All language subtitles for Filmlovers.2024.720p.BluRay.x264.AAC-[YTS.MX] (2)
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:42,830 --> 00:00:46,150
Gentle flute music
2
00:00:46,310 --> 00:00:47,910
...
Bellowing
3
00:00:48,070 --> 00:00:50,830
...
Bells
4
00:00:50,990 --> 00:00:59,870
...
...
5
00:01:00,030 --> 00:01:01,910
...
Slight hubbub
6
00:01:02,070 --> 00:01:19,310
...
...
7
00:01:19,470 --> 00:01:22,030
Mysterious music
8
00:01:22,190 --> 00:01:32,350
...
9
00:01:32,510 --> 00:01:36,470
...
10
00:01:36,630 --> 00:01:37,950
...
11
00:01:38,110 --> 00:01:39,190
-Time,
12
00:01:39,750 --> 00:01:41,070
movement.
13
00:01:41,230 --> 00:01:42,630
...
14
00:01:42,790 --> 00:01:45,110
Time and motion.
15
00:01:45,270 --> 00:01:46,550
...
16
00:01:46,710 --> 00:01:53,990
...
17
00:01:54,150 --> 00:01:57,190
The turn of the century
called for invention.
18
00:01:57,350 --> 00:01:58,070
...
19
00:01:58,230 --> 00:01:59,910
Photographing at last
20
00:02:00,430 --> 00:02:02,710
movement and time.
21
00:02:02,870 --> 00:02:09,030
...
22
00:02:09,190 --> 00:02:11,710
Marey, Muybridge,
23
00:02:11,870 --> 00:02:14,590
Janssen, Le Prince, Bouly,
and many others.
24
00:02:14,750 --> 00:02:15,510
...
25
00:02:15,670 --> 00:02:18,230
To think we had to wait until 1891
26
00:02:18,390 --> 00:02:22,790
for Edison and Dickson
invent the kinetoscope.
27
00:02:22,950 --> 00:02:25,710
...
28
00:02:25,870 --> 00:02:28,590
A few seconds of time
on small rollers.
29
00:02:28,750 --> 00:02:32,830
The dark boxes
where the 1st films were shown, in America.
30
00:02:32,990 --> 00:02:34,470
...
31
00:02:34,630 --> 00:02:36,510
Each spectator, alone,
32
00:02:36,670 --> 00:02:38,990
standing in front of his dark box.
33
00:02:39,150 --> 00:02:40,710
The first films.
34
00:02:40,870 --> 00:02:41,950
Soft music
35
00:02:42,110 --> 00:02:51,590
...
36
00:02:52,190 --> 00:02:56,110
What did the Lumière brothers
invented with Carpentier?
37
00:02:56,270 --> 00:02:57,070
...
38
00:02:57,230 --> 00:03:00,430
Well, photographed time.
39
00:03:00,590 --> 00:03:07,230
...
40
00:03:07,390 --> 00:03:08,950
...
Vrombissement
41
00:03:09,110 --> 00:03:17,550
...
42
00:03:17,710 --> 00:03:19,990
...
...
43
00:03:20,150 --> 00:03:20,750
Time...
44
00:03:20,910 --> 00:03:21,670
...
45
00:03:21,830 --> 00:03:23,870
They projected it onto a screen.
46
00:03:24,030 --> 00:03:25,310
...
47
00:03:25,470 --> 00:03:28,310
America had invented
the first films.
48
00:03:29,270 --> 00:03:31,470
France found cinema.
49
00:03:31,630 --> 00:03:33,790
...
50
00:03:33,950 --> 00:03:35,910
Cinema, at last.
51
00:03:36,070 --> 00:03:37,510
...
52
00:03:37,670 --> 00:03:39,550
Finally, cinema.
53
00:03:39,710 --> 00:03:44,030
-We're looking at
what cinema is going to have to deal with,
54
00:03:44,190 --> 00:03:47,230
not because it anticipates it,
but because it creates the need for it.
55
00:03:47,390 --> 00:03:50,510
To give a sense of satisfaction
56
00:03:50,670 --> 00:03:52,110
and above all, no promises
57
00:03:52,270 --> 00:03:54,870
that something
may occur in this image.
58
00:03:55,030 --> 00:03:56,790
It's a picture very much in the image
59
00:03:56,950 --> 00:04:00,990
a time when trade shows
with nearly two million visitors.
60
00:04:01,150 --> 00:04:02,670
The famous, the legendary,
61
00:04:02,830 --> 00:04:05,550
presentation of Lumière films
at the Grand Café de Paris
62
00:04:05,710 --> 00:04:08,630
will attract just 3,000 visitors
in a year.
63
00:04:08,790 --> 00:04:11,030
Compared to Bouguereau's,
64
00:04:11,190 --> 00:04:13,750
Ker Roussel, the Nabi painter,
65
00:04:13,910 --> 00:04:17,630
this painting promises, in a way,
in representation,
66
00:04:17,790 --> 00:04:19,710
that something can happen.
67
00:04:19,870 --> 00:04:21,030
Can arise.
68
00:04:21,190 --> 00:04:22,950
As if the painter hadn't foreseen it.
69
00:04:23,110 --> 00:04:25,070
We may already be in a movie
70
00:04:25,230 --> 00:04:27,230
which does not include a passer-by.
71
00:04:27,910 --> 00:04:29,990
It's the hazard, it's the accident.
72
00:04:30,270 --> 00:04:33,390
It really is cinema
in 1897.
73
00:04:33,550 --> 00:04:34,910
We already have melodrama.
74
00:04:35,070 --> 00:04:37,990
La mater dolorosa,
with her strong gaze,
75
00:04:38,150 --> 00:04:40,990
who is sad for this child
holding hands with his father.
76
00:04:41,150 --> 00:04:43,950
It's all in the detail.
Naturalism is detail.
77
00:04:44,590 --> 00:04:47,910
The closer the characters get,
the sharper they become.
78
00:04:48,070 --> 00:04:51,190
There's a deliberate
to borrow from cinema.
79
00:04:51,430 --> 00:04:52,950
Here, not much.
80
00:04:53,110 --> 00:04:56,630
A large white beach,
almost like a movie screen.
81
00:04:56,790 --> 00:05:00,670
Fire from the sun,
on this probably dusty ground.
82
00:05:00,830 --> 00:05:04,510
With this beautiful image geometry,
which makes it possible to...
83
00:05:04,670 --> 00:05:06,830
show the shadow of the branch in the background.
84
00:05:06,990 --> 00:05:10,990
But if you look closely,
there's a lot going on.
85
00:05:11,150 --> 00:05:13,270
This accident on the arrival of onlookers,
86
00:05:13,430 --> 00:05:15,790
suddenly,
the arrival of the spectators.
87
00:05:15,950 --> 00:05:18,870
They may be the shadows of onlookers,
88
00:05:19,030 --> 00:05:20,950
of walkers and strollers,
89
00:05:21,350 --> 00:05:24,310
looking at the painter
who depicts this scene.
90
00:05:24,790 --> 00:05:27,270
This work shows,
for the first time,
91
00:05:27,430 --> 00:05:31,030
not just a painter's eye,
but that of the viewers.
92
00:05:31,190 --> 00:05:33,590
Whose shadow is projected
in the painting.
93
00:05:33,750 --> 00:05:35,870
Melancholy music
94
00:05:36,030 --> 00:05:56,310
...
95
00:05:56,470 --> 00:05:58,190
...
She reads in English.
96
00:05:58,350 --> 00:06:01,710
...
97
00:06:02,270 --> 00:06:03,350
-Oh!
Laugh
98
00:06:03,510 --> 00:06:04,550
(In English)
99
00:06:04,870 --> 00:06:06,470
...
100
00:06:06,630 --> 00:06:08,310
...
101
00:06:08,470 --> 00:06:10,470
...
102
00:06:10,630 --> 00:06:11,710
...
...
103
00:06:11,870 --> 00:06:15,030
...
104
00:06:15,190 --> 00:06:16,510
...
...
105
00:06:17,150 --> 00:06:18,390
*...
106
00:06:18,550 --> 00:06:20,750
*...
107
00:06:20,910 --> 00:06:24,470
-It's often said that painters invented
invented photography.
108
00:06:24,630 --> 00:06:27,390
I say, "No, it's the chemists."
109
00:06:30,510 --> 00:06:32,030
One November evening,
110
00:06:32,950 --> 00:06:35,270
shortly after my mother's death,
111
00:06:35,870 --> 00:06:37,270
I was putting photos away.
112
00:06:39,030 --> 00:06:41,270
I didn't expect to find her.
113
00:06:42,350 --> 00:06:46,990
I knew that, by that fatality
which is one of the atrocious traits of mourning,
114
00:06:47,750 --> 00:06:49,830
I'd have to consult images,
115
00:06:50,390 --> 00:06:52,990
I could never again
remember his features.
116
00:06:54,750 --> 00:06:57,430
Call them, all of them, to me.
117
00:07:00,670 --> 00:07:02,910
In the course of these photos, sometimes,
118
00:07:03,070 --> 00:07:05,430
I recognized
an area of his face.
119
00:07:06,310 --> 00:07:08,630
Such a nose ratio, such a forehead ratio.
120
00:07:09,230 --> 00:07:12,150
The movement of his arms and hands.
121
00:07:14,230 --> 00:07:16,830
I only ever recognized her
in bits and pieces.
122
00:07:16,990 --> 00:07:19,270
In other words, I was missing his being.
123
00:07:19,950 --> 00:07:21,030
And that, therefore,
124
00:07:21,750 --> 00:07:23,110
I missed it all.
125
00:07:25,470 --> 00:07:28,630
To say in front of a photo:
"It's almost her",
126
00:07:28,790 --> 00:07:32,990
was more heartbreaking to me than saying:
"That's not her at all."
127
00:07:34,390 --> 00:07:35,150
The almost...
128
00:07:37,350 --> 00:07:38,430
And yet..,
129
00:07:38,590 --> 00:07:41,110
there was always
in those photos of my mother
130
00:07:41,270 --> 00:07:42,830
a reserved place.
131
00:07:43,630 --> 00:07:44,750
Preserved.
132
00:07:46,230 --> 00:07:47,870
The clarity of his eyes.
133
00:07:50,430 --> 00:07:53,510
For the moment, it was
a physical luminosity.
134
00:07:53,950 --> 00:07:56,350
The photographic trace of a color.
135
00:07:58,270 --> 00:08:01,430
The blue-green of his eyes.
136
00:08:03,270 --> 00:08:06,990
But this light was already
a kind of mediation,
137
00:08:07,150 --> 00:08:10,670
that led me
to an essential identity.
138
00:08:13,550 --> 00:08:16,910
The genius of the beloved face.
139
00:08:18,350 --> 00:08:20,790
*-When you photograph a face...
Look at me!
140
00:08:21,150 --> 00:08:23,190
*The soul is photographed in the background.
141
00:08:23,830 --> 00:08:27,630
*Photography is truth.
Cinema, 24 times the truth per second.
142
00:08:37,830 --> 00:08:40,590
Soft music
143
00:08:40,750 --> 00:08:48,110
...
144
00:08:48,270 --> 00:08:52,870
-I remember the 1st Saturday afternoon
my grandmother took me to the movies.
145
00:08:53,030 --> 00:08:53,630
-So..,
146
00:08:53,790 --> 00:08:55,350
I'll take you out like a young man.
147
00:08:55,510 --> 00:08:56,470
-Yes.
-Mm.
148
00:08:56,630 --> 00:08:58,270
Well, with Delphine.
-Yes.
149
00:08:58,430 --> 00:09:00,670
-I was apprehensive
the show to discover.
150
00:09:00,830 --> 00:09:04,190
-Have you ever been to the movies?
-Yes, with you, Grandma.
151
00:09:04,350 --> 00:09:06,750
-Yes, I... and you, not yet?
-No, I haven't.
152
00:09:06,910 --> 00:09:10,590
-Have they forgotten you?
-No, I've been watching movies on TV.
153
00:09:10,750 --> 00:09:11,950
-Yeah.
-Yeah, that's right.
154
00:09:12,110 --> 00:09:16,070
Television's all very well, but cinema..,
you'll see, it's different.
155
00:09:16,390 --> 00:09:18,910
So, here, you go and stand there.
156
00:09:19,070 --> 00:09:21,070
And you, you're going to stand there.
157
00:09:22,510 --> 00:09:25,950
-Why?
-The man has to be on the street side,
158
00:09:26,110 --> 00:09:29,510
to protect the lady.
And since you're young and brilliant,
159
00:09:29,670 --> 00:09:31,990
I need you to protect me.
160
00:09:32,710 --> 00:09:34,550
-Bonjour, mademoiselle, madame.
161
00:09:34,710 --> 00:09:36,430
-Here, take a ticket.
162
00:09:36,870 --> 00:09:39,390
Here's a second one. Thank you for your time.
-Thank you for your time.
163
00:09:39,870 --> 00:09:40,830
-Here.
164
00:09:40,990 --> 00:09:43,790
Soft music
Indistinct speech
165
00:09:43,950 --> 00:09:45,470
-Paul!
-Thank you, Paul.
166
00:09:45,630 --> 00:09:47,550
Stammer
-I'm so sorry.
167
00:09:47,910 --> 00:09:49,870
-What are you up to?
168
00:09:50,030 --> 00:09:52,110
-Can I go get some candy?
169
00:09:52,270 --> 00:09:54,990
-No. Come on,
let's sit in the sixth row.
170
00:09:55,150 --> 00:09:58,070
...
Hubbub
171
00:09:58,230 --> 00:10:01,070
Sixth row.
I'll stand between you two.
172
00:10:01,230 --> 00:10:03,990
...
...
173
00:10:04,630 --> 00:10:06,270
Make yourself comfortable.
174
00:10:06,430 --> 00:10:08,150
...
175
00:10:08,310 --> 00:10:11,030
(-When will it start?)
-Right now.
176
00:10:11,190 --> 00:10:12,310
-Iced chocolates.
177
00:10:12,470 --> 00:10:13,790
-Once, I was at the movies,
178
00:10:13,950 --> 00:10:16,670
suddenly,
the image became completely distorted.
179
00:10:16,830 --> 00:10:18,550
I thought it was beautiful.
180
00:10:18,710 --> 00:10:20,750
What I didn't know was...
181
00:10:20,910 --> 00:10:24,510
the film had jammed
in the projector.
182
00:10:24,670 --> 00:10:28,750
And the light, very strong,
burned the film, you know?
183
00:10:28,910 --> 00:10:29,670
So...
184
00:10:29,830 --> 00:10:31,990
(Shh, it's about to start.)
185
00:10:32,830 --> 00:10:34,550
*Spy music
186
00:10:34,710 --> 00:10:44,790
*...
187
00:10:45,310 --> 00:10:47,790
What are you looking at?
It's the other way around.
188
00:10:47,950 --> 00:10:49,390
(-Yes, I know.)
-Shhh!
189
00:10:49,950 --> 00:10:51,510
(-You have to look at the screen.)
190
00:10:51,670 --> 00:10:55,430
*...
191
00:10:55,590 --> 00:10:56,590
How are you?
192
00:10:56,750 --> 00:10:57,910
(-Yes, yes.)
193
00:10:58,070 --> 00:11:03,910
*...
194
00:11:04,070 --> 00:11:05,070
(-Do you like it?)
195
00:11:05,230 --> 00:11:06,590
-Yes.
(-Ah.)
196
00:11:06,750 --> 00:11:07,750
*...
197
00:11:07,910 --> 00:11:09,550
-I have to pee.
Where is it?
198
00:11:09,710 --> 00:11:10,550
(-Already?)
-Shhh!
199
00:11:10,710 --> 00:11:11,750
-Yes.
200
00:11:12,390 --> 00:11:13,830
(-Shall I come with you?)
-Quiet!
201
00:11:13,990 --> 00:11:15,710
(-No, it's okay.)
-Shhh!
202
00:11:15,870 --> 00:11:18,750
(-So, it's over there,
all the way in the back, see?)
203
00:11:18,910 --> 00:11:20,750
(There's a small door.)
-Quiet! Quiet!
204
00:11:20,910 --> 00:11:33,270
*...
205
00:11:33,430 --> 00:11:34,910
*...
Toilet flush
206
00:11:35,070 --> 00:11:36,310
*...
207
00:11:36,470 --> 00:11:37,630
*-That's me.
208
00:11:37,790 --> 00:11:39,070
*Fantomas.
209
00:11:39,230 --> 00:11:40,150
*...
210
00:11:40,310 --> 00:11:42,550
*You'll never know
my true face.
