All language subtitles for Cesur.ve.Guzel.S01E99.1080p.VOYO.WEB-DL.AAC2.0.H.264-playWEB_track3_[rum]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:25,834 --> 00:01:28,584 IUBIRE ŞI RĂZBUNARE Episodul 99 2 00:01:44,792 --> 00:01:46,250 Nu răspunde. 3 00:01:48,209 --> 00:01:51,000 Nu-mi răspunde... Draga mea... 4 00:01:58,999 --> 00:02:00,626 Cum vă simțiți ? 5 00:02:01,083 --> 00:02:03,667 - E totul în regulă ? - Da, e bine... 6 00:02:04,000 --> 00:02:06,667 Urma să vină să mă ia. N-a apărut nimeni. 7 00:02:06,751 --> 00:02:09,918 Soțul meu, Korhan Korludag, trebuia să vină. 8 00:02:10,918 --> 00:02:13,918 A întârziat cam mult. Ciudat... 9 00:02:14,417 --> 00:02:17,751 Nu ştiu nimic, dnă Cahide. O să-l întreb pe domnul doctor. 10 00:02:17,834 --> 00:02:19,375 E foarte neobişnuit. 11 00:02:19,459 --> 00:02:22,501 Tata Tahsin a plecat şi el şi nu s-a mai întors. 12 00:02:22,584 --> 00:02:26,083 Nu mai e nimeni aici. Oare s-a întâmplat ceva ? Deja îmi fac griji. 13 00:02:26,167 --> 00:02:29,209 O să-l întreb pe domnul doctor şi o să vă anunț, dnă Cahide. 14 00:02:29,876 --> 00:02:31,125 Bine. 15 00:02:32,542 --> 00:02:33,959 Doamne... 16 00:02:35,918 --> 00:02:37,375 Puiul meu... 17 00:02:38,334 --> 00:02:39,918 Fetița mea frumoasă... 18 00:02:40,417 --> 00:02:42,459 Ce drăguță eşti... 19 00:02:48,918 --> 00:02:52,709 Morga 20 00:03:43,125 --> 00:03:44,709 Băiatul meu... 21 00:03:45,542 --> 00:03:47,083 Korhan... 22 00:03:48,626 --> 00:03:50,584 Primul meu născut... 23 00:03:52,792 --> 00:03:57,167 Nu contează cât ne-am certat şi ne-am înfruntat... 24 00:03:58,542 --> 00:04:00,083 Ne-am frânt inimile. 25 00:04:03,334 --> 00:04:05,709 Te-am iubit nespus, fiule. 26 00:04:06,083 --> 00:04:08,125 Te-am iubit enorm ! 27 00:04:12,209 --> 00:04:15,125 Acum eşti aici... 28 00:04:15,751 --> 00:04:20,667 În timp ce tu zaci aici, rece ca gheața, 29 00:04:21,250 --> 00:04:23,167 cum mai pot eu să trăiesc ? 30 00:04:28,083 --> 00:04:29,751 Îți promit, fiule. 31 00:04:30,751 --> 00:04:32,334 O să te răzbun. 32 00:04:33,918 --> 00:04:35,999 O s-o salvez şi pe Sühan. 33 00:04:36,417 --> 00:04:39,959 O să devin îngerul morții pentru omul ăla. 34 00:04:42,709 --> 00:04:44,250 Tahsin... 35 00:04:48,667 --> 00:04:49,959 Mihriban... 36 00:04:54,792 --> 00:04:56,751 E ironică viața, nu-i aşa ? 37 00:04:59,959 --> 00:05:01,667 În cea mai grea zi a mea, 38 00:05:02,459 --> 00:05:04,959 doar tu îmi eşti alături. 39 00:05:27,292 --> 00:05:30,000 E foarte greu, Mihriban... 40 00:05:32,834 --> 00:05:35,459 Mă doare până la os... 41 00:05:36,083 --> 00:05:39,042 Nu-i doresc nimănui suferința asta. 42 00:05:57,083 --> 00:06:00,334 - Am verificat filmările din oraş. - Cum a putut ajunge aici ? 43 00:06:02,709 --> 00:06:04,792 N-am găsit nimic, Cesur. 44 00:06:07,292 --> 00:06:10,334 Omul ăla nu se putea evapora ! 45 00:06:10,918 --> 00:06:13,417 Unde a dispărut ? Unde s-a dus ? 46 00:06:13,501 --> 00:06:16,417 Mi-ați spus că ați mobilizat toată poliția. 47 00:06:16,501 --> 00:06:18,334 Ați zis că adunați dovezi. 48 00:06:18,417 --> 00:06:21,751 Că o să fie mai uşor, dacă avem lucrurile clare. 49 00:06:21,876 --> 00:06:23,918 Şi ce avem acum ? Nimic ! 