Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:25,834 --> 00:01:28,584
IUBIRE ŞI RĂZBUNARE
Episodul 99
2
00:01:44,792 --> 00:01:46,250
Nu răspunde.
3
00:01:48,209 --> 00:01:51,000
Nu-mi răspunde...
Draga mea...
4
00:01:58,999 --> 00:02:00,626
Cum vă simțiți ?
5
00:02:01,083 --> 00:02:03,667
- E totul în regulă ?
- Da, e bine...
6
00:02:04,000 --> 00:02:06,667
Urma să vină să mă ia.
N-a apărut nimeni.
7
00:02:06,751 --> 00:02:09,918
Soțul meu, Korhan Korludag,
trebuia să vină.
8
00:02:10,918 --> 00:02:13,918
A întârziat cam mult.
Ciudat...
9
00:02:14,417 --> 00:02:17,751
Nu ştiu nimic, dnă Cahide.
O să-l întreb pe domnul doctor.
10
00:02:17,834 --> 00:02:19,375
E foarte neobişnuit.
11
00:02:19,459 --> 00:02:22,501
Tata Tahsin a plecat şi el
şi nu s-a mai întors.
12
00:02:22,584 --> 00:02:26,083
Nu mai e nimeni aici. Oare s-a
întâmplat ceva ? Deja îmi fac griji.
13
00:02:26,167 --> 00:02:29,209
O să-l întreb pe domnul doctor
şi o să vă anunț, dnă Cahide.
14
00:02:29,876 --> 00:02:31,125
Bine.
15
00:02:32,542 --> 00:02:33,959
Doamne...
16
00:02:35,918 --> 00:02:37,375
Puiul meu...
17
00:02:38,334 --> 00:02:39,918
Fetița mea frumoasă...
18
00:02:40,417 --> 00:02:42,459
Ce drăguță eşti...
19
00:02:48,918 --> 00:02:52,709
Morga
20
00:03:43,125 --> 00:03:44,709
Băiatul meu...
21
00:03:45,542 --> 00:03:47,083
Korhan...
22
00:03:48,626 --> 00:03:50,584
Primul meu născut...
23
00:03:52,792 --> 00:03:57,167
Nu contează cât ne-am certat
şi ne-am înfruntat...
24
00:03:58,542 --> 00:04:00,083
Ne-am frânt inimile.
25
00:04:03,334 --> 00:04:05,709
Te-am iubit nespus, fiule.
26
00:04:06,083 --> 00:04:08,125
Te-am iubit enorm !
27
00:04:12,209 --> 00:04:15,125
Acum eşti aici...
28
00:04:15,751 --> 00:04:20,667
În timp ce tu zaci aici,
rece ca gheața,
29
00:04:21,250 --> 00:04:23,167
cum mai pot eu să trăiesc ?
30
00:04:28,083 --> 00:04:29,751
Îți promit, fiule.
31
00:04:30,751 --> 00:04:32,334
O să te răzbun.
32
00:04:33,918 --> 00:04:35,999
O s-o salvez şi pe Sühan.
33
00:04:36,417 --> 00:04:39,959
O să devin îngerul morții
pentru omul ăla.
34
00:04:42,709 --> 00:04:44,250
Tahsin...
35
00:04:48,667 --> 00:04:49,959
Mihriban...
36
00:04:54,792 --> 00:04:56,751
E ironică viața, nu-i aşa ?
37
00:04:59,959 --> 00:05:01,667
În cea mai grea zi a mea,
38
00:05:02,459 --> 00:05:04,959
doar tu îmi eşti alături.
39
00:05:27,292 --> 00:05:30,000
E foarte greu, Mihriban...
40
00:05:32,834 --> 00:05:35,459
Mă doare până la os...
41
00:05:36,083 --> 00:05:39,042
Nu-i doresc nimănui suferința asta.
42
00:05:57,083 --> 00:06:00,334
- Am verificat filmările din oraş.
- Cum a putut ajunge aici ?
43
00:06:02,709 --> 00:06:04,792
N-am găsit nimic, Cesur.
44
00:06:07,292 --> 00:06:10,334
Omul ăla nu se putea evapora !
45
00:06:10,918 --> 00:06:13,417
Unde a dispărut ?
Unde s-a dus ?
46
00:06:13,501 --> 00:06:16,417
Mi-ați spus că ați mobilizat
toată poliția.
47
00:06:16,501 --> 00:06:18,334
Ați zis că adunați dovezi.
48
00:06:18,417 --> 00:06:21,751
Că o să fie mai uşor,
dacă avem lucrurile clare.
49
00:06:21,876 --> 00:06:23,918
Şi ce avem acum ? Nimic !
50
00:06:24,709 --> 00:06:26,167
Scuze...
51
00:06:27,167 --> 00:06:29,709
N-a văzut nimeni nimic ?