211
00:11:43,110 --> 00:11:46,070
*Under this mask,
no one will ever know him.
212
00:11:46,230 --> 00:11:47,230
*...
213
00:11:47,390 --> 00:11:49,870
*You took the liberty of writing
an article about me
214
00:11:50,030 --> 00:11:51,750
*in which you ridicule me.
215
00:11:51,910 --> 00:11:53,030
*You make me
216
00:11:53,190 --> 00:11:54,270
*a fantasist!
217
00:11:54,430 --> 00:11:56,230
*Fight
Jump
218
00:11:56,390 --> 00:11:57,630
*Fight
219
00:11:57,790 --> 00:11:58,710
*...
*...
220
00:11:58,870 --> 00:12:00,950
*...
Startled
221
00:12:01,110 --> 00:12:02,670
*Meshing
222
00:12:02,830 --> 00:12:04,270
*Groan of pain
223
00:12:04,710 --> 00:12:07,950
*Never forget that forever,
you belong to me.
224
00:12:08,110 --> 00:12:09,750
(-Grandma, can we go?)
-Shhh!
225
00:12:09,910 --> 00:12:11,990
(-Hang on a second. Keep it down.)
-I'm scared.
226
00:12:12,150 --> 00:12:14,670
-Shhh!
-Mask your eyes a little,
227
00:12:14,830 --> 00:12:17,790
it will pass, it will be softer,
then you'll see.
228
00:12:18,350 --> 00:12:20,710
-Grandma, let's go, I'm scared.
-Don't talk.
229
00:12:21,270 --> 00:12:23,630
(-Listen, darling,
we have to go.)
230
00:12:23,790 --> 00:12:26,830
(-Why?)
(-The film scares your sister.)
231
00:12:27,310 --> 00:12:28,390
(-I'm staying.)
232
00:12:28,550 --> 00:12:30,550
(-You're not staying here alone.)
-Quiet!
233
00:12:30,710 --> 00:12:32,670
(-You go, I'll stay.)
234
00:12:32,830 --> 00:12:34,790
-Be a good boy and take your jacket.
235
00:12:34,950 --> 00:12:36,270
-Don't. Don't.
-Be quiet!
236
00:12:36,430 --> 00:12:37,670
(-We can't see anything.)
237
00:12:37,830 --> 00:12:40,430
*Agitation
238
00:12:40,590 --> 00:12:43,830
*-No worries.
But what happened?
239
00:12:45,990 --> 00:12:49,630
-Uh... I can't remember
the first movie.
240
00:12:49,910 --> 00:12:51,510
-I'm going to say, already, in utero.
241
00:12:51,670 --> 00:12:55,830
I use this expression because
it was in my mother's womb
242
00:12:56,110 --> 00:12:58,470
and she told me, among other things,
Moby Dick.
243
00:12:58,630 --> 00:13:00,430
It's the 1st film I've seen.
244
00:13:00,590 --> 00:13:03,790
-It goes back a long way.
The first movie I ever saw,
245
00:13:03,950 --> 00:13:05,630
I was between 13 and 14.
246
00:13:06,150 --> 00:13:10,750
I saw, for the first time,
The Battle of Algiers, by Pontecorvo,
247
00:13:11,230 --> 00:13:12,230
in the village.
248
00:13:13,070 --> 00:13:15,750
My 1st time at the movies.
And I saw the scene,
249
00:13:15,910 --> 00:13:18,190
and how my family lived
250
00:13:18,350 --> 00:13:22,270
a lot of torture
during the Algerian war,
251
00:13:22,430 --> 00:13:23,430
very, very scared.
252
00:13:23,710 --> 00:13:27,350
-I think The Exorcist is the film
that terrified me the most.
253
00:13:27,510 --> 00:13:31,990
-I happened to go and see
a Korean film, Retour sur Busang,
254
00:13:32,150 --> 00:13:34,150
last year or two years ago.
255
00:13:34,310 --> 00:13:37,150
I didn't realize it was horror,
I didn't like it.
256
00:13:37,310 --> 00:13:39,110
It's not my favorite.
257
00:13:39,270 --> 00:13:42,150
-I love it, but with friends.
Because alone...
258
00:13:42,310 --> 00:13:44,110
you're scared alone, it's no use.
259
00:13:44,270 --> 00:13:47,710
With friends, we can laugh about it,
scare each other.
260
00:13:47,870 --> 00:13:50,150
-I'm not a fan of the front row.
261
00:13:50,310 --> 00:13:52,630
Uh, I like to have
262
00:13:52,790 --> 00:13:56,590
the vision, too, of the spectators
in the audience.
263
00:13:56,750 --> 00:14:00,150
-The middle is important.
I see the right and left sides.
264
00:14:00,310 --> 00:14:04,270
I don't like being on one side,
nor all in front, nor all behind.
265
00:14:04,430 --> 00:14:09,230
In principle, maybe all the way back,
but my usual place is in the middle.
266
00:14:09,390 --> 00:14:10,950
It's my own little place.
267
00:14:11,190 --> 00:14:13,030
-In the middle, on the side.
268
00:14:13,190 --> 00:14:16,870
Maybe in the fifth row,
from the bottom.
269
00:14:17,030 --> 00:14:19,150
And... on the side.
270
00:14:19,310 --> 00:14:21,750
I don't know, that's where I sit.
Laughing
271
00:14:21,910 --> 00:14:23,630
-To the rear.
272
00:14:23,790 --> 00:14:26,750
I need to see well.
No one in the way.
273
00:14:26,910 --> 00:14:30,950
It's more that I'm going to choose
over the seats...
274
00:14:31,110 --> 00:14:32,510
To empty seats.
275
00:14:32,670 --> 00:14:37,110
Because I need, on screen,
to see everything.
276
00:14:37,430 --> 00:14:39,070
-Right in the middle works for me.
277
00:14:39,230 --> 00:14:41,830
-In action films
that I really liked,
278
00:14:41,990 --> 00:14:44,550
there's Largo Winch.
279
00:14:44,910 --> 00:14:46,830
Which I thoroughly enjoyed.
280
00:14:46,990 --> 00:14:49,790
Of course, Mission Impossible,
the James Bond films.
281
00:14:49,950 --> 00:14:51,030
In romantic films,
282
00:14:51,310 --> 00:14:53,030
Les Demoiselles de Rochefort.
283
00:14:53,190 --> 00:14:55,470
This film had a profound effect on me.
284
00:14:55,630 --> 00:14:58,550
-I've seen Licorice Pizza twice
by Paul Thomas Anderson
285
00:14:58,710 --> 00:15:00,990
because my father
hadn't seen it yet.
286
00:15:01,150 --> 00:15:02,710
Otherwise, that's about it.
287
00:15:03,590 --> 00:15:07,270
-I saw Choum once at the cinema
and once at home.
288
00:15:07,430 --> 00:15:08,590
-Which film was it?
289
00:15:08,750 --> 00:15:09,870
-Choum.
290
00:15:10,030 --> 00:15:12,070
-I saw it several times,
to understand.
291
00:15:12,230 --> 00:15:15,630
It's Infernal Affairs,
starring Andy Lau and Tony Leung.
292
00:15:15,790 --> 00:15:18,710
I watched the original version,
at the beginning.
293
00:15:18,870 --> 00:15:21,830
Then, in English.
I discovered other things.
294
00:15:21,990 --> 00:15:23,990
After that, action films, too.
295
00:15:24,150 --> 00:15:26,430
I've seen Die Hard several times.
296
00:15:26,590 --> 00:15:29,830
I've been looking for friends
to go and watch it again.
297
00:15:30,390 --> 00:15:35,230
-This year, I've listed all the films
I've seen since January 1, 2023.
298
00:15:35,390 --> 00:15:38,630
Now it's the end of July,
I've got almost fifty of them.
299
00:15:39,190 --> 00:15:41,230
-That's for sure,
I've already cried at the movies.
300
00:15:41,390 --> 00:15:45,470
I think, on several occasions,
I don't remember exactly.
301
00:15:45,630 --> 00:15:48,190
-As a child, I used to criticize
my mother for crying.
302
00:15:48,350 --> 00:15:49,390
The older I get,
303
00:15:49,550 --> 00:15:51,790
the more I cry at the first sad thing.
304
00:15:51,950 --> 00:15:53,270
And my mom laughs.
305
00:15:53,550 --> 00:15:55,790
-I often cry
cry at the movies.
306
00:15:55,950 --> 00:15:59,990
I remember..,
when I saw The Bicycle Thief.
307
00:16:00,590 --> 00:16:02,350
That's it.
Embarrassed laughter
308
00:16:02,630 --> 00:16:03,710
-Mmh.
309
00:16:04,390 --> 00:16:06,710
No, I've never cried in a movie theater.
310
00:16:06,870 --> 00:16:09,390
-Cinema is stronger than my life.
311
00:16:09,550 --> 00:16:11,270
I go there to live
312
00:16:11,430 --> 00:16:13,550
what I don't have time to live.
313
00:16:13,910 --> 00:16:16,310
I go there to experience
intense emotions.
314
00:16:16,470 --> 00:16:19,510
-My favorite film is
Bergman's Fanny and Alexander.
315
00:16:19,670 --> 00:16:23,990
A film I discovered when I was 20,
I was a cinema usherette.
316
00:16:24,150 --> 00:16:26,790
For me, this film
is all emotions.
317
00:16:26,950 --> 00:16:28,870
Everything is covered, it's sumptuous.
318
00:16:29,310 --> 00:16:32,830
-There's always a little anecdote,
in every superhero.
319
00:16:32,990 --> 00:16:37,150
It's not about superpowers,
but character and values,
320
00:16:37,310 --> 00:16:38,590
want to protect people.
321
00:16:38,750 --> 00:16:42,070
That's what attracts me.
It's not the superpowers.
322
00:16:42,230 --> 00:16:44,270
-I didn't know that's what it was.
323
00:16:44,430 --> 00:16:47,510
I'd never seen...
I'd seen movies, lots of them,
324
00:16:47,670 --> 00:16:51,230
but that's the difference between La Boum,
which is nice,
325
00:16:51,390 --> 00:16:55,270
and, six months later, À nos amours,
which shifted me. But offbeat.
326
00:16:55,550 --> 00:16:59,430
-I went to see West Side Story,
version 2, at the cinema.
327
00:16:59,590 --> 00:17:00,790
And...
328
00:17:01,190 --> 00:17:04,230
yes, I think
it's really the only film where...
329
00:17:04,910 --> 00:17:09,550
I already knew the story,
but it really moved me.
330
00:17:09,710 --> 00:17:11,230
And it really...
331
00:17:11,390 --> 00:17:13,910
It made me want
to write musicals.
332
00:17:14,070 --> 00:17:18,270
Even though I knew the story
by heart, it's my favorite film.
333
00:17:18,670 --> 00:17:23,870
I knew Tony was going to die,
but I still cried and everything.
334
00:17:24,030 --> 00:17:27,670
I was... really passionate
about the film.
335
00:17:28,990 --> 00:17:31,950
This is really the session
that made the biggest impression on me.
336
00:17:32,270 --> 00:17:33,150
Here we are.
337
00:17:34,390 --> 00:17:36,030
Slight hubbub
338
00:17:36,190 --> 00:17:41,190
...
339
00:17:41,350 --> 00:17:53,030
...
340
00:17:53,190 --> 00:17:55,390
...
Tap shoes
341
00:17:55,550 --> 00:17:57,910
...
Comments in English
342
00:17:58,070 --> 00:18:00,150
...
...
343
00:18:00,310 --> 00:18:03,630
Tap dance
Lively music
344
00:18:03,790 --> 00:18:07,670
...
...
345
00:18:07,830 --> 00:18:08,710
...
...
346
00:18:08,870 --> 00:18:11,870
...
...
347
00:18:12,030 --> 00:18:13,110
...
...
348
00:18:13,270 --> 00:18:15,510
...
...
349
00:18:15,670 --> 00:18:18,750
...
...
350
00:18:18,910 --> 00:18:27,270
...
...
351
00:18:27,430 --> 00:18:28,830
...
...
352
00:18:29,310 --> 00:18:31,350
...
...
353
00:18:31,510 --> 00:18:34,070
...
...
354
00:18:34,230 --> 00:18:36,470
...
...
355
00:18:36,630 --> 00:18:37,590
...
Laughs
356
00:18:37,750 --> 00:18:39,110
...
...
357
00:18:39,270 --> 00:18:40,190
...
Tap shoes
358
00:18:40,350 --> 00:18:41,230
...
...
359
00:18:41,390 --> 00:18:42,910
...
...
360
00:18:43,070 --> 00:18:44,550
Hubbub
361
00:18:44,710 --> 00:18:45,870
...
362
00:18:46,030 --> 00:18:47,910
...
...
363
00:18:48,070 --> 00:18:50,230
Lively music
Tap dance
364
00:18:50,390 --> 00:18:52,310
...
...
365
00:18:52,470 --> 00:18:57,830
...
...
366
00:18:57,990 --> 00:18:59,670
...
Happy laughter
367
00:18:59,830 --> 00:19:02,670
...
368
00:19:02,830 --> 00:19:04,110
-That's not the point.
369
00:19:04,270 --> 00:19:08,070
-Yeah, no, but there,
still, lately...
370
00:19:08,230 --> 00:19:11,630
-Erwin Panofsky puts it this way
as follows.
371
00:19:12,230 --> 00:19:16,110
"The material of films
is reality as such."
372
00:19:16,590 --> 00:19:18,430
"Reality as such."
373
00:19:18,590 --> 00:19:19,590
Mysterious music
374
00:19:19,750 --> 00:19:22,190
Bazin again emphasizes the same idea.
375
00:19:22,710 --> 00:19:25,430
"Cinema has an obligation to signify
376
00:19:25,590 --> 00:19:27,830
"through the intermediary of reality alone."
377
00:19:27,990 --> 00:19:30,030
...
378
00:19:30,190 --> 00:19:33,830
A photograph is always
a photograph of reality.
379
00:19:34,830 --> 00:19:36,430
If we add to this
380
00:19:36,590 --> 00:19:40,270
that cinema is a means of expression
where the photographic image is projected
381
00:19:40,430 --> 00:19:42,470
and collected on a screen,
382
00:19:43,270 --> 00:19:44,990
our question becomes :
383
00:19:45,830 --> 00:19:48,270
what happens to reality
384
00:19:48,430 --> 00:19:49,990
when it is projected?
385
00:19:52,230 --> 00:19:55,150
-Reality,
is the slightly organized real.
386
00:19:55,310 --> 00:19:57,070
-But...
-You freeze the text.
387
00:19:57,230 --> 00:19:59,270
-I'm not trying...
-Freeze the meaning.
388
00:19:59,430 --> 00:20:01,630
-I'm not freezing anything.
-You're killing your work.
389
00:20:01,790 --> 00:20:04,710
-I don't kill things.
You talk like a machine gun.
390
00:20:04,870 --> 00:20:07,550
-Are we disturbing you?
They're very loud.
391
00:20:07,710 --> 00:20:09,270
-Oh, no, it's all right.
-I'm so sorry.
392
00:20:09,430 --> 00:20:11,550
-I'm so sorry.
-We're preventing you from working.
393
00:20:11,710 --> 00:20:14,510
-Well, no, no, no problem.
394
00:20:15,070 --> 00:20:16,510
-What are you reading?
395
00:20:16,670 --> 00:20:18,790
-Stanley Cavell, The World Viewed.
396
00:20:18,950 --> 00:20:22,670
-It's so funny. We're studying this text,
right now, in class.
397
00:20:22,830 --> 00:20:25,030
-Yes, that's the French translation.
398
00:20:25,190 --> 00:20:27,430
-Do you read it in English?
-Er, yes.
399
00:20:27,830 --> 00:20:29,590
-Do you understand everything?
-Er...
400
00:20:30,270 --> 00:20:33,590
Not everything,
but still, a little.
401
00:20:33,750 --> 00:20:36,310
-You're pretty sharp, aren't you?
-Yeah, I am.
402
00:20:36,470 --> 00:20:37,990
-May we ask a question?
403
00:20:38,870 --> 00:20:41,550
-Yes, of course, that's my job.
404
00:20:42,030 --> 00:20:44,390
-I often wonder,
when I go to the movies...
405
00:20:44,550 --> 00:20:45,590
Melancholy music
406
00:20:45,750 --> 00:20:47,990
why I seem to remember
to remember life.
407
00:20:48,150 --> 00:20:51,150
-You're the one who goes to the movies,
it's your life,
408
00:20:51,310 --> 00:20:53,310
and the film you see
409
00:20:53,470 --> 00:20:56,470
will be part of your experience.
