Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:13,125 --> 00:00:16,083
IUBIRE ŞI RĂZBUNARE
Episodul 98
2
00:01:32,751 --> 00:01:34,167
Cahide Korludag e înăuntru ?
3
00:01:34,292 --> 00:01:35,459
Da, au dus-o urgent
la sala de naşteri.
4
00:01:35,584 --> 00:01:38,000
Cum se simte ? E bine ?
5
00:01:38,918 --> 00:01:43,709
Doamne, o să înnebunesc !
Nu e nimeni ? Cahide !
6
00:01:44,042 --> 00:01:45,417
Vă rog...
7
00:01:45,792 --> 00:01:49,667
Sunt la uşă !
Sunt aici, Cahide !
8
00:01:54,792 --> 00:01:55,792
- Fata mea...
- Domnule...
9
00:01:55,876 --> 00:02:00,501
E copilul meu !
Ai auzit ?
10
00:02:00,918 --> 00:02:02,751
Tata e la uşă !
11
00:02:03,334 --> 00:02:09,918
Slavă Domnului !
12
00:02:12,999 --> 00:02:14,375
Slavă Domnului !
13
00:03:04,792 --> 00:03:06,501
E bine, a adormit.
14
00:03:06,792 --> 00:03:08,501
Da... Era aşa de speriat
15
00:03:08,626 --> 00:03:10,459
că nu mi-a dat drumul
la mână până nu a adormit.
16
00:03:19,501 --> 00:03:26,501
Fii calmă. Nu-ți face griji.
Sunteți în siguranță aici.
17
00:03:26,918 --> 00:03:29,542
Bine ?
Riza nu vă poate face nimic.
18
00:03:37,125 --> 00:03:43,959
Şi mai târziu ? Când Riza
va fi prins... Voi fi închisă şi eu ?
19
00:03:47,334 --> 00:03:51,125
Nu cred.
Sunt multe circumstanțe atenuante.
20
00:03:51,542 --> 00:03:53,792
Şi Sühan nu a pățit nimic.
21
00:03:54,834 --> 00:03:59,209
Probabil condamnarea
se va transforma într-o amendă.
22
00:03:59,375 --> 00:04:01,667
Dar ar trebui să ştii, ca avocat...
23
00:04:04,042 --> 00:04:08,375
Când e vorba de tine,
nu mai ştii nimic.
24
00:04:13,876 --> 00:04:15,042
Riza ! Sună Riza !
25
00:04:15,209 --> 00:04:21,000
Fii calmă, nu intra în panică.
Vorbeşte ca şi înainte, sunt aici.
26
00:04:21,375 --> 00:04:22,792
Bine.
27
00:04:24,626 --> 00:04:25,876
Alo ?
28
00:04:26,000 --> 00:04:29,167
Felicitări, dnă Banu !
În curând, vei fi cu fiul tău.
29
00:04:29,334 --> 00:04:31,042
A mai rămas un singur lucru
pe care trebuie să-l faci.
30
00:04:31,167 --> 00:04:33,292
Ce... Ce mai vrei de la mine ?
31
00:04:33,459 --> 00:04:37,751
Facem un târg. Mi-l aduci
pe Cesur şi ți-l dau pe fiul tău.
32
00:04:40,834 --> 00:04:42,292
Cum să fac asta ?
33
00:04:42,417 --> 00:04:44,876
Te duci la Cesur şi îi spui
că ți-am răpit fiul.
34
00:04:44,999 --> 00:04:47,959
O să-i ceri ajutorul.
Nu o să fie greu, nu-ți face griji.
35
00:04:48,042 --> 00:04:55,584
Cesur o să sară să salveze copilul.
Îți dau adresa, notează-ți.
36
00:05:08,584 --> 00:05:10,042
Korhan...
37
00:05:32,375 --> 00:05:35,250
- Pot s-o iau ?
- Sigur...
38
00:05:49,375 --> 00:05:55,125
Bună, Nurhan ! Sunt tatăl tău...
