All language subtitles for Filmlovers.2024.720p.BluRay.x264.AAC-[YTS.MX] (2)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:42,830 --> 00:00:46,150 Gentle flute music 2 00:00:46,310 --> 00:00:47,910 ... Bellowing 3 00:00:48,070 --> 00:00:50,830 ... Bells 4 00:00:50,990 --> 00:00:59,870 ... ... 5 00:01:00,030 --> 00:01:01,910 ... Slight hubbub 6 00:01:02,070 --> 00:01:19,310 ... ... 7 00:01:19,470 --> 00:01:22,030 Mysterious music 8 00:01:22,190 --> 00:01:32,350 ... 9 00:01:32,510 --> 00:01:36,470 ... 10 00:01:36,630 --> 00:01:37,950 ... 11 00:01:38,110 --> 00:01:39,190 -Time, 12 00:01:39,750 --> 00:01:41,070 movement. 13 00:01:41,230 --> 00:01:42,630 ... 14 00:01:42,790 --> 00:01:45,110 Time and motion. 15 00:01:45,270 --> 00:01:46,550 ... 16 00:01:46,710 --> 00:01:53,990 ... 17 00:01:54,150 --> 00:01:57,190 The turn of the century called for invention. 18 00:01:57,350 --> 00:01:58,070 ... 19 00:01:58,230 --> 00:01:59,910 Photographing at last 20 00:02:00,430 --> 00:02:02,710 movement and time. 21 00:02:02,870 --> 00:02:09,030 ... 22 00:02:09,190 --> 00:02:11,710 Marey, Muybridge, 23 00:02:11,870 --> 00:02:14,590 Janssen, Le Prince, Bouly, and many others. 24 00:02:14,750 --> 00:02:15,510 ... 25 00:02:15,670 --> 00:02:18,230 To think we had to wait until 1891 26 00:02:18,390 --> 00:02:22,790 for Edison and Dickson invent the kinetoscope. 27 00:02:22,950 --> 00:02:25,710 ... 28 00:02:25,870 --> 00:02:28,590 A few seconds of time on small rollers. 29 00:02:28,750 --> 00:02:32,830 The dark boxes where the 1st films were shown, in America. 30 00:02:32,990 --> 00:02:34,470 ... 31 00:02:34,630 --> 00:02:36,510 Each spectator, alone, 32 00:02:36,670 --> 00:02:38,990 standing in front of his dark box. 33 00:02:39,150 --> 00:02:40,710 The first films. 34 00:02:40,870 --> 00:02:41,950 Soft music 35 00:02:42,110 --> 00:02:51,590 ... 36 00:02:52,190 --> 00:02:56,110 What did the Lumière brothers invented with Carpentier? 37 00:02:56,270 --> 00:02:57,070 ... 38 00:02:57,230 --> 00:03:00,430 Well, photographed time. 39 00:03:00,590 --> 00:03:07,230 ... 40 00:03:07,390 --> 00:03:08,950 ... Vrombissement 41 00:03:09,110 --> 00:03:17,550 ... 42 00:03:17,710 --> 00:03:19,990 ... ... 43 00:03:20,150 --> 00:03:20,750 Time... 44 00:03:20,910 --> 00:03:21,670 ... 45 00:03:21,830 --> 00:03:23,870 They projected it onto a screen. 46 00:03:24,030 --> 00:03:25,310 ... 47 00:03:25,470 --> 00:03:28,310 America had invented the first films. 48 00:03:29,270 --> 00:03:31,470 France found cinema. 49 00:03:31,630 --> 00:03:33,790 ... 50 00:03:33,950 --> 00:03:35,910 Cinema, at last. 51 00:03:36,070 --> 00:03:37,510 ... 52 00:03:37,670 --> 00:03:39,550 Finally, cinema. 53 00:03:39,710 --> 00:03:44,030 -We're looking at what cinema is going to have to deal with, 54 00:03:44,190 --> 00:03:47,230 not because it anticipates it, but because it creates the need for it. 55 00:03:47,390 --> 00:03:50,510 To give a sense of satisfaction 56 00:03:50,670 --> 00:03:52,110 and above all, no promises 57 00:03:52,270 --> 00:03:54,870 that something may occur in this image. 58 00:03:55,030 --> 00:03:56,790 It's a picture very much in the image 59 00:03:56,950 --> 00:04:00,990 a time when trade shows with nearly two million visitors. 60 00:04:01,150 --> 00:04:02,670 The famous, the legendary, 61 00:04:02,830 --> 00:04:05,550 presentation of Lumière films at the Grand Café de Paris 62 00:04:05,710 --> 00:04:08,630 will attract just 3,000 visitors in a year. 63 00:04:08,790 --> 00:04:11,030 Compared to Bouguereau's, 64 00:04:11,190 --> 00:04:13,750 Ker Roussel, the Nabi painter, 65 00:04:13,910 --> 00:04:17,630 this painting promises, in a way, in representation, 66 00:04:17,790 --> 00:04:19,710 that something can happen. 67 00:04:19,870 --> 00:04:21,030 Can arise. 68 00:04:21,190 --> 00:04:22,950 As if the painter hadn't foreseen it. 69 00:04:23,110 --> 00:04:25,070 We may already be in a movie 70 00:04:25,230 --> 00:04:27,230 which does not include a passer-by. 71 00:04:27,910 --> 00:04:29,990 It's the hazard, it's the accident. 72 00:04:30,270 --> 00:04:33,390 It really is cinema in 1897. 73 00:04:33,550 --> 00:04:34,910 We already have melodrama. 74 00:04:35,070 --> 00:04:37,990 La mater dolorosa, with her strong gaze, 75 00:04:38,150 --> 00:04:40,990 who is sad for this child holding hands with his father. 76 00:04:41,150 --> 00:04:43,950 It's all in the detail. Naturalism is detail. 77 00:04:44,590 --> 00:04:47,910 The closer the characters get, the sharper they become. 78 00:04:48,070 --> 00:04:51,190 There's a deliberate to borrow from cinema. 79 00:04:51,430 --> 00:04:52,950 Here, not much. 80 00:04:53,110 --> 00:04:56,630 A large white beach, almost like a movie screen. 81 00:04:56,790 --> 00:05:00,670 Fire from the sun, on this probably dusty ground. 82 00:05:00,830 --> 00:05:04,510 With this beautiful image geometry, which makes it possible to... 83 00:05:04,670 --> 00:05:06,830 show the shadow of the branch in the background. 84 00:05:06,990 --> 00:05:10,990 But if you look closely, there's a lot going on. 85 00:05:11,150 --> 00:05:13,270 This accident on the arrival of onlookers, 86 00:05:13,430 --> 00:05:15,790 suddenly, the arrival of the spectators. 87 00:05:15,950 --> 00:05:18,870 They may be the shadows of onlookers, 88 00:05:19,030 --> 00:05:20,950 of walkers and strollers, 89 00:05:21,350 --> 00:05:24,310 looking at the painter who depicts this scene. 90 00:05:24,790 --> 00:05:27,270 This work shows, for the first time, 91 00:05:27,430 --> 00:05:31,030 not just a painter's eye, but that of the viewers. 92 00:05:31,190 --> 00:05:33,590 Whose shadow is projected in the painting. 93 00:05:33,750 --> 00:05:35,870 Melancholy music 94 00:05:36,030 --> 00:05:56,310 ... 95 00:05:56,470 --> 00:05:58,190 ... She reads in English. 96 00:05:58,350 --> 00:06:01,710 ... 97 00:06:02,270 --> 00:06:03,350 -Oh! Laugh 98 00:06:03,510 --> 00:06:04,550 (In English) 99 00:06:04,870 --> 00:06:06,470 ... 100 00:06:06,630 --> 00:06:08,310 ... 101 00:06:08,470 --> 00:06:10,470 ... 102 00:06:10,630 --> 00:06:11,710 ... ... 103 00:06:11,870 --> 00:06:15,030 ... 104 00:06:15,190 --> 00:06:16,510 ... ... 105 00:06:17,150 --> 00:06:18,390 *... 106 00:06:18,550 --> 00:06:20,750 *... 107 00:06:20,910 --> 00:06:24,470 -It's often said that painters invented invented photography. 108 00:06:24,630 --> 00:06:27,390 I say, "No, it's the chemists." 109 00:06:30,510 --> 00:06:32,030 One November evening, 110 00:06:32,950 --> 00:06:35,270 shortly after my mother's death, 111 00:06:35,870 --> 00:06:37,270 I was putting photos away. 112 00:06:39,030 --> 00:06:41,270 I didn't expect to find her. 113 00:06:42,350 --> 00:06:46,990 I knew that, by that fatality which is one of the atrocious traits of mourning, 114 00:06:47,750 --> 00:06:49,830 I'd have to consult images, 115 00:06:50,390 --> 00:06:52,990 I could never again remember his features. 116 00:06:54,750 --> 00:06:57,430 Call them, all of them, to me. 117 00:07:00,670 --> 00:07:02,910 In the course of these photos, sometimes, 118 00:07:03,070 --> 00:07:05,430 I recognized an area of his face. 119 00:07:06,310 --> 00:07:08,630 Such a nose ratio, such a forehead ratio. 120 00:07:09,230 --> 00:07:12,150 The movement of his arms and hands. 121 00:07:14,230 --> 00:07:16,830 I only ever recognized her in bits and pieces. 122 00:07:16,990 --> 00:07:19,270 In other words, I was missing his being. 123 00:07:19,950 --> 00:07:21,030 And that, therefore, 124 00:07:21,750 --> 00:07:23,110 I missed it all. 125 00:07:25,470 --> 00:07:28,630 To say in front of a photo: "It's almost her", 126 00:07:28,790 --> 00:07:32,990 was more heartbreaking to me than saying: "That's not her at all." 127 00:07:34,390 --> 00:07:35,150 The almost... 128 00:07:37,350 --> 00:07:38,430 And yet.., 129 00:07:38,590 --> 00:07:41,110 there was always in those photos of my mother 130 00:07:41,270 --> 00:07:42,830 a reserved place. 131 00:07:43,630 --> 00:07:44,750 Preserved. 132 00:07:46,230 --> 00:07:47,870 The clarity of his eyes. 133 00:07:50,430 --> 00:07:53,510 For the moment, it was a physical luminosity. 134 00:07:53,950 --> 00:07:56,350 The photographic trace of a color. 135 00:07:58,270 --> 00:08:01,430 The blue-green of his eyes. 136 00:08:03,270 --> 00:08:06,990 But this light was already a kind of mediation, 137 00:08:07,150 --> 00:08:10,670 that led me to an essential identity. 138 00:08:13,550 --> 00:08:16,910 The genius of the beloved face. 139 00:08:18,350 --> 00:08:20,790 *-When you photograph a face... Look at me! 140 00:08:21,150 --> 00:08:23,190 *The soul is photographed in the background. 141 00:08:23,830 --> 00:08:27,630 *Photography is truth. Cinema, 24 times the truth per second. 142 00:08:37,830 --> 00:08:40,590 Soft music 143 00:08:40,750 --> 00:08:48,110 ... 144 00:08:48,270 --> 00:08:52,870 -I remember the 1st Saturday afternoon my grandmother took me to the movies. 145 00:08:53,030 --> 00:08:53,630 -So.., 146 00:08:53,790 --> 00:08:55,350 I'll take you out like a young man. 147 00:08:55,510 --> 00:08:56,470 -Yes. -Mm. 148 00:08:56,630 --> 00:08:58,270 Well, with Delphine. -Yes. 149 00:08:58,430 --> 00:09:00,670 -I was apprehensive the show to discover. 150 00:09:00,830 --> 00:09:04,190 -Have you ever been to the movies? -Yes, with you, Grandma. 151 00:09:04,350 --> 00:09:06,750 -Yes, I... and you, not yet? -No, I haven't. 152 00:09:06,910 --> 00:09:10,590 -Have they forgotten you? -No, I've been watching movies on TV. 153 00:09:10,750 --> 00:09:11,950 -Yeah. -Yeah, that's right. 154 00:09:12,110 --> 00:09:16,070 Television's all very well, but cinema.., you'll see, it's different. 155 00:09:16,390 --> 00:09:18,910 So, here, you go and stand there. 156 00:09:19,070 --> 00:09:21,070 And you, you're going to stand there. 157 00:09:22,510 --> 00:09:25,950 -Why? -The man has to be on the street side, 158 00:09:26,110 --> 00:09:29,510 to protect the lady. And since you're young and brilliant, 159 00:09:29,670 --> 00:09:31,990 I need you to protect me. 160 00:09:32,710 --> 00:09:34,550 -Bonjour, mademoiselle, madame. 161 00:09:34,710 --> 00:09:36,430 -Here, take a ticket. 162 00:09:36,870 --> 00:09:39,390 Here's a second one. Thank you for your time. -Thank you for your time. 163 00:09:39,870 --> 00:09:40,830 -Here. 164 00:09:40,990 --> 00:09:43,790 Soft music Indistinct speech 165 00:09:43,950 --> 00:09:45,470 -Paul! -Thank you, Paul. 166 00:09:45,630 --> 00:09:47,550 Stammer -I'm so sorry. 167 00:09:47,910 --> 00:09:49,870 -What are you up to? 168 00:09:50,030 --> 00:09:52,110 -Can I go get some candy? 169 00:09:52,270 --> 00:09:54,990 -No. Come on, let's sit in the sixth row. 170 00:09:55,150 --> 00:09:58,070 ... Hubbub 171 00:09:58,230 --> 00:10:01,070 Sixth row. I'll stand between you two. 172 00:10:01,230 --> 00:10:03,990 ... ... 173 00:10:04,630 --> 00:10:06,270 Make yourself comfortable. 174 00:10:06,430 --> 00:10:08,150 ... 175 00:10:08,310 --> 00:10:11,030 (-When will it start?) -Right now. 176 00:10:11,190 --> 00:10:12,310 -Iced chocolates. 177 00:10:12,470 --> 00:10:13,790 -Once, I was at the movies, 178 00:10:13,950 --> 00:10:16,670 suddenly, the image became completely distorted. 179 00:10:16,830 --> 00:10:18,550 I thought it was beautiful. 180 00:10:18,710 --> 00:10:20,750 What I didn't know was... 181 00:10:20,910 --> 00:10:24,510 the film had jammed in the projector. 182 00:10:24,670 --> 00:10:28,750 And the light, very strong, burned the film, you know? 183 00:10:28,910 --> 00:10:29,670 So... 184 00:10:29,830 --> 00:10:31,990 (Shh, it's about to start.) 185 00:10:32,830 --> 00:10:34,550 *Spy music 186 00:10:34,710 --> 00:10:44,790 *... 187 00:10:45,310 --> 00:10:47,790 What are you looking at? It's the other way around. 188 00:10:47,950 --> 00:10:49,390 (-Yes, I know.) -Shhh! 189 00:10:49,950 --> 00:10:51,510 (-You have to look at the screen.) 190 00:10:51,670 --> 00:10:55,430 *... 191 00:10:55,590 --> 00:10:56,590 How are you? 192 00:10:56,750 --> 00:10:57,910 (-Yes, yes.) 193 00:10:58,070 --> 00:11:03,910 *... 194 00:11:04,070 --> 00:11:05,070 (-Do you like it?) 195 00:11:05,230 --> 00:11:06,590 -Yes. (-Ah.) 196 00:11:06,750 --> 00:11:07,750 *... 197 00:11:07,910 --> 00:11:09,550 -I have to pee. Where is it? 198 00:11:09,710 --> 00:11:10,550 (-Already?) -Shhh! 199 00:11:10,710 --> 00:11:11,750 -Yes. 200 00:11:12,390 --> 00:11:13,830 (-Shall I come with you?) -Quiet! 201 00:11:13,990 --> 00:11:15,710 (-No, it's okay.) -Shhh! 202 00:11:15,870 --> 00:11:18,750 (-So, it's over there, all the way in the back, see?) 203 00:11:18,910 --> 00:11:20,750 (There's a small door.) -Quiet! Quiet! 204 00:11:20,910 --> 00:11:33,270 *... 205 00:11:33,430 --> 00:11:34,910 *... Toilet flush 206 00:11:35,070 --> 00:11:36,310 *... 207 00:11:36,470 --> 00:11:37,630 *-That's me. 208 00:11:37,790 --> 00:11:39,070 *Fantomas. 209 00:11:39,230 --> 00:11:40,150 *... 