50 00:06:24,709 --> 00:06:26,167 Scuze... 51 00:06:27,167 --> 00:06:29,709 N-a văzut nimeni nimic ? 52 00:06:29,792 --> 00:06:32,083 I-ați interogat pe toți ? 53 00:06:32,167 --> 00:06:35,334 - Căutați peste tot ? - Uite, Cesur... 54 00:06:35,751 --> 00:06:37,375 Ai dreptate. 55 00:06:37,834 --> 00:06:39,542 Te înțeleg. 56 00:06:40,501 --> 00:06:42,667 Dar nu ajungem nicăieri cu furia. 57 00:06:44,626 --> 00:06:45,792 Bine ? 58 00:06:48,000 --> 00:06:50,584 Asta a devenit şi problema mea. 59 00:06:51,209 --> 00:06:55,125 Îți jur pe onoarea mea că o să fac tot ce pot. 60 00:07:01,709 --> 00:07:04,042 Korhan Korludag a fost ucis de Riza Cirpici 61 00:07:04,125 --> 00:07:07,751 acasă la sora sa Sühan Alemdaroglu, în această dimineață. 62 00:07:08,209 --> 00:07:09,667 Prieteni... 63 00:07:09,751 --> 00:07:11,959 - Ne dați o declarație ? - Dați-ne voie. 64 00:07:12,000 --> 00:07:14,792 De ce nu înțelegeți ? 65 00:07:14,876 --> 00:07:19,083 Sunteți foarte insistenți. Şi aşa, scot fum pe nări. 66 00:07:20,375 --> 00:07:21,626 Ce insistenți... 67 00:07:22,584 --> 00:07:26,292 Nu se lasă. Ferească sfântul ! 68 00:07:26,918 --> 00:07:30,542 Să vă pedepsească Domnul ! S-au instalat în fața casei. 69 00:07:35,083 --> 00:07:37,083 Frate Cesur... Lasă-i, te rog. 70 00:07:37,167 --> 00:07:38,876 Cesur ! 71 00:07:38,959 --> 00:07:40,375 Cesur ! 72 00:07:43,918 --> 00:07:46,834 Dle Cesur ! Ne răspundeți la câteva întrebări ? 73 00:07:46,918 --> 00:07:50,751 Dle Cesur, toată lumea aşteaptă o declarație din partea dv. 74 00:07:54,209 --> 00:07:56,334 Bună seara, prieteni... 75 00:08:09,334 --> 00:08:11,792 E o zi foarte tristă pentru întreaga familie. 76 00:08:11,876 --> 00:08:13,334 Condoleanțe ! 77 00:08:14,334 --> 00:08:16,667 Am pierdut un om drag. 78 00:08:19,584 --> 00:08:22,167 Dar nu e numai cineva drag nouă... 79 00:08:22,250 --> 00:08:26,000 Întregul Korludag îl iubea. 80 00:08:26,501 --> 00:08:27,959 Astăzi... 81 00:08:43,709 --> 00:08:45,209 E ora cinei. 82 00:09:07,292 --> 00:09:09,292 Nu mă aştept să mă iubeşti. 83 00:09:11,125 --> 00:09:12,959 De acord, sunt cam țicnit. 84 00:09:13,000 --> 00:09:16,834 Dar sunt suficient de inteligent să ştiu că asta nu se va întâmpla. 85 00:09:19,417 --> 00:09:22,125 Greşeala vieții tale a fost să-l iubeşti pe Cesur. 86 00:09:22,209 --> 00:09:24,876 Eu sunt pedeapsa ta, Sühan. 87 00:09:26,375 --> 00:09:28,167 N-o să mă iubeşti, aşa e. 88 00:09:29,167 --> 00:09:31,584 Dar o să te obişnuieşti cu mine în timp. 89 00:09:34,459 --> 00:09:37,083 Omul se obişnuieşte cu orice. 90 00:09:37,459 --> 00:09:40,501 Când n-o să mă vezi decât pe mine în jur... 91 00:09:42,083 --> 00:09:43,501 Niciodată. 92 00:09:44,167 --> 00:09:45,459 Tu... 93 00:09:46,000 --> 00:09:48,125 Aşa ceva n-o să se întâmple niciodată. 94 00:09:49,834 --> 00:09:52,792 E frumos ce-ai făcut, Sühan ? Ce-i asta ? 95 00:09:53,834 --> 00:09:55,584 Ce-ai făcut ? 96 00:10:02,709 --> 00:10:05,667 Am cumpărat o cămaşă bună, nu m-am uitat la bani. 97 00:10:05,751 --> 00:10:09,000 Am zis că e pentru prima zi a vieții mele cu Sühan. 98 00:10:10,709 --> 00:10:12,792 Uite ce-ai făcut... 99 00:10:17,375 --> 00:10:19,626 Nu mă pot supăra pe tine, ştii ? 