All language subtitles for Cesur.ve.Guzel.S01E98.1080p.VOYO.WEB-DL.AAC2.0.H.264-playWEB_track3_[rum]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:13,125 --> 00:00:16,083 IUBIRE ŞI RĂZBUNARE Episodul 98 2 00:01:32,751 --> 00:01:34,167 Cahide Korludag e înăuntru ? 3 00:01:34,292 --> 00:01:35,459 Da, au dus-o urgent la sala de naşteri. 4 00:01:35,584 --> 00:01:38,000 Cum se simte ? E bine ? 5 00:01:38,918 --> 00:01:43,709 Doamne, o să înnebunesc ! Nu e nimeni ? Cahide ! 6 00:01:44,042 --> 00:01:45,417 Vă rog... 7 00:01:45,792 --> 00:01:49,667 Sunt la uşă ! Sunt aici, Cahide ! 8 00:01:54,792 --> 00:01:55,792 - Fata mea... - Domnule... 9 00:01:55,876 --> 00:02:00,501 E copilul meu ! Ai auzit ? 10 00:02:00,918 --> 00:02:02,751 Tata e la uşă ! 11 00:02:03,334 --> 00:02:09,918 Slavă Domnului ! 12 00:02:12,999 --> 00:02:14,375 Slavă Domnului ! 13 00:03:04,792 --> 00:03:06,501 E bine, a adormit. 14 00:03:06,792 --> 00:03:08,501 Da... Era aşa de speriat 15 00:03:08,626 --> 00:03:10,459 că nu mi-a dat drumul la mână până nu a adormit. 16 00:03:19,501 --> 00:03:26,501 Fii calmă. Nu-ți face griji. Sunteți în siguranță aici. 17 00:03:26,918 --> 00:03:29,542 Bine ? Riza nu vă poate face nimic. 18 00:03:37,125 --> 00:03:43,959 Şi mai târziu ? Când Riza va fi prins... Voi fi închisă şi eu ? 19 00:03:47,334 --> 00:03:51,125 Nu cred. Sunt multe circumstanțe atenuante. 20 00:03:51,542 --> 00:03:53,792 Şi Sühan nu a pățit nimic. 21 00:03:54,834 --> 00:03:59,209 Probabil condamnarea se va transforma într-o amendă. 22 00:03:59,375 --> 00:04:01,667 Dar ar trebui să ştii, ca avocat... 23 00:04:04,042 --> 00:04:08,375 Când e vorba de tine, nu mai ştii nimic. 24 00:04:13,876 --> 00:04:15,042 Riza ! Sună Riza ! 25 00:04:15,209 --> 00:04:21,000 Fii calmă, nu intra în panică. Vorbeşte ca şi înainte, sunt aici. 26 00:04:21,375 --> 00:04:22,792 Bine. 27 00:04:24,626 --> 00:04:25,876 Alo ? 28 00:04:26,000 --> 00:04:29,167 Felicitări, dnă Banu ! În curând, vei fi cu fiul tău. 29 00:04:29,334 --> 00:04:31,042 A mai rămas un singur lucru pe care trebuie să-l faci. 30 00:04:31,167 --> 00:04:33,292 Ce... Ce mai vrei de la mine ? 31 00:04:33,459 --> 00:04:37,751 Facem un târg. Mi-l aduci pe Cesur şi ți-l dau pe fiul tău. 32 00:04:40,834 --> 00:04:42,292 Cum să fac asta ? 33 00:04:42,417 --> 00:04:44,876 Te duci la Cesur şi îi spui că ți-am răpit fiul. 34 00:04:44,999 --> 00:04:47,959 O să-i ceri ajutorul. Nu o să fie greu, nu-ți face griji. 35 00:04:48,042 --> 00:04:55,584 Cesur o să sară să salveze copilul. Îți dau adresa, notează-ți. 36 00:05:08,584 --> 00:05:10,042 Korhan... 37 00:05:32,375 --> 00:05:35,250 - Pot s-o iau ? - Sigur... 38 00:05:49,375 --> 00:05:55,125 Bună, Nurhan ! Sunt tatăl tău... 39 00:05:58,959 --> 00:06:02,709 Ce fată frumoasă eşti ! Uite ce frumoasă e... 40 00:06:03,459 --> 00:06:06,000 După asta, nu-mi pasă ce se întâmplă... 41 00:06:07,292 --> 00:06:12,000 Nu o să-mi iei fiica imediat, nu, Korhan ? 42 00:06:16,042 --> 00:06:19,459 Nu o s-o iau niciodată, nu te teme. 43 00:06:27,125 --> 00:06:30,167 Nu te vei mai întoarce acolo. 44 00:06:30,667 --> 00:06:37,459 Ai fost reabilitată, Cahide ! S-a aflat că nu tu ai făcut-o. 45 00:06:38,334 --> 00:06:39,918 Serios ? 46 00:06:44,667 --> 00:06:47,667 - Nu-mi vine să cred ! - Totul s-a terminat. 47 00:06:49,042 --> 00:06:51,834 Cahide, o să începem o nouă viață împreună. 