All language subtitles for Cotton comes to Harlem 1970 1080p BR x264

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:03:56,627 --> 00:04:00,563 Creo que te dijimos que no trabajaras en nuestro distrito, Tempranero. 2 00:04:00,632 --> 00:04:04,796 - Queremos pescar bribones m�s grandes. - Ded�cate a lo tuyo en otra parte. 3 00:04:14,648 --> 00:04:17,344 �Deke! �Deke! �Deke! 4 00:04:37,942 --> 00:04:39,876 �Se est�n divirtiendo todos? 5 00:04:39,945 --> 00:04:41,970 �S�! 6 00:04:42,047 --> 00:04:45,107 �Qu� me dicen del clima? �Les parece suficientemente bueno? 7 00:04:46,753 --> 00:04:49,051 �Y yo? �Qu� dicen de Deke O'Malley? 8 00:04:50,858 --> 00:04:52,223 �Y yo? 9 00:04:58,233 --> 00:04:59,860 �Soy suficientemente negro para ustedes? 10 00:05:15,119 --> 00:05:16,882 Hace dieciocho meses... 11 00:05:16,955 --> 00:05:19,822 estaba de rodillas en la c�rcel de los blancos. 12 00:05:19,892 --> 00:05:21,154 S�. 13 00:05:21,226 --> 00:05:24,662 No estaba de rodillas para rezar. 14 00:05:24,731 --> 00:05:25,993 �No! 15 00:05:26,066 --> 00:05:29,763 No estaba de rodillas para jugar a los dados. 16 00:05:29,837 --> 00:05:32,362 Deke O'Malley estaba de rodillas... 17 00:05:32,440 --> 00:05:35,432 en la c�rcel de los blancos, limpiando los retretes de los blancos. 18 00:05:36,845 --> 00:05:38,278 Est� bien. 19 00:05:38,347 --> 00:05:39,871 Est� bien. 20 00:05:39,949 --> 00:05:43,976 Le ped� al Se�or que me ayudara, que me mostrara el camino. 21 00:05:44,054 --> 00:05:46,955 - Y, bendita sea mi alma, lo hizo. - �S�, lo hizo! 22 00:05:47,024 --> 00:05:50,084 El Se�or vino a m� en un sue�o. 23 00:05:50,161 --> 00:05:54,427 Dijo: "Deke, quiero usarte como us� a No�". 24 00:05:55,534 --> 00:05:57,297 Dijo: "Deke... 25 00:05:57,370 --> 00:06:00,237 quiero que construyas un arca... 26 00:06:00,306 --> 00:06:02,365 y lleves a Mi gente a su hogar". 27 00:06:03,477 --> 00:06:05,877 Y ah� est�, Belleza Negra. 28 00:06:07,815 --> 00:06:10,249 �Son ustedes suficientemente negros para o�rme? 29 00:06:11,419 --> 00:06:13,080 �Am�n! 30 00:06:13,155 --> 00:06:15,248 Durante tres meses... 31 00:06:15,324 --> 00:06:19,488 en Detroit, Chicago, Los �ngeles, Baltimore, Washington... 32 00:06:19,562 --> 00:06:21,553 la gente ha estado haciendo cola... 33 00:06:21,631 --> 00:06:23,326 esperando y esperando... 34 00:06:23,401 --> 00:06:26,393 la oportunidad de subir a bordo de Belleza Negra... 35 00:06:26,470 --> 00:06:29,769 porque, hermanos, iremos a casa. 36 00:06:31,643 --> 00:06:33,838 �Adi�s a las ratas y a las cucarachas! 37 00:06:34,647 --> 00:06:36,979 �Adi�s a ser pateados y no ser valorados! 38 00:06:37,784 --> 00:06:40,014 �Adi�s a ser robados y enga�ados! 39 00:06:40,854 --> 00:06:43,652 �Adi�s a tener que vivir de la caridad del blanco! 40 00:06:44,993 --> 00:06:46,927 �Vamos a casa! 41 00:07:01,077 --> 00:07:02,305 �Vamos! 42 00:07:02,380 --> 00:07:04,143 �Cu�l es su nombre, se�orita? 43 00:07:04,215 --> 00:07:06,206 Es usted la salvaci�n de Dios. 44 00:07:06,284 --> 00:07:09,310 �C�mo diablos consigui� un permiso para esto? 45 00:07:09,388 --> 00:07:13,484 El teniente dice que es un l�der de la raza haciendo el bien para su gente. 46 00:07:13,560 --> 00:07:15,755 �Gracias, Hermano O'Malley! �Gracias! 47 00:07:42,527 --> 00:07:45,758 Pero, se�or, el anticipo m�nimo es de 100 d�lares. 48 00:07:46,932 --> 00:07:50,891 Por favor, se�orita, no querr� romper el coraz�n del viejo T�o Budd, �o s�? 49 00:07:51,738 --> 00:07:53,535 Veinte d�lares. Cu�ntelos. 50 00:07:53,607 --> 00:07:58,044 Es todo lo que tengo en el mundo. Deme la oportunidad, por favor. 51 00:08:01,415 --> 00:08:03,110 - S�, seguro. - �T�o Budd? 52 00:08:03,185 --> 00:08:04,880 T�o Budd. 53 00:08:04,953 --> 00:08:06,580 - Eso es. - S�, T�o Budd. 54 00:08:07,924 --> 00:08:09,050 Aqu� tiene. 55 00:08:09,125 --> 00:08:11,753 - Dios lo bendiga, hermano. - �Pasen por aqu�! 56 00:08:18,135 --> 00:08:20,069 - �Det�nganse! - �Quietos! 57 00:08:21,239 --> 00:08:24,675 Vaya, King Kong y Frankenstein. 58 00:08:24,744 --> 00:08:27,907 Oye, Ed, no sab�a que estos bribones regresar�an a �frica. 59 00:08:27,980 --> 00:08:30,972 No lo har�n. Regresar�n al otro lado de la calle, por donde vinieron. 60 00:08:31,051 --> 00:08:34,214 Lo que m�s odio, adem�s de un puerco polic�a blanco... 61 00:08:34,288 --> 00:08:36,313 es un puerco polic�a negro. 62 00:08:36,391 --> 00:08:39,087 �Qu� forma de hablar es �sa, hermano del alma? 63 00:08:39,160 --> 00:08:42,061 �Acaso no sabes que el negro es hermoso? 64 00:08:50,874 --> 00:08:52,432 Adi�s, amigo. 65 00:08:52,510 --> 00:08:54,273 Tranquilos. 66 00:08:54,345 --> 00:08:55,778 �Vamos a darles! 67 00:09:02,220 --> 00:09:05,883 �O'Malley? Somos de la oficina del fiscal. �l quiere verlo. 68 00:09:05,959 --> 00:09:07,654 �La oficina del fiscal? Estoy ocupado. 69 00:09:09,063 --> 00:09:12,294 - �Ahora! Vamos. - Espere. Mu�streme una identificaci�n. 70 00:09:13,067 --> 00:09:15,092 - No se ande con rodeos, O'Malley. - �Judas negro! 71 00:09:15,170 --> 00:09:18,003 �Eso es lo que es! 72 00:09:18,073 --> 00:09:19,335 �Blanco! 73 00:09:19,408 --> 00:09:20,932 �Calma! �Calma! 74 00:09:22,211 --> 00:09:24,179 Ir� al ayuntamiento ahora mismo... 75 00:09:24,246 --> 00:09:26,680 y le dir� a ese fiscal de los blancos... 76 00:09:26,750 --> 00:09:29,719 que Deke O'Malley se est� cansando de que lo atropellen de esta forma. 77 00:09:29,786 --> 00:09:31,310 �Eso es suficientemente negro para m�! 78 00:09:31,389 --> 00:09:34,119 Mant�nganse negros hasta mi regreso. 79 00:09:34,192 --> 00:09:35,625 Bien, v�monos. 80 00:10:14,306 --> 00:10:16,774 �Suban! 81 00:10:33,028 --> 00:10:34,723 �No me pise las costillas! 82 00:11:11,240 --> 00:11:13,640 "Sala Funeraria Abierto D�a y Noche" 83 00:12:31,601 --> 00:12:33,626 "La Droga Es Muerte" 84 00:13:54,466 --> 00:13:56,297 �Oigan, hermanas, vengan ac�! 85 00:15:59,180 --> 00:16:02,809 - Bien, �qu� quieren? - A Deke O'Malley. 86 00:16:02,884 --> 00:16:05,148 �Y eso qu� tiene que ver conmigo? 87 00:16:05,220 --> 00:16:08,314 No tenemos a O'Malley. Pero te tenemos a ti. 88 00:16:08,391 --> 00:16:11,087 Lo cual quiere decir que tarde o temprano, tendremos a O'Malley. 89 00:16:11,160 --> 00:16:13,128 �Es suficientemente negro para ti? 90 00:16:13,197 --> 00:16:14,926 �Qu� tenemos aqu�? 91 00:16:17,702 --> 00:16:20,637 Sabemos lo quisquilloso que es el buen reverendo con su guardarropa... 92 00:16:20,705 --> 00:16:24,334 as� que muy pronto deber� venir aqu� a cambiarse de ropa. 93 00:16:24,410 --> 00:16:27,709 Oye, Ed, mira qu� buen hallazgo. 94 00:16:28,815 --> 00:16:31,784 Con tu m�sero sueldo de polic�a no puedes pagarlos. 95 00:16:31,852 --> 00:16:33,877 - �No es terrible? - Qu� l�stima. 96 00:16:33,954 --> 00:16:37,754 - Ninguno es de tu talla. - Creo que este traje me quedar�a. 97 00:16:37,825 --> 00:16:39,258 Es una belleza. 98 00:16:39,327 --> 00:16:40,794 �Qu� es esto? 99 00:16:42,831 --> 00:16:44,321 Santo Dios. 100 00:16:44,399 --> 00:16:48,563 Un sombrero de seda para ocasiones especiales. Vaya, vaya. 101 00:16:48,638 --> 00:16:52,233 Los sacrificios que hace por la pobre y hambrienta gente. 102 00:16:52,309 --> 00:16:54,539 Seguro que s�. 103 00:16:57,616 --> 00:16:59,880 Alguien tirote� el asado de O'Malley... 104 00:16:59,951 --> 00:17:03,318 y escap� con 87 mil d�lares de la gente pobre. 105 00:17:05,291 --> 00:17:07,555 �Qui�n? 106 00:17:07,628 --> 00:17:10,722 La pregunta es: �qui�n? 107 00:17:10,797 --> 00:17:12,856 El que haya sido, fall�. 108 00:17:12,934 --> 00:17:16,233 Un par de cent�metros y te habr�amos tra�do sus sesos en un plato. 109 00:17:16,304 --> 00:17:20,001 - �Ah, s�? �Qui�n lo hizo? - Acabo de preguntarte eso. 110 00:17:21,143 --> 00:17:24,340 O'Malley delat� a la mafia. �Recuerdas? 111 00:17:24,414 --> 00:17:28,111 Pudieron haber sido ellos. Esos muchachos nunca olvidan. 112 00:17:28,185 --> 00:17:30,415 Podr�a ser que le ha llegado su hora... 113 00:17:30,488 --> 00:17:32,888 a menos que Excavador y yo lo encontremos antes. 114 00:17:32,957 --> 00:17:35,118 �D�nde est�? 115 00:17:37,963 --> 00:17:39,954 Bien, �qu� dices? 116 00:17:43,036 --> 00:17:44,765 Escondi�ndose no tendr� posibilidades. 117 00:17:45,739 --> 00:17:48,401 Deke O'Malley siempre tiene una posibilidad. 118 00:17:51,479 --> 00:17:53,242 - Hola. �Betty? - Dame eso. 119 00:17:53,315 --> 00:17:55,806 O'Malley, h�gase un favor y... 120 00:17:55,884 --> 00:17:57,977 �Perra! 121 00:18:01,324 --> 00:18:03,258 �Maldici�n, Ed! �C�lmate! 122 00:18:04,294 --> 00:18:06,990 Est� loco. 123 00:18:07,899 --> 00:18:10,299 Ese desgraciado est� loco. Quiero que se vaya. 124 00:18:10,368 --> 00:18:12,359 Lo atrapar�, Iris. 125 00:18:12,437 --> 00:18:14,769 Dos d�as, dos semanas, dos meses... 126 00:18:14,840 --> 00:18:16,933 es lo mismo. 127 00:18:17,009 --> 00:18:19,170 Lo tendr� contra la pared. 128 00:18:20,347 --> 00:18:21,780 Pi�nsalo, Iris. 129 00:18:21,848 --> 00:18:25,443 Deja el barco antes de que lo hundamos. 130 00:18:35,898 --> 00:18:37,729 Ed. Excavador. 131 00:18:40,236 --> 00:18:42,329 Algo nuevo en el asunto de O'Malley. 132 00:18:42,406 --> 00:18:45,170 Encontraron el cami�n de carne y la camioneta dorada destrozados. 133 00:18:45,242 --> 00:18:47,005 - Un sujeto muri�. - �O'Malley? 134 00:18:47,078 --> 00:18:49,740 No. El teniente quiere que vayan para all� enseguida. 135 00:18:49,814 --> 00:18:52,078 - �Ad�nde? - Junto al R�o Harlem. 