410
00:20:56,630 --> 00:21:00,830
And you also say
that you remember,
411
00:21:00,990 --> 00:21:03,750
which means that, in the end,
412
00:21:03,910 --> 00:21:07,070
movies are part
memories of your life,
413
00:21:07,230 --> 00:21:08,870
just like...
414
00:21:09,030 --> 00:21:10,070
real memories.
415
00:21:10,230 --> 00:21:12,990
-But for example,
when I go to the movies,
416
00:21:13,150 --> 00:21:15,630
day, or any day, really,
417
00:21:15,790 --> 00:21:16,910
uh...
418
00:21:17,550 --> 00:21:19,630
everyday life comes to a halt.
419
00:21:19,790 --> 00:21:22,230
And the world is suspended.
420
00:21:22,390 --> 00:21:25,270
-It appears to you
in its obviousness and obstinacy.
421
00:21:25,430 --> 00:21:28,230
-So that's it,
worldliness?
422
00:21:28,390 --> 00:21:30,830
Is the world stubborn?
423
00:21:31,470 --> 00:21:33,350
-I don't know if the world is.
424
00:21:33,510 --> 00:21:38,750
The thing about cinema is that you have something, like a photograph.
something, like a photograph.
425
00:21:38,910 --> 00:21:43,070
This is what Cavell will say,
cinema is a photographic art.
426
00:21:43,230 --> 00:21:46,630
That is, there will be, in fact,
427
00:21:46,790 --> 00:21:50,470
a direct image of the world.
The world will be printed directly
428
00:21:50,630 --> 00:21:52,510
by technical means,
429
00:21:52,670 --> 00:21:55,430
on film, with a camera.
430
00:21:55,790 --> 00:21:57,470
-But in the cinema,
431
00:21:57,630 --> 00:21:59,630
I have a knowledge of the world?
432
00:22:00,070 --> 00:22:02,190
Because, well...
433
00:22:02,350 --> 00:22:04,830
I don't go to the movies
to see real life.
434
00:22:05,150 --> 00:22:07,390
Is it a means of knowledge
or an illusion?
435
00:22:07,630 --> 00:22:09,830
-Cavell, in the middle of the text, wrote
436
00:22:09,990 --> 00:22:12,430
the material of films,
is reality.
437
00:22:12,670 --> 00:22:15,070
But what is reality,
in a movie?
438
00:22:15,230 --> 00:22:20,310
-Actually, Cavell didn't say that,
it's Bazin. It's André Bazin.
439
00:22:20,470 --> 00:22:24,430
Who's to say that, indeed,
what characterizes cinema,
440
00:22:24,590 --> 00:22:27,590
is that there is this reality
as such.
441
00:22:27,870 --> 00:22:30,790
He doesn't completely agree.
Reality for him,
442
00:22:30,950 --> 00:22:33,750
it's not just recorded,
it will be projected.
443
00:22:33,910 --> 00:22:36,470
On screen. You see it.
444
00:22:36,630 --> 00:22:38,110
And so, this projection,
445
00:22:38,270 --> 00:22:42,710
she will, in fact,
give you something else,
446
00:22:42,870 --> 00:22:45,270
what he calls photogenesis.
447
00:22:45,430 --> 00:22:47,310
The world will also be recreated,
448
00:22:47,470 --> 00:22:50,630
because it's on this screen.
449
00:22:50,790 --> 00:22:54,230
You will see
what's important and what's not.
450
00:22:54,590 --> 00:22:58,830
-I have the intuition that going to the movies
helps me to live better.
451
00:22:59,310 --> 00:23:00,830
Am I right or wrong?
452
00:23:00,990 --> 00:23:02,710
-Of course, fortunately.
453
00:23:02,870 --> 00:23:07,230
Fortunately, cinema helps
to live better, of course.
454
00:23:07,390 --> 00:23:10,950
First of all, it's true that it allows...
455
00:23:11,110 --> 00:23:15,150
We all have films that have helped us
through difficult times.
456
00:23:15,310 --> 00:23:16,430
Life-changing.
457
00:23:16,590 --> 00:23:21,390
And it's films that help you
to progress, to transform yourself,
458
00:23:21,550 --> 00:23:26,230
and above all, to focus
on what's important and what's not.
459
00:23:26,390 --> 00:23:28,070
In life,
it's not always possible.
460
00:23:28,230 --> 00:23:32,070
And cinema puts you in the presence
of what's important.
461
00:23:32,230 --> 00:23:34,430
As characters, as moments.
462
00:23:34,590 --> 00:23:38,670
And so it also allows you to
to reclaim...
463
00:23:38,830 --> 00:23:40,590
to reclaim the world.
464
00:23:40,750 --> 00:23:43,030
When you leave the cinema,
465
00:23:43,190 --> 00:23:47,750
well, we're back, actually,
reconciled with the world.
466
00:23:47,910 --> 00:23:49,310
Soft music
467
00:23:49,470 --> 00:23:52,470
-How do I know
whether I'm awake or asleep?
468
00:23:53,030 --> 00:23:57,070
-There's nothing to tell you
in the experience itself,
469
00:23:57,230 --> 00:23:59,470
you don't know.
470
00:23:59,630 --> 00:24:01,950
But if you ask me,
471
00:24:02,110 --> 00:24:03,870
is that you're awake.
472
00:24:05,470 --> 00:24:06,950
Soft music
473
00:24:07,110 --> 00:24:15,110
...
474
00:24:15,270 --> 00:24:18,910
-What happens to reality
when it's projected?
475
00:24:19,070 --> 00:24:20,430
...
476
00:24:20,590 --> 00:24:24,670
To Cavell's question,
we need to find an answer, or answers.
477
00:24:24,830 --> 00:24:26,190
...
478
00:24:26,350 --> 00:24:28,070
Well, reality,
479
00:24:28,790 --> 00:24:30,510
it sparkles.
480
00:24:30,670 --> 00:24:32,630
...
481
00:24:32,790 --> 00:24:35,910
First comes the quiet image
482
00:24:36,070 --> 00:24:39,110
of rail transport
in France at the time.
483
00:24:39,270 --> 00:24:40,630
...
484
00:24:41,110 --> 00:24:44,990
The legend is well known.
January 25, 1896, in Lyon,
485
00:24:45,150 --> 00:24:46,910
in the Lumière cinema,
486
00:24:47,070 --> 00:24:50,390
the terror of spectators
as the train pulls into the station,
487
00:24:50,550 --> 00:24:52,950
afraid the train would run them over.
488
00:24:53,110 --> 00:24:55,110
...
489
00:24:55,270 --> 00:24:58,550
Did the audience really
from the auditorium?
490
00:24:58,710 --> 00:25:01,190
...
Muffled cries of panic
491
00:25:01,550 --> 00:25:04,670
Behind this train,
I can make out yet another image.
492
00:25:04,830 --> 00:25:06,670
And this one is mythology.
493
00:25:07,710 --> 00:25:11,110
The locomotive, like a minotaur,
inexorably approaches us,
494
00:25:11,270 --> 00:25:12,790
for our fear, our pleasure.
495
00:25:12,950 --> 00:25:15,630
And the whole quay
is transformed into a labyrinth.
496
00:25:15,790 --> 00:25:16,790
...
497
00:25:16,950 --> 00:25:21,230
The platform at La Ciotat,
one dull summer in 1895, this train...
498
00:25:21,390 --> 00:25:22,350
...
499
00:25:22,630 --> 00:25:25,030
I'm also on the train to Balbec.
500
00:25:25,190 --> 00:25:26,270
...
501
00:25:26,430 --> 00:25:29,430
What more accurate image
of Proust's La Recherche
502
00:25:29,590 --> 00:25:32,550
if not the Champs-Élysées,
filmed the same year,
503
00:25:32,710 --> 00:25:34,990
when Marcel fell in love with Gilberte.
504
00:25:35,150 --> 00:25:37,670
...
505
00:25:38,230 --> 00:25:39,510
Documentary truth...
506
00:25:39,670 --> 00:25:40,630
...
507
00:25:40,790 --> 00:25:41,550
Mythology...
508
00:25:41,710 --> 00:25:42,590
...
509
00:25:42,750 --> 00:25:44,430
Fragments of a novel...
510
00:25:44,590 --> 00:25:49,510
...
511
00:25:49,670 --> 00:25:53,670
We are also faced with the metaphor
of a dreaded sexual relationship,
512
00:25:53,830 --> 00:25:54,750
expected.
513
00:25:54,910 --> 00:25:57,510
Obscenity of a different color of fright.
514
00:25:57,670 --> 00:25:58,270
...
515
00:25:58,430 --> 00:25:59,430
...
516
00:25:59,590 --> 00:26:03,710
One day, an operator was hanging
his camera to the front of a locomotive,
517
00:26:03,870 --> 00:26:08,150
to enter the tunnel
and film what can't be seen.
518
00:26:08,310 --> 00:26:10,710
The camera records reality,
519
00:26:10,870 --> 00:26:13,750
it returns meaning to us.
520
00:26:13,910 --> 00:26:15,430
...
521
00:26:15,590 --> 00:26:19,750
Baudelaire had touched the heart of the modern world
the heart of it, and it's boredom.
522
00:26:19,910 --> 00:26:20,910
...
523
00:26:21,070 --> 00:26:25,270
The Lumière brothers' machine projected
this modern world onto a screen.
524
00:26:26,270 --> 00:26:29,870
What happens to reality
when it's projected?
525
00:26:30,030 --> 00:26:32,790
Well, it
it sparkles with meaning.
526
00:26:32,950 --> 00:26:34,870
...
527
00:26:35,030 --> 00:26:37,470
At last, the world means.
528
00:26:37,630 --> 00:26:40,030
...
529
00:26:40,190 --> 00:26:43,670
Finally, the world is overflowing
with meaning.
530
00:26:43,830 --> 00:26:47,310
...
531
00:26:47,470 --> 00:26:50,190
At last, the world means.
532
00:26:50,350 --> 00:26:54,190
...
533
00:26:54,350 --> 00:26:56,590
Mysterious music
Light hubbub
534
00:26:56,750 --> 00:27:02,670
...
...
535
00:27:02,830 --> 00:27:04,190
...
Bell
536
00:27:04,350 --> 00:27:06,190
...
Slight hubbub
537
00:27:06,350 --> 00:27:08,550
...
...
538
00:27:08,710 --> 00:27:12,430
When I was fourteen, I went to Lille,
alone, by tramway.
539
00:27:13,110 --> 00:27:15,230
I was very proud of my audacity.
540
00:27:15,990 --> 00:27:20,230
I decided to cheat on my age
to buy my cinema ticket.
541
00:27:20,390 --> 00:27:39,310
...
...
542
00:27:39,470 --> 00:27:40,390
Uh, hi.
543
00:27:40,550 --> 00:27:41,550
-Good afternoon.
544
00:27:42,510 --> 00:27:45,670
-I've come to take a seat
for Cries and Whispers.
545
00:27:45,830 --> 00:27:47,190
-Are you alone?
546
00:27:47,350 --> 00:27:49,030
-Yes.
-How old are you?
547
00:27:51,270 --> 00:27:52,030
-I'm 16.
548
00:27:53,430 --> 00:27:54,110
-Come on, 11 francs.
549
00:27:55,430 --> 00:27:56,590
-No change.
550
00:27:56,910 --> 00:27:58,110
-That's all right.
551
00:27:59,870 --> 00:28:00,790
-Thank you.
552
00:28:00,950 --> 00:28:02,110
Coin tinkling
553
00:28:03,110 --> 00:28:05,190
-The room on the right.
-Mmh. To the right.
554
00:28:05,670 --> 00:28:07,590
Thank you very much for your time.
-You'll be bored.
555
00:28:08,790 --> 00:28:09,870
*(In Swedish)
556
00:28:13,750 --> 00:28:36,590
*...
557
00:28:36,750 --> 00:28:39,990
-Cries and Whispers
was my 1st Bergman on screen.
558
00:28:42,710 --> 00:28:46,070
The women's faces were immense,
like landscapes.
559
00:28:46,230 --> 00:28:54,190
*...
560
00:28:54,350 --> 00:28:57,750
I was finally smaller
than the images I was looking at.
561
00:28:57,910 --> 00:29:05,590
*...
562
00:29:05,750 --> 00:29:07,470
I had found my home.
563
00:29:07,630 --> 00:29:10,270
*Soft music
564
00:29:10,430 --> 00:29:18,630
*...
565
00:29:19,150 --> 00:29:23,550
With Cimino, American landscapes
were immense, like faces.
566
00:29:23,710 --> 00:29:25,230
*Mystical music
567
00:29:25,390 --> 00:29:29,870
We, the cathedrals,
them, the Grand Canyon and Monument Valley.
568
00:29:30,030 --> 00:29:31,790
*...
569
00:29:31,950 --> 00:29:34,710
My amazement
at the restored copy of Deer Hunter,
570
00:29:34,870 --> 00:29:36,630
in 2013, at Le Grand Action.
571
00:29:36,790 --> 00:29:38,070
*...
572
00:29:38,230 --> 00:29:40,590
The world seemed to overflow the screen.
573
00:29:40,750 --> 00:29:47,830
*...
574
00:29:47,990 --> 00:29:51,150
Dramatic music
575
00:29:51,310 --> 00:30:00,150
...
576
00:30:00,310 --> 00:30:02,070
Because, since Alice Guy,
577
00:30:02,230 --> 00:30:06,070
for the first time,
the movement of water could be shown.
578
00:30:06,830 --> 00:30:10,310
For the first time,
the crowd could be shown.
579
00:30:10,790 --> 00:30:12,230
And overwhelms us.
580
00:30:12,390 --> 00:30:14,830
...
581
00:30:14,990 --> 00:30:18,270
Because the crowd we are
moves like water.
582
00:30:19,070 --> 00:30:21,430
Finally, we appeared on the screen.
583
00:30:21,590 --> 00:30:29,910
...
584
00:30:30,070 --> 00:30:32,030
...
Slight hubbub
585
00:30:32,190 --> 00:30:46,350
...
...
586
00:30:46,510 --> 00:30:48,030
...
587
00:30:48,190 --> 00:30:51,310
Because the camera
knows how to record snow,
588
00:30:52,230 --> 00:30:54,750
Abel Gance filmed
Bonaparte's battle.
589
00:30:54,910 --> 00:31:03,550
...
590
00:31:03,710 --> 00:31:05,110
...
Cris
591
00:31:05,270 --> 00:31:08,430
Because cinema
knew how to record snow,
592
00:31:09,070 --> 00:31:11,390
Melville threw the Dargelos ball,
593
00:31:11,550 --> 00:31:13,710
that hits Paul right in the heart.
594
00:31:13,870 --> 00:31:18,510
...
595
00:31:18,670 --> 00:31:21,230
Melancholy music
596
00:31:21,390 --> 00:31:24,310
Because vertigo can be filmed.
597
00:31:24,870 --> 00:31:29,750
...
598
00:31:29,910 --> 00:31:36,550
...
...
599
00:31:36,710 --> 00:31:38,870
...
600
00:31:39,030 --> 00:31:41,510
Because water can be filmed.
601
00:31:41,670 --> 00:31:48,350
...
602
00:31:48,790 --> 00:31:51,230
Because fire can be filmed.
603
00:31:51,390 --> 00:31:52,230
...
604
00:31:52,390 --> 00:31:54,430
...
Explosion
605
00:31:54,590 --> 00:31:59,230
...
606
00:31:59,630 --> 00:32:01,670
Because every gesture is an action.
607
00:32:01,830 --> 00:32:02,630
...
...
608
00:32:02,790 --> 00:32:05,430
...
Shots fired
609
00:32:05,590 --> 00:32:07,550
...
Glass breakage
610
00:32:07,710 --> 00:32:08,750
...
...
611
00:32:08,910 --> 00:32:11,310
...
612
00:32:11,470 --> 00:32:15,030
We could have been
Shakespeare's soldiers.
613
00:32:15,870 --> 00:32:19,350
They were no longer on a stage
or enclosed in a frame.
614
00:32:20,190 --> 00:32:23,190
It was we who were now
those soldiers.
615
00:32:23,350 --> 00:32:29,310
...
616
00:32:29,470 --> 00:32:31,990
We were the ones brandishing the sword,
617
00:32:32,150 --> 00:32:33,990
the horses.
618
00:32:34,150 --> 00:32:38,710
...
619
00:32:38,870 --> 00:32:41,750
...
620
00:32:41,910 --> 00:32:43,590
We flew from tree to tree,
621
00:32:44,230 --> 00:32:45,630
the saber was an extension of our arm.