39
00:05:58,959 --> 00:06:02,709
Ce fată frumoasă eşti !
Uite ce frumoasă e...
40
00:06:03,459 --> 00:06:06,000
După asta,
nu-mi pasă ce se întâmplă...
41
00:06:07,292 --> 00:06:12,000
Nu o să-mi iei fiica imediat,
nu, Korhan ?
42
00:06:16,042 --> 00:06:19,459
Nu o s-o iau niciodată,
nu te teme.
43
00:06:27,125 --> 00:06:30,167
Nu te vei mai întoarce acolo.
44
00:06:30,667 --> 00:06:37,459
Ai fost reabilitată, Cahide !
S-a aflat că nu tu ai făcut-o.
45
00:06:38,334 --> 00:06:39,918
Serios ?
46
00:06:44,667 --> 00:06:47,667
- Nu-mi vine să cred !
- Totul s-a terminat.
47
00:06:49,042 --> 00:06:51,834
Cahide, o să începem
o nouă viață împreună.
48
00:06:51,959 --> 00:06:53,999
Tu, eu şi fiica noastră.
49
00:06:55,375 --> 00:07:00,501
Korhan... Nu-mi vine să cred !
E real ?
50
00:07:01,334 --> 00:07:03,083
E real.
51
00:07:06,667 --> 00:07:13,834
Ştiu că am făcut greşeli foarte mari.
Îmi cer iertare...
52
00:07:14,209 --> 00:07:20,834
Îți promit că voi face tot posibilul
să fiu o mamă bună.
53
00:07:20,999 --> 00:07:24,792
Nu o să te mai supăr niciodată.
Îți promit.
54
00:07:31,250 --> 00:07:33,209
Scumpa mea...
55
00:07:34,250 --> 00:07:37,083
Fata mea...
56
00:07:52,876 --> 00:07:54,918
Mă gândesc să mă duc
la companie azi.
57
00:07:55,042 --> 00:07:57,375
Am neglijat-o
încercând să ne căsătorim.
58
00:07:58,751 --> 00:08:01,083
Ai dreptate.
Korhan a făcut totul.
59
00:08:02,167 --> 00:08:03,918
Trebuie să mergem acolo.
60
00:08:06,292 --> 00:08:07,709
Deschid eu.
61
00:08:11,167 --> 00:08:12,876
- Unde e Cesur ?
- Înăuntru.
62
00:08:14,250 --> 00:08:17,167
Cesur, te rog, ajută-mă !
S-a întâmplat ceva foarte rău.
63
00:08:17,292 --> 00:08:19,209
- Ce s-a întâmplat, Banu ?
- Riza l-a răpit pe Ömer !
64
00:08:20,542 --> 00:08:22,000
Ce tot spui, Banu ?
65
00:08:22,375 --> 00:08:26,125
Mi-a spus că, dacă nu i-l dau
pe Cesur, nu-mi mai văd fiul.
66
00:08:26,375 --> 00:08:27,709
Ai sunat la poliție ?
67
00:08:27,834 --> 00:08:32,584
Nu, fără poliție ! Dacă implic
poliția, îl omoară pe Ömer !
68
00:08:32,709 --> 00:08:34,709
Să mergem imediat acolo.
69
00:08:49,751 --> 00:08:51,709
- Să mergem cu maşina mea.
- Bine.
70
00:08:51,792 --> 00:08:54,167
Cesur, vin şi eu. Nu pot
să te las să te duci singur.
71
00:08:54,334 --> 00:08:56,959
Nu, Sühan ! E foarte periculos.
Rămâi aici.
72
00:08:57,083 --> 00:08:58,375
Cesur, te rog...
73
00:08:58,459 --> 00:08:59,626
Aştept în maşină.
74
00:08:59,751 --> 00:09:03,959
Sühan, e foarte periculos.
Rămâi aici. Ascultă-mă !
75
00:09:04,042 --> 00:09:06,459
- O să încerce să te omoare !
- Da.
76
00:09:06,584 --> 00:09:08,459
Dar nu va reuşi.