210 00:11:40,310 --> 00:11:42,550 *You'll never know my true face. 211 00:11:43,110 --> 00:11:46,070 *Under this mask, no one will ever know him. 212 00:11:46,230 --> 00:11:47,230 *... 213 00:11:47,390 --> 00:11:49,870 *You took the liberty of writing an article about me 214 00:11:50,030 --> 00:11:51,750 *in which you ridicule me. 215 00:11:51,910 --> 00:11:53,030 *You make me 216 00:11:53,190 --> 00:11:54,270 *a fantasist! 217 00:11:54,430 --> 00:11:56,230 *Fight Jump 218 00:11:56,390 --> 00:11:57,630 *Fight 219 00:11:57,790 --> 00:11:58,710 *... *... 220 00:11:58,870 --> 00:12:00,950 *... Startled 221 00:12:01,110 --> 00:12:02,670 *Meshing 222 00:12:02,830 --> 00:12:04,270 *Groan of pain 223 00:12:04,710 --> 00:12:07,950 *Never forget that forever, you belong to me. 224 00:12:08,110 --> 00:12:09,750 (-Grandma, can we go?) -Shhh! 225 00:12:09,910 --> 00:12:11,990 (-Hang on a second. Keep it down.) -I'm scared. 226 00:12:12,150 --> 00:12:14,670 -Shhh! -Mask your eyes a little, 227 00:12:14,830 --> 00:12:17,790 it will pass, it will be softer, then you'll see. 228 00:12:18,350 --> 00:12:20,710 -Grandma, let's go, I'm scared. -Don't talk. 229 00:12:21,270 --> 00:12:23,630 (-Listen, darling, we have to go.) 230 00:12:23,790 --> 00:12:26,830 (-Why?) (-The film scares your sister.) 231 00:12:27,310 --> 00:12:28,390 (-I'm staying.) 232 00:12:28,550 --> 00:12:30,550 (-You're not staying here alone.) -Quiet! 233 00:12:30,710 --> 00:12:32,670 (-You go, I'll stay.) 234 00:12:32,830 --> 00:12:34,790 -Be a good boy and take your jacket. 235 00:12:34,950 --> 00:12:36,270 -Don't. Don't. -Be quiet! 236 00:12:36,430 --> 00:12:37,670 (-We can't see anything.) 237 00:12:37,830 --> 00:12:40,430 *Agitation 238 00:12:40,590 --> 00:12:43,830 *-No worries. But what happened? 239 00:12:45,990 --> 00:12:49,630 -Uh... I can't remember the first movie. 240 00:12:49,910 --> 00:12:51,510 -I'm going to say, already, in utero. 241 00:12:51,670 --> 00:12:55,830 I use this expression because it was in my mother's womb 242 00:12:56,110 --> 00:12:58,470 and she told me, among other things, Moby Dick. 243 00:12:58,630 --> 00:13:00,430 It's the 1st film I've seen. 244 00:13:00,590 --> 00:13:03,790 -It goes back a long way. The first movie I ever saw, 245 00:13:03,950 --> 00:13:05,630 I was between 13 and 14. 246 00:13:06,150 --> 00:13:10,750 I saw, for the first time, The Battle of Algiers, by Pontecorvo, 247 00:13:11,230 --> 00:13:12,230 in the village. 248 00:13:13,070 --> 00:13:15,750 My 1st time at the movies. And I saw the scene, 249 00:13:15,910 --> 00:13:18,190 and how my family lived 250 00:13:18,350 --> 00:13:22,270 a lot of torture during the Algerian war, 251 00:13:22,430 --> 00:13:23,430 very, very scared. 252 00:13:23,710 --> 00:13:27,350 -I think The Exorcist is the film that terrified me the most. 253 00:13:27,510 --> 00:13:31,990 -I happened to go and see a Korean film, Retour sur Busang, 254 00:13:32,150 --> 00:13:34,150 last year or two years ago. 255 00:13:34,310 --> 00:13:37,150 I didn't realize it was horror, I didn't like it. 256 00:13:37,310 --> 00:13:39,110 It's not my favorite. 257 00:13:39,270 --> 00:13:42,150 -I love it, but with friends. Because alone... 258 00:13:42,310 --> 00:13:44,110 you're scared alone, it's no use. 259 00:13:44,270 --> 00:13:47,710 With friends, we can laugh about it, scare each other. 260 00:13:47,870 --> 00:13:50,150 -I'm not a fan of the front row. 261 00:13:50,310 --> 00:13:52,630 Uh, I like to have 262 00:13:52,790 --> 00:13:56,590 the vision, too, of the spectators in the audience. 263 00:13:56,750 --> 00:14:00,150 -The middle is important. I see the right and left sides. 264 00:14:00,310 --> 00:14:04,270 I don't like being on one side, nor all in front, nor all behind. 265 00:14:04,430 --> 00:14:09,230 In principle, maybe all the way back, but my usual place is in the middle. 266 00:14:09,390 --> 00:14:10,950 It's my own little place. 267 00:14:11,190 --> 00:14:13,030 -In the middle, on the side. 268 00:14:13,190 --> 00:14:16,870 Maybe in the fifth row, from the bottom. 269 00:14:17,030 --> 00:14:19,150 And... on the side. 270 00:14:19,310 --> 00:14:21,750 I don't know, that's where I sit. Laughing 271 00:14:21,910 --> 00:14:23,630 -To the rear. 272 00:14:23,790 --> 00:14:26,750 I need to see well. No one in the way. 273 00:14:26,910 --> 00:14:30,950 It's more that I'm going to choose over the seats... 274 00:14:31,110 --> 00:14:32,510 To empty seats. 275 00:14:32,670 --> 00:14:37,110 Because I need, on screen, to see everything. 276 00:14:37,430 --> 00:14:39,070 -Right in the middle works for me. 277 00:14:39,230 --> 00:14:41,830 -In action films that I really liked, 278 00:14:41,990 --> 00:14:44,550 there's Largo Winch. 279 00:14:44,910 --> 00:14:46,830 Which I thoroughly enjoyed. 280 00:14:46,990 --> 00:14:49,790 Of course, Mission Impossible, the James Bond films. 281 00:14:49,950 --> 00:14:51,030 In romantic films, 282 00:14:51,310 --> 00:14:53,030 Les Demoiselles de Rochefort. 283 00:14:53,190 --> 00:14:55,470 This film had a profound effect on me. 284 00:14:55,630 --> 00:14:58,550 -I've seen Licorice Pizza twice by Paul Thomas Anderson 285 00:14:58,710 --> 00:15:00,990 because my father hadn't seen it yet. 286 00:15:01,150 --> 00:15:02,710 Otherwise, that's about it. 287 00:15:03,590 --> 00:15:07,270 -I saw Choum once at the cinema and once at home. 288 00:15:07,430 --> 00:15:08,590 -Which film was it? 289 00:15:08,750 --> 00:15:09,870 -Choum. 290 00:15:10,030 --> 00:15:12,070 -I saw it several times, to understand. 291 00:15:12,230 --> 00:15:15,630 It's Infernal Affairs, starring Andy Lau and Tony Leung. 292 00:15:15,790 --> 00:15:18,710 I watched the original version, at the beginning. 293 00:15:18,870 --> 00:15:21,830 Then, in English. I discovered other things. 294 00:15:21,990 --> 00:15:23,990 After that, action films, too. 295 00:15:24,150 --> 00:15:26,430 I've seen Die Hard several times. 296 00:15:26,590 --> 00:15:29,830 I've been looking for friends to go and watch it again. 297 00:15:30,390 --> 00:15:35,230 -This year, I've listed all the films I've seen since January 1, 2023. 298 00:15:35,390 --> 00:15:38,630 Now it's the end of July, I've got almost fifty of them. 299 00:15:39,190 --> 00:15:41,230 -That's for sure, I've already cried at the movies. 300 00:15:41,390 --> 00:15:45,470 I think, on several occasions, I don't remember exactly. 301 00:15:45,630 --> 00:15:48,190 -As a child, I used to criticize my mother for crying. 302 00:15:48,350 --> 00:15:49,390 The older I get, 303 00:15:49,550 --> 00:15:51,790 the more I cry at the first sad thing. 304 00:15:51,950 --> 00:15:53,270 And my mom laughs. 305 00:15:53,550 --> 00:15:55,790 -I often cry cry at the movies. 306 00:15:55,950 --> 00:15:59,990 I remember.., when I saw The Bicycle Thief. 307 00:16:00,590 --> 00:16:02,350 That's it. Embarrassed laughter 308 00:16:02,630 --> 00:16:03,710 -Mmh. 309 00:16:04,390 --> 00:16:06,710 No, I've never cried in a movie theater. 310 00:16:06,870 --> 00:16:09,390 -Cinema is stronger than my life. 311 00:16:09,550 --> 00:16:11,270 I go there to live 312 00:16:11,430 --> 00:16:13,550 what I don't have time to live. 313 00:16:13,910 --> 00:16:16,310 I go there to experience intense emotions. 314 00:16:16,470 --> 00:16:19,510 -My favorite film is Bergman's Fanny and Alexander. 315 00:16:19,670 --> 00:16:23,990 A film I discovered when I was 20, I was a cinema usherette. 316 00:16:24,150 --> 00:16:26,790 For me, this film is all emotions. 317 00:16:26,950 --> 00:16:28,870 Everything is covered, it's sumptuous. 318 00:16:29,310 --> 00:16:32,830 -There's always a little anecdote, in every superhero. 319 00:16:32,990 --> 00:16:37,150 It's not about superpowers, but character and values, 320 00:16:37,310 --> 00:16:38,590 want to protect people. 321 00:16:38,750 --> 00:16:42,070 That's what attracts me. It's not the superpowers. 322 00:16:42,230 --> 00:16:44,270 -I didn't know that's what it was. 323 00:16:44,430 --> 00:16:47,510 I'd never seen... I'd seen movies, lots of them, 324 00:16:47,670 --> 00:16:51,230 but that's the difference between La Boum, which is nice, 325 00:16:51,390 --> 00:16:55,270 and, six months later, À nos amours, which shifted me. But offbeat. 326 00:16:55,550 --> 00:16:59,430 -I went to see West Side Story, version 2, at the cinema. 327 00:16:59,590 --> 00:17:00,790 And... 328 00:17:01,190 --> 00:17:04,230 yes, I think it's really the only film where... 329 00:17:04,910 --> 00:17:09,550 I already knew the story, but it really moved me. 330 00:17:09,710 --> 00:17:11,230 And it really... 331 00:17:11,390 --> 00:17:13,910 It made me want to write musicals. 332 00:17:14,070 --> 00:17:18,270 Even though I knew the story by heart, it's my favorite film. 333 00:17:18,670 --> 00:17:23,870 I knew Tony was going to die, but I still cried and everything. 334 00:17:24,030 --> 00:17:27,670 I was... really passionate about the film. 335 00:17:28,990 --> 00:17:31,950 This is really the session that made the biggest impression on me. 336 00:17:32,270 --> 00:17:33,150 Here we are. 337 00:17:34,390 --> 00:17:36,030 Slight hubbub 338 00:17:36,190 --> 00:17:41,190 ... 339 00:17:41,350 --> 00:17:53,030 ... 340 00:17:53,190 --> 00:17:55,390 ... Tap shoes 341 00:17:55,550 --> 00:17:57,910 ... Comments in English 342 00:17:58,070 --> 00:18:00,150 ... ... 343 00:18:00,310 --> 00:18:03,630 Tap dance Lively music 344 00:18:03,790 --> 00:18:07,670 ... ... 345 00:18:07,830 --> 00:18:08,710 ... ... 346 00:18:08,870 --> 00:18:11,870 ... ... 347 00:18:12,030 --> 00:18:13,110 ... ... 348 00:18:13,270 --> 00:18:15,510 ... ... 349 00:18:15,670 --> 00:18:18,750 ... ... 350 00:18:18,910 --> 00:18:27,270 ... ... 351 00:18:27,430 --> 00:18:28,830 ... ... 352 00:18:29,310 --> 00:18:31,350 ... ... 353 00:18:31,510 --> 00:18:34,070 ... ... 354 00:18:34,230 --> 00:18:36,470 ... ... 355 00:18:36,630 --> 00:18:37,590 ... Laughs 356 00:18:37,750 --> 00:18:39,110 ... ... 357 00:18:39,270 --> 00:18:40,190 ... Tap shoes 358 00:18:40,350 --> 00:18:41,230 ... ... 359 00:18:41,390 --> 00:18:42,910 ... ... 360 00:18:43,070 --> 00:18:44,550 Hubbub 361 00:18:44,710 --> 00:18:45,870 ... 362 00:18:46,030 --> 00:18:47,910 ... ... 363 00:18:48,070 --> 00:18:50,230 Lively music Tap dance 364 00:18:50,390 --> 00:18:52,310 ... ... 365 00:18:52,470 --> 00:18:57,830 ... ... 366 00:18:57,990 --> 00:18:59,670 ... Happy laughter 367 00:18:59,830 --> 00:19:02,670 ... 368 00:19:02,830 --> 00:19:04,110 -That's not the point. 369 00:19:04,270 --> 00:19:08,070 -Yeah, no, but there, still, lately... 370 00:19:08,230 --> 00:19:11,630 -Erwin Panofsky puts it this way as follows. 371 00:19:12,230 --> 00:19:16,110 "The material of films is reality as such." 372 00:19:16,590 --> 00:19:18,430 "Reality as such." 373 00:19:18,590 --> 00:19:19,590 Mysterious music 374 00:19:19,750 --> 00:19:22,190 Bazin again emphasizes the same idea. 375 00:19:22,710 --> 00:19:25,430 "Cinema has an obligation to signify 376 00:19:25,590 --> 00:19:27,830 "through the intermediary of reality alone." 377 00:19:27,990 --> 00:19:30,030 ... 378 00:19:30,190 --> 00:19:33,830 A photograph is always a photograph of reality. 379 00:19:34,830 --> 00:19:36,430 If we add to this 380 00:19:36,590 --> 00:19:40,270 that cinema is a means of expression where the photographic image is projected 381 00:19:40,430 --> 00:19:42,470 and collected on a screen, 382 00:19:43,270 --> 00:19:44,990 our question becomes : 383 00:19:45,830 --> 00:19:48,270 what happens to reality 384 00:19:48,430 --> 00:19:49,990 when it is projected? 385 00:19:52,230 --> 00:19:55,150 -Reality, is the slightly organized real. 386 00:19:55,310 --> 00:19:57,070 -But... -You freeze the text. 387 00:19:57,230 --> 00:19:59,270 -I'm not trying... -Freeze the meaning. 388 00:19:59,430 --> 00:20:01,630 -I'm not freezing anything. -You're killing your work. 389 00:20:01,790 --> 00:20:04,710 -I don't kill things. You talk like a machine gun. 390 00:20:04,870 --> 00:20:07,550 -Are we disturbing you? They're very loud. 391 00:20:07,710 --> 00:20:09,270 -Oh, no, it's all right. -I'm so sorry. 392 00:20:09,430 --> 00:20:11,550 -I'm so sorry. -We're preventing you from working. 393 00:20:11,710 --> 00:20:14,510 -Well, no, no, no problem. 394 00:20:15,070 --> 00:20:16,510 -What are you reading? 395 00:20:16,670 --> 00:20:18,790 -Stanley Cavell, The World Viewed. 396 00:20:18,950 --> 00:20:22,670 -It's so funny. We're studying this text, right now, in class. 397 00:20:22,830 --> 00:20:25,030 -Yes, that's the French translation. 398 00:20:25,190 --> 00:20:27,430 -Do you read it in English? -Er, yes. 399 00:20:27,830 --> 00:20:29,590 -Do you understand everything? -Er... 400 00:20:30,270 --> 00:20:33,590 Not everything, but still, a little. 401 00:20:33,750 --> 00:20:36,310 -You're pretty sharp, aren't you? -Yeah, I am. 402 00:20:36,470 --> 00:20:37,990 -May we ask a question? 