52
00:06:29,792 --> 00:06:32,083
I-ați interogat pe toți ?
53
00:06:32,167 --> 00:06:35,334
- Căutați peste tot ?
- Uite, Cesur...
54
00:06:35,751 --> 00:06:37,375
Ai dreptate.
55
00:06:37,834 --> 00:06:39,542
Te înțeleg.
56
00:06:40,501 --> 00:06:42,667
Dar nu ajungem nicăieri cu furia.
57
00:06:44,626 --> 00:06:45,792
Bine ?
58
00:06:48,000 --> 00:06:50,584
Asta a devenit şi problema mea.
59
00:06:51,209 --> 00:06:55,125
Îți jur pe onoarea mea
că o să fac tot ce pot.
60
00:07:01,709 --> 00:07:04,042
Korhan Korludag a fost ucis
de Riza Cirpici
61
00:07:04,125 --> 00:07:07,751
acasă la sora sa Sühan Alemdaroglu,
în această dimineață.
62
00:07:08,209 --> 00:07:09,667
Prieteni...
63
00:07:09,751 --> 00:07:11,959
- Ne dați o declarație ?
- Dați-ne voie.
64
00:07:12,000 --> 00:07:14,792
De ce nu înțelegeți ?
65
00:07:14,876 --> 00:07:19,083
Sunteți foarte insistenți.
Şi aşa, scot fum pe nări.
66
00:07:20,375 --> 00:07:21,626
Ce insistenți...
67
00:07:22,584 --> 00:07:26,292
Nu se lasă.
Ferească sfântul !
68
00:07:26,918 --> 00:07:30,542
Să vă pedepsească Domnul !
S-au instalat în fața casei.
69
00:07:35,083 --> 00:07:37,083
Frate Cesur...
Lasă-i, te rog.
70
00:07:37,167 --> 00:07:38,876
Cesur !
71
00:07:38,959 --> 00:07:40,375
Cesur !
72
00:07:43,918 --> 00:07:46,834
Dle Cesur !
Ne răspundeți la câteva întrebări ?
73
00:07:46,918 --> 00:07:50,751
Dle Cesur, toată lumea
aşteaptă o declarație din partea dv.
74
00:07:54,209 --> 00:07:56,334
Bună seara, prieteni...
75
00:08:09,334 --> 00:08:11,792
E o zi foarte tristă
pentru întreaga familie.
76
00:08:11,876 --> 00:08:13,334
Condoleanțe !
77
00:08:14,334 --> 00:08:16,667
Am pierdut un om drag.
78
00:08:19,584 --> 00:08:22,167
Dar nu e numai cineva drag nouă...
79
00:08:22,250 --> 00:08:26,000
Întregul Korludag îl iubea.
80
00:08:26,501 --> 00:08:27,959
Astăzi...
81
00:08:43,709 --> 00:08:45,209
E ora cinei.
82
00:09:07,292 --> 00:09:09,292
Nu mă aştept să mă iubeşti.
83
00:09:11,125 --> 00:09:12,959
De acord, sunt cam țicnit.
84
00:09:13,000 --> 00:09:16,834
Dar sunt suficient de inteligent
să ştiu că asta nu se va întâmpla.
85
00:09:19,417 --> 00:09:22,125
Greşeala vieții tale
a fost să-l iubeşti pe Cesur.
86
00:09:22,209 --> 00:09:24,876
Eu sunt pedeapsa ta, Sühan.
87
00:09:26,375 --> 00:09:28,167
N-o să mă iubeşti, aşa e.
88
00:09:29,167 --> 00:09:31,584
Dar o să te obişnuieşti cu mine
în timp.
89
00:09:34,459 --> 00:09:37,083
Omul se obişnuieşte cu orice.
90
00:09:37,459 --> 00:09:40,501
Când n-o să mă vezi
decât pe mine în jur...
91
00:09:42,083 --> 00:09:43,501
Niciodată.
92
00:09:44,167 --> 00:09:45,459
Tu...
93
00:09:46,000 --> 00:09:48,125
Aşa ceva n-o să se întâmple
niciodată.
94
00:09:49,834 --> 00:09:52,792
E frumos ce-ai făcut, Sühan ?
Ce-i asta ?
95
00:09:53,834 --> 00:09:55,584
Ce-ai făcut ?
96
00:10:02,709 --> 00:10:05,667
Am cumpărat o cămaşă bună,
nu m-am uitat la bani.
97
00:10:05,751 --> 00:10:09,000
Am zis că e pentru prima zi
a vieții mele cu Sühan.
98
00:10:10,709 --> 00:10:12,792
Uite ce-ai făcut...
99
00:10:17,375 --> 00:10:19,626
Nu mă pot supăra pe tine, ştii ?