100 00:10:20,375 --> 00:10:22,000 Nu pot. 101 00:10:24,000 --> 00:10:26,542 Indiferent ce faci, nu mă pot supăra pe tine. 102 00:10:56,375 --> 00:10:59,167 Ia asta, Tahsin. O să te liniştească. 103 00:11:01,709 --> 00:11:03,584 Nu vreau să mă liniştesc. 104 00:11:09,209 --> 00:11:12,417 Merit să sufăr, Mihriban. 105 00:11:17,542 --> 00:11:20,000 Pe ticălosul de Riza 106 00:11:21,542 --> 00:11:23,626 eu l-am stârnit împotriva noastră. 107 00:11:25,834 --> 00:11:29,334 Din cauza mea, a venit să se răzbune. 108 00:11:30,459 --> 00:11:32,375 Şi asta a făcut... 109 00:11:39,083 --> 00:11:42,999 Nu mai suport, Mihriban... 110 00:11:43,918 --> 00:11:45,417 Trebuie să suporți, Tahsin. 111 00:11:45,918 --> 00:11:47,417 Tahsin ! 112 00:11:47,501 --> 00:11:51,501 Fata ta e încă în mâinile lui. Trebuie să te gândeşti la ea. Înțelegi ? 113 00:11:52,876 --> 00:11:54,167 Sühan... 114 00:11:56,459 --> 00:11:58,709 Fata mea... 115 00:12:07,834 --> 00:12:10,292 Dacă îi face vreun rău ? 116 00:12:11,751 --> 00:12:13,959 Nu te gândi la lucrurile astea. 117 00:12:14,584 --> 00:12:16,167 O s-o găsească. 118 00:12:16,250 --> 00:12:20,125 Cesur o s-o găsească pe Sühan şi o să ți-o aducă. Stai liniştit. 119 00:12:24,334 --> 00:12:27,083 - Vă mulțumesc, prieteni. - Şi noi, dle Cesur. 120 00:12:29,876 --> 00:12:31,709 Cesur, unde te duci ? 121 00:12:34,334 --> 00:12:36,999 - S-o caut pe Sühan. - Stai. Vin cu tine. 122 00:12:37,584 --> 00:12:40,459 Nu conduce în starea asta. Trec eu la volan. 123 00:12:41,125 --> 00:12:42,459 Du-te în dreapta. 124 00:12:42,792 --> 00:12:44,751 Cesur, du-te ! 125 00:13:22,417 --> 00:13:23,918 Mamă ! 126 00:13:25,167 --> 00:13:27,250 Fac halva de sufletul lui Korhan. 127 00:13:27,959 --> 00:13:29,459 Vino să amesteci. 128 00:13:40,125 --> 00:13:41,876 - Alo ! - Şirin ? 129 00:13:42,334 --> 00:13:43,792 Dnă Cahide... 130 00:13:45,209 --> 00:13:47,584 Slavă Domnului ! În sfârşit, dau de cineva... 131 00:13:47,667 --> 00:13:50,042 Ce-i asta ? A picat rețeaua peste tot ? 132 00:13:50,125 --> 00:13:51,918 Nu reuşesc să dau de nimeni. 133 00:13:54,375 --> 00:13:58,834 Korhan e acolo ? M-a lăsat la spital cu copilul. Urma să vină să mă ia. 134 00:14:00,209 --> 00:14:02,250 Ați născut, dnă Cahide ? 135 00:14:04,167 --> 00:14:06,375 Doamne ! Nu v-a anunțat ? 136 00:14:08,209 --> 00:14:10,250 Da, am născut ieri. 137 00:14:13,667 --> 00:14:15,626 Felicitări ! Mă bucur mult. 138 00:14:17,584 --> 00:14:19,792 Şirin... Plângi cumva ? 139 00:14:20,167 --> 00:14:23,042 Sunt bucuroasă... De asta... 140 00:14:24,292 --> 00:14:28,501 Korhan nu-mi răspunde. Nici Sühan, nici tata Tahsin... Unde sunt toți ? 141 00:14:29,792 --> 00:14:33,042 - La ce spital sunteți ? - La cel din Korludag. 142 00:14:33,918 --> 00:14:35,751 Bine, venim. 143 00:14:36,125 --> 00:14:38,542 S-a întâmplat ceva ? De ce vorbeşti aşa ? 144 00:14:38,626 --> 00:14:43,626 Nu... Pornim spre tine şi îi anunțăm de pe drum. Ne vedem. 145 00:14:44,584 --> 00:14:46,083 Venim imediat. 146 00:14:50,334 --> 00:14:51,999 Ce voce ciudată avea... 147 00:14:53,000 --> 00:14:55,000 Măcar am dat de cineva ! 148 00:14:59,542 --> 00:15:01,459 Oare a pățit ceva Sühan ? 