403 00:20:38,870 --> 00:20:41,550 -Yes, of course, that's my job. 404 00:20:42,030 --> 00:20:44,390 -I often wonder, when I go to the movies... 405 00:20:44,550 --> 00:20:45,590 Melancholy music 406 00:20:45,750 --> 00:20:47,990 why I seem to remember to remember life. 407 00:20:48,150 --> 00:20:51,150 -You're the one who goes to the movies, it's your life, 408 00:20:51,310 --> 00:20:53,310 and the film you see 409 00:20:53,470 --> 00:20:56,470 will be part of your experience. 410 00:20:56,630 --> 00:21:00,830 And you also say that you remember, 411 00:21:00,990 --> 00:21:03,750 which means that, in the end, 412 00:21:03,910 --> 00:21:07,070 movies are part memories of your life, 413 00:21:07,230 --> 00:21:08,870 just like... 414 00:21:09,030 --> 00:21:10,070 real memories. 415 00:21:10,230 --> 00:21:12,990 -But for example, when I go to the movies, 416 00:21:13,150 --> 00:21:15,630 day, or any day, really, 417 00:21:15,790 --> 00:21:16,910 uh... 418 00:21:17,550 --> 00:21:19,630 everyday life comes to a halt. 419 00:21:19,790 --> 00:21:22,230 And the world is suspended. 420 00:21:22,390 --> 00:21:25,270 -It appears to you in its obviousness and obstinacy. 421 00:21:25,430 --> 00:21:28,230 -So that's it, worldliness? 422 00:21:28,390 --> 00:21:30,830 Is the world stubborn? 423 00:21:31,470 --> 00:21:33,350 -I don't know if the world is. 424 00:21:33,510 --> 00:21:38,750 The thing about cinema is that you have something, like a photograph. something, like a photograph. 425 00:21:38,910 --> 00:21:43,070 This is what Cavell will say, cinema is a photographic art. 426 00:21:43,230 --> 00:21:46,630 That is, there will be, in fact, 427 00:21:46,790 --> 00:21:50,470 a direct image of the world. The world will be printed directly 428 00:21:50,630 --> 00:21:52,510 by technical means, 429 00:21:52,670 --> 00:21:55,430 on film, with a camera. 430 00:21:55,790 --> 00:21:57,470 -But in the cinema, 431 00:21:57,630 --> 00:21:59,630 I have a knowledge of the world? 432 00:22:00,070 --> 00:22:02,190 Because, well... 433 00:22:02,350 --> 00:22:04,830 I don't go to the movies to see real life. 434 00:22:05,150 --> 00:22:07,390 Is it a means of knowledge or an illusion? 435 00:22:07,630 --> 00:22:09,830 -Cavell, in the middle of the text, wrote 436 00:22:09,990 --> 00:22:12,430 the material of films, is reality. 437 00:22:12,670 --> 00:22:15,070 But what is reality, in a movie? 438 00:22:15,230 --> 00:22:20,310 -Actually, Cavell didn't say that, it's Bazin. It's André Bazin. 439 00:22:20,470 --> 00:22:24,430 Who's to say that, indeed, what characterizes cinema, 440 00:22:24,590 --> 00:22:27,590 is that there is this reality as such. 441 00:22:27,870 --> 00:22:30,790 He doesn't completely agree. Reality for him, 442 00:22:30,950 --> 00:22:33,750 it's not just recorded, it will be projected. 443 00:22:33,910 --> 00:22:36,470 On screen. You see it. 444 00:22:36,630 --> 00:22:38,110 And so, this projection, 445 00:22:38,270 --> 00:22:42,710 she will, in fact, give you something else, 446 00:22:42,870 --> 00:22:45,270 what he calls photogenesis. 447 00:22:45,430 --> 00:22:47,310 The world will also be recreated, 448 00:22:47,470 --> 00:22:50,630 because it's on this screen. 449 00:22:50,790 --> 00:22:54,230 You will see what's important and what's not. 450 00:22:54,590 --> 00:22:58,830 -I have the intuition that going to the movies helps me to live better. 451 00:22:59,310 --> 00:23:00,830 Am I right or wrong? 452 00:23:00,990 --> 00:23:02,710 -Of course, fortunately. 453 00:23:02,870 --> 00:23:07,230 Fortunately, cinema helps to live better, of course. 454 00:23:07,390 --> 00:23:10,950 First of all, it's true that it allows... 455 00:23:11,110 --> 00:23:15,150 We all have films that have helped us through difficult times. 456 00:23:15,310 --> 00:23:16,430 Life-changing. 457 00:23:16,590 --> 00:23:21,390 And it's films that help you to progress, to transform yourself, 458 00:23:21,550 --> 00:23:26,230 and above all, to focus on what's important and what's not. 459 00:23:26,390 --> 00:23:28,070 In life, it's not always possible. 460 00:23:28,230 --> 00:23:32,070 And cinema puts you in the presence of what's important. 461 00:23:32,230 --> 00:23:34,430 As characters, as moments. 462 00:23:34,590 --> 00:23:38,670 And so it also allows you to to reclaim... 463 00:23:38,830 --> 00:23:40,590 to reclaim the world. 464 00:23:40,750 --> 00:23:43,030 When you leave the cinema, 465 00:23:43,190 --> 00:23:47,750 well, we're back, actually, reconciled with the world. 466 00:23:47,910 --> 00:23:49,310 Soft music 467 00:23:49,470 --> 00:23:52,470 -How do I know whether I'm awake or asleep? 468 00:23:53,030 --> 00:23:57,070 -There's nothing to tell you in the experience itself, 469 00:23:57,230 --> 00:23:59,470 you don't know. 470 00:23:59,630 --> 00:24:01,950 But if you ask me, 471 00:24:02,110 --> 00:24:03,870 is that you're awake. 472 00:24:05,470 --> 00:24:06,950 Soft music 473 00:24:07,110 --> 00:24:15,110 ... 474 00:24:15,270 --> 00:24:18,910 -What happens to reality when it's projected? 475 00:24:19,070 --> 00:24:20,430 ... 476 00:24:20,590 --> 00:24:24,670 To Cavell's question, we need to find an answer, or answers. 477 00:24:24,830 --> 00:24:26,190 ... 478 00:24:26,350 --> 00:24:28,070 Well, reality, 479 00:24:28,790 --> 00:24:30,510 it sparkles. 480 00:24:30,670 --> 00:24:32,630 ... 481 00:24:32,790 --> 00:24:35,910 First comes the quiet image 482 00:24:36,070 --> 00:24:39,110 of rail transport in France at the time. 483 00:24:39,270 --> 00:24:40,630 ... 484 00:24:41,110 --> 00:24:44,990 The legend is well known. January 25, 1896, in Lyon, 485 00:24:45,150 --> 00:24:46,910 in the Lumière cinema, 486 00:24:47,070 --> 00:24:50,390 the terror of spectators as the train pulls into the station, 487 00:24:50,550 --> 00:24:52,950 afraid the train would run them over. 488 00:24:53,110 --> 00:24:55,110 ... 489 00:24:55,270 --> 00:24:58,550 Did the audience really from the auditorium? 490 00:24:58,710 --> 00:25:01,190 ... Muffled cries of panic 491 00:25:01,550 --> 00:25:04,670 Behind this train, I can make out yet another image. 492 00:25:04,830 --> 00:25:06,670 And this one is mythology. 493 00:25:07,710 --> 00:25:11,110 The locomotive, like a minotaur, inexorably approaches us, 494 00:25:11,270 --> 00:25:12,790 for our fear, our pleasure. 495 00:25:12,950 --> 00:25:15,630 And the whole quay is transformed into a labyrinth. 496 00:25:15,790 --> 00:25:16,790 ... 497 00:25:16,950 --> 00:25:21,230 The platform at La Ciotat, one dull summer in 1895, this train... 498 00:25:21,390 --> 00:25:22,350 ... 499 00:25:22,630 --> 00:25:25,030 I'm also on the train to Balbec. 500 00:25:25,190 --> 00:25:26,270 ... 501 00:25:26,430 --> 00:25:29,430 What more accurate image of Proust's La Recherche 502 00:25:29,590 --> 00:25:32,550 if not the Champs-Élysées, filmed the same year, 503 00:25:32,710 --> 00:25:34,990 when Marcel fell in love with Gilberte. 504 00:25:35,150 --> 00:25:37,670 ... 505 00:25:38,230 --> 00:25:39,510 Documentary truth... 506 00:25:39,670 --> 00:25:40,630 ... 507 00:25:40,790 --> 00:25:41,550 Mythology... 508 00:25:41,710 --> 00:25:42,590 ... 509 00:25:42,750 --> 00:25:44,430 Fragments of a novel... 510 00:25:44,590 --> 00:25:49,510 ... 511 00:25:49,670 --> 00:25:53,670 We are also faced with the metaphor of a dreaded sexual relationship, 512 00:25:53,830 --> 00:25:54,750 expected. 513 00:25:54,910 --> 00:25:57,510 Obscenity of a different color of fright. 514 00:25:57,670 --> 00:25:58,270 ... 515 00:25:58,430 --> 00:25:59,430 ... 516 00:25:59,590 --> 00:26:03,710 One day, an operator was hanging his camera to the front of a locomotive, 517 00:26:03,870 --> 00:26:08,150 to enter the tunnel and film what can't be seen. 518 00:26:08,310 --> 00:26:10,710 The camera records reality, 519 00:26:10,870 --> 00:26:13,750 it returns meaning to us. 520 00:26:13,910 --> 00:26:15,430 ... 521 00:26:15,590 --> 00:26:19,750 Baudelaire had touched the heart of the modern world the heart of it, and it's boredom. 522 00:26:19,910 --> 00:26:20,910 ... 523 00:26:21,070 --> 00:26:25,270 The Lumière brothers' machine projected this modern world onto a screen. 524 00:26:26,270 --> 00:26:29,870 What happens to reality when it's projected? 525 00:26:30,030 --> 00:26:32,790 Well, it it sparkles with meaning. 526 00:26:32,950 --> 00:26:34,870 ... 527 00:26:35,030 --> 00:26:37,470 At last, the world means. 528 00:26:37,630 --> 00:26:40,030 ... 529 00:26:40,190 --> 00:26:43,670 Finally, the world is overflowing with meaning. 530 00:26:43,830 --> 00:26:47,310 ... 531 00:26:47,470 --> 00:26:50,190 At last, the world means. 532 00:26:50,350 --> 00:26:54,190 ... 533 00:26:54,350 --> 00:26:56,590 Mysterious music Light hubbub 534 00:26:56,750 --> 00:27:02,670 ... ... 535 00:27:02,830 --> 00:27:04,190 ... Bell 536 00:27:04,350 --> 00:27:06,190 ... Slight hubbub 537 00:27:06,350 --> 00:27:08,550 ... ... 538 00:27:08,710 --> 00:27:12,430 When I was fourteen, I went to Lille, alone, by tramway. 539 00:27:13,110 --> 00:27:15,230 I was very proud of my audacity. 540 00:27:15,990 --> 00:27:20,230 I decided to cheat on my age to buy my cinema ticket. 541 00:27:20,390 --> 00:27:39,310 ... ... 542 00:27:39,470 --> 00:27:40,390 Uh, hi. 543 00:27:40,550 --> 00:27:41,550 -Good afternoon. 544 00:27:42,510 --> 00:27:45,670 -I've come to take a seat for Cries and Whispers. 545 00:27:45,830 --> 00:27:47,190 -Are you alone? 546 00:27:47,350 --> 00:27:49,030 -Yes. -How old are you? 547 00:27:51,270 --> 00:27:52,030 -I'm 16. 548 00:27:53,430 --> 00:27:54,110 -Come on, 11 francs. 549 00:27:55,430 --> 00:27:56,590 -No change. 550 00:27:56,910 --> 00:27:58,110 -That's all right. 551 00:27:59,870 --> 00:28:00,790 -Thank you. 552 00:28:00,950 --> 00:28:02,110 Coin tinkling 553 00:28:03,110 --> 00:28:05,190 -The room on the right. -Mmh. To the right. 554 00:28:05,670 --> 00:28:07,590 Thank you very much for your time. -You'll be bored. 555 00:28:08,790 --> 00:28:09,870 *(In Swedish) 556 00:28:13,750 --> 00:28:36,590 *... 557 00:28:36,750 --> 00:28:39,990 -Cries and Whispers was my 1st Bergman on screen. 558 00:28:42,710 --> 00:28:46,070 The women's faces were immense, like landscapes. 559 00:28:46,230 --> 00:28:54,190 *... 560 00:28:54,350 --> 00:28:57,750 I was finally smaller than the images I was looking at. 561 00:28:57,910 --> 00:29:05,590 *... 562 00:29:05,750 --> 00:29:07,470 I had found my home. 563 00:29:07,630 --> 00:29:10,270 *Soft music 564 00:29:10,430 --> 00:29:18,630 *... 565 00:29:19,150 --> 00:29:23,550 With Cimino, American landscapes were immense, like faces. 566 00:29:23,710 --> 00:29:25,230 *Mystical music 567 00:29:25,390 --> 00:29:29,870 We, the cathedrals, them, the Grand Canyon and Monument Valley. 568 00:29:30,030 --> 00:29:31,790 *... 569 00:29:31,950 --> 00:29:34,710 My amazement at the restored copy of Deer Hunter, 570 00:29:34,870 --> 00:29:36,630 in 2013, at Le Grand Action. 571 00:29:36,790 --> 00:29:38,070 *... 572 00:29:38,230 --> 00:29:40,590 The world seemed to overflow the screen. 573 00:29:40,750 --> 00:29:47,830 *... 574 00:29:47,990 --> 00:29:51,150 Dramatic music 575 00:29:51,310 --> 00:30:00,150 ... 576 00:30:00,310 --> 00:30:02,070 Because, since Alice Guy, 577 00:30:02,230 --> 00:30:06,070 for the first time, the movement of water could be shown. 578 00:30:06,830 --> 00:30:10,310 For the first time, the crowd could be shown. 579 00:30:10,790 --> 00:30:12,230 And overwhelms us. 580 00:30:12,390 --> 00:30:14,830 ... 581 00:30:14,990 --> 00:30:18,270 Because the crowd we are moves like water. 582 00:30:19,070 --> 00:30:21,430 Finally, we appeared on the screen. 583 00:30:21,590 --> 00:30:29,910 ... 584 00:30:30,070 --> 00:30:32,030 ... Slight hubbub 585 00:30:32,190 --> 00:30:46,350 ... ... 586 00:30:46,510 --> 00:30:48,030 ... 587 00:30:48,190 --> 00:30:51,310 Because the camera knows how to record snow, 588 00:30:52,230 --> 00:30:54,750 Abel Gance filmed Bonaparte's battle. 589 00:30:54,910 --> 00:31:03,550 ... 590 00:31:03,710 --> 00:31:05,110 ... Cris 591 00:31:05,270 --> 00:31:08,430 Because cinema knew how to record snow, 592 00:31:09,070 --> 00:31:11,390 Melville threw the Dargelos ball, 593 00:31:11,550 --> 00:31:13,710 that hits Paul right in the heart. 594 00:31:13,870 --> 00:31:18,510 ... 595 00:31:18,670 --> 00:31:21,230 Melancholy music 596 00:31:21,390 --> 00:31:24,310 Because vertigo can be filmed. 597 00:31:24,870 --> 00:31:29,750 ... 598 00:31:29,910 --> 00:31:36,550 ... ... 599 00:31:36,710 --> 00:31:38,870 ... 600 00:31:39,030 --> 00:31:41,510 Because water can be filmed. 601 00:31:41,670 --> 00:31:48,350 ... 602 00:31:48,790 --> 00:31:51,230 Because fire can be filmed. 603 00:31:51,390 --> 00:31:52,230 ... 604 00:31:52,390 --> 00:31:54,430 ... Explosion 605 00:31:54,590 --> 00:31:59,230 ... 606 00:31:59,630 --> 00:32:01,670 Because every gesture is an action. 