100
00:10:20,375 --> 00:10:22,000
Nu pot.
101
00:10:24,000 --> 00:10:26,542
Indiferent ce faci,
nu mă pot supăra pe tine.
102
00:10:56,375 --> 00:10:59,167
Ia asta, Tahsin.
O să te liniştească.
103
00:11:01,709 --> 00:11:03,584
Nu vreau să mă liniştesc.
104
00:11:09,209 --> 00:11:12,417
Merit să sufăr, Mihriban.
105
00:11:17,542 --> 00:11:20,000
Pe ticălosul de Riza
106
00:11:21,542 --> 00:11:23,626
eu l-am stârnit
împotriva noastră.
107
00:11:25,834 --> 00:11:29,334
Din cauza mea,
a venit să se răzbune.
108
00:11:30,459 --> 00:11:32,375
Şi asta a făcut...
109
00:11:39,083 --> 00:11:42,999
Nu mai suport, Mihriban...
110
00:11:43,918 --> 00:11:45,417
Trebuie să suporți, Tahsin.
111
00:11:45,918 --> 00:11:47,417
Tahsin !
112
00:11:47,501 --> 00:11:51,501
Fata ta e încă în mâinile lui. Trebuie
să te gândeşti la ea. Înțelegi ?
113
00:11:52,876 --> 00:11:54,167
Sühan...
114
00:11:56,459 --> 00:11:58,709
Fata mea...
115
00:12:07,834 --> 00:12:10,292
Dacă îi face vreun rău ?
116
00:12:11,751 --> 00:12:13,959
Nu te gândi la lucrurile astea.
117
00:12:14,584 --> 00:12:16,167
O s-o găsească.
118
00:12:16,250 --> 00:12:20,125
Cesur o s-o găsească pe Sühan
şi o să ți-o aducă. Stai liniştit.
119
00:12:24,334 --> 00:12:27,083
- Vă mulțumesc, prieteni.
- Şi noi, dle Cesur.
120
00:12:29,876 --> 00:12:31,709
Cesur, unde te duci ?
121
00:12:34,334 --> 00:12:36,999
- S-o caut pe Sühan.
- Stai. Vin cu tine.
122
00:12:37,584 --> 00:12:40,459
Nu conduce în starea asta.
Trec eu la volan.
123
00:12:41,125 --> 00:12:42,459
Du-te în dreapta.
124
00:12:42,792 --> 00:12:44,751
Cesur, du-te !
125
00:13:22,417 --> 00:13:23,918
Mamă !
126
00:13:25,167 --> 00:13:27,250
Fac halva de sufletul lui Korhan.
127
00:13:27,959 --> 00:13:29,459
Vino să amesteci.
128
00:13:40,125 --> 00:13:41,876
- Alo !
- Şirin ?
129
00:13:42,334 --> 00:13:43,792
Dnă Cahide...
130
00:13:45,209 --> 00:13:47,584
Slavă Domnului !
În sfârşit, dau de cineva...
131
00:13:47,667 --> 00:13:50,042
Ce-i asta ?
A picat rețeaua peste tot ?
132
00:13:50,125 --> 00:13:51,918
Nu reuşesc să dau de nimeni.
133
00:13:54,375 --> 00:13:58,834
Korhan e acolo ? M-a lăsat la spital
cu copilul. Urma să vină să mă ia.
134
00:14:00,209 --> 00:14:02,250
Ați născut, dnă Cahide ?
135
00:14:04,167 --> 00:14:06,375
Doamne ! Nu v-a anunțat ?
136
00:14:08,209 --> 00:14:10,250
Da, am născut ieri.
137
00:14:13,667 --> 00:14:15,626
Felicitări ! Mă bucur mult.
138
00:14:17,584 --> 00:14:19,792
Şirin... Plângi cumva ?
139
00:14:20,167 --> 00:14:23,042
Sunt bucuroasă... De asta...
140
00:14:24,292 --> 00:14:28,501
Korhan nu-mi răspunde. Nici Sühan,
nici tata Tahsin... Unde sunt toți ?
141
00:14:29,792 --> 00:14:33,042
- La ce spital sunteți ?
- La cel din Korludag.
142
00:14:33,918 --> 00:14:35,751
Bine, venim.
143
00:14:36,125 --> 00:14:38,542
S-a întâmplat ceva ?
De ce vorbeşti aşa ?
144
00:14:38,626 --> 00:14:43,626
Nu... Pornim spre tine
şi îi anunțăm de pe drum. Ne vedem.
145
00:14:44,584 --> 00:14:46,083
Venim imediat.
146
00:14:50,334 --> 00:14:51,999
Ce voce ciudată avea...
147
00:14:53,000 --> 00:14:55,000
Măcar am dat de cineva !
