Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:27,699 --> 00:00:28,867
It was Keōua.
2
00:00:29,868 --> 00:00:31,912
He challenges you, my Chief.
3
00:00:31,995 --> 00:00:34,373
Keōua will never attack Kohala.
4
00:00:34,957 --> 00:00:37,042
He wants you to seek him
in the Black Desert
5
00:00:37,125 --> 00:00:39,253
where he holds some advantage.
6
00:00:40,128 --> 00:00:42,047
Your cousin must be dealt with.
7
00:00:42,631 --> 00:00:46,677
You must unify this island
before King Kahekili comes or worse.
8
00:00:48,178 --> 00:00:49,596
There might be another way.
9
00:00:52,891 --> 00:00:53,851
Let her speak.
10
00:00:56,019 --> 00:00:57,729
We speak with Keōua.
11
00:01:01,859 --> 00:01:03,193
I was raised in Kaʻū.
12
00:01:04,152 --> 00:01:05,821
I have history with him.
13
00:01:06,363 --> 00:01:10,200
I can convince him to join you
without bloodshed.
14
00:01:11,201 --> 00:01:14,580
And what do you think of
your woman's counsel Kaʻiana?
15
00:01:19,793 --> 00:01:22,421
She speaks with false hope.
16
00:01:23,881 --> 00:01:25,132
He will not join you.
17
00:01:25,799 --> 00:01:27,092
Keōua worships war.
18
00:01:27,759 --> 00:01:29,928
We must prepare no matter what.
19
00:01:31,680 --> 00:01:34,016
Is this your counsel as well?
20
00:01:35,976 --> 00:01:39,229
If we are to one day have harmony
for all the kingdoms,
21
00:01:39,855 --> 00:01:42,107
we must prove we are worthy in ours.
22
00:01:43,942 --> 00:01:45,611
I agree with Kūpuohi.
23
00:01:46,445 --> 00:01:47,863
Let her speak with your cousin
24
00:01:47,946 --> 00:01:50,574
and perhaps preserve
the blood of your childhood.
25
00:01:52,492 --> 00:01:55,621
The women see what my Chiefs cannot.
26
00:01:56,538 --> 00:01:59,249
Our captains are not safe
in Keōua's court.
27
00:01:59,333 --> 00:02:00,709
He would kill any who go.
28
00:02:00,792 --> 00:02:02,002
I will go.
29
00:02:02,544 --> 00:02:03,921
Alone.
30
00:02:07,341 --> 00:02:08,716
We will go.
31
00:02:09,593 --> 00:02:12,179
I do not trust Keōua as she does.
32
00:02:14,932 --> 00:02:17,100
If peace can be reached,
33
00:02:18,644 --> 00:02:19,937
let it come by your word.
34
00:03:10,737 --> 00:03:13,991
Why bring your father's mahiole?
35
00:03:16,243 --> 00:03:18,495
This is the symbol of his kingdom.
36
00:03:28,839 --> 00:03:34,094
The strength and power of his rule
still lives in the weaving. I can feel it.
37
00:03:38,056 --> 00:03:40,434
But I no longer want it.
38
00:03:42,769 --> 00:03:46,523
I no longer fight to preserve his kingdom.
39
00:04:01,663 --> 00:04:04,583
I will live to build my own.
40
00:04:04,666 --> 00:04:07,753
Even if this one must burn.
41
00:06:05,454 --> 00:06:06,580
That's good.
42
00:06:25,641 --> 00:06:28,727
Give our great king strength from the sea.
43
00:06:30,354 --> 00:06:32,272
Give him the hidden wisdom.
44
00:06:33,899 --> 00:06:40,906
Show him the path as the Prophesied One
to lead our people to light.
45
00:06:45,953 --> 00:06:49,581
Give the Prophesied One strength
from the sea.
46
00:06:50,666 --> 00:06:52,584
Give him the hidden wisdom.
47
00:06:53,835 --> 00:06:56,588
Let the Prophesied One see as you do,
48
00:06:57,548 --> 00:06:59,800
through the darkness of the world.
49
00:07:01,552 --> 00:07:04,096
Let the Prophesied One hear as you do,
50
00:07:05,389 --> 00:07:07,391
only the truth in the wind.
51
00:07:09,768 --> 00:07:13,272
Give the Prophesied One
strength from the sea.
52
00:07:14,690 --> 00:07:16,483
Give him the hidden wisdom.