607 00:32:01,830 --> 00:32:02,630 ... ... 608 00:32:02,790 --> 00:32:05,430 ... Shots fired 609 00:32:05,590 --> 00:32:07,550 ... Glass breakage 610 00:32:07,710 --> 00:32:08,750 ... ... 611 00:32:08,910 --> 00:32:11,310 ... 612 00:32:11,470 --> 00:32:15,030 We could have been Shakespeare's soldiers. 613 00:32:15,870 --> 00:32:19,350 They were no longer on a stage or enclosed in a frame. 614 00:32:20,190 --> 00:32:23,190 It was we who were now those soldiers. 615 00:32:23,350 --> 00:32:29,310 ... 616 00:32:29,470 --> 00:32:31,990 We were the ones brandishing the sword, 617 00:32:32,150 --> 00:32:33,990 the horses. 618 00:32:34,150 --> 00:32:38,710 ... 619 00:32:38,870 --> 00:32:41,750 ... 620 00:32:41,910 --> 00:32:43,590 We flew from tree to tree, 621 00:32:44,230 --> 00:32:45,630 the saber was an extension of our arm. 622 00:32:45,790 --> 00:32:46,950 ... Groan 623 00:32:47,110 --> 00:32:55,390 ... 624 00:32:55,550 --> 00:32:58,190 ... 625 00:32:58,350 --> 00:32:59,470 ... Shot 626 00:32:59,630 --> 00:33:01,830 ... 627 00:33:01,990 --> 00:33:02,670 ... 628 00:33:02,990 --> 00:33:05,590 We were able to attack banks. 629 00:33:05,990 --> 00:33:07,190 ... 630 00:33:07,350 --> 00:33:08,110 ... Cris 631 00:33:08,270 --> 00:33:17,830 ... ... 632 00:33:18,590 --> 00:33:20,910 Derail a train. 633 00:33:22,150 --> 00:33:23,790 ... 634 00:33:23,950 --> 00:33:25,030 ... Explosion 635 00:33:25,190 --> 00:33:27,030 ... ... 636 00:33:27,190 --> 00:33:31,870 ... 637 00:33:32,030 --> 00:33:32,750 ... Whistle 638 00:33:32,910 --> 00:33:34,830 ... Fracas 639 00:33:34,990 --> 00:33:39,670 ... 640 00:33:39,830 --> 00:33:41,510 Flying airplanes. 641 00:33:42,190 --> 00:33:46,150 ... 642 00:33:46,310 --> 00:34:03,230 ... 643 00:34:03,390 --> 00:34:04,430 ... 644 00:34:04,990 --> 00:34:08,470 Brandishing defensive weapons, clever shields. 645 00:34:08,630 --> 00:34:09,990 ... 646 00:34:10,150 --> 00:34:12,710 Because cinema substitutes for our gaze 647 00:34:12,870 --> 00:34:15,510 a world that matches our desires. 648 00:34:16,510 --> 00:34:18,430 We greeted idols with trunks, 649 00:34:19,030 --> 00:34:22,030 thrones studded with with luminous jewels, 650 00:34:22,710 --> 00:34:25,750 ornate palaces whose enchanting pomp 651 00:34:25,910 --> 00:34:29,070 would be a ruinous dream a ruinous dream. 652 00:34:29,350 --> 00:34:32,470 Costumes that are a feast for the eyes, 653 00:34:32,630 --> 00:34:35,710 women whose teeth and nails are dyed. 654 00:34:35,990 --> 00:34:38,790 And clever jugglers whom the snake caresses. 655 00:34:38,950 --> 00:34:40,790 And then, and then again, 656 00:34:40,950 --> 00:34:42,750 oh, childish brains. 657 00:34:42,910 --> 00:34:44,270 ... Trembling 658 00:34:44,430 --> 00:34:47,590 The screen has given us the world as a spectacle. 659 00:34:47,750 --> 00:34:50,430 Humming 660 00:34:50,590 --> 00:34:52,070 Groan 661 00:34:52,230 --> 00:34:53,110 Fracas 662 00:34:53,270 --> 00:34:54,590 ... Explosion 663 00:34:54,750 --> 00:34:56,750 ... ... 664 00:34:56,910 --> 00:35:00,230 ... ... 665 00:35:00,390 --> 00:35:06,150 ... 666 00:35:10,150 --> 00:35:11,630 Whispers 667 00:35:11,790 --> 00:35:13,830 ... 668 00:35:13,990 --> 00:35:15,870 Shy laughter A student laughs. 669 00:35:16,030 --> 00:35:18,070 Knock. Door 670 00:35:19,550 --> 00:35:20,510 -Ah. 671 00:35:22,430 --> 00:35:23,470 -It's for Paul Daedalus. 672 00:35:23,630 --> 00:35:25,550 -Uh, please, sir. 673 00:35:26,150 --> 00:35:26,750 I'm so sorry. 674 00:35:27,030 --> 00:35:29,470 Can I go? It's for the film club. 675 00:35:30,390 --> 00:35:32,470 -Go ahead, Daedalus. -Thank you very much for your time. 676 00:35:35,310 --> 00:35:37,510 Whispers 677 00:35:37,670 --> 00:35:38,670 (OK.) 678 00:35:39,270 --> 00:35:39,950 (Good luck.) 679 00:35:43,590 --> 00:35:44,870 -Mmh. 680 00:35:50,990 --> 00:35:52,830 Chorale au loin 681 00:35:52,990 --> 00:36:06,990 ... 682 00:36:07,150 --> 00:36:09,470 -OK. Hop. Thanks for your time. Embarrassed laughter 683 00:36:09,630 --> 00:36:10,510 Ah, yes. 684 00:36:11,390 --> 00:36:12,310 -How are you? 685 00:36:12,470 --> 00:36:13,310 -Yes. 686 00:36:13,910 --> 00:36:15,110 Thank you. 687 00:36:23,630 --> 00:36:24,550 Thank you very much. 688 00:36:24,710 --> 00:36:25,590 -Come on. 689 00:36:36,270 --> 00:36:37,870 -Mmh. 690 00:36:38,030 --> 00:36:38,670 He blows. 691 00:36:42,910 --> 00:36:48,910 ... 692 00:36:52,310 --> 00:36:53,710 School bell -Not a success. 693 00:36:54,310 --> 00:36:55,550 There's hardly anyone around. 694 00:36:55,710 --> 00:36:57,590 -But the film isn't bad. 695 00:36:57,750 --> 00:36:58,430 -But from where 696 00:36:58,590 --> 00:37:01,150 you found a movie like this? What's the name? 697 00:37:01,310 --> 00:37:02,550 Les Petits Bouquets ? -Little Daisies. 698 00:37:02,710 --> 00:37:05,310 It's written on the poster. -It's horrible! 699 00:37:05,630 --> 00:37:08,150 -You love Bulgarian movies. -It's about to start. 700 00:37:08,310 --> 00:37:09,390 -Thank you. -HELLO. 701 00:37:09,550 --> 00:37:11,750 -It's a Czech film. -It's all the same. 702 00:37:12,110 --> 00:37:14,030 -And where did you find the film? 703 00:37:14,190 --> 00:37:15,270 -In Sadoul. 704 00:37:15,670 --> 00:37:17,070 -What's the Sadoul? 705 00:37:17,230 --> 00:37:18,870 -It's a... 706 00:37:19,310 --> 00:37:20,510 a book. 707 00:37:20,670 --> 00:37:22,750 A book by my father. It's a kind of 708 00:37:22,910 --> 00:37:26,950 film history, with photos and explanations and explanations of important films. 709 00:37:27,110 --> 00:37:28,350 -Poor thing, I'll help you. 710 00:37:29,110 --> 00:37:31,830 The film starts in 10 min. Please hurry! 711 00:37:32,270 --> 00:37:34,630 A Russian or Bulgarian film. -Czech! 712 00:37:34,790 --> 00:37:37,230 -Here we are. Les Petits Bouquets. -Daisies! 713 00:37:37,390 --> 00:37:38,790 Laugh -You'll love it. 714 00:37:38,950 --> 00:37:41,350 You won't see it on TV, so enjoy it. 715 00:37:41,510 --> 00:37:44,230 And above all, when you love life, you go to the movies. 716 00:37:44,390 --> 00:37:47,310 -That's the dumbest thing I've ever heard. -Don't you love life? 717 00:37:47,470 --> 00:37:49,270 -I don't know, I'm a little wary. 718 00:37:49,430 --> 00:37:50,830 He grumbles. I prefer movies. 719 00:37:50,990 --> 00:37:53,310 -You're a pain in the ass, my friend. -But I know that. 720 00:37:53,830 --> 00:37:55,630 My fellow man, my brother. 721 00:37:55,790 --> 00:37:57,430 Slight hubbub 722 00:37:57,590 --> 00:37:58,710 Er... -Shhh! 723 00:37:58,870 --> 00:38:00,110 -Yeah, thanks. 724 00:38:00,270 --> 00:38:02,230 I'm so sorry. Let me introduce you to the film. 725 00:38:02,390 --> 00:38:05,710 I haven't seen it, but I'll tell you what I know. tell you what I know. 726 00:38:05,870 --> 00:38:07,790 So, it's called... Thank you for your time. 727 00:38:07,950 --> 00:38:11,710 The Little Daisies, directed in 1966 by Věra Chytilová. 728 00:38:11,870 --> 00:38:13,870 So she's a Czech director. 729 00:38:14,030 --> 00:38:16,190 She attended film school in Prague. 730 00:38:16,350 --> 00:38:18,670 While there, she saw Cassavetes' Shadows. 731 00:38:18,830 --> 00:38:21,430 An important film in the United States, which I haven't seen. 732 00:38:21,590 --> 00:38:22,470 Hubbub 733 00:38:22,630 --> 00:38:23,870 But here goes. -Stop this! 734 00:38:24,030 --> 00:38:26,830 -With this film, she discovers an appetite for freedom. 735 00:38:26,990 --> 00:38:29,310 She invents shapes and colors. She rejects realism. 736 00:38:29,470 --> 00:38:31,190 I hope we'll see. 737 00:38:31,350 --> 00:38:33,150 The film was banned by the censors. 738 00:38:33,590 --> 00:38:37,590 And then, well, two years later, the Prague Spring. 739 00:38:37,750 --> 00:38:39,670 The Russians invade. 740 00:38:39,830 --> 00:38:44,030 Many artists fled, others were thrown into prison and tortured. 741 00:38:44,190 --> 00:38:46,150 And then, well, it's... 742 00:38:46,310 --> 00:38:47,870 The revolt is crushed. 743 00:38:49,910 --> 00:38:51,550 There you are. Enjoy the projection. 744 00:39:04,390 --> 00:39:05,870 -Want some help? 745 00:39:06,030 --> 00:39:07,710 -No, thanks, I'm done. 746 00:39:08,910 --> 00:39:10,310 Bearing 747 00:39:10,470 --> 00:39:12,950 ... *Dramatic music 748 00:39:13,110 --> 00:39:16,910 ... 749 00:39:17,070 --> 00:39:18,550 *Squeak 750 00:39:18,710 --> 00:39:21,390 *... 751 00:39:21,550 --> 00:39:23,110 Bearing *(In Czech) 752 00:39:23,270 --> 00:39:27,230 ... *... 753 00:39:27,390 --> 00:39:29,390 Don't you want to go and see the film there? 754 00:39:30,150 --> 00:39:31,630 -I'd rather stay with you. 755 00:39:31,790 --> 00:39:36,270 ... *... 756 00:39:36,430 --> 00:39:38,150 -Come here, you'll see better. 757 00:39:38,710 --> 00:39:48,830 ... *... 758 00:39:48,990 --> 00:39:49,990 How's that? 759 00:39:50,150 --> 00:39:56,950 ... *... 760 00:39:57,110 --> 00:40:00,310 *... *Squeaks 761 00:40:00,470 --> 00:40:03,550 Cymbals 762 00:40:25,990 --> 00:40:28,470 -Humiliated and offended. 763 00:40:34,070 --> 00:40:36,910 This is the fate of the unloved we've shared. 764 00:40:38,430 --> 00:40:41,790 I hold it as a promise that cinema was first invented 765 00:40:42,110 --> 00:40:44,750 for the underprivileged and children. 766 00:40:44,910 --> 00:40:46,830 For those who can't read. 767 00:40:47,590 --> 00:40:49,270 Sobbing and coughing 768 00:40:49,430 --> 00:40:53,190 ... 769 00:40:53,350 --> 00:40:56,270 I remember the the prostitute from Europe 51, 770 00:40:56,430 --> 00:40:57,510 coughing up blood. 771 00:40:57,670 --> 00:40:59,230 She coughs. 772 00:40:59,390 --> 00:41:00,630 Ominous music 773 00:41:00,790 --> 00:41:02,750 Children singing. 774 00:41:02,910 --> 00:41:04,750 ... 775 00:41:04,910 --> 00:41:08,150 I remember Mouchette who refused to sing. 776 00:41:08,310 --> 00:41:15,030 ... 777 00:41:15,190 --> 00:41:17,430 Piano 778 00:41:17,590 --> 00:41:20,750 Sad music Someone's coughing. 779 00:41:20,910 --> 00:41:23,950 How to find a bed to avoid the streets? 780 00:41:25,030 --> 00:41:27,510 ... 781 00:41:27,670 --> 00:41:29,830 ... (In English) 782 00:41:29,990 --> 00:41:33,030 Films have never stopped to welcome the vanquished. 783 00:41:33,190 --> 00:41:55,670 ... 784 00:41:55,830 --> 00:41:59,510 Ever since Griffith, there's been one fault that never ceases to haunt me. 785 00:41:59,990 --> 00:42:01,950 The ignored Indian face. 786 00:42:02,110 --> 00:42:03,550 Rhythmic tribal music 787 00:42:03,710 --> 00:42:14,270 ... 788 00:42:14,430 --> 00:42:17,990 You can only really film you recognize. 789 00:42:18,150 --> 00:42:19,310 ... 790 00:42:19,470 --> 00:42:20,870 Recognize. 791 00:42:21,030 --> 00:42:24,950 ... 792 00:42:25,110 --> 00:42:27,110 ... Indians shout. 793 00:42:27,270 --> 00:42:39,630 ... ... 794 00:42:39,790 --> 00:42:41,830 In The Cheyenne, it was Ford's task 795 00:42:41,990 --> 00:42:46,750 to recognize the faces of the vanquished standing in front of the camera. 796 00:42:46,910 --> 00:42:48,670 ... ... 797 00:42:48,830 --> 00:42:50,990 Ford at last filmed in full daylight 798 00:42:51,150 --> 00:42:52,150 a people 799 00:42:52,310 --> 00:42:53,990 parked in the shadows. 800 00:42:54,150 --> 00:42:56,310 *Slow music Light hubbub 801 00:42:56,470 --> 00:43:08,190 *... ... 802 00:43:08,350 --> 00:43:09,990 (In English) -I don't remember well 803 00:43:10,390 --> 00:43:11,750 of my childhood. 804 00:43:11,990 --> 00:43:15,470 After my mother died, or even before... 805 00:43:15,630 --> 00:43:19,830 That's why I'm glad I came to Los Angeles. 806 00:43:21,950 --> 00:43:25,190 All my life, I've dreamed of getting married in a church 807 00:43:25,350 --> 00:43:27,750 in a beautiful dress. 808 00:43:29,030 --> 00:43:31,190 With not too many people... 809 00:43:31,630 --> 00:43:35,070 but I want to get married in a church and be blessed. 810 00:43:42,990 --> 00:43:44,230 -How's the baby? 811 00:43:44,390 --> 00:43:45,910 -Do you want to feel it? 812 00:43:47,470 --> 00:43:48,910 Put your hand there. 813 00:43:49,350 --> 00:43:50,550 -It's moving. 814 00:43:51,350 --> 00:43:53,030 Laugh -He kicked me. 815 00:43:53,190 --> 00:43:54,830 -He jumps. Laughter 816 00:43:55,190 --> 00:43:57,550 -I knew Misty Upham. 817 00:43:57,710 --> 00:44:00,030 His death was a bottomless sorrow. 818 00:44:00,790 --> 00:44:03,310 Misty was born in Kalispell, Montana. 819 00:44:03,470 --> 00:44:04,910 She was blackfeet. 820 00:44:05,750 --> 00:44:08,190 Soft music (In English) 821 00:44:08,350 --> 00:44:12,030 The night I learned of her death, I thought of Marilyn Monroe. 822 00:44:12,750 --> 00:44:16,790 Because in these two actresses, the sense of tragedy and the living wounds 823 00:44:16,950 --> 00:44:19,070 had turned into gifts. 824 00:44:20,510 --> 00:44:24,710 Joy, suffering, innocence, savagery, mingled... 825 00:44:25,910 --> 00:44:28,030 Their every tremor. 