148
00:14:59,542 --> 00:15:01,459
Oare a pățit ceva Sühan ?
149
00:15:05,999 --> 00:15:08,167
Tocmai devenise tată...
150
00:15:08,501 --> 00:15:10,000
Korhan...
151
00:15:10,501 --> 00:15:12,542
Nu s-a bucurat de copilul lui...
152
00:15:13,542 --> 00:15:16,459
Trebuie să-i spunem dnei Cahide.
Mâine e înmormântarea.
153
00:15:16,918 --> 00:15:18,959
Dar nu-i puteam spune la telefon.
154
00:15:19,250 --> 00:15:21,459
De asta i-am zis
că mergem acolo.
155
00:15:21,751 --> 00:15:24,709
Hai ! Să plecăm.
Mergem cu toții.
156
00:15:25,167 --> 00:15:26,501
Vino, fata mea.
157
00:15:28,667 --> 00:15:31,542
E o zi tristă pentru toată familia.
158
00:15:33,751 --> 00:15:36,000
Am pierdut
o persoană foarte dragă.
159
00:15:41,417 --> 00:15:45,417
O persoană dragă
tuturor celor din Korludag...
160
00:15:45,792 --> 00:15:47,000
Azi...
161
00:15:49,542 --> 00:15:54,042
Korhan Korludag a fost ucis azi
cu brutalitate de Riza Cirpici.
162
00:15:57,000 --> 00:15:59,375
Ticălosul ăla mi-a răpit şi soția.
163
00:16:00,417 --> 00:16:03,250
Vreau să le transmit ceva
tuturor.
164
00:16:07,000 --> 00:16:11,000
Vreau să vă previn...
165
00:16:12,167 --> 00:16:14,083
E vorba de Riza Cirpici.
166
00:16:15,125 --> 00:16:17,334
Ucigaşul ăla...
167
00:16:19,876 --> 00:16:23,584
Omul ăla e foarte periculos.
168
00:16:24,626 --> 00:16:27,584
Am nevoie de tot ajutorul vostru.
169
00:16:29,167 --> 00:16:30,667
Cesur, iubitule...
170
00:16:31,125 --> 00:16:32,834
Dacă îl vede cineva,
171
00:16:33,375 --> 00:16:36,334
dacă ştie cineva unde se află,
172
00:16:36,417 --> 00:16:40,918
ce face, unde e,
dacă are cel mai mic indiciu,
173
00:16:41,709 --> 00:16:43,459
oricât de neînsemnat,
174
00:16:46,083 --> 00:16:51,709
să ne anunțe pe mine
sau pe polițişti.
175
00:16:56,083 --> 00:17:01,459
O să-i dăruiesc o sumă considerabilă
oricui mă ajută
176
00:17:03,083 --> 00:17:06,250
să-mi găsesc soția.
Promit.
177
00:17:36,209 --> 00:17:37,834
Draga mea...
178
00:17:39,876 --> 00:17:41,501
Dacă mă auzi...
179
00:17:43,918 --> 00:17:45,959
- Sühan...
- Cesur...
180
00:17:46,000 --> 00:17:48,959
Scumpa mea soție,
dacă auzi ceea ce spun...
181
00:17:50,751 --> 00:17:53,417
Dacă mesajul meu
ajunge la tine...
182
00:17:55,417 --> 00:17:57,542
O să ajung la tine
în cel mai scurt timp.
183
00:17:58,959 --> 00:18:00,626
Nu-ți face griji.
184
00:18:01,209 --> 00:18:03,459
Stai liniştită.
O să te găsesc.
185
00:18:04,709 --> 00:18:06,459
Promit să ajung la tine curând.
186
00:18:11,167 --> 00:18:12,584
Scumpule...
187
00:18:22,542 --> 00:18:25,250
L-ai auzit pe soțul tău ?
Bravo lui ! E generos.
188
00:18:25,918 --> 00:18:27,626
O să fii prins.
189
00:18:29,000 --> 00:18:32,334
Nu mai ai mult.
O să dea de noi.
190
00:18:32,751 --> 00:18:34,959
Cesur o să mă găsească.
191
00:18:35,417 --> 00:18:37,834
Şi o să ai parte
de o moarte în viață.
192
00:18:38,250 --> 00:18:40,918
O să scăpăm de tine definitiv.
193
00:18:42,250 --> 00:18:44,334
O să scăpăm de tine...
194
00:18:46,667 --> 00:18:49,083
Nu vreau să te descurajez, Sühan.
195
00:18:49,834 --> 00:18:52,000
Dar n-am lăsat nicio urmă.
196
00:18:52,834 --> 00:18:54,999
În plus, o să plecăm curând de aici.
197
00:18:58,125 --> 00:18:59,709
Nu merg nicăieri cu tine.
198
00:19:00,042 --> 00:19:01,459
Bine.