136 00:18:52,151 --> 00:18:54,085 �Qu� pas� con ella? �Habl�? 137 00:18:54,153 --> 00:18:57,748 No, pero es nuestra conexi�n principal con O'Malley, as� que vig�lala. 138 00:18:57,824 --> 00:19:00,918 Tranquilo, hermano. Jarema la tendr� vigilada. 139 00:19:00,994 --> 00:19:04,657 - Es astuta como una zorra. Cu�date. - No hay problema, Excavador. 140 00:19:21,619 --> 00:19:23,382 �Quieres un poco de confeti? 141 00:19:25,290 --> 00:19:28,225 - �D�nde est� el bot�n? - Preg�ntale a O'Malley. 142 00:19:28,293 --> 00:19:31,228 - S� lo que piensas de O'Malley... - �Lo sabes? 143 00:19:35,468 --> 00:19:37,993 - �Lo conoces? - S�. 144 00:19:38,072 --> 00:19:40,063 Es un carterista al que llaman Tempranero. 145 00:19:40,140 --> 00:19:42,005 Estaba en la reuni�n. 146 00:19:42,077 --> 00:19:45,012 Trabaja con un compa�ero llamado Escurridizo, un drogadicto. 147 00:19:46,381 --> 00:19:48,406 Trabajaban en el Sue�o Sagrado. 148 00:19:48,484 --> 00:19:50,918 Podr�an ser los militantes. Detestan a O'Malley. 149 00:19:50,986 --> 00:19:52,419 No. 150 00:19:52,489 --> 00:19:57,017 Ellos no har�an un trabajo as�. No es su estilo. 151 00:19:57,094 --> 00:19:59,255 - Oye, Ed. - �Qu� pasa? 152 00:19:59,330 --> 00:20:01,161 Mira esto. 153 00:20:05,771 --> 00:20:07,762 Algod�n, de adentro del cami�n de carne. 154 00:20:09,509 --> 00:20:12,444 Una cosa es segura. No es algod�n de farmacia. 155 00:20:12,512 --> 00:20:14,036 �Qu� es? 156 00:20:14,114 --> 00:20:16,708 Es algod�n crudo, sin procesar... 157 00:20:16,784 --> 00:20:18,718 como el de un fardo. 158 00:20:21,022 --> 00:20:25,049 Hace mucho tiempo que no ve�a ese tipo de algod�n. 159 00:20:25,127 --> 00:20:27,789 Nunca hab�as visto algod�n crudo. 160 00:20:27,864 --> 00:20:31,163 Naciste y creciste aqu� en Nueva York, igual que yo. 161 00:20:31,235 --> 00:20:34,170 �Qu� diablos est�n haciendo aqu�? 162 00:20:34,238 --> 00:20:38,732 Excavador encontr� un escondite. Esto estaba dentro. Lleno de basura. 163 00:20:40,378 --> 00:20:41,970 Sindicato. 164 00:20:42,047 --> 00:20:45,141 Cuando O'Malley estaba con ellos, habl� y amenazaron con matarlo. 165 00:20:45,217 --> 00:20:46,707 �Por qu� esperaron? 166 00:20:46,786 --> 00:20:50,119 �Pistoleros blancos tratando de matar al Reverendo O'Malley? 167 00:20:50,190 --> 00:20:51,487 Podr�a ser. 168 00:20:51,558 --> 00:20:55,619 Si los negros se enteran de esto, ser� un desastre. 169 00:20:55,696 --> 00:20:59,291 Anderson, quiero protecci�n para el Reverendo O'Malley las 24 horas. 170 00:20:59,368 --> 00:21:00,995 �Al diablo con O'Malley! 171 00:21:01,069 --> 00:21:05,335 �Y los 87 mil d�lares que le rob� a los pobres? 172 00:21:05,408 --> 00:21:07,342 - �Rob�? - As� es. Rob�. 173 00:21:07,410 --> 00:21:10,174 Investigamos la operaci�n de O'Malley. 174 00:21:10,247 --> 00:21:12,306 Es limpia, absolutamente leg�tima. 175 00:21:12,383 --> 00:21:14,476 Autorizaci�n completa del Departamento de Estado... 176 00:21:14,552 --> 00:21:16,486 la Comisi�n de Valores... 177 00:21:16,555 --> 00:21:18,147 el Procurador General de Nueva York. 178 00:21:18,223 --> 00:21:21,124 �Qu� sabe el Procurador General, o el Departamento de Estado... 179 00:21:21,194 --> 00:21:24,857 o el Presidente acerca de lo que sucede aqu� en Harlem? 180 00:21:24,931 --> 00:21:27,798 - Deke O'Malley es respetado... - �Respetado, un comino! 181 00:21:27,868 --> 00:21:29,802 Por pastores, l�deres raciales, pol�ticos... 182 00:21:29,870 --> 00:21:32,498 sin mencionar a sus seguidores entre los negros de todas partes. 183 00:21:32,574 --> 00:21:35,168 Los negros necesitan esperanza como todo el mundo. 184 00:21:36,244 --> 00:21:38,644 �Qu� les pasa a ustedes? 185 00:21:38,714 --> 00:21:41,979 Uno de ustedes, el Reverendo O'Malley, est� tratando de hacer algo. 186 00:21:42,051 --> 00:21:43,985 �Trata alguien de ayudarlo? Diablos, no. 187 00:21:44,054 --> 00:21:46,488 Lo persiguen como un cangrejo en una canasta. 188 00:21:46,556 --> 00:21:50,549 �Cu�ntas acciones de la corporaci�n Regreso al �frica... 189 00:21:50,628 --> 00:21:52,823 comprar�a usted, capit�n? 190 00:21:52,897 --> 00:21:55,525 - Qu� impertinente. - �No lo es! 191 00:21:55,601 --> 00:21:57,762 Una palabra m�s y lo echar� de la zona. 192 00:21:57,836 --> 00:22:01,602 Hemos intentado ense�arle al blanco toda la vida. Se acabaron las clases. 193 00:22:01,674 --> 00:22:05,667 Vamos a buscar a Escurridizo al Para�so de los Drogados. 194 00:22:10,752 --> 00:22:13,915 Rayos, Anderson. �Qui�n est� a cargo de la investigaci�n? �Ellos o t�? 195 00:22:13,989 --> 00:22:18,255 - Debes comprender a Ed y a Excavador. - Vaya que si los comprendo. 196 00:22:18,327 --> 00:22:20,625 Son demasiado ligeros con los pu�os. 197 00:22:20,696 --> 00:22:23,130 Muy sueltos de lengua, demasiado r�pidos con sus pistolas... 198 00:22:23,200 --> 00:22:26,135 y dos malditos negros mani�ticos sobre un barril de p�lvora... 199 00:22:26,203 --> 00:22:28,467 y t� les est�s dando rienda suelta. 200 00:22:28,540 --> 00:22:32,408 Ed y Excavador tienen su manera especial de lidiar con las cosas aqu�. 201 00:22:32,478 --> 00:22:36,141 Si encuentran algo raro en el Reverendo O'Malley, debo respetarlo. 202 00:22:45,393 --> 00:22:47,486 - Hermana. - �S�? 203 00:22:47,562 --> 00:22:49,553 Buenas tardes, hermana. 204 00:22:49,631 --> 00:22:53,260 �Qu� clase de truco me quieres jugar, viejo T�o Tom? 205 00:22:53,335 --> 00:22:55,394 Ning�n truco, se�ora. 206 00:22:55,471 --> 00:22:58,235 S�lo estoy tratando de poner este fardo de algod�n en mi carro. 207 00:22:58,308 --> 00:23:00,003 - �Algod�n? - S�, se�ora. 208 00:23:00,077 --> 00:23:02,739 Y me preguntaba si una buena, hermosa... 209 00:23:02,813 --> 00:23:06,510 y fuerte dama cristiana como usted, podr�a darme una mano. 210 00:23:06,585 --> 00:23:08,348 Soy cristiana. 211 00:23:08,420 --> 00:23:11,287 Por eso no agarro un palo y te rompo los dientes. 212 00:23:11,357 --> 00:23:15,293 - A todos. �Intentando robar mi dinero! - �Intentando robar su dinero? 213 00:23:15,361 --> 00:23:17,795 Tramposos, eso es lo que son, todos ustedes. 214 00:23:17,864 --> 00:23:21,766 Viejo tonto, �crees que no tengo la inteligencia para saber... 215 00:23:21,836 --> 00:23:25,863 que no hay fardos de algod�n en Harlem? 216 00:23:38,088 --> 00:23:40,648 "La Cocina de Margie Hogar de la Comida del Alma" 217 00:23:45,197 --> 00:23:47,290 "Discos" 218 00:23:47,366 --> 00:23:50,164 "Casa de Costillas de Frank Filetes - Costillas" 219 00:24:04,586 --> 00:24:06,178 "Hogar de Ancianos y Escuela de Entrenamiento" 220 00:24:08,557 --> 00:24:11,583 "Pollo Estilo Domingo Pescado - Costillas" 221 00:24:20,038 --> 00:24:22,404 Ese maldito Bryce rega��ndome. 222 00:24:23,175 --> 00:24:24,870 El tonto de Anderson no dijo ni una palabra. 223 00:24:24,943 --> 00:24:27,935 Tiene que preocuparse por su propia hipoteca. 224 00:24:30,016 --> 00:24:32,450 Deber�a renunciar a este trabajo. 225 00:24:32,519 --> 00:24:34,453 Bueno. Supongamos que renuncias. 226 00:24:34,522 --> 00:24:37,116 Supongamos que les dices que tomen tu placa y se la traguen. 227 00:24:37,191 --> 00:24:39,682 - �Qui�n pagar� tu hipoteca? - T�. 228 00:24:39,761 --> 00:24:42,195 Yo no, querido. Si t� renuncias, yo renuncio. 229 00:24:42,264 --> 00:24:44,994 �Y qui�n proteger� a los negros de los blancos? 230 00:24:45,068 --> 00:24:47,127 "Ba�o de Damas" 231 00:24:47,203 --> 00:24:50,172 �Qui�n proteger� a los negros de ellos mismos? 232 00:24:53,911 --> 00:24:57,278 Ten�an que estar en el quinto piso. Estoy harto de todo esto. 233 00:25:02,488 --> 00:25:03,648 Maldici�n. 234 00:25:05,157 --> 00:25:09,218 Te volviste japon�s, �eh? Vamos. Ya conoces la posici�n. 235 00:25:09,296 --> 00:25:10,786 Separa las piernas, amigo. 236 00:25:10,864 --> 00:25:12,627 Por fin se organizaron. 237 00:25:12,700 --> 00:25:15,225 - Planeamos seguir as�. - Esto ya no es una galer�a de tiro. 238 00:25:15,303 --> 00:25:16,964 Es una clase de suahili. 239 00:25:17,038 --> 00:25:19,529 �Por qu� no dicen lo que quieren y se largan? 240 00:25:19,608 --> 00:25:21,200 Escurridizo... 241 00:25:23,313 --> 00:25:25,543 el compa�ero de Tempranero. 242 00:25:25,615 --> 00:25:28,812 - Lo queremos. - �Tambi�n �l est� en suahili? 243 00:25:30,387 --> 00:25:33,652 Si lo buscan a �l, �por qu� no fueron a la casa de Reba? 244 00:25:43,336 --> 00:25:45,327 �D�nde aprendi� esas groser�as en suahili? 245 00:25:46,306 --> 00:25:48,171 Preg�ntale a tu madre. 246 00:25:57,753 --> 00:25:59,880 �Cu�nto tiempo estar�s aqu�? 247 00:25:59,955 --> 00:26:01,946 Hasta que acabe todo, hermana. 248 00:26:04,761 --> 00:26:08,356 Han pasado cuatro horas y ya estoy harta de mirarte. 249 00:26:08,432 --> 00:26:10,957 Realmente eres feo. 250 00:26:11,035 --> 00:26:12,832 Es una verdadera l�stima... 251 00:26:13,939 --> 00:26:16,908 porque si no fuera as�... 252 00:26:17,876 --> 00:26:22,142 podr�amos pasar el rato, ya sabes, haci�ndolo. 253 00:26:23,918 --> 00:26:26,580 Me pondr� una bolsa sobre la cabeza. 254 00:26:28,923 --> 00:26:31,892 - Muy bien. - C�rtala ya, �quieres? 255 00:26:52,084 --> 00:26:55,247 S�lo quer�a ver si te quedaba. 256 00:26:55,321 --> 00:26:57,152 No molestes. 257 00:27:05,867 --> 00:27:07,459 Deja esas tijeras. 258 00:27:07,535 --> 00:27:09,400 Tienes que respirar, �no? 259 00:27:12,841 --> 00:27:16,038 D�jalas, o te rompo el brazo. 260 00:27:20,517 --> 00:27:23,452 No eres maric�n, �verdad? 