Nu o să-l lăsăm.
77
00:09:08,584 --> 00:09:12,167
Nu-ți face griji, o să mă întorc.
Îți promit.
78
00:09:12,375 --> 00:09:13,792
Cesur...
79
00:09:13,918 --> 00:09:16,918
Sühan, nu pot să te iau acolo.
Nu pot să fac asta.
80
00:09:17,292 --> 00:09:21,292
Vor fi şi polițişti acolo.
Totul e sub control.
81
00:09:21,834 --> 00:09:24,125
Nu-ți face griji, o să mă întorc.
82
00:09:24,209 --> 00:09:26,751
Totul se termină azi.
O să scăpăm de ticălosul ăla.
83
00:09:26,876 --> 00:09:33,250
Azi se va termina cu el, îți promit.
O să mă întorc, promit.
84
00:10:16,959 --> 00:10:18,209
Care e situația ?
85
00:10:18,334 --> 00:10:22,167
Bine ați venit, domnule procuror !
Locul a fost verificat bine.
86
00:10:22,250 --> 00:10:24,542
Nu am găsit urme de explozibili.
87
00:10:26,459 --> 00:10:32,542
Bine. Operațiunea asta e
foarte importantă. Fiți atenți.
88
00:10:33,292 --> 00:10:37,292
Trebuie să intervenim dacă
Cesur Alemdaroglu are probleme.
89
00:10:37,375 --> 00:10:39,834
Nicio problemă,
suntem foarte bine pregătiți.
90
00:10:41,000 --> 00:10:46,876
Vreau să-l prindeți
pe Riza Çirpici viu sau mort !
91
00:10:48,083 --> 00:10:51,375
L-ați auzit pe domnul procuror.
Ocupați-vă pozițiile ! Succes !
92
00:12:21,292 --> 00:12:27,876
Sühan, nu face asta, linişteşte-te.
93
00:12:28,125 --> 00:12:30,999
Bea ceiul ăsta de muşețel,
o să-ți facă bine.
94
00:12:31,417 --> 00:12:34,918
Mulțumesc, Şirin, dar nu pot
să beau nimic acum.
95
00:12:36,167 --> 00:12:40,834
Nu poți face asta, nu te stresa aşa.
O să-i faci rău copilului.
96
00:12:41,000 --> 00:12:44,542
Ai auzit ce a spus Cesur,
vor fi mulți polițişti acolo.
97
00:12:44,751 --> 00:12:48,542
Nu i se va întâmpla nimic,
nu-ți face griji.
98
00:12:50,542 --> 00:12:53,918
Sühan, Korludag era plin de polițişti.
99
00:12:54,000 --> 00:12:56,542
M-au oprit de mai multe ori
pe drum încoace.
100
00:12:56,918 --> 00:12:59,250
Cine ştie câți sunt acolo...
101
00:13:03,542 --> 00:13:06,417
Sühan... Îmi fac griji pentru tine.
Ce ai făcut ?
102
00:13:07,167 --> 00:13:13,042
Frate... Cesur s-a dus acolo.
Mi-e teamă.
103
00:13:13,959 --> 00:13:18,083
Draga mea, nu se va întâmpla nimic.
Nu-ți face griji.
104
00:13:18,209 --> 00:13:21,459
- I-am spus şi noi asta, dar...
- M-am săturat !
105
00:13:21,584 --> 00:13:23,501
Nu am scăpat de ticălosul ăsta !
106
00:13:23,667 --> 00:13:29,000
Dacă îi face ceva lui Cesur,
îl omor cu mâna mea !
107
00:13:29,125 --> 00:13:34,167
Sühan, linişteşte-te...
Nu i se va întâmpla nimic lui Cesur.
108
00:13:37,667 --> 00:13:41,209
Frate, dacă eşti aici,
putem să ne ducem după mama ?
109
00:13:41,334 --> 00:13:42,709
Biata de ea e singură.
110
00:13:42,834 --> 00:13:44,876
Sigur. Sunt eu aici.