199
00:19:24,751 --> 00:19:27,834
Cesur...
Nu ajungem nicăieri aşa, fiule.
200
00:19:28,501 --> 00:19:30,042
Te chinuieşti singur.
201
00:19:31,334 --> 00:19:34,167
Să ne întoarcem
şi să aşteptăm veşti de la poliție.
202
00:19:34,250 --> 00:19:35,918
E cel mai bine.
203
00:19:37,584 --> 00:19:39,209
Trage pe dreapta...
204
00:19:40,751 --> 00:19:42,501
Frate Rifat, opreşte !
205
00:20:05,876 --> 00:20:07,834
Korludag are dreptate.
206
00:20:10,209 --> 00:20:11,918
E numai vina mea.
207
00:20:12,626 --> 00:20:16,167
Eu am stricat totul.
E vina mea... Am stricat totul.
208
00:20:17,918 --> 00:20:20,125
Eu am stricat totul, frate...
209
00:20:59,292 --> 00:21:00,792
Reyhan !
210
00:21:01,626 --> 00:21:02,999
Şirin ?
211
00:21:04,250 --> 00:21:06,459
Ce e ?
S-a întâmplat ceva ?
212
00:21:07,167 --> 00:21:09,250
S-a întâmplat, e clar.
213
00:21:10,292 --> 00:21:12,834
- Spuneți-mi imediat.
- Cahide...
214
00:21:13,292 --> 00:21:14,792
Fata mea...
215
00:21:14,876 --> 00:21:16,292
Linişteşte-te.
216
00:21:17,167 --> 00:21:18,751
Gândeşte-te la copil.
217
00:21:21,584 --> 00:21:24,042
Ce s-a întâmplat ?
Korhan a pățit ceva ?
218
00:21:26,709 --> 00:21:29,209
Korhan a pățit ceva !
Ce are ?
219
00:21:29,292 --> 00:21:32,626
Sigur că a pățit ceva.
Altfel, ar fi venit.
220
00:21:32,709 --> 00:21:34,417
Nu m-ar fi lăsat aşa aici.
Ce e ?
221
00:21:35,709 --> 00:21:37,542
Ce-a pățit ? Spuneți-mi !
222
00:21:42,375 --> 00:21:43,876
Riza...
223
00:21:44,375 --> 00:21:46,250
L-a ucis pe fratele Korhan.
224
00:21:49,834 --> 00:21:51,626
Korhan !
225
00:21:55,042 --> 00:21:56,709
Korhan !
226
00:23:02,209 --> 00:23:04,792
- Vă rog, liniştiți-vă.
- Dnă Cahide, gata...
227
00:23:16,876 --> 00:23:18,292
Stai aşa.
228
00:23:19,751 --> 00:23:22,167
Gata...
229
00:25:35,042 --> 00:25:36,918
Îți promit, frate.
230
00:25:40,999 --> 00:25:42,709
Îți promit...
231
00:25:44,542 --> 00:25:46,125
O să fiu puternică.
232
00:25:49,417 --> 00:25:51,375
O să scap din locul ăsta.
233
00:25:52,000 --> 00:25:53,459
Îți promit...
234
00:25:55,501 --> 00:25:56,918
Promit...
235
00:26:25,584 --> 00:26:26,959
Fiule...
236
00:26:28,918 --> 00:26:30,459
Aşteaptă-mă, da ?
237
00:26:32,334 --> 00:26:34,000
Vin şi eu curând după tine.
238
00:26:51,417 --> 00:26:53,292
Korhan...
239
00:26:57,959 --> 00:27:00,876
Korhan...
240
00:27:01,334 --> 00:27:04,792
Ce-o să-i spun lui Nurhan ?
Nu mă lăsa...
241
00:27:05,959 --> 00:27:08,918
Korhan, te rog să mă ierți...
242
00:27:10,125 --> 00:27:12,999
Te implor să mă ierți !
243
00:28:04,959 --> 00:28:08,167
Hai, deschide-te...
Te rog, cedează...
244
00:28:09,626 --> 00:28:11,125
Deschide-te, hai...
245
00:28:13,459 --> 00:28:16,292
- Alo !
- Cesur Alemdaroglu ?
246
00:28:17,125 --> 00:28:18,334
La telefon.
247
00:28:18,999 --> 00:28:21,876
V-am văzut la TV.
248
00:28:22,167 --> 00:28:24,876
Vă sun în legătură
cu cel care v-a răpit soția.
249
00:28:25,209 --> 00:28:28,542
- Ştiți ceva despre el ?
- Nu...
250
00:28:29,125 --> 00:28:31,542
Adică da, e posibil.
251
00:28:31,626 --> 00:28:33,167
Nu ştiu unde e ea,
252
00:28:33,250 --> 00:28:35,542
dar vă pot spune
cum a fost răpită soția dv.