261 00:27:23,520 --> 00:27:26,387 �Vaya! Un polic�a maric�n. 262 00:27:29,394 --> 00:27:31,885 Eso es de lo �nico que hablaba el pobre John. 263 00:27:31,964 --> 00:27:34,626 De ese barco y de usted, Reverendo O'Malley. 264 00:27:34,700 --> 00:27:36,861 Y gracias por las flores. 265 00:27:36,937 --> 00:27:40,429 Es lo menos que pod�a hacer dadas las circunstancias, Sra. Hill. 266 00:27:40,507 --> 00:27:43,101 �l era mi mano derecha. 267 00:27:43,177 --> 00:27:45,441 Y no encuentro las palabras para expresar... 268 00:27:45,513 --> 00:27:47,777 la infinita tristeza que siento... 269 00:27:47,850 --> 00:27:51,786 por este desafortunado accidente que se ha llevado a su marido. 270 00:27:51,855 --> 00:27:54,949 Gracias, Reverendo O'Malley. Es muy amable. 271 00:28:03,435 --> 00:28:07,701 �Puedo ayudarla en algo, Sra. Hill? 272 00:28:07,773 --> 00:28:09,297 �El funeral? 273 00:28:10,877 --> 00:28:13,141 �Los arreglos? 274 00:28:13,212 --> 00:28:16,045 S�lo quiero que d� un serm�n en su funeral. 275 00:28:16,116 --> 00:28:17,947 Por supuesto, Sra. Hill. 276 00:28:20,455 --> 00:28:23,117 Y si me permite preguntar... 277 00:28:23,191 --> 00:28:25,091 �necesita dinero? 278 00:28:25,995 --> 00:28:28,486 Gracias, Reverendo O'Malley... 279 00:28:28,564 --> 00:28:31,397 pero �l ten�a un seguro de vida y hemos ahorrado. 280 00:28:31,468 --> 00:28:33,561 Si alguna vez necesita algo... 281 00:28:33,637 --> 00:28:35,696 debe venir a verme. 282 00:28:37,275 --> 00:28:40,210 No permitir� otra cosa. 283 00:28:42,881 --> 00:28:44,143 �De acuerdo? 284 00:28:45,317 --> 00:28:47,547 Muy bien, se�or. 285 00:28:47,620 --> 00:28:49,554 Es tal como lo describi� John. 286 00:28:51,324 --> 00:28:52,848 Gracias, Sra. Hill. 287 00:29:07,276 --> 00:29:10,245 Cuentas de amor para el polic�a maric�n. 288 00:29:26,466 --> 00:29:29,492 �Quieres darte una ducha conmigo, blanquito? 289 00:29:31,839 --> 00:29:34,273 Lo �nico que necesito es un lugar de operaciones... 290 00:29:34,342 --> 00:29:39,405 porque la polic�a, como sabe, no simpatiza con mi movimiento. 291 00:29:39,481 --> 00:29:41,472 No conf�o en ellos. 292 00:29:42,719 --> 00:29:44,744 �Me ayudar�a usted... 293 00:29:44,821 --> 00:29:46,812 a recuperar los fondos robados... 294 00:29:46,890 --> 00:29:49,154 y vengar la muerte de John? 295 00:29:50,194 --> 00:29:52,287 �Podr�a ser mis ojos y o�dos... 296 00:29:52,363 --> 00:29:56,060 mi Mata Hari, por as� decirlo, del lado del Se�or? 297 00:29:57,969 --> 00:30:00,164 Lo que sea. 298 00:30:00,239 --> 00:30:02,935 Lo que sea, si Ud. cree que puedo, Reverendo O'Malley. 299 00:30:03,009 --> 00:30:06,172 Lo m�s importante para m� es librarme de la polic�a... 300 00:30:06,246 --> 00:30:10,012 para poder conducir mi propia investigaci�n. 301 00:30:10,085 --> 00:30:13,851 Debo encontrar un lugar donde quedarme... 302 00:30:13,922 --> 00:30:15,856 y que nadie sepa d�nde estoy. 303 00:30:17,193 --> 00:30:19,354 Reverendo O'Malley, �por qu� no se queda aqu�? 304 00:30:24,468 --> 00:30:27,699 Bendita sea, Sra. Hill. 305 00:30:30,108 --> 00:30:32,269 Oye, polic�a. 306 00:30:32,344 --> 00:30:35,006 Olvid� mi toalla. 307 00:30:38,451 --> 00:30:40,612 Est� ah�, en la pared. 308 00:30:45,159 --> 00:30:48,287 �Quieres secarme la espalda, polic�a? 309 00:30:53,034 --> 00:30:55,969 A una chica tienes que darle su tiempo. 310 00:31:30,579 --> 00:31:35,141 Dicen que mientras m�s mala la mujer, mejor el olor. 311 00:31:35,218 --> 00:31:36,845 Ven a oler. 312 00:31:46,998 --> 00:31:50,365 �No quieres quitarte la ropa? 313 00:32:23,575 --> 00:32:24,906 Por favor, querido. 314 00:32:26,578 --> 00:32:28,239 Por favor. 315 00:32:33,754 --> 00:32:35,813 �Oye, regresa aqu�! 316 00:32:37,057 --> 00:32:39,855 Maldici�n. 317 00:32:39,928 --> 00:32:41,987 �Alto! 318 00:32:43,331 --> 00:32:47,358 �Alto en el nombre de la ley! 319 00:33:15,803 --> 00:33:17,703 Vamos, Escurridizo. 320 00:33:17,773 --> 00:33:19,866 Vamos, vamos, vamos. 321 00:33:19,941 --> 00:33:23,172 Espera. Qu�date quieto. 322 00:33:23,246 --> 00:33:26,545 �Qu� estabas haciendo ah� cuando lleg� el cami�n de carne? 323 00:33:26,616 --> 00:33:29,813 No me molesten. Tengo que llegar al funeral. 324 00:33:29,887 --> 00:33:31,878 �Qu� funeral? 325 00:33:33,792 --> 00:33:36,886 �Saben lo que hizo el cami�n de carne? 326 00:33:36,961 --> 00:33:40,727 Le peg� a mi amigo en el trasero. 327 00:33:40,800 --> 00:33:43,735 El viejo Tempranero se elev�, amigos. 328 00:33:43,803 --> 00:33:45,737 Como un ave. 329 00:33:46,306 --> 00:33:50,436 Nunca hab�a visto a un negro volar tan alto. 330 00:33:50,511 --> 00:33:52,342 �Se fue para arriba! 331 00:33:53,514 --> 00:33:55,778 �Ponte de pie! 332 00:33:55,851 --> 00:33:58,217 Dinos lo que ocurri�. 333 00:33:58,287 --> 00:34:01,779 - �Qu� ocurri� d�nde? - Cuando le pegaron a Tempranero. 334 00:34:02,859 --> 00:34:04,952 Muri�. Muri�. 335 00:34:06,129 --> 00:34:08,461 Quince a�os, y muri�. 336 00:34:08,532 --> 00:34:10,864 �Tengo que encontrar el funeral! 337 00:34:10,935 --> 00:34:12,732 Infeliz. 338 00:34:16,341 --> 00:34:19,742 �Maldici�n! Ser� mejor que nos digas lo que queremos saber, amigo. 339 00:34:19,812 --> 00:34:22,076 Esc�chame y esc�chame bien. 340 00:34:22,148 --> 00:34:24,309 El cami�n de carne le peg� a Tempranero y choc�. 341 00:34:24,385 --> 00:34:28,378 El cami�n blindado tambi�n choc�. �Maldici�n, dime qu� ocurri�! 342 00:34:28,456 --> 00:34:30,151 Vi el cami�n... 343 00:34:30,225 --> 00:34:33,490 y vi a Barry Waterfield salir huyendo de ah�... 344 00:34:33,561 --> 00:34:37,429 y vi a los sujetos blancos corriendo tras �l. 345 00:34:37,500 --> 00:34:40,492 - �Blancos? - �Blancos? Tra�an m�scaras. 346 00:34:40,570 --> 00:34:43,004 �C�mo sabes que eran blancos? 347 00:34:43,073 --> 00:34:44,836 �Diosito, ay�dame! 348 00:34:44,909 --> 00:34:47,935 Te pregunt� c�mo sabes que eran blancos. 349 00:34:48,012 --> 00:34:50,606 Corren como blancos, caramba. 350 00:34:54,219 --> 00:34:56,084 Blancos en puntillas. 351 00:34:56,156 --> 00:34:59,353 - Algo que no hemos descubierto. - El Sindicato. 352 00:34:59,426 --> 00:35:02,361 Salgamos de aqu�. Apesta. 353 00:35:02,430 --> 00:35:03,920 S�. 354 00:35:08,437 --> 00:35:11,372 Delatar a la mafia no es lo peor del mundo. 355 00:35:11,440 --> 00:35:16,104 Cualquier negro delatar�a a un blanco. Incluso yo lo har�a. 356 00:35:16,179 --> 00:35:18,875 Un hombre como Deke aprovech�ndose... 357 00:35:18,949 --> 00:35:21,543 de su propia carne y sangre. 358 00:35:21,618 --> 00:35:25,247 �C�mo vas a culpar a Deke por hacer lo que hacen todos? 359 00:35:25,323 --> 00:35:28,759 No s� c�mo puedes encontrar algo bueno en ese maldito desgraciado. 360 00:35:28,827 --> 00:35:32,263 Est�s condenando a un hombre sin un juicio, �no crees, Dios? 361 00:35:39,206 --> 00:35:42,403 "Tabern�culo de O'Malley La Iglesia de la Gran Bienvenida" 362 00:35:47,149 --> 00:35:49,515 Sam, ll�vame al Apolo. 363 00:36:16,383 --> 00:36:19,079 �Maldici�n, ninguna de �stas funciona! 364 00:36:19,153 --> 00:36:21,519 Tranquila, nena, tranquila. Cuidado. 365 00:36:22,590 --> 00:36:24,922 Vas a terminar reventando algo entre... 366 00:36:24,994 --> 00:36:27,690 tus bienes y tus responsabilidades. 367 00:36:27,763 --> 00:36:30,197 �Globos, abanicos, plumas! 368 00:36:30,267 --> 00:36:32,258 �Estoy harta de todo eso! 369 00:36:32,335 --> 00:36:35,429 Est�n pasados de moda. Y no dicen una sola cosa acerca de mi gente. 370 00:36:35,506 --> 00:36:36,939 Olv�dalos... 371 00:36:37,008 --> 00:36:39,442 porque lo que t� tienes... 372 00:36:39,510 --> 00:36:43,139 Vaya, vaya, vaya... nunca pasar� de moda. 373 00:36:43,215 --> 00:36:45,206 Son t�os Tom, eso es lo que son. 374 00:36:45,284 --> 00:36:49,653 Mi baile debe decir algo acerca de mi gente, la gente negra. 375 00:36:49,722 --> 00:36:53,158 Debemos hacer que nuestra gente piense... 376 00:36:53,227 --> 00:36:55,559 y crear nuestra propia cultura negra. 377 00:36:55,629 --> 00:36:58,154 S�. 378 00:36:58,233 --> 00:37:00,224 Iris. 379 00:37:01,803 --> 00:37:05,671 Billie, tienes que prestarme un vestido. �Qu� haces t� aqu�? 380 00:37:05,741 --> 00:37:07,766 Ayudo a Billie con su nueva rutina de baile. 381 00:37:07,843 --> 00:37:10,744 �Qu� pas� en la reuni�n? �Y d�nde est� Deke? 382 00:37:10,814 --> 00:37:12,748 No s�. �No te llam�? 383 00:37:12,816 --> 00:37:15,114 �C�mo que no sabes? 384 00:37:15,186 --> 00:37:18,622 - No me mientas, Barry. - No s� d�nde est�. 385 00:37:18,690 --> 00:37:23,559 L�rgate de aqu�. No necesito que me ayudes a encontrar a Deke. 386 00:37:24,798 --> 00:37:27,392 Debes haber salido con mucha prisa. 387 00:37:27,467 --> 00:37:29,901 Deber�as haber visto al otro. 388 00:37:29,970 --> 00:37:32,962 Tienes que ayudarme a encontrar un vestido y r�pido. 389 00:37:33,040 --> 00:37:34,598 Reverendo O'Malley. 390 00:37:40,849 --> 00:37:42,441 Lo siento. 391 00:37:42,518 --> 00:37:46,454 Tuve que lavar mi camisa en el lavabo. 392 00:37:48,025 --> 00:37:49,617 Le pido disculpas, pero... 393 00:37:51,295 --> 00:37:53,388 tengo que usar... 394 00:37:53,465 --> 00:37:55,126 una bata... 395 00:37:55,200 --> 00:37:56,792 de su marido. 396 00:38:00,673 --> 00:38:03,870 Bien, �qu� averigu�? 397 00:38:03,944 --> 00:38:07,505 Fui a la iglesia como me dijo y vi a dos hombres blancos. 398 00:38:07,581 --> 00:38:11,347 - �S�? - Me acerqu� para o�r y averig��... 