622
00:32:45,790 --> 00:32:46,950
...
Groan
623
00:32:47,110 --> 00:32:55,390
...
624
00:32:55,550 --> 00:32:58,190
...
625
00:32:58,350 --> 00:32:59,470
...
Shot
626
00:32:59,630 --> 00:33:01,830
...
627
00:33:01,990 --> 00:33:02,670
...
628
00:33:02,990 --> 00:33:05,590
We were able to attack banks.
629
00:33:05,990 --> 00:33:07,190
...
630
00:33:07,350 --> 00:33:08,110
...
Cris
631
00:33:08,270 --> 00:33:17,830
...
...
632
00:33:18,590 --> 00:33:20,910
Derail a train.
633
00:33:22,150 --> 00:33:23,790
...
634
00:33:23,950 --> 00:33:25,030
...
Explosion
635
00:33:25,190 --> 00:33:27,030
...
...
636
00:33:27,190 --> 00:33:31,870
...
637
00:33:32,030 --> 00:33:32,750
...
Whistle
638
00:33:32,910 --> 00:33:34,830
...
Fracas
639
00:33:34,990 --> 00:33:39,670
...
640
00:33:39,830 --> 00:33:41,510
Flying airplanes.
641
00:33:42,190 --> 00:33:46,150
...
642
00:33:46,310 --> 00:34:03,230
...
643
00:34:03,390 --> 00:34:04,430
...
644
00:34:04,990 --> 00:34:08,470
Brandishing defensive weapons,
clever shields.
645
00:34:08,630 --> 00:34:09,990
...
646
00:34:10,150 --> 00:34:12,710
Because cinema substitutes
for our gaze
647
00:34:12,870 --> 00:34:15,510
a world that matches our desires.
648
00:34:16,510 --> 00:34:18,430
We greeted idols with trunks,
649
00:34:19,030 --> 00:34:22,030
thrones studded with
with luminous jewels,
650
00:34:22,710 --> 00:34:25,750
ornate palaces
whose enchanting pomp
651
00:34:25,910 --> 00:34:29,070
would be a ruinous dream
a ruinous dream.
652
00:34:29,350 --> 00:34:32,470
Costumes that are
a feast for the eyes,
653
00:34:32,630 --> 00:34:35,710
women whose teeth and nails
are dyed.
654
00:34:35,990 --> 00:34:38,790
And clever jugglers
whom the snake caresses.
655
00:34:38,950 --> 00:34:40,790
And then, and then again,
656
00:34:40,950 --> 00:34:42,750
oh, childish brains.
657
00:34:42,910 --> 00:34:44,270
...
Trembling
658
00:34:44,430 --> 00:34:47,590
The screen has given us
the world as a spectacle.
659
00:34:47,750 --> 00:34:50,430
Humming
660
00:34:50,590 --> 00:34:52,070
Groan
661
00:34:52,230 --> 00:34:53,110
Fracas
662
00:34:53,270 --> 00:34:54,590
...
Explosion
663
00:34:54,750 --> 00:34:56,750
...
...
664
00:34:56,910 --> 00:35:00,230
...
...
665
00:35:00,390 --> 00:35:06,150
...
666
00:35:10,150 --> 00:35:11,630
Whispers
667
00:35:11,790 --> 00:35:13,830
...
668
00:35:13,990 --> 00:35:15,870
Shy laughter
A student laughs.
669
00:35:16,030 --> 00:35:18,070
Knock.
Door
670
00:35:19,550 --> 00:35:20,510
-Ah.
671
00:35:22,430 --> 00:35:23,470
-It's for Paul Daedalus.
672
00:35:23,630 --> 00:35:25,550
-Uh, please, sir.
673
00:35:26,150 --> 00:35:26,750
I'm so sorry.
674
00:35:27,030 --> 00:35:29,470
Can I go?
It's for the film club.
675
00:35:30,390 --> 00:35:32,470
-Go ahead, Daedalus.
-Thank you very much for your time.
676
00:35:35,310 --> 00:35:37,510
Whispers
677
00:35:37,670 --> 00:35:38,670
(OK.)
678
00:35:39,270 --> 00:35:39,950
(Good luck.)
679
00:35:43,590 --> 00:35:44,870
-Mmh.
680
00:35:50,990 --> 00:35:52,830
Chorale au loin
681
00:35:52,990 --> 00:36:06,990
...
682
00:36:07,150 --> 00:36:09,470
-OK. Hop. Thanks for your time.
Embarrassed laughter
683
00:36:09,630 --> 00:36:10,510
Ah, yes.
684
00:36:11,390 --> 00:36:12,310
-How are you?
685
00:36:12,470 --> 00:36:13,310
-Yes.
686
00:36:13,910 --> 00:36:15,110
Thank you.
687
00:36:23,630 --> 00:36:24,550
Thank you very much.
688
00:36:24,710 --> 00:36:25,590
-Come on.
689
00:36:36,270 --> 00:36:37,870
-Mmh.
690
00:36:38,030 --> 00:36:38,670
He blows.
691
00:36:42,910 --> 00:36:48,910
...
692
00:36:52,310 --> 00:36:53,710
School bell
-Not a success.
693
00:36:54,310 --> 00:36:55,550
There's hardly anyone around.
694
00:36:55,710 --> 00:36:57,590
-But the film isn't bad.
695
00:36:57,750 --> 00:36:58,430
-But from where
696
00:36:58,590 --> 00:37:01,150
you found a movie like this?
What's the name?
697
00:37:01,310 --> 00:37:02,550
Les Petits Bouquets ?
-Little Daisies.
698
00:37:02,710 --> 00:37:05,310
It's written on the poster.
-It's horrible!
699
00:37:05,630 --> 00:37:08,150
-You love Bulgarian movies.
-It's about to start.
700
00:37:08,310 --> 00:37:09,390
-Thank you.
-HELLO.
701
00:37:09,550 --> 00:37:11,750
-It's a Czech film.
-It's all the same.
702
00:37:12,110 --> 00:37:14,030
-And where did you find the film?
703
00:37:14,190 --> 00:37:15,270
-In Sadoul.
704
00:37:15,670 --> 00:37:17,070
-What's the Sadoul?
705
00:37:17,230 --> 00:37:18,870
-It's a...
706
00:37:19,310 --> 00:37:20,510
a book.
707
00:37:20,670 --> 00:37:22,750
A book by my father.
It's a kind of
708
00:37:22,910 --> 00:37:26,950
film history, with photos and explanations
and explanations of important films.
709
00:37:27,110 --> 00:37:28,350
-Poor thing, I'll help you.
710
00:37:29,110 --> 00:37:31,830
The film starts in 10 min.
Please hurry!
711
00:37:32,270 --> 00:37:34,630
A Russian or Bulgarian film.
-Czech!
712
00:37:34,790 --> 00:37:37,230
-Here we are. Les Petits Bouquets.
-Daisies!
713
00:37:37,390 --> 00:37:38,790
Laugh
-You'll love it.
714
00:37:38,950 --> 00:37:41,350
You won't see it on TV, so enjoy it.
715
00:37:41,510 --> 00:37:44,230
And above all, when you love life,
you go to the movies.
716
00:37:44,390 --> 00:37:47,310
-That's the dumbest thing I've ever heard.
-Don't you love life?
717
00:37:47,470 --> 00:37:49,270
-I don't know, I'm a little wary.
718
00:37:49,430 --> 00:37:50,830
He grumbles.
I prefer movies.
719
00:37:50,990 --> 00:37:53,310
-You're a pain in the ass, my friend.
-But I know that.
720
00:37:53,830 --> 00:37:55,630
My fellow man, my brother.
721
00:37:55,790 --> 00:37:57,430
Slight hubbub
722
00:37:57,590 --> 00:37:58,710
Er...
-Shhh!
723
00:37:58,870 --> 00:38:00,110
-Yeah, thanks.
724
00:38:00,270 --> 00:38:02,230
I'm so sorry. Let me introduce you to the film.
725
00:38:02,390 --> 00:38:05,710
I haven't seen it, but I'll tell you what I know.
tell you what I know.
726
00:38:05,870 --> 00:38:07,790
So, it's called... Thank you for your time.
727
00:38:07,950 --> 00:38:11,710
The Little Daisies,
directed in 1966 by Věra Chytilová.
728
00:38:11,870 --> 00:38:13,870
So she's a Czech director.
729
00:38:14,030 --> 00:38:16,190
She attended
film school in Prague.
730
00:38:16,350 --> 00:38:18,670
While there, she saw Cassavetes' Shadows.
731
00:38:18,830 --> 00:38:21,430
An important film in the United States,
which I haven't seen.
732
00:38:21,590 --> 00:38:22,470
Hubbub
733
00:38:22,630 --> 00:38:23,870
But here goes.
-Stop this!
734
00:38:24,030 --> 00:38:26,830
-With this film,
she discovers an appetite for freedom.
735
00:38:26,990 --> 00:38:29,310
She invents shapes and colors.
She rejects realism.
736
00:38:29,470 --> 00:38:31,190
I hope we'll see.
737
00:38:31,350 --> 00:38:33,150
The film was banned by the censors.
738
00:38:33,590 --> 00:38:37,590
And then, well, two years later,
the Prague Spring.
739
00:38:37,750 --> 00:38:39,670
The Russians invade.
740
00:38:39,830 --> 00:38:44,030
Many artists fled,
others were thrown into prison and tortured.
741
00:38:44,190 --> 00:38:46,150
And then, well, it's...
742
00:38:46,310 --> 00:38:47,870
The revolt is crushed.
743
00:38:49,910 --> 00:38:51,550
There you are. Enjoy the projection.
744
00:39:04,390 --> 00:39:05,870
-Want some help?
745
00:39:06,030 --> 00:39:07,710
-No, thanks, I'm done.
746
00:39:08,910 --> 00:39:10,310
Bearing
747
00:39:10,470 --> 00:39:12,950
...
*Dramatic music
748
00:39:13,110 --> 00:39:16,910
...
749
00:39:17,070 --> 00:39:18,550
*Squeak
750
00:39:18,710 --> 00:39:21,390
*...
751
00:39:21,550 --> 00:39:23,110
Bearing
*(In Czech)
752
00:39:23,270 --> 00:39:27,230
...
*...
753
00:39:27,390 --> 00:39:29,390
Don't you want to go and see the film there?
754
00:39:30,150 --> 00:39:31,630
-I'd rather stay with you.
755
00:39:31,790 --> 00:39:36,270
...
*...
756
00:39:36,430 --> 00:39:38,150
-Come here, you'll see better.
757
00:39:38,710 --> 00:39:48,830
...
*...
758
00:39:48,990 --> 00:39:49,990
How's that?
759
00:39:50,150 --> 00:39:56,950
...
*...
760
00:39:57,110 --> 00:40:00,310
*...
*Squeaks
761
00:40:00,470 --> 00:40:03,550
Cymbals
762
00:40:25,990 --> 00:40:28,470
-Humiliated and offended.
763
00:40:34,070 --> 00:40:36,910
This is the fate of the unloved
we've shared.
764
00:40:38,430 --> 00:40:41,790
I hold it as a promise
that cinema was first invented
765
00:40:42,110 --> 00:40:44,750
for the underprivileged and children.
766
00:40:44,910 --> 00:40:46,830
For those who can't read.
767
00:40:47,590 --> 00:40:49,270
Sobbing and coughing
768
00:40:49,430 --> 00:40:53,190
...
769
00:40:53,350 --> 00:40:56,270
I remember the
the prostitute from Europe 51,
770
00:40:56,430 --> 00:40:57,510
coughing up blood.
771
00:40:57,670 --> 00:40:59,230
She coughs.
772
00:40:59,390 --> 00:41:00,630
Ominous music
773
00:41:00,790 --> 00:41:02,750
Children singing.
774
00:41:02,910 --> 00:41:04,750
...
775
00:41:04,910 --> 00:41:08,150
I remember Mouchette
who refused to sing.
776
00:41:08,310 --> 00:41:15,030
...
777
00:41:15,190 --> 00:41:17,430
Piano
778
00:41:17,590 --> 00:41:20,750
Sad music
Someone's coughing.
779
00:41:20,910 --> 00:41:23,950
How to find a bed
to avoid the streets?
780
00:41:25,030 --> 00:41:27,510
...
781
00:41:27,670 --> 00:41:29,830
...
(In English)
782
00:41:29,990 --> 00:41:33,030
Films have never stopped
to welcome the vanquished.
783
00:41:33,190 --> 00:41:55,670
...
784
00:41:55,830 --> 00:41:59,510
Ever since Griffith, there's been one fault
that never ceases to haunt me.
785
00:41:59,990 --> 00:42:01,950
The ignored Indian face.
786
00:42:02,110 --> 00:42:03,550
Rhythmic tribal music
787
00:42:03,710 --> 00:42:14,270
...
788
00:42:14,430 --> 00:42:17,990
You can only really film
you recognize.
789
00:42:18,150 --> 00:42:19,310
...
790
00:42:19,470 --> 00:42:20,870
Recognize.
791
00:42:21,030 --> 00:42:24,950
...
792
00:42:25,110 --> 00:42:27,110
...
Indians shout.
793
00:42:27,270 --> 00:42:39,630
...
...
794
00:42:39,790 --> 00:42:41,830
In The Cheyenne,
it was Ford's task
795
00:42:41,990 --> 00:42:46,750
to recognize the faces of the vanquished
standing in front of the camera.
796
00:42:46,910 --> 00:42:48,670
...
...
797
00:42:48,830 --> 00:42:50,990
Ford at last filmed in full daylight
798
00:42:51,150 --> 00:42:52,150
a people
799
00:42:52,310 --> 00:42:53,990
parked in the shadows.
800
00:42:54,150 --> 00:42:56,310
*Slow music
Light hubbub
801
00:42:56,470 --> 00:43:08,190
*...
...
802
00:43:08,350 --> 00:43:09,990
(In English)
-I don't remember well
803
00:43:10,390 --> 00:43:11,750
of my childhood.
804
00:43:11,990 --> 00:43:15,470
After my mother died,
or even before...
805
00:43:15,630 --> 00:43:19,830
That's why I'm glad
I came to Los Angeles.
806
00:43:21,950 --> 00:43:25,190
All my life,
I've dreamed of getting married in a church
807
00:43:25,350 --> 00:43:27,750
in a beautiful dress.
808
00:43:29,030 --> 00:43:31,190
With not too many people...
809
00:43:31,630 --> 00:43:35,070
but I want to get married in a church
and be blessed.
810
00:43:42,990 --> 00:43:44,230
-How's the baby?
811
00:43:44,390 --> 00:43:45,910
-Do you want to feel it?
812
00:43:47,470 --> 00:43:48,910
Put your hand there.
813
00:43:49,350 --> 00:43:50,550
-It's moving.
814
00:43:51,350 --> 00:43:53,030
Laugh
-He kicked me.
815
00:43:53,190 --> 00:43:54,830
-He jumps.
Laughter
816
00:43:55,190 --> 00:43:57,550
-I knew Misty Upham.
817
00:43:57,710 --> 00:44:00,030
His death was a bottomless sorrow.
818
00:44:00,790 --> 00:44:03,310
Misty was born in Kalispell, Montana.
819
00:44:03,470 --> 00:44:04,910
She was blackfeet.
820
00:44:05,750 --> 00:44:08,190
Soft music
(In English)
821
00:44:08,350 --> 00:44:12,030
The night I learned of her death,
I thought of Marilyn Monroe.
822
00:44:12,750 --> 00:44:16,790
Because in these two actresses,
the sense of tragedy and the living wounds
823
00:44:16,950 --> 00:44:19,070
had turned into gifts.
824
00:44:20,510 --> 00:44:24,710
Joy, suffering, innocence, savagery,
mingled...
825
00:44:25,910 --> 00:44:28,030
Their every tremor.
826
00:44:28,190 --> 00:44:30,990
(In English)
827
00:44:31,550 --> 00:44:34,030
In Frozen River,
there was one line that dazzled me.
828
00:44:34,190 --> 00:44:37,110
Blind, Lila was solid as a rock.
829
00:44:37,270 --> 00:44:38,350
...
830
00:44:38,950 --> 00:44:40,430
Her blindness protected her,
831
00:44:40,750 --> 00:44:44,630
because sometimes you have to close your eyes
to the destruction of the world.
832
00:44:44,790 --> 00:44:59,830
...
833
00:45:00,270 --> 00:45:04,230
With glasses, suddenly cured,
Lila trembled with helplessness.
834
00:45:04,990 --> 00:45:08,470
It's hard work
to turn our fears into art.