826 00:44:28,190 --> 00:44:30,990 (In English) 827 00:44:31,550 --> 00:44:34,030 In Frozen River, there was one line that dazzled me. 828 00:44:34,190 --> 00:44:37,110 Blind, Lila was solid as a rock. 829 00:44:37,270 --> 00:44:38,350 ... 830 00:44:38,950 --> 00:44:40,430 Her blindness protected her, 831 00:44:40,750 --> 00:44:44,630 because sometimes you have to close your eyes to the destruction of the world. 832 00:44:44,790 --> 00:44:59,830 ... 833 00:45:00,270 --> 00:45:04,230 With glasses, suddenly cured, Lila trembled with helplessness. 834 00:45:04,990 --> 00:45:08,470 It's hard work to turn our fears into art. 835 00:45:09,670 --> 00:45:13,270 And Misty's vulnerability, born on an Indian reservation, 836 00:45:13,430 --> 00:45:15,190 was an Indian triumph. 837 00:45:16,230 --> 00:45:18,470 When you have nothing left but pride 838 00:45:18,630 --> 00:45:21,190 and the certainty of being a great actress. 839 00:45:21,350 --> 00:45:22,150 ... 840 00:45:22,310 --> 00:45:25,190 Misty offered us the childhood she never had. 841 00:45:25,350 --> 00:45:27,430 I was saying, Marilyn. 842 00:45:27,590 --> 00:45:29,510 ... 843 00:45:29,670 --> 00:45:32,030 It would take a quatrain by Emily Dickinson 844 00:45:32,190 --> 00:45:34,430 to sing the death of Misty Upham. 845 00:45:35,030 --> 00:45:38,510 "If I souldn't be alive When the Robins come 846 00:45:38,670 --> 00:45:42,750 "Give the one in Red Cravat A memorial crumb" 847 00:45:42,910 --> 00:45:45,230 ... 848 00:45:45,710 --> 00:45:49,310 I'm struggling to find this "memorial" crumb. 849 00:45:49,470 --> 00:45:50,470 ... 850 00:45:50,630 --> 00:45:53,350 I wish Misty was asleep, to wake up 851 00:45:53,510 --> 00:45:55,150 and play together. 852 00:45:55,310 --> 00:46:01,150 ... 853 00:46:01,310 --> 00:46:03,070 Soft music -Well, yes. 854 00:46:03,230 --> 00:46:04,110 ... 855 00:46:04,270 --> 00:46:07,390 I'd fix it. -I don't know what I'd do. 856 00:46:07,550 --> 00:46:09,350 Laugh I can't let it go. 857 00:46:09,510 --> 00:46:10,830 -Ah, it's complicated. 858 00:46:10,990 --> 00:46:12,430 Laugh -Yes, it's complicated. 859 00:46:12,590 --> 00:46:15,230 -What if I rip it off? -Don't rip it off! 860 00:46:15,390 --> 00:46:17,910 ... 861 00:46:18,070 --> 00:46:21,630 Peggy Sue, Peggy Sue We're never going home 862 00:46:21,790 --> 00:46:23,390 -Oh no, that's it 863 00:46:23,550 --> 00:46:24,510 -Shall we come back tomorrow? 864 00:46:24,670 --> 00:46:25,630 -Just a moment. 865 00:46:25,790 --> 00:46:27,830 Sorry, excuse me. 866 00:46:28,950 --> 00:46:31,550 That's Paul. He's the guy for the party. 867 00:46:32,990 --> 00:46:33,790 It's him, isn't it? 868 00:46:33,950 --> 00:46:35,630 -Yes. Come on, we won't disturb him. 869 00:46:35,790 --> 00:46:37,310 -He'll make us go home. -We're going to your place. 870 00:46:37,470 --> 00:46:39,070 -We'll see him. -Well, no. 871 00:46:39,230 --> 00:46:40,750 -Well, yes, wait. -I'm sorry. I'm sorry. 872 00:46:40,910 --> 00:46:43,670 -Excuse us, we actually know someone. 873 00:46:43,830 --> 00:46:45,470 But we know someone. 874 00:46:45,630 --> 00:46:47,950 Ooh, there! Pardon, madame. Excuse me, ma'am. Laughing 875 00:46:48,110 --> 00:46:48,990 I'm so sorry. 876 00:46:49,830 --> 00:46:52,710 -Is the cinema a secret a secret or public place? 877 00:46:52,870 --> 00:46:54,670 -I'm so sorry. -An erotic place. 878 00:46:55,150 --> 00:46:57,110 -Paul. Do you recognize me? 879 00:46:57,510 --> 00:46:59,270 Valérie, a friend of Sylvia's. 880 00:46:59,430 --> 00:47:01,990 -Valérie, of course. -We met in the evening. 881 00:47:02,150 --> 00:47:04,790 -I remember a screening of a Coppola where I passed, embarrassed, 882 00:47:04,950 --> 00:47:06,870 two young women in line. 883 00:47:07,030 --> 00:47:10,310 I knew both of them. I had an impossible affair with one of them. 884 00:47:10,470 --> 00:47:12,150 -It's rude to overstep. 885 00:47:12,310 --> 00:47:14,150 -It's all right, we know him. -Hi, there. 886 00:47:14,310 --> 00:47:15,470 -Hi, there. -Do you mind? 887 00:47:15,630 --> 00:47:16,950 -No, not at all. 888 00:47:17,110 --> 00:47:18,030 -How are you? 889 00:47:18,190 --> 00:47:19,030 -Yes. 890 00:47:20,470 --> 00:47:22,350 -Is Nathan coming? -No, he's working. 891 00:47:22,510 --> 00:47:24,110 -Ah, yes, his midterms. 892 00:47:24,430 --> 00:47:25,270 -Well, yes. 893 00:47:34,230 --> 00:47:35,670 -It's good to see you. 894 00:47:36,350 --> 00:47:38,670 -Mine too. -We had a girls' night out. 895 00:47:39,470 --> 00:47:41,110 We're here to flirt. -Don't talk. 896 00:47:41,270 --> 00:47:42,150 Laugh 897 00:47:43,150 --> 00:47:45,390 -Are you going to see the Coppola? -See it again. 898 00:47:45,550 --> 00:47:48,430 -Because you've already seen the film? -Yes, yesterday. 899 00:47:48,590 --> 00:47:51,870 -Do you go back? -I like to see them several times. 900 00:47:52,030 --> 00:47:53,950 -How many times? -Three times. 901 00:47:54,110 --> 00:47:55,710 -THREE TIMES! -But why? 902 00:47:55,870 --> 00:47:58,230 -The first time, to find out. 903 00:47:58,390 --> 00:47:59,830 The second, to admire. 904 00:47:59,990 --> 00:48:01,630 And then, to learn. 905 00:48:05,510 --> 00:48:06,790 -So, are you coming? 906 00:48:06,950 --> 00:48:09,030 -Are you coming? Middle, 3rd row. 907 00:48:09,190 --> 00:48:13,470 -No, not in the middle of the room. On the side, 7th row, 2nd seat. 908 00:48:13,630 --> 00:48:14,950 -Well, see you later. 909 00:48:15,110 --> 00:48:16,230 -See you later. 910 00:48:18,230 --> 00:48:19,390 (-Pardon.) 911 00:48:26,270 --> 00:48:27,710 (He looks at you.) (-Stops.) 912 00:48:27,870 --> 00:48:28,990 (-He's very cute.) 913 00:48:29,150 --> 00:48:30,670 Clicking tongue (-You're boring.) 914 00:48:31,350 --> 00:48:32,190 (-Cuckoo.) 915 00:48:32,670 --> 00:48:33,270 How are you? 916 00:48:34,110 --> 00:48:35,350 Does he know? -Know what? 917 00:48:35,830 --> 00:48:36,910 Sigh 918 00:48:37,990 --> 00:48:38,990 -Does he really study? 919 00:48:39,310 --> 00:48:40,110 -But yes. 920 00:48:40,790 --> 00:48:43,510 -OK. Did you know Paul was coming? -Well, no. 921 00:48:43,670 --> 00:48:45,150 Whispers 922 00:48:45,310 --> 00:48:49,790 ... 923 00:48:50,550 --> 00:48:51,870 Sigh 924 00:48:53,350 --> 00:48:55,110 Hubbub 925 00:48:55,270 --> 00:49:02,030 ... 926 00:49:02,190 --> 00:49:03,270 He blows. 927 00:49:03,790 --> 00:49:05,830 -So, did you enjoy it? 928 00:49:06,470 --> 00:49:07,550 -I love it. 929 00:49:07,710 --> 00:49:08,630 -Did you like it? 930 00:49:10,030 --> 00:49:11,150 -It makes me cry. 931 00:49:12,430 --> 00:49:15,350 -I never cry at the movies. I think it's stupid. 932 00:49:15,510 --> 00:49:18,230 -I cry sometimes. I loved the film. 933 00:49:19,350 --> 00:49:20,710 Hey, cover up. Take a look at him. 934 00:49:21,270 --> 00:49:21,950 Laughter 935 00:49:22,110 --> 00:49:23,550 You're soaked! Take a look. 936 00:49:23,870 --> 00:49:25,190 He'll freeze to death. 937 00:49:26,230 --> 00:49:28,310 Let's have a coffee, the three of us? 938 00:49:28,470 --> 00:49:29,310 No ? 939 00:49:30,070 --> 00:49:31,310 -I've got to go. 940 00:49:32,150 --> 00:49:32,870 Hi, there. 941 00:49:33,030 --> 00:49:33,710 -Hi, there. 942 00:49:34,230 --> 00:49:34,990 -Will I see you tomorrow? 943 00:49:47,910 --> 00:49:48,950 -Well... 944 00:49:49,110 --> 00:49:49,990 -Well... 945 00:49:50,150 --> 00:49:52,830 -Care for a drink? -If you know a place, yes. 946 00:49:52,990 --> 00:49:53,710 -I know one. 947 00:49:53,870 --> 00:49:56,150 *Pop music 948 00:49:56,310 --> 00:49:57,590 -After the screening, 949 00:49:57,750 --> 00:50:01,590 I had an equally impossible affair with the 2nd young woman. 950 00:50:01,750 --> 00:50:04,550 *... 951 00:50:04,710 --> 00:50:07,710 -So then, you love Francis Ford Coppola? 952 00:50:08,550 --> 00:50:10,310 -Yes, I admire him. 953 00:50:12,510 --> 00:50:13,670 He means a lot to me. 954 00:50:13,830 --> 00:50:14,950 -Oh... 955 00:50:16,910 --> 00:50:17,710 Are you an enthusiast? 956 00:50:18,630 --> 00:50:19,830 -Yes. -Yes. 957 00:50:19,990 --> 00:50:21,710 A little. -Yeah, I guess so. 958 00:50:21,870 --> 00:50:25,230 *Muffled pop music 959 00:50:25,750 --> 00:50:26,470 -Just a moment. 960 00:50:26,790 --> 00:50:29,310 Could you take a look? -Yeah, don't move. 961 00:50:29,470 --> 00:50:30,070 I'm wetting this. 962 00:50:30,510 --> 00:50:33,630 -Do you have any tissues? Laughs 963 00:50:33,790 --> 00:50:35,550 -Sounds old? Province? 964 00:50:35,910 --> 00:50:37,550 -No, it's adorable. 965 00:50:37,710 --> 00:50:43,270 *... 966 00:50:43,670 --> 00:50:44,630 Yes, here we go. 967 00:50:44,790 --> 00:50:46,470 *Pop music 968 00:50:46,630 --> 00:50:50,870 *... 969 00:50:51,030 --> 00:50:51,830 What do we do? 970 00:50:52,190 --> 00:50:53,070 -How? 971 00:50:53,790 --> 00:50:55,390 -I never embraced the 1st. 972 00:50:56,070 --> 00:50:57,830 -I don't either. I would never. 973 00:50:57,990 --> 00:50:58,990 -Ever? -Mm. 974 00:50:59,790 --> 00:51:04,190 Girls make the first move. It's a principle, I'm too shy. 975 00:51:04,510 --> 00:51:06,750 -So, we're stuck. -Yes, but... 976 00:51:06,910 --> 00:51:08,470 we can make a shifumi. 977 00:51:08,630 --> 00:51:10,910 -What's this? -Rock-leaf-scissors. 978 00:51:11,070 --> 00:51:11,790 -Yeah. 979 00:51:11,950 --> 00:51:13,430 -He who loses embraces. 980 00:51:13,590 --> 00:51:16,190 Rake or no rake, we respect the rule. 981 00:51:16,350 --> 00:51:17,750 -OK, but you're going to lose. 982 00:51:17,910 --> 00:51:19,190 -What you say, what you say... 983 00:51:19,350 --> 00:51:20,910 Driving rain 984 00:51:21,070 --> 00:51:24,310 ... 985 00:51:24,710 --> 00:51:25,470 Pierre... 986 00:51:25,630 --> 00:51:26,710 -SHEET. -Scissors. 987 00:51:27,110 --> 00:51:29,030 -STONE. -Scissors leaf. 988 00:51:30,230 --> 00:51:32,270 -I think you're going to be bold. 989 00:51:33,030 --> 00:51:35,590 *... 990 00:51:35,750 --> 00:51:38,150 -She likes you, Sylvia. -I can't tell. 991 00:51:39,670 --> 00:51:40,550 I don't know. 992 00:51:40,710 --> 00:51:43,070 *... 993 00:51:43,230 --> 00:51:44,870 She's not very free. 994 00:51:46,190 --> 00:51:47,110 Laugh Neither are you, 995 00:51:47,270 --> 00:51:49,670 you're not very free. -That's for sure. 996 00:51:50,470 --> 00:51:52,190 But I've got a temper. 997 00:51:52,350 --> 00:51:59,710 *... 998 00:51:59,870 --> 00:52:03,470 *... Driving rain 999 00:52:03,630 --> 00:52:07,910 *... Storm 1000 00:52:08,070 --> 00:52:14,710 *... 1001 00:52:14,870 --> 00:52:17,590 *... Laughs 1002 00:52:22,630 --> 00:52:25,430 -It'll make for a quiet night, I suppose. 1003 00:52:25,990 --> 00:52:26,590 -This? 1004 00:52:29,830 --> 00:52:31,510 I like peace when I rest. 1005 00:52:31,670 --> 00:52:34,590 I'm very particular about it. Crying annoys me. 1006 00:52:37,870 --> 00:52:39,430 Behind the walls of Jericho! 1007 00:52:40,070 --> 00:52:43,510 Not as thick as those Joshua destroyed with his trumpet. 1008 00:52:43,670 --> 00:52:44,910 But much safer. 1009 00:52:45,070 --> 00:52:46,310 You see... 1010 00:52:46,470 --> 00:52:47,830 I don't have a trumpet. 1011 00:52:48,710 --> 00:52:50,990 To show you my best intentions, 1012 00:52:51,150 --> 00:52:53,310 I give you my best pajamas. 1013 00:52:55,270 --> 00:52:57,710 Would you like join the Israelites? 1014 00:52:58,870 --> 00:53:00,350 Don't you want to? 1015 00:53:00,910 --> 00:53:03,590 -Clark Gable stretches the blanket like a wall between them. 1016 00:53:03,750 --> 00:53:07,150 Claudette Colbert joins the Israelite camp. 1017 00:53:07,550 --> 00:53:09,790 Immediately, the cover becomes 1018 00:53:09,950 --> 00:53:13,110 a wall onto which we project a desired union. 1019 00:53:13,910 --> 00:53:15,430 (In English) 1020 00:53:15,590 --> 00:53:17,950 -When will Joshua play the trumpet 1021 00:53:18,110 --> 00:53:20,710 that the walls of Jericho collapse? 1022 00:53:22,710 --> 00:53:23,670 ... 1023 00:53:23,830 --> 00:53:24,990 -Who are you? 1024 00:53:25,470 --> 00:53:26,270 ... 1025 00:53:26,430 --> 00:53:27,670 -Who am I? 1026 00:53:28,430 --> 00:53:31,070 I am the nightingale that cries in the night. 1027 00:53:31,230 --> 00:53:33,830 ... 1028 00:53:33,990 --> 00:53:35,110 And Jericho surrendered. 1029 00:53:35,270 --> 00:53:37,670 Soft music (In English) 1030 00:53:38,350 --> 00:53:42,590 ... ... 1031 00:53:42,750 --> 00:53:47,110 -In the morning, Julia Roberts and Hugh Grant wake up in white sheets. 1032 00:53:47,750 --> 00:53:53,150 ... 1033 00:53:53,310 --> 00:53:56,470 "Why are men so obsessed with nudity and breasts? 1034 00:53:56,630 --> 00:53:57,790 ... 1035 00:53:57,950 --> 00:54:00,430 "Why are you so interested? 1036 00:54:00,590 --> 00:54:01,950 ... 1037 00:54:02,110 --> 00:54:03,830 "They're just breasts. 1038 00:54:03,990 --> 00:54:06,350 "Half of humanity has them." 1039 00:54:06,510 --> 00:54:11,950 ... 1040 00:54:12,110 --> 00:54:14,230 Soon, William Thacker will slip in 1041 00:54:14,390 --> 00:54:17,710 to look under the sheet hiding Anna Scott's nakedness. 