399 00:38:11,419 --> 00:38:14,752 que est�n ofreciendo una recompensa por un fardo de algod�n. 400 00:38:16,225 --> 00:38:17,852 �Fardo de algod�n? 401 00:38:19,094 --> 00:38:23,224 �Por qu� iba a haber un fardo de algod�n en Harlem? 402 00:38:23,299 --> 00:38:25,494 �Fardo de algod�n? 403 00:38:28,406 --> 00:38:31,000 Un fardo de algod�n. 404 00:38:31,076 --> 00:38:33,101 �Pasa algo, Reverendo? 405 00:38:33,178 --> 00:38:35,544 Un fardo de algod�n. 406 00:38:35,614 --> 00:38:38,549 No lo puedo creer. 407 00:38:39,786 --> 00:38:43,347 Tenemos que averiguar qu� sucedi�, hermana Mabel. 408 00:38:43,424 --> 00:38:46,416 Y seguramente, el hermano John desear�a que me ayudara. 409 00:38:46,493 --> 00:38:49,326 Ay, John. John... 410 00:38:49,397 --> 00:38:52,332 Se parece mucho a �l con esa bata. 411 00:38:52,400 --> 00:38:55,096 Simplemente o�r su nombre, me hace extra�arlo. 412 00:38:55,171 --> 00:38:58,004 - Yo tambi�n lo extra�o, pero escuche... - Necesito a mi John. 413 00:38:58,074 --> 00:39:02,238 - Yo tambi�n, pero... - �Qui�n me va a cuidar ahora? 414 00:39:02,312 --> 00:39:05,406 �Qui�n va a amarme, y necesitarme y ser bueno conmigo... 415 00:39:05,483 --> 00:39:07,747 ahora que John ya no est� aqu�? 416 00:39:07,819 --> 00:39:10,287 Hermana Mabel, yo estoy aqu�... 417 00:39:10,355 --> 00:39:12,414 y voy a quedarme aqu�... 418 00:39:12,491 --> 00:39:17,019 y voy a cuidarla, y amarla, pero primero, voy a... 419 00:39:17,097 --> 00:39:18,530 �Hermana Mabel? 420 00:39:20,601 --> 00:39:22,762 Mabel, cari�o... 421 00:39:31,179 --> 00:39:34,012 �Te deshaces de m� y te mudas con esa cualquiera barata! 422 00:39:34,083 --> 00:39:37,348 Espera un minuto. Tienes que entender. 423 00:39:37,421 --> 00:39:39,150 Te llam� primero. 424 00:39:39,223 --> 00:39:41,783 Ten�a que encontrar un lugar donde esconderme. 425 00:39:41,859 --> 00:39:43,690 S�, entre las piernas de esta perra. 426 00:39:45,697 --> 00:39:47,597 �Det�nganse! 427 00:39:47,665 --> 00:39:50,532 El Reverendo y yo estamos tratando de recuperar el dinero de nuestra gente. 428 00:39:50,603 --> 00:39:53,367 Apuesto a que no lo llamas as� en la cama. 429 00:39:53,440 --> 00:39:57,274 �Basta! �Det�nganse! �Dije que se detengan! 430 00:39:58,578 --> 00:40:02,036 - �Ya basta! - �Su�ltame! 431 00:40:02,116 --> 00:40:04,016 Te voy a matar. 432 00:40:06,121 --> 00:40:08,112 Tonta. 433 00:40:29,348 --> 00:40:31,043 Aqu� tienes, muchacho. 434 00:40:33,587 --> 00:40:36,351 Vaya, pero si es Caspar Brown... 435 00:40:36,423 --> 00:40:39,586 el banquero m�s grande y m�s tonto de todos... 436 00:40:39,661 --> 00:40:41,185 en su versi�n de color. 437 00:40:41,262 --> 00:40:44,925 O� que Ed y t� han estado husmeando en mi operaci�n. 438 00:40:46,602 --> 00:40:48,627 Por favor. 439 00:40:48,705 --> 00:40:53,733 Son demasiado vivos para pensar que nosotros atacamos a Deke O'Malley. 440 00:40:53,810 --> 00:40:55,402 Tonter�as. 441 00:40:55,479 --> 00:40:58,778 �C�mo vas a saber t� lo que est� ocurriendo en Harlem? 442 00:40:58,850 --> 00:41:01,614 Porque cualquier cosa que est� sucediendo... 443 00:41:01,687 --> 00:41:04,281 soy yo el que hace que suceda... 444 00:41:04,356 --> 00:41:06,847 y no lo olvides. 445 00:41:06,926 --> 00:41:10,919 Deja de hacerte el importante, Caspar. 446 00:41:10,998 --> 00:41:14,365 Bueno, no digas que no estoy siendo amable... 447 00:41:14,435 --> 00:41:18,633 pero le promet� a estas damas que las llevar�a a dar una vuelta. 448 00:41:19,875 --> 00:41:22,241 Apreciar�a mucho... 449 00:41:22,311 --> 00:41:25,144 si permitieras que las damas se fueran... 450 00:41:25,214 --> 00:41:27,910 y me llevaras al Harlem italiano... 451 00:41:27,985 --> 00:41:30,920 a ver a tu jefe de la mafia. 452 00:41:34,158 --> 00:41:36,183 Ped� Moo Goo Gai Pan. 453 00:41:36,261 --> 00:41:38,195 �Llamas a esto Moo Goo Gai Pan? 454 00:41:40,266 --> 00:41:43,360 Olv�dalo. Ll�vatelo de aqu�. 455 00:41:43,435 --> 00:41:46,336 Y dile a Sam Lin que lo prepare personalmente. 456 00:41:50,144 --> 00:41:51,805 Gracias, hermano Caspar. 457 00:42:00,823 --> 00:42:04,190 Si�ntate junto al trono. 458 00:42:12,404 --> 00:42:15,271 Vaya, �no son ustedes los jefecitos? 459 00:42:15,340 --> 00:42:17,274 Alg�n d�a, tal vez... 460 00:42:17,343 --> 00:42:20,642 cuando Caspar tenga las agallas para echarlo a usted de Harlem. 461 00:42:20,713 --> 00:42:22,704 Pero por ahora, usted es el jefecito. 462 00:42:26,019 --> 00:42:30,854 �Quieren un poco de Lum Sum Foo Cho Poi? 463 00:42:32,026 --> 00:42:33,960 �Un poco de t�? 464 00:42:37,599 --> 00:42:39,760 Creen que atacamos a O'Malley. 465 00:42:41,771 --> 00:42:45,730 �Atacar una reuni�n de negros y comenzar otro disturbio racial? 466 00:42:45,810 --> 00:42:47,368 �Est�n locos? 467 00:42:47,445 --> 00:42:49,743 - Usted estaba enojado con O'Malley. - �Deke? 468 00:42:49,815 --> 00:42:51,510 Tonter�as. 469 00:42:51,583 --> 00:42:53,847 Me agrada el muchacho. Siempre me agrad�. 470 00:42:55,688 --> 00:42:58,555 Es un honor para la comunidad. 471 00:42:58,624 --> 00:43:00,387 Los delat�. 472 00:43:00,460 --> 00:43:04,487 �D�nde creen que consigui� el asunto de los impuestos? 473 00:43:04,565 --> 00:43:07,159 Nosotros se lo dijimos para que un par de nuestros muchachos... 474 00:43:07,235 --> 00:43:11,103 que estaban descontrolados, aprendieran una lecci�n. 475 00:43:11,172 --> 00:43:13,333 Nos hizo un favor. 476 00:43:13,409 --> 00:43:17,903 Si no nos agradara, �creen que todav�a estar�a vivo? 477 00:43:17,981 --> 00:43:21,917 Miren, �saben lo que yo gano en Harlem en un solo d�a? 478 00:43:21,985 --> 00:43:24,579 �Creen que yo arriesgar�a todo eso... 479 00:43:24,655 --> 00:43:27,249 por unos m�seros 87 mil d�lares? 480 00:43:32,664 --> 00:43:34,427 Muy bien. Cinco d�lares. 481 00:43:34,501 --> 00:43:38,164 �Qu�? �OIv�delo! Le llevar� mi fardo al viejo Corn. 482 00:43:38,238 --> 00:43:40,866 Espera. �Qu� quieres de m�? 483 00:43:40,941 --> 00:43:44,433 �Qu� puedo hacer con esta basura? �Vendajes? 484 00:43:44,512 --> 00:43:47,037 Diez d�lares y es mi �ltima oferta. 485 00:43:47,115 --> 00:43:49,879 �Qu� diablos trata de hacer? 486 00:43:49,951 --> 00:43:51,612 Cincuenta. 487 00:43:51,687 --> 00:43:55,987 Mi nombre es Honesto Abe Goodman, no Honesto Abe Lincoln. 488 00:43:56,060 --> 00:43:58,995 Quince, y �sa s� es mi �ltima oferta. 489 00:43:59,063 --> 00:44:03,022 �ste es algod�n genuino de Misisip�. Hu�lalo. 490 00:44:03,101 --> 00:44:06,127 Para qu� olerlo. Algod�n es algod�n. 491 00:44:06,204 --> 00:44:09,139 No este algod�n. He recogido algod�n en todo el sur... 492 00:44:09,208 --> 00:44:10,835 y �ste es el m�s fino. 493 00:44:10,910 --> 00:44:13,242 - Cuarenta. - Veinte, ni un centavo m�s. 494 00:44:13,313 --> 00:44:15,281 Treinta, ni un centavo menos. 495 00:44:19,153 --> 00:44:21,644 �Veinticinco? �Vendido! 496 00:44:45,117 --> 00:44:46,550 �S�, se�or? 497 00:44:46,619 --> 00:44:50,214 �Usted es el anciano que va por ah� recogiendo basura? 498 00:44:50,289 --> 00:44:52,120 S�, se�or. 499 00:44:52,192 --> 00:44:55,821 Bueno, estoy buscando un fardo de algod�n. 500 00:44:55,896 --> 00:44:58,160 �Comprende? 501 00:44:58,233 --> 00:45:00,724 - �Un fardo de algod�n? - As� es. 502 00:45:00,802 --> 00:45:03,566 Y o� que tal vez usted podr�a... 503 00:45:03,639 --> 00:45:05,732 Est� confundido, se�or. 504 00:45:05,808 --> 00:45:09,676 Y de todas formas, �por qu� iba a haber un fardo de algod�n en Harlem? 505 00:45:11,781 --> 00:45:13,408 �Abra! 506 00:45:17,488 --> 00:45:19,422 �Abra, viejo desgraciado! 507 00:45:21,293 --> 00:45:25,024 Mire, hombre blanco, �no est� Ud. muy lejos de su casa? 508 00:45:33,774 --> 00:45:35,935 �Fue suficientemente negro para ti? 509 00:45:36,011 --> 00:45:37,979 No lo fue, pero lo ser�. 510 00:46:03,910 --> 00:46:06,174 �Es suficientemente negro para Uds.? 511 00:46:13,922 --> 00:46:16,413 Llegaron los buenos tiempos. 512 00:46:16,491 --> 00:46:19,358 - �C�mo est� el Congo, amigo? - Bien. Hermoso, hermoso. 513 00:46:19,429 --> 00:46:22,421 - Nunca me hab�a asustado tanto. - Ni yo, amigo. 514 00:46:22,498 --> 00:46:24,932 - �La polic�a los ha estado molestando? - Diablos, no. 515 00:46:25,002 --> 00:46:27,937 - Nos ten�as preocupados. - Pens� que estabas muerto. 516 00:46:28,005 --> 00:46:30,098 �Est�s loco? Este hombre tiene cerebro. 517 00:46:30,175 --> 00:46:32,803 Tuve que esconderme una temporada... 518 00:46:35,280 --> 00:46:38,443 pero estuve pensando en ustedes todo el tiempo. 519 00:46:38,517 --> 00:46:42,009 - Y ahora Deke O'Malley ha vuelto. - Eso pueden creerlo. 520 00:46:42,089 --> 00:46:45,718 Y quiere decir que nos vamos a poner en acci�n, �verdad, Reverendo? 521 00:46:45,792 --> 00:46:49,660 Porque lo encontr�. Por fin encontr� el fardo de algod�n. 522 00:46:50,832 --> 00:46:52,527 Hermano Barry... 523 00:46:52,601 --> 00:46:54,592 eres hermoso. 524 00:46:54,670 --> 00:46:58,037 - �D�nde est� el fardo de algod�n? - El dep�sito de Goodman. 525 00:46:58,108 --> 00:46:59,939 �El dep�sito de Goodman? 526 00:47:00,910 --> 00:47:03,674 �Es lo suficientemente kosher para Uds.? 527 00:47:05,783 --> 00:47:09,116 Deke O'Malley y sus peque�os zorros, presentes y tomados en cuenta. 528 00:47:09,187 --> 00:47:11,417 Espera. �Cu�l es tu prisa? 529 00:47:11,490 --> 00:47:15,085 - �No recuerdas lo que dijo tu madre? - Yo no juego a eso. 530 00:47:15,161 --> 00:47:18,028 Primero, el Hermano Zorro se come al Hermano Conejo... 531 00:47:18,097 --> 00:47:21,430 Y luego el lobo se come al Hermano Zorro. 