149 00:15:05,999 --> 00:15:08,167 Tocmai devenise tată... 150 00:15:08,501 --> 00:15:10,000 Korhan... 151 00:15:10,501 --> 00:15:12,542 Nu s-a bucurat de copilul lui... 152 00:15:13,542 --> 00:15:16,459 Trebuie să-i spunem dnei Cahide. Mâine e înmormântarea. 153 00:15:16,918 --> 00:15:18,959 Dar nu-i puteam spune la telefon. 154 00:15:19,250 --> 00:15:21,459 De asta i-am zis că mergem acolo. 155 00:15:21,751 --> 00:15:24,709 Hai ! Să plecăm. Mergem cu toții. 156 00:15:25,167 --> 00:15:26,501 Vino, fata mea. 157 00:15:28,667 --> 00:15:31,542 E o zi tristă pentru toată familia. 158 00:15:33,751 --> 00:15:36,000 Am pierdut o persoană foarte dragă. 159 00:15:41,417 --> 00:15:45,417 O persoană dragă tuturor celor din Korludag... 160 00:15:45,792 --> 00:15:47,000 Azi... 161 00:15:49,542 --> 00:15:54,042 Korhan Korludag a fost ucis azi cu brutalitate de Riza Cirpici. 162 00:15:57,000 --> 00:15:59,375 Ticălosul ăla mi-a răpit şi soția. 163 00:16:00,417 --> 00:16:03,250 Vreau să le transmit ceva tuturor. 164 00:16:07,000 --> 00:16:11,000 Vreau să vă previn... 165 00:16:12,167 --> 00:16:14,083 E vorba de Riza Cirpici. 166 00:16:15,125 --> 00:16:17,334 Ucigaşul ăla... 167 00:16:19,876 --> 00:16:23,584 Omul ăla e foarte periculos. 168 00:16:24,626 --> 00:16:27,584 Am nevoie de tot ajutorul vostru. 169 00:16:29,167 --> 00:16:30,667 Cesur, iubitule... 170 00:16:31,125 --> 00:16:32,834 Dacă îl vede cineva, 171 00:16:33,375 --> 00:16:36,334 dacă ştie cineva unde se află, 172 00:16:36,417 --> 00:16:40,918 ce face, unde e, dacă are cel mai mic indiciu, 173 00:16:41,709 --> 00:16:43,459 oricât de neînsemnat, 174 00:16:46,083 --> 00:16:51,709 să ne anunțe pe mine sau pe polițişti. 175 00:16:56,083 --> 00:17:01,459 O să-i dăruiesc o sumă considerabilă oricui mă ajută 176 00:17:03,083 --> 00:17:06,250 să-mi găsesc soția. Promit. 177 00:17:36,209 --> 00:17:37,834 Draga mea... 178 00:17:39,876 --> 00:17:41,501 Dacă mă auzi... 179 00:17:43,918 --> 00:17:45,959 - Sühan... - Cesur... 180 00:17:46,000 --> 00:17:48,959 Scumpa mea soție, dacă auzi ceea ce spun... 181 00:17:50,751 --> 00:17:53,417 Dacă mesajul meu ajunge la tine... 182 00:17:55,417 --> 00:17:57,542 O să ajung la tine în cel mai scurt timp. 183 00:17:58,959 --> 00:18:00,626 Nu-ți face griji. 184 00:18:01,209 --> 00:18:03,459 Stai liniştită. O să te găsesc. 185 00:18:04,709 --> 00:18:06,459 Promit să ajung la tine curând. 186 00:18:11,167 --> 00:18:12,584 Scumpule... 187 00:18:22,542 --> 00:18:25,250 L-ai auzit pe soțul tău ? Bravo lui ! E generos. 188 00:18:25,918 --> 00:18:27,626 O să fii prins. 189 00:18:29,000 --> 00:18:32,334 Nu mai ai mult. O să dea de noi. 190 00:18:32,751 --> 00:18:34,959 Cesur o să mă găsească. 191 00:18:35,417 --> 00:18:37,834 Şi o să ai parte de o moarte în viață. 192 00:18:38,250 --> 00:18:40,918 O să scăpăm de tine definitiv. 193 00:18:42,250 --> 00:18:44,334 O să scăpăm de tine... 194 00:18:46,667 --> 00:18:49,083 Nu vreau să te descurajez, Sühan. 195 00:18:49,834 --> 00:18:52,000 Dar n-am lăsat nicio urmă. 196 00:18:52,834 --> 00:18:54,999 În plus, o să plecăm curând de aici. 197 00:18:58,125 --> 00:18:59,709 Nu merg nicăieri cu tine. 198 00:19:00,042 --> 00:19:01,459 Bine. 199 00:19:24,751 --> 00:19:27,834 Cesur... Nu ajungem nicăieri aşa, fiule. 