1042 00:54:17,870 --> 00:54:21,070 Who's ever seen Julia Roberts naked? 1043 00:54:21,750 --> 00:54:24,390 With a small gesture, Hugh Grant lifts the sheet. 1044 00:54:24,550 --> 00:54:25,350 Enough. 1045 00:54:25,790 --> 00:54:26,790 Pass the head. 1046 00:54:26,950 --> 00:54:28,030 And he sees. 1047 00:54:28,190 --> 00:54:29,750 ... 1048 00:54:30,390 --> 00:54:32,670 Hugh Grant suddenly becomes the man 1049 00:54:32,830 --> 00:54:35,270 who has seen Julia Roberts' breasts. 1050 00:54:36,030 --> 00:54:37,630 We saw nothing. 1051 00:54:37,790 --> 00:54:40,670 But the sheets are the screen on which we project 1052 00:54:40,830 --> 00:54:42,710 the chest that has been stolen from us. 1053 00:54:42,870 --> 00:54:44,110 ... 1054 00:54:44,270 --> 00:54:46,150 Because the screen reveals 1055 00:54:46,310 --> 00:54:48,710 and the white sheets are the metaphor. 1056 00:54:49,710 --> 00:54:53,510 On screen, a pure miracle of cinema. 1057 00:54:53,670 --> 00:54:56,630 The glory of the smile by Julia Roberts 1058 00:54:56,790 --> 00:54:59,990 or a tear in the corner of Claudette Colbert's eye. 1059 00:55:00,150 --> 00:55:10,470 ... 1060 00:55:10,630 --> 00:55:14,430 At Censier, Pascal Kané drew in front of us, his students, 1061 00:55:14,590 --> 00:55:18,190 the diagram of the three democratic of the show. 1062 00:55:18,350 --> 00:55:20,270 The teacher writes on the blackboard. 1063 00:55:23,950 --> 00:55:25,230 -First, the theater. 1064 00:55:25,390 --> 00:55:26,430 Greek theater. 1065 00:55:26,590 --> 00:55:30,110 The city regime, 300 or 400 BC. 1066 00:55:30,790 --> 00:55:34,070 In Athenian democracy, each vote was unique. 1067 00:55:34,230 --> 00:55:37,790 Well, at the theater, every seat will be unique. 1068 00:55:38,870 --> 00:55:39,910 Here, 1069 00:55:40,070 --> 00:55:42,990 each viewer's point of view is singular. 1070 00:55:43,150 --> 00:55:44,190 Irreplaceable. 1071 00:55:44,350 --> 00:55:45,310 Take a look. 1072 00:55:45,470 --> 00:55:49,750 Another viewer sees the man's back and tears 1073 00:55:50,430 --> 00:55:52,030 on the woman's face. 1074 00:55:52,510 --> 00:55:55,750 Another sees them both in profile. 1075 00:55:56,230 --> 00:55:57,310 Such and such... 1076 00:55:57,830 --> 00:55:59,070 a wide shot. 1077 00:55:59,430 --> 00:56:01,990 If one viewer, just one, 1078 00:56:02,150 --> 00:56:04,590 is absent from such and such a performance, 1079 00:56:04,750 --> 00:56:07,590 his point of view, his angle on the show 1080 00:56:07,750 --> 00:56:09,350 will be lost forever. 1081 00:56:09,510 --> 00:56:10,630 For humanity. 1082 00:56:11,630 --> 00:56:12,230 Much later 1083 00:56:12,390 --> 00:56:13,990 comes the Industrial Revolution. 1084 00:56:14,150 --> 00:56:18,350 So, representative democracy, so, cinema. 1085 00:56:19,550 --> 00:56:23,590 The show is no longer that of a city but that of a nation. 1086 00:56:23,750 --> 00:56:26,230 A nation inventing itself. Think of America. 1087 00:56:26,390 --> 00:56:28,630 Ford, the USSR, Eisenstein. 1088 00:56:28,790 --> 00:56:30,150 Italy, Rossellini. 1089 00:56:30,310 --> 00:56:33,430 Taiwan. Hong Kong, the size of a city, dreams of being a nation. 1090 00:56:33,590 --> 00:56:35,070 Kung fu films. 1091 00:56:35,230 --> 00:56:36,990 Have you ever seen one? Laughs 1092 00:56:37,630 --> 00:56:38,230 At the cinema, 1093 00:56:39,510 --> 00:56:42,790 each spectator buys a ticket, 1094 00:56:43,270 --> 00:56:44,550 like a ballot paper. 1095 00:56:45,630 --> 00:56:49,030 In this way, each viewer delegates his or her point of view 1096 00:56:49,190 --> 00:56:50,350 to the filmmaker. 1097 00:56:50,910 --> 00:56:52,350 In a movie theater, 1098 00:56:52,510 --> 00:56:54,830 we all share a point of view. 1099 00:56:55,630 --> 00:56:57,990 The one recorded by the camera. 1100 00:56:58,550 --> 00:57:01,470 -At the theater, you're alone. At the movies, several. 1101 00:57:01,630 --> 00:57:02,670 Well, together. 1102 00:57:02,830 --> 00:57:04,870 Is that it? -No, you misunderstand. 1103 00:57:05,030 --> 00:57:06,030 -No, it's not. -Wrong way round. 1104 00:57:06,190 --> 00:57:06,990 -Bah... Embarrassed laughter 1105 00:57:07,150 --> 00:57:10,510 If we go into a room, it's to be with others. 1106 00:57:10,670 --> 00:57:12,550 Theater, too. Otherwise, there's TV. 1107 00:57:12,830 --> 00:57:15,590 Stammering -Have you ever seen a deserted room? 1108 00:57:15,990 --> 00:57:16,670 Whispers 1109 00:57:16,830 --> 00:57:17,750 I do. 1110 00:57:17,910 --> 00:57:19,190 Morning sessions. 1111 00:57:19,350 --> 00:57:22,350 The projectionist doesn't stop his projector. 1112 00:57:23,270 --> 00:57:27,070 If you're bringing a partner or a companion, 1113 00:57:27,230 --> 00:57:30,070 in an empty theater, to see, say... 1114 00:57:30,230 --> 00:57:32,550 The Winter's Tale, by Shakespeare. Laughter 1115 00:57:32,710 --> 00:57:36,750 Twenty actors on stage. The curtain opens, and there are only two of you. 1116 00:57:36,910 --> 00:57:39,350 They'll tell you it's not worth it. 1117 00:57:39,510 --> 00:57:41,550 ... The performance is suspended. 1118 00:57:41,710 --> 00:57:42,790 At the cinema, 1119 00:57:43,510 --> 00:57:44,470 no obstacle. 1120 00:57:44,870 --> 00:57:48,710 Whether there are 3 or 300 of you in the room, the show will go on. 1121 00:57:49,750 --> 00:57:51,510 In the cinema, at last, 1122 00:57:51,950 --> 00:57:53,510 we can be alone. 1123 00:57:53,950 --> 00:57:56,350 Because the system itself makes it possible. 1124 00:57:57,350 --> 00:57:58,430 In a room, 1125 00:57:58,590 --> 00:58:01,470 everyone has the right to their own solitude 1126 00:58:01,630 --> 00:58:02,910 and anonymity. 1127 00:58:03,750 --> 00:58:05,270 That's modern democracy. 1128 00:58:05,630 --> 00:58:07,910 What happens after this democracy, 1129 00:58:08,070 --> 00:58:09,350 is television. 1130 00:58:10,150 --> 00:58:13,550 Now we're each on our own alone or as a family, 1131 00:58:13,710 --> 00:58:14,990 in front of a terminal. 1132 00:58:15,590 --> 00:58:18,950 Several channels provide access to what's happening elsewhere. 1133 00:58:19,110 --> 00:58:20,150 Nothing happens at home. 1134 00:58:20,750 --> 00:58:23,710 But you keep an eye what's happening elsewhere. 1135 00:58:24,110 --> 00:58:27,190 On such and such a channel, there's a classic movie, a soap opera, 1136 00:58:27,350 --> 00:58:28,870 uh, games, 1137 00:58:29,030 --> 00:58:31,950 songs, sports, news, whatever. 1138 00:58:32,110 --> 00:58:32,790 It's a flow. 1139 00:58:33,510 --> 00:58:36,110 -Am I right to think of Guy Debord? 1140 00:58:36,270 --> 00:58:36,870 -Yes. 1141 00:58:37,030 --> 00:58:38,630 Formidable, Guy Debord, yes. 1142 00:58:38,790 --> 00:58:40,830 In front of the post, everyone, 1143 00:58:41,270 --> 00:58:44,630 we watch over the world. But it's an illusion of power. 1144 00:58:44,870 --> 00:58:47,310 We belong to a surveillance democracy. 1145 00:58:47,710 --> 00:58:49,590 The video camera keeps watch. 1146 00:58:49,750 --> 00:58:50,990 -You, sir? -Yes, sir. 1147 00:58:51,150 --> 00:58:52,950 -Is it still a show? 1148 00:58:53,750 --> 00:58:54,670 -Ah. 1149 00:58:55,590 --> 00:58:56,630 Well, not really. 1150 00:58:57,190 --> 00:58:58,230 It's a medium. 1151 00:58:58,590 --> 00:58:59,830 Or a tool. 1152 00:58:59,990 --> 00:59:02,350 Nowadays, we live on the entire planet. 1153 00:59:02,510 --> 00:59:03,110 And yet.., 1154 00:59:03,270 --> 00:59:04,830 we live it so badly. 1155 00:59:06,110 --> 00:59:09,150 The power won over images had its price. 1156 00:59:09,950 --> 00:59:12,430 The images no longer belong to anyone. 1157 00:59:12,590 --> 00:59:15,070 Sad music 1158 00:59:15,230 --> 00:59:18,510 ... 1159 00:59:18,670 --> 00:59:20,710 -Ah, that's good. -I'll take your pawn. 1160 00:59:20,870 --> 00:59:22,670 -You can build there. - I'll build. 1161 00:59:22,830 --> 00:59:24,590 *... 1162 00:59:24,750 --> 00:59:26,430 -Well, I... 1163 00:59:27,670 --> 00:59:28,270 -How are you? 1164 00:59:28,430 --> 00:59:31,190 -Sit down, I'll take care of it. -No, don't move. 1165 00:59:32,030 --> 00:59:33,030 -Thank you. 1166 00:59:33,510 --> 00:59:35,190 Er... -you know, 1167 00:59:35,350 --> 00:59:36,750 you can do it like this. 1168 00:59:36,910 --> 00:59:38,830 -That's a good idea. 1169 00:59:38,990 --> 00:59:41,030 *... 1170 00:59:41,190 --> 00:59:43,030 All right, then. Well, I... 1171 00:59:43,190 --> 00:59:44,350 -Here, let me help you. 1172 00:59:44,510 --> 00:59:46,510 -No thanks, Stephanie. 1173 00:59:46,670 --> 00:59:48,070 -Oh, what a beautiful pie! 1174 00:59:48,230 --> 00:59:49,590 -Don't exaggerate. 1175 00:59:49,750 --> 00:59:57,190 *... 1176 00:59:57,950 --> 00:59:59,110 How's it going? 1177 00:59:59,270 --> 01:00:00,910 -Are you coming to see us later? 1178 01:00:01,070 --> 01:00:02,190 -Yes, all right. 1179 01:00:02,350 --> 01:00:03,950 *Ominous music 1180 01:00:04,110 --> 01:00:05,910 What are you looking at? 1181 01:00:06,830 --> 01:00:08,430 -When he sees white, 1182 01:00:08,590 --> 01:00:09,830 he goes crazy. 1183 01:00:10,630 --> 01:00:11,830 -And do you like it? 1184 01:00:11,990 --> 01:00:12,950 -Yes. 1185 01:00:13,110 --> 01:00:18,030 *... 1186 01:00:18,190 --> 01:00:18,790 -Just a moment, 1187 01:00:18,950 --> 01:00:20,830 he has a razor in his hand. -Yes, he does. 1188 01:00:21,630 --> 01:00:22,990 -But it's scary! 1189 01:00:23,710 --> 01:00:26,590 *... 1190 01:00:26,750 --> 01:00:27,870 But tell me, he... 1191 01:00:28,030 --> 01:00:29,750 He's about to slit her throat. 1192 01:00:30,230 --> 01:00:31,470 -We don't know. 1193 01:00:31,630 --> 01:00:34,790 *... 1194 01:00:34,950 --> 01:00:35,830 -Did you see that? 1195 01:00:36,270 --> 01:00:39,350 Don't you want to go and do your homework? 1196 01:00:39,630 --> 01:00:40,990 -I'll do it later. 1197 01:00:41,830 --> 01:00:45,230 -You can tell me how it ends. And if it scares you too much, 1198 01:00:45,390 --> 01:00:47,510 I'm here with your sister 1199 01:00:48,310 --> 01:00:49,950 and your father. *Film 1200 01:00:50,110 --> 01:00:53,430 *... 1201 01:00:53,750 --> 01:00:56,030 -Come on, Paul, play with me! 1202 01:00:56,190 --> 01:00:57,070 -Leave me alone! 1203 01:00:57,390 --> 01:00:58,750 The brother sulks. 1204 01:00:59,590 --> 01:01:04,150 *... 1205 01:01:04,310 --> 01:01:06,030 -You're dead! He imitates a bang. 1206 01:01:06,190 --> 01:01:07,830 -Leave me alone! He growls. 1207 01:01:08,430 --> 01:01:09,710 ... -Paul. 1208 01:01:10,070 --> 01:01:11,870 Be nice to your brother. 1209 01:01:12,510 --> 01:01:13,790 *... 1210 01:01:13,950 --> 01:01:16,630 -She's a champion. -I have to protect him. 1211 01:01:16,790 --> 01:01:20,070 -Fidèle, are you coming? -No, I don't feel like it! 1212 01:01:20,710 --> 01:01:22,950 *... 1213 01:01:23,110 --> 01:01:24,350 -This way and that way. 1214 01:01:24,510 --> 01:01:26,790 -Darling, your brother's watching his movie. 1215 01:01:26,950 --> 01:01:29,030 He'll play with you later. Wanna come? 1216 01:01:29,190 --> 01:01:31,590 We look at your sister, she beats your father. 1217 01:01:32,110 --> 01:01:32,870 *-In my childhood... 1218 01:01:33,030 --> 01:01:34,990 *... Mixed voices 1219 01:01:35,150 --> 01:01:36,350 *I killed my brother! 1220 01:01:36,510 --> 01:01:37,710 Fearful start 1221 01:01:37,870 --> 01:01:38,990 *... -Paul. 1222 01:01:39,150 --> 01:01:40,070 -No! 1223 01:01:40,230 --> 01:01:41,870 -No, no, no. -Oh, there, there! 1224 01:01:42,030 --> 01:01:43,230 Tinkling glass 1225 01:01:43,390 --> 01:01:44,230 -Paul! 1226 01:01:46,350 --> 01:01:49,310 *-No, I didn't kill him. It was an accident! 1227 01:01:49,470 --> 01:01:51,750 *Religious songs 1228 01:01:51,910 --> 01:01:53,950 *... *Barkings 1229 01:01:54,110 --> 01:01:57,430 *... 1230 01:01:57,590 --> 01:01:59,150 *... *... 1231 01:01:59,310 --> 01:02:01,190 *Television 1232 01:02:01,350 --> 01:02:16,870 *... 1233 01:02:26,710 --> 01:02:27,790 -Come on, Paul! 1234 01:02:28,470 --> 01:02:29,830 -I woke up. 1235 01:02:29,990 --> 01:02:30,790 -Oh, no, 1236 01:02:30,950 --> 01:02:32,950 you're barefoot. It's unreasonable. 1237 01:02:33,110 --> 01:02:33,990 -Go back to sleep. 1238 01:02:34,830 --> 01:02:38,150 -He'll catch a cold. A moment on daddy's lap, 1239 01:02:38,310 --> 01:02:39,990 and then to bed. -Come on. 1240 01:02:41,070 --> 01:02:42,190 -What is it? 1241 01:02:43,190 --> 01:02:45,470 -The world's greatest filmmaker. 1242 01:02:46,670 --> 01:02:47,710 -Why? 1243 01:02:49,230 --> 01:02:50,510 -Well, I don't know. 1244 01:02:50,670 --> 01:02:51,750 Take a look. 1245 01:02:52,950 --> 01:02:54,950 *(In Scandinavian language) 1246 01:02:55,110 --> 01:02:58,590 *... 1247 01:03:00,950 --> 01:03:02,590 *... 1248 01:03:02,750 --> 01:03:04,030 Slight hubbub 1249 01:03:04,190 --> 01:03:07,470 ... 1250 01:03:07,630 --> 01:03:09,910 -At the end of spring 1985, 1251 01:03:10,070 --> 01:03:12,150 I saw Shoah for the first time. 1252 01:03:12,590 --> 01:03:14,390 It was at Les 3 Luxembourg. 