253
00:28:35,876 --> 00:28:37,584
Bine. Unde sunteți acum ?
254
00:28:37,667 --> 00:28:40,667
Sunt acasă, dar nu veniți aici.
Să nu vă vadă cineva.
255
00:28:41,125 --> 00:28:43,876
Bine, vin unde îmi spuneți dv.
256
00:28:50,709 --> 00:28:52,000
Hai odată...
257
00:29:24,999 --> 00:29:26,584
Ai întârziat, Rasim.
258
00:29:26,667 --> 00:29:29,751
Mi-ai zis să vin pe un drum ocolit.
M-am umplut de noroi.
259
00:29:31,751 --> 00:29:35,209
- Nu te-a urmărit nimeni, nu ?
- Nu, frate. Dacă era aşa, mai veneam ?
260
00:29:35,542 --> 00:29:37,709
Bine. O să umbli cu mine
o oră sau două.
261
00:29:37,792 --> 00:29:40,334
Trebuie să rezolv
cu barca şi cu paşapoartele.
262
00:29:40,792 --> 00:29:43,167
Sunt aici !
Ajutor !
263
00:29:43,250 --> 00:29:46,083
Salvați-mă ! Sunt aici !
264
00:29:46,459 --> 00:29:48,876
Frate, nu te supăra,
dar am pornit ceasul.
265
00:29:48,959 --> 00:29:51,751
Şeful se uită la kilometraj
şi îmi face probleme.
266
00:29:51,834 --> 00:29:53,501
Sigur, porneşte-l.
267
00:29:53,584 --> 00:29:55,459
Ai găsit un prost
şi mă jecmăneşti.
268
00:29:55,542 --> 00:29:57,042
- Sunt aici !
- Cum aşa ?
269
00:29:57,125 --> 00:29:58,751
Ajutor !
270
00:30:01,667 --> 00:30:03,042
Ajutor...
271
00:30:05,667 --> 00:30:07,209
Sunt aici...
272
00:30:08,959 --> 00:30:11,792
Bine, aşteaptă două minute.
Rezolv ceva şi vin.
273
00:30:34,959 --> 00:30:37,375
Aşadar, te-ai calmat, în sfârşit.
274
00:30:40,918 --> 00:30:43,417
Ce ruşine !
Crezi că nu te-am auzit de afară ?
275
00:30:46,083 --> 00:30:48,542
Aş fi aşa de prost
să chem încoace un străin ?
276
00:30:49,000 --> 00:30:53,626
Nu mă subestima, Sühan.
Şi nu-ți irosi puterile.
277
00:31:30,834 --> 00:31:33,918
Îl ştiu pe Rasim din cartier.
A zis că o să fac nişte bani.
278
00:31:34,250 --> 00:31:36,792
Ducem pe cineva în Korludag
în portbagaj,
279
00:31:36,876 --> 00:31:39,167
iar eu mă port ca o clientă.
Am acceptat.
280
00:31:39,667 --> 00:31:41,209
Aveam nevoie de bani.
281
00:31:42,209 --> 00:31:44,999
Cine e acest Rasim ?
E taximetrist ?
282
00:31:45,292 --> 00:31:47,417
Da, lucrează cu jumătate de normă.
283
00:31:47,501 --> 00:31:52,125
Prin zona Zapcikuyu...
Cred că acolo l-a racolat.
284
00:31:52,209 --> 00:31:53,876
Ştii numărul de înmatriculare ?
285
00:31:54,417 --> 00:31:57,417
Nu... Dar ştiu la ce stație de taxi
lucrează. E în oraş.
286
00:31:58,667 --> 00:32:00,125
Bine.
287
00:32:16,709 --> 00:32:19,792
Sunt aici ! Ajutor !
288
00:32:20,375 --> 00:32:21,876
Ajutor !
289
00:32:32,751 --> 00:32:35,709
- Ați aflat ceva ?
- N-a mai venit pe aici de ieri.
290
00:32:36,042 --> 00:32:38,167
Au zis că are un client privat.
291
00:32:40,459 --> 00:32:43,751
- Aşadar, umblă cu Riza...
- Avem numărul de înmatriculare.
292
00:32:43,834 --> 00:32:45,459
O să-l găsim uşor.
293
00:33:15,334 --> 00:33:16,918
Sunt aici !
294
00:33:18,542 --> 00:33:20,000
Sunt aici !
295
00:33:26,626 --> 00:33:28,999
Uitați-vă încoace ! Sunt aici !
296
00:33:45,375 --> 00:33:47,042
Sunt aici !
297
00:33:47,667 --> 00:33:49,667
Uitați-vă încoace, vă rog !
298
00:33:53,125 --> 00:33:55,626
Bine. Hai, închide !
