Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:03:56,627 --> 00:04:00,563
Creo que te dijimos que no trabajaras
en nuestro distrito, Tempranero.
2
00:04:00,632 --> 00:04:04,796
- Queremos pescar bribones m�s grandes.
- Ded�cate a lo tuyo en otra parte.
3
00:04:14,648 --> 00:04:17,344
�Deke! �Deke! �Deke!
4
00:04:37,942 --> 00:04:39,876
�Se est�n divirtiendo todos?
5
00:04:39,945 --> 00:04:41,970
�S�!
6
00:04:42,047 --> 00:04:45,107
�Qu� me dicen del clima?
�Les parece suficientemente bueno?
7
00:04:46,753 --> 00:04:49,051
�Y yo?
�Qu� dicen de Deke O'Malley?
8
00:04:50,858 --> 00:04:52,223
�Y yo?
9
00:04:58,233 --> 00:04:59,860
�Soy suficientemente negro
para ustedes?
10
00:05:15,119 --> 00:05:16,882
Hace dieciocho meses...
11
00:05:16,955 --> 00:05:19,822
estaba de rodillas
en la c�rcel de los blancos.
12
00:05:19,892 --> 00:05:21,154
S�.
13
00:05:21,226 --> 00:05:24,662
No estaba de rodillas para rezar.
14
00:05:24,731 --> 00:05:25,993
�No!
15
00:05:26,066 --> 00:05:29,763
No estaba de rodillas
para jugar a los dados.
16
00:05:29,837 --> 00:05:32,362
Deke O'Malley estaba de rodillas...
17
00:05:32,440 --> 00:05:35,432
en la c�rcel de los blancos,
limpiando los retretes de los blancos.
18
00:05:36,845 --> 00:05:38,278
Est� bien.
19
00:05:38,347 --> 00:05:39,871
Est� bien.
20
00:05:39,949 --> 00:05:43,976
Le ped� al Se�or que me ayudara,
que me mostrara el camino.
21
00:05:44,054 --> 00:05:46,955
- Y, bendita sea mi alma, lo hizo.
- �S�, lo hizo!
22
00:05:47,024 --> 00:05:50,084
El Se�or vino a m� en un sue�o.
23
00:05:50,161 --> 00:05:54,427
Dijo: "Deke, quiero usarte
como us� a No�".
24
00:05:55,534 --> 00:05:57,297
Dijo: "Deke...
25
00:05:57,370 --> 00:06:00,237
quiero que construyas un arca...
26
00:06:00,306 --> 00:06:02,365
y lleves a Mi gente a su hogar".
27
00:06:03,477 --> 00:06:05,877
Y ah� est�, Belleza Negra.
28
00:06:07,815 --> 00:06:10,249
�Son ustedes suficientemente negros
para o�rme?
29
00:06:11,419 --> 00:06:13,080
�Am�n!
30
00:06:13,155 --> 00:06:15,248
Durante tres meses...
31
00:06:15,324 --> 00:06:19,488
en Detroit, Chicago,
Los �ngeles, Baltimore, Washington...
32
00:06:19,562 --> 00:06:21,553
la gente ha estado haciendo cola...
33
00:06:21,631 --> 00:06:23,326
esperando y esperando...
34
00:06:23,401 --> 00:06:26,393
la oportunidad de subir a bordo
de Belleza Negra...
35
00:06:26,470 --> 00:06:29,769
porque, hermanos,
iremos a casa.
36
00:06:31,643 --> 00:06:33,838
�Adi�s a las ratas y a las cucarachas!
37
00:06:34,647 --> 00:06:36,979
�Adi�s a ser pateados
y no ser valorados!
38
00:06:37,784 --> 00:06:40,014
�Adi�s a ser robados y enga�ados!
39
00:06:40,854 --> 00:06:43,652
�Adi�s a tener que vivir
de la caridad del blanco!
40
00:06:44,993 --> 00:06:46,927
�Vamos a casa!
41
00:07:01,077 --> 00:07:02,305
�Vamos!
42
00:07:02,380 --> 00:07:04,143
�Cu�l es su nombre, se�orita?
43
00:07:04,215 --> 00:07:06,206
Es usted la salvaci�n de Dios.
44
00:07:06,284 --> 00:07:09,310
�C�mo diablos consigui�
un permiso para esto?
45
00:07:09,388 --> 00:07:13,484
El teniente dice que es un l�der de
la raza haciendo el bien para su gente.
46
00:07:13,560 --> 00:07:15,755
�Gracias, Hermano O'Malley!
�Gracias!
47
00:07:42,527 --> 00:07:45,758
Pero, se�or, el anticipo m�nimo
es de 100 d�lares.
48
00:07:46,932 --> 00:07:50,891
Por favor, se�orita, no querr� romper
el coraz�n del viejo T�o Budd, �o s�?
49
00:07:51,738 --> 00:07:53,535
Veinte d�lares. Cu�ntelos.
50
00:07:53,607 --> 00:07:58,044
Es todo lo que tengo en el mundo.
Deme la oportunidad, por favor.
51
00:08:01,415 --> 00:08:03,110
- S�, seguro.
- �T�o Budd?
52
00:08:03,185 --> 00:08:04,880
T�o Budd.
53
00:08:04,953 --> 00:08:06,580
- Eso es.
- S�, T�o Budd.
54
00:08:07,924 --> 00:08:09,050
Aqu� tiene.
55
00:08:09,125 --> 00:08:11,753
- Dios lo bendiga, hermano.
- �Pasen por aqu�!
56
00:08:18,135 --> 00:08:20,069
- �Det�nganse!
- �Quietos!
57
00:08:21,239 --> 00:08:24,675
Vaya, King Kong y Frankenstein.
58
00:08:24,744 --> 00:08:27,907
Oye, Ed, no sab�a que
estos bribones regresar�an a �frica.
59
00:08:27,980 --> 00:08:30,972
No lo har�n. Regresar�n al otro lado
de la calle, por donde vinieron.
60
00:08:31,051 --> 00:08:34,214
Lo que m�s odio,
adem�s de un puerco polic�a blanco...
61
00:08:34,288 --> 00:08:36,313
es un puerco polic�a negro.
62
00:08:36,391 --> 00:08:39,087
�Qu� forma de hablar es �sa,
hermano del alma?
63
00:08:39,160 --> 00:08:42,061
�Acaso no sabes
que el negro es hermoso?
64
00:08:50,874 --> 00:08:52,432
Adi�s, amigo.
65
00:08:52,510 --> 00:08:54,273
Tranquilos.
66
00:08:54,345 --> 00:08:55,778
�Vamos a darles!
67
00:09:02,220 --> 00:09:05,883
�O'Malley? Somos de la oficina
del fiscal. �l quiere verlo.
68
00:09:05,959 --> 00:09:07,654
�La oficina del fiscal?
Estoy ocupado.
69
00:09:09,063 --> 00:09:12,294
- �Ahora! Vamos.
- Espere. Mu�streme una identificaci�n.
70
00:09:13,067 --> 00:09:15,092
- No se ande con rodeos, O'Malley.
- �Judas negro!
71
00:09:15,170 --> 00:09:18,003
�Eso es lo que es!
72
00:09:18,073 --> 00:09:19,335
�Blanco!
73
00:09:19,408 --> 00:09:20,932
�Calma! �Calma!
74
00:09:22,211 --> 00:09:24,179
Ir� al ayuntamiento ahora mismo...
75
00:09:24,246 --> 00:09:26,680
y le dir� a ese fiscal
de los blancos...
76
00:09:26,750 --> 00:09:29,719
que Deke O'Malley se est� cansando
de que lo atropellen de esta forma.
77
00:09:29,786 --> 00:09:31,310
�Eso es suficientemente negro para m�!
78
00:09:31,389 --> 00:09:34,119
Mant�nganse negros hasta mi regreso.
79
00:09:34,192 --> 00:09:35,625
Bien, v�monos.
80
00:10:14,306 --> 00:10:16,774
�Suban!
81
00:10:33,028 --> 00:10:34,723
�No me pise las costillas!
82
00:11:11,240 --> 00:11:13,640
"Sala Funeraria
Abierto D�a y Noche"
83
00:12:31,601 --> 00:12:33,626
"La Droga Es Muerte"
84
00:13:54,466 --> 00:13:56,297
�Oigan, hermanas, vengan ac�!
85
00:15:59,180 --> 00:16:02,809
- Bien, �qu� quieren?
- A Deke O'Malley.
86
00:16:02,884 --> 00:16:05,148
�Y eso qu� tiene que ver conmigo?
87
00:16:05,220 --> 00:16:08,314
No tenemos a O'Malley.
Pero te tenemos a ti.
88
00:16:08,391 --> 00:16:11,087
Lo cual quiere decir que tarde
o temprano, tendremos a O'Malley.
89
00:16:11,160 --> 00:16:13,128
�Es suficientemente negro para ti?
90
00:16:13,197 --> 00:16:14,926
�Qu� tenemos aqu�?
91
00:16:17,702 --> 00:16:20,637
Sabemos lo quisquilloso que es
el buen reverendo con su guardarropa...
92
00:16:20,705 --> 00:16:24,334
as� que muy pronto deber� venir aqu�
a cambiarse de ropa.
93
00:16:24,410 --> 00:16:27,709
Oye, Ed, mira qu� buen hallazgo.
94
00:16:28,815 --> 00:16:31,784
Con tu m�sero sueldo de polic�a
no puedes pagarlos.
95
00:16:31,852 --> 00:16:33,877
- �No es terrible?
- Qu� l�stima.
96
00:16:33,954 --> 00:16:37,754
- Ninguno es de tu talla.
- Creo que este traje me quedar�a.
97
00:16:37,825 --> 00:16:39,258
Es una belleza.
98
00:16:39,327 --> 00:16:40,794
�Qu� es esto?
99
00:16:42,831 --> 00:16:44,321
Santo Dios.
100
00:16:44,399 --> 00:16:48,563
Un sombrero de seda
para ocasiones especiales. Vaya, vaya.
101
00:16:48,638 --> 00:16:52,233
Los sacrificios que hace
por la pobre y hambrienta gente.
102
00:16:52,309 --> 00:16:54,539
Seguro que s�.
103
00:16:57,616 --> 00:16:59,880
Alguien tirote�
el asado de O'Malley...
104
00:16:59,951 --> 00:17:03,318
y escap� con 87 mil d�lares
de la gente pobre.
105
00:17:05,291 --> 00:17:07,555
�Qui�n?
106
00:17:07,628 --> 00:17:10,722
La pregunta es: �qui�n?
107
00:17:10,797 --> 00:17:12,856
El que haya sido, fall�.
108
00:17:12,934 --> 00:17:16,233
Un par de cent�metros y te habr�amos
tra�do sus sesos en un plato.
109
00:17:16,304 --> 00:17:20,001
- �Ah, s�? �Qui�n lo hizo?
- Acabo de preguntarte eso.
110
00:17:21,143 --> 00:17:24,340
O'Malley delat� a la mafia.
�Recuerdas?
111
00:17:24,414 --> 00:17:28,111
Pudieron haber sido ellos.
Esos muchachos nunca olvidan.
112
00:17:28,185 --> 00:17:30,415
Podr�a ser que le ha llegado su hora...
113
00:17:30,488 --> 00:17:32,888
a menos que Excavador y yo
lo encontremos antes.
114
00:17:32,957 --> 00:17:35,118
�D�nde est�?
115
00:17:37,963 --> 00:17:39,954
Bien, �qu� dices?
116
00:17:43,036 --> 00:17:44,765
Escondi�ndose no tendr� posibilidades.
117
00:17:45,739 --> 00:17:48,401
Deke O'Malley siempre tiene
una posibilidad.
118
00:17:51,479 --> 00:17:53,242
- Hola. �Betty?
- Dame eso.
119
00:17:53,315 --> 00:17:55,806
O'Malley, h�gase un favor y...
120
00:17:55,884 --> 00:17:57,977
�Perra!
121
00:18:01,324 --> 00:18:03,258
�Maldici�n, Ed! �C�lmate!
122
00:18:04,294 --> 00:18:06,990
Est� loco.
123
00:18:07,899 --> 00:18:10,299
Ese desgraciado est� loco.
Quiero que se vaya.
124
00:18:10,368 --> 00:18:12,359
Lo atrapar�, Iris.
125
00:18:12,437 --> 00:18:14,769
Dos d�as, dos semanas, dos meses...
126
00:18:14,840 --> 00:18:16,933
es lo mismo.
127
00:18:17,009 --> 00:18:19,170
Lo tendr� contra la pared.
128
00:18:20,347 --> 00:18:21,780
Pi�nsalo, Iris.
129
00:18:21,848 --> 00:18:25,443
Deja el barco
antes de que lo hundamos.
130
00:18:35,898 --> 00:18:37,729
Ed. Excavador.
131
00:18:40,236 --> 00:18:42,329
Algo nuevo en el asunto de O'Malley.
132
00:18:42,406 --> 00:18:45,170
Encontraron el cami�n de carne
y la camioneta dorada destrozados.
133
00:18:45,242 --> 00:18:47,005
- Un sujeto muri�.
- �O'Malley?
134
00:18:47,078 --> 00:18:49,740
No. El teniente quiere
que vayan para all� enseguida.