53
00:07:16,859 --> 00:07:19,611
Let the Prophesied One hear as you do,
54
00:07:20,779 --> 00:07:21,738
only the truth
55
00:07:22,573 --> 00:07:23,782
in the wind.
56
00:07:40,966 --> 00:07:43,510
What is this talk of replacing
all the royal bloodlines?
57
00:07:45,220 --> 00:07:47,139
I have not heard him speak of it before.
58
00:07:47,848 --> 00:07:50,684
The history of the islands is
told through the bloodlines.
59
00:07:52,519 --> 00:07:54,188
Your father cannot erase that.
60
00:07:58,150 --> 00:07:59,693
That is not prophecy, Kūpule.
61
00:08:01,695 --> 00:08:02,779
I know.
62
00:08:05,574 --> 00:08:09,244
Confidence in your father's ambition
is beginning to falter.
63
00:08:10,245 --> 00:08:12,122
There is much talk
among the people back on Maui.
64
00:08:12,831 --> 00:08:13,665
About what?
65
00:08:13,749 --> 00:08:14,708
You.
66
00:08:19,087 --> 00:08:23,342
There are many who believe it
better for you to replace your father.
67
00:08:24,259 --> 00:08:26,678
- No, no.
- You are learned
68
00:08:27,387 --> 00:08:31,892
in the arts of governance,
politics, history and war tactics.
69
00:08:34,477 --> 00:08:35,437
My father…
70
00:08:37,105 --> 00:08:39,441
My father is the greatest
warrior king Maui has ever known.
71
00:08:40,984 --> 00:08:46,907
His legacy cannot end with
his own son taking everything from him.
72
00:08:47,366 --> 00:08:51,578
Your father is unwell and the shedding
of blood, his only medicine.
73
00:08:54,414 --> 00:08:56,375
This is how we protect his legacy.
74
00:08:57,626 --> 00:08:59,878
Let history speak of his greatness,
75
00:09:01,338 --> 00:09:02,631
not his madness.
76
00:09:14,935 --> 00:09:16,520
Send me to Maui,
77
00:09:17,187 --> 00:09:19,106
and I will win the kingdom in your favor.
78
00:09:28,323 --> 00:09:29,283
My father is wrong,
79
00:09:34,204 --> 00:09:35,539
but he is not lost.
80
00:09:42,671 --> 00:09:44,339
Let me try to reach him.
81
00:10:05,068 --> 00:10:06,278
Nāhi.
82
00:10:07,613 --> 00:10:08,572
Nāhi.
83
00:10:16,288 --> 00:10:17,497
I wanted to ask you something.
84
00:10:18,123 --> 00:10:20,042
I haven't seen Kūpuohi.
85
00:10:20,125 --> 00:10:21,710
It's not about her.
86
00:10:23,253 --> 00:10:24,922
I want to learn to fight.
87
00:10:28,342 --> 00:10:29,468
I want to help.
88
00:10:32,679 --> 00:10:33,889
I don't think Kūpuohi will like it.
89
00:10:35,349 --> 00:10:37,184
She would never teach you.
90
00:10:40,145 --> 00:10:41,355
I was hoping…
91
00:10:43,649 --> 00:10:44,650
you could do it.
92
00:10:51,198 --> 00:10:52,157
Ready?
93
00:10:52,241 --> 00:10:53,242
Yes.
94
00:11:09,383 --> 00:11:10,342
Get up.
95
00:11:11,301 --> 00:11:13,762
Your enemies will not
help you up in battle.
96
00:11:21,895 --> 00:11:23,647
How is Kaʻiana?
97
00:11:23,730 --> 00:11:24,982
Kaʻiana is good.
98
00:11:29,486 --> 00:11:31,196
Kūpuohi is quiet.
99
00:11:32,239 --> 00:11:33,866
She seems not the same.
100
00:11:34,408 --> 00:11:36,118
I did not notice.
101
00:11:36,201 --> 00:11:37,369
Again.
102
00:11:37,452 --> 00:11:40,163
You do not notice many things about women.
103
00:11:41,915 --> 00:11:43,166
Do you?
104
00:11:44,209 --> 00:11:45,419
I notice
105
00:11:46,253 --> 00:11:47,713
when they cannot fight!
106
00:11:53,177 --> 00:11:54,803
That's good.