111
00:13:46,709 --> 00:13:49,959
Ne întoarcem imediat.
E în regulă ?
112
00:13:55,876 --> 00:14:03,667
Am un presentiment rău.
Frate, să nu i se întâmple nimic...
113
00:14:05,417 --> 00:14:10,918
- Să nu i se întâmple nimic.
- Sühan, o să fie bine.
114
00:14:54,584 --> 00:14:56,334
Riza !
115
00:15:00,626 --> 00:15:05,375
Am venit, sunt aici !
116
00:15:05,667 --> 00:15:08,876
Arată-te, Riza !
117
00:15:13,375 --> 00:15:17,042
Nu te ascunde.
Sunt aici.
118
00:15:20,876 --> 00:15:24,751
Hai, Riza !
119
00:15:35,542 --> 00:15:40,292
Doamne, poliția !
Nu ai uitat ce am vorbit, nu ?
120
00:15:40,792 --> 00:15:42,417
Dacă poliția ne opreşte
şi întreabă ceva...
121
00:15:42,542 --> 00:15:44,250
Spun că mă duc
la mătuşa mea.
122
00:15:44,375 --> 00:15:48,042
Bravo ! Ai ținut minte bine.
Poartă-te ca un client normal.
123
00:15:48,167 --> 00:15:50,959
Nu intra în panică,
altfel, suntem distruşi.
124
00:16:17,584 --> 00:16:19,167
Bine...
125
00:16:21,501 --> 00:16:24,584
Ia banii ăştia.
Nu spune nimic nimănui.
126
00:16:25,584 --> 00:16:27,626
Poți să pleci acum.
127
00:16:45,751 --> 00:16:51,125
Nu sună. Nu a sunat încă.
S-a întâmplat ceva rău ?
128
00:16:52,083 --> 00:16:54,751
- Ce zici ?
- Cât a trecut ?
129
00:17:00,375 --> 00:17:05,876
Nu sunt deloc liniştită.
130
00:17:06,751 --> 00:17:11,584
Sühan, te rog... Ai puțină răbdare.
131
00:17:11,792 --> 00:17:16,626
Poate l-au prins.
Cesur o să sune în curând.
132
00:17:17,042 --> 00:17:21,292
Voiam să aştept să se termine
operațiunea asta să-ți spun,
133
00:17:21,417 --> 00:17:28,918
dar nu mai rezist.
Am o surpriză pentru tine !
134
00:17:36,501 --> 00:17:40,876
Nu-mi vine să cred, frate !
135
00:17:40,999 --> 00:17:42,792
- Când s-a născut ?
- S-a născut aseară.
136
00:17:46,417 --> 00:17:49,000
Felicitări !
137
00:17:50,501 --> 00:17:52,292
De ce nu ne-ai spus ?
138
00:17:52,459 --> 00:17:54,042
Era târziu,
nu am vrut să vă deranjez.
139
00:17:54,167 --> 00:17:57,584
Nu vorbi prostii !
Dacă ai fi sunat, am fi venit.
140
00:17:59,083 --> 00:18:00,876
- Cum se simte Cahide ?
- E bine, nu-ți face griji.
141
00:18:01,334 --> 00:18:03,584
Să primim veşti bune de la Cesur
şi mă duc la ea.
142
00:18:03,709 --> 00:18:06,709
Poate te duc şi pe tine
să-ți cunoşti nepoata.
143
00:18:06,959 --> 00:18:10,083
Ce drăguță...
144
00:18:12,792 --> 00:18:18,334
Aş vrea să sune.
Să ştiu că e bine...
145
00:18:18,459 --> 00:18:20,042
Sühan...
146
00:18:21,501 --> 00:18:24,876
Felicitări !
147
00:19:20,501 --> 00:19:22,834
Am ajuns, frate, poți să cobori.
148
00:19:25,042 --> 00:19:28,250
Ce mult a durat, mi s-a făcut rău.
