 00:35:42,090 Наверное, много получаешь. 117 00:35:42,520 --> 00:35:43,520 Да, очень. 118 00:35:44,000 --> 00:35:47,100 В этом месяце, например, заработал шесть с половиной тысяч долларов. 119 00:35:47,420 --> 00:35:48,420 Ого. 120 00:35:50,420 --> 00:35:52,040 Хочешь, сходим в ресторан? 121 00:35:54,560 --> 00:35:55,840 Я как раз пообедать иду. 122 00:36:01,120 --> 00:36:02,860 Нет, спасибо, я на смену иду. 123 00:36:04,240 --> 00:36:05,240 Жаль. 124 00:36:07,400 --> 00:36:08,420 Ну, тогда в другой раз. 125 00:36:10,160 --> 00:36:11,840 Хочешь, я позвоню тебе? У тебя тут же телефон. 126 00:36:14,990 --> 00:36:17,030 Да нет, не надо. 127 00:38:08,840 --> 00:38:11,160 Ребят, подыграйте, спеть хочу. Нет проблем. 128 00:38:11,360 --> 00:38:12,360 На, держи. 129 00:38:12,400 --> 00:38:14,560 Летят перелетные птицы. Окей. Давай. 130 00:38:28,160 --> 00:38:34,380 Летят перелетные птицы в осенней долине 131 00:38:34,380 --> 00:38:35,820 голубой. 132 00:38:36,780 --> 00:38:43,480 Летят они в жаркие страны, А я отдаюсь 133 00:38:43,480 --> 00:38:49,380 от тобой, А я отдаюсь от тобою, 134 00:38:49,420 --> 00:38:53,580 Родная навеки страна. 135 00:38:54,320 --> 00:39:00,940 Не нужен мне берег турецкий, И Африка мне 136 00:39:00,940 --> 00:39:02,140 не нужна. 137 00:39:13,200 --> 00:39:14,200 Смешной мужик. 138 00:39:18,600 --> 00:39:19,740 Пора ехать, Валера. 139 00:39:32,270 --> 00:39:37,870 Большего долга, чем выполнить волю твою. 140 00:40:08,960 --> 00:40:09,960 Отвратный блок, быстро! 141 00:42:22,839 --> 00:42:28,000 Вы слушаете радиоритм. Только что мне позвонила Наташа из Владивостока и 142 00:42:28,000 --> 00:42:33,440 рассказала, что у них в Владивостоке уже ночь. У них в Владивостоке полнолуние. 143 00:42:33,440 --> 00:42:36,620 И Наташа очень -очень грустна и одинока. 144 00:42:37,100 --> 00:42:42,120 Наташа сидит дома, одна, и очень -очень скучает без своего друга Толика, который 145 00:42:42,120 --> 00:42:48,440 живет сейчас в Москве. Толик, если ты слышишь нас сейчас, немедленно отложи 146 00:42:48,440 --> 00:42:53,820 дела и позвони в Владивосток Наташе. А пока для Наташи звучит песня группы 147 00:42:53,820 --> 00:42:57,120 Сюткин и компания «Семь тысяч над землей». 148 00:43:22,800 --> 00:43:28,720 После часа половины первого сентября, Глубин 149 00:43:28,720 --> 00:43:30,800 обрывки сна. 150 00:43:32,220 --> 00:43:39,140 За окном облаками белыми Лежит пизда с ночной, А над ним 151 00:43:39,140 --> 00:43:41,060 летит луна. 152 00:43:43,000 --> 00:43:47,560 Тайное движение в небе без конца. 153 00:43:48,300 --> 00:43:55,040 Вижу отражение твоего лица, Ты далеко от меня, 154 00:43:55,220 --> 00:44:00,620 запеленной другого дня, Но даже время мне не сможет 155 00:44:00,620 --> 00:44:02,280 помешать. 