532 00:47:43,094 --> 00:47:45,085 Tu turno, Mam� Ganso. 533 00:47:46,798 --> 00:47:50,393 Espera hasta que veas lo blanco del trasero del conejo. 534 00:48:52,308 --> 00:48:55,334 A movernos. Vamos. 535 00:49:26,616 --> 00:49:29,210 Mierda blanca a punto de caer en el retrete negro. 536 00:51:00,160 --> 00:51:01,650 Hola, Reverendo. 537 00:51:01,728 --> 00:51:03,889 Ahora, retroceda. 538 00:51:03,964 --> 00:51:05,829 Con calma. 539 00:51:05,900 --> 00:51:08,425 �D� la vuelta! Qu�dese muy quieto. 540 00:51:46,281 --> 00:51:47,942 �El zorro blanco? 541 00:51:48,016 --> 00:51:50,610 Dej� huellas en mi trasero. 542 00:51:50,686 --> 00:51:52,711 �El zorro negro? 543 00:51:52,788 --> 00:51:54,653 Igual. 544 00:52:20,121 --> 00:52:22,817 - Fueron seis muertos, teniente. - �S�? 545 00:52:22,891 --> 00:52:25,826 Robar basura, lo entiendo. 546 00:52:25,894 --> 00:52:28,294 Un hombre desesperado. Necesita el dinero. 547 00:52:28,364 --> 00:52:30,798 �Pero, matar por basura! No lo entiendo. 548 00:52:30,867 --> 00:52:32,960 No se haga el bueno, Goodman. 549 00:52:33,036 --> 00:52:35,436 Aqu� matan a mucha gente por nada todos los d�as. 550 00:52:35,506 --> 00:52:38,942 �Qu� hay aqu� que alguien pueda desear tanto? 551 00:52:39,009 --> 00:52:41,443 Ochenta y siete mil d�lares. 552 00:52:41,513 --> 00:52:43,208 �Qu�? 553 00:52:43,281 --> 00:52:45,841 Ochenta y siete mil d�lares. 554 00:52:45,918 --> 00:52:48,478 �Ha visto �ltimamente un fardo de algod�n? 555 00:52:48,554 --> 00:52:50,818 Un fardo de algod�n, s�. 556 00:52:50,891 --> 00:52:55,419 El T�o Budd trajo un fardo de algod�n y yo se lo compr� por 25 d�lares. 557 00:52:56,531 --> 00:52:57,964 �D�nde est� ahora? 558 00:52:58,032 --> 00:52:59,465 �Qu�? 559 00:52:59,534 --> 00:53:01,468 �Qu� pas� con �l? 560 00:53:01,537 --> 00:53:03,061 Volvi� m�s tarde. 561 00:53:03,138 --> 00:53:06,403 Volvi� a comprarlo por 30 d�lares. 562 00:53:06,475 --> 00:53:08,340 Se lo llev�. 563 00:53:08,411 --> 00:53:09,776 Espere un momento. 564 00:53:09,846 --> 00:53:13,213 �Lo trajo y luego volvi� a llev�rselo? 565 00:53:13,284 --> 00:53:15,047 No tiene sentido, Goodman. 566 00:53:15,119 --> 00:53:16,950 Eso es lo que ocurri�. 567 00:53:17,021 --> 00:53:20,787 - �Ad�nde se lo llev�? - No me lo dijo. 568 00:53:22,027 --> 00:53:24,860 Avisa que localicen al T�o Budd. 569 00:53:24,931 --> 00:53:26,364 Vamos, Excavador. 570 00:53:29,603 --> 00:53:31,833 Matar por basura. 571 00:53:32,673 --> 00:53:34,971 Bueno, �lo encontraron? 572 00:53:36,144 --> 00:53:38,635 �Qu� tenemos aqu�? �Un ciudadano ofendido? 573 00:53:38,713 --> 00:53:40,078 Reverendo O'Malley. 574 00:53:40,149 --> 00:53:42,242 �Encontraron al hombre que se rob� el dinero de mi gente? 575 00:53:42,318 --> 00:53:45,685 �Qu� estaba haciendo en el dep�sito a esta hora de la noche? 576 00:53:45,756 --> 00:53:47,417 �Tuvo una reuni�n de renacimiento religioso? 577 00:53:49,726 --> 00:53:52,627 - Quienquiera que fuera, era blanco. - �Conoce al hombre? 578 00:53:52,697 --> 00:53:54,187 �Qu� quiere decir? 579 00:53:54,265 --> 00:53:58,031 Lo que quiero decir es, �ya conoc�a a ese hombre? 580 00:53:58,103 --> 00:53:59,536 Ah, seguro. 581 00:53:59,605 --> 00:54:01,539 El mismo que atac� en la reuni�n. 582 00:54:01,607 --> 00:54:05,509 Qu� gracioso, los tipos de la reuni�n tra�an m�scaras. 583 00:54:05,578 --> 00:54:07,637 Por supuesto, pudo ver a trav�s de la m�scara. 584 00:54:07,715 --> 00:54:11,742 A menos que, claro, Ud. supiera de antemano que eran blancos. 585 00:54:11,819 --> 00:54:14,287 �Quiere un cigarrillo? 586 00:54:15,457 --> 00:54:16,981 �De d�nde sac� eso? 587 00:54:17,058 --> 00:54:20,084 Del departamento de Mabel Hill, donde usted lo dej�. 588 00:54:29,541 --> 00:54:31,133 Eso es brutalidad polic�aca. 589 00:54:31,209 --> 00:54:33,871 No, hermano, eso es prevenci�n de c�ncer. 590 00:54:33,945 --> 00:54:37,972 Hay seis cad�veres en la funeraria. Lo �nico que estamos pidiendo... 591 00:54:38,050 --> 00:54:40,416 �Cu�ntas veces debo decirlo, idiotas? 592 00:54:40,487 --> 00:54:43,547 S�lo le estamos pidiendo que diga lo que sabe. Calma, Excavador. 593 00:54:43,623 --> 00:54:45,250 Con calma. 594 00:54:51,065 --> 00:54:54,398 Debo estar en mi p�lpito a las 11:00 de la ma�ana. 595 00:54:54,469 --> 00:54:56,232 Y si no estoy ah�... 596 00:54:56,305 --> 00:54:59,240 Si mi gente se entera de que me ten�an encerrado... 597 00:54:59,309 --> 00:55:02,938 en esta pocilga asquerosa, habr� un gran problema. 598 00:55:03,013 --> 00:55:06,244 - �Qu� significa eso? - Saque sus propias conclusiones. 599 00:55:06,317 --> 00:55:09,013 Y puede decirle a Bryce, al comisionado y al alcalde... 600 00:55:09,087 --> 00:55:10,452 Reverendo O'Malley... 601 00:55:10,522 --> 00:55:13,855 Ll�vame a mi celda, blanquito. 602 00:55:18,764 --> 00:55:20,561 Olvid� su encendedor. 603 00:55:23,003 --> 00:55:24,470 Olvid� otra cosa. 604 00:55:27,108 --> 00:55:29,235 Iris, nena. �Qui�n te peg�? 605 00:55:29,310 --> 00:55:32,609 �Desgraciado! �Ahora s� est�s perdido! 606 00:55:32,681 --> 00:55:34,979 - Tranquila. - �No me pidas que me tranquilice! 607 00:55:35,050 --> 00:55:39,077 Me dejaste ah� para la polic�a. �Negro, deber�a matarte! 608 00:55:39,155 --> 00:55:40,713 Ya lo hiciste, querida. 609 00:55:40,790 --> 00:55:43,554 Acabas de clavar a este tipo a la pared aqu� mismo, en blanco y negro. 610 00:55:43,628 --> 00:55:46,756 As� es. Les dije todo. 611 00:55:46,832 --> 00:55:49,164 Dije todo lo que s�. 612 00:55:49,234 --> 00:55:52,670 Todo acerca de su estafa del "Regreso al �frica", nombres, fechas, lugares. 613 00:55:52,739 --> 00:55:56,140 Que pensabas ir a todas las grandes ciudades, tomar el dinero y huir. 614 00:55:56,209 --> 00:55:59,201 C�mo organiz� el intercambio en la reuni�n... 615 00:55:59,280 --> 00:56:01,578 con los tipos que se supone que ven�an de la oficina del fiscal. 616 00:56:01,649 --> 00:56:05,312 C�mo iban a aparentar que te llevaban a ti y al dinero al ayuntamiento. 617 00:56:05,387 --> 00:56:07,321 Pero algo sucedi� y John Hill result� muerto. 618 00:56:07,389 --> 00:56:09,949 Mabel Hill se enter� e iba a ir directamente a la polic�a. 619 00:56:10,026 --> 00:56:12,586 - Usted la encontr� y trat� de matarla. - Eso es mentira. 620 00:56:12,662 --> 00:56:15,790 �Yo estaba ah�! �Te vi, infeliz! 621 00:56:15,866 --> 00:56:18,460 Tomaste ese viejo barco, Belleza Negra... 622 00:56:18,535 --> 00:56:22,301 y lo estrellaste en la cabeza de esa pobre chica. 623 00:56:22,373 --> 00:56:24,671 - �Nunca toqu� ese barco! - Le fractur� el cr�neo. 624 00:56:24,742 --> 00:56:27,643 - Prognosis: Negativa. - Asalto con intento de matar. 625 00:56:27,713 --> 00:56:30,273 Si muere, ser� asesinato en primer grado. 626 00:56:30,349 --> 00:56:32,317 Y eso significa que lo freiremos. 627 00:56:34,054 --> 00:56:35,988 �Fre�rme? 628 00:56:36,057 --> 00:56:38,651 �Fre�rme con qu�? 629 00:56:38,726 --> 00:56:41,092 �Teniente! 630 00:56:41,162 --> 00:56:45,360 Espero que alguno de Uds. haya buscado huellas en ese modelo de barco. 631 00:56:45,434 --> 00:56:46,867 Por supuesto que lo hicimos. 632 00:56:46,936 --> 00:56:49,461 D�gales a estos dos est�pidos, t�os Tom, polic�as suyos... 633 00:56:49,539 --> 00:56:52,064 de qui�n eran las huellas. �De esta tipa o m�as? 634 00:56:53,377 --> 00:56:55,902 ��l lo hizo! �Le rob� el dinero a esa gente! 635 00:56:55,980 --> 00:56:58,540 �Cierra la boca o yo te la cerrar�! 636 00:56:58,616 --> 00:57:01,608 �Te juro por la tumba de mi madre que me vengar�! 637 00:57:01,686 --> 00:57:03,677 �Te juro que lo har�! 638 00:57:16,904 --> 00:57:20,840 Una palabra m�s, hermano del alma. Usted la ten�a hecha. 639 00:57:20,909 --> 00:57:23,776 La gente negra lo habr�a seguido a cualquier parte. 640 00:57:23,846 --> 00:57:28,374 Pudo haber sido otro Marcus Garvey o incluso un Malcolm X. 641 00:57:28,451 --> 00:57:32,046 En cambio, no es nada m�s que un rufi�n sin agallas. 642 00:57:39,998 --> 00:57:42,523 Le romper� su maldita cabeza. 643 00:57:42,602 --> 00:57:47,130 No, d�jalo en aislamiento unas 24 horas. 644 00:57:47,206 --> 00:57:49,174 Entonces se la romper� �l mismo. 645 00:57:49,243 --> 00:57:52,906 �Veinticuatro horas? Bryce nunca aceptar� eso. 646 00:57:52,980 --> 00:57:55,210 �Al diablo con Bryce! 647 00:57:55,283 --> 00:57:58,252 O'Malley caer�, no s�lo para nosotros. 648 00:57:58,319 --> 00:58:01,846 Todos en Harlem sabr�n la clase de maldito infeliz que es en realidad. 649 00:58:01,924 --> 00:58:03,858 Detenlo un d�a m�s. 650 00:58:04,928 --> 00:58:07,021 - �No oyen el timbre? - �Qu� pasa? 651 00:58:07,097 --> 00:58:09,327 Acaban de avisar por la radio que encontraron al T�o Budd. 652 00:58:09,399 --> 00:58:11,867 - �Al T�o Budd? - �Encontraron un fardo de algod�n? 653 00:58:11,936 --> 00:58:14,769 No me pregunten a m�. Preg�ntenle a la radio. 654 00:58:19,711 --> 00:58:23,670 Pobre T�o Budd. �Qu� cree que le hayan hecho? 655 00:58:25,018 --> 00:58:27,077 Yo supongo que est� en el r�o. 656 00:58:27,154 --> 00:58:29,122 Ay, Dios m�o. 657 00:58:31,158 --> 00:58:33,922 Vamos a dragar el r�o, Luddy. Arr�glalo. 658 00:58:33,995 --> 00:58:35,428 S�, se�or. 659 00:58:40,303 --> 00:58:43,466 El zorro blanco prob� la sangre negra. 660 00:58:43,540 --> 00:58:46,441 Tal vez s� y tal vez no. 661 00:58:46,510 --> 00:58:49,445 - �D�nde diablos est� ese conejo? - �Bien, ya basta! 662 00:58:49,514 --> 00:58:52,711 Un desalmado mata al T�o Budd y ustedes est�n hablando tonter�as. 663 00:58:54,820 --> 00:58:57,812 Tenemos que ver el lado bueno de las cosas. 