107
00:12:13,614 --> 00:12:15,657
You keep the Pale-man's habit.
108
00:12:31,882 --> 00:12:33,592
It does not feel like you.
109
00:12:45,437 --> 00:12:47,272
They're waiting for me.
110
00:13:20,138 --> 00:13:24,518
Tell them to gather what food and water
they need for their journey.
111
00:13:31,108 --> 00:13:33,068
That seemed to have gone well.
112
00:13:34,695 --> 00:13:35,904
We will see.
113
00:13:37,322 --> 00:13:39,116
What of the sandalwood trade?
114
00:13:43,161 --> 00:13:44,621
Just be patient.
115
00:13:47,749 --> 00:13:51,003
There's no… There's no chance of peace
among these people, Kaʻiana?
116
00:13:51,086 --> 00:13:52,212
There is,
117
00:13:53,797 --> 00:13:56,008
but I fear war
is the only way they can bring it.
118
00:13:57,259 --> 00:13:59,553
You see that you survive this, my friend.
119
00:14:00,220 --> 00:14:02,639
'Cause you're of no use to us dead. Right?
120
00:14:34,963 --> 00:14:38,342
You ruin my appetite with that face.
121
00:14:46,600 --> 00:14:49,561
Roast him with sweet potato.
122
00:14:50,771 --> 00:14:51,730
It's delicious.
123
00:14:54,483 --> 00:14:57,569
Maui has long been a great kingdom.
124
00:14:58,904 --> 00:15:01,490
Kings and queens of the highest rank,
125
00:15:02,699 --> 00:15:07,329
loyal to the gods
and beloved by the people.
126
00:15:09,498 --> 00:15:13,710
I have stood by you to exalt Maui
127
00:15:14,795 --> 00:15:16,630
as a light for all others to see.
128
00:15:18,257 --> 00:15:19,383
But,
129
00:15:20,300 --> 00:15:23,303
all of this is not necessary.
130
00:15:25,848 --> 00:15:30,185
We cannot destroy the royal lineage
of the other islands.
131
00:15:32,354 --> 00:15:35,274
We must not taint the name of our kingdom.
132
00:15:38,318 --> 00:15:41,029
You have the heart of your mother,
133
00:15:42,447 --> 00:15:44,366
and I miss her.
134
00:15:45,659 --> 00:15:47,786
And you are right,
135
00:15:48,579 --> 00:15:50,998
we must keep Maui pure.
136
00:15:52,791 --> 00:15:53,792
Come here.
137
00:16:16,857 --> 00:16:18,483
These are Chiefs of Maui.
138
00:16:19,735 --> 00:16:26,200
They whisper conspiracies against me,
139
00:16:26,742 --> 00:16:28,118
questioning the Prophecy and my gods.
140
00:16:28,619 --> 00:16:34,875
Just like the treacherous O'ahu Chiefs,
their bloodlines are infected
141
00:16:35,459 --> 00:16:37,294
by weakness and evil.
142
00:16:40,339 --> 00:16:42,758
And as you said,
143
00:16:43,592 --> 00:16:45,844
we must keep Maui pure.
144
00:17:00,484 --> 00:17:03,612
Your father has…
145
00:17:04,446 --> 00:17:06,949
gone mad.
146
00:17:40,357 --> 00:17:42,526
Will you just stand there Kaʻiana?
147
00:17:44,111 --> 00:17:45,904
I can hear your thoughts.
148
00:17:48,866 --> 00:17:50,325
I must speak with you.
149
00:17:50,409 --> 00:17:51,243
Come.
150
00:17:52,202 --> 00:17:53,161
Sit with me.
151
00:18:04,548 --> 00:18:05,757
I do not--
152
00:18:05,841 --> 00:18:07,676
You do not agree with Kūpuohi.
153
00:18:09,303 --> 00:18:10,137
No.
154
00:18:10,721 --> 00:18:11,972
Or Kamehameha.
155
00:18:14,057 --> 00:18:15,559
They are not wrong.
156
00:18:16,852 --> 00:18:19,771
If there is any hope to unite
this kingdom with Keōua,
157
00:18:20,355 --> 00:18:21,982
Kamehameha will seek it.
158
00:18:23,025 --> 00:18:25,110
There is no hope. No peace.
159
00:18:25,611 --> 00:18:27,738
Keōua is a man of war.
160
00:18:29,323 --> 00:18:30,657
This will end in blood.