156 00:44:03,280 --> 00:44:09,900 Перелететь океан и разогнав крылом туман, Упав с ночных небес, 157 00:44:09,900 --> 00:44:11,580 скорее тебя обнять. 158 00:44:15,480 --> 00:44:17,380 За окном. 159 00:44:17,710 --> 00:44:20,610 Небо все темнее, спит автопилот. 160 00:44:20,830 --> 00:44:24,610 Там внизу, наверное, дождь. 161 00:44:26,070 --> 00:44:32,470 Ночь длинна, но еще длиннее путь, как долог мой полет. В те места, 162 00:44:32,710 --> 00:44:34,710 где ты живешь. 163 00:44:36,630 --> 00:44:41,050 Тайное движение в небе без конца. 164 00:44:41,550 --> 00:44:44,070 Вижу отражение. 165 00:44:44,520 --> 00:44:48,580 твоего лица. Ты далеко от меня. 166 00:44:49,420 --> 00:44:51,120 Запеленной другого дня. 167 00:44:51,380 --> 00:44:55,640 Но даже время мне не сможет помешать. 168 00:44:57,100 --> 00:45:01,560 Перелететь океан и разогнать крылом туман. 169 00:45:01,960 --> 00:45:02,960 Значит, 170 00:45:07,460 --> 00:45:09,660 ты выпил, Ермолаев, и ничего не помнишь? 171 00:45:09,880 --> 00:45:10,880 Не помню. 172 00:45:11,820 --> 00:45:12,860 Ну, а куда? 173 00:45:13,680 --> 00:45:14,780 Друг твой подевался. 174 00:45:17,040 --> 00:45:18,040 Какой друг? 175 00:45:19,140 --> 00:45:20,140 Ну, этот. 176 00:45:20,780 --> 00:45:21,780 Батон. 177 00:45:23,760 --> 00:45:24,760 Не знаю. 178 00:45:25,100 --> 00:45:26,240 Ну, как не знаешь? 179 00:45:27,400 --> 00:45:28,600 Вы же вместе пили. 180 00:45:31,120 --> 00:45:33,440 Батон не пьет. А что он делает? 181 00:45:33,700 --> 00:45:34,880 Он что, кольца, да? 182 00:45:36,660 --> 00:45:38,020 Куда он делся, а? 183 00:45:39,280 --> 00:45:40,280 Не знаю. 184 00:45:41,160 --> 00:45:43,140 Думай. Думай, Ермолай. 185 00:45:45,640 --> 00:45:46,640 Вспоминай. 186 00:46:18,190 --> 00:46:19,190 Ну, чего вы тут? 187 00:46:19,250 --> 00:46:20,250 Не входит. 188 00:46:22,230 --> 00:46:23,510 Ну, как же не входит? 189 00:46:23,730 --> 00:46:24,890 Вот так и не входит. 190 00:46:27,970 --> 00:46:30,030 Другим концом попробуйте. Пробовали. 191 00:46:30,910 --> 00:46:31,910 И чего? 192 00:46:32,670 --> 00:46:33,670 Не входит. 193 00:46:38,850 --> 00:46:39,850 Дайте закурить. 194 00:47:01,000 --> 00:47:02,240 Ну ладно, я поехал. 195 00:47:02,960 --> 00:47:03,960 Куда? 196 00:47:07,220 --> 00:47:08,220 В офис. 197 00:48:53,640 --> 00:48:59,340 собачка принес утку сразу молодец молодец аякса 198 00:48:59,340 --> 00:49:04,620 отличная собачка добрая молодец собачка 199 00:49:04,620 --> 00:49:09,740 ну 200 00:49:09,740 --> 00:49:17,120 что 201 00:49:17,120 --> 00:49:18,120 давайте за аякса 202 00:49:36,080 --> 00:49:39,480 Ну что там у вас про Андропова в ЦК говорят? 203 00:49:39,780 --> 00:49:40,980 Что он за человек? 204 00:49:41,720 --> 00:49:43,000 Юрий Владимирович? 