664 00:58:57,890 --> 00:59:00,358 T� viste a ese payaso blanco anoche. �Lo identificaste? 665 00:59:01,795 --> 00:59:05,663 No s�, teniente. Tal vez s�, tal vez no. 666 00:59:05,733 --> 00:59:07,894 Toda esa gente luce igual para m�. 667 00:59:07,969 --> 00:59:10,597 Basta de tonter�as, es una orden. 668 00:59:10,672 --> 00:59:14,130 Dejen lo que sea que est�n haciendo, encu�ntrenlo y sanseacab�. 669 00:59:14,209 --> 00:59:17,337 Vamos a casa 670 00:59:17,413 --> 00:59:20,405 Vamos a ver el sol 671 00:59:20,483 --> 00:59:23,281 Al ir a casa 672 00:59:23,354 --> 00:59:26,289 Comenzar� una nueva vida 673 00:59:26,357 --> 00:59:29,053 - Vamos a casa - S� 674 00:59:29,127 --> 00:59:31,994 Donde todos podemos ser libres 675 00:59:32,063 --> 00:59:36,966 En la tierra donde hay arena y yo tengo libertad 676 00:59:37,036 --> 00:59:40,062 - As� que salgan ahora - Salgan ahora 677 00:59:47,749 --> 00:59:52,948 Vamos a casa a nuestra antigua tierra 678 00:59:53,022 --> 00:59:58,255 - Vamos a casa como lo plane� el Se�or - Espere. 679 01:00:00,831 --> 01:00:03,391 Donde naci� este mundo 680 01:00:03,467 --> 01:00:08,336 Y donde la vida no ser� rajada y destrozada 681 01:00:09,975 --> 01:00:13,069 �Capit�n! Ah� viene la gente de O'Malley. 682 01:00:13,146 --> 01:00:15,205 �La gente de O'Malley? 683 01:00:16,517 --> 01:00:19,452 Tal como lo dice la Biblia 684 01:00:21,856 --> 01:00:25,314 Hermanos y hermanas, hemos marchado desde el Tabern�culo de O'Malley... 685 01:00:25,393 --> 01:00:26,860 �Liberen a Deke O'Malley! 686 01:00:26,928 --> 01:00:29,829 No s�lo con el prop�sito de traer obsequios... 687 01:00:29,899 --> 01:00:32,663 pero para ofrecer plegarias por su liberaci�n. 688 01:00:32,735 --> 01:00:35,431 �Qu� opinas? 689 01:00:35,505 --> 01:00:39,305 - �Cu�ntos hombres tenemos? - Es domingo. La mitad no est� aqu�. 690 01:00:39,377 --> 01:00:43,370 Ser� mejor que los mandes llamar. Alerta a la estaci�n. 691 01:00:43,448 --> 01:00:45,848 Tratar� de mantener eso donde est�, pero si sucede algo... 692 01:00:45,918 --> 01:00:50,252 y se pierde el control, ve a la se�al 1039. 693 01:00:51,424 --> 01:00:53,483 "Liberen A Deke O'Malley" �Liberen a Deke O'Malley! 694 01:00:55,529 --> 01:00:57,463 "Dejen Libre A Nuestro Pastor" 695 01:01:21,293 --> 01:01:24,524 Si pudi�ramos tranquilizarnos... 696 01:01:27,366 --> 01:01:31,063 - �Oigan! �Qu� diablos pasa aqu�? - �Disturbio! 697 01:01:44,587 --> 01:01:47,351 Creo que ser� un �rea de cuatro cuadras, comisionado. 698 01:01:47,424 --> 01:01:49,824 �Qu� est� haciendo aqu� parado? �Vaya a traer los rifles de disturbio! 699 01:01:49,893 --> 01:01:54,830 Me importa un comino. �Encuentra a Ed y a Excavador, aunque tome toda la tarde! 700 01:02:01,741 --> 01:02:04,608 Ahora que tengo su atenci�n, inclinemos la cabeza. 701 01:02:16,658 --> 01:02:19,126 �Qui�n demonios te pidi� que vinieras aqu�? 702 01:02:23,033 --> 01:02:25,866 �l ser� liberado, pero no de esta manera. 703 01:02:29,107 --> 01:02:32,406 �Jarema, tratar�n de llevarse a O'Malley! 704 01:02:34,480 --> 01:02:37,449 No se preocupe, Reverendo. S� c�mo usar esta cosa... 705 01:02:37,516 --> 01:02:39,484 y lo proteger� con el �ltimo aliento de mi cuerpo. 706 01:02:39,552 --> 01:02:43,386 S� que lo har�, oficial. 707 01:02:43,456 --> 01:02:45,583 S� que lo har�. 708 01:02:52,834 --> 01:02:54,825 �V�yanse de aqu�! 709 01:02:58,574 --> 01:03:01,668 - �Yo digo que no! - �Yo digo que se llev� mi dinero! 710 01:03:02,646 --> 01:03:03,840 - Esperen. - �Lo hizo! 711 01:03:03,914 --> 01:03:05,779 - �Tranquilos! - No se llev� tu dinero. 712 01:03:22,068 --> 01:03:23,296 �Silencio! 713 01:03:25,506 --> 01:03:27,133 - �Vayan adentro! - �Adentro! 714 01:03:27,208 --> 01:03:29,142 �Por un maldito demonio! 715 01:03:31,880 --> 01:03:33,871 Ll�vense esas armas. Nosotros nos encargaremos. 716 01:03:39,055 --> 01:03:40,989 �Quietos donde est�n! 717 01:03:41,058 --> 01:03:43,652 �Sabemos lo que la polic�a hace en el s�tano de la comisar�a! 718 01:03:43,727 --> 01:03:45,786 - �C�mo saber que O'Malley no ha muerto? - �S�! 719 01:03:45,864 --> 01:03:48,799 Porque yo digo que no lo est� y yo soy el m�dico. 720 01:03:49,701 --> 01:03:53,034 - �Puercos fascistas! - �Denme mi dinero! 721 01:03:53,105 --> 01:03:56,302 - �Liberen a Deke O'Malley! - �C�llate, chico blanco! 722 01:03:56,375 --> 01:03:58,536 �Estoy hablando de mi dinero! 723 01:03:59,580 --> 01:04:03,914 Mi familia y yo dimos 1.000 d�lares y no hemos sabido nada sobre ellos. 724 01:04:06,154 --> 01:04:09,521 - �Si la polic�a no act�a, nosotros s�! - �Derriben la comisar�a! 725 01:04:09,592 --> 01:04:12,186 �Incendiemos el edificio! 726 01:04:13,263 --> 01:04:16,198 �Denme mi dinero! �Quiero mi dinero ahora mismo! 727 01:04:16,266 --> 01:04:19,599 - �Quiero que devuelvan mi dinero! - �C�llense! 728 01:04:24,643 --> 01:04:27,942 �Retrocedan y cierren la boca! 729 01:04:30,350 --> 01:04:32,875 Excavador y yo haremos lo posible para recuperar su dinero. 730 01:04:32,952 --> 01:04:35,284 - Lo prometemos. - �Al diablo con las promesas! 731 01:04:35,356 --> 01:04:39,725 �Han o�do que Ata�d Ed o Excavador de Tumbas prometan algo y no cumplan? 732 01:04:43,131 --> 01:04:48,034 Quiz�s hayamos roto algunas cabezas, pero nunca hemos roto una promesa. 733 01:04:51,708 --> 01:04:53,266 �Vuelvan a casa! 734 01:04:54,745 --> 01:04:56,576 �Puercos fascistas! 735 01:05:07,526 --> 01:05:10,495 �Comunistas fascistas! 736 01:05:43,169 --> 01:05:44,431 �Ad�nde vas t�? 737 01:05:44,503 --> 01:05:46,869 �No es �sta la reuni�n de "Regreso al �frica"? 738 01:05:46,940 --> 01:05:50,103 No, es la reuni�n de regreso a casa. Ahora, mu�vete. 739 01:06:20,813 --> 01:06:23,748 Sargento, mi nombre es Callaghan. Soy el abogado del Reverendo O'Malley. 740 01:06:23,816 --> 01:06:26,649 Tengo una orden para su liberaci�n firmada por el juez Gloster. 741 01:06:26,720 --> 01:06:30,156 - Esto tomar� algunos minutos. - Ir� a dec�rselo. 742 01:06:30,224 --> 01:06:32,988 Les doy las gracias. 743 01:06:33,061 --> 01:06:35,529 Les agradezco que hayan venido aqu�... 744 01:06:35,597 --> 01:06:38,088 y por traer esta deliciosa comida para m� y los dem�s prisioneros. 745 01:06:38,167 --> 01:06:39,759 - �Am�n! - �S�, por supuesto! 746 01:06:39,835 --> 01:06:43,771 Porque todo lo que han hecho por ellos, lo han hecho por m�. 747 01:06:45,308 --> 01:06:48,243 - As� lo quer�a usted. - Alabado sea el Se�or, hermano. 748 01:06:48,312 --> 01:06:52,043 - �Y su bandeja, hermana Minnie? - Es toda suya, Reverendo. 749 01:06:52,116 --> 01:06:57,952 Gracias, pero le agradecer�a que se la diera a la hermana Iris. 750 01:06:59,526 --> 01:07:02,518 - Si usted lo dice, Reverendo. - Eso digo, hermana. 751 01:07:06,100 --> 01:07:10,628 Y, hermana Minnie, el Se�or ama a los dadivosos. 752 01:07:18,614 --> 01:07:22,710 Es una mujer celosa e hist�rica que har�a cualquier cosa... 753 01:07:22,786 --> 01:07:26,153 incluyendo mentir para perjudicar a O'Malley. 754 01:07:26,224 --> 01:07:28,215 - �Es �se el caso? - No. 755 01:07:28,293 --> 01:07:31,490 Hay un fardo de algod�n, el hombre blanco que vio Excavador... 756 01:07:31,564 --> 01:07:35,159 un tiroteo y el terrible asesinato de Booker Washington Simms. 757 01:07:35,234 --> 01:07:37,896 - �Qui�n? - T�o Budd, el viejo vendedor de basura. 758 01:07:37,971 --> 01:07:40,405 Todav�a estamos buscando su cad�ver en el r�o. 759 01:07:40,474 --> 01:07:44,501 Lo �nico que Ed y Excavador quieren es detener a O'Malley por un d�a m�s. 760 01:07:44,579 --> 01:07:47,207 - �Qu�? - Ellos piensan... 761 01:07:47,281 --> 01:07:49,511 �No me digas lo que piensan! �Dime lo que piensas t�! 762 01:07:50,753 --> 01:07:53,187 �O acaso ya no haces eso? 763 01:07:53,255 --> 01:07:57,419 Podemos detenerlo por un detalle t�cnico durante 24 horas, por ser domingo. 764 01:08:09,074 --> 01:08:12,407 �Lo autoric� yo o el teniente Anderson... 765 01:08:12,478 --> 01:08:14,969 a ofrecerle dinero a esa gente de all� afuera? 766 01:08:15,047 --> 01:08:17,208 - No, se�or. - Bien. 767 01:08:17,284 --> 01:08:20,447 Entonces reconocen que la comisar�a no es responsable de ninguna manera... 768 01:08:20,521 --> 01:08:23,081 por las absurdas declaraciones o ninguna otra cosa. 769 01:08:23,158 --> 01:08:25,092 Se estaban complicando mucho las cosas. 770 01:08:25,160 --> 01:08:28,926 Fue una violaci�n descarada del procedimiento polic�aco. 771 01:08:30,232 --> 01:08:32,325 No lo permitir�. 772 01:08:32,402 --> 01:08:34,393 - �Eso es todo, se�or? - No, no es todo. 773 01:08:35,972 --> 01:08:39,908 A pesar de que esta tarde estuvimos a punto de tener un disturbio... 774 01:08:39,977 --> 01:08:42,537 y de que no tenemos ninguna prueba en contra del Reverendo O'Malley... 775 01:08:42,613 --> 01:08:44,945 me dice Anderson que quieren tenerlo detenido un d�a m�s. 776 01:08:45,017 --> 01:08:47,315 As� es, se�or. 777 01:08:47,386 --> 01:08:50,048 Est�n locos, ambos. 778 01:08:50,123 --> 01:08:52,648 �Tienes que jugar con esa cosa? 779 01:08:52,725 --> 01:08:56,491 Soy muy inseguro, capit�n. Pero la cuesti�n sigue siendo... 780 01:08:56,564 --> 01:08:58,498 si podemos detenerlo un d�a m�s. 781 01:08:58,566 --> 01:09:00,090 No he terminado. 782 01:09:00,168 --> 01:09:02,728 Han permitido que su prejuicio personal nuble su juicio. 