48 00:06:51,959 --> 00:06:53,999 Tu, eu şi fiica noastră. 49 00:06:55,375 --> 00:07:00,501 Korhan... Nu-mi vine să cred ! E real ? 50 00:07:01,334 --> 00:07:03,083 E real. 51 00:07:06,667 --> 00:07:13,834 Ştiu că am făcut greşeli foarte mari. Îmi cer iertare... 52 00:07:14,209 --> 00:07:20,834 Îți promit că voi face tot posibilul să fiu o mamă bună. 53 00:07:20,999 --> 00:07:24,792 Nu o să te mai supăr niciodată. Îți promit. 54 00:07:31,250 --> 00:07:33,209 Scumpa mea... 55 00:07:34,250 --> 00:07:37,083 Fata mea... 56 00:07:52,876 --> 00:07:54,918 Mă gândesc să mă duc la companie azi. 57 00:07:55,042 --> 00:07:57,375 Am neglijat-o încercând să ne căsătorim. 58 00:07:58,751 --> 00:08:01,083 Ai dreptate. Korhan a făcut totul. 59 00:08:02,167 --> 00:08:03,918 Trebuie să mergem acolo. 60 00:08:06,292 --> 00:08:07,709 Deschid eu. 61 00:08:11,167 --> 00:08:12,876 - Unde e Cesur ? - Înăuntru. 62 00:08:14,250 --> 00:08:17,167 Cesur, te rog, ajută-mă ! S-a întâmplat ceva foarte rău. 63 00:08:17,292 --> 00:08:19,209 - Ce s-a întâmplat, Banu ? - Riza l-a răpit pe Ömer ! 64 00:08:20,542 --> 00:08:22,000 Ce tot spui, Banu ? 65 00:08:22,375 --> 00:08:26,125 Mi-a spus că, dacă nu i-l dau pe Cesur, nu-mi mai văd fiul. 66 00:08:26,375 --> 00:08:27,709 Ai sunat la poliție ? 67 00:08:27,834 --> 00:08:32,584 Nu, fără poliție ! Dacă implic poliția, îl omoară pe Ömer ! 68 00:08:32,709 --> 00:08:34,709 Să mergem imediat acolo. 69 00:08:49,751 --> 00:08:51,709 - Să mergem cu maşina mea. - Bine. 70 00:08:51,792 --> 00:08:54,167 Cesur, vin şi eu. Nu pot să te las să te duci singur. 71 00:08:54,334 --> 00:08:56,959 Nu, Sühan ! E foarte periculos. Rămâi aici. 72 00:08:57,083 --> 00:08:58,375 Cesur, te rog... 73 00:08:58,459 --> 00:08:59,626 Aştept în maşină. 74 00:08:59,751 --> 00:09:03,959 Sühan, e foarte periculos. Rămâi aici. Ascultă-mă ! 75 00:09:04,042 --> 00:09:06,459 - O să încerce să te omoare ! - Da. 76 00:09:06,584 --> 00:09:08,459 Dar nu va reuşi. Nu o să-l lăsăm. 77 00:09:08,584 --> 00:09:12,167 Nu-ți face griji, o să mă întorc. Îți promit. 78 00:09:12,375 --> 00:09:13,792 Cesur... 79 00:09:13,918 --> 00:09:16,918 Sühan, nu pot să te iau acolo. Nu pot să fac asta. 80 00:09:17,292 --> 00:09:21,292 Vor fi şi polițişti acolo. Totul e sub control. 81 00:09:21,834 --> 00:09:24,125 Nu-ți face griji, o să mă întorc. 82 00:09:24,209 --> 00:09:26,751 Totul se termină azi. O să scăpăm de ticălosul ăla. 83 00:09:26,876 --> 00:09:33,250 Azi se va termina cu el, îți promit. O să mă întorc, promit. 84 00:10:16,959 --> 00:10:18,209 Care e situația ? 85 00:10:18,334 --> 00:10:22,167 Bine ați venit, domnule procuror ! Locul a fost verificat bine. 86 00:10:22,250 --> 00:10:24,542 Nu am găsit urme de explozibili. 87 00:10:26,459 --> 00:10:32,542 Bine. Operațiunea asta e foarte importantă. Fiți atenți. 88 00:10:33,292 --> 00:10:37,292 Trebuie să intervenim dacă Cesur Alemdaroglu are probleme. 89 00:10:37,375 --> 00:10:39,834 Nicio problemă, suntem foarte bine pregătiți. 90 00:10:41,000 --> 00:10:46,876 Vreau să-l prindeți pe Riza Çirpici viu sau mort ! 91 00:10:48,083 --> 00:10:51,375 L-ați auzit pe domnul procuror. Ocupați-vă pozițiile ! Succes ! 92 00:12:21,292 --> 00:12:27,876 Sühan, nu face asta, linişteşte-te. 93 00:12:28,125 --> 00:12:30,999 Bea ceiul ăsta de muşețel