205 00:49:44,680 --> 00:49:51,420 Я с ним еще в 66 -м году работал, когда он был заведующим 206 00:49:51,420 --> 00:49:52,800 международным отделом ЦК. 207 00:49:55,060 --> 00:49:56,060 Умнейший человек. 208 00:49:57,300 --> 00:49:59,160 Самое главное, чтобы войны не было. 209 00:50:00,540 --> 00:50:04,220 Петро, ты следи за утками, пережгешь. 210 00:50:04,830 --> 00:50:07,050 Не сожгем, Сергей Иванович, не беспокойтесь. 211 00:50:09,090 --> 00:50:11,030 Хорошо, Сергей Иванович. 212 00:50:12,390 --> 00:50:13,390 Молодой еще. 213 00:50:48,490 --> 00:50:49,490 Я люблю тебя. 214 00:51:14,450 --> 00:51:16,690 Возьми на такси. Слава, не надо, у меня есть. 215 00:51:17,870 --> 00:51:18,870 Возьми, возьми. 216 00:51:22,030 --> 00:51:25,490 Ты позвонишь? Да, созвонимся. 217 00:51:32,190 --> 00:51:33,190 Пойдем. 218 00:54:12,900 --> 00:54:15,500 А зачем тетя разбила стакан? 219 00:54:16,580 --> 00:54:18,260 Наверное, они поссорились, ты сидишь. 220 00:54:22,780 --> 00:54:25,960 Нет, они не поссорились, я видела, она смеялась. 221 00:54:28,600 --> 00:54:30,360 С женщинами это бывает. 222 00:54:31,500 --> 00:54:32,900 Я тебя умоляю. 223 00:55:08,730 --> 00:55:09,730 Алло. Коля. 224 00:55:10,350 --> 00:55:11,350 Вы ошиблись. 225 00:55:12,250 --> 00:55:14,570 Баев? Я же говорю, вы ошиблись. 226 00:55:16,230 --> 00:55:17,230 Извините. 227 00:55:21,290 --> 00:55:22,290 Алло. 228 00:55:22,450 --> 00:55:23,450 Николай. 229 00:55:23,790 --> 00:55:24,790 Приветствую, да, это я. 230 00:55:25,570 --> 00:55:26,570 Что стряслось? 231 00:55:27,310 --> 00:55:28,710 Как отозвали лицензию? 232 00:55:29,530 --> 00:55:31,450 Да что они там, с ума посходили. 233 00:55:33,230 --> 00:55:36,630 Ладно, Коленька, я тебя очень прошу. Ты, главное, там не нервничай. 234 00:55:37,920 --> 00:55:39,460 Давай, выйди на кого -нибудь из дома. 235 00:55:40,440 --> 00:55:42,160 Да, ну помнишь, там приезжал? 236 00:55:42,920 --> 00:55:45,040 Нет, Семенов это ни черта не решает. 237 00:55:45,840 --> 00:55:47,860 Ну, конечно, кого -нибудь повыше. 238 00:55:49,500 --> 00:55:54,480 Да, пусть тебя выведут на кого -нибудь из Центробанка. Да, но только на уровне 239 00:55:54,480 --> 00:55:55,480 зама. 240 00:55:56,440 --> 00:55:58,200 Выясни, чего они там мутят в воду? 241 00:55:58,560 --> 00:56:00,160 Главное, чтобы они вернули лицензию. 242 00:56:02,960 --> 00:56:04,820 Нет, я приехать не смогу. 243 00:56:06,240 --> 00:56:07,240 Погода нищего. 244 00:56:07,360 --> 00:56:08,680 Ну давай, на связи. 245 00:56:15,500 --> 00:56:16,620 Как вода? 246 00:56:19,780 --> 00:56:20,780 Хорошая. 247 00:57:05,040 --> 00:57:08,180 Почему ты думаешь, что Чингисхан здесь похоронен? 248 00:57:08,500 --> 00:57:09,740 Потому что знаю. 249 00:57:10,020 --> 00:57:16,260 А папа говорит, что ничего ты не знаешь. Он говорит, что Чингисхан монгол, и его 250 00:57:16,260 --> 00:57:17,700 похоронили монголи. 