135
00:18:49,814 --> 00:18:52,078
- �Ad�nde?
- Junto al R�o Harlem.
136
00:18:52,151 --> 00:18:54,085
�Qu� pas� con ella? �Habl�?
137
00:18:54,153 --> 00:18:57,748
No, pero es nuestra conexi�n principal
con O'Malley, as� que vig�lala.
138
00:18:57,824 --> 00:19:00,918
Tranquilo, hermano.
Jarema la tendr� vigilada.
139
00:19:00,994 --> 00:19:04,657
- Es astuta como una zorra. Cu�date.
- No hay problema, Excavador.
140
00:19:21,619 --> 00:19:23,382
�Quieres un poco de confeti?
141
00:19:25,290 --> 00:19:28,225
- �D�nde est� el bot�n?
- Preg�ntale a O'Malley.
142
00:19:28,293 --> 00:19:31,228
- S� lo que piensas de O'Malley...
- �Lo sabes?
143
00:19:35,468 --> 00:19:37,993
- �Lo conoces?
- S�.
144
00:19:38,072 --> 00:19:40,063
Es un carterista
al que llaman Tempranero.
145
00:19:40,140 --> 00:19:42,005
Estaba en la reuni�n.
146
00:19:42,077 --> 00:19:45,012
Trabaja con un compa�ero llamado
Escurridizo, un drogadicto.
147
00:19:46,381 --> 00:19:48,406
Trabajaban en el Sue�o Sagrado.
148
00:19:48,484 --> 00:19:50,918
Podr�an ser los militantes.
Detestan a O'Malley.
149
00:19:50,986 --> 00:19:52,419
No.
150
00:19:52,489 --> 00:19:57,017
Ellos no har�an un trabajo as�.
No es su estilo.
151
00:19:57,094 --> 00:19:59,255
- Oye, Ed.
- �Qu� pasa?
152
00:19:59,330 --> 00:20:01,161
Mira esto.
153
00:20:05,771 --> 00:20:07,762
Algod�n, de adentro
del cami�n de carne.
154
00:20:09,509 --> 00:20:12,444
Una cosa es segura.
No es algod�n de farmacia.
155
00:20:12,512 --> 00:20:14,036
�Qu� es?
156
00:20:14,114 --> 00:20:16,708
Es algod�n crudo, sin procesar...
157
00:20:16,784 --> 00:20:18,718
como el de un fardo.
158
00:20:21,022 --> 00:20:25,049
Hace mucho tiempo que no ve�a
ese tipo de algod�n.
159
00:20:25,127 --> 00:20:27,789
Nunca hab�as visto algod�n crudo.
160
00:20:27,864 --> 00:20:31,163
Naciste y creciste aqu� en Nueva York,
igual que yo.
161
00:20:31,235 --> 00:20:34,170
�Qu� diablos est�n haciendo aqu�?
162
00:20:34,238 --> 00:20:38,732
Excavador encontr� un escondite.
Esto estaba dentro. Lleno de basura.
163
00:20:40,378 --> 00:20:41,970
Sindicato.
164
00:20:42,047 --> 00:20:45,141
Cuando O'Malley estaba con ellos,
habl� y amenazaron con matarlo.
165
00:20:45,217 --> 00:20:46,707
�Por qu� esperaron?
166
00:20:46,786 --> 00:20:50,119
�Pistoleros blancos tratando
de matar al Reverendo O'Malley?
167
00:20:50,190 --> 00:20:51,487
Podr�a ser.
168
00:20:51,558 --> 00:20:55,619
Si los negros se enteran de esto,
ser� un desastre.
169
00:20:55,696 --> 00:20:59,291
Anderson, quiero protecci�n para
el Reverendo O'Malley las 24 horas.
170
00:20:59,368 --> 00:21:00,995
�Al diablo con O'Malley!
171
00:21:01,069 --> 00:21:05,335
�Y los 87 mil d�lares
que le rob� a los pobres?
172
00:21:05,408 --> 00:21:07,342
- �Rob�?
- As� es. Rob�.
173
00:21:07,410 --> 00:21:10,174
Investigamos la operaci�n
de O'Malley.
174
00:21:10,247 --> 00:21:12,306
Es limpia, absolutamente leg�tima.
175
00:21:12,383 --> 00:21:14,476
Autorizaci�n completa
del Departamento de Estado...
176
00:21:14,552 --> 00:21:16,486
la Comisi�n de Valores...
177
00:21:16,555 --> 00:21:18,147
el Procurador General de Nueva York.
178
00:21:18,223 --> 00:21:21,124
�Qu� sabe el Procurador General,
o el Departamento de Estado...
179
00:21:21,194 --> 00:21:24,857
o el Presidente acerca
de lo que sucede aqu� en Harlem?
180
00:21:24,931 --> 00:21:27,798
- Deke O'Malley es respetado...
- �Respetado, un comino!
181
00:21:27,868 --> 00:21:29,802
Por pastores, l�deres raciales,
pol�ticos...
182
00:21:29,870 --> 00:21:32,498
sin mencionar a sus seguidores
entre los negros de todas partes.
183
00:21:32,574 --> 00:21:35,168
Los negros necesitan esperanza
como todo el mundo.
184
00:21:36,244 --> 00:21:38,644
�Qu� les pasa a ustedes?
185
00:21:38,714 --> 00:21:41,979
Uno de ustedes, el Reverendo O'Malley,
est� tratando de hacer algo.
186
00:21:42,051 --> 00:21:43,985
�Trata alguien de ayudarlo?
Diablos, no.
187
00:21:44,054 --> 00:21:46,488
Lo persiguen como un cangrejo
en una canasta.
188
00:21:46,556 --> 00:21:50,549
�Cu�ntas acciones de la corporaci�n
Regreso al �frica...
189
00:21:50,628 --> 00:21:52,823
comprar�a usted, capit�n?
190
00:21:52,897 --> 00:21:55,525
- Qu� impertinente.
- �No lo es!
191
00:21:55,601 --> 00:21:57,762
Una palabra m�s
y lo echar� de la zona.
192
00:21:57,836 --> 00:22:01,602
Hemos intentado ense�arle al blanco
toda la vida. Se acabaron las clases.
193
00:22:01,674 --> 00:22:05,667
Vamos a buscar a Escurridizo
al Para�so de los Drogados.
194
00:22:10,752 --> 00:22:13,915
Rayos, Anderson. �Qui�n est� a cargo
de la investigaci�n? �Ellos o t�?
195
00:22:13,989 --> 00:22:18,255
- Debes comprender a Ed y a Excavador.
- Vaya que si los comprendo.
196
00:22:18,327 --> 00:22:20,625
Son demasiado ligeros con los pu�os.
197
00:22:20,696 --> 00:22:23,130
Muy sueltos de lengua,
demasiado r�pidos con sus pistolas...
198
00:22:23,200 --> 00:22:26,135
y dos malditos negros mani�ticos
sobre un barril de p�lvora...
199
00:22:26,203 --> 00:22:28,467
y t� les est�s dando rienda suelta.
200
00:22:28,540 --> 00:22:32,408
Ed y Excavador tienen su manera especial
de lidiar con las cosas aqu�.
201
00:22:32,478 --> 00:22:36,141
Si encuentran algo raro en el Reverendo
O'Malley, debo respetarlo.
202
00:22:45,393 --> 00:22:47,486
- Hermana.
- �S�?
203
00:22:47,562 --> 00:22:49,553
Buenas tardes, hermana.
204
00:22:49,631 --> 00:22:53,260
�Qu� clase de truco me quieres jugar,
viejo T�o Tom?
205
00:22:53,335 --> 00:22:55,394
Ning�n truco, se�ora.
206
00:22:55,471 --> 00:22:58,235
S�lo estoy tratando de poner
este fardo de algod�n en mi carro.
207
00:22:58,308 --> 00:23:00,003
- �Algod�n?
- S�, se�ora.
208
00:23:00,077 --> 00:23:02,739
Y me preguntaba si una buena, hermosa...
209
00:23:02,813 --> 00:23:06,510
y fuerte dama cristiana como usted,
podr�a darme una mano.
210
00:23:06,585 --> 00:23:08,348
Soy cristiana.
211
00:23:08,420 --> 00:23:11,287
Por eso no agarro un palo
y te rompo los dientes.
212
00:23:11,357 --> 00:23:15,293
- A todos. �Intentando robar mi dinero!
- �Intentando robar su dinero?
213
00:23:15,361 --> 00:23:17,795
Tramposos, eso es lo que son,
todos ustedes.
214
00:23:17,864 --> 00:23:21,766
Viejo tonto, �crees que no tengo
la inteligencia para saber...
215
00:23:21,836 --> 00:23:25,863
que no hay fardos de algod�n en Harlem?
216
00:23:38,088 --> 00:23:40,648
"La Cocina de Margie
Hogar de la Comida del Alma"
217
00:23:45,197 --> 00:23:47,290
"Discos"
218
00:23:47,366 --> 00:23:50,164
"Casa de Costillas de Frank
Filetes - Costillas"
219
00:24:04,586 --> 00:24:06,178
"Hogar de Ancianos
y Escuela de Entrenamiento"
220
00:24:08,557 --> 00:24:11,583
"Pollo Estilo Domingo
Pescado - Costillas"
221
00:24:20,038 --> 00:24:22,404
Ese maldito Bryce rega��ndome.
222
00:24:23,175 --> 00:24:24,870
El tonto de Anderson
no dijo ni una palabra.
223
00:24:24,943 --> 00:24:27,935
Tiene que preocuparse
por su propia hipoteca.
224
00:24:30,016 --> 00:24:32,450
Deber�a renunciar a este trabajo.
225
00:24:32,519 --> 00:24:34,453
Bueno.
Supongamos que renuncias.
226
00:24:34,522 --> 00:24:37,116
Supongamos que les dices
que tomen tu placa y se la traguen.
227
00:24:37,191 --> 00:24:39,682
- �Qui�n pagar� tu hipoteca?
- T�.
228
00:24:39,761 --> 00:24:42,195
Yo no, querido.
Si t� renuncias, yo renuncio.
229
00:24:42,264 --> 00:24:44,994
�Y qui�n proteger� a los negros
de los blancos?
230
00:24:45,068 --> 00:24:47,127
"Ba�o de Damas"
231
00:24:47,203 --> 00:24:50,172
�Qui�n proteger� a los negros
de ellos mismos?
232
00:24:53,911 --> 00:24:57,278
Ten�an que estar en el quinto piso.
Estoy harto de todo esto.
233
00:25:02,488 --> 00:25:03,648
Maldici�n.
234
00:25:05,157 --> 00:25:09,218
Te volviste japon�s, �eh?
Vamos. Ya conoces la posici�n.
235
00:25:09,296 --> 00:25:10,786
Separa las piernas, amigo.
236
00:25:10,864 --> 00:25:12,627
Por fin se organizaron.
237
00:25:12,700 --> 00:25:15,225
- Planeamos seguir as�.
- Esto ya no es una galer�a de tiro.
238
00:25:15,303 --> 00:25:16,964
Es una clase de suahili.
239
00:25:17,038 --> 00:25:19,529
�Por qu� no dicen lo que quieren
y se largan?
240
00:25:19,608 --> 00:25:21,200
Escurridizo...
241
00:25:23,313 --> 00:25:25,543
el compa�ero de Tempranero.
242
00:25:25,615 --> 00:25:28,812
- Lo queremos.
- �Tambi�n �l est� en suahili?
243
00:25:30,387 --> 00:25:33,652
Si lo buscan a �l,
�por qu� no fueron a la casa de Reba?
244
00:25:43,336 --> 00:25:45,327
�D�nde aprendi� esas groser�as
en suahili?
245
00:25:46,306 --> 00:25:48,171
Preg�ntale a tu madre.
246
00:25:57,753 --> 00:25:59,880
�Cu�nto tiempo estar�s aqu�?
247
00:25:59,955 --> 00:26:01,946
Hasta que acabe todo, hermana.
248
00:26:04,761 --> 00:26:08,356
Han pasado cuatro horas
y ya estoy harta de mirarte.
249
00:26:08,432 --> 00:26:10,957
Realmente eres feo.
250
00:26:11,035 --> 00:26:12,832
Es una verdadera l�stima...
251
00:26:13,939 --> 00:26:16,908
porque si no fuera as�...
252
00:26:17,876 --> 00:26:22,142
podr�amos pasar el rato,
ya sabes, haci�ndolo.
253
00:26:23,918 --> 00:26:26,580
Me pondr� una bolsa sobre la cabeza.
254
00:26:28,923 --> 00:26:31,892
- Muy bien.
- C�rtala ya, �quieres?
255
00:26:52,084 --> 00:26:55,247
S�lo quer�a ver si te quedaba.
256
00:26:55,321 --> 00:26:57,152
No molestes.
257
00:27:05,867 --> 00:27:07,459
Deja esas tijeras.
258
00:27:07,535 --> 00:27:09,400
Tienes que respirar, �no?
259
00:27:12,841 --> 00:27:16,038
D�jalas, o te rompo el brazo.
260
00:27:20,517 --> 00:27:23,452
No eres maric�n, �verdad?
261
00:27:23,520 --> 00:27:26,387
�Vaya! Un polic�a maric�n.