200 00:19:28,501 --> 00:19:30,042 Te chinuieşti singur. 201 00:19:31,334 --> 00:19:34,167 Să ne întoarcem şi să aşteptăm veşti de la poliție. 202 00:19:34,250 --> 00:19:35,918 E cel mai bine. 203 00:19:37,584 --> 00:19:39,209 Trage pe dreapta... 204 00:19:40,751 --> 00:19:42,501 Frate Rifat, opreşte ! 205 00:20:05,876 --> 00:20:07,834 Korludag are dreptate. 206 00:20:10,209 --> 00:20:11,918 E numai vina mea. 207 00:20:12,626 --> 00:20:16,167 Eu am stricat totul. E vina mea... Am stricat totul. 208 00:20:17,918 --> 00:20:20,125 Eu am stricat totul, frate... 209 00:20:59,292 --> 00:21:00,792 Reyhan ! 210 00:21:01,626 --> 00:21:02,999 Şirin ? 211 00:21:04,250 --> 00:21:06,459 Ce e ? S-a întâmplat ceva ? 212 00:21:07,167 --> 00:21:09,250 S-a întâmplat, e clar. 213 00:21:10,292 --> 00:21:12,834 - Spuneți-mi imediat. - Cahide... 214 00:21:13,292 --> 00:21:14,792 Fata mea... 215 00:21:14,876 --> 00:21:16,292 Linişteşte-te. 216 00:21:17,167 --> 00:21:18,751 Gândeşte-te la copil. 217 00:21:21,584 --> 00:21:24,042 Ce s-a întâmplat ? Korhan a pățit ceva ? 218 00:21:26,709 --> 00:21:29,209 Korhan a pățit ceva ! Ce are ? 219 00:21:29,292 --> 00:21:32,626 Sigur că a pățit ceva. Altfel, ar fi venit. 220 00:21:32,709 --> 00:21:34,417 Nu m-ar fi lăsat aşa aici. Ce e ? 221 00:21:35,709 --> 00:21:37,542 Ce-a pățit ? Spuneți-mi ! 222 00:21:42,375 --> 00:21:43,876 Riza... 223 00:21:44,375 --> 00:21:46,250 L-a ucis pe fratele Korhan. 224 00:21:49,834 --> 00:21:51,626 Korhan ! 225 00:21:55,042 --> 00:21:56,709 Korhan ! 226 00:23:02,209 --> 00:23:04,792 - Vă rog, liniştiți-vă. - Dnă Cahide, gata... 227 00:23:16,876 --> 00:23:18,292 Stai aşa. 228 00:23:19,751 --> 00:23:22,167 Gata... 229 00:25:35,042 --> 00:25:36,918 Îți promit, frate. 230 00:25:40,999 --> 00:25:42,709 Îți promit... 231 00:25:44,542 --> 00:25:46,125 O să fiu puternică. 232 00:25:49,417 --> 00:25:51,375 O să scap din locul ăsta. 233 00:25:52,000 --> 00:25:53,459 Îți promit... 234 00:25:55,501 --> 00:25:56,918 Promit... 235 00:26:25,584 --> 00:26:26,959 Fiule... 236 00:26:28,918 --> 00:26:30,459 Aşteaptă-mă, da ? 237 00:26:32,334 --> 00:26:34,000 Vin şi eu curând după tine. 238 00:26:51,417 --> 00:26:53,292 Korhan... 239 00:26:57,959 --> 00:27:00,876 Korhan... 240 00:27:01,334 --> 00:27:04,792 Ce-o să-i spun lui Nurhan ? Nu mă lăsa... 241 00:27:05,959 --> 00:27:08,918 Korhan, te rog să mă ierți... 242 00:27:10,125 --> 00:27:12,999 Te implor să mă ierți ! 243 00:28:04,959 --> 00:28:08,167 Hai, deschide-te... Te rog, cedează... 244 00:28:09,626 --> 00:28:11,125 Deschide-te, hai... 245 00:28:13,459 --> 00:28:16,292 - Alo ! - Cesur Alemdaroglu ? 246 00:28:17,125 --> 00:28:18,334 La telefon. 247 00:28:18,999 --> 00:28:21,876 V-am văzut la TV. 248 00:28:22,167 --> 00:28:24,876 Vă sun în legătură cu cel care v-a răpit soția. 249 00:28:25,209 --> 00:28:28,542 - Ştiți ceva despre el ? - Nu... 250 00:28:29,125 --> 00:28:31,542 Adică da, e posibil. 251 00:28:31,626 --> 00:28:33,167 Nu ştiu unde e ea, 252 00:28:33,250 --> 00:28:35,542 dar vă pot spune cum a fost răpită soția dv. 253 00:28:35,876 --> 00:28:37,584 Bine. Unde sunteți acum ? 