161
00:18:30,741 --> 00:18:32,451
That is why he has you.
162
00:18:32,534 --> 00:18:35,454
No, he has us, and we must convince him--
163
00:18:35,537 --> 00:18:37,039
There may come a time,
164
00:18:38,123 --> 00:18:40,876
but for now
we must honor Kamehameha's wishes.
165
00:18:45,672 --> 00:18:47,049
This is a mistake.
166
00:18:56,350 --> 00:18:58,060
See this through, Kaʻiana.
167
00:18:59,102 --> 00:19:03,315
If not for Kamehameha, for me.
168
00:20:14,178 --> 00:20:15,596
I am Kekūpuohi,
169
00:20:16,096 --> 00:20:19,391
once a Chiefess of this land
and cousin to Keōua.
170
00:20:21,268 --> 00:20:23,729
Send word to him that I have come home.
171
00:20:49,213 --> 00:20:51,673
All right, let's go through this again.
172
00:20:51,757 --> 00:20:54,510
First, we got the powder.
173
00:21:03,769 --> 00:21:05,395
Next, the ball.
174
00:21:11,109 --> 00:21:12,319
Then…
175
00:21:14,780 --> 00:21:15,906
you ram it down.
176
00:21:44,101 --> 00:21:47,896
The black desert has missed you Kūpuohi,
177
00:21:48,814 --> 00:21:50,148
as well as your family.
178
00:21:51,817 --> 00:21:53,151
I have missed this place.
179
00:21:55,445 --> 00:21:56,655
But I am not here to stay.
180
00:22:02,619 --> 00:22:05,497
If you are not here to stay,
then why are you here?
181
00:22:06,707 --> 00:22:08,917
To help negotiate peace with Kamehameha.
182
00:22:10,335 --> 00:22:12,713
If Kamehameha wanted peace,
183
00:22:13,922 --> 00:22:17,467
he would deliver the War God to me.
184
00:22:17,843 --> 00:22:19,386
- Enough.
- Stop!
185
00:22:27,853 --> 00:22:30,063
Kahekili is coming for this kingdom.
186
00:22:31,982 --> 00:22:34,651
We must stand together
if we are to survive it.
187
00:22:35,736 --> 00:22:37,529
Kahekili is not my enemy.
188
00:22:39,448 --> 00:22:40,782
It was my own cousin,
189
00:22:42,326 --> 00:22:44,620
Kamehameha, who has wronged me.
190
00:22:46,663 --> 00:22:47,497
Please.
191
00:22:48,790 --> 00:22:51,376
I don't want us on the other side of war.
192
00:23:08,393 --> 00:23:09,770
Choose peace.
193
00:23:34,002 --> 00:23:35,420
You try.
194
00:23:38,131 --> 00:23:42,094
Together with Kamehameha,
we'll unite the scattered kingdoms as one,
195
00:23:42,177 --> 00:23:43,512
just as the Prophecy predicts.
196
00:23:44,847 --> 00:23:47,224
The Prophecy is a fool's myth.
197
00:23:49,059 --> 00:23:52,020
We will never be united
because we are not the same people.
198
00:23:53,397 --> 00:23:58,443
I will never be Maui, O'ahu or Kauaʻi.
199
00:24:00,404 --> 00:24:06,827
I am Hawaiʻi, I am Kaʻū,
I am the Black Desert.
200
00:24:07,995 --> 00:24:12,791
And I will keep this island divided before
I bow before my cousin Kamehameha.
201
00:24:12,875 --> 00:24:15,961
I told you. He will never listen.
202
00:24:19,423 --> 00:24:20,507
We go.
203
00:24:22,634 --> 00:24:23,594
Kūpuohi.
204
00:24:26,221 --> 00:24:29,099
How could you leave us for this?
205
00:24:32,394 --> 00:24:34,688
A man who embraces the Paleskin's language
206
00:24:35,355 --> 00:24:38,734
and weapons is no longer a man.
207
00:24:39,610 --> 00:24:41,862
He is the pet of a new master.
208
00:24:45,157 --> 00:24:46,158
Kaʻiana.
209
00:24:57,211 --> 00:24:59,880
Kamehameha has my father's War God,
210
00:25:01,215 --> 00:25:03,717
but where is your worship, Kaʻiana?
211
00:25:05,469 --> 00:25:12,351
In the gods, or in the Paleskin's weapons?