835
00:45:09,670 --> 00:45:13,270
And Misty's vulnerability,
born on an Indian reservation,
836
00:45:13,430 --> 00:45:15,190
was an Indian triumph.
837
00:45:16,230 --> 00:45:18,470
When you have nothing left
but pride
838
00:45:18,630 --> 00:45:21,190
and the certainty
of being a great actress.
839
00:45:21,350 --> 00:45:22,150
...
840
00:45:22,310 --> 00:45:25,190
Misty offered us the childhood
she never had.
841
00:45:25,350 --> 00:45:27,430
I was saying, Marilyn.
842
00:45:27,590 --> 00:45:29,510
...
843
00:45:29,670 --> 00:45:32,030
It would take
a quatrain by Emily Dickinson
844
00:45:32,190 --> 00:45:34,430
to sing the death of Misty Upham.
845
00:45:35,030 --> 00:45:38,510
"If I souldn't be alive
When the Robins come
846
00:45:38,670 --> 00:45:42,750
"Give the one in Red Cravat
A memorial crumb"
847
00:45:42,910 --> 00:45:45,230
...
848
00:45:45,710 --> 00:45:49,310
I'm struggling to find
this "memorial" crumb.
849
00:45:49,470 --> 00:45:50,470
...
850
00:45:50,630 --> 00:45:53,350
I wish Misty was asleep,
to wake up
851
00:45:53,510 --> 00:45:55,150
and play together.
852
00:45:55,310 --> 00:46:01,150
...
853
00:46:01,310 --> 00:46:03,070
Soft music
-Well, yes.
854
00:46:03,230 --> 00:46:04,110
...
855
00:46:04,270 --> 00:46:07,390
I'd fix it.
-I don't know what I'd do.
856
00:46:07,550 --> 00:46:09,350
Laugh
I can't let it go.
857
00:46:09,510 --> 00:46:10,830
-Ah, it's complicated.
858
00:46:10,990 --> 00:46:12,430
Laugh
-Yes, it's complicated.
859
00:46:12,590 --> 00:46:15,230
-What if I rip it off?
-Don't rip it off!
860
00:46:15,390 --> 00:46:17,910
...
861
00:46:18,070 --> 00:46:21,630
Peggy Sue, Peggy Sue
We're never going home
862
00:46:21,790 --> 00:46:23,390
-Oh no, that's it
863
00:46:23,550 --> 00:46:24,510
-Shall we come back tomorrow?
864
00:46:24,670 --> 00:46:25,630
-Just a moment.
865
00:46:25,790 --> 00:46:27,830
Sorry, excuse me.
866
00:46:28,950 --> 00:46:31,550
That's Paul. He's the guy for the party.
867
00:46:32,990 --> 00:46:33,790
It's him, isn't it?
868
00:46:33,950 --> 00:46:35,630
-Yes. Come on, we won't disturb him.
869
00:46:35,790 --> 00:46:37,310
-He'll make us go home.
-We're going to your place.
870
00:46:37,470 --> 00:46:39,070
-We'll see him.
-Well, no.
871
00:46:39,230 --> 00:46:40,750
-Well, yes, wait.
-I'm sorry. I'm sorry.
872
00:46:40,910 --> 00:46:43,670
-Excuse us,
we actually know someone.
873
00:46:43,830 --> 00:46:45,470
But we know someone.
874
00:46:45,630 --> 00:46:47,950
Ooh, there! Pardon, madame. Excuse me, ma'am.
Laughing
875
00:46:48,110 --> 00:46:48,990
I'm so sorry.
876
00:46:49,830 --> 00:46:52,710
-Is the cinema a secret
a secret or public place?
877
00:46:52,870 --> 00:46:54,670
-I'm so sorry.
-An erotic place.
878
00:46:55,150 --> 00:46:57,110
-Paul. Do you recognize me?
879
00:46:57,510 --> 00:46:59,270
Valérie, a friend of Sylvia's.
880
00:46:59,430 --> 00:47:01,990
-Valérie, of course.
-We met in the evening.
881
00:47:02,150 --> 00:47:04,790
-I remember a screening
of a Coppola where I passed, embarrassed,
882
00:47:04,950 --> 00:47:06,870
two young women in line.
883
00:47:07,030 --> 00:47:10,310
I knew both of them.
I had an impossible affair with one of them.
884
00:47:10,470 --> 00:47:12,150
-It's rude to overstep.
885
00:47:12,310 --> 00:47:14,150
-It's all right, we know him.
-Hi, there.
886
00:47:14,310 --> 00:47:15,470
-Hi, there.
-Do you mind?
887
00:47:15,630 --> 00:47:16,950
-No, not at all.
888
00:47:17,110 --> 00:47:18,030
-How are you?
889
00:47:18,190 --> 00:47:19,030
-Yes.
890
00:47:20,470 --> 00:47:22,350
-Is Nathan coming?
-No, he's working.
891
00:47:22,510 --> 00:47:24,110
-Ah, yes, his midterms.
892
00:47:24,430 --> 00:47:25,270
-Well, yes.
893
00:47:34,230 --> 00:47:35,670
-It's good to see you.
894
00:47:36,350 --> 00:47:38,670
-Mine too.
-We had a girls' night out.
895
00:47:39,470 --> 00:47:41,110
We're here to flirt.
-Don't talk.
896
00:47:41,270 --> 00:47:42,150
Laugh
897
00:47:43,150 --> 00:47:45,390
-Are you going to see the Coppola?
-See it again.
898
00:47:45,550 --> 00:47:48,430
-Because you've already seen the film?
-Yes, yesterday.
899
00:47:48,590 --> 00:47:51,870
-Do you go back?
-I like to see them several times.
900
00:47:52,030 --> 00:47:53,950
-How many times?
-Three times.
901
00:47:54,110 --> 00:47:55,710
-THREE TIMES!
-But why?
902
00:47:55,870 --> 00:47:58,230
-The first time, to find out.
903
00:47:58,390 --> 00:47:59,830
The second, to admire.
904
00:47:59,990 --> 00:48:01,630
And then, to learn.
905
00:48:05,510 --> 00:48:06,790
-So, are you coming?
906
00:48:06,950 --> 00:48:09,030
-Are you coming? Middle, 3rd row.
907
00:48:09,190 --> 00:48:13,470
-No, not in the middle of the room.
On the side, 7th row, 2nd seat.
908
00:48:13,630 --> 00:48:14,950
-Well, see you later.
909
00:48:15,110 --> 00:48:16,230
-See you later.
910
00:48:18,230 --> 00:48:19,390
(-Pardon.)
911
00:48:26,270 --> 00:48:27,710
(He looks at you.)
(-Stops.)
912
00:48:27,870 --> 00:48:28,990
(-He's very cute.)
913
00:48:29,150 --> 00:48:30,670
Clicking tongue
(-You're boring.)
914
00:48:31,350 --> 00:48:32,190
(-Cuckoo.)
915
00:48:32,670 --> 00:48:33,270
How are you?
916
00:48:34,110 --> 00:48:35,350
Does he know?
-Know what?
917
00:48:35,830 --> 00:48:36,910
Sigh
918
00:48:37,990 --> 00:48:38,990
-Does he really study?
919
00:48:39,310 --> 00:48:40,110
-But yes.
920
00:48:40,790 --> 00:48:43,510
-OK. Did you know Paul was coming?
-Well, no.
921
00:48:43,670 --> 00:48:45,150
Whispers
922
00:48:45,310 --> 00:48:49,790
...
923
00:48:50,550 --> 00:48:51,870
Sigh
924
00:48:53,350 --> 00:48:55,110
Hubbub
925
00:48:55,270 --> 00:49:02,030
...
926
00:49:02,190 --> 00:49:03,270
He blows.
927
00:49:03,790 --> 00:49:05,830
-So, did you enjoy it?
928
00:49:06,470 --> 00:49:07,550
-I love it.
929
00:49:07,710 --> 00:49:08,630
-Did you like it?
930
00:49:10,030 --> 00:49:11,150
-It makes me cry.
931
00:49:12,430 --> 00:49:15,350
-I never cry at the movies.
I think it's stupid.
932
00:49:15,510 --> 00:49:18,230
-I cry sometimes.
I loved the film.
933
00:49:19,350 --> 00:49:20,710
Hey, cover up. Take a look at him.
934
00:49:21,270 --> 00:49:21,950
Laughter
935
00:49:22,110 --> 00:49:23,550
You're soaked! Take a look.
936
00:49:23,870 --> 00:49:25,190
He'll freeze to death.
937
00:49:26,230 --> 00:49:28,310
Let's have a coffee, the three of us?
938
00:49:28,470 --> 00:49:29,310
No ?
939
00:49:30,070 --> 00:49:31,310
-I've got to go.
940
00:49:32,150 --> 00:49:32,870
Hi, there.
941
00:49:33,030 --> 00:49:33,710
-Hi, there.
942
00:49:34,230 --> 00:49:34,990
-Will I see you tomorrow?
943
00:49:47,910 --> 00:49:48,950
-Well...
944
00:49:49,110 --> 00:49:49,990
-Well...
945
00:49:50,150 --> 00:49:52,830
-Care for a drink?
-If you know a place, yes.
946
00:49:52,990 --> 00:49:53,710
-I know one.
947
00:49:53,870 --> 00:49:56,150
*Pop music
948
00:49:56,310 --> 00:49:57,590
-After the screening,
949
00:49:57,750 --> 00:50:01,590
I had an equally impossible affair
with the 2nd young woman.
950
00:50:01,750 --> 00:50:04,550
*...
951
00:50:04,710 --> 00:50:07,710
-So then,
you love Francis Ford Coppola?
952
00:50:08,550 --> 00:50:10,310
-Yes, I admire him.
953
00:50:12,510 --> 00:50:13,670
He means a lot to me.
954
00:50:13,830 --> 00:50:14,950
-Oh...
955
00:50:16,910 --> 00:50:17,710
Are you an enthusiast?
956
00:50:18,630 --> 00:50:19,830
-Yes.
-Yes.
957
00:50:19,990 --> 00:50:21,710
A little.
-Yeah, I guess so.
958
00:50:21,870 --> 00:50:25,230
*Muffled pop music
959
00:50:25,750 --> 00:50:26,470
-Just a moment.
960
00:50:26,790 --> 00:50:29,310
Could you take a look?
-Yeah, don't move.
961
00:50:29,470 --> 00:50:30,070
I'm wetting this.
962
00:50:30,510 --> 00:50:33,630
-Do you have any tissues?
Laughs
963
00:50:33,790 --> 00:50:35,550
-Sounds old? Province?
964
00:50:35,910 --> 00:50:37,550
-No, it's adorable.
965
00:50:37,710 --> 00:50:43,270
*...
966
00:50:43,670 --> 00:50:44,630
Yes, here we go.
967
00:50:44,790 --> 00:50:46,470
*Pop music
968
00:50:46,630 --> 00:50:50,870
*...
969
00:50:51,030 --> 00:50:51,830
What do we do?
970
00:50:52,190 --> 00:50:53,070
-How?
971
00:50:53,790 --> 00:50:55,390
-I never embraced the 1st.
972
00:50:56,070 --> 00:50:57,830
-I don't either. I would never.
973
00:50:57,990 --> 00:50:58,990
-Ever?
-Mm.
974
00:50:59,790 --> 00:51:04,190
Girls make the first move.
It's a principle, I'm too shy.
975
00:51:04,510 --> 00:51:06,750
-So, we're stuck.
-Yes, but...
976
00:51:06,910 --> 00:51:08,470
we can make a shifumi.
977
00:51:08,630 --> 00:51:10,910
-What's this?
-Rock-leaf-scissors.
978
00:51:11,070 --> 00:51:11,790
-Yeah.
979
00:51:11,950 --> 00:51:13,430
-He who loses embraces.
980
00:51:13,590 --> 00:51:16,190
Rake or no rake,
we respect the rule.
981
00:51:16,350 --> 00:51:17,750
-OK, but you're going to lose.
982
00:51:17,910 --> 00:51:19,190
-What you say, what you say...
983
00:51:19,350 --> 00:51:20,910
Driving rain
984
00:51:21,070 --> 00:51:24,310
...
985
00:51:24,710 --> 00:51:25,470
Pierre...
986
00:51:25,630 --> 00:51:26,710
-SHEET.
-Scissors.
987
00:51:27,110 --> 00:51:29,030
-STONE.
-Scissors leaf.
988
00:51:30,230 --> 00:51:32,270
-I think you're going to be bold.
989
00:51:33,030 --> 00:51:35,590
*...
990
00:51:35,750 --> 00:51:38,150
-She likes you, Sylvia.
-I can't tell.
991
00:51:39,670 --> 00:51:40,550
I don't know.
992
00:51:40,710 --> 00:51:43,070
*...
993
00:51:43,230 --> 00:51:44,870
She's not very free.
994
00:51:46,190 --> 00:51:47,110
Laugh
Neither are you,
995
00:51:47,270 --> 00:51:49,670
you're not very free.
-That's for sure.
996
00:51:50,470 --> 00:51:52,190
But I've got a temper.
997
00:51:52,350 --> 00:51:59,710
*...
998
00:51:59,870 --> 00:52:03,470
*...
Driving rain
999
00:52:03,630 --> 00:52:07,910
*...
Storm
1000
00:52:08,070 --> 00:52:14,710
*...
1001
00:52:14,870 --> 00:52:17,590
*...
Laughs
1002
00:52:22,630 --> 00:52:25,430
-It'll make for a quiet night,
I suppose.
1003
00:52:25,990 --> 00:52:26,590
-This?
1004
00:52:29,830 --> 00:52:31,510
I like peace when I rest.
1005
00:52:31,670 --> 00:52:34,590
I'm very particular about it.
Crying annoys me.
1006
00:52:37,870 --> 00:52:39,430
Behind the walls of Jericho!
1007
00:52:40,070 --> 00:52:43,510
Not as thick as those
Joshua destroyed with his trumpet.
1008
00:52:43,670 --> 00:52:44,910
But much safer.
1009
00:52:45,070 --> 00:52:46,310
You see...
1010
00:52:46,470 --> 00:52:47,830
I don't have a trumpet.
1011
00:52:48,710 --> 00:52:50,990
To show you
my best intentions,
1012
00:52:51,150 --> 00:52:53,310
I give you my best pajamas.
1013
00:52:55,270 --> 00:52:57,710
Would you like
join the Israelites?
1014
00:52:58,870 --> 00:53:00,350
Don't you want to?
1015
00:53:00,910 --> 00:53:03,590
-Clark Gable stretches the blanket
like a wall between them.
1016
00:53:03,750 --> 00:53:07,150
Claudette Colbert joins
the Israelite camp.
1017
00:53:07,550 --> 00:53:09,790
Immediately, the cover becomes
1018
00:53:09,950 --> 00:53:13,110
a wall onto which we project
a desired union.
1019
00:53:13,910 --> 00:53:15,430
(In English)
1020
00:53:15,590 --> 00:53:17,950
-When will Joshua
play the trumpet
1021
00:53:18,110 --> 00:53:20,710
that the walls of Jericho
collapse?
1022
00:53:22,710 --> 00:53:23,670
...
1023
00:53:23,830 --> 00:53:24,990
-Who are you?
1024
00:53:25,470 --> 00:53:26,270
...
1025
00:53:26,430 --> 00:53:27,670
-Who am I?
1026
00:53:28,430 --> 00:53:31,070
I am the nightingale
that cries in the night.
1027
00:53:31,230 --> 00:53:33,830
...
1028
00:53:33,990 --> 00:53:35,110
And Jericho surrendered.
1029
00:53:35,270 --> 00:53:37,670
Soft music
(In English)
1030
00:53:38,350 --> 00:53:42,590
...
...
1031
00:53:42,750 --> 00:53:47,110
-In the morning, Julia Roberts and Hugh Grant
wake up in white sheets.
1032
00:53:47,750 --> 00:53:53,150
...
1033
00:53:53,310 --> 00:53:56,470
"Why are men so obsessed
with nudity and breasts?
1034
00:53:56,630 --> 00:53:57,790
...
1035
00:53:57,950 --> 00:54:00,430
"Why are you so interested?
1036
00:54:00,590 --> 00:54:01,950
...
1037
00:54:02,110 --> 00:54:03,830
"They're just breasts.
1038
00:54:03,990 --> 00:54:06,350
"Half of humanity has them."
1039
00:54:06,510 --> 00:54:11,950
...
1040
00:54:12,110 --> 00:54:14,230
Soon, William Thacker will slip in
1041
00:54:14,390 --> 00:54:17,710
to look under the sheet
hiding Anna Scott's nakedness.