262
00:27:29,394 --> 00:27:31,885
Eso es de lo �nico que hablaba
el pobre John.
263
00:27:31,964 --> 00:27:34,626
De ese barco y de usted,
Reverendo O'Malley.
264
00:27:34,700 --> 00:27:36,861
Y gracias por las flores.
265
00:27:36,937 --> 00:27:40,429
Es lo menos que pod�a hacer
dadas las circunstancias, Sra. Hill.
266
00:27:40,507 --> 00:27:43,101
�l era mi mano derecha.
267
00:27:43,177 --> 00:27:45,441
Y no encuentro las palabras
para expresar...
268
00:27:45,513 --> 00:27:47,777
la infinita tristeza que siento...
269
00:27:47,850 --> 00:27:51,786
por este desafortunado accidente
que se ha llevado a su marido.
270
00:27:51,855 --> 00:27:54,949
Gracias, Reverendo O'Malley.
Es muy amable.
271
00:28:03,435 --> 00:28:07,701
�Puedo ayudarla en algo, Sra. Hill?
272
00:28:07,773 --> 00:28:09,297
�El funeral?
273
00:28:10,877 --> 00:28:13,141
�Los arreglos?
274
00:28:13,212 --> 00:28:16,045
S�lo quiero que d� un serm�n
en su funeral.
275
00:28:16,116 --> 00:28:17,947
Por supuesto, Sra. Hill.
276
00:28:20,455 --> 00:28:23,117
Y si me permite preguntar...
277
00:28:23,191 --> 00:28:25,091
�necesita dinero?
278
00:28:25,995 --> 00:28:28,486
Gracias, Reverendo O'Malley...
279
00:28:28,564 --> 00:28:31,397
pero �l ten�a un seguro de vida
y hemos ahorrado.
280
00:28:31,468 --> 00:28:33,561
Si alguna vez necesita algo...
281
00:28:33,637 --> 00:28:35,696
debe venir a verme.
282
00:28:37,275 --> 00:28:40,210
No permitir� otra cosa.
283
00:28:42,881 --> 00:28:44,143
�De acuerdo?
284
00:28:45,317 --> 00:28:47,547
Muy bien, se�or.
285
00:28:47,620 --> 00:28:49,554
Es tal como lo describi� John.
286
00:28:51,324 --> 00:28:52,848
Gracias, Sra. Hill.
287
00:29:07,276 --> 00:29:10,245
Cuentas de amor
para el polic�a maric�n.
288
00:29:26,466 --> 00:29:29,492
�Quieres darte
una ducha conmigo, blanquito?
289
00:29:31,839 --> 00:29:34,273
Lo �nico que necesito
es un lugar de operaciones...
290
00:29:34,342 --> 00:29:39,405
porque la polic�a, como sabe,
no simpatiza con mi movimiento.
291
00:29:39,481 --> 00:29:41,472
No conf�o en ellos.
292
00:29:42,719 --> 00:29:44,744
�Me ayudar�a usted...
293
00:29:44,821 --> 00:29:46,812
a recuperar los fondos robados...
294
00:29:46,890 --> 00:29:49,154
y vengar la muerte de John?
295
00:29:50,194 --> 00:29:52,287
�Podr�a ser mis ojos y o�dos...
296
00:29:52,363 --> 00:29:56,060
mi Mata Hari, por as� decirlo,
del lado del Se�or?
297
00:29:57,969 --> 00:30:00,164
Lo que sea.
298
00:30:00,239 --> 00:30:02,935
Lo que sea, si Ud. cree que puedo,
Reverendo O'Malley.
299
00:30:03,009 --> 00:30:06,172
Lo m�s importante para m�
es librarme de la polic�a...
300
00:30:06,246 --> 00:30:10,012
para poder conducir
mi propia investigaci�n.
301
00:30:10,085 --> 00:30:13,851
Debo encontrar
un lugar donde quedarme...
302
00:30:13,922 --> 00:30:15,856
y que nadie sepa d�nde estoy.
303
00:30:17,193 --> 00:30:19,354
Reverendo O'Malley,
�por qu� no se queda aqu�?
304
00:30:24,468 --> 00:30:27,699
Bendita sea, Sra. Hill.
305
00:30:30,108 --> 00:30:32,269
Oye, polic�a.
306
00:30:32,344 --> 00:30:35,006
Olvid� mi toalla.
307
00:30:38,451 --> 00:30:40,612
Est� ah�, en la pared.
308
00:30:45,159 --> 00:30:48,287
�Quieres secarme la espalda, polic�a?
309
00:30:53,034 --> 00:30:55,969
A una chica
tienes que darle su tiempo.
310
00:31:30,579 --> 00:31:35,141
Dicen que mientras m�s mala la mujer,
mejor el olor.
311
00:31:35,218 --> 00:31:36,845
Ven a oler.
312
00:31:46,998 --> 00:31:50,365
�No quieres quitarte la ropa?
313
00:32:23,575 --> 00:32:24,906
Por favor, querido.
314
00:32:26,578 --> 00:32:28,239
Por favor.
315
00:32:33,754 --> 00:32:35,813
�Oye, regresa aqu�!
316
00:32:37,057 --> 00:32:39,855
Maldici�n.
317
00:32:39,928 --> 00:32:41,987
�Alto!
318
00:32:43,331 --> 00:32:47,358
�Alto en el nombre de la ley!
319
00:33:15,803 --> 00:33:17,703
Vamos, Escurridizo.
320
00:33:17,773 --> 00:33:19,866
Vamos, vamos, vamos.
321
00:33:19,941 --> 00:33:23,172
Espera.
Qu�date quieto.
322
00:33:23,246 --> 00:33:26,545
�Qu� estabas haciendo ah�
cuando lleg� el cami�n de carne?
323
00:33:26,616 --> 00:33:29,813
No me molesten.
Tengo que llegar al funeral.
324
00:33:29,887 --> 00:33:31,878
�Qu� funeral?
325
00:33:33,792 --> 00:33:36,886
�Saben lo que hizo el cami�n de carne?
326
00:33:36,961 --> 00:33:40,727
Le peg� a mi amigo en el trasero.
327
00:33:40,800 --> 00:33:43,735
El viejo Tempranero se elev�, amigos.
328
00:33:43,803 --> 00:33:45,737
Como un ave.
329
00:33:46,306 --> 00:33:50,436
Nunca hab�a visto a un negro
volar tan alto.
330
00:33:50,511 --> 00:33:52,342
�Se fue para arriba!
331
00:33:53,514 --> 00:33:55,778
�Ponte de pie!
332
00:33:55,851 --> 00:33:58,217
Dinos lo que ocurri�.
333
00:33:58,287 --> 00:34:01,779
- �Qu� ocurri� d�nde?
- Cuando le pegaron a Tempranero.
334
00:34:02,859 --> 00:34:04,952
Muri�. Muri�.
335
00:34:06,129 --> 00:34:08,461
Quince a�os, y muri�.
336
00:34:08,532 --> 00:34:10,864
�Tengo que encontrar el funeral!
337
00:34:10,935 --> 00:34:12,732
Infeliz.
338
00:34:16,341 --> 00:34:19,742
�Maldici�n! Ser� mejor que nos digas
lo que queremos saber, amigo.
339
00:34:19,812 --> 00:34:22,076
Esc�chame y esc�chame bien.
340
00:34:22,148 --> 00:34:24,309
El cami�n de carne le peg�
a Tempranero y choc�.
341
00:34:24,385 --> 00:34:28,378
El cami�n blindado tambi�n choc�.
�Maldici�n, dime qu� ocurri�!
342
00:34:28,456 --> 00:34:30,151
Vi el cami�n...
343
00:34:30,225 --> 00:34:33,490
y vi a Barry Waterfield
salir huyendo de ah�...
344
00:34:33,561 --> 00:34:37,429
y vi a los sujetos blancos
corriendo tras �l.
345
00:34:37,500 --> 00:34:40,492
- �Blancos?
- �Blancos? Tra�an m�scaras.
346
00:34:40,570 --> 00:34:43,004
�C�mo sabes que eran blancos?
347
00:34:43,073 --> 00:34:44,836
�Diosito, ay�dame!
348
00:34:44,909 --> 00:34:47,935
Te pregunt�
c�mo sabes que eran blancos.
349
00:34:48,012 --> 00:34:50,606
Corren como blancos, caramba.
350
00:34:54,219 --> 00:34:56,084
Blancos en puntillas.
351
00:34:56,156 --> 00:34:59,353
- Algo que no hemos descubierto.
- El Sindicato.
352
00:34:59,426 --> 00:35:02,361
Salgamos de aqu�.
Apesta.
353
00:35:02,430 --> 00:35:03,920
S�.
354
00:35:08,437 --> 00:35:11,372
Delatar a la mafia
no es lo peor del mundo.
355
00:35:11,440 --> 00:35:16,104
Cualquier negro delatar�a a un blanco.
Incluso yo lo har�a.
356
00:35:16,179 --> 00:35:18,875
Un hombre como Deke aprovech�ndose...
357
00:35:18,949 --> 00:35:21,543
de su propia carne y sangre.
358
00:35:21,618 --> 00:35:25,247
�C�mo vas a culpar a Deke
por hacer lo que hacen todos?
359
00:35:25,323 --> 00:35:28,759
No s� c�mo puedes encontrar algo bueno
en ese maldito desgraciado.
360
00:35:28,827 --> 00:35:32,263
Est�s condenando a un hombre
sin un juicio, �no crees, Dios?
361
00:35:39,206 --> 00:35:42,403
"Tabern�culo de O'Malley
La Iglesia de la Gran Bienvenida"
362
00:35:47,149 --> 00:35:49,515
Sam, ll�vame al Apolo.
363
00:36:16,383 --> 00:36:19,079
�Maldici�n, ninguna de �stas funciona!
364
00:36:19,153 --> 00:36:21,519
Tranquila, nena, tranquila.
Cuidado.
365
00:36:22,590 --> 00:36:24,922
Vas a terminar reventando algo
entre...
366
00:36:24,994 --> 00:36:27,690
tus bienes
y tus responsabilidades.
367
00:36:27,763 --> 00:36:30,197
�Globos, abanicos, plumas!
368
00:36:30,267 --> 00:36:32,258
�Estoy harta de todo eso!
369
00:36:32,335 --> 00:36:35,429
Est�n pasados de moda. Y no dicen
una sola cosa acerca de mi gente.
370
00:36:35,506 --> 00:36:36,939
Olv�dalos...
371
00:36:37,008 --> 00:36:39,442
porque lo que t� tienes...
372
00:36:39,510 --> 00:36:43,139
Vaya, vaya, vaya...
nunca pasar� de moda.
373
00:36:43,215 --> 00:36:45,206
Son t�os Tom, eso es lo que son.
374
00:36:45,284 --> 00:36:49,653
Mi baile debe decir algo
acerca de mi gente, la gente negra.
375
00:36:49,722 --> 00:36:53,158
Debemos hacer
que nuestra gente piense...
376
00:36:53,227 --> 00:36:55,559
y crear nuestra propia cultura negra.
377
00:36:55,629 --> 00:36:58,154
S�.
378
00:36:58,233 --> 00:37:00,224
Iris.
379
00:37:01,803 --> 00:37:05,671
Billie, tienes que prestarme
un vestido. �Qu� haces t� aqu�?
380
00:37:05,741 --> 00:37:07,766
Ayudo a Billie
con su nueva rutina de baile.
381
00:37:07,843 --> 00:37:10,744
�Qu� pas� en la reuni�n?
�Y d�nde est� Deke?
382
00:37:10,814 --> 00:37:12,748
No s�.
�No te llam�?
383
00:37:12,816 --> 00:37:15,114
�C�mo que no sabes?
384
00:37:15,186 --> 00:37:18,622
- No me mientas, Barry.
- No s� d�nde est�.
385
00:37:18,690 --> 00:37:23,559
L�rgate de aqu�. No necesito
que me ayudes a encontrar a Deke.
386
00:37:24,798 --> 00:37:27,392
Debes haber salido con mucha prisa.
387
00:37:27,467 --> 00:37:29,901
Deber�as haber visto al otro.
388
00:37:29,970 --> 00:37:32,962
Tienes que ayudarme a encontrar
un vestido y r�pido.
389
00:37:33,040 --> 00:37:34,598
Reverendo O'Malley.
390
00:37:40,849 --> 00:37:42,441
Lo siento.
391
00:37:42,518 --> 00:37:46,454
Tuve que lavar mi camisa
en el lavabo.
392
00:37:48,025 --> 00:37:49,617
Le pido disculpas, pero...
393
00:37:51,295 --> 00:37:53,388
tengo que usar...
394
00:37:53,465 --> 00:37:55,126
una bata...
395
00:37:55,200 --> 00:37:56,792
de su marido.
396
00:38:00,673 --> 00:38:03,870
Bien, �qu� averigu�?
397
00:38:03,944 --> 00:38:07,505
Fui a la iglesia como me dijo
y vi a dos hombres blancos.
398
00:38:07,581 --> 00:38:11,347
- �S�?
- Me acerqu� para o�r y averig��...
399
00:38:11,419 --> 00:38:14,752
que est�n ofreciendo una recompensa
por un fardo de algod�n.
400
00:38:16,225 --> 00:38:17,852
�Fardo de algod�n?