254 00:28:37,667 --> 00:28:40,667 Sunt acasă, dar nu veniți aici. Să nu vă vadă cineva. 255 00:28:41,125 --> 00:28:43,876 Bine, vin unde îmi spuneți dv. 256 00:28:50,709 --> 00:28:52,000 Hai odată... 257 00:29:24,999 --> 00:29:26,584 Ai întârziat, Rasim. 258 00:29:26,667 --> 00:29:29,751 Mi-ai zis să vin pe un drum ocolit. M-am umplut de noroi. 259 00:29:31,751 --> 00:29:35,209 - Nu te-a urmărit nimeni, nu ? - Nu, frate. Dacă era aşa, mai veneam ? 260 00:29:35,542 --> 00:29:37,709 Bine. O să umbli cu mine o oră sau două. 261 00:29:37,792 --> 00:29:40,334 Trebuie să rezolv cu barca şi cu paşapoartele. 262 00:29:40,792 --> 00:29:43,167 Sunt aici ! Ajutor ! 263 00:29:43,250 --> 00:29:46,083 Salvați-mă ! Sunt aici ! 264 00:29:46,459 --> 00:29:48,876 Frate, nu te supăra, dar am pornit ceasul. 265 00:29:48,959 --> 00:29:51,751 Şeful se uită la kilometraj şi îmi face probleme. 266 00:29:51,834 --> 00:29:53,501 Sigur, porneşte-l. 267 00:29:53,584 --> 00:29:55,459 Ai găsit un prost şi mă jecmăneşti. 268 00:29:55,542 --> 00:29:57,042 - Sunt aici ! - Cum aşa ? 269 00:29:57,125 --> 00:29:58,751 Ajutor ! 270 00:30:01,667 --> 00:30:03,042 Ajutor... 271 00:30:05,667 --> 00:30:07,209 Sunt aici... 272 00:30:08,959 --> 00:30:11,792 Bine, aşteaptă două minute. Rezolv ceva şi vin. 273 00:30:34,959 --> 00:30:37,375 Aşadar, te-ai calmat, în sfârşit. 274 00:30:40,918 --> 00:30:43,417 Ce ruşine ! Crezi că nu te-am auzit de afară ? 275 00:30:46,083 --> 00:30:48,542 Aş fi aşa de prost să chem încoace un străin ? 276 00:30:49,000 --> 00:30:53,626 Nu mă subestima, Sühan. Şi nu-ți irosi puterile. 277 00:31:30,834 --> 00:31:33,918 Îl ştiu pe Rasim din cartier. A zis că o să fac nişte bani. 278 00:31:34,250 --> 00:31:36,792 Ducem pe cineva în Korludag în portbagaj, 279 00:31:36,876 --> 00:31:39,167 iar eu mă port ca o clientă. Am acceptat. 280 00:31:39,667 --> 00:31:41,209 Aveam nevoie de bani. 281 00:31:42,209 --> 00:31:44,999 Cine e acest Rasim ? E taximetrist ? 282 00:31:45,292 --> 00:31:47,417 Da, lucrează cu jumătate de normă. 283 00:31:47,501 --> 00:31:52,125 Prin zona Zapcikuyu... Cred că acolo l-a racolat. 284 00:31:52,209 --> 00:31:53,876 Ştii numărul de înmatriculare ? 285 00:31:54,417 --> 00:31:57,417 Nu... Dar ştiu la ce stație de taxi lucrează. E în oraş. 286 00:31:58,667 --> 00:32:00,125 Bine. 287 00:32:16,709 --> 00:32:19,792 Sunt aici ! Ajutor ! 288 00:32:20,375 --> 00:32:21,876 Ajutor ! 289 00:32:32,751 --> 00:32:35,709 - Ați aflat ceva ? - N-a mai venit pe aici de ieri. 290 00:32:36,042 --> 00:32:38,167 Au zis că are un client privat. 291 00:32:40,459 --> 00:32:43,751 - Aşadar, umblă cu Riza... - Avem numărul de înmatriculare. 292 00:32:43,834 --> 00:32:45,459 O să-l găsim uşor. 293 00:33:15,334 --> 00:33:16,918 Sunt aici ! 294 00:33:18,542 --> 00:33:20,000 Sunt aici ! 295 00:33:26,626 --> 00:33:28,999 Uitați-vă încoace ! Sunt aici ! 296 00:33:45,375 --> 00:33:47,042 Sunt aici ! 297 00:33:47,667 --> 00:33:49,667 Uitați-vă încoace, vă rog ! 298 00:33:53,125 --> 00:33:55,626 Bine. Hai, închide ! Mulțumesc. 