149
00:19:28,375 --> 00:19:31,459
Da, nu am depăşit limita de viteză
ca să nu atrag atenția.
150
00:19:31,626 --> 00:19:32,999
Pe naiba !
151
00:19:33,083 --> 00:19:35,876
Aşteaptă aici. Nu pleca nicăieri.
Nu durează mult.
152
00:19:36,209 --> 00:19:37,918
Bine, frate.
153
00:20:29,918 --> 00:20:33,792
A trecut ora la care mi-a spus
să vină. Poate nu mai vine...
154
00:20:35,292 --> 00:20:37,999
Sau poate şi-a dat seama
şi a renunțat.
155
00:20:38,083 --> 00:20:41,334
Dar nu se poate,
ne-am pregătit foarte bine.
156
00:20:41,584 --> 00:20:44,918
Fii calmă. Să mai şateptăm.
E în regulă ?
157
00:22:10,584 --> 00:22:11,959
Ce-a fost asta ?
158
00:22:12,042 --> 00:22:14,417
Parcă a fost un foc de armă
care s-a auzit de aici...
159
00:23:10,125 --> 00:23:13,375
- Riza !
- Da, Sühan.
160
00:23:16,417 --> 00:23:18,167
Ce cauți aici ?
161
00:23:25,959 --> 00:23:28,501
Viața a fost un vis.
162
00:23:33,959 --> 00:23:36,000
Nimic nu a fost real.
163
00:23:37,334 --> 00:23:42,167
Au fost doar posibilități.
Am citit asta undeva...
164
00:24:16,209 --> 00:24:21,000
Uneori, aş vrea să mă întorc
acolo unde a început totul.
165
00:24:22,000 --> 00:24:24,584
Să nu existe duşmănii,
166
00:24:25,501 --> 00:24:29,834
să nu-i pierdem pe cei dragi
şi să nu suferim atât...
167
00:25:45,876 --> 00:25:51,834
Riza !
168
00:25:52,167 --> 00:25:58,083
Riza !
169
00:26:08,876 --> 00:26:10,417
S-a trezit.
170
00:26:15,792 --> 00:26:20,667
Riza !
171
00:26:40,751 --> 00:26:44,375
Diavole ! Nenorocitule !
172
00:26:44,501 --> 00:26:50,999
Fratele meu... L-ai omorât
pe fratele meu ! Diavole !
173
00:26:51,167 --> 00:26:58,501
Linişteşte-te... Da, l-am omorât
pe fratele tău. Dar mă bucur ?
174
00:27:01,125 --> 00:27:05,125
Întreabă-mă dacă mă bucur !
175
00:27:07,250 --> 00:27:13,459
Nu mă bucur, Sühan.
Şi mie îmi pare rău.
176
00:27:13,626 --> 00:27:15,250
Cel puțin la fel de mult
cum îți pare ție.
177
00:27:15,375 --> 00:27:21,417
Psihopatule ! Diavole !
178
00:27:22,626 --> 00:27:26,000
Eşti un psihopat !
179
00:27:26,125 --> 00:27:28,751
Fratele tău a avut ghinion.
180
00:27:29,292 --> 00:27:32,459
Mai întâi fiindcă a fost fiul
lui Tahsin Korludag,
181
00:27:33,083 --> 00:27:38,501
şi apoi fiindcă a fost în locul
nepotrivit, la momentul nepotrivit.
182
00:27:41,000 --> 00:27:47,042
Kemal... Nu-mi vine să cred...
183
00:27:47,417 --> 00:27:54,626
Spune-mi că a fost un coşmar.
Spune-mi că s-a terminat, Kemal !
184
00:27:55,417 --> 00:28:02,459
Spune ceva... Spune-mi că e bine.
Spune-mi că a fost un coşmar !
185
00:28:06,125 --> 00:28:11,167
Korhan !
186
00:28:12,292 --> 00:28:15,667
Ce o să-i spun mamei tale ?
187
00:28:15,876 --> 00:28:18,375
Ce o să-i spun mamei tale ?