Mulțumesc.
299
00:34:12,459 --> 00:34:16,209
Am rezolvat şi asta.
Putem să pornim la drum.
300
00:34:17,501 --> 00:34:20,792
Ce e ?
Ai murit că ai aşteptat două minute ?
301
00:34:20,876 --> 00:34:23,876
Ce-i cu tine ? Ceasul merge.
Îți plătesc cât face.
302
00:34:24,209 --> 00:34:27,042
Nu e asta, frate.
M-a sunat un amic.
303
00:34:27,417 --> 00:34:29,959
A venit poliția
să întrebe de mine.
304
00:34:30,000 --> 00:34:32,959
- De ce te caută ?
- N-au zis.
305
00:34:33,000 --> 00:34:37,417
Dar amicul meu l-a văzut
pe soțul femeii. Venise cu poliția.
306
00:34:38,626 --> 00:34:40,125
Ia ascultă...
307
00:34:40,417 --> 00:34:43,959
Fata pe care ai găsit-o o fi ciripit ?
Altfel, cum te-a găsit Cesur ?
308
00:34:44,000 --> 00:34:46,083
Nu ştiu, frate.
De unde vrei să ştiu ?
309
00:34:46,167 --> 00:34:49,584
Dar omul a oferit o grămadă de bani
răscumpărare.
310
00:34:49,999 --> 00:34:52,000
Nu m-ar mira
ca fata să fi ciripit.
311
00:34:52,083 --> 00:34:53,626
La naiba cu banii !
312
00:34:53,709 --> 00:34:56,959
Bani şi iar bani ! Unde mă întorc,
dau de bani ! Zici că e cu ecou !
313
00:34:57,584 --> 00:35:01,375
Frate Riza, ce fac eu acum ?
Cum mă întorc în cartier ?
314
00:35:01,459 --> 00:35:04,501
- Dacă o să mă prindă, frate ?
- Gata, calmează-te.
315
00:35:04,584 --> 00:35:07,125
Găsim o cale.
Am stat prea mult aici. Porneşte.
316
00:35:12,834 --> 00:35:14,375
- O clipă, Cesur.
- Ce e ?
317
00:35:14,459 --> 00:35:18,167
Domnule procuror, oamenii caută
maşina. Am anunțat toate unitățile.
318
00:35:18,250 --> 00:35:21,125
Bine. Cesur,
comisarul Behzat e cu mine.
319
00:35:21,876 --> 00:35:25,167
Acum caută maşina cu acel număr.
A anunțat toate unitățile.
320
00:35:25,250 --> 00:35:27,876
Aşadar, dacă găsim acel taxi,
o găsim şi pe Sühan.
321
00:35:27,959 --> 00:35:28,999
Exact aşa.
322
00:35:29,042 --> 00:35:30,999
Te anunț când am noutăți.
323
00:35:31,792 --> 00:35:34,083
Sper că fata spune adevărul, Cesur.
324
00:35:34,501 --> 00:35:37,292
Când ai apărut la TV
şi ai promis o recompensă mare,
325
00:35:37,375 --> 00:35:40,709
toți au început să sune.
O grămadă de indicii false.
326
00:35:40,792 --> 00:35:43,459
Sunt sigur
că fata nu vrea recompensa.
327
00:35:43,542 --> 00:35:47,042
O cred. Altfel, nu avea cum
să pomenească de Zapcikuyu.
328
00:35:47,459 --> 00:35:51,501
Bine, dar să ştii că ai pornit o treabă
riscantă şi poate să nu fie adevărată.
329
00:35:51,584 --> 00:35:54,375
La ce te aştepți ?
Să stau şi să nu fac nimic ?
330
00:35:55,417 --> 00:35:57,167
M-am gândit aşa.
331
00:35:57,250 --> 00:36:00,709
De ce îl ajută cineva pe individul
ăla ? Pentru bani, nu ?
332
00:36:00,792 --> 00:36:05,501
Eu ce pot să fac ?
Să promit şi eu bani cui mă ajută.
333
00:36:05,584 --> 00:36:07,709
Aşa, complicii o să-l trădeze.
334
00:36:07,792 --> 00:36:10,959
Dacă apare cineva care ştie
unde e Sühan, merită.
335
00:36:12,959 --> 00:36:14,626
Sunt aici !
336
00:36:17,042 --> 00:36:19,334
Mă auziți ?
Sunt aici !
337
00:36:25,459 --> 00:36:27,167
- Domnule procuror...
- Ce e ?
338
00:36:27,459 --> 00:36:29,584
Colegii au identificat maşina.
339
00:36:29,667 --> 00:36:32,459
Le-am zis să nu intervină
până nu ajung eu.
340
00:36:32,542 --> 00:36:34,918
- Acel Riza ar putea fi înarmat.