299 00:34:12,459 --> 00:34:16,209 Am rezolvat şi asta. Putem să pornim la drum. 300 00:34:17,501 --> 00:34:20,792 Ce e ? Ai murit că ai aşteptat două minute ? 301 00:34:20,876 --> 00:34:23,876 Ce-i cu tine ? Ceasul merge. Îți plătesc cât face. 302 00:34:24,209 --> 00:34:27,042 Nu e asta, frate. M-a sunat un amic. 303 00:34:27,417 --> 00:34:29,959 A venit poliția să întrebe de mine. 304 00:34:30,000 --> 00:34:32,959 - De ce te caută ? - N-au zis. 305 00:34:33,000 --> 00:34:37,417 Dar amicul meu l-a văzut pe soțul femeii. Venise cu poliția. 306 00:34:38,626 --> 00:34:40,125 Ia ascultă... 307 00:34:40,417 --> 00:34:43,959 Fata pe care ai găsit-o o fi ciripit ? Altfel, cum te-a găsit Cesur ? 308 00:34:44,000 --> 00:34:46,083 Nu ştiu, frate. De unde vrei să ştiu ? 309 00:34:46,167 --> 00:34:49,584 Dar omul a oferit o grămadă de bani răscumpărare. 310 00:34:49,999 --> 00:34:52,000 Nu m-ar mira ca fata să fi ciripit. 311 00:34:52,083 --> 00:34:53,626 La naiba cu banii ! 312 00:34:53,709 --> 00:34:56,959 Bani şi iar bani ! Unde mă întorc, dau de bani ! Zici că e cu ecou ! 313 00:34:57,584 --> 00:35:01,375 Frate Riza, ce fac eu acum ? Cum mă întorc în cartier ? 314 00:35:01,459 --> 00:35:04,501 - Dacă o să mă prindă, frate ? - Gata, calmează-te. 315 00:35:04,584 --> 00:35:07,125 Găsim o cale. Am stat prea mult aici. Porneşte. 316 00:35:12,834 --> 00:35:14,375 - O clipă, Cesur. - Ce e ? 317 00:35:14,459 --> 00:35:18,167 Domnule procuror, oamenii caută maşina. Am anunțat toate unitățile. 318 00:35:18,250 --> 00:35:21,125 Bine. Cesur, comisarul Behzat e cu mine. 319 00:35:21,876 --> 00:35:25,167 Acum caută maşina cu acel număr. A anunțat toate unitățile. 320 00:35:25,250 --> 00:35:27,876 Aşadar, dacă găsim acel taxi, o găsim şi pe Sühan. 321 00:35:27,959 --> 00:35:28,999 Exact aşa. 322 00:35:29,042 --> 00:35:30,999 Te anunț când am noutăți. 323 00:35:31,792 --> 00:35:34,083 Sper că fata spune adevărul, Cesur. 324 00:35:34,501 --> 00:35:37,292 Când ai apărut la TV şi ai promis o recompensă mare, 325 00:35:37,375 --> 00:35:40,709 toți au început să sune. O grămadă de indicii false. 326 00:35:40,792 --> 00:35:43,459 Sunt sigur că fata nu vrea recompensa. 327 00:35:43,542 --> 00:35:47,042 O cred. Altfel, nu avea cum să pomenească de Zapcikuyu. 328 00:35:47,459 --> 00:35:51,501 Bine, dar să ştii că ai pornit o treabă riscantă şi poate să nu fie adevărată. 329 00:35:51,584 --> 00:35:54,375 La ce te aştepți ? Să stau şi să nu fac nimic ? 330 00:35:55,417 --> 00:35:57,167 M-am gândit aşa. 331 00:35:57,250 --> 00:36:00,709 De ce îl ajută cineva pe individul ăla ? Pentru bani, nu ? 332 00:36:00,792 --> 00:36:05,501 Eu ce pot să fac ? Să promit şi eu bani cui mă ajută. 333 00:36:05,584 --> 00:36:07,709 Aşa, complicii o să-l trădeze. 334 00:36:07,792 --> 00:36:10,959 Dacă apare cineva care ştie unde e Sühan, merită. 335 00:36:12,959 --> 00:36:14,626 Sunt aici ! 336 00:36:17,042 --> 00:36:19,334 Mă auziți ? Sunt aici ! 337 00:36:25,459 --> 00:36:27,167 - Domnule procuror... - Ce e ? 338 00:36:27,459 --> 00:36:29,584 Colegii au identificat maşina. 339 00:36:29,667 --> 00:36:32,459 Le-am zis să nu intervină până nu ajung eu. 340 00:36:32,542 --> 00:36:34,918 - Acel Riza ar putea fi înarmat. - Bine. 341 00:36:34,999 --> 00:36:36,834 Cesur, au găsit maşina. 