212
00:25:42,881 --> 00:25:43,841
I have my answer.
213
00:26:00,566 --> 00:26:01,817
Tell Kamehameha…
214
00:26:06,029 --> 00:26:06,989
that I am coming
215
00:26:07,406 --> 00:26:08,532
for what is mine.
216
00:26:21,503 --> 00:26:22,671
Your father
217
00:26:25,007 --> 00:26:26,049
was a great Chief, Kaʻiana.
218
00:26:26,884 --> 00:26:30,762
But he would be embarrassed
of what you've become.
219
00:26:34,057 --> 00:26:35,017
Worthless.
220
00:26:37,102 --> 00:26:39,271
Kaʻiana, "Son of the Haole."
221
00:26:47,696 --> 00:26:50,741
You spoke against me
in front of Kamehameha's council,
222
00:26:50,824 --> 00:26:54,036
and now you would see Keōua as
our enemy rather than try for peace.
223
00:26:54,578 --> 00:26:55,704
I do not trust him.
224
00:26:55,787 --> 00:26:57,372
Trust in me!
225
00:26:58,081 --> 00:27:02,586
We always fought for the gods
and for peace, Kaʻiana.
226
00:27:03,545 --> 00:27:05,506
Now you fight for something else.
227
00:27:06,632 --> 00:27:07,883
I fight for our people.
228
00:27:08,717 --> 00:27:10,928
There are no gods where I have been.
229
00:27:12,346 --> 00:27:13,555
There is no peace.
230
00:27:14,681 --> 00:27:18,268
I will face my enemy, and I will take it.
231
00:27:43,460 --> 00:27:45,837
Kaʻiana has the Red-mouthed weapons.
232
00:27:47,256 --> 00:27:50,843
I will call upon the mana of our ancestors
to face him.
233
00:27:53,011 --> 00:27:55,347
You cannot win, son.
234
00:27:58,183 --> 00:28:01,019
I do not fear the foreign weapons.
235
00:28:02,646 --> 00:28:05,691
Father's men defeated them,
236
00:28:07,442 --> 00:28:09,361
I will do the same.
237
00:28:12,281 --> 00:28:16,368
It is not just that.
238
00:28:18,370 --> 00:28:20,664
Your father had the God of War.
239
00:28:22,291 --> 00:28:23,709
No one has ever lost
240
00:28:25,544 --> 00:28:26,461
when in possession of it.
241
00:28:27,129 --> 00:28:29,214
Kamehameha has it.
242
00:28:29,840 --> 00:28:32,342
And with the Paleskin's weapons,
243
00:28:34,678 --> 00:28:35,679
it's sad to say,
244
00:28:38,015 --> 00:28:41,351
but we will surely lose.
245
00:28:46,648 --> 00:28:48,400
What must I do?
246
00:28:58,327 --> 00:29:00,370
Take your fleet,
247
00:29:03,123 --> 00:29:10,088
cross the channels,
248
00:29:11,715 --> 00:29:14,593
and find strength
249
00:29:16,428 --> 00:29:21,642
with the enemy,
250
00:29:22,017 --> 00:29:27,856
of your enemy.
251
00:29:39,243 --> 00:29:42,871
Keōua has refused peace.
The time for talk is over.
252
00:29:42,955 --> 00:29:46,250
If we do nothing,
the kingdom will think us weak.
253
00:29:46,333 --> 00:29:49,169
The people will turn to Keōua
and place him above you.
254
00:29:49,253 --> 00:29:50,671
We could lose everything.
255
00:29:51,922 --> 00:29:53,674
I will not be drawn into a cycle of war.
256
00:30:00,472 --> 00:30:02,474
I left this council one night…
257
00:30:03,559 --> 00:30:04,560
in secret.
258
00:30:06,728 --> 00:30:09,565
I took my canoe to a village in Puna.
259
00:30:09,648 --> 00:30:11,400
I was attacked.
260
00:30:12,317 --> 00:30:15,362
Canoe paddle broken over my head.
261
00:30:15,445 --> 00:30:16,363
What?
262
00:30:16,446 --> 00:30:17,739
They shall be stoned.
263
00:30:18,699 --> 00:30:20,033
Send the executioners.
264
00:30:20,117 --> 00:30:21,159
Wait.
265
00:30:21,243 --> 00:30:25,038
No one will harm them.