251 00:57:17,940 --> 00:57:19,960 А отец откуда это знает? 252 00:57:20,240 --> 00:57:22,860 Он говорит, ученые так говорят. 253 00:57:23,800 --> 00:57:26,700 Ерунду говорят эти ваши ученые. 254 00:57:27,140 --> 00:57:30,160 Они не могут знать, где он похоронен. 255 00:57:30,820 --> 00:57:32,800 Когда Чингисхан умер... 256 00:57:33,320 --> 00:57:40,200 Его воины решили похоронить так, чтобы никто не знал, где его могила. Целый 257 00:57:40,200 --> 00:57:43,060 месяц они везли его сюда. 258 00:57:43,620 --> 00:57:50,020 По дороге убивали всех, кто встречался на пути, чтобы никто не знал, 259 00:57:50,060 --> 00:57:52,800 где похоронен великий Чингисхан. 260 00:57:53,060 --> 00:57:55,680 А откуда тогда ты это знаешь? 261 00:57:56,280 --> 00:58:02,460 Я знаю, потому что мне рассказал мне мой дед о моему деду. 262 00:58:02,750 --> 00:58:04,050 Рассказал его дед. 263 00:58:04,550 --> 00:58:07,050 А они откуда это знали? 264 00:59:07,080 --> 00:59:12,180 Добрый день, дамы и господа. Командир корабля экипаж рады приездить на борту 265 00:59:12,180 --> 00:59:17,860 самолета Ту -154 российской авиакомпании Груговской авиалинии, выполняющего рейс 266 00:59:17,860 --> 00:59:23,320 в маршрут Москва -Отмала -Усть -Каменогорск. Ожидаемое время прибытия 267 00:59:23,320 --> 00:59:25,420 50 минут. Время московское. 268 01:02:38,440 --> 01:02:39,440 Помрет дед. 269 01:02:41,340 --> 01:02:43,460 Либо сегодня ночью, либо завтра умрет. 270 01:02:44,660 --> 01:02:47,940 А за пенсию его когда ехать? В понедельник? 271 01:02:49,540 --> 01:02:51,180 В понедельник. 272 01:02:51,380 --> 01:02:53,520 Но если он умрет, они ее нам не отдадут. 273 01:03:36,650 --> 01:03:37,870 Ты Реброва не видел? 274 01:03:38,370 --> 01:03:39,370 Где -то здесь. 275 01:04:10,860 --> 01:04:12,380 Что ты делаешь здесь один? 276 01:04:14,980 --> 01:04:15,980 Курю. 277 01:04:20,920 --> 01:04:22,540 Угости меня сигареткой. 278 01:04:41,610 --> 01:04:42,690 Поиграешь сегодня? 279 01:04:44,990 --> 01:04:46,070 Поиграю. 280 01:04:52,950 --> 01:04:56,730 Хорошо иногда покурить сигаретку. 281 01:05:00,310 --> 01:05:01,390 Вау! 282 01:05:04,110 --> 01:05:05,650 Закружилась плава. 283 01:05:08,110 --> 01:05:09,850 Ты выпила что ли? 284 01:05:15,080 --> 01:05:16,080 Ну, выпила. 285 01:05:16,460 --> 01:05:17,460 Ну что? 286 01:05:18,000 --> 01:05:19,560 Откуда у тебя это вау? 287 01:05:23,860 --> 01:05:24,860 Привязала. 288 01:05:38,060 --> 01:05:41,660 Ты бы хоть послушал, как я пою. 289 01:05:44,840 --> 01:05:46,780 У меня пошло все на лад. 290 01:05:49,560 --> 01:05:52,700 Мне кажется, что я нашла себя. 291 01:05:56,760 --> 01:06:03,200 Если бы мне удалось попасть на телевидение... Слушай, 292 01:06:03,440 --> 01:06:07,080 мне просто нужно, чтобы меня немножко подтолкнули. 