342 00:36:36,918 --> 00:36:38,834 - Riza e în maşină ? - Da. 343 00:36:38,918 --> 00:36:42,999 Dar Behzat spune că ar putea fi înarmat. Asta e o problemă, Cesur. 344 00:36:43,292 --> 00:36:44,709 Bine, vin. 345 00:36:45,459 --> 00:36:48,999 - Cesur... - Nu-mi cereți să aştept ! 346 00:36:52,083 --> 00:36:54,792 Sunt aici ! Uitați-vă încoace, vă rog ! 347 00:36:57,125 --> 00:36:59,000 Priviți încoace ! 348 00:37:03,667 --> 00:37:05,042 Sunt aici ! 349 00:37:10,999 --> 00:37:12,542 Sunt aici ! 350 00:37:13,501 --> 00:37:15,042 Sunt aici, uitați-mă ! 351 00:37:19,292 --> 00:37:22,501 Mulțumesc... Doamne, Îți mulțumesc... 352 00:37:22,584 --> 00:37:24,125 Mulțumesc... 353 00:37:44,751 --> 00:37:47,709 - Ați spus că n-o să intervină. - O să înțelegem imediat. 354 00:37:47,792 --> 00:37:49,834 Ce e ? A coborât din maşină şi a fugit ? 355 00:37:49,918 --> 00:37:51,459 Din păcate, nu... 356 00:38:33,334 --> 00:38:35,709 Frate, de ce am venit aici ? 357 00:38:35,792 --> 00:38:37,417 Aşteaptă-mă aici. 358 00:39:29,042 --> 00:39:30,709 La dracu' ! 359 00:39:31,459 --> 00:39:34,834 Cine a zis că suntem ospitalieri şi ne iubim unii pe alții ?! 360 00:39:35,125 --> 00:39:37,334 Cine a zis că sărim imediat în ajutor ? 361 00:39:37,876 --> 00:39:39,292 Ce-i cu oamenii ăştia ? 362 00:39:52,292 --> 00:39:55,125 Ajutați-mă, vă rog ! Am fost răpită ! 363 00:39:55,209 --> 00:39:57,626 Mă ține aici cu forța. Vă rog să mă ajutați ! 364 00:39:57,709 --> 00:40:01,751 A încuiat uşa. Vă rog, scoateți-mă de aici înainte să se întoarcă ! 365 00:40:06,918 --> 00:40:08,459 Vă rog... 366 00:40:33,459 --> 00:40:38,292 Fata mea... Uşa e încuiată şi sunt zăbrele la toate ferestrele. 367 00:40:38,375 --> 00:40:40,459 Nu reuşesc să sparg uşa. 368 00:40:41,792 --> 00:40:44,918 Aveți telefonul la dv. ? Mi-l puteți da ? Să sun pe cineva. 369 00:40:45,417 --> 00:40:48,042 - Vă rog ! - Şi dacă v-a încuiat aici soțul ? 370 00:40:48,501 --> 00:40:51,501 Nu vreau să mă amestec în certuri între soți. 371 00:40:51,584 --> 00:40:55,542 - Fiecare ştie ce face. - Vă spun că am fost răpită ! 372 00:40:55,626 --> 00:40:59,375 Răpitorul se va întoarce. E singura mea şansă să-mi sun soțul. 373 00:40:59,918 --> 00:41:02,417 Vă rog, dați-mi telefonul să sun ! Vă implor ! 374 00:41:04,542 --> 00:41:05,834 Şi... 375 00:41:07,083 --> 00:41:09,667 Soțul meu o să vă dea o răscumpărare. 376 00:41:10,751 --> 00:41:12,083 Vă rog... 377 00:41:19,042 --> 00:41:20,501 Nu plecați ! 378 00:41:20,959 --> 00:41:22,709 Vă rog, nu plecați ! 379 00:41:23,667 --> 00:41:27,834 Vă rog, nu plecați... 380 00:42:18,334 --> 00:42:21,083 Ce s-a întâmplat ? Ai veşti despre Sühan ? 381 00:42:29,167 --> 00:42:32,292 Mulțumesc, Doamne... 382 00:42:35,083 --> 00:42:36,542 Mulțumesc ! 383 00:42:37,834 --> 00:42:40,042 Lăsasem telefonul la motocicletă. 384 00:42:40,125 --> 00:42:42,542 Dar nu mai am multe minute. Nu vorbiți mult. 385 00:42:42,626 --> 00:42:44,417 Bine. 386 00:42:50,042 --> 00:42:54,375 Redactor IOANA DAIA 387 00:42:54,459 --> 00:42:58,000 SFÂRŞITUL EPISODULUI 99 28073

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.