Ce i-aş putea spune ?
188
00:28:18,501 --> 00:28:23,375
Korhan... Mi te-a încredințat.
189
00:28:25,209 --> 00:28:27,959
Mi-a spus că îmi încredințează
mie copiii ei.
190
00:28:28,042 --> 00:28:31,250
Korhan !
Ce o să-i spun mamei tale ?
191
00:28:31,417 --> 00:28:38,667
Mi-a încredințat copiii ei !
Korhan !
192
00:28:39,375 --> 00:28:42,542
Ce o să-i spun ? Korhan !
193
00:28:43,042 --> 00:28:47,209
Ce o să-i spun dnei Nurhan ?
Korhan !
194
00:28:48,667 --> 00:28:52,209
Korhan !
195
00:28:57,167 --> 00:28:58,626
Mamă, te rog...
196
00:29:31,250 --> 00:29:34,375
Cum am putut să cred ?
197
00:29:35,918 --> 00:29:37,751
Cum am putut...
198
00:29:39,417 --> 00:29:41,250
Cum am putut ?
199
00:29:45,167 --> 00:29:48,751
Cum de am căzut în capcana lui ?
Cum am lăsat să se întâmple asta ?
200
00:29:48,959 --> 00:29:54,083
Cum de am crezut ?
Cum ?
201
00:29:57,375 --> 00:29:58,667
Uite...
202
00:30:03,167 --> 00:30:05,042
Cesur...
203
00:30:19,501 --> 00:30:22,417
Cesur, linişteşte-te !
204
00:30:22,876 --> 00:30:24,125
Frate...
205
00:30:24,250 --> 00:30:28,459
Kemal... Adu comprese
şi ceva să-l bandajăm. Vino !
206
00:30:31,792 --> 00:30:34,292
- Sunt bine.
- Stai jos.
207
00:30:38,125 --> 00:30:45,375
Fiica mea Nurhan.
Mă întreb unde e tatăl tău...
208
00:30:46,459 --> 00:30:50,667
Unde e tata, scumpo ?
209
00:30:54,792 --> 00:30:56,209
Tată ?
210
00:30:56,375 --> 00:31:02,876
Uită-te la nepoata mea...
Doamne...
211
00:31:04,876 --> 00:31:12,751
Scumpo... Vino aici.
Ce fetiță frumoasă !
212
00:31:14,876 --> 00:31:17,417
Ce e ? Nu vrei
să i-o dai în brațe bunicului ?
213
00:31:17,584 --> 00:31:19,417
Cum să spui aşa ceva, tată ?
214
00:31:19,584 --> 00:31:21,999
Dă-mi fetița...
215
00:31:22,083 --> 00:31:23,709
Încet...
216
00:31:25,417 --> 00:31:32,000
Uită-te la ea... Ce micuță e !
Ce obrăjori are...
217
00:31:33,000 --> 00:31:40,375
Ce năsuc, ce urechiuşe...
Te mănâncă bunicul.
218
00:31:42,334 --> 00:31:47,167
- Ia uite... Eşti bine, nu ?
- Sunt bine.
219
00:31:47,959 --> 00:31:50,334
Când vine Korhan, ne externează.
220
00:31:50,918 --> 00:31:53,792
Unde e norocosul ăla ?
Unde a dispărut ?
221
00:31:54,167 --> 00:31:56,751
S-a dus acasă, apoi la Sühan.
222
00:31:56,918 --> 00:32:00,375
Apoi trebuia să vină aici.
Mi-a spus că nu întârzie, dar...
223
00:32:02,417 --> 00:32:06,209
Ia-o.
224
00:32:07,083 --> 00:32:09,209
Să-l sun.
225
00:32:21,709 --> 00:32:24,959
Nu răspunde.
O sun pe Sühan...
226
00:32:34,375 --> 00:32:36,167
Abonatul apelat are telefonul închis.
227
00:32:36,542 --> 00:32:38,501
Telefonul lui Sühan e închis.