1042
00:54:17,870 --> 00:54:21,070
Who's ever seen Julia Roberts naked?
1043
00:54:21,750 --> 00:54:24,390
With a small gesture,
Hugh Grant lifts the sheet.
1044
00:54:24,550 --> 00:54:25,350
Enough.
1045
00:54:25,790 --> 00:54:26,790
Pass the head.
1046
00:54:26,950 --> 00:54:28,030
And he sees.
1047
00:54:28,190 --> 00:54:29,750
...
1048
00:54:30,390 --> 00:54:32,670
Hugh Grant suddenly becomes the man
1049
00:54:32,830 --> 00:54:35,270
who has seen Julia Roberts' breasts.
1050
00:54:36,030 --> 00:54:37,630
We saw nothing.
1051
00:54:37,790 --> 00:54:40,670
But the sheets are the screen
on which we project
1052
00:54:40,830 --> 00:54:42,710
the chest that has been stolen from us.
1053
00:54:42,870 --> 00:54:44,110
...
1054
00:54:44,270 --> 00:54:46,150
Because the screen reveals
1055
00:54:46,310 --> 00:54:48,710
and the white sheets
are the metaphor.
1056
00:54:49,710 --> 00:54:53,510
On screen, a pure miracle of cinema.
1057
00:54:53,670 --> 00:54:56,630
The glory of the smile
by Julia Roberts
1058
00:54:56,790 --> 00:54:59,990
or a tear
in the corner of Claudette Colbert's eye.
1059
00:55:00,150 --> 00:55:10,470
...
1060
00:55:10,630 --> 00:55:14,430
At Censier, Pascal Kané
drew in front of us, his students,
1061
00:55:14,590 --> 00:55:18,190
the diagram of the three democratic
of the show.
1062
00:55:18,350 --> 00:55:20,270
The teacher writes on the blackboard.
1063
00:55:23,950 --> 00:55:25,230
-First, the theater.
1064
00:55:25,390 --> 00:55:26,430
Greek theater.
1065
00:55:26,590 --> 00:55:30,110
The city regime,
300 or 400 BC.
1066
00:55:30,790 --> 00:55:34,070
In Athenian democracy,
each vote was unique.
1067
00:55:34,230 --> 00:55:37,790
Well, at the theater,
every seat will be unique.
1068
00:55:38,870 --> 00:55:39,910
Here,
1069
00:55:40,070 --> 00:55:42,990
each viewer's point of view
is singular.
1070
00:55:43,150 --> 00:55:44,190
Irreplaceable.
1071
00:55:44,350 --> 00:55:45,310
Take a look.
1072
00:55:45,470 --> 00:55:49,750
Another viewer sees
the man's back and tears
1073
00:55:50,430 --> 00:55:52,030
on the woman's face.
1074
00:55:52,510 --> 00:55:55,750
Another sees them both in profile.
1075
00:55:56,230 --> 00:55:57,310
Such and such...
1076
00:55:57,830 --> 00:55:59,070
a wide shot.
1077
00:55:59,430 --> 00:56:01,990
If one viewer, just one,
1078
00:56:02,150 --> 00:56:04,590
is absent
from such and such a performance,
1079
00:56:04,750 --> 00:56:07,590
his point of view,
his angle on the show
1080
00:56:07,750 --> 00:56:09,350
will be lost forever.
1081
00:56:09,510 --> 00:56:10,630
For humanity.
1082
00:56:11,630 --> 00:56:12,230
Much later
1083
00:56:12,390 --> 00:56:13,990
comes the Industrial Revolution.
1084
00:56:14,150 --> 00:56:18,350
So, representative democracy,
so, cinema.
1085
00:56:19,550 --> 00:56:23,590
The show is no longer that of a city
but that of a nation.
1086
00:56:23,750 --> 00:56:26,230
A nation inventing itself.
Think of America.
1087
00:56:26,390 --> 00:56:28,630
Ford, the USSR, Eisenstein.
1088
00:56:28,790 --> 00:56:30,150
Italy, Rossellini.
1089
00:56:30,310 --> 00:56:33,430
Taiwan. Hong Kong,
the size of a city, dreams of being a nation.
1090
00:56:33,590 --> 00:56:35,070
Kung fu films.
1091
00:56:35,230 --> 00:56:36,990
Have you ever seen one?
Laughs
1092
00:56:37,630 --> 00:56:38,230
At the cinema,
1093
00:56:39,510 --> 00:56:42,790
each spectator buys a ticket,
1094
00:56:43,270 --> 00:56:44,550
like a ballot paper.
1095
00:56:45,630 --> 00:56:49,030
In this way, each viewer
delegates his or her point of view
1096
00:56:49,190 --> 00:56:50,350
to the filmmaker.
1097
00:56:50,910 --> 00:56:52,350
In a movie theater,
1098
00:56:52,510 --> 00:56:54,830
we all share a point of view.
1099
00:56:55,630 --> 00:56:57,990
The one recorded
by the camera.
1100
00:56:58,550 --> 00:57:01,470
-At the theater, you're alone.
At the movies, several.
1101
00:57:01,630 --> 00:57:02,670
Well, together.
1102
00:57:02,830 --> 00:57:04,870
Is that it?
-No, you misunderstand.
1103
00:57:05,030 --> 00:57:06,030
-No, it's not.
-Wrong way round.
1104
00:57:06,190 --> 00:57:06,990
-Bah...
Embarrassed laughter
1105
00:57:07,150 --> 00:57:10,510
If we go into a room,
it's to be with others.
1106
00:57:10,670 --> 00:57:12,550
Theater, too.
Otherwise, there's TV.
1107
00:57:12,830 --> 00:57:15,590
Stammering
-Have you ever seen a deserted room?
1108
00:57:15,990 --> 00:57:16,670
Whispers
1109
00:57:16,830 --> 00:57:17,750
I do.
1110
00:57:17,910 --> 00:57:19,190
Morning sessions.
1111
00:57:19,350 --> 00:57:22,350
The projectionist
doesn't stop his projector.
1112
00:57:23,270 --> 00:57:27,070
If you're bringing a partner
or a companion,
1113
00:57:27,230 --> 00:57:30,070
in an empty theater,
to see, say...
1114
00:57:30,230 --> 00:57:32,550
The Winter's Tale, by Shakespeare.
Laughter
1115
00:57:32,710 --> 00:57:36,750
Twenty actors on stage.
The curtain opens, and there are only two of you.
1116
00:57:36,910 --> 00:57:39,350
They'll tell you it's not worth it.
1117
00:57:39,510 --> 00:57:41,550
...
The performance is suspended.
1118
00:57:41,710 --> 00:57:42,790
At the cinema,
1119
00:57:43,510 --> 00:57:44,470
no obstacle.
1120
00:57:44,870 --> 00:57:48,710
Whether there are 3 or 300 of you in the room,
the show will go on.
1121
00:57:49,750 --> 00:57:51,510
In the cinema, at last,
1122
00:57:51,950 --> 00:57:53,510
we can be alone.
1123
00:57:53,950 --> 00:57:56,350
Because the system itself makes it possible.
1124
00:57:57,350 --> 00:57:58,430
In a room,
1125
00:57:58,590 --> 00:58:01,470
everyone has the right to their own solitude
1126
00:58:01,630 --> 00:58:02,910
and anonymity.
1127
00:58:03,750 --> 00:58:05,270
That's modern democracy.
1128
00:58:05,630 --> 00:58:07,910
What happens
after this democracy,
1129
00:58:08,070 --> 00:58:09,350
is television.
1130
00:58:10,150 --> 00:58:13,550
Now we're each on our own
alone or as a family,
1131
00:58:13,710 --> 00:58:14,990
in front of a terminal.
1132
00:58:15,590 --> 00:58:18,950
Several channels provide access
to what's happening elsewhere.
1133
00:58:19,110 --> 00:58:20,150
Nothing happens at home.
1134
00:58:20,750 --> 00:58:23,710
But you keep an eye
what's happening elsewhere.
1135
00:58:24,110 --> 00:58:27,190
On such and such a channel,
there's a classic movie, a soap opera,
1136
00:58:27,350 --> 00:58:28,870
uh, games,
1137
00:58:29,030 --> 00:58:31,950
songs, sports, news,
whatever.
1138
00:58:32,110 --> 00:58:32,790
It's a flow.
1139
00:58:33,510 --> 00:58:36,110
-Am I right to think of Guy Debord?
1140
00:58:36,270 --> 00:58:36,870
-Yes.
1141
00:58:37,030 --> 00:58:38,630
Formidable, Guy Debord, yes.
1142
00:58:38,790 --> 00:58:40,830
In front of the post, everyone,
1143
00:58:41,270 --> 00:58:44,630
we watch over the world.
But it's an illusion of power.
1144
00:58:44,870 --> 00:58:47,310
We belong
to a surveillance democracy.
1145
00:58:47,710 --> 00:58:49,590
The video camera keeps watch.
1146
00:58:49,750 --> 00:58:50,990
-You, sir?
-Yes, sir.
1147
00:58:51,150 --> 00:58:52,950
-Is it still a show?
1148
00:58:53,750 --> 00:58:54,670
-Ah.
1149
00:58:55,590 --> 00:58:56,630
Well, not really.
1150
00:58:57,190 --> 00:58:58,230
It's a medium.
1151
00:58:58,590 --> 00:58:59,830
Or a tool.
1152
00:58:59,990 --> 00:59:02,350
Nowadays,
we live on the entire planet.
1153
00:59:02,510 --> 00:59:03,110
And yet..,
1154
00:59:03,270 --> 00:59:04,830
we live it so badly.
1155
00:59:06,110 --> 00:59:09,150
The power won over images
had its price.
1156
00:59:09,950 --> 00:59:12,430
The images no longer belong
to anyone.
1157
00:59:12,590 --> 00:59:15,070
Sad music
1158
00:59:15,230 --> 00:59:18,510
...
1159
00:59:18,670 --> 00:59:20,710
-Ah, that's good.
-I'll take your pawn.
1160
00:59:20,870 --> 00:59:22,670
-You can build there.
- I'll build.
1161
00:59:22,830 --> 00:59:24,590
*...
1162
00:59:24,750 --> 00:59:26,430
-Well, I...
1163
00:59:27,670 --> 00:59:28,270
-How are you?
1164
00:59:28,430 --> 00:59:31,190
-Sit down, I'll take care of it.
-No, don't move.
1165
00:59:32,030 --> 00:59:33,030
-Thank you.
1166
00:59:33,510 --> 00:59:35,190
Er...
-you know,
1167
00:59:35,350 --> 00:59:36,750
you can do it like this.
1168
00:59:36,910 --> 00:59:38,830
-That's a good idea.
1169
00:59:38,990 --> 00:59:41,030
*...
1170
00:59:41,190 --> 00:59:43,030
All right, then. Well, I...
1171
00:59:43,190 --> 00:59:44,350
-Here, let me help you.
1172
00:59:44,510 --> 00:59:46,510
-No thanks, Stephanie.
1173
00:59:46,670 --> 00:59:48,070
-Oh, what a beautiful pie!
1174
00:59:48,230 --> 00:59:49,590
-Don't exaggerate.
1175
00:59:49,750 --> 00:59:57,190
*...
1176
00:59:57,950 --> 00:59:59,110
How's it going?
1177
00:59:59,270 --> 01:00:00,910
-Are you coming to see us later?
1178
01:00:01,070 --> 01:00:02,190
-Yes, all right.
1179
01:00:02,350 --> 01:00:03,950
*Ominous music
1180
01:00:04,110 --> 01:00:05,910
What are you looking at?
1181
01:00:06,830 --> 01:00:08,430
-When he sees white,
1182
01:00:08,590 --> 01:00:09,830
he goes crazy.
1183
01:00:10,630 --> 01:00:11,830
-And do you like it?
1184
01:00:11,990 --> 01:00:12,950
-Yes.
1185
01:00:13,110 --> 01:00:18,030
*...
1186
01:00:18,190 --> 01:00:18,790
-Just a moment,
1187
01:00:18,950 --> 01:00:20,830
he has a razor in his hand.
-Yes, he does.
1188
01:00:21,630 --> 01:00:22,990
-But it's scary!
1189
01:00:23,710 --> 01:00:26,590
*...
1190
01:00:26,750 --> 01:00:27,870
But tell me, he...
1191
01:00:28,030 --> 01:00:29,750
He's about to slit her throat.
1192
01:00:30,230 --> 01:00:31,470
-We don't know.
1193
01:00:31,630 --> 01:00:34,790
*...
1194
01:00:34,950 --> 01:00:35,830
-Did you see that?
1195
01:00:36,270 --> 01:00:39,350
Don't you want to go
and do your homework?
1196
01:00:39,630 --> 01:00:40,990
-I'll do it later.
1197
01:00:41,830 --> 01:00:45,230
-You can tell me how it ends.
And if it scares you too much,
1198
01:00:45,390 --> 01:00:47,510
I'm here with your sister
1199
01:00:48,310 --> 01:00:49,950
and your father.
*Film
1200
01:00:50,110 --> 01:00:53,430
*...
1201
01:00:53,750 --> 01:00:56,030
-Come on, Paul, play with me!
1202
01:00:56,190 --> 01:00:57,070
-Leave me alone!
1203
01:00:57,390 --> 01:00:58,750
The brother sulks.
1204
01:00:59,590 --> 01:01:04,150
*...
1205
01:01:04,310 --> 01:01:06,030
-You're dead!
He imitates a bang.
1206
01:01:06,190 --> 01:01:07,830
-Leave me alone!
He growls.
1207
01:01:08,430 --> 01:01:09,710
...
-Paul.
1208
01:01:10,070 --> 01:01:11,870
Be nice to your brother.
1209
01:01:12,510 --> 01:01:13,790
*...
1210
01:01:13,950 --> 01:01:16,630
-She's a champion.
-I have to protect him.
1211
01:01:16,790 --> 01:01:20,070
-Fidèle, are you coming?
-No, I don't feel like it!
1212
01:01:20,710 --> 01:01:22,950
*...
1213
01:01:23,110 --> 01:01:24,350
-This way and that way.
1214
01:01:24,510 --> 01:01:26,790
-Darling, your brother's watching his movie.
1215
01:01:26,950 --> 01:01:29,030
He'll play with you later. Wanna come?
1216
01:01:29,190 --> 01:01:31,590
We look at your sister, she beats your father.
1217
01:01:32,110 --> 01:01:32,870
*-In my childhood...
1218
01:01:33,030 --> 01:01:34,990
*...
Mixed voices
1219
01:01:35,150 --> 01:01:36,350
*I killed my brother!
1220
01:01:36,510 --> 01:01:37,710
Fearful start
1221
01:01:37,870 --> 01:01:38,990
*...
-Paul.
1222
01:01:39,150 --> 01:01:40,070
-No!
1223
01:01:40,230 --> 01:01:41,870
-No, no, no.
-Oh, there, there!
1224
01:01:42,030 --> 01:01:43,230
Tinkling glass
1225
01:01:43,390 --> 01:01:44,230
-Paul!
1226
01:01:46,350 --> 01:01:49,310
*-No, I didn't kill him.
It was an accident!
1227
01:01:49,470 --> 01:01:51,750
*Religious songs
1228
01:01:51,910 --> 01:01:53,950
*...
*Barkings
1229
01:01:54,110 --> 01:01:57,430
*...
1230
01:01:57,590 --> 01:01:59,150
*...
*...
1231
01:01:59,310 --> 01:02:01,190
*Television
1232
01:02:01,350 --> 01:02:16,870
*...
1233
01:02:26,710 --> 01:02:27,790
-Come on, Paul!
1234
01:02:28,470 --> 01:02:29,830
-I woke up.
1235
01:02:29,990 --> 01:02:30,790
-Oh, no,
1236
01:02:30,950 --> 01:02:32,950
you're barefoot.
It's unreasonable.
1237
01:02:33,110 --> 01:02:33,990
-Go back to sleep.
1238
01:02:34,830 --> 01:02:38,150
-He'll catch a cold.
A moment on daddy's lap,
1239
01:02:38,310 --> 01:02:39,990
and then to bed.
-Come on.
1240
01:02:41,070 --> 01:02:42,190
-What is it?
1241
01:02:43,190 --> 01:02:45,470
-The world's greatest filmmaker.
1242
01:02:46,670 --> 01:02:47,710
-Why?
1243
01:02:49,230 --> 01:02:50,510
-Well, I don't know.
1244
01:02:50,670 --> 01:02:51,750
Take a look.