266
00:30:25,747 --> 00:30:26,707
I am the one
267
00:30:28,041 --> 00:30:30,502
who should be slain by stones.
268
00:30:33,255 --> 00:30:35,591
I was attacked
269
00:30:36,842 --> 00:30:38,969
because they thought I was there
270
00:30:39,720 --> 00:30:40,762
to plunder their village.
271
00:30:41,972 --> 00:30:42,931
For the Chiefs
272
00:30:43,807 --> 00:30:45,684
have built a cycle
273
00:30:47,269 --> 00:30:48,103
of war
274
00:30:48,562 --> 00:30:49,438
and fear.
275
00:30:50,522 --> 00:30:52,065
Fear can be a useful tool.
276
00:30:52,274 --> 00:30:55,611
I do not want my people to live like that.
277
00:30:58,864 --> 00:31:03,577
I make a new law.
278
00:31:04,870 --> 00:31:06,622
A law of peace.
279
00:31:08,165 --> 00:31:09,833
No king, Chief, or warrior
280
00:31:10,584 --> 00:31:12,586
will seek to kill,
281
00:31:13,212 --> 00:31:16,507
unless life is threatened.
282
00:31:19,301 --> 00:31:23,722
Let everyone, common or royal,
283
00:31:25,182 --> 00:31:28,060
go forth and be free
284
00:31:29,144 --> 00:31:30,437
from harm or fear.
285
00:31:32,314 --> 00:31:35,442
This is the law of the Splintered Paddle.
286
00:31:37,402 --> 00:31:39,238
It protects everyone,
287
00:31:40,739 --> 00:31:42,032
even Keōua.
288
00:31:43,617 --> 00:31:44,576
To break this law,
289
00:31:46,286 --> 00:31:47,246
is to die.
290
00:32:25,784 --> 00:32:26,618
Stop there!
291
00:32:29,079 --> 00:32:30,289
I come to you with an empty hand.
292
00:32:33,792 --> 00:32:40,465
King Kahekili, rival to my father.
293
00:32:41,758 --> 00:32:43,594
Let the Hawaiʻi men come to me.
294
00:32:49,766 --> 00:32:51,435
You will honor the King.
295
00:33:00,944 --> 00:33:02,279
Keōua,
296
00:33:04,781 --> 00:33:08,785
son of Kalaniʻōpuʻu,
my most respected enemy.
297
00:33:12,414 --> 00:33:13,248
Sit.
298
00:33:15,584 --> 00:33:20,714
It was brave of you to come
unannounced and unarmed.
299
00:33:21,798 --> 00:33:22,799
No bravery needed.
300
00:33:24,593 --> 00:33:27,804
Your men leave Waikīkī unattended,
301
00:33:29,014 --> 00:33:32,601
to excel in the art of laziness.
302
00:33:34,853 --> 00:33:37,147
I am aware of your campaign.
303
00:33:38,065 --> 00:33:42,319
You claim to be the fulfillment
of the ancient Prophecy.
304
00:33:42,903 --> 00:33:46,949
You are here to give allegiance
to the Prophesied One?
305
00:33:48,116 --> 00:33:50,202
The Prophecy is a lie.
306
00:33:51,662 --> 00:33:53,664
I claim allegiance to no one.
307
00:33:54,706 --> 00:33:57,501
You are not here to kill
308
00:33:59,461 --> 00:34:01,421
or honor me.
309
00:34:03,674 --> 00:34:04,967
So what do you want?
310
00:34:05,759 --> 00:34:08,262
My cousin, Kamehameha,
311
00:34:08,679 --> 00:34:11,265
claims to be
the heir of Hawaiʻi's Kingdom.
312
00:34:12,933 --> 00:34:14,601
I have been stripped of what is mine.
313
00:34:15,477 --> 00:34:18,814
I ask for men to get it back.
314
00:34:21,942 --> 00:34:23,318
- Hawaiʻi is divided.
- Stop.
315
00:34:24,820 --> 00:34:27,573
Why not kill you where you stand
316
00:34:28,240 --> 00:34:29,867
and take your kingdom now?
317
00:34:32,119 --> 00:34:33,537
If I die here,
318
00:34:35,247 --> 00:34:38,333
Hawaiʻi's Kingdom will unite
under Kamehameha,
319
00:34:38,959 --> 00:34:44,047
and Maui has never
defeated a unified Hawaiʻi.