228
00:32:42,042 --> 00:32:46,167
Mă duc să văd unde sunt.
Îl trimit pe Korhan aici.
229
00:32:46,375 --> 00:32:48,083
Bine, aştept.
230
00:32:54,959 --> 00:32:57,292
Ne-am plictisit aici.
231
00:33:00,250 --> 00:33:03,125
Ne-ai distrus viețile !
Te urăsc ! Să te ia naiba !
232
00:33:03,209 --> 00:33:10,876
Aş fi vrut să mori în accidentul ăla.
Aş fi vrut să fi scăpat de tine !
233
00:33:11,417 --> 00:33:13,250
Atât de mult îți doreşti să mor ?
234
00:33:14,083 --> 00:33:20,542
Da !
Chiar dacă te omor cu mâna mea !
235
00:33:23,667 --> 00:33:30,167
Nu te cred. Dar, dacă spui tu,
ia asta.
236
00:33:31,751 --> 00:33:36,417
Hai, ia-o !
237
00:33:37,083 --> 00:33:43,667
Ia-o şi împuşcă-mă.
Apasă pe trăgaci.
238
00:33:45,667 --> 00:33:50,626
Dacă mor, măcar să mor de mâna ta.
239
00:33:52,042 --> 00:33:56,626
Hai, trage !
240
00:33:58,999 --> 00:34:04,000
Dar nu poți...
241
00:34:06,584 --> 00:34:09,125
Nu ai inima să faci asta.
242
00:34:28,375 --> 00:34:31,292
Eşti un psihopat !
243
00:34:31,417 --> 00:34:36,959
Dar tu nu eşti o criminală.
Nu poți să mă ucizi.
244
00:34:47,375 --> 00:34:50,083
De ce aşteptăm aici ?
Să mergem s-o căutăm pe Sühan.
245
00:34:50,167 --> 00:34:53,000
Nu au ajuns departe.
De ce aşteptăm aici ?
246
00:34:53,459 --> 00:34:55,667
Calmează-te.
Mai aşteaptă, Cesur.
247
00:35:02,918 --> 00:35:05,792
Ce să mai aştept, domnule procuror ?
248
00:35:05,959 --> 00:35:09,250
Toți polițiştii sunt mobilizați.
Strâng probe.
249
00:35:09,417 --> 00:35:11,834
Dacă avem o pistă clară e mai uşor.
250
00:35:12,501 --> 00:35:15,042
A fost găsit telefonul lui Sühan.
Nu e aşa de departe.
251
00:35:15,209 --> 00:35:17,083
L-a distrus şi l-a aruncat.
252
00:35:17,250 --> 00:35:20,042
Sunt examinate imaginile
de pe camerele de supravghere.
253
00:35:20,334 --> 00:35:22,792
Să aflăm cum a ajuns
individul ăsta în Korludag.
254
00:35:23,834 --> 00:35:28,417
Să găsim un indiciu
şi acționăm.
255
00:35:28,626 --> 00:35:32,250
Acum ar trebui să fim calmi,
să nu ne irosim energia.
256
00:35:39,834 --> 00:35:43,626
Nu eşti o criminală.
Nici nu trebuie să fii.
257
00:35:47,918 --> 00:35:49,709
Hai, dă-mi arma înapoi !
258
00:35:55,709 --> 00:36:00,792
Ce şocant...
Poate m-am înşelat în privința ta.
259
00:36:00,918 --> 00:36:04,000
Poate eşti în stare să omori.
260
00:36:05,167 --> 00:36:07,459
Noroc că arma era descărcată.
261
00:36:07,751 --> 00:36:11,542
De fapt, uneori mai uit...
262
00:36:12,417 --> 00:36:17,876
Eşti fiica lui Tahsin Korludag.
263
00:36:21,667 --> 00:36:23,125
Hai, dă-mi arma !
264
00:36:26,125 --> 00:36:32,375
- Sühan, opreşte-te !
- Să te ia naiba !
265
00:36:33,250 --> 00:36:37,042
Diavole !