401
00:38:19,094 --> 00:38:23,224
�Por qu� iba a haber
un fardo de algod�n en Harlem?
402
00:38:23,299 --> 00:38:25,494
�Fardo de algod�n?
403
00:38:28,406 --> 00:38:31,000
Un fardo de algod�n.
404
00:38:31,076 --> 00:38:33,101
�Pasa algo, Reverendo?
405
00:38:33,178 --> 00:38:35,544
Un fardo de algod�n.
406
00:38:35,614 --> 00:38:38,549
No lo puedo creer.
407
00:38:39,786 --> 00:38:43,347
Tenemos que averiguar qu� sucedi�,
hermana Mabel.
408
00:38:43,424 --> 00:38:46,416
Y seguramente, el hermano John
desear�a que me ayudara.
409
00:38:46,493 --> 00:38:49,326
Ay, John.
John...
410
00:38:49,397 --> 00:38:52,332
Se parece mucho a �l con esa bata.
411
00:38:52,400 --> 00:38:55,096
Simplemente o�r su nombre,
me hace extra�arlo.
412
00:38:55,171 --> 00:38:58,004
- Yo tambi�n lo extra�o, pero escuche...
- Necesito a mi John.
413
00:38:58,074 --> 00:39:02,238
- Yo tambi�n, pero...
- �Qui�n me va a cuidar ahora?
414
00:39:02,312 --> 00:39:05,406
�Qui�n va a amarme, y necesitarme
y ser bueno conmigo...
415
00:39:05,483 --> 00:39:07,747
ahora que John ya no est� aqu�?
416
00:39:07,819 --> 00:39:10,287
Hermana Mabel, yo estoy aqu�...
417
00:39:10,355 --> 00:39:12,414
y voy a quedarme aqu�...
418
00:39:12,491 --> 00:39:17,019
y voy a cuidarla, y amarla,
pero primero, voy a...
419
00:39:17,097 --> 00:39:18,530
�Hermana Mabel?
420
00:39:20,601 --> 00:39:22,762
Mabel, cari�o...
421
00:39:31,179 --> 00:39:34,012
�Te deshaces de m�
y te mudas con esa cualquiera barata!
422
00:39:34,083 --> 00:39:37,348
Espera un minuto.
Tienes que entender.
423
00:39:37,421 --> 00:39:39,150
Te llam� primero.
424
00:39:39,223 --> 00:39:41,783
Ten�a que encontrar un lugar
donde esconderme.
425
00:39:41,859 --> 00:39:43,690
S�, entre las piernas de esta perra.
426
00:39:45,697 --> 00:39:47,597
�Det�nganse!
427
00:39:47,665 --> 00:39:50,532
El Reverendo y yo estamos tratando
de recuperar el dinero de nuestra gente.
428
00:39:50,603 --> 00:39:53,367
Apuesto a que no lo llamas as�
en la cama.
429
00:39:53,440 --> 00:39:57,274
�Basta! �Det�nganse!
�Dije que se detengan!
430
00:39:58,578 --> 00:40:02,036
- �Ya basta!
- �Su�ltame!
431
00:40:02,116 --> 00:40:04,016
Te voy a matar.
432
00:40:06,121 --> 00:40:08,112
Tonta.
433
00:40:29,348 --> 00:40:31,043
Aqu� tienes, muchacho.
434
00:40:33,587 --> 00:40:36,351
Vaya, pero si es Caspar Brown...
435
00:40:36,423 --> 00:40:39,586
el banquero m�s grande
y m�s tonto de todos...
436
00:40:39,661 --> 00:40:41,185
en su versi�n de color.
437
00:40:41,262 --> 00:40:44,925
O� que Ed y t� han estado husmeando
en mi operaci�n.
438
00:40:46,602 --> 00:40:48,627
Por favor.
439
00:40:48,705 --> 00:40:53,733
Son demasiado vivos para pensar
que nosotros atacamos a Deke O'Malley.
440
00:40:53,810 --> 00:40:55,402
Tonter�as.
441
00:40:55,479 --> 00:40:58,778
�C�mo vas a saber t�
lo que est� ocurriendo en Harlem?
442
00:40:58,850 --> 00:41:01,614
Porque cualquier cosa
que est� sucediendo...
443
00:41:01,687 --> 00:41:04,281
soy yo el que hace que suceda...
444
00:41:04,356 --> 00:41:06,847
y no lo olvides.
445
00:41:06,926 --> 00:41:10,919
Deja de hacerte el importante, Caspar.
446
00:41:10,998 --> 00:41:14,365
Bueno, no digas
que no estoy siendo amable...
447
00:41:14,435 --> 00:41:18,633
pero le promet� a estas damas
que las llevar�a a dar una vuelta.
448
00:41:19,875 --> 00:41:22,241
Apreciar�a mucho...
449
00:41:22,311 --> 00:41:25,144
si permitieras
que las damas se fueran...
450
00:41:25,214 --> 00:41:27,910
y me llevaras al Harlem italiano...
451
00:41:27,985 --> 00:41:30,920
a ver a tu jefe de la mafia.
452
00:41:34,158 --> 00:41:36,183
Ped� Moo Goo Gai Pan.
453
00:41:36,261 --> 00:41:38,195
�Llamas a esto Moo Goo Gai Pan?
454
00:41:40,266 --> 00:41:43,360
Olv�dalo.
Ll�vatelo de aqu�.
455
00:41:43,435 --> 00:41:46,336
Y dile a Sam Lin
que lo prepare personalmente.
456
00:41:50,144 --> 00:41:51,805
Gracias, hermano Caspar.
457
00:42:00,823 --> 00:42:04,190
Si�ntate junto al trono.
458
00:42:12,404 --> 00:42:15,271
Vaya, �no son ustedes los jefecitos?
459
00:42:15,340 --> 00:42:17,274
Alg�n d�a, tal vez...
460
00:42:17,343 --> 00:42:20,642
cuando Caspar tenga las agallas
para echarlo a usted de Harlem.
461
00:42:20,713 --> 00:42:22,704
Pero por ahora,
usted es el jefecito.
462
00:42:26,019 --> 00:42:30,854
�Quieren un poco
de Lum Sum Foo Cho Poi?
463
00:42:32,026 --> 00:42:33,960
�Un poco de t�?
464
00:42:37,599 --> 00:42:39,760
Creen que atacamos a O'Malley.
465
00:42:41,771 --> 00:42:45,730
�Atacar una reuni�n de negros
y comenzar otro disturbio racial?
466
00:42:45,810 --> 00:42:47,368
�Est�n locos?
467
00:42:47,445 --> 00:42:49,743
- Usted estaba enojado con O'Malley.
- �Deke?
468
00:42:49,815 --> 00:42:51,510
Tonter�as.
469
00:42:51,583 --> 00:42:53,847
Me agrada el muchacho.
Siempre me agrad�.
470
00:42:55,688 --> 00:42:58,555
Es un honor para la comunidad.
471
00:42:58,624 --> 00:43:00,387
Los delat�.
472
00:43:00,460 --> 00:43:04,487
�D�nde creen que consigui�
el asunto de los impuestos?
473
00:43:04,565 --> 00:43:07,159
Nosotros se lo dijimos
para que un par de nuestros muchachos...
474
00:43:07,235 --> 00:43:11,103
que estaban descontrolados,
aprendieran una lecci�n.
475
00:43:11,172 --> 00:43:13,333
Nos hizo un favor.
476
00:43:13,409 --> 00:43:17,903
Si no nos agradara,
�creen que todav�a estar�a vivo?
477
00:43:17,981 --> 00:43:21,917
Miren, �saben lo que yo gano
en Harlem en un solo d�a?
478
00:43:21,985 --> 00:43:24,579
�Creen que yo arriesgar�a todo eso...
479
00:43:24,655 --> 00:43:27,249
por unos m�seros 87 mil d�lares?
480
00:43:32,664 --> 00:43:34,427
Muy bien. Cinco d�lares.
481
00:43:34,501 --> 00:43:38,164
�Qu�? �OIv�delo!
Le llevar� mi fardo al viejo Corn.
482
00:43:38,238 --> 00:43:40,866
Espera.
�Qu� quieres de m�?
483
00:43:40,941 --> 00:43:44,433
�Qu� puedo hacer con esta basura?
�Vendajes?
484
00:43:44,512 --> 00:43:47,037
Diez d�lares
y es mi �ltima oferta.
485
00:43:47,115 --> 00:43:49,879
�Qu� diablos trata de hacer?
486
00:43:49,951 --> 00:43:51,612
Cincuenta.
487
00:43:51,687 --> 00:43:55,987
Mi nombre es Honesto Abe Goodman,
no Honesto Abe Lincoln.
488
00:43:56,060 --> 00:43:58,995
Quince, y �sa s� es mi �ltima oferta.
489
00:43:59,063 --> 00:44:03,022
�ste es algod�n genuino de Misisip�.
Hu�lalo.
490
00:44:03,101 --> 00:44:06,127
Para qu� olerlo.
Algod�n es algod�n.
491
00:44:06,204 --> 00:44:09,139
No este algod�n.
He recogido algod�n en todo el sur...
492
00:44:09,208 --> 00:44:10,835
y �ste es el m�s fino.
493
00:44:10,910 --> 00:44:13,242
- Cuarenta.
- Veinte, ni un centavo m�s.
494
00:44:13,313 --> 00:44:15,281
Treinta, ni un centavo menos.
495
00:44:19,153 --> 00:44:21,644
�Veinticinco? �Vendido!
496
00:44:45,117 --> 00:44:46,550
�S�, se�or?
497
00:44:46,619 --> 00:44:50,214
�Usted es el anciano
que va por ah� recogiendo basura?
498
00:44:50,289 --> 00:44:52,120
S�, se�or.
499
00:44:52,192 --> 00:44:55,821
Bueno, estoy buscando
un fardo de algod�n.
500
00:44:55,896 --> 00:44:58,160
�Comprende?
501
00:44:58,233 --> 00:45:00,724
- �Un fardo de algod�n?
- As� es.
502
00:45:00,802 --> 00:45:03,566
Y o� que tal vez usted podr�a...
503
00:45:03,639 --> 00:45:05,732
Est� confundido, se�or.
504
00:45:05,808 --> 00:45:09,676
Y de todas formas, �por qu� iba a haber
un fardo de algod�n en Harlem?
505
00:45:11,781 --> 00:45:13,408
�Abra!
506
00:45:17,488 --> 00:45:19,422
�Abra, viejo desgraciado!
507
00:45:21,293 --> 00:45:25,024
Mire, hombre blanco,
�no est� Ud. muy lejos de su casa?
508
00:45:33,774 --> 00:45:35,935
�Fue suficientemente negro para ti?
509
00:45:36,011 --> 00:45:37,979
No lo fue, pero lo ser�.
510
00:46:03,910 --> 00:46:06,174
�Es suficientemente negro para Uds.?
511
00:46:13,922 --> 00:46:16,413
Llegaron los buenos tiempos.
512
00:46:16,491 --> 00:46:19,358
- �C�mo est� el Congo, amigo?
- Bien. Hermoso, hermoso.
513
00:46:19,429 --> 00:46:22,421
- Nunca me hab�a asustado tanto.
- Ni yo, amigo.
514
00:46:22,498 --> 00:46:24,932
- �La polic�a los ha estado molestando?
- Diablos, no.
515
00:46:25,002 --> 00:46:27,937
- Nos ten�as preocupados.
- Pens� que estabas muerto.
516
00:46:28,005 --> 00:46:30,098
�Est�s loco?
Este hombre tiene cerebro.
517
00:46:30,175 --> 00:46:32,803
Tuve que esconderme una temporada...
518
00:46:35,280 --> 00:46:38,443
pero estuve pensando en ustedes
todo el tiempo.
519
00:46:38,517 --> 00:46:42,009
- Y ahora Deke O'Malley ha vuelto.
- Eso pueden creerlo.
520
00:46:42,089 --> 00:46:45,718
Y quiere decir que nos vamos a poner
en acci�n, �verdad, Reverendo?
521
00:46:45,792 --> 00:46:49,660
Porque lo encontr�.
Por fin encontr� el fardo de algod�n.
522
00:46:50,832 --> 00:46:52,527
Hermano Barry...
523
00:46:52,601 --> 00:46:54,592
eres hermoso.
524
00:46:54,670 --> 00:46:58,037
- �D�nde est� el fardo de algod�n?
- El dep�sito de Goodman.
525
00:46:58,108 --> 00:46:59,939
�El dep�sito de Goodman?
526
00:47:00,910 --> 00:47:03,674
�Es lo suficientemente kosher para Uds.?
527
00:47:05,783 --> 00:47:09,116
Deke O'Malley y sus peque�os zorros,
presentes y tomados en cuenta.
528
00:47:09,187 --> 00:47:11,417
Espera. �Cu�l es tu prisa?
529
00:47:11,490 --> 00:47:15,085
- �No recuerdas lo que dijo tu madre?
- Yo no juego a eso.
530
00:47:15,161 --> 00:47:18,028
Primero, el Hermano Zorro
se come al Hermano Conejo...
531
00:47:18,097 --> 00:47:21,430
Y luego el lobo
se come al Hermano Zorro.
532
00:47:43,094 --> 00:47:45,085
Tu turno, Mam� Ganso.