320
00:34:44,506 --> 00:34:48,343
And I know you still face resistance here
on O'ahu.
321
00:35:05,319 --> 00:35:08,447
What do I get in return for helping you?
322
00:35:09,823 --> 00:35:11,116
Peace among our kingdoms.
323
00:35:12,743 --> 00:35:17,206
You can chase your prophecy
among whomever you want
324
00:35:17,581 --> 00:35:20,000
and Hawaiʻi will never stand against you,
325
00:35:22,002 --> 00:35:23,212
as long as you leave us in peace.
326
00:35:25,422 --> 00:35:27,966
I see the fire in your eyes.
327
00:35:43,315 --> 00:35:46,735
I will send my finest battalion.
328
00:36:00,207 --> 00:36:01,166
Go.
329
00:36:20,310 --> 00:36:21,979
My god is at work
330
00:36:22,688 --> 00:36:25,065
to deliver Hawaiʻi's Kingdom.
331
00:36:26,775 --> 00:36:28,735
They are divided.
332
00:36:32,197 --> 00:36:33,407
Bring me ʻŌpūnui.
333
00:36:35,742 --> 00:36:39,454
'Ōpūnui is a man of chaos. I will go.
334
00:36:40,497 --> 00:36:45,377
Chaos brings the harmony of rule.
335
00:36:46,795 --> 00:36:47,963
You stay.
336
00:36:49,214 --> 00:36:52,050
Send me ʻŌpūnui.
337
00:37:29,588 --> 00:37:30,964
'Ōpūnui.
338
00:37:33,383 --> 00:37:35,344
Keōua has need of Maui's Men.
339
00:37:37,679 --> 00:37:39,431
Your King asks you to lead them.
340
00:37:41,642 --> 00:37:47,481
The King no longer asks his son
to do the work of real men?
341
00:37:53,779 --> 00:37:54,738
I will go.
342
00:37:55,906 --> 00:37:58,992
And when Maui helps Keōua to
win his kingdom,
343
00:38:00,369 --> 00:38:03,413
I will steal his victory
344
00:38:04,081 --> 00:38:05,457
and bring back his intestines
345
00:38:06,708 --> 00:38:09,711
to decorate your father's altars.
346
00:38:13,757 --> 00:38:16,510
My father does not ask you
to kill Keōua yet.
347
00:38:17,135 --> 00:38:19,972
The King has sent you to me
348
00:38:21,181 --> 00:38:24,726
because he knows you won't.
349
00:38:39,408 --> 00:38:40,450
You called me, my Chief.
350
00:38:42,119 --> 00:38:44,538
You brought Kaʻiana to my council.
351
00:38:45,956 --> 00:38:47,291
The gods have blessed it,
352
00:38:48,292 --> 00:38:49,167
but,
353
00:38:49,877 --> 00:38:51,003
is his path clear?
354
00:38:53,297 --> 00:38:56,717
Kaʻiana sees the world
in a way we do not, my Chief.
355
00:38:57,551 --> 00:39:01,054
But is it the way we should see it?
356
00:39:03,182 --> 00:39:04,933
We may not have a choice.
357
00:39:05,434 --> 00:39:10,689
Though, like you,
Kaʻiana seeks peace above all else.
358
00:39:13,192 --> 00:39:14,693
You trust him.
359
00:39:15,611 --> 00:39:17,738
I trust he will do what is right.
360
00:39:20,699 --> 00:39:22,659
Kaʻiana will help us.
361
00:39:40,385 --> 00:39:42,012
He listens to you.
362
00:39:42,095 --> 00:39:43,847
Is that not what you wanted?
363
00:39:43,931 --> 00:39:44,765
It is,
364
00:39:44,848 --> 00:39:50,354
but you have woven Kamehameha and Kaʻiana
in a way that cannot easily be undone.
365
00:39:52,064 --> 00:39:56,693
Kamehameha is the heart of our people,
and Kaʻiana is the fist.
366
00:39:57,736 --> 00:40:01,198
We will need both to face the troubles
that will come our way.
367
00:40:01,281 --> 00:40:06,828
But if it does not work, all eyes will
look to you, who brought them together.
368
00:40:10,332 --> 00:40:13,210
Remember it is Kamehameha you stand with.
369
00:40:13,835 --> 00:40:15,337
Not Kaʻiana.
23924
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.