293 01:06:08,760 --> 01:06:10,240 А тебе это просто. 294 01:06:11,120 --> 01:06:12,120 Помоги мне. 295 01:06:12,970 --> 01:06:14,450 Понимаешь, у меня все получилось. 296 01:06:15,090 --> 01:06:15,970 Я просто... 297 01:06:15,970 --> 01:06:23,970 Меня 298 01:06:23,970 --> 01:06:27,070 немножко подтолкнули. 299 01:06:30,250 --> 01:06:35,250 Я чувствую, что я... 300 01:06:35,250 --> 01:06:37,570 Абсолютно. 301 01:06:39,030 --> 01:06:41,950 У меня все получится. 302 01:06:47,240 --> 01:06:49,380 Какого черта вы развелись? 303 01:06:52,300 --> 01:06:53,960 Я не понимаю. 304 01:06:58,100 --> 01:07:03,320 Помнишь, как ты ловил первый раз? 305 01:07:05,360 --> 01:07:06,440 Помнишь? 306 01:07:08,400 --> 01:07:09,480 Как? 307 01:07:11,940 --> 01:07:14,580 Ты ловился зубами. 308 01:07:34,320 --> 01:07:37,540 Ты не знал, что язык в этом деле самый важный? 309 01:07:39,180 --> 01:07:40,880 Самая важная штука. 310 01:09:11,700 --> 01:09:16,979 А это мы те самые девушки. 311 01:09:18,140 --> 01:09:21,340 Олеся, Валентина. А это хозяин нашей квартиры. 312 01:09:21,689 --> 01:09:23,649 Альфонсо. Ну, 313 01:09:28,930 --> 01:09:34,370 это не моя квартира, а мои тёщи. Я жена на русской. 314 01:09:34,990 --> 01:09:36,590 А вы правда посол? 315 01:09:37,149 --> 01:09:38,330 Да, правда. 316 01:09:39,229 --> 01:09:42,930 Я посол одной латиноамериканской страны в России. 317 01:09:43,250 --> 01:09:44,250 Посол, посол. 318 01:09:44,850 --> 01:09:49,569 Ну что, родные мои, давайте выпьем за дружбу народу. 319 01:09:51,230 --> 01:09:53,229 Давайте. Знакомство? 320 01:09:53,450 --> 01:09:54,450 Ура! 321 01:09:57,270 --> 01:09:58,890 Давай, жарьте надо дна. 322 01:10:02,270 --> 01:10:05,690 Вот, балахольный огурчик. 323 01:10:20,950 --> 01:10:22,350 приносить вас на танк. 324 01:10:36,030 --> 01:10:37,510 Вы очень красивая. 325 01:10:39,490 --> 01:10:41,910 А где вы с Андреей познакомились? 326 01:10:42,170 --> 01:10:43,170 На рынке. 327 01:10:43,330 --> 01:10:46,610 Мы сегодня из Смоленска приехали. Мы с вами в Смоленске живем. 328 01:10:47,080 --> 01:10:50,480 Мне надо было для бабушки гранату купить. Она болеет. Ей доктор сказал, 329 01:10:50,480 --> 01:10:51,480 гранату выпить. 330 01:10:54,220 --> 01:10:55,900 Вы хорошо танцуете. 331 01:13:37,520 --> 01:13:38,520 Как тебя зовут? 332 01:13:38,960 --> 01:13:39,960 Борте. 333 01:13:41,860 --> 01:13:43,240 Сколько тебе лет? 334 01:13:44,420 --> 01:13:46,480 Десять и восемь. 335 01:13:48,540 --> 01:13:49,960 Что ты жмешь? 336 01:13:51,180 --> 01:13:52,840 Бортка. Кому? 337 01:13:53,400 --> 01:13:59,560 Себя. А как тебя 338 01:13:59,560 --> 01:14:02,040 звать? Пушкин. 339 01:14:04,720 --> 01:14:06,500 А куда ты? 340 01:14:06,920 --> 01:14:10,040 Едешь? На Кавказ. Воевать с турками. 