533
00:47:46,798 --> 00:47:50,393
Espera hasta que veas lo blanco
del trasero del conejo.
534
00:48:52,308 --> 00:48:55,334
A movernos. Vamos.
535
00:49:26,616 --> 00:49:29,210
Mierda blanca a punto de caer
en el retrete negro.
536
00:51:00,160 --> 00:51:01,650
Hola, Reverendo.
537
00:51:01,728 --> 00:51:03,889
Ahora, retroceda.
538
00:51:03,964 --> 00:51:05,829
Con calma.
539
00:51:05,900 --> 00:51:08,425
�D� la vuelta!
Qu�dese muy quieto.
540
00:51:46,281 --> 00:51:47,942
�El zorro blanco?
541
00:51:48,016 --> 00:51:50,610
Dej� huellas en mi trasero.
542
00:51:50,686 --> 00:51:52,711
�El zorro negro?
543
00:51:52,788 --> 00:51:54,653
Igual.
544
00:52:20,121 --> 00:52:22,817
- Fueron seis muertos, teniente.
- �S�?
545
00:52:22,891 --> 00:52:25,826
Robar basura, lo entiendo.
546
00:52:25,894 --> 00:52:28,294
Un hombre desesperado.
Necesita el dinero.
547
00:52:28,364 --> 00:52:30,798
�Pero, matar por basura!
No lo entiendo.
548
00:52:30,867 --> 00:52:32,960
No se haga el bueno, Goodman.
549
00:52:33,036 --> 00:52:35,436
Aqu� matan a mucha gente por nada
todos los d�as.
550
00:52:35,506 --> 00:52:38,942
�Qu� hay aqu�
que alguien pueda desear tanto?
551
00:52:39,009 --> 00:52:41,443
Ochenta y siete mil d�lares.
552
00:52:41,513 --> 00:52:43,208
�Qu�?
553
00:52:43,281 --> 00:52:45,841
Ochenta y siete mil d�lares.
554
00:52:45,918 --> 00:52:48,478
�Ha visto �ltimamente
un fardo de algod�n?
555
00:52:48,554 --> 00:52:50,818
Un fardo de algod�n, s�.
556
00:52:50,891 --> 00:52:55,419
El T�o Budd trajo un fardo de algod�n
y yo se lo compr� por 25 d�lares.
557
00:52:56,531 --> 00:52:57,964
�D�nde est� ahora?
558
00:52:58,032 --> 00:52:59,465
�Qu�?
559
00:52:59,534 --> 00:53:01,468
�Qu� pas� con �l?
560
00:53:01,537 --> 00:53:03,061
Volvi� m�s tarde.
561
00:53:03,138 --> 00:53:06,403
Volvi� a comprarlo por 30 d�lares.
562
00:53:06,475 --> 00:53:08,340
Se lo llev�.
563
00:53:08,411 --> 00:53:09,776
Espere un momento.
564
00:53:09,846 --> 00:53:13,213
�Lo trajo y luego volvi� a llev�rselo?
565
00:53:13,284 --> 00:53:15,047
No tiene sentido, Goodman.
566
00:53:15,119 --> 00:53:16,950
Eso es lo que ocurri�.
567
00:53:17,021 --> 00:53:20,787
- �Ad�nde se lo llev�?
- No me lo dijo.
568
00:53:22,027 --> 00:53:24,860
Avisa que localicen al T�o Budd.
569
00:53:24,931 --> 00:53:26,364
Vamos, Excavador.
570
00:53:29,603 --> 00:53:31,833
Matar por basura.
571
00:53:32,673 --> 00:53:34,971
Bueno, �lo encontraron?
572
00:53:36,144 --> 00:53:38,635
�Qu� tenemos aqu�?
�Un ciudadano ofendido?
573
00:53:38,713 --> 00:53:40,078
Reverendo O'Malley.
574
00:53:40,149 --> 00:53:42,242
�Encontraron al hombre
que se rob� el dinero de mi gente?
575
00:53:42,318 --> 00:53:45,685
�Qu� estaba haciendo en el dep�sito
a esta hora de la noche?
576
00:53:45,756 --> 00:53:47,417
�Tuvo una reuni�n
de renacimiento religioso?
577
00:53:49,726 --> 00:53:52,627
- Quienquiera que fuera, era blanco.
- �Conoce al hombre?
578
00:53:52,697 --> 00:53:54,187
�Qu� quiere decir?
579
00:53:54,265 --> 00:53:58,031
Lo que quiero decir es,
�ya conoc�a a ese hombre?
580
00:53:58,103 --> 00:53:59,536
Ah, seguro.
581
00:53:59,605 --> 00:54:01,539
El mismo que atac� en la reuni�n.
582
00:54:01,607 --> 00:54:05,509
Qu� gracioso,
los tipos de la reuni�n tra�an m�scaras.
583
00:54:05,578 --> 00:54:07,637
Por supuesto, pudo ver
a trav�s de la m�scara.
584
00:54:07,715 --> 00:54:11,742
A menos que, claro, Ud. supiera
de antemano que eran blancos.
585
00:54:11,819 --> 00:54:14,287
�Quiere un cigarrillo?
586
00:54:15,457 --> 00:54:16,981
�De d�nde sac� eso?
587
00:54:17,058 --> 00:54:20,084
Del departamento de Mabel Hill,
donde usted lo dej�.
588
00:54:29,541 --> 00:54:31,133
Eso es brutalidad polic�aca.
589
00:54:31,209 --> 00:54:33,871
No, hermano,
eso es prevenci�n de c�ncer.
590
00:54:33,945 --> 00:54:37,972
Hay seis cad�veres en la funeraria.
Lo �nico que estamos pidiendo...
591
00:54:38,050 --> 00:54:40,416
�Cu�ntas veces debo decirlo, idiotas?
592
00:54:40,487 --> 00:54:43,547
S�lo le estamos pidiendo
que diga lo que sabe. Calma, Excavador.
593
00:54:43,623 --> 00:54:45,250
Con calma.
594
00:54:51,065 --> 00:54:54,398
Debo estar en mi p�lpito
a las 11:00 de la ma�ana.
595
00:54:54,469 --> 00:54:56,232
Y si no estoy ah�...
596
00:54:56,305 --> 00:54:59,240
Si mi gente se entera
de que me ten�an encerrado...
597
00:54:59,309 --> 00:55:02,938
en esta pocilga asquerosa,
habr� un gran problema.
598
00:55:03,013 --> 00:55:06,244
- �Qu� significa eso?
- Saque sus propias conclusiones.
599
00:55:06,317 --> 00:55:09,013
Y puede decirle a Bryce,
al comisionado y al alcalde...
600
00:55:09,087 --> 00:55:10,452
Reverendo O'Malley...
601
00:55:10,522 --> 00:55:13,855
Ll�vame a mi celda, blanquito.
602
00:55:18,764 --> 00:55:20,561
Olvid� su encendedor.
603
00:55:23,003 --> 00:55:24,470
Olvid� otra cosa.
604
00:55:27,108 --> 00:55:29,235
Iris, nena.
�Qui�n te peg�?
605
00:55:29,310 --> 00:55:32,609
�Desgraciado!
�Ahora s� est�s perdido!
606
00:55:32,681 --> 00:55:34,979
- Tranquila.
- �No me pidas que me tranquilice!
607
00:55:35,050 --> 00:55:39,077
Me dejaste ah� para la polic�a.
�Negro, deber�a matarte!
608
00:55:39,155 --> 00:55:40,713
Ya lo hiciste, querida.
609
00:55:40,790 --> 00:55:43,554
Acabas de clavar a este tipo a la pared
aqu� mismo, en blanco y negro.
610
00:55:43,628 --> 00:55:46,756
As� es.
Les dije todo.
611
00:55:46,832 --> 00:55:49,164
Dije todo lo que s�.
612
00:55:49,234 --> 00:55:52,670
Todo acerca de su estafa del "Regreso
al �frica", nombres, fechas, lugares.
613
00:55:52,739 --> 00:55:56,140
Que pensabas ir a todas las grandes
ciudades, tomar el dinero y huir.
614
00:55:56,209 --> 00:55:59,201
C�mo organiz� el intercambio
en la reuni�n...
615
00:55:59,280 --> 00:56:01,578
con los tipos que se supone
que ven�an de la oficina del fiscal.
616
00:56:01,649 --> 00:56:05,312
C�mo iban a aparentar que te llevaban
a ti y al dinero al ayuntamiento.
617
00:56:05,387 --> 00:56:07,321
Pero algo sucedi�
y John Hill result� muerto.
618
00:56:07,389 --> 00:56:09,949
Mabel Hill se enter�
e iba a ir directamente a la polic�a.
619
00:56:10,026 --> 00:56:12,586
- Usted la encontr� y trat� de matarla.
- Eso es mentira.
620
00:56:12,662 --> 00:56:15,790
�Yo estaba ah�!
�Te vi, infeliz!
621
00:56:15,866 --> 00:56:18,460
Tomaste ese viejo barco,
Belleza Negra...
622
00:56:18,535 --> 00:56:22,301
y lo estrellaste en la cabeza
de esa pobre chica.
623
00:56:22,373 --> 00:56:24,671
- �Nunca toqu� ese barco!
- Le fractur� el cr�neo.
624
00:56:24,742 --> 00:56:27,643
- Prognosis: Negativa.
- Asalto con intento de matar.
625
00:56:27,713 --> 00:56:30,273
Si muere,
ser� asesinato en primer grado.
626
00:56:30,349 --> 00:56:32,317
Y eso significa que lo freiremos.
627
00:56:34,054 --> 00:56:35,988
�Fre�rme?
628
00:56:36,057 --> 00:56:38,651
�Fre�rme con qu�?
629
00:56:38,726 --> 00:56:41,092
�Teniente!
630
00:56:41,162 --> 00:56:45,360
Espero que alguno de Uds. haya buscado
huellas en ese modelo de barco.
631
00:56:45,434 --> 00:56:46,867
Por supuesto que lo hicimos.
632
00:56:46,936 --> 00:56:49,461
D�gales a estos dos est�pidos,
t�os Tom, polic�as suyos...
633
00:56:49,539 --> 00:56:52,064
de qui�n eran las huellas.
�De esta tipa o m�as?
634
00:56:53,377 --> 00:56:55,902
��l lo hizo!
�Le rob� el dinero a esa gente!
635
00:56:55,980 --> 00:56:58,540
�Cierra la boca
o yo te la cerrar�!
636
00:56:58,616 --> 00:57:01,608
�Te juro por la tumba de mi madre
que me vengar�!
637
00:57:01,686 --> 00:57:03,677
�Te juro que lo har�!
638
00:57:16,904 --> 00:57:20,840
Una palabra m�s, hermano del alma.
Usted la ten�a hecha.
639
00:57:20,909 --> 00:57:23,776
La gente negra lo habr�a seguido
a cualquier parte.
640
00:57:23,846 --> 00:57:28,374
Pudo haber sido otro Marcus Garvey
o incluso un Malcolm X.
641
00:57:28,451 --> 00:57:32,046
En cambio, no es nada m�s
que un rufi�n sin agallas.
642
00:57:39,998 --> 00:57:42,523
Le romper� su maldita cabeza.
643
00:57:42,602 --> 00:57:47,130
No, d�jalo en aislamiento unas 24 horas.
644
00:57:47,206 --> 00:57:49,174
Entonces se la romper� �l mismo.
645
00:57:49,243 --> 00:57:52,906
�Veinticuatro horas?
Bryce nunca aceptar� eso.
646
00:57:52,980 --> 00:57:55,210
�Al diablo con Bryce!
647
00:57:55,283 --> 00:57:58,252
O'Malley caer�,
no s�lo para nosotros.
648
00:57:58,319 --> 00:58:01,846
Todos en Harlem sabr�n la clase
de maldito infeliz que es en realidad.
649
00:58:01,924 --> 00:58:03,858
Detenlo un d�a m�s.
650
00:58:04,928 --> 00:58:07,021
- �No oyen el timbre?
- �Qu� pasa?
651
00:58:07,097 --> 00:58:09,327
Acaban de avisar por la radio
que encontraron al T�o Budd.
652
00:58:09,399 --> 00:58:11,867
- �Al T�o Budd?
- �Encontraron un fardo de algod�n?
653
00:58:11,936 --> 00:58:14,769
No me pregunten a m�.
Preg�ntenle a la radio.
654
00:58:19,711 --> 00:58:23,670
Pobre T�o Budd.
�Qu� cree que le hayan hecho?
655
00:58:25,018 --> 00:58:27,077
Yo supongo que est� en el r�o.
656
00:58:27,154 --> 00:58:29,122
Ay, Dios m�o.
657
00:58:31,158 --> 00:58:33,922
Vamos a dragar el r�o, Luddy.
Arr�glalo.
658
00:58:33,995 --> 00:58:35,428
S�, se�or.
659
00:58:40,303 --> 00:58:43,466
El zorro blanco prob� la sangre negra.
660
00:58:43,540 --> 00:58:46,441
Tal vez s� y tal vez no.
661
00:58:46,510 --> 00:58:49,445
- �D�nde diablos est� ese conejo?
- �Bien, ya basta!
662
00:58:49,514 --> 00:58:52,711
Un desalmado mata al T�o Budd
y ustedes est�n hablando tonter�as.