1253 01:03:14,990 --> 01:03:16,710 There weren't many of us in the room. 1254 01:03:16,870 --> 01:03:19,950 We discovered the film for its 1st French release. 1255 01:03:20,110 --> 01:03:21,990 The screening was spread over two days, 1256 01:03:22,150 --> 01:03:25,230 with an intermission between the two parts of each era. 1257 01:03:25,670 --> 01:03:26,710 I was 24. 1258 01:03:26,870 --> 01:03:28,950 ... 1259 01:03:29,110 --> 01:03:30,710 A friend accompanied me. 1260 01:03:30,870 --> 01:03:34,190 Let me put his name here: Pierre Hanau. 1261 01:03:34,350 --> 01:03:35,870 ... 1262 01:03:36,030 --> 01:03:38,350 In the afternoon, the hall was not full. 1263 01:03:38,510 --> 01:03:39,590 Lots of older people. 1264 01:03:39,750 --> 01:03:42,990 "Jews?" I asked myself, I who was born a Christian. 1265 01:03:44,070 --> 01:03:45,390 Sometimes, during the screening, 1266 01:03:45,550 --> 01:03:48,510 we heard a man in the 3rd row shouting from the room: 1267 01:03:48,670 --> 01:03:51,190 "That's how it was! Scumbags! Bastards!" 1268 01:03:52,310 --> 01:03:55,870 My life was radically changed, in 9 hours of projection. 1269 01:03:56,030 --> 01:03:56,910 For six months, 1270 01:03:57,070 --> 01:04:00,510 I was unable to speak without crying of what I had seen. 1271 01:04:00,670 --> 01:04:02,230 From what I had seen, at last. 1272 01:04:03,550 --> 01:04:06,150 I am indebted to an article by Shoshana Felman 1273 01:04:06,310 --> 01:04:08,950 to have understood what had happened to me, 1274 01:04:09,110 --> 01:04:10,430 that day, in that room. 1275 01:04:11,510 --> 01:04:14,150 Shoshana Felman had soothed my sobs. 1276 01:04:14,310 --> 01:04:16,510 She was saving my life, without knowing it. 1277 01:04:16,670 --> 01:04:19,590 I made the trip to Tel Aviv to thank her, 1278 01:04:19,750 --> 01:04:21,110 37 years later. 1279 01:04:21,870 --> 01:04:26,390 -I wanted to be able to explain what had touched me so deeply. 1280 01:04:26,870 --> 01:04:29,110 -Mmh. -The whole world was speechless. 1281 01:04:29,270 --> 01:04:30,790 She hesitates. 1282 01:04:30,950 --> 01:04:33,710 It's amazing, surprising. 1283 01:04:33,870 --> 01:04:37,030 I think you're at a loss for words, 1284 01:04:37,190 --> 01:04:41,550 one of the things that happens 1285 01:04:41,710 --> 01:04:44,110 is that you can't believe it. 1286 01:04:44,270 --> 01:04:49,550 You lose your words because it's traumatic. 1287 01:04:49,710 --> 01:04:51,590 One person told Lanzmann 1288 01:04:51,750 --> 01:04:56,310 that there are no films about the Holocaust from the victims' point of view. 1289 01:04:57,470 --> 01:04:59,870 That's what he tried to do, 1290 01:05:00,030 --> 01:05:03,390 paint an overall picture 1291 01:05:03,550 --> 01:05:06,990 from the point of view of the victims, the Jews. 1292 01:05:07,910 --> 01:05:11,230 When the idea was put to him 1293 01:05:11,390 --> 01:05:15,270 by the Israeli Ministry of Foreign Affairs... 1294 01:05:15,990 --> 01:05:18,870 We told him that... 1295 01:05:19,030 --> 01:05:22,590 It's not a film about the Holocaust. 1296 01:05:22,750 --> 01:05:25,710 It's a film about the Holocaust. 1297 01:05:25,870 --> 01:05:27,790 He really created an event. 1298 01:05:27,950 --> 01:05:30,070 Because he did it in the present. 1299 01:05:30,230 --> 01:05:33,270 He didn't want it to be... -Yeah. 1300 01:05:33,430 --> 01:05:35,710 -A thing of the past for them, 1301 01:05:35,870 --> 01:05:39,070 but a thing of the present for us. 1302 01:05:39,230 --> 01:05:42,750 -They destroyed the premises, the furnaces... -Right. 1303 01:05:42,910 --> 01:05:44,390 -They destroyed everything. 1304 01:05:44,550 --> 01:05:46,230 There's no paper left, nothing... 1305 01:05:46,390 --> 01:05:48,390 They destroyed the victims. -Yes. 1306 01:05:48,550 --> 01:05:50,030 Bodies. -Bodies. 1307 01:05:50,510 --> 01:05:51,390 You know. 1308 01:05:51,550 --> 01:05:53,310 What can we shoot? -Mmh. 1309 01:05:53,990 --> 01:05:57,550 -Lanzmann found a way through the tools of cinema... 1310 01:05:58,190 --> 01:06:01,710 -The landscapes of extermination. 1311 01:06:02,430 --> 01:06:06,750 He gathered witnesses at the scene of the extermination. 1312 01:06:06,910 --> 01:06:08,630 Srebnik says: 1313 01:06:08,790 --> 01:06:12,590 "No one can understand it, not even me, here. 1314 01:06:12,750 --> 01:06:14,870 "It's incredible that I'm here. 1315 01:06:15,030 --> 01:06:17,190 "But no one can understand it." 1316 01:06:17,350 --> 01:06:19,990 I think Lanzmann agreed, 1317 01:06:20,150 --> 01:06:23,190 it's impossible to really understand. 1318 01:06:23,350 --> 01:06:28,670 Nazi atrocities are incomprehensible. 1319 01:06:29,070 --> 01:06:32,190 After seeing the film, 1320 01:06:32,350 --> 01:06:34,510 I've made it a teaching subject, 1321 01:06:34,670 --> 01:06:37,310 "literature as testimony". 1322 01:06:37,470 --> 01:06:39,590 Or, you know... 1323 01:06:39,750 --> 01:06:44,350 To bear witness as one of the functions of art. 1324 01:06:45,030 --> 01:06:46,430 With the power of art. 1325 01:06:46,590 --> 01:06:49,070 He succeeded thanks to the power of art. 1326 01:06:49,230 --> 01:06:53,430 With an almost philosophical of the film. 1327 01:06:53,590 --> 01:06:56,070 -It's terribly difficult to bear witness 1328 01:06:56,230 --> 01:06:59,950 of something beyond our imagination. 1329 01:07:00,110 --> 01:07:01,550 -Yes, yes. 1330 01:07:01,710 --> 01:07:03,230 -And that was the Nazi trap. 1331 01:07:03,390 --> 01:07:04,390 -Yes. -That was... 1332 01:07:04,550 --> 01:07:07,470 -That's why they they couldn't believe it. 1333 01:07:08,030 --> 01:07:12,270 In Lanzmann's film about Karski, 1334 01:07:12,430 --> 01:07:17,350 the Jewish judge of the U.S. Supreme Court 1335 01:07:17,510 --> 01:07:18,710 said: 1336 01:07:19,590 --> 01:07:23,390 "I'm not saying you're lying, but I don't believe you." 1337 01:07:23,950 --> 01:07:25,670 Even though he was Jewish. 1338 01:07:26,670 --> 01:07:28,790 Even the Jews didn't believe it. 1339 01:07:29,590 --> 01:07:33,350 -I remember he wrote a mysterious phrase in an interview, 1340 01:07:33,510 --> 01:07:36,310 - when I read it, I was stunned - 1341 01:07:37,310 --> 01:07:38,630 he said 1342 01:07:39,230 --> 01:07:42,670 he couldn't save the victims, he arrived afterwards. 1343 01:07:42,830 --> 01:07:44,030 -Yeah. 1344 01:07:44,190 --> 01:07:46,870 -But he could accompany them in death 1345 01:07:47,030 --> 01:07:49,030 so as not to leave them to die alone. 1346 01:07:49,190 --> 01:07:51,390 -Right. Very nice. 1347 01:07:51,550 --> 01:07:52,590 -It's incredible. -Yeah. 1348 01:07:53,150 --> 01:07:56,470 I believe that the work of art bears witness. 1349 01:07:57,710 --> 01:08:02,790 Lanzmann's work is a testimony. 1350 01:08:02,950 --> 01:08:03,790 -Yeah. 1351 01:08:03,950 --> 01:08:06,470 -It acts as a testimony, 1352 01:08:06,630 --> 01:08:09,230 but he said: "There is no theory, 1353 01:08:09,390 --> 01:08:11,270 "no conclusion 1354 01:08:11,430 --> 01:08:12,830 "and it's not over yet." 1355 01:08:12,990 --> 01:08:15,270 -I have a photo of this scene which is... 1356 01:08:15,430 --> 01:08:17,270 Even the photo is frightening. 1357 01:08:17,430 --> 01:08:18,270 -Yeah. -You know... 1358 01:08:18,430 --> 01:08:20,470 He's surrounded, in front of the church, 1359 01:08:20,950 --> 01:08:23,630 by all the men in the village, 1360 01:08:23,790 --> 01:08:25,910 the women and men of the village, 1361 01:08:26,070 --> 01:08:27,830 and crossed the village. 1362 01:08:27,990 --> 01:08:30,550 All Poles knew about the killings. 1363 01:08:30,710 --> 01:08:34,710 -And they had heard him sing. He doesn't talk, they talk. 1364 01:08:34,870 --> 01:08:35,710 -They speak. 1365 01:08:35,870 --> 01:08:36,590 -He just smiles. 1366 01:08:36,750 --> 01:08:39,430 He has a fantastic smile. -Yeah. 1367 01:08:39,590 --> 01:08:42,150 -He has a tragic face. 1368 01:08:42,750 --> 01:08:45,430 He's a magnificent man. 1369 01:08:45,590 --> 01:08:49,070 Srebnik smiles. All this time, he's been silent. 1370 01:08:49,590 --> 01:08:52,430 My interpretation was... 1371 01:08:53,150 --> 01:08:55,950 Srebnik becomes a witness for the first time. 1372 01:08:56,110 --> 01:08:59,310 He says: "When I was a kid, it didn't affect me. 1373 01:08:59,470 --> 01:09:03,070 "Because all I ever saw was dead bodies. 1374 01:09:03,230 --> 01:09:04,990 "Nothing affected me." 1375 01:09:05,630 --> 01:09:08,310 He becomes a conscious witness, now, 1376 01:09:08,470 --> 01:09:10,670 what happened to him as a child. 1377 01:09:10,830 --> 01:09:12,670 Because now it's affecting him. 1378 01:09:12,830 --> 01:09:15,070 As a child, he was unconscious. 1379 01:09:15,670 --> 01:09:18,590 -30 years after I first read for the first time, 1380 01:09:18,750 --> 01:09:20,030 I realized 1381 01:09:20,190 --> 01:09:23,910 that maybe I was beginning to find a few words thanks to you. 1382 01:09:24,070 --> 01:09:26,470 -Thank you for this. -That's why I made this trip. 1383 01:09:26,630 --> 01:09:29,750 There's a useful word in French, which is "gratitude". 1384 01:09:29,910 --> 01:09:31,830 Thank you, you're very... 1385 01:09:32,670 --> 01:09:35,630 kind and generous to me. 1386 01:09:37,030 --> 01:09:39,790 -October, Shoah was distributed again. 1387 01:09:40,270 --> 01:09:42,510 I was in the endless line 1388 01:09:42,670 --> 01:09:44,230 in front of the Saint-Germain. 1389 01:09:44,390 --> 01:09:45,950 The film was an earthquake. 1390 01:09:46,110 --> 01:09:48,870 A man enters the field, Simon Srebnik. 1391 01:09:49,030 --> 01:09:52,030 The director walks beside him. He protects him. 1392 01:09:59,950 --> 01:10:02,670 Simon stops and looks at the pasture. 1393 01:10:04,990 --> 01:10:07,030 "Ja, das ist das Platz." 1394 01:10:07,790 --> 01:10:09,030 "Yes, this is the place." 1395 01:10:09,190 --> 01:10:11,390 The sentence is in the present tense, which is essential. 1396 01:10:11,550 --> 01:10:13,750 Every Shoah is conjugated in the present tense. 1397 01:10:13,910 --> 01:10:16,950 Yet, on the screen, with the force of a hallucination, 1398 01:10:17,110 --> 01:10:20,790 we see a terrible past. Something is returned to us. 1399 01:10:21,750 --> 01:10:24,790 Slight hubbub 1400 01:10:24,950 --> 01:10:25,990 ... 1401 01:10:26,150 --> 01:10:28,990 Following Pierre Vidal-Naquet, we repeat: 1402 01:10:29,150 --> 01:10:32,590 Claude has made history Proust's teaching into history. 1403 01:10:32,750 --> 01:10:36,510 The search for lost time as time lost and found 1404 01:10:36,670 --> 01:10:37,990 all at once. 1405 01:10:38,150 --> 01:10:41,310 ... 1406 01:10:41,470 --> 01:10:43,590 There's Proust. There's Picasso, 1407 01:10:43,830 --> 01:10:46,270 which I've often thought about, about Claude. 1408 01:10:46,430 --> 01:10:48,630 Les Demoiselles d'Avignon, founding modern art, 1409 01:10:48,790 --> 01:10:50,190 and Guernica, of course. 1410 01:10:50,350 --> 01:10:51,710 There's Lanzmann. 1411 01:10:51,870 --> 01:10:53,870 Very few names in these designers 1412 01:10:54,390 --> 01:10:56,270 who knew how to draw the map. 1413 01:10:59,470 --> 01:11:00,510 The man? 1414 01:11:00,670 --> 01:11:03,190 One day I wrote to him and he welcomed me. 1415 01:11:03,350 --> 01:11:05,550 He was as big as the filmmaker. 1416 01:11:06,110 --> 01:11:09,030 I loved him, I love him, I mourn him. 1417 01:11:10,310 --> 01:11:12,630 He was crazy, he was reasonable. 1418 01:11:12,790 --> 01:11:16,630 He was a brutal bear, but he was also infinitely tender. 1419 01:11:19,030 --> 01:11:19,990 Claude loved to cry. 1420 01:11:20,150 --> 01:11:22,070 *Soft music Snatches of voice 1421 01:11:22,230 --> 01:11:25,750 I remember the beautiful image, told one evening and then read 1422 01:11:25,910 --> 01:11:27,510 in The Patagonian Hare, 1423 01:11:27,670 --> 01:11:31,190 Sartre and Lanzmann both crying in a movie theater, 1424 01:11:31,350 --> 01:11:33,670 in front Only angels have wings. 1425 01:11:37,710 --> 01:11:39,910 Claude has made each of us a witness. 1426 01:11:40,350 --> 01:11:42,630 It's unique in the history of art. 1427 01:11:45,310 --> 01:11:47,990 Today, in front of his grave, I know this. 1428 01:11:48,150 --> 01:11:51,550 French, European, born 1960, 1429 01:11:51,710 --> 01:11:55,510 the destruction of the jews has always been central to my life. 1430 01:11:56,070 --> 01:11:59,430 I read too much, and badly, trying to learn. 1431 01:11:59,590 --> 01:12:02,230 From the cinema alone, I awaited an answer. 1432 01:12:02,390 --> 01:12:05,710 That answer came, I welcomed it, that's all. 1433 01:12:07,750 --> 01:12:11,390 It took Shoah and its formidable power of incarnation 1434 01:12:11,550 --> 01:12:14,270 to take the measure of the world I was inheriting, 1435 01:12:14,430 --> 01:12:17,630 of the art I aspire to. -A short while ago, I realized, 1436 01:12:17,790 --> 01:12:19,990 the making of this film, 1437 01:12:20,150 --> 01:12:22,790 and it's been a very, long war, 1438 01:12:22,950 --> 01:12:26,870 lasted almost as long as the Nazi era. 1439 01:12:27,030 --> 01:12:28,150 Hubbub 1440 01:12:28,310 --> 01:12:30,670 -So long ago! 1441 01:12:30,830 --> 01:12:32,990 Laughter 1442 01:12:33,150 --> 01:12:35,830 Good to see you. How many years? Three? 