1245
01:02:52,950 --> 01:02:54,950
*(In Scandinavian language)
1246
01:02:55,110 --> 01:02:58,590
*...
1247
01:03:00,950 --> 01:03:02,590
*...
1248
01:03:02,750 --> 01:03:04,030
Slight hubbub
1249
01:03:04,190 --> 01:03:07,470
...
1250
01:03:07,630 --> 01:03:09,910
-At the end of spring 1985,
1251
01:03:10,070 --> 01:03:12,150
I saw Shoah for the first time.
1252
01:03:12,590 --> 01:03:14,390
It was at Les 3 Luxembourg.
1253
01:03:14,990 --> 01:03:16,710
There weren't many of us in the room.
1254
01:03:16,870 --> 01:03:19,950
We discovered the film
for its 1st French release.
1255
01:03:20,110 --> 01:03:21,990
The screening was spread over two days,
1256
01:03:22,150 --> 01:03:25,230
with an intermission between the two parts
of each era.
1257
01:03:25,670 --> 01:03:26,710
I was 24.
1258
01:03:26,870 --> 01:03:28,950
...
1259
01:03:29,110 --> 01:03:30,710
A friend accompanied me.
1260
01:03:30,870 --> 01:03:34,190
Let me put his name here: Pierre Hanau.
1261
01:03:34,350 --> 01:03:35,870
...
1262
01:03:36,030 --> 01:03:38,350
In the afternoon,
the hall was not full.
1263
01:03:38,510 --> 01:03:39,590
Lots of older people.
1264
01:03:39,750 --> 01:03:42,990
"Jews?" I asked myself,
I who was born a Christian.
1265
01:03:44,070 --> 01:03:45,390
Sometimes, during the screening,
1266
01:03:45,550 --> 01:03:48,510
we heard a man in the 3rd row
shouting from the room:
1267
01:03:48,670 --> 01:03:51,190
"That's how it was! Scumbags! Bastards!"
1268
01:03:52,310 --> 01:03:55,870
My life was radically changed,
in 9 hours of projection.
1269
01:03:56,030 --> 01:03:56,910
For six months,
1270
01:03:57,070 --> 01:04:00,510
I was unable to speak without crying
of what I had seen.
1271
01:04:00,670 --> 01:04:02,230
From what I had seen, at last.
1272
01:04:03,550 --> 01:04:06,150
I am indebted to an article by Shoshana Felman
1273
01:04:06,310 --> 01:04:08,950
to have understood
what had happened to me,
1274
01:04:09,110 --> 01:04:10,430
that day, in that room.
1275
01:04:11,510 --> 01:04:14,150
Shoshana Felman
had soothed my sobs.
1276
01:04:14,310 --> 01:04:16,510
She was saving my life, without knowing it.
1277
01:04:16,670 --> 01:04:19,590
I made the trip to Tel Aviv
to thank her,
1278
01:04:19,750 --> 01:04:21,110
37 years later.
1279
01:04:21,870 --> 01:04:26,390
-I wanted to be able to explain
what had touched me so deeply.
1280
01:04:26,870 --> 01:04:29,110
-Mmh.
-The whole world was speechless.
1281
01:04:29,270 --> 01:04:30,790
She hesitates.
1282
01:04:30,950 --> 01:04:33,710
It's amazing, surprising.
1283
01:04:33,870 --> 01:04:37,030
I think you're at a loss for words,
1284
01:04:37,190 --> 01:04:41,550
one of the things that happens
1285
01:04:41,710 --> 01:04:44,110
is that you can't believe it.
1286
01:04:44,270 --> 01:04:49,550
You lose your words
because it's traumatic.
1287
01:04:49,710 --> 01:04:51,590
One person told Lanzmann
1288
01:04:51,750 --> 01:04:56,310
that there are no films about the Holocaust
from the victims' point of view.
1289
01:04:57,470 --> 01:04:59,870
That's what he tried to do,
1290
01:05:00,030 --> 01:05:03,390
paint an overall picture
1291
01:05:03,550 --> 01:05:06,990
from the point of view of the victims, the Jews.
1292
01:05:07,910 --> 01:05:11,230
When the idea was put to him
1293
01:05:11,390 --> 01:05:15,270
by the Israeli
Ministry of Foreign Affairs...
1294
01:05:15,990 --> 01:05:18,870
We told him that...
1295
01:05:19,030 --> 01:05:22,590
It's not a film about the Holocaust.
1296
01:05:22,750 --> 01:05:25,710
It's a film about the Holocaust.
1297
01:05:25,870 --> 01:05:27,790
He really created an event.
1298
01:05:27,950 --> 01:05:30,070
Because he did it in the present.
1299
01:05:30,230 --> 01:05:33,270
He didn't want it to be...
-Yeah.
1300
01:05:33,430 --> 01:05:35,710
-A thing of the past for them,
1301
01:05:35,870 --> 01:05:39,070
but a thing of the present for us.
1302
01:05:39,230 --> 01:05:42,750
-They destroyed the premises, the furnaces...
-Right.
1303
01:05:42,910 --> 01:05:44,390
-They destroyed everything.
1304
01:05:44,550 --> 01:05:46,230
There's no paper left, nothing...
1305
01:05:46,390 --> 01:05:48,390
They destroyed the victims.
-Yes.
1306
01:05:48,550 --> 01:05:50,030
Bodies.
-Bodies.
1307
01:05:50,510 --> 01:05:51,390
You know.
1308
01:05:51,550 --> 01:05:53,310
What can we shoot?
-Mmh.
1309
01:05:53,990 --> 01:05:57,550
-Lanzmann found a way
through the tools of cinema...
1310
01:05:58,190 --> 01:06:01,710
-The landscapes
of extermination.
1311
01:06:02,430 --> 01:06:06,750
He gathered witnesses
at the scene of the extermination.
1312
01:06:06,910 --> 01:06:08,630
Srebnik says:
1313
01:06:08,790 --> 01:06:12,590
"No one can understand it,
not even me, here.
1314
01:06:12,750 --> 01:06:14,870
"It's incredible that I'm here.
1315
01:06:15,030 --> 01:06:17,190
"But no one can understand it."
1316
01:06:17,350 --> 01:06:19,990
I think Lanzmann agreed,
1317
01:06:20,150 --> 01:06:23,190
it's impossible to really understand.
1318
01:06:23,350 --> 01:06:28,670
Nazi atrocities
are incomprehensible.
1319
01:06:29,070 --> 01:06:32,190
After seeing the film,
1320
01:06:32,350 --> 01:06:34,510
I've made it a teaching subject,
1321
01:06:34,670 --> 01:06:37,310
"literature as testimony".
1322
01:06:37,470 --> 01:06:39,590
Or, you know...
1323
01:06:39,750 --> 01:06:44,350
To bear witness
as one of the functions of art.
1324
01:06:45,030 --> 01:06:46,430
With the power of art.
1325
01:06:46,590 --> 01:06:49,070
He succeeded thanks to the power of art.
1326
01:06:49,230 --> 01:06:53,430
With an almost philosophical
of the film.
1327
01:06:53,590 --> 01:06:56,070
-It's terribly difficult
to bear witness
1328
01:06:56,230 --> 01:06:59,950
of something
beyond our imagination.
1329
01:07:00,110 --> 01:07:01,550
-Yes, yes.
1330
01:07:01,710 --> 01:07:03,230
-And that was the Nazi trap.
1331
01:07:03,390 --> 01:07:04,390
-Yes.
-That was...
1332
01:07:04,550 --> 01:07:07,470
-That's why they
they couldn't believe it.
1333
01:07:08,030 --> 01:07:12,270
In Lanzmann's film about Karski,
1334
01:07:12,430 --> 01:07:17,350
the Jewish judge
of the U.S. Supreme Court
1335
01:07:17,510 --> 01:07:18,710
said:
1336
01:07:19,590 --> 01:07:23,390
"I'm not saying you're lying,
but I don't believe you."
1337
01:07:23,950 --> 01:07:25,670
Even though he was Jewish.
1338
01:07:26,670 --> 01:07:28,790
Even the Jews didn't believe it.
1339
01:07:29,590 --> 01:07:33,350
-I remember he wrote
a mysterious phrase in an interview,
1340
01:07:33,510 --> 01:07:36,310
- when I read it, I was stunned -
1341
01:07:37,310 --> 01:07:38,630
he said
1342
01:07:39,230 --> 01:07:42,670
he couldn't save the victims,
he arrived afterwards.
1343
01:07:42,830 --> 01:07:44,030
-Yeah.
1344
01:07:44,190 --> 01:07:46,870
-But he could
accompany them in death
1345
01:07:47,030 --> 01:07:49,030
so as not to leave them to die alone.
1346
01:07:49,190 --> 01:07:51,390
-Right. Very nice.
1347
01:07:51,550 --> 01:07:52,590
-It's incredible.
-Yeah.
1348
01:07:53,150 --> 01:07:56,470
I believe
that the work of art bears witness.
1349
01:07:57,710 --> 01:08:02,790
Lanzmann's work is a testimony.
1350
01:08:02,950 --> 01:08:03,790
-Yeah.
1351
01:08:03,950 --> 01:08:06,470
-It acts as a testimony,
1352
01:08:06,630 --> 01:08:09,230
but he said:
"There is no theory,
1353
01:08:09,390 --> 01:08:11,270
"no conclusion
1354
01:08:11,430 --> 01:08:12,830
"and it's not over yet."
1355
01:08:12,990 --> 01:08:15,270
-I have a photo
of this scene which is...
1356
01:08:15,430 --> 01:08:17,270
Even the photo is frightening.
1357
01:08:17,430 --> 01:08:18,270
-Yeah.
-You know...
1358
01:08:18,430 --> 01:08:20,470
He's surrounded, in front of the church,
1359
01:08:20,950 --> 01:08:23,630
by all the men in the village,
1360
01:08:23,790 --> 01:08:25,910
the women and men of the village,
1361
01:08:26,070 --> 01:08:27,830
and crossed the village.
1362
01:08:27,990 --> 01:08:30,550
All Poles
knew about the killings.
1363
01:08:30,710 --> 01:08:34,710
-And they had heard him sing.
He doesn't talk, they talk.
1364
01:08:34,870 --> 01:08:35,710
-They speak.
1365
01:08:35,870 --> 01:08:36,590
-He just smiles.
1366
01:08:36,750 --> 01:08:39,430
He has a fantastic smile.
-Yeah.
1367
01:08:39,590 --> 01:08:42,150
-He has a tragic face.
1368
01:08:42,750 --> 01:08:45,430
He's a magnificent man.
1369
01:08:45,590 --> 01:08:49,070
Srebnik smiles.
All this time, he's been silent.
1370
01:08:49,590 --> 01:08:52,430
My interpretation was...
1371
01:08:53,150 --> 01:08:55,950
Srebnik becomes a witness
for the first time.
1372
01:08:56,110 --> 01:08:59,310
He says: "When I was a kid,
it didn't affect me.
1373
01:08:59,470 --> 01:09:03,070
"Because all I ever saw
was dead bodies.
1374
01:09:03,230 --> 01:09:04,990
"Nothing affected me."
1375
01:09:05,630 --> 01:09:08,310
He becomes a conscious witness,
now,
1376
01:09:08,470 --> 01:09:10,670
what happened to him as a child.
1377
01:09:10,830 --> 01:09:12,670
Because now it's affecting him.
1378
01:09:12,830 --> 01:09:15,070
As a child, he was unconscious.
1379
01:09:15,670 --> 01:09:18,590
-30 years after I first read
for the first time,
1380
01:09:18,750 --> 01:09:20,030
I realized
1381
01:09:20,190 --> 01:09:23,910
that maybe I was beginning to find
a few words thanks to you.
1382
01:09:24,070 --> 01:09:26,470
-Thank you for this.
-That's why I made this trip.
1383
01:09:26,630 --> 01:09:29,750
There's a useful word in French,
which is "gratitude".
1384
01:09:29,910 --> 01:09:31,830
Thank you, you're very...
1385
01:09:32,670 --> 01:09:35,630
kind and generous to me.
1386
01:09:37,030 --> 01:09:39,790
-October,
Shoah was distributed again.
1387
01:09:40,270 --> 01:09:42,510
I was in the endless line
1388
01:09:42,670 --> 01:09:44,230
in front of the Saint-Germain.
1389
01:09:44,390 --> 01:09:45,950
The film was an earthquake.
1390
01:09:46,110 --> 01:09:48,870
A man enters the field,
Simon Srebnik.
1391
01:09:49,030 --> 01:09:52,030
The director walks beside him.
He protects him.
1392
01:09:59,950 --> 01:10:02,670
Simon stops and looks at the pasture.
1393
01:10:04,990 --> 01:10:07,030
"Ja, das ist das Platz."
1394
01:10:07,790 --> 01:10:09,030
"Yes, this is the place."
1395
01:10:09,190 --> 01:10:11,390
The sentence is in the present tense,
which is essential.
1396
01:10:11,550 --> 01:10:13,750
Every Shoah is conjugated in the present tense.
1397
01:10:13,910 --> 01:10:16,950
Yet, on the screen,
with the force of a hallucination,
1398
01:10:17,110 --> 01:10:20,790
we see a terrible past.
Something is returned to us.
1399
01:10:21,750 --> 01:10:24,790
Slight hubbub
1400
01:10:24,950 --> 01:10:25,990
...
1401
01:10:26,150 --> 01:10:28,990
Following Pierre Vidal-Naquet,
we repeat:
1402
01:10:29,150 --> 01:10:32,590
Claude has made history
Proust's teaching into history.
1403
01:10:32,750 --> 01:10:36,510
The search for lost time
as time lost and found
1404
01:10:36,670 --> 01:10:37,990
all at once.
1405
01:10:38,150 --> 01:10:41,310
...
1406
01:10:41,470 --> 01:10:43,590
There's Proust. There's Picasso,
1407
01:10:43,830 --> 01:10:46,270
which I've often thought about,
about Claude.
1408
01:10:46,430 --> 01:10:48,630
Les Demoiselles d'Avignon,
founding modern art,
1409
01:10:48,790 --> 01:10:50,190
and Guernica, of course.
1410
01:10:50,350 --> 01:10:51,710
There's Lanzmann.
1411
01:10:51,870 --> 01:10:53,870
Very few names in these designers
1412
01:10:54,390 --> 01:10:56,270
who knew how to draw the map.
1413
01:10:59,470 --> 01:11:00,510
The man?
1414
01:11:00,670 --> 01:11:03,190
One day I wrote to him
and he welcomed me.
1415
01:11:03,350 --> 01:11:05,550
He was as big as the filmmaker.
1416
01:11:06,110 --> 01:11:09,030
I loved him, I love him, I mourn him.
1417
01:11:10,310 --> 01:11:12,630
He was crazy, he was reasonable.
1418
01:11:12,790 --> 01:11:16,630
He was a brutal bear,
but he was also infinitely tender.
1419
01:11:19,030 --> 01:11:19,990
Claude loved to cry.
1420
01:11:20,150 --> 01:11:22,070
*Soft music
Snatches of voice
1421
01:11:22,230 --> 01:11:25,750
I remember the beautiful image,
told one evening and then read
1422
01:11:25,910 --> 01:11:27,510
in The Patagonian Hare,
1423
01:11:27,670 --> 01:11:31,190
Sartre and Lanzmann both crying
in a movie theater,
1424
01:11:31,350 --> 01:11:33,670
in front Only angels have wings.
1425
01:11:37,710 --> 01:11:39,910
Claude has made
each of us a witness.
1426
01:11:40,350 --> 01:11:42,630
It's unique in the history of art.
1427
01:11:45,310 --> 01:11:47,990
Today,
in front of his grave, I know this.
1428
01:11:48,150 --> 01:11:51,550
French, European, born 1960,
1429
01:11:51,710 --> 01:11:55,510
the destruction of the jews
has always been central to my life.
1430
01:11:56,070 --> 01:11:59,430
I read too much, and badly,
trying to learn.
1431
01:11:59,590 --> 01:12:02,230
From the cinema alone, I awaited an answer.
1432
01:12:02,390 --> 01:12:05,710
That answer came,
I welcomed it, that's all.
1433
01:12:07,750 --> 01:12:11,390
It took Shoah
and its formidable power of incarnation
1434
01:12:11,550 --> 01:12:14,270
to take the measure
of the world I was inheriting,
1435
01:12:14,430 --> 01:12:17,630
of the art I aspire to.
-A short while ago, I realized,
1436
01:12:17,790 --> 01:12:19,990
the making of this film,
1437
01:12:20,150 --> 01:12:22,790
and it's been a very,
long war,
1438
01:12:22,950 --> 01:12:26,870
lasted almost as long as the Nazi era.
1439
01:12:27,030 --> 01:12:28,150
Hubbub
1440
01:12:28,310 --> 01:12:30,670
-So long ago!
1441
01:12:30,830 --> 01:12:32,990
Laughter
1442
01:12:33,150 --> 01:12:35,830
Good to see you.
How many years? Three?
1443
01:12:35,990 --> 01:12:36,670
-No, no.
-No?
1444
01:12:36,830 --> 01:12:37,630
-Two.
1445
01:12:37,790 --> 01:12:38,990
OK, fine.
-Two.
1446
01:12:39,150 --> 01:12:40,630
-I have some questions.
-OK.
1447
01:12:40,790 --> 01:12:43,030
-Truffaut once said...
1448
01:12:43,190 --> 01:12:45,270
Truffaut spoke of the lost secret
1449
01:12:45,430 --> 01:12:48,550
filmmakers who experienced
silent films in their youth.
1450
01:12:48,710 --> 01:12:51,310
Surely,
he was thinking of Hitchcock and Lubitsch.
1451
01:12:51,470 --> 01:12:55,990
They knew something about cinema
that may have disappeared with them.
1452
01:12:57,190 --> 01:13:01,430
I was thinking of Lanzmann, who had filmed
Why Israel and Shoah in 16 mm.
1453
01:13:01,590 --> 01:13:04,550
Did the secret disappear
with the great masters?
1454
01:13:05,470 --> 01:13:07,430
I was visiting Kent Jones in New York
1455
01:13:07,590 --> 01:13:11,230
so that he could tell me again
a story about the Baal Shem Tov.
1456
01:13:11,390 --> 01:13:12,670
-And so the story goes,
1457
01:13:12,830 --> 01:13:16,070
and that's how Godard
began Hélas pour moi.
1458
01:13:16,470 --> 01:13:19,990
The Baal Shem Tov was called
1459
01:13:20,150 --> 01:13:22,710
because the Jewish people were in danger.
1460
01:13:23,390 --> 01:13:26,550
So he went into the forest,
1461
01:13:26,710 --> 01:13:28,990
a sacred place in the forest.
1462
01:13:29,150 --> 01:13:32,270
He lit the sacred fire,
1463
01:13:32,430 --> 01:13:33,910
he said the prayer
1464
01:13:34,070 --> 01:13:36,110
and the miracle happened.
1465
01:13:36,270 --> 01:13:37,790
People were saved.
1466
01:13:38,990 --> 01:13:40,430
A generation later,
1467
01:13:40,870 --> 01:13:42,790
his disciple,
1468
01:13:42,950 --> 01:13:45,470
and I can't remember
the names of the disciples,
1469
01:13:46,110 --> 01:13:50,870
was called again
to save the Jewish people,
1470
01:13:52,710 --> 01:13:54,510
who was still in danger,
1471
01:13:54,670 --> 01:13:58,390
which is obviously constant
for the Jews.
1472
01:14:00,310 --> 01:14:02,950
So he went into the forest.
1473
01:14:03,870 --> 01:14:08,430
He lit the flame.
He couldn't remember the prayer.
1474
01:14:08,590 --> 01:14:11,150
But because he had found
the place
1475
01:14:11,310 --> 01:14:13,950
and lit the sacred fire,
1476
01:14:14,110 --> 01:14:17,150
the miracle was performed
and the Jews were saved.
1477
01:14:18,390 --> 01:14:22,590
When his disciple arrived,
faced with the same situation...
1478
01:14:22,830 --> 01:14:24,670
-The disciple's disciple?
-Exactly.
1479
01:14:24,830 --> 01:14:26,830
He went into the forest.
1480
01:14:27,910 --> 01:14:31,150
He couldn't remember
how to light the fire,
1481
01:14:31,310 --> 01:14:32,790
nor how to say the prayer
1482
01:14:32,950 --> 01:14:35,710
but because he knew
the place in the forest,
1483
01:14:36,270 --> 01:14:37,510
the miracle was accomplished.
1484
01:14:37,670 --> 01:14:39,790
When this disciple's disciple
1485
01:14:39,950 --> 01:14:42,910
was once again confronted
the same situation,
1486
01:14:43,430 --> 01:14:45,550
he didn't know
the place in the forest,
1487
01:14:45,710 --> 01:14:46,910
nor prayer,
1488
01:14:47,070 --> 01:14:48,990
nor how to light the sacred fire,
1489
01:14:49,150 --> 01:14:51,190
but he knew
how to tell the story.
1490
01:14:51,350 --> 01:14:55,350
As he knew how to tell the story,
the miracle happened.
1491
01:14:56,550 --> 01:14:59,550
So we might ask ourselves,
will there ever come a time
1492
01:14:59,710 --> 01:15:03,710
when someone can't remember
how to tell the story?
1493
01:15:04,110 --> 01:15:05,190
I don't think so.
1494
01:15:05,350 --> 01:15:07,590
-We know the story.
-Yes, we do.
1495
01:15:07,750 --> 01:15:11,390
Sometimes, it can seem
that the story has been lost,
1496
01:15:11,550 --> 01:15:16,190
but it can always be found
and retold.
1497
01:15:16,350 --> 01:15:19,070
We can think
many examples to illustrate this,
1498
01:15:19,230 --> 01:15:21,630
so I think it's a hope.
1499
01:15:21,790 --> 01:15:23,990
I've always loved this tale.
1500
01:15:24,310 --> 01:15:26,310
-Is there a film you've seen
1501
01:15:26,470 --> 01:15:31,150
that led you to the possibility
to make a film?
1502
01:15:32,070 --> 01:15:33,430
You, Kent Jones.
1503
01:15:34,630 --> 01:15:36,150
-I don't have an answer,
1504
01:15:36,310 --> 01:15:38,670
but the only way for me
answer,
1505
01:15:38,830 --> 01:15:42,630
was when I saw The Wild Horde...
1506
01:15:43,590 --> 01:15:45,710
-The Wild Horde?
-by Sam Peckinpah.
1507
01:15:45,990 --> 01:15:47,950
Just as...
1508
01:15:50,150 --> 01:15:53,390
William Holden, Ernest Borgnine,
Warren Oates and the whole gang
1509
01:15:53,550 --> 01:15:56,310
say they want
their man back,
1510
01:15:57,270 --> 01:15:59,630
the one the bandits had caught.
1511
01:15:59,990 --> 01:16:01,310
And...
1512
01:16:02,350 --> 01:16:05,830
His name is Angel,
played by Jaime Sánchez.
1513
01:16:05,990 --> 01:16:09,190
The bandit says, "You want Angel?
OK, you can have Angel."
1514
01:16:09,350 --> 01:16:10,430
So he grabs it,
1515
01:16:10,590 --> 01:16:13,110
the guy had been beaten to death,
1516
01:16:13,270 --> 01:16:14,750
he raises his head,
1517
01:16:15,350 --> 01:16:17,150
takes a knife and...
1518
01:16:18,310 --> 01:16:21,390
This leads to
1519
01:16:21,750 --> 01:16:24,110
a series of cuts
1520
01:16:24,270 --> 01:16:26,550
where you see Ernest Borgnine gawking,
1521
01:16:26,710 --> 01:16:28,590
William Holden...
1522
01:16:29,670 --> 01:16:32,190
They look around
and then it's over.
1523
01:16:32,350 --> 01:16:35,590
The battle begins,
they know they're all going to die.
1524
01:16:35,750 --> 01:16:38,150
When I saw this scene, I thought:
1525
01:16:38,310 --> 01:16:39,950
I would have loved to have directed this!
1526
01:16:40,110 --> 01:16:42,590
Soft music
They laugh.
1527
01:16:42,750 --> 01:16:45,350
...
1528
01:16:45,510 --> 01:16:48,950
-I was already 28.
And I thought I'd failed in the film business.
1529
01:16:49,110 --> 01:16:50,030
-Finally!
-Well, yes.
1530
01:16:50,190 --> 01:16:54,710
I hadn't entered into what I call
question of cinema.
1531
01:16:54,870 --> 01:16:56,910
It's not an answer,
but a question.
1532
01:16:57,070 --> 01:16:59,830
A way of questioning art, the world.
-Mmh.
1533
01:17:00,550 --> 01:17:02,870
-I'd seen so many films
that I was lost.
1534
01:17:03,030 --> 01:17:05,310
I decided
to revisit the classics.
1535
01:17:05,470 --> 01:17:06,630
-Ah.
1536
01:17:06,790 --> 01:17:10,230
...
1537
01:17:10,390 --> 01:17:13,230
-Truffaut was dead
when I went to the Max Linder
1538
01:17:13,390 --> 01:17:15,470
see Les 400 coups again,
which I thought I knew.
1539
01:17:15,630 --> 01:17:17,190
I hadn't seen his films very well.
1540
01:17:17,590 --> 01:17:19,710
-Mmh.
-I couldn't hit their angles.
1541
01:17:19,870 --> 01:17:21,790
-What?
-We have to bump
1542
01:17:21,950 --> 01:17:22,830
on a film.
1543
01:17:22,990 --> 01:17:25,670
I didn't see the flame in every shot.
1544
01:17:25,830 --> 01:17:26,830
At twenty, we loved
1545
01:17:26,990 --> 01:17:27,990
American cinema.
1546
01:17:28,150 --> 01:17:31,190
It blinded us
to French praise of America.
1547
01:17:32,030 --> 01:17:33,270
I went to see Truffaut.
1548
01:17:33,430 --> 01:17:35,670
Soft music
Hubbub
1549
01:17:35,830 --> 01:17:38,990
...
...
1550
01:17:39,150 --> 01:17:40,670
-Good morning to you.
-Good morning to you.
1551
01:17:41,110 --> 01:17:42,830
-A serré and a croissant.
1552
01:17:42,990 --> 01:17:43,910
-Come on!
1553
01:17:44,550 --> 01:17:49,550
...
...
1554
01:17:49,710 --> 01:17:50,630
And there you have it.
1555
01:17:51,510 --> 01:17:52,310
-Thank you.
1556
01:17:52,470 --> 01:18:15,190
...
...
1557
01:18:15,350 --> 01:18:16,750
How much do I owe you?
1558
01:18:16,910 --> 01:18:17,910
-2.90, please.
1559
01:18:18,070 --> 01:18:20,510
...
...
1560
01:18:20,670 --> 01:18:22,150
-Thank you.
-Have a nice day.
1561
01:18:22,310 --> 01:18:23,190
-Goodbye.
1562
01:18:23,350 --> 01:18:28,790
...
...
1563
01:18:28,950 --> 01:18:30,790
-Good afternoon. The 400 Blows.
1564
01:18:30,950 --> 01:18:32,070
-8 euros, please.
1565
01:18:32,470 --> 01:18:33,950
-Thank you for your time.
-Have a good session.
1566
01:18:34,110 --> 01:18:36,870
-Good afternoon. Two tickets.
-16 euros, please.
1567
01:18:37,030 --> 01:18:40,790
-I have a friend who's joining me.
But wait a second.
1568
01:18:43,270 --> 01:18:44,110
Ah.
1569
01:18:44,270 --> 01:18:45,950
It hasn't arrived yet.
1570
01:18:46,110 --> 01:18:47,870
-No problem.
-Shall I leave you his ticket?
1571
01:18:48,030 --> 01:18:49,470
-Yes, don't worry.
1572
01:18:50,590 --> 01:18:51,830
He blows.
1573
01:19:00,870 --> 01:19:01,830
-Mathieu.
1574
01:19:01,990 --> 01:19:02,950
Mathieu!
-Oh!
1575
01:19:03,110 --> 01:19:04,390
-I'm so sorry.
-No, you're not.
1576
01:19:04,550 --> 01:19:05,470
-I'm so sorry.
-How's it going?
1577
01:19:05,630 --> 01:19:07,790
-I'm fine. Are you okay?
-I'm fine.
1578
01:19:07,950 --> 01:19:08,550
Thank you.
1579
01:19:08,710 --> 01:19:11,230
-Tell me, there was a boy at the café.
1580
01:19:11,390 --> 01:19:14,230
He came to see this film.
An apprentice director.
1581
01:19:14,390 --> 01:19:15,990
-I sink into my armchair.
1582
01:19:16,550 --> 01:19:17,910
4th row, left.
1583
01:19:18,070 --> 01:19:22,390
I see the first shot of the film,
the tracking shot on the Eiffel Tower.
1584
01:19:23,150 --> 01:19:24,910
The film feels like a 1st time.
1585
01:19:25,830 --> 01:19:29,870
Trees open the frame on the left,
a building closes it on the right.
1586
01:19:30,030 --> 01:19:31,990
In-car camera.
1587
01:19:32,150 --> 01:19:34,870
The image trembles with urgency.
1588
01:19:35,030 --> 01:19:38,790
Léaud's name before Truffaut's.
Politeness, pride?
1589
01:19:38,950 --> 01:19:40,950
Modesty? I don't know, I don't care.
1590
01:19:41,110 --> 01:19:42,190
-Who cares?
1591
01:19:42,350 --> 01:19:43,870
The antenna will soon
1592
01:19:44,030 --> 01:19:46,630
disappear
behind the buildings in the foreground.
1593
01:19:46,790 --> 01:19:48,710
He is succeeded by another dolly.
1594
01:19:49,030 --> 01:19:51,230
The Eiffel Tower flashes
between two facades.
1595
01:19:51,390 --> 01:19:55,150
A crane mimics the tower's momentum.
Everything beckons.
1596
01:19:55,470 --> 01:19:57,670
Another tracking shot between two sheds.
1597
01:19:57,830 --> 01:20:00,830
I counted the shots.
One, two, three, four.
1598
01:20:00,990 --> 01:20:03,350
*Soft music
1599
01:20:03,590 --> 01:20:07,430
Trocadero, the tower
between the bare branches of the trees.
1600
01:20:07,590 --> 01:20:10,190
Low angle,
we arrive at the foot of the tower.
1601
01:20:10,350 --> 01:20:13,590
Nearby, we turn around.
"Directed by Truffaut.
1602
01:20:13,750 --> 01:20:15,390
-Oh, it's beautiful.
1603
01:20:15,630 --> 01:20:17,990
-We got close,
then the tower moves away.
1604
01:20:18,150 --> 01:20:20,030
-Bam!
-Simple storytelling.
1605
01:20:20,190 --> 01:20:21,550
As beautiful as a Lumière film.
1606
01:20:21,990 --> 01:20:25,670
That morning, I knew I'd be making
a film myself.
1607
01:20:25,950 --> 01:20:27,550
-Paul, you're ready.
1608
01:20:27,710 --> 01:20:30,470
-I don't know, I don't know, but I...
-Yes, I do.
1609
01:20:30,630 --> 01:20:33,470
-In any case, I put
my technician's eye.
1610
01:20:33,630 --> 01:20:36,550
I gave up
becoming a film critic.
1611
01:20:36,710 --> 01:20:39,350
I was finally measuring
my years of apprenticeship.
1612
01:20:40,550 --> 01:20:41,990
I was ready to see, to film.
1613
01:20:43,190 --> 01:20:44,830
-Mmh. What's up with that?
1614
01:20:44,990 --> 01:20:46,310
What did you see?
1615
01:20:46,470 --> 01:20:47,310
-I don't know.
1616
01:20:47,470 --> 01:20:49,550
In any case,
the flashing Eiffel Tower,
1617
01:20:49,710 --> 01:20:51,590
she was waving at me.
1618
01:20:51,750 --> 01:20:52,870
...
1619
01:20:53,030 --> 01:20:54,510
...
He mumbles.
1620
01:20:54,670 --> 01:20:56,670
...
...
1621
01:20:56,830 --> 01:20:59,790
-What happens to reality
1622
01:21:00,470 --> 01:21:04,030
when it's projected and screened.
1623
01:21:13,110 --> 01:21:15,070
Our enigma.
1624
01:21:18,110 --> 01:21:19,590
Soft music
1625
01:21:19,750 --> 01:21:32,550
...
1626
01:21:32,710 --> 01:21:34,910
"Ruby's Arms"
(Tom Waits)
1627
01:21:35,070 --> 01:22:14,270
...
1628
01:22:14,430 --> 01:22:53,630
...
1629
01:22:53,790 --> 01:23:32,990
...
1630
01:23:33,150 --> 01:24:12,350
...
1631
01:24:12,510 --> 01:24:31,430
...
1632
01:24:31,590 --> 01:24:34,230
Subtitles: Sandrine Niggeler
1633
01:24:34,390 --> 01:24:37,030
Subtitling: TransPerfect Media France
104571