663
00:58:54,820 --> 00:58:57,812
Tenemos que ver
el lado bueno de las cosas.
664
00:58:57,890 --> 00:59:00,358
T� viste a ese payaso blanco anoche.
�Lo identificaste?
665
00:59:01,795 --> 00:59:05,663
No s�, teniente.
Tal vez s�, tal vez no.
666
00:59:05,733 --> 00:59:07,894
Toda esa gente
luce igual para m�.
667
00:59:07,969 --> 00:59:10,597
Basta de tonter�as, es una orden.
668
00:59:10,672 --> 00:59:14,130
Dejen lo que sea que est�n haciendo,
encu�ntrenlo y sanseacab�.
669
00:59:14,209 --> 00:59:17,337
Vamos a casa
670
00:59:17,413 --> 00:59:20,405
Vamos a ver el sol
671
00:59:20,483 --> 00:59:23,281
Al ir a casa
672
00:59:23,354 --> 00:59:26,289
Comenzar� una nueva vida
673
00:59:26,357 --> 00:59:29,053
- Vamos a casa
- S�
674
00:59:29,127 --> 00:59:31,994
Donde todos podemos ser libres
675
00:59:32,063 --> 00:59:36,966
En la tierra donde hay arena
y yo tengo libertad
676
00:59:37,036 --> 00:59:40,062
- As� que salgan ahora
- Salgan ahora
677
00:59:47,749 --> 00:59:52,948
Vamos a casa
a nuestra antigua tierra
678
00:59:53,022 --> 00:59:58,255
- Vamos a casa como lo plane� el Se�or
- Espere.
679
01:00:00,831 --> 01:00:03,391
Donde naci� este mundo
680
01:00:03,467 --> 01:00:08,336
Y donde la vida
no ser� rajada y destrozada
681
01:00:09,975 --> 01:00:13,069
�Capit�n!
Ah� viene la gente de O'Malley.
682
01:00:13,146 --> 01:00:15,205
�La gente de O'Malley?
683
01:00:16,517 --> 01:00:19,452
Tal como lo dice la Biblia
684
01:00:21,856 --> 01:00:25,314
Hermanos y hermanas, hemos marchado
desde el Tabern�culo de O'Malley...
685
01:00:25,393 --> 01:00:26,860
�Liberen a Deke O'Malley!
686
01:00:26,928 --> 01:00:29,829
No s�lo con el prop�sito
de traer obsequios...
687
01:00:29,899 --> 01:00:32,663
pero para ofrecer plegarias
por su liberaci�n.
688
01:00:32,735 --> 01:00:35,431
�Qu� opinas?
689
01:00:35,505 --> 01:00:39,305
- �Cu�ntos hombres tenemos?
- Es domingo. La mitad no est� aqu�.
690
01:00:39,377 --> 01:00:43,370
Ser� mejor que los mandes llamar.
Alerta a la estaci�n.
691
01:00:43,448 --> 01:00:45,848
Tratar� de mantener eso donde est�,
pero si sucede algo...
692
01:00:45,918 --> 01:00:50,252
y se pierde el control,
ve a la se�al 1039.
693
01:00:51,424 --> 01:00:53,483
"Liberen A Deke O'Malley"
�Liberen a Deke O'Malley!
694
01:00:55,529 --> 01:00:57,463
"Dejen Libre A Nuestro Pastor"
695
01:01:21,293 --> 01:01:24,524
Si pudi�ramos tranquilizarnos...
696
01:01:27,366 --> 01:01:31,063
- �Oigan! �Qu� diablos pasa aqu�?
- �Disturbio!
697
01:01:44,587 --> 01:01:47,351
Creo que ser� un �rea
de cuatro cuadras, comisionado.
698
01:01:47,424 --> 01:01:49,824
�Qu� est� haciendo aqu� parado?
�Vaya a traer los rifles de disturbio!
699
01:01:49,893 --> 01:01:54,830
Me importa un comino. �Encuentra a Ed y
a Excavador, aunque tome toda la tarde!
700
01:02:01,741 --> 01:02:04,608
Ahora que tengo su atenci�n,
inclinemos la cabeza.
701
01:02:16,658 --> 01:02:19,126
�Qui�n demonios
te pidi� que vinieras aqu�?
702
01:02:23,033 --> 01:02:25,866
�l ser� liberado,
pero no de esta manera.
703
01:02:29,107 --> 01:02:32,406
�Jarema, tratar�n
de llevarse a O'Malley!
704
01:02:34,480 --> 01:02:37,449
No se preocupe, Reverendo.
S� c�mo usar esta cosa...
705
01:02:37,516 --> 01:02:39,484
y lo proteger� con el �ltimo aliento
de mi cuerpo.
706
01:02:39,552 --> 01:02:43,386
S� que lo har�, oficial.
707
01:02:43,456 --> 01:02:45,583
S� que lo har�.
708
01:02:52,834 --> 01:02:54,825
�V�yanse de aqu�!
709
01:02:58,574 --> 01:03:01,668
- �Yo digo que no!
- �Yo digo que se llev� mi dinero!
710
01:03:02,646 --> 01:03:03,840
- Esperen.
- �Lo hizo!
711
01:03:03,914 --> 01:03:05,779
- �Tranquilos!
- No se llev� tu dinero.
712
01:03:22,068 --> 01:03:23,296
�Silencio!
713
01:03:25,506 --> 01:03:27,133
- �Vayan adentro!
- �Adentro!
714
01:03:27,208 --> 01:03:29,142
�Por un maldito demonio!
715
01:03:31,880 --> 01:03:33,871
Ll�vense esas armas.
Nosotros nos encargaremos.
716
01:03:39,055 --> 01:03:40,989
�Quietos donde est�n!
717
01:03:41,058 --> 01:03:43,652
�Sabemos lo que la polic�a hace
en el s�tano de la comisar�a!
718
01:03:43,727 --> 01:03:45,786
- �C�mo saber que O'Malley no ha muerto?
- �S�!
719
01:03:45,864 --> 01:03:48,799
Porque yo digo que no lo est�
y yo soy el m�dico.
720
01:03:49,701 --> 01:03:53,034
- �Puercos fascistas!
- �Denme mi dinero!
721
01:03:53,105 --> 01:03:56,302
- �Liberen a Deke O'Malley!
- �C�llate, chico blanco!
722
01:03:56,375 --> 01:03:58,536
�Estoy hablando de mi dinero!
723
01:03:59,580 --> 01:04:03,914
Mi familia y yo dimos 1.000 d�lares
y no hemos sabido nada sobre ellos.
724
01:04:06,154 --> 01:04:09,521
- �Si la polic�a no act�a, nosotros s�!
- �Derriben la comisar�a!
725
01:04:09,592 --> 01:04:12,186
�Incendiemos el edificio!
726
01:04:13,263 --> 01:04:16,198
�Denme mi dinero!
�Quiero mi dinero ahora mismo!
727
01:04:16,266 --> 01:04:19,599
- �Quiero que devuelvan mi dinero!
- �C�llense!
728
01:04:24,643 --> 01:04:27,942
�Retrocedan y cierren la boca!
729
01:04:30,350 --> 01:04:32,875
Excavador y yo haremos lo posible
para recuperar su dinero.
730
01:04:32,952 --> 01:04:35,284
- Lo prometemos.
- �Al diablo con las promesas!
731
01:04:35,356 --> 01:04:39,725
�Han o�do que Ata�d Ed o Excavador
de Tumbas prometan algo y no cumplan?
732
01:04:43,131 --> 01:04:48,034
Quiz�s hayamos roto algunas cabezas,
pero nunca hemos roto una promesa.
733
01:04:51,708 --> 01:04:53,266
�Vuelvan a casa!
734
01:04:54,745 --> 01:04:56,576
�Puercos fascistas!
735
01:05:07,526 --> 01:05:10,495
�Comunistas fascistas!
736
01:05:43,169 --> 01:05:44,431
�Ad�nde vas t�?
737
01:05:44,503 --> 01:05:46,869
�No es �sta la reuni�n
de "Regreso al �frica"?
738
01:05:46,940 --> 01:05:50,103
No, es la reuni�n de regreso a casa.
Ahora, mu�vete.
739
01:06:20,813 --> 01:06:23,748
Sargento, mi nombre es Callaghan.
Soy el abogado del Reverendo O'Malley.
740
01:06:23,816 --> 01:06:26,649
Tengo una orden para su liberaci�n
firmada por el juez Gloster.
741
01:06:26,720 --> 01:06:30,156
- Esto tomar� algunos minutos.
- Ir� a dec�rselo.
742
01:06:30,224 --> 01:06:32,988
Les doy las gracias.
743
01:06:33,061 --> 01:06:35,529
Les agradezco que hayan venido aqu�...
744
01:06:35,597 --> 01:06:38,088
y por traer esta deliciosa comida
para m� y los dem�s prisioneros.
745
01:06:38,167 --> 01:06:39,759
- �Am�n!
- �S�, por supuesto!
746
01:06:39,835 --> 01:06:43,771
Porque todo lo que han hecho por ellos,
lo han hecho por m�.
747
01:06:45,308 --> 01:06:48,243
- As� lo quer�a usted.
- Alabado sea el Se�or, hermano.
748
01:06:48,312 --> 01:06:52,043
- �Y su bandeja, hermana Minnie?
- Es toda suya, Reverendo.
749
01:06:52,116 --> 01:06:57,952
Gracias, pero le agradecer�a
que se la diera a la hermana Iris.
750
01:06:59,526 --> 01:07:02,518
- Si usted lo dice, Reverendo.
- Eso digo, hermana.
751
01:07:06,100 --> 01:07:10,628
Y, hermana Minnie,
el Se�or ama a los dadivosos.
752
01:07:18,614 --> 01:07:22,710
Es una mujer celosa e hist�rica
que har�a cualquier cosa...
753
01:07:22,786 --> 01:07:26,153
incluyendo mentir
para perjudicar a O'Malley.
754
01:07:26,224 --> 01:07:28,215
- �Es �se el caso?
- No.
755
01:07:28,293 --> 01:07:31,490
Hay un fardo de algod�n,
el hombre blanco que vio Excavador...
756
01:07:31,564 --> 01:07:35,159
un tiroteo y el terrible asesinato
de Booker Washington Simms.
757
01:07:35,234 --> 01:07:37,896
- �Qui�n?
- T�o Budd, el viejo vendedor de basura.
758
01:07:37,971 --> 01:07:40,405
Todav�a estamos buscando su cad�ver
en el r�o.
759
01:07:40,474 --> 01:07:44,501
Lo �nico que Ed y Excavador quieren
es detener a O'Malley por un d�a m�s.
760
01:07:44,579 --> 01:07:47,207
- �Qu�?
- Ellos piensan...
761
01:07:47,281 --> 01:07:49,511
�No me digas lo que piensan!
�Dime lo que piensas t�!
762
01:07:50,753 --> 01:07:53,187
�O acaso ya no haces eso?
763
01:07:53,255 --> 01:07:57,419
Podemos detenerlo por un detalle t�cnico
durante 24 horas, por ser domingo.
764
01:08:09,074 --> 01:08:12,407
�Lo autoric� yo
o el teniente Anderson...
765
01:08:12,478 --> 01:08:14,969
a ofrecerle dinero
a esa gente de all� afuera?
766
01:08:15,047 --> 01:08:17,208
- No, se�or.
- Bien.
767
01:08:17,284 --> 01:08:20,447
Entonces reconocen que la comisar�a
no es responsable de ninguna manera...
768
01:08:20,521 --> 01:08:23,081
por las absurdas declaraciones
o ninguna otra cosa.
769
01:08:23,158 --> 01:08:25,092
Se estaban complicando mucho las cosas.
770
01:08:25,160 --> 01:08:28,926
Fue una violaci�n descarada
del procedimiento polic�aco.
771
01:08:30,232 --> 01:08:32,325
No lo permitir�.
772
01:08:32,402 --> 01:08:34,393
- �Eso es todo, se�or?
- No, no es todo.
773
01:08:35,972 --> 01:08:39,908
A pesar de que esta tarde estuvimos
a punto de tener un disturbio...
774
01:08:39,977 --> 01:08:42,537
y de que no tenemos ninguna prueba
en contra del Reverendo O'Malley...
775
01:08:42,613 --> 01:08:44,945
me dice Anderson que quieren
tenerlo detenido un d�a m�s.
776
01:08:45,017 --> 01:08:47,315
As� es, se�or.
777
01:08:47,386 --> 01:08:50,048
Est�n locos, ambos.
778
01:08:50,123 --> 01:08:52,648
�Tienes que jugar con esa cosa?
779
01:08:52,725 --> 01:08:56,491
Soy muy inseguro, capit�n.
Pero la cuesti�n sigue siendo...
780
01:08:56,564 --> 01:08:58,498
si podemos detenerlo un d�a m�s.
781
01:08:58,566 --> 01:09:00,090
No he terminado.
782
01:09:00,168 --> 01:09:02,728
Han permitido que su prejuicio personal
nuble su juicio.
783
01:09:02,804 --> 01:09:05,466
Han fastidiado este asunto
de principio a fin.
784
01:09:05,541 --> 01:09:08,032
T� y tu compa�ero han convertido
esta investigaci�n...