1443 01:12:35,990 --> 01:12:36,670 -No, no. -No? 1444 01:12:36,830 --> 01:12:37,630 -Two. 1445 01:12:37,790 --> 01:12:38,990 OK, fine. -Two. 1446 01:12:39,150 --> 01:12:40,630 -I have some questions. -OK. 1447 01:12:40,790 --> 01:12:43,030 -Truffaut once said... 1448 01:12:43,190 --> 01:12:45,270 Truffaut spoke of the lost secret 1449 01:12:45,430 --> 01:12:48,550 filmmakers who experienced silent films in their youth. 1450 01:12:48,710 --> 01:12:51,310 Surely, he was thinking of Hitchcock and Lubitsch. 1451 01:12:51,470 --> 01:12:55,990 They knew something about cinema that may have disappeared with them. 1452 01:12:57,190 --> 01:13:01,430 I was thinking of Lanzmann, who had filmed Why Israel and Shoah in 16 mm. 1453 01:13:01,590 --> 01:13:04,550 Did the secret disappear with the great masters? 1454 01:13:05,470 --> 01:13:07,430 I was visiting Kent Jones in New York 1455 01:13:07,590 --> 01:13:11,230 so that he could tell me again a story about the Baal Shem Tov. 1456 01:13:11,390 --> 01:13:12,670 -And so the story goes, 1457 01:13:12,830 --> 01:13:16,070 and that's how Godard began Hélas pour moi. 1458 01:13:16,470 --> 01:13:19,990 The Baal Shem Tov was called 1459 01:13:20,150 --> 01:13:22,710 because the Jewish people were in danger. 1460 01:13:23,390 --> 01:13:26,550 So he went into the forest, 1461 01:13:26,710 --> 01:13:28,990 a sacred place in the forest. 1462 01:13:29,150 --> 01:13:32,270 He lit the sacred fire, 1463 01:13:32,430 --> 01:13:33,910 he said the prayer 1464 01:13:34,070 --> 01:13:36,110 and the miracle happened. 1465 01:13:36,270 --> 01:13:37,790 People were saved. 1466 01:13:38,990 --> 01:13:40,430 A generation later, 1467 01:13:40,870 --> 01:13:42,790 his disciple, 1468 01:13:42,950 --> 01:13:45,470 and I can't remember the names of the disciples, 1469 01:13:46,110 --> 01:13:50,870 was called again to save the Jewish people, 1470 01:13:52,710 --> 01:13:54,510 who was still in danger, 1471 01:13:54,670 --> 01:13:58,390 which is obviously constant for the Jews. 1472 01:14:00,310 --> 01:14:02,950 So he went into the forest. 1473 01:14:03,870 --> 01:14:08,430 He lit the flame. He couldn't remember the prayer. 1474 01:14:08,590 --> 01:14:11,150 But because he had found the place 1475 01:14:11,310 --> 01:14:13,950 and lit the sacred fire, 1476 01:14:14,110 --> 01:14:17,150 the miracle was performed and the Jews were saved. 1477 01:14:18,390 --> 01:14:22,590 When his disciple arrived, faced with the same situation... 1478 01:14:22,830 --> 01:14:24,670 -The disciple's disciple? -Exactly. 1479 01:14:24,830 --> 01:14:26,830 He went into the forest. 1480 01:14:27,910 --> 01:14:31,150 He couldn't remember how to light the fire, 1481 01:14:31,310 --> 01:14:32,790 nor how to say the prayer 1482 01:14:32,950 --> 01:14:35,710 but because he knew the place in the forest, 1483 01:14:36,270 --> 01:14:37,510 the miracle was accomplished. 1484 01:14:37,670 --> 01:14:39,790 When this disciple's disciple 1485 01:14:39,950 --> 01:14:42,910 was once again confronted the same situation, 1486 01:14:43,430 --> 01:14:45,550 he didn't know the place in the forest, 1487 01:14:45,710 --> 01:14:46,910 nor prayer, 1488 01:14:47,070 --> 01:14:48,990 nor how to light the sacred fire, 1489 01:14:49,150 --> 01:14:51,190 but he knew how to tell the story. 1490 01:14:51,350 --> 01:14:55,350 As he knew how to tell the story, the miracle happened. 1491 01:14:56,550 --> 01:14:59,550 So we might ask ourselves, will there ever come a time 1492 01:14:59,710 --> 01:15:03,710 when someone can't remember how to tell the story? 1493 01:15:04,110 --> 01:15:05,190 I don't think so. 1494 01:15:05,350 --> 01:15:07,590 -We know the story. -Yes, we do. 1495 01:15:07,750 --> 01:15:11,390 Sometimes, it can seem that the story has been lost, 1496 01:15:11,550 --> 01:15:16,190 but it can always be found and retold. 1497 01:15:16,350 --> 01:15:19,070 We can think many examples to illustrate this, 1498 01:15:19,230 --> 01:15:21,630 so I think it's a hope. 1499 01:15:21,790 --> 01:15:23,990 I've always loved this tale. 1500 01:15:24,310 --> 01:15:26,310 -Is there a film you've seen 1501 01:15:26,470 --> 01:15:31,150 that led you to the possibility to make a film? 1502 01:15:32,070 --> 01:15:33,430 You, Kent Jones. 1503 01:15:34,630 --> 01:15:36,150 -I don't have an answer, 1504 01:15:36,310 --> 01:15:38,670 but the only way for me answer, 1505 01:15:38,830 --> 01:15:42,630 was when I saw The Wild Horde... 1506 01:15:43,590 --> 01:15:45,710 -The Wild Horde? -by Sam Peckinpah. 1507 01:15:45,990 --> 01:15:47,950 Just as... 1508 01:15:50,150 --> 01:15:53,390 William Holden, Ernest Borgnine, Warren Oates and the whole gang 1509 01:15:53,550 --> 01:15:56,310 say they want their man back, 1510 01:15:57,270 --> 01:15:59,630 the one the bandits had caught. 1511 01:15:59,990 --> 01:16:01,310 And... 1512 01:16:02,350 --> 01:16:05,830 His name is Angel, played by Jaime Sánchez. 1513 01:16:05,990 --> 01:16:09,190 The bandit says, "You want Angel? OK, you can have Angel." 1514 01:16:09,350 --> 01:16:10,430 So he grabs it, 1515 01:16:10,590 --> 01:16:13,110 the guy had been beaten to death, 1516 01:16:13,270 --> 01:16:14,750 he raises his head, 1517 01:16:15,350 --> 01:16:17,150 takes a knife and... 1518 01:16:18,310 --> 01:16:21,390 This leads to 1519 01:16:21,750 --> 01:16:24,110 a series of cuts 1520 01:16:24,270 --> 01:16:26,550 where you see Ernest Borgnine gawking, 1521 01:16:26,710 --> 01:16:28,590 William Holden... 1522 01:16:29,670 --> 01:16:32,190 They look around and then it's over. 1523 01:16:32,350 --> 01:16:35,590 The battle begins, they know they're all going to die. 1524 01:16:35,750 --> 01:16:38,150 When I saw this scene, I thought: 1525 01:16:38,310 --> 01:16:39,950 I would have loved to have directed this! 1526 01:16:40,110 --> 01:16:42,590 Soft music They laugh. 1527 01:16:42,750 --> 01:16:45,350 ... 1528 01:16:45,510 --> 01:16:48,950 -I was already 28. And I thought I'd failed in the film business. 1529 01:16:49,110 --> 01:16:50,030 -Finally! -Well, yes. 1530 01:16:50,190 --> 01:16:54,710 I hadn't entered into what I call question of cinema. 1531 01:16:54,870 --> 01:16:56,910 It's not an answer, but a question. 1532 01:16:57,070 --> 01:16:59,830 A way of questioning art, the world. -Mmh. 1533 01:17:00,550 --> 01:17:02,870 -I'd seen so many films that I was lost. 1534 01:17:03,030 --> 01:17:05,310 I decided to revisit the classics. 1535 01:17:05,470 --> 01:17:06,630 -Ah. 1536 01:17:06,790 --> 01:17:10,230 ... 1537 01:17:10,390 --> 01:17:13,230 -Truffaut was dead when I went to the Max Linder 1538 01:17:13,390 --> 01:17:15,470 see Les 400 coups again, which I thought I knew. 1539 01:17:15,630 --> 01:17:17,190 I hadn't seen his films very well. 1540 01:17:17,590 --> 01:17:19,710 -Mmh. -I couldn't hit their angles. 1541 01:17:19,870 --> 01:17:21,790 -What? -We have to bump 1542 01:17:21,950 --> 01:17:22,830 on a film. 1543 01:17:22,990 --> 01:17:25,670 I didn't see the flame in every shot. 1544 01:17:25,830 --> 01:17:26,830 At twenty, we loved 1545 01:17:26,990 --> 01:17:27,990 American cinema. 1546 01:17:28,150 --> 01:17:31,190 It blinded us to French praise of America. 1547 01:17:32,030 --> 01:17:33,270 I went to see Truffaut. 1548 01:17:33,430 --> 01:17:35,670 Soft music Hubbub 1549 01:17:35,830 --> 01:17:38,990 ... ... 1550 01:17:39,150 --> 01:17:40,670 -Good morning to you. -Good morning to you. 1551 01:17:41,110 --> 01:17:42,830 -A serré and a croissant. 1552 01:17:42,990 --> 01:17:43,910 -Come on! 1553 01:17:44,550 --> 01:17:49,550 ... ... 1554 01:17:49,710 --> 01:17:50,630 And there you have it. 1555 01:17:51,510 --> 01:17:52,310 -Thank you. 1556 01:17:52,470 --> 01:18:15,190 ... ... 1557 01:18:15,350 --> 01:18:16,750 How much do I owe you? 1558 01:18:16,910 --> 01:18:17,910 -2.90, please. 1559 01:18:18,070 --> 01:18:20,510 ... ... 1560 01:18:20,670 --> 01:18:22,150 -Thank you. -Have a nice day. 1561 01:18:22,310 --> 01:18:23,190 -Goodbye. 1562 01:18:23,350 --> 01:18:28,790 ... ... 1563 01:18:28,950 --> 01:18:30,790 -Good afternoon. The 400 Blows. 1564 01:18:30,950 --> 01:18:32,070 -8 euros, please. 1565 01:18:32,470 --> 01:18:33,950 -Thank you for your time. -Have a good session. 1566 01:18:34,110 --> 01:18:36,870 -Good afternoon. Two tickets. -16 euros, please. 1567 01:18:37,030 --> 01:18:40,790 -I have a friend who's joining me. But wait a second. 1568 01:18:43,270 --> 01:18:44,110 Ah. 1569 01:18:44,270 --> 01:18:45,950 It hasn't arrived yet. 1570 01:18:46,110 --> 01:18:47,870 -No problem. -Shall I leave you his ticket? 1571 01:18:48,030 --> 01:18:49,470 -Yes, don't worry. 1572 01:18:50,590 --> 01:18:51,830 He blows. 1573 01:19:00,870 --> 01:19:01,830 -Mathieu. 1574 01:19:01,990 --> 01:19:02,950 Mathieu! -Oh! 1575 01:19:03,110 --> 01:19:04,390 -I'm so sorry. -No, you're not. 1576 01:19:04,550 --> 01:19:05,470 -I'm so sorry. -How's it going? 1577 01:19:05,630 --> 01:19:07,790 -I'm fine. Are you okay? -I'm fine. 1578 01:19:07,950 --> 01:19:08,550 Thank you. 1579 01:19:08,710 --> 01:19:11,230 -Tell me, there was a boy at the café. 1580 01:19:11,390 --> 01:19:14,230 He came to see this film. An apprentice director. 1581 01:19:14,390 --> 01:19:15,990 -I sink into my armchair. 1582 01:19:16,550 --> 01:19:17,910 4th row, left. 1583 01:19:18,070 --> 01:19:22,390 I see the first shot of the film, the tracking shot on the Eiffel Tower. 1584 01:19:23,150 --> 01:19:24,910 The film feels like a 1st time. 1585 01:19:25,830 --> 01:19:29,870 Trees open the frame on the left, a building closes it on the right. 1586 01:19:30,030 --> 01:19:31,990 In-car camera. 1587 01:19:32,150 --> 01:19:34,870 The image trembles with urgency. 1588 01:19:35,030 --> 01:19:38,790 Léaud's name before Truffaut's. Politeness, pride? 1589 01:19:38,950 --> 01:19:40,950 Modesty? I don't know, I don't care. 1590 01:19:41,110 --> 01:19:42,190 -Who cares? 1591 01:19:42,350 --> 01:19:43,870 The antenna will soon 1592 01:19:44,030 --> 01:19:46,630 disappear behind the buildings in the foreground. 1593 01:19:46,790 --> 01:19:48,710 He is succeeded by another dolly. 1594 01:19:49,030 --> 01:19:51,230 The Eiffel Tower flashes between two facades. 1595 01:19:51,390 --> 01:19:55,150 A crane mimics the tower's momentum. Everything beckons. 1596 01:19:55,470 --> 01:19:57,670 Another tracking shot between two sheds. 1597 01:19:57,830 --> 01:20:00,830 I counted the shots. One, two, three, four. 1598 01:20:00,990 --> 01:20:03,350 *Soft music 1599 01:20:03,590 --> 01:20:07,430 Trocadero, the tower between the bare branches of the trees. 1600 01:20:07,590 --> 01:20:10,190 Low angle, we arrive at the foot of the tower. 1601 01:20:10,350 --> 01:20:13,590 Nearby, we turn around. "Directed by Truffaut. 1602 01:20:13,750 --> 01:20:15,390 -Oh, it's beautiful. 1603 01:20:15,630 --> 01:20:17,990 -We got close, then the tower moves away. 1604 01:20:18,150 --> 01:20:20,030 -Bam! -Simple storytelling. 1605 01:20:20,190 --> 01:20:21,550 As beautiful as a Lumière film. 1606 01:20:21,990 --> 01:20:25,670 That morning, I knew I'd be making a film myself. 1607 01:20:25,950 --> 01:20:27,550 -Paul, you're ready. 1608 01:20:27,710 --> 01:20:30,470 -I don't know, I don't know, but I... -Yes, I do. 1609 01:20:30,630 --> 01:20:33,470 -In any case, I put my technician's eye. 1610 01:20:33,630 --> 01:20:36,550 I gave up becoming a film critic. 1611 01:20:36,710 --> 01:20:39,350 I was finally measuring my years of apprenticeship. 1612 01:20:40,550 --> 01:20:41,990 I was ready to see, to film. 1613 01:20:43,190 --> 01:20:44,830 -Mmh. What's up with that? 1614 01:20:44,990 --> 01:20:46,310 What did you see? 1615 01:20:46,470 --> 01:20:47,310 -I don't know. 1616 01:20:47,470 --> 01:20:49,550 In any case, the flashing Eiffel Tower, 1617 01:20:49,710 --> 01:20:51,590 she was waving at me. 1618 01:20:51,750 --> 01:20:52,870 ... 1619 01:20:53,030 --> 01:20:54,510 ... He mumbles. 1620 01:20:54,670 --> 01:20:56,670 ... ... 1621 01:20:56,830 --> 01:20:59,790 -What happens to reality 1622 01:21:00,470 --> 01:21:04,030 when it's projected and screened. 1623 01:21:13,110 --> 01:21:15,070 Our enigma. 1624 01:21:18,110 --> 01:21:19,590 Soft music 1625 01:21:19,750 --> 01:21:32,550 ... 1626 01:21:32,710 --> 01:21:34,910 "Ruby's Arms" (Tom Waits) 1627 01:21:35,070 --> 01:22:14,270 ... 1628 01:22:14,430 --> 01:22:53,630 ... 1629 01:22:53,790 --> 01:23:32,990 ... 1630 01:23:33,150 --> 01:24:12,350 ... 1631 01:24:12,510 --> 01:24:31,430 ... 1632 01:24:31,590 --> 01:24:34,230 Subtitles: Sandrine Niggeler 1633 01:24:34,390 --> 01:24:37,030 Subtitling: TransPerfect Media France 104571

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.