783 01:09:02,804 --> 01:09:05,466 Han fastidiado este asunto de principio a fin. 784 01:09:05,541 --> 01:09:08,032 T� y tu compa�ero han convertido esta investigaci�n... 785 01:09:08,110 --> 01:09:10,078 en una venganza personal contra el Reverendo O'Malley. 786 01:09:10,146 --> 01:09:11,408 - �Venganza? - �Venganza! 787 01:09:11,481 --> 01:09:14,814 - O'Malley es un mentiroso ladr�n... - No importa lo que sea. 788 01:09:14,885 --> 01:09:19,447 Ya no es asunto suyo. Los estoy sacando del caso. 789 01:09:24,830 --> 01:09:27,298 - Gracias, se�or. - �Qu�? 790 01:09:28,468 --> 01:09:32,427 �Quiere sacarnos del caso? Estamos fuera. 791 01:09:39,581 --> 01:09:41,515 �Qu� fue eso? 792 01:09:41,583 --> 01:09:45,986 No s�, pero ahora estoy verdaderamente preocupado. 793 01:09:46,055 --> 01:09:47,818 - �D�nde est� Deke? - Ah� est�. 794 01:09:47,891 --> 01:09:51,588 - Sin fotograf�as. Sin fotograf�as. - Aqu� viene. 795 01:09:55,834 --> 01:09:57,529 - �Reverendo O'Malley? - S�, se�or. 796 01:09:57,602 --> 01:10:02,539 �Podemos hablar en privado? Un momento en privado. 797 01:10:06,146 --> 01:10:10,344 Tenemos entendido que est� buscando a un hombre blanco y un fardo de algod�n. 798 01:10:11,051 --> 01:10:13,611 Nosotros tenemos ambos. 799 01:10:19,361 --> 01:10:21,556 �Me permites? 800 01:10:21,630 --> 01:10:24,599 Hermana Minnie, la ver� m�s tarde. 801 01:10:53,768 --> 01:10:56,862 Ah� va la promesa de 87 mil d�lares que hiciste. 802 01:10:56,939 --> 01:11:00,602 - Que hicimos, amigo. Que hicimos. - S�, que hicimos. 803 01:11:00,676 --> 01:11:04,669 La pr�xima vez que prometas dinero, excl�yeme, �quieres? 804 01:11:04,748 --> 01:11:08,775 Lo que necesitamos es una nueva carnada para esa trampa, otro tipo de zorro. 805 01:11:08,853 --> 01:11:14,291 No estoy de humor para otro de tus cuentos de hadas de color. 806 01:11:14,360 --> 01:11:18,854 Alguien resentido, alguien que quiera a O'Malley m�s que nosotros. 807 01:11:21,901 --> 01:11:23,835 Oiga, se�ora. 808 01:11:23,904 --> 01:11:27,169 - �D�nde est� mi pastor? - Espere. Espere un momento. 809 01:11:28,643 --> 01:11:31,771 - �Qu� le hizo a mi pastor? - �Espere un momento! 810 01:11:31,847 --> 01:11:35,248 - �C�mo diablos entr� aqu�? - Estaba con la delegaci�n, �recuerdas? 811 01:11:36,119 --> 01:11:39,384 �Si no me devuelve a mi pastor, le pegar� con esta sombrilla! 812 01:11:39,456 --> 01:11:42,323 - Cuidado, se�ora. - O'Malley no est� aqu�. Lo soltaron. 813 01:11:42,393 --> 01:11:45,794 - �Devu�lvame a mi pastor! - �Le digo que O'Malley no est� aqu�! 814 01:11:45,864 --> 01:11:48,628 Y si no se va de aqu� con todo su ruido, la meter� en la celda. 815 01:11:58,678 --> 01:12:01,238 �Y qu�dese afuera! 816 01:12:01,314 --> 01:12:03,248 �Qu� le pasa a esa vieja? 817 01:12:03,317 --> 01:12:06,184 Mi gente, mi gente. 818 01:12:49,105 --> 01:12:52,336 �Ni me hables, desgraciado empalagoso! 819 01:12:52,409 --> 01:12:55,503 - �Su�ltenme! - �Qu�tenle las manos de encima! 820 01:12:55,579 --> 01:12:57,513 - Tranquila. - �Qu�tenme las manos de encima! 821 01:12:57,582 --> 01:12:59,573 Am�rrenla. 822 01:12:59,650 --> 01:13:02,118 �Nadie enga�a a Iris y se sale con la suya! 823 01:13:02,187 --> 01:13:04,212 �Am�rrenla, por todos los cielos! 824 01:13:07,627 --> 01:13:12,462 Parece que no soy el �nico al que nuestro amigo el predicador ha enga�ado. 825 01:13:12,532 --> 01:13:15,831 - �Qu� te hizo a ti? - No es asunto suyo. 826 01:13:17,338 --> 01:13:22,275 - Su�ltame, Calhoun. - Entr�game el dinero y te soltar�. 827 01:13:22,344 --> 01:13:25,836 �Cu�ntas veces debo decirte, idiota, que no s� d�nde est�? 828 01:13:27,550 --> 01:13:31,418 - �E Iris? - Ella tampoco lo sabe. 829 01:13:32,389 --> 01:13:35,222 Mira, amigo. Deja de jugar. 830 01:13:36,794 --> 01:13:38,421 Su�ltame. 831 01:13:44,503 --> 01:13:46,130 �Socio! 832 01:13:46,206 --> 01:13:47,798 Arregl� todo para ti. 833 01:13:47,874 --> 01:13:53,779 No eras nada m�s que un convicto tonto en el bloque C hasta que yo te ayud�. 834 01:13:53,848 --> 01:13:56,078 �Arreglaste todo para mi, infeliz! 835 01:13:56,150 --> 01:13:59,017 Arreglaste que yo fuera el se�uelo y t� pudieras tomar el dinero y huir. 836 01:13:59,087 --> 01:14:01,920 �Yo no te enga��! �Somos socios! 837 01:14:01,990 --> 01:14:04,288 �Y el cambio de los hombres del fiscal? 838 01:14:04,360 --> 01:14:07,727 Eso fue en caso de que no llegaras con el cami�n de carne a tiempo. 839 01:14:07,797 --> 01:14:10,322 �Y el tiroteo en el dep�sito? 840 01:14:10,401 --> 01:14:13,234 Pens� que eran polic�as. �Lo juro! 841 01:14:14,105 --> 01:14:17,165 Su�ltame, iremos a buscar el dinero y lo repartiremos. 842 01:14:17,242 --> 01:14:20,439 Estafador hasta el amargo final. 843 01:14:21,514 --> 01:14:25,575 Deber�a dispararte entre esos ojos negros por lo que me has hecho... 844 01:14:25,652 --> 01:14:27,745 pero voy a ser decente. 845 01:14:27,821 --> 01:14:31,188 Dejar� que pagues por tu vida. 846 01:14:31,259 --> 01:14:33,989 S�lo te costar�... 847 01:14:34,062 --> 01:14:37,691 los 87 mil d�lares que est�n en ese fardo de algod�n. 848 01:14:41,504 --> 01:14:43,165 �Algod�n? 849 01:14:44,174 --> 01:14:46,108 �De eso se trata todo esto? 850 01:14:46,176 --> 01:14:49,475 S�. �Sabes algo? 851 01:14:50,715 --> 01:14:52,342 Yo s� d�nde est�. 852 01:14:54,620 --> 01:14:58,954 - Muy bien, habla. - �Qu� gano yo? 853 01:15:00,893 --> 01:15:02,827 C�llate. 854 01:15:02,895 --> 01:15:04,658 Habla... 855 01:15:04,732 --> 01:15:07,394 o te vuelo los sesos. 856 01:15:07,468 --> 01:15:10,062 Eso no te llevar� a ninguna parte. 857 01:15:12,107 --> 01:15:15,668 Lo que deber�as hacer es volarle los sesos a �se. 858 01:15:16,912 --> 01:15:19,142 �Qu�? 859 01:15:19,215 --> 01:15:23,151 Vu�lale los sesos a ese traicionero infeliz... 860 01:15:24,888 --> 01:15:27,322 y yo te mostrar� d�nde est� el fardo de algod�n. 861 01:15:31,030 --> 01:15:32,657 Hazlo t�. 862 01:15:32,731 --> 01:15:34,426 Des�tame y lo har�. 863 01:15:34,500 --> 01:15:36,695 Des�tenla. 864 01:15:40,507 --> 01:15:43,635 - �Qui�n te sigui� hasta ac�? - �C�mo diablos voy a saberlo? 865 01:15:59,330 --> 01:16:02,731 Cari�o, lo encontraste. 866 01:16:02,800 --> 01:16:05,530 �Encontraste el fardo de algod�n! 867 01:16:06,538 --> 01:16:10,474 S�, vamos. Desamarra estas sogas, cari�o. Vamos. 868 01:16:12,111 --> 01:16:15,046 Eso es. Vamos, querida. 869 01:16:16,116 --> 01:16:19,381 Corta estas sogas y salgamos de... 870 01:16:26,161 --> 01:16:28,186 De acuerdo, nena. 871 01:16:29,531 --> 01:16:32,659 Adelante. No te culpo. Adelante. Hazlo. 872 01:16:33,737 --> 01:16:37,798 Pero antes de matarme, �me har�as un favor? 873 01:16:37,875 --> 01:16:40,400 �No me ruegues! 874 01:16:40,478 --> 01:16:42,469 No estoy rogando... 875 01:16:42,547 --> 01:16:47,382 pero �te importar�a meter tu mano en mi bolsillo... 876 01:16:47,452 --> 01:16:50,478 y sacar el peque�o paquete? 877 01:16:51,591 --> 01:16:53,024 Hazlo. 878 01:16:56,230 --> 01:16:58,391 Eso es, nena. 879 01:17:00,001 --> 01:17:01,593 Adelante. 880 01:17:22,995 --> 01:17:24,394 �Alto! 881 01:17:41,082 --> 01:17:42,515 �Maldici�n! 882 01:17:42,584 --> 01:17:45,348 - �En qu� buen l�o nos has metido! - �Yo? 883 01:17:45,421 --> 01:17:47,355 C�llate y dispara. 884 01:17:52,162 --> 01:17:53,754 Dale otra vez. 885 01:18:06,646 --> 01:18:08,546 �D�nde est�n? 886 01:18:09,683 --> 01:18:11,617 �D�nde est�n? 887 01:18:11,686 --> 01:18:14,484 �Te estoy hablando! �D�nde est�n? 888 01:18:16,425 --> 01:18:19,360 Bien, �d�nde est� la puerta? 889 01:18:20,562 --> 01:18:22,860 Oye, nene, vamos. 890 01:18:28,939 --> 01:18:30,930 Voy a emitir un bolet�n. 891 01:18:31,008 --> 01:18:34,876 Encontrar� a esos dos aunque necesite a todos los polic�as de este distrito. 892 01:18:36,248 --> 01:18:39,342 D�jeme intentarlo, se�or. Conozco los lugares adonde van. 893 01:18:39,418 --> 01:18:41,352 Adem�s, fue a m� a quien enga�aron. 894 01:18:41,420 --> 01:18:44,583 Entonces, tr�elos t� y no regreses hasta que lo hayas hecho. 895 01:18:44,658 --> 01:18:47,889 S�, se�or, capit�n Bryce. S�, se�or. 896 01:18:59,041 --> 01:19:02,909 Atenci�n a todas las unidades. Atenci�n a todas las unidades. 897 01:19:02,979 --> 01:19:05,709 Jones y Johnson incendiaron la Casa de Dios. 898 01:19:05,783 --> 01:19:09,879 Van al oeste por la calle 125. Det�nganlos cueste lo que cueste. 899 01:19:33,115 --> 01:19:37,142 En el sur sudamos y luchamos 900 01:19:37,219 --> 01:19:41,952 - �ramos los prisioneros del algod�n - Prisioneros del algod�n 901 01:19:42,025 --> 01:19:44,186 Pero cuando el algod�n llega a Harlem 902 01:19:44,262 --> 01:19:48,289 - Aqu� viene el algod�n - Pateamos el algod�n 903 01:19:48,366 --> 01:19:50,527 - Pateamos el algod�n - Lo pateamos 904 01:19:50,603 --> 01:19:54,767 En el sur el algod�n era el rey 905 01:19:54,840 --> 01:19:59,641 La vida de un hombre negro no val�a nada 906 01:19:59,713 --> 01:20:02,375 As� que cuando el algod�n venga a Harlem 907 01:20:02,450 --> 01:20:05,647 - Aqu� viene el algod�n - Yo patear� el algod�n 908 01:20:05,720 --> 01:20:08,450 Pateamos el algod�n 909 01:20:08,523 --> 01:20:13,051 �Qu� hace aqu� el algod�n? 910 01:20:13,129 --> 01:20:17,566 Lo haremos desaparecer 911 01:20:17,635 --> 01:20:22,402 No necesitamos que nos recuerde 912 01:20:22,473 --> 01:20:26,967 Aquellos d�as acabaron hace tiempo 913 01:20:27,045 --> 01:20:30,572 En el sur, donde todo comenz� 914 01:20:30,650 --> 01:20:33,642 Parec�a que el algod�n era todo 915 01:20:33,720 --> 01:20:36,450 El algod�n era todo 916 01:20:36,523 --> 01:20:39,321 - Y si el algod�n viene a Harlem - Aqu� viene el algod�n 917 01:20:39,394 --> 01:20:42,124 Creo que patear� el trasero del algod�n 918 01:21:02,721 --> 01:21:06,282 �ste es territorio negro 919 01:21:06,358 --> 01:21:10,294 Es nuestro territorio 920 01:21:10,363 --> 01:21:14,959 Tu madre ya no le dar� m�s al T�o Tom 921 01:21:15,035 --> 01:21:18,994 Oye, peque�o gorgojo Mejor vete 922 01:21:19,074 --> 01:21:23,408 En el sur el algod�n era el jefe 923 01:21:23,479 --> 01:21:27,575 Una vida humana no era una gran p�rdida 924 01:21:27,650 --> 01:21:31,279 Cuando el algod�n venga a Harlem 925 01:21:31,354 --> 01:21:33,822 Creo que patear� el algod�n 926 01:21:33,890 --> 01:21:36,825 - Patear� el algod�n - Lo patear� 927 01:22:12,803 --> 01:22:14,430 �Qu�tatela! 