- Bine.
341
00:36:34,999 --> 00:36:36,834
Cesur, au găsit maşina.
342
00:36:36,918 --> 00:36:38,834
- Riza e în maşină ?
- Da.
343
00:36:38,918 --> 00:36:42,999
Dar Behzat spune că ar putea fi
înarmat. Asta e o problemă, Cesur.
344
00:36:43,292 --> 00:36:44,709
Bine, vin.
345
00:36:45,459 --> 00:36:48,999
- Cesur...
- Nu-mi cereți să aştept !
346
00:36:52,083 --> 00:36:54,792
Sunt aici !
Uitați-vă încoace, vă rog !
347
00:36:57,125 --> 00:36:59,000
Priviți încoace !
348
00:37:03,667 --> 00:37:05,042
Sunt aici !
349
00:37:10,999 --> 00:37:12,542
Sunt aici !
350
00:37:13,501 --> 00:37:15,042
Sunt aici, uitați-mă !
351
00:37:19,292 --> 00:37:22,501
Mulțumesc...
Doamne, Îți mulțumesc...
352
00:37:22,584 --> 00:37:24,125
Mulțumesc...
353
00:37:44,751 --> 00:37:47,709
- Ați spus că n-o să intervină.
- O să înțelegem imediat.
354
00:37:47,792 --> 00:37:49,834
Ce e ?
A coborât din maşină şi a fugit ?
355
00:37:49,918 --> 00:37:51,459
Din păcate, nu...
356
00:38:33,334 --> 00:38:35,709
Frate, de ce am venit aici ?
357
00:38:35,792 --> 00:38:37,417
Aşteaptă-mă aici.
358
00:39:29,042 --> 00:39:30,709
La dracu' !
359
00:39:31,459 --> 00:39:34,834
Cine a zis că suntem ospitalieri
şi ne iubim unii pe alții ?!
360
00:39:35,125 --> 00:39:37,334
Cine a zis
că sărim imediat în ajutor ?
361
00:39:37,876 --> 00:39:39,292
Ce-i cu oamenii ăştia ?
362
00:39:52,292 --> 00:39:55,125
Ajutați-mă, vă rog !
Am fost răpită !
363
00:39:55,209 --> 00:39:57,626
Mă ține aici cu forța.
Vă rog să mă ajutați !
364
00:39:57,709 --> 00:40:01,751
A încuiat uşa. Vă rog, scoateți-mă
de aici înainte să se întoarcă !
365
00:40:06,918 --> 00:40:08,459
Vă rog...
366
00:40:33,459 --> 00:40:38,292
Fata mea... Uşa e încuiată
şi sunt zăbrele la toate ferestrele.
367
00:40:38,375 --> 00:40:40,459
Nu reuşesc să sparg uşa.
368
00:40:41,792 --> 00:40:44,918
Aveți telefonul la dv. ?
Mi-l puteți da ? Să sun pe cineva.
369
00:40:45,417 --> 00:40:48,042
- Vă rog !
- Şi dacă v-a încuiat aici soțul ?
370
00:40:48,501 --> 00:40:51,501
Nu vreau să mă amestec
în certuri între soți.
371
00:40:51,584 --> 00:40:55,542
- Fiecare ştie ce face.
- Vă spun că am fost răpită !
372
00:40:55,626 --> 00:40:59,375
Răpitorul se va întoarce.
E singura mea şansă să-mi sun soțul.
373
00:40:59,918 --> 00:41:02,417
Vă rog, dați-mi telefonul să sun !
Vă implor !
374
00:41:04,542 --> 00:41:05,834
Şi...
375
00:41:07,083 --> 00:41:09,667
Soțul meu
o să vă dea o răscumpărare.
376
00:41:10,751 --> 00:41:12,083
Vă rog...
377
00:41:19,042 --> 00:41:20,501
Nu plecați !
378
00:41:20,959 --> 00:41:22,709
Vă rog, nu plecați !
379
00:41:23,667 --> 00:41:27,834
Vă rog, nu plecați...
380
00:42:18,334 --> 00:42:21,083
Ce s-a întâmplat ?
Ai veşti despre Sühan ?
381
00:42:29,167 --> 00:42:32,292
Mulțumesc, Doamne...
382
00:42:35,083 --> 00:42:36,542
Mulțumesc !
383
00:42:37,834 --> 00:42:40,042
Lăsasem telefonul la motocicletă.
384
00:42:40,125 --> 00:42:42,542
Dar nu mai am multe minute.
Nu vorbiți mult.
385
00:42:42,626 --> 00:42:44,417
Bine.
386
00:42:50,042 --> 00:42:54,375
Redactor
IOANA DAIA
387
00:42:54,459 --> 00:42:58,000
SFÂRŞITUL EPISODULUI 99
28073
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.