266
00:36:39,375 --> 00:36:42,292
- Lasă-mă.
- Linişteşte-te !
267
00:36:42,459 --> 00:36:45,167
- Dă-mi drumul !
- Cum să te porți aşa ?
268
00:36:45,667 --> 00:36:51,999
Linişteşte-te. Sunt uluit.
Calmează-te.
269
00:36:52,709 --> 00:36:56,250
Calmează-te.
270
00:37:00,876 --> 00:37:05,999
Poate ar trebui să-l sun pe Cesur
să mă plâng.
271
00:37:06,834 --> 00:37:10,959
Să-i spun ce monstru zace
şi în tine.
272
00:37:11,375 --> 00:37:14,626
Dacă te sună Riza,
trage cât mai mult de timp.
273
00:37:14,792 --> 00:37:18,042
Dacă stabilim de unde
vine semnalul, o găsim pe Sühan.
274
00:37:19,417 --> 00:37:23,083
Să ne rugăm să sune ticălosul...
275
00:37:44,751 --> 00:37:47,501
Ce se întâmplă aici ?
276
00:37:53,501 --> 00:37:55,417
Ce e cu polițiştii ăştia ?
277
00:37:58,542 --> 00:38:00,751
Unde e Sühan ?
278
00:38:08,417 --> 00:38:10,417
Unde e Korhan ?
279
00:38:15,999 --> 00:38:18,792
Să sun ?
280
00:38:20,167 --> 00:38:23,334
Şi tu vrei să-l sun, nu ?
281
00:38:26,751 --> 00:38:34,584
Nebunul Riza...
Sună şi îl enervează pe Cesur.
282
00:38:36,542 --> 00:38:42,334
Dar o să afle unde suntem
folosind semnalul telefonului.
283
00:38:51,834 --> 00:38:56,501
Nu pot să-mi asum un asemenea
risc, chiar dacă ar fi amuzant.
284
00:39:02,250 --> 00:39:07,375
Nu îmi place că te-am pus
în lanțuri ca pe sclavi.
285
00:39:09,959 --> 00:39:12,751
Aş fi vrut să vii de bunăvoie...
286
00:39:14,000 --> 00:39:18,709
În alte condiții, am fi fericiți.
287
00:39:26,709 --> 00:39:28,501
Ăsta e destinul...
288
00:39:59,667 --> 00:40:04,709
A murit din cauza ta !
Fiul meu a murit din cauza ta !
289
00:40:06,167 --> 00:40:10,751
Fiul meu a murit din cauza ta !
290
00:40:10,918 --> 00:40:16,667
- Din cauza ta ! E vina ta !
- Dle Tahsin ! Liniştiți-vă !
291
00:40:27,375 --> 00:40:29,334
Luați loc.
292
00:41:04,209 --> 00:41:06,542
Frate !
293
00:41:10,501 --> 00:41:17,626
Din cauza mea...
S-a întâmplat din cauza mea.
294
00:41:21,125 --> 00:41:26,876
Iartă-mă, frate.
S-a întâmplat din cauza mea.
295
00:41:30,542 --> 00:41:36,918
Iartă-mă...
296
00:41:42,834 --> 00:41:49,125
Două persoane, da. Nu.
Fă rost de o barcă.
297
00:41:55,292 --> 00:41:56,959
Cesur e aici ?
298
00:41:59,375 --> 00:42:02,000
Am venit imediat ce am aflat.
299
00:42:02,167 --> 00:42:05,417
Sunt distrusă.
Parcă ar fi murit Bülent, Cesur.
300
00:42:06,000 --> 00:42:09,751
Tahsin nu a aflat, nu ? Nu-i
spuneți. Nu va suporta asta...
301
00:42:30,959 --> 00:42:33,000
Tahsin, unde te duci ?
302
00:42:33,667 --> 00:42:37,167
La fiul meu...
Mă duc la fiul meu.
303
00:42:55,709 --> 00:42:57,667
SFÂRŞITUL EPISODULUI 98
23369
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.