928 01:23:07,034 --> 01:23:08,092 �Cielos! 929 01:23:37,737 --> 01:23:39,728 �Qu� est� pasando? 930 01:23:50,185 --> 01:23:52,244 Es blanco. 931 01:23:53,623 --> 01:23:55,682 Es un hombre blanco. 932 01:23:55,758 --> 01:23:57,191 No puedo creerlo. 933 01:24:00,397 --> 01:24:02,831 �Es blanco! 934 01:24:02,900 --> 01:24:07,997 �El mismo hombre blanco que rob� los 87 mil d�lares de nuestra gente! 935 01:24:11,510 --> 01:24:13,740 �Lo quieren? 936 01:24:20,988 --> 01:24:22,546 �Maten al blanco! 937 01:24:41,713 --> 01:24:45,205 �M�ndenlo para ac�! �l es m�o. 938 01:24:54,695 --> 01:24:58,791 Bien, asume la posici�n. La conoces. Separa las piernas. 939 01:25:00,535 --> 01:25:04,596 Lleven el fardo de algod�n al cuarto de utiler�a y despejen el escenario. 940 01:25:10,847 --> 01:25:14,339 Dese vuelta y dele la cara al p�blico, Sr. Bones. 941 01:25:14,417 --> 01:25:18,183 Levante las manos, por favor, Sr. Bones. 942 01:25:25,564 --> 01:25:27,555 �Manden a este tipo a la luna! 943 01:25:33,774 --> 01:25:35,537 Sigamos con el espect�culo. 944 01:25:41,316 --> 01:25:44,774 En el fondo de mi alma 945 01:25:44,854 --> 01:25:47,516 Siempre sonaba una campana 946 01:25:47,590 --> 01:25:51,151 En el fondo de mi alma 947 01:25:53,264 --> 01:25:55,198 "Cuarto de Utiler�a" 948 01:26:45,158 --> 01:26:47,752 Espera, amigo. 949 01:26:47,828 --> 01:26:49,420 Qu�date donde est�s. 950 01:26:51,132 --> 01:26:53,566 Esto no nos llevar� a ninguna parte. 951 01:26:56,004 --> 01:26:58,063 Amigo... 952 01:26:58,140 --> 01:27:01,803 hay 87 mil d�lares... 953 01:27:01,878 --> 01:27:03,971 en ese fardo. 954 01:27:04,047 --> 01:27:06,572 Partes iguales... 955 01:27:06,650 --> 01:27:08,618 justo la mitad. 956 01:27:08,686 --> 01:27:12,315 Cuando le robas a los blancos, es asunto tuyo. 957 01:27:13,391 --> 01:27:16,656 Pero cuando le robas a los negros, es asunto m�o. 958 01:27:18,397 --> 01:27:21,662 Suenas igual que mi padre. 959 01:27:21,735 --> 01:27:25,000 En parte predicador... 960 01:27:25,072 --> 01:27:27,632 en parte sepulturero... 961 01:27:27,709 --> 01:27:28,971 y en parte Dios. 962 01:27:32,882 --> 01:27:35,817 �Por qu� no lo tomas con calma? �Qu� te pasa? 963 01:27:35,885 --> 01:27:39,082 Los negros han sido explotados por la gente blanca. 964 01:27:39,156 --> 01:27:42,592 Y llega la basura como t� a desollarlos un poco m�s. 965 01:27:43,661 --> 01:27:46,425 Es tu castigo, Deke. Tu castigo. 966 01:27:46,497 --> 01:27:49,762 De acuerdo, amigo. De acuerdo. 967 01:27:49,835 --> 01:27:52,463 Qu�date con todo. 968 01:27:52,538 --> 01:27:56,804 Yo me ir� de aqu� y te prometo... 969 01:27:56,876 --> 01:28:01,142 que no volver� a asomarme por Harlem mientras viva. 970 01:28:01,215 --> 01:28:04,981 Eso es lo que quieres, �no? 971 01:28:07,589 --> 01:28:09,523 Te quiero a ti. 972 01:28:15,031 --> 01:28:18,489 �Escucha! �Por todos los cielos, dame una oportunidad! 973 01:28:18,569 --> 01:28:23,905 Podr�a llegar a ser otro Garvey, amigo, �otro Malcolm! 974 01:28:30,249 --> 01:28:33,013 �Maldito seas! �Te voy a matar! 975 01:28:42,630 --> 01:28:43,927 �No me toques! 976 01:29:01,753 --> 01:29:04,051 �Disp�rale! 977 01:29:23,612 --> 01:29:25,546 Jarema, ella es tu prisionera. 978 01:29:25,614 --> 01:29:30,551 Podr�as llegar a detective. El dinero est� en el fardo. 979 01:29:30,620 --> 01:29:32,315 S�, se�or. 980 01:29:43,769 --> 01:29:47,671 Pero en Tu presencia 981 01:29:47,740 --> 01:29:50,208 Siempre bendita 982 01:29:50,277 --> 01:29:55,442 Dios mi salvador 983 01:30:53,218 --> 01:30:55,584 Hermanos y hermanas. 984 01:30:55,653 --> 01:30:58,850 Quiero hablarles un minuto. 985 01:30:58,924 --> 01:31:00,983 Dame ese micr�fono. 986 01:31:01,060 --> 01:31:03,392 Hermanos y hermanas, s�lo... 987 01:31:03,463 --> 01:31:07,058 quiero hablarles un minuto. 988 01:31:07,134 --> 01:31:08,999 Se ahorcar� solo. 989 01:31:15,077 --> 01:31:16,601 - �Maldito seas! - �Espera! 990 01:31:16,678 --> 01:31:18,612 No eres un predicador. 991 01:31:19,716 --> 01:31:22,742 Hermanos y hermanas, esos dos... 992 01:31:22,819 --> 01:31:25,151 quieren matarme a golpes. 993 01:31:25,222 --> 01:31:27,850 �Quieren pegarle a Deke O'Malley! 994 01:31:31,663 --> 01:31:34,860 �Escuchen! Escuchen. 995 01:31:34,934 --> 01:31:37,368 Yo... Escuchen. 996 01:31:39,772 --> 01:31:43,139 �Esc�chenme! Tengo algo que decirles. 997 01:31:44,211 --> 01:31:46,611 �Escuchen! 998 01:31:49,284 --> 01:31:50,945 No me den la espalda. 999 01:31:52,288 --> 01:31:55,951 Esc�chenme. No me den la espalda. 1000 01:31:59,229 --> 01:32:01,754 �Escuchen! �Esc�chenme! 1001 01:32:01,832 --> 01:32:05,859 �Escuchen! Puedo ser como Malcolm. 1002 01:32:05,937 --> 01:32:07,962 �Cr�anme! 1003 01:32:08,040 --> 01:32:09,598 �No me den la espalda! 1004 01:32:09,675 --> 01:32:13,270 �No me den la espalda! 1005 01:32:17,317 --> 01:32:20,809 �Qu� demonios est� pasando aqu�? 1006 01:32:20,888 --> 01:32:23,322 - Est� vac�o. - �Qu� est� vac�o? 1007 01:32:24,860 --> 01:32:27,590 �El maldito fardo de algod�n est� vac�o! 1008 01:32:29,764 --> 01:32:33,825 �D�nde est�n? �D�nde est�n los polic�as que estaban aqu�? 1009 01:32:33,903 --> 01:32:37,634 - �Habla de Ata�d Ed y Excavador? - S�. 1010 01:32:37,708 --> 01:32:41,075 �Ay, amigo, ya se fueron! 1011 01:32:45,683 --> 01:32:49,619 �Ochenta y siete mil d�lares? �Para qu� diablos? 1012 01:32:49,688 --> 01:32:53,283 Porque toda la operaci�n est� sobre un volc�n negro. 1013 01:32:53,360 --> 01:32:55,851 - �Verdad, Caspar? - Me temo que tiene raz�n, Tom. 1014 01:32:55,929 --> 01:32:59,695 Las cosas han cambiado aqu�. 1015 01:32:59,767 --> 01:33:03,362 La gente negra est� pensando en apropiarse de negocios blancos. 1016 01:33:03,438 --> 01:33:05,167 - �Correcto, Caspar? - Correcto. 1017 01:33:05,240 --> 01:33:09,700 Estuve leyendo un art�culo sobre el capitalismo negro. 1018 01:33:09,779 --> 01:33:14,716 As� es, y no hay mayor capitalismo que el suyo en Harlem. 1019 01:33:14,785 --> 01:33:17,618 - �Correcto, Caspar? - Correcto. 1020 01:33:17,688 --> 01:33:21,920 La forma en que veo las cosas, es organizaci�n... 1021 01:33:21,993 --> 01:33:26,555 y no s�lo sangre nueva, sino sangre negra... 1022 01:33:26,632 --> 01:33:30,864 lo que mejorar� las operaciones por aqu�. 1023 01:33:30,938 --> 01:33:36,604 A m� me parece que se puede ganar mucho dinero s�lo por ser negro. 1024 01:33:38,179 --> 01:33:40,272 As� que debe haber alguna forma. 1025 01:33:41,784 --> 01:33:43,376 Si�ntate. 1026 01:33:48,224 --> 01:33:51,785 �Cu�nto me costar� detener ese tipo de comentarios? 1027 01:33:53,264 --> 01:33:56,131 Ochenta y siete mil d�lares. 1028 01:34:03,576 --> 01:34:05,737 El fardo estaba vac�o. 1029 01:34:05,812 --> 01:34:07,939 Deben haber plantado ese dinero ah�. 1030 01:34:08,014 --> 01:34:13,008 �Plantado? �Qui�n, idiota? �Jones y Johnson? 1031 01:34:15,023 --> 01:34:19,289 - A�n digo que el fardo estaba vac�o. - Pues no est� vac�o ahora. 1032 01:34:19,361 --> 01:34:21,989 Ser� mejor que lo cuente, teniente. �No cree? 1033 01:34:22,064 --> 01:34:23,656 Apuesto a que est� todo ah�. 1034 01:34:23,733 --> 01:34:26,566 Tal vez el sargento Jarema deba contarlo. 1035 01:34:26,637 --> 01:34:29,299 Me enga�aron. 1036 01:34:29,373 --> 01:34:32,604 No s� c�mo lo hicieron, malditos negros, pero me enga�aron. 1037 01:34:32,677 --> 01:34:38,138 Quiero que le pida disculpas a los oficiales por ese comentario racista... 1038 01:34:38,217 --> 01:34:41,448 o le quitar� su placa. 1039 01:34:42,756 --> 01:34:46,214 Les pido disculpas, pero... 1040 01:34:49,930 --> 01:34:55,527 Tienen que ignorar a Jarema. Ha tenido un mal d�a. 1041 01:34:55,604 --> 01:34:57,538 �No fue as� para todos nosotros? 1042 01:34:57,606 --> 01:34:59,335 �Podemos irnos? 1043 01:34:59,409 --> 01:35:03,971 Pero... �Por supuesto! Felicitaciones. 1044 01:35:04,047 --> 01:35:05,981 Gracias, se�or. 1045 01:35:08,452 --> 01:35:13,048 D�ganme algo, �quieren? �Qu� hace un fardo de algod�n en Harlem? 1046 01:35:19,265 --> 01:35:22,632 "Queridos Excavador de Tumbas Jones y Ata�d Ed Johnson..." 1047 01:35:23,704 --> 01:35:27,765 Si todav�a est�n dragando el r�o buscando el cad�ver de T�o Budd... 1048 01:35:27,842 --> 01:35:30,811 y los 87 mil d�lares, det�nganse. 1049 01:35:30,878 --> 01:35:36,145 Soy un caballero retirado, cultivando algod�n en mi aldea de �frica. 1050 01:35:36,218 --> 01:35:40,655 Si alguna vez andan por aqu�, por favor, vengan a verme. 1051 01:35:40,724 --> 01:35:45,320 "Sinceramente, Booker Washington Simms... 1052 01:35:45,396 --> 01:35:48,194 mejor conocido como T�o Budd". 83833

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.