785
01:09:08,110 --> 01:09:10,078
en una venganza personal
contra el Reverendo O'Malley.
786
01:09:10,146 --> 01:09:11,408
- �Venganza?
- �Venganza!
787
01:09:11,481 --> 01:09:14,814
- O'Malley es un mentiroso ladr�n...
- No importa lo que sea.
788
01:09:14,885 --> 01:09:19,447
Ya no es asunto suyo.
Los estoy sacando del caso.
789
01:09:24,830 --> 01:09:27,298
- Gracias, se�or.
- �Qu�?
790
01:09:28,468 --> 01:09:32,427
�Quiere sacarnos del caso?
Estamos fuera.
791
01:09:39,581 --> 01:09:41,515
�Qu� fue eso?
792
01:09:41,583 --> 01:09:45,986
No s�, pero ahora
estoy verdaderamente preocupado.
793
01:09:46,055 --> 01:09:47,818
- �D�nde est� Deke?
- Ah� est�.
794
01:09:47,891 --> 01:09:51,588
- Sin fotograf�as. Sin fotograf�as.
- Aqu� viene.
795
01:09:55,834 --> 01:09:57,529
- �Reverendo O'Malley?
- S�, se�or.
796
01:09:57,602 --> 01:10:02,539
�Podemos hablar en privado?
Un momento en privado.
797
01:10:06,146 --> 01:10:10,344
Tenemos entendido que est� buscando a
un hombre blanco y un fardo de algod�n.
798
01:10:11,051 --> 01:10:13,611
Nosotros tenemos ambos.
799
01:10:19,361 --> 01:10:21,556
�Me permites?
800
01:10:21,630 --> 01:10:24,599
Hermana Minnie,
la ver� m�s tarde.
801
01:10:53,768 --> 01:10:56,862
Ah� va la promesa
de 87 mil d�lares que hiciste.
802
01:10:56,939 --> 01:11:00,602
- Que hicimos, amigo. Que hicimos.
- S�, que hicimos.
803
01:11:00,676 --> 01:11:04,669
La pr�xima vez que prometas dinero,
excl�yeme, �quieres?
804
01:11:04,748 --> 01:11:08,775
Lo que necesitamos es una nueva carnada
para esa trampa, otro tipo de zorro.
805
01:11:08,853 --> 01:11:14,291
No estoy de humor para otro
de tus cuentos de hadas de color.
806
01:11:14,360 --> 01:11:18,854
Alguien resentido, alguien que quiera
a O'Malley m�s que nosotros.
807
01:11:21,901 --> 01:11:23,835
Oiga, se�ora.
808
01:11:23,904 --> 01:11:27,169
- �D�nde est� mi pastor?
- Espere. Espere un momento.
809
01:11:28,643 --> 01:11:31,771
- �Qu� le hizo a mi pastor?
- �Espere un momento!
810
01:11:31,847 --> 01:11:35,248
- �C�mo diablos entr� aqu�?
- Estaba con la delegaci�n, �recuerdas?
811
01:11:36,119 --> 01:11:39,384
�Si no me devuelve a mi pastor,
le pegar� con esta sombrilla!
812
01:11:39,456 --> 01:11:42,323
- Cuidado, se�ora.
- O'Malley no est� aqu�. Lo soltaron.
813
01:11:42,393 --> 01:11:45,794
- �Devu�lvame a mi pastor!
- �Le digo que O'Malley no est� aqu�!
814
01:11:45,864 --> 01:11:48,628
Y si no se va de aqu� con todo su ruido,
la meter� en la celda.
815
01:11:58,678 --> 01:12:01,238
�Y qu�dese afuera!
816
01:12:01,314 --> 01:12:03,248
�Qu� le pasa a esa vieja?
817
01:12:03,317 --> 01:12:06,184
Mi gente, mi gente.
818
01:12:49,105 --> 01:12:52,336
�Ni me hables,
desgraciado empalagoso!
819
01:12:52,409 --> 01:12:55,503
- �Su�ltenme!
- �Qu�tenle las manos de encima!
820
01:12:55,579 --> 01:12:57,513
- Tranquila.
- �Qu�tenme las manos de encima!
821
01:12:57,582 --> 01:12:59,573
Am�rrenla.
822
01:12:59,650 --> 01:13:02,118
�Nadie enga�a a Iris
y se sale con la suya!
823
01:13:02,187 --> 01:13:04,212
�Am�rrenla, por todos los cielos!
824
01:13:07,627 --> 01:13:12,462
Parece que no soy el �nico al que
nuestro amigo el predicador ha enga�ado.
825
01:13:12,532 --> 01:13:15,831
- �Qu� te hizo a ti?
- No es asunto suyo.
826
01:13:17,338 --> 01:13:22,275
- Su�ltame, Calhoun.
- Entr�game el dinero y te soltar�.
827
01:13:22,344 --> 01:13:25,836
�Cu�ntas veces debo decirte, idiota,
que no s� d�nde est�?
828
01:13:27,550 --> 01:13:31,418
- �E Iris?
- Ella tampoco lo sabe.
829
01:13:32,389 --> 01:13:35,222
Mira, amigo.
Deja de jugar.
830
01:13:36,794 --> 01:13:38,421
Su�ltame.
831
01:13:44,503 --> 01:13:46,130
�Socio!
832
01:13:46,206 --> 01:13:47,798
Arregl� todo para ti.
833
01:13:47,874 --> 01:13:53,779
No eras nada m�s que un convicto tonto
en el bloque C hasta que yo te ayud�.
834
01:13:53,848 --> 01:13:56,078
�Arreglaste todo para mi, infeliz!
835
01:13:56,150 --> 01:13:59,017
Arreglaste que yo fuera el se�uelo
y t� pudieras tomar el dinero y huir.
836
01:13:59,087 --> 01:14:01,920
�Yo no te enga��!
�Somos socios!
837
01:14:01,990 --> 01:14:04,288
�Y el cambio de los hombres del fiscal?
838
01:14:04,360 --> 01:14:07,727
Eso fue en caso de que no llegaras
con el cami�n de carne a tiempo.
839
01:14:07,797 --> 01:14:10,322
�Y el tiroteo en el dep�sito?
840
01:14:10,401 --> 01:14:13,234
Pens� que eran polic�as.
�Lo juro!
841
01:14:14,105 --> 01:14:17,165
Su�ltame, iremos a buscar el dinero
y lo repartiremos.
842
01:14:17,242 --> 01:14:20,439
Estafador hasta el amargo final.
843
01:14:21,514 --> 01:14:25,575
Deber�a dispararte entre esos ojos
negros por lo que me has hecho...
844
01:14:25,652 --> 01:14:27,745
pero voy a ser decente.
845
01:14:27,821 --> 01:14:31,188
Dejar� que pagues por tu vida.
846
01:14:31,259 --> 01:14:33,989
S�lo te costar�...
847
01:14:34,062 --> 01:14:37,691
los 87 mil d�lares que est�n
en ese fardo de algod�n.
848
01:14:41,504 --> 01:14:43,165
�Algod�n?
849
01:14:44,174 --> 01:14:46,108
�De eso se trata todo esto?
850
01:14:46,176 --> 01:14:49,475
S�. �Sabes algo?
851
01:14:50,715 --> 01:14:52,342
Yo s� d�nde est�.
852
01:14:54,620 --> 01:14:58,954
- Muy bien, habla.
- �Qu� gano yo?
853
01:15:00,893 --> 01:15:02,827
C�llate.
854
01:15:02,895 --> 01:15:04,658
Habla...
855
01:15:04,732 --> 01:15:07,394
o te vuelo los sesos.
856
01:15:07,468 --> 01:15:10,062
Eso no te llevar� a ninguna parte.
857
01:15:12,107 --> 01:15:15,668
Lo que deber�as hacer
es volarle los sesos a �se.
858
01:15:16,912 --> 01:15:19,142
�Qu�?
859
01:15:19,215 --> 01:15:23,151
Vu�lale los sesos
a ese traicionero infeliz...
860
01:15:24,888 --> 01:15:27,322
y yo te mostrar� d�nde est�
el fardo de algod�n.
861
01:15:31,030 --> 01:15:32,657
Hazlo t�.
862
01:15:32,731 --> 01:15:34,426
Des�tame y lo har�.
863
01:15:34,500 --> 01:15:36,695
Des�tenla.
864
01:15:40,507 --> 01:15:43,635
- �Qui�n te sigui� hasta ac�?
- �C�mo diablos voy a saberlo?
865
01:15:59,330 --> 01:16:02,731
Cari�o, lo encontraste.
866
01:16:02,800 --> 01:16:05,530
�Encontraste el fardo de algod�n!
867
01:16:06,538 --> 01:16:10,474
S�, vamos.
Desamarra estas sogas, cari�o. Vamos.
868
01:16:12,111 --> 01:16:15,046
Eso es. Vamos, querida.
869
01:16:16,116 --> 01:16:19,381
Corta estas sogas
y salgamos de...
870
01:16:26,161 --> 01:16:28,186
De acuerdo, nena.
871
01:16:29,531 --> 01:16:32,659
Adelante. No te culpo.
Adelante. Hazlo.
872
01:16:33,737 --> 01:16:37,798
Pero antes de matarme,
�me har�as un favor?
873
01:16:37,875 --> 01:16:40,400
�No me ruegues!
874
01:16:40,478 --> 01:16:42,469
No estoy rogando...
875
01:16:42,547 --> 01:16:47,382
pero �te importar�a meter tu mano
en mi bolsillo...
876
01:16:47,452 --> 01:16:50,478
y sacar el peque�o paquete?
877
01:16:51,591 --> 01:16:53,024
Hazlo.
878
01:16:56,230 --> 01:16:58,391
Eso es, nena.
879
01:17:00,001 --> 01:17:01,593
Adelante.
880
01:17:22,995 --> 01:17:24,394
�Alto!
881
01:17:41,082 --> 01:17:42,515
�Maldici�n!
882
01:17:42,584 --> 01:17:45,348
- �En qu� buen l�o nos has metido!
- �Yo?
883
01:17:45,421 --> 01:17:47,355
C�llate y dispara.
884
01:17:52,162 --> 01:17:53,754
Dale otra vez.
885
01:18:06,646 --> 01:18:08,546
�D�nde est�n?
886
01:18:09,683 --> 01:18:11,617
�D�nde est�n?
887
01:18:11,686 --> 01:18:14,484
�Te estoy hablando!
�D�nde est�n?
888
01:18:16,425 --> 01:18:19,360
Bien, �d�nde est� la puerta?
889
01:18:20,562 --> 01:18:22,860
Oye, nene, vamos.
890
01:18:28,939 --> 01:18:30,930
Voy a emitir un bolet�n.
891
01:18:31,008 --> 01:18:34,876
Encontrar� a esos dos aunque necesite
a todos los polic�as de este distrito.
892
01:18:36,248 --> 01:18:39,342
D�jeme intentarlo, se�or.
Conozco los lugares adonde van.
893
01:18:39,418 --> 01:18:41,352
Adem�s, fue a m� a quien enga�aron.
894
01:18:41,420 --> 01:18:44,583
Entonces, tr�elos t�
y no regreses hasta que lo hayas hecho.
895
01:18:44,658 --> 01:18:47,889
S�, se�or, capit�n Bryce.
S�, se�or.
896
01:18:59,041 --> 01:19:02,909
Atenci�n a todas las unidades.
Atenci�n a todas las unidades.
897
01:19:02,979 --> 01:19:05,709
Jones y Johnson incendiaron
la Casa de Dios.
898
01:19:05,783 --> 01:19:09,879
Van al oeste por la calle 125.
Det�nganlos cueste lo que cueste.
899
01:19:33,115 --> 01:19:37,142
En el sur sudamos y luchamos
900
01:19:37,219 --> 01:19:41,952
- �ramos los prisioneros del algod�n
- Prisioneros del algod�n
901
01:19:42,025 --> 01:19:44,186
Pero cuando el algod�n llega a Harlem
902
01:19:44,262 --> 01:19:48,289
- Aqu� viene el algod�n
- Pateamos el algod�n
903
01:19:48,366 --> 01:19:50,527
- Pateamos el algod�n
- Lo pateamos
904
01:19:50,603 --> 01:19:54,767
En el sur el algod�n era el rey
905
01:19:54,840 --> 01:19:59,641
La vida de un hombre negro
no val�a nada
906
01:19:59,713 --> 01:20:02,375
As� que cuando el algod�n
venga a Harlem
907
01:20:02,450 --> 01:20:05,647
- Aqu� viene el algod�n
- Yo patear� el algod�n
908
01:20:05,720 --> 01:20:08,450
Pateamos el algod�n
909
01:20:08,523 --> 01:20:13,051
�Qu� hace aqu� el algod�n?