341 01:14:13,620 --> 01:14:15,140 Тебя убьют? 342 01:14:15,780 --> 01:14:20,180 Не убьют. Меня убьют не на войне. 343 01:15:14,830 --> 01:15:15,830 Поцелуешь меня? 344 01:15:20,110 --> 01:15:21,110 Почему? 345 01:15:23,970 --> 01:15:25,590 Замуж не выйду. 346 01:15:28,690 --> 01:15:30,170 Александр Сергеевич! 347 01:15:31,050 --> 01:15:32,590 Лошади готовы! 348 01:15:35,170 --> 01:15:36,890 Ну, прощай, моя милая. 349 01:17:26,860 --> 01:17:28,000 Когда у тебя поезд? 350 01:17:30,640 --> 01:17:31,900 В девять вечера. 351 01:17:42,080 --> 01:17:43,480 Пойдем куда -нибудь пообедаем? 352 01:17:49,540 --> 01:17:50,700 Ты что, не хочешь? 353 01:17:55,220 --> 01:17:56,220 Пойдем. 354 01:19:08,920 --> 01:19:10,680 Вера, спасибо. 355 01:19:15,180 --> 01:19:16,740 Ты много коришь? 356 01:19:56,480 --> 01:19:57,760 Принесите мне еще что -нибудь. 357 01:19:59,120 --> 01:20:00,200 Что кто -нибудь? 358 01:20:01,240 --> 01:20:02,240 Не знаю. 359 01:20:04,140 --> 01:20:06,620 Принесите мне мороженое. 360 01:20:12,620 --> 01:20:13,780 Дай -ка мне пломбир один. 361 01:20:15,120 --> 01:20:16,120 Подожди. 362 01:21:10,200 --> 01:21:12,940 Николай! Николай, возьми мороженое. 363 01:21:25,780 --> 01:21:27,000 Ваш пломбир. 364 01:22:08,940 --> 01:22:11,880 Добрый день, мы из телевидения. Могу ли я задать вам один вопрос? 365 01:22:12,140 --> 01:22:13,140 Пожалуйста. 366 01:22:17,140 --> 01:22:21,360 Вот вы прожили долгую жизнь, но было, наверное, что -то такое, что вы 367 01:22:21,360 --> 01:22:25,700 вспоминаете чаще всего? Какое -то событие или человека, или, может быть, 368 01:22:25,760 --> 01:22:26,960 который с вами произошел? 369 01:22:30,240 --> 01:22:31,960 Да, был такой случай. 370 01:22:33,300 --> 01:22:35,720 В 1948 году... 371 01:22:36,240 --> 01:22:40,840 Я работал официантом в ресторане -гостинице «Советская». 372 01:22:40,840 --> 01:22:47,280 Мне один посетитель заказал 373 01:22:47,280 --> 01:22:51,840 мороженое, а буфетчица в это время сдавала деньги. 374 01:22:54,320 --> 01:23:00,500 Ожидая буфетчицу, я отошел к окну и вдруг увидел, 375 01:23:00,540 --> 01:23:04,140 как из нашего ресторана 376 01:23:05,480 --> 01:23:07,020 Вышла женщина. 377 01:23:09,180 --> 01:23:14,560 Она была в фиолетовом платье и очень хороша собой. 378 01:23:16,880 --> 01:23:23,400 Кстати, в ресторане я ее в тот момент почему -то не заметил. 379 01:23:25,880 --> 01:23:27,400 И что было дальше? 380 01:23:29,000 --> 01:23:30,400 Ничего не было. 381 01:23:31,100 --> 01:23:33,920 Она постояла и ушла. 382 01:23:35,400 --> 01:23:36,800 Я пошел работать. 383 01:23:37,800 --> 01:23:40,680 Больше я никогда ее не видел. 384 01:23:43,880 --> 01:23:45,200 Спасибо вам большое. 385 01:23:45,420 --> 01:23:46,420 Пожалуйста. 32406

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.