910
01:20:13,129 --> 01:20:17,566
Lo haremos desaparecer
911
01:20:17,635 --> 01:20:22,402
No necesitamos que nos recuerde
912
01:20:22,473 --> 01:20:26,967
Aquellos d�as acabaron hace tiempo
913
01:20:27,045 --> 01:20:30,572
En el sur, donde todo comenz�
914
01:20:30,650 --> 01:20:33,642
Parec�a que el algod�n era todo
915
01:20:33,720 --> 01:20:36,450
El algod�n era todo
916
01:20:36,523 --> 01:20:39,321
- Y si el algod�n viene a Harlem
- Aqu� viene el algod�n
917
01:20:39,394 --> 01:20:42,124
Creo que patear�
el trasero del algod�n
918
01:21:02,721 --> 01:21:06,282
�ste es territorio negro
919
01:21:06,358 --> 01:21:10,294
Es nuestro territorio
920
01:21:10,363 --> 01:21:14,959
Tu madre ya no le dar� m�s
al T�o Tom
921
01:21:15,035 --> 01:21:18,994
Oye, peque�o gorgojo
Mejor vete
922
01:21:19,074 --> 01:21:23,408
En el sur el algod�n era el jefe
923
01:21:23,479 --> 01:21:27,575
Una vida humana
no era una gran p�rdida
924
01:21:27,650 --> 01:21:31,279
Cuando el algod�n venga a Harlem
925
01:21:31,354 --> 01:21:33,822
Creo que patear� el algod�n
926
01:21:33,890 --> 01:21:36,825
- Patear� el algod�n
- Lo patear�
927
01:22:12,803 --> 01:22:14,430
�Qu�tatela!
928
01:23:07,034 --> 01:23:08,092
�Cielos!
929
01:23:37,737 --> 01:23:39,728
�Qu� est� pasando?
930
01:23:50,185 --> 01:23:52,244
Es blanco.
931
01:23:53,623 --> 01:23:55,682
Es un hombre blanco.
932
01:23:55,758 --> 01:23:57,191
No puedo creerlo.
933
01:24:00,397 --> 01:24:02,831
�Es blanco!
934
01:24:02,900 --> 01:24:07,997
�El mismo hombre blanco que rob�
los 87 mil d�lares de nuestra gente!
935
01:24:11,510 --> 01:24:13,740
�Lo quieren?
936
01:24:20,988 --> 01:24:22,546
�Maten al blanco!
937
01:24:41,713 --> 01:24:45,205
�M�ndenlo para ac�!
�l es m�o.
938
01:24:54,695 --> 01:24:58,791
Bien, asume la posici�n.
La conoces. Separa las piernas.
939
01:25:00,535 --> 01:25:04,596
Lleven el fardo de algod�n al cuarto
de utiler�a y despejen el escenario.
940
01:25:10,847 --> 01:25:14,339
Dese vuelta y dele la cara
al p�blico, Sr. Bones.
941
01:25:14,417 --> 01:25:18,183
Levante las manos,
por favor, Sr. Bones.
942
01:25:25,564 --> 01:25:27,555
�Manden a este tipo a la luna!
943
01:25:33,774 --> 01:25:35,537
Sigamos con el espect�culo.
944
01:25:41,316 --> 01:25:44,774
En el fondo de mi alma
945
01:25:44,854 --> 01:25:47,516
Siempre sonaba una campana
946
01:25:47,590 --> 01:25:51,151
En el fondo de mi alma
947
01:25:53,264 --> 01:25:55,198
"Cuarto de Utiler�a"
948
01:26:45,158 --> 01:26:47,752
Espera, amigo.
949
01:26:47,828 --> 01:26:49,420
Qu�date donde est�s.
950
01:26:51,132 --> 01:26:53,566
Esto no nos llevar� a ninguna parte.
951
01:26:56,004 --> 01:26:58,063
Amigo...
952
01:26:58,140 --> 01:27:01,803
hay 87 mil d�lares...
953
01:27:01,878 --> 01:27:03,971
en ese fardo.
954
01:27:04,047 --> 01:27:06,572
Partes iguales...
955
01:27:06,650 --> 01:27:08,618
justo la mitad.
956
01:27:08,686 --> 01:27:12,315
Cuando le robas a los blancos,
es asunto tuyo.
957
01:27:13,391 --> 01:27:16,656
Pero cuando le robas a los negros,
es asunto m�o.
958
01:27:18,397 --> 01:27:21,662
Suenas igual que mi padre.
959
01:27:21,735 --> 01:27:25,000
En parte predicador...
960
01:27:25,072 --> 01:27:27,632
en parte sepulturero...
961
01:27:27,709 --> 01:27:28,971
y en parte Dios.
962
01:27:32,882 --> 01:27:35,817
�Por qu� no lo tomas con calma?
�Qu� te pasa?
963
01:27:35,885 --> 01:27:39,082
Los negros han sido explotados
por la gente blanca.
964
01:27:39,156 --> 01:27:42,592
Y llega la basura como t�
a desollarlos un poco m�s.
965
01:27:43,661 --> 01:27:46,425
Es tu castigo, Deke.
Tu castigo.
966
01:27:46,497 --> 01:27:49,762
De acuerdo, amigo.
De acuerdo.
967
01:27:49,835 --> 01:27:52,463
Qu�date con todo.
968
01:27:52,538 --> 01:27:56,804
Yo me ir� de aqu�
y te prometo...
969
01:27:56,876 --> 01:28:01,142
que no volver� a asomarme
por Harlem mientras viva.
970
01:28:01,215 --> 01:28:04,981
Eso es lo que quieres, �no?
971
01:28:07,589 --> 01:28:09,523
Te quiero a ti.
972
01:28:15,031 --> 01:28:18,489
�Escucha! �Por todos los cielos,
dame una oportunidad!
973
01:28:18,569 --> 01:28:23,905
Podr�a llegar a ser otro Garvey, amigo,
�otro Malcolm!
974
01:28:30,249 --> 01:28:33,013
�Maldito seas! �Te voy a matar!
975
01:28:42,630 --> 01:28:43,927
�No me toques!
976
01:29:01,753 --> 01:29:04,051
�Disp�rale!
977
01:29:23,612 --> 01:29:25,546
Jarema, ella es tu prisionera.
978
01:29:25,614 --> 01:29:30,551
Podr�as llegar a detective.
El dinero est� en el fardo.
979
01:29:30,620 --> 01:29:32,315
S�, se�or.
980
01:29:43,769 --> 01:29:47,671
Pero en Tu presencia
981
01:29:47,740 --> 01:29:50,208
Siempre bendita
982
01:29:50,277 --> 01:29:55,442
Dios mi salvador
983
01:30:53,218 --> 01:30:55,584
Hermanos y hermanas.
984
01:30:55,653 --> 01:30:58,850
Quiero hablarles un minuto.
985
01:30:58,924 --> 01:31:00,983
Dame ese micr�fono.
986
01:31:01,060 --> 01:31:03,392
Hermanos y hermanas, s�lo...
987
01:31:03,463 --> 01:31:07,058
quiero hablarles un minuto.
988
01:31:07,134 --> 01:31:08,999
Se ahorcar� solo.
989
01:31:15,077 --> 01:31:16,601
- �Maldito seas!
- �Espera!
990
01:31:16,678 --> 01:31:18,612
No eres un predicador.
991
01:31:19,716 --> 01:31:22,742
Hermanos y hermanas,
esos dos...
992
01:31:22,819 --> 01:31:25,151
quieren matarme a golpes.
993
01:31:25,222 --> 01:31:27,850
�Quieren pegarle a Deke O'Malley!
994
01:31:31,663 --> 01:31:34,860
�Escuchen! Escuchen.
995
01:31:34,934 --> 01:31:37,368
Yo... Escuchen.
996
01:31:39,772 --> 01:31:43,139
�Esc�chenme!
Tengo algo que decirles.
997
01:31:44,211 --> 01:31:46,611
�Escuchen!
998
01:31:49,284 --> 01:31:50,945
No me den la espalda.
999
01:31:52,288 --> 01:31:55,951
Esc�chenme.
No me den la espalda.
1000
01:31:59,229 --> 01:32:01,754
�Escuchen! �Esc�chenme!
1001
01:32:01,832 --> 01:32:05,859
�Escuchen!
Puedo ser como Malcolm.
1002
01:32:05,937 --> 01:32:07,962
�Cr�anme!
1003
01:32:08,040 --> 01:32:09,598
�No me den la espalda!
1004
01:32:09,675 --> 01:32:13,270
�No me den la espalda!
1005
01:32:17,317 --> 01:32:20,809
�Qu� demonios est� pasando aqu�?
1006
01:32:20,888 --> 01:32:23,322
- Est� vac�o.
- �Qu� est� vac�o?
1007
01:32:24,860 --> 01:32:27,590
�El maldito fardo de algod�n
est� vac�o!
1008
01:32:29,764 --> 01:32:33,825
�D�nde est�n? �D�nde est�n
los polic�as que estaban aqu�?
1009
01:32:33,903 --> 01:32:37,634
- �Habla de Ata�d Ed y Excavador?
- S�.
1010
01:32:37,708 --> 01:32:41,075
�Ay, amigo, ya se fueron!
1011
01:32:45,683 --> 01:32:49,619
�Ochenta y siete mil d�lares?
�Para qu� diablos?
1012
01:32:49,688 --> 01:32:53,283
Porque toda la operaci�n
est� sobre un volc�n negro.
1013
01:32:53,360 --> 01:32:55,851
- �Verdad, Caspar?
- Me temo que tiene raz�n, Tom.
1014
01:32:55,929 --> 01:32:59,695
Las cosas han cambiado aqu�.
1015
01:32:59,767 --> 01:33:03,362
La gente negra est� pensando
en apropiarse de negocios blancos.
1016
01:33:03,438 --> 01:33:05,167
- �Correcto, Caspar?
- Correcto.
1017
01:33:05,240 --> 01:33:09,700
Estuve leyendo un art�culo
sobre el capitalismo negro.
1018
01:33:09,779 --> 01:33:14,716
As� es, y no hay mayor capitalismo
que el suyo en Harlem.
1019
01:33:14,785 --> 01:33:17,618
- �Correcto, Caspar?
- Correcto.
1020
01:33:17,688 --> 01:33:21,920
La forma en que veo las cosas,
es organizaci�n...
1021
01:33:21,993 --> 01:33:26,555
y no s�lo sangre nueva,
sino sangre negra...
1022
01:33:26,632 --> 01:33:30,864
lo que mejorar� las operaciones
por aqu�.
1023
01:33:30,938 --> 01:33:36,604
A m� me parece que se puede ganar
mucho dinero s�lo por ser negro.
1024
01:33:38,179 --> 01:33:40,272
As� que debe haber alguna forma.
1025
01:33:41,784 --> 01:33:43,376
Si�ntate.
1026
01:33:48,224 --> 01:33:51,785
�Cu�nto me costar� detener
ese tipo de comentarios?
1027
01:33:53,264 --> 01:33:56,131
Ochenta y siete mil d�lares.
1028
01:34:03,576 --> 01:34:05,737
El fardo estaba vac�o.
1029
01:34:05,812 --> 01:34:07,939
Deben haber plantado ese dinero ah�.
1030
01:34:08,014 --> 01:34:13,008
�Plantado? �Qui�n, idiota?
�Jones y Johnson?
1031
01:34:15,023 --> 01:34:19,289
- A�n digo que el fardo estaba vac�o.
- Pues no est� vac�o ahora.
1032
01:34:19,361 --> 01:34:21,989
Ser� mejor que lo cuente, teniente.
�No cree?
1033
01:34:22,064 --> 01:34:23,656
Apuesto a que est� todo ah�.
1034
01:34:23,733 --> 01:34:26,566
Tal vez el sargento Jarema
deba contarlo.
1035
01:34:26,637 --> 01:34:29,299
Me enga�aron.
1036
01:34:29,373 --> 01:34:32,604
No s� c�mo lo hicieron,
malditos negros, pero me enga�aron.
1037
01:34:32,677 --> 01:34:38,138
Quiero que le pida disculpas a los
oficiales por ese comentario racista...
1038
01:34:38,217 --> 01:34:41,448
o le quitar� su placa.
1039
01:34:42,756 --> 01:34:46,214
Les pido disculpas, pero...
1040
01:34:49,930 --> 01:34:55,527
Tienen que ignorar a Jarema.
Ha tenido un mal d�a.
1041
01:34:55,604 --> 01:34:57,538
�No fue as� para todos nosotros?
1042
01:34:57,606 --> 01:34:59,335
�Podemos irnos?
1043
01:34:59,409 --> 01:35:03,971
Pero... �Por supuesto!
Felicitaciones.
1044
01:35:04,047 --> 01:35:05,981
Gracias, se�or.
1045
01:35:08,452 --> 01:35:13,048
D�ganme algo, �quieren? �Qu� hace
un fardo de algod�n en Harlem?
1046
01:35:19,265 --> 01:35:22,632
"Queridos Excavador de Tumbas Jones
y Ata�d Ed Johnson..."
1047
01:35:23,704 --> 01:35:27,765
Si todav�a est�n dragando el r�o
buscando el cad�ver de T�o Budd...
1048
01:35:27,842 --> 01:35:30,811
y los 87 mil d�lares, det�nganse.
1049
01:35:30,878 --> 01:35:36,145
Soy un caballero retirado, cultivando
algod�n en mi aldea de �frica.
1050
01:35:36,218 --> 01:35:40,655
Si alguna vez andan por aqu�,
por favor, vengan a verme.
1051
01:35:40,724 --> 01:35:45,320
"Sinceramente,
Booker Washington Simms...
1052
01:35:45,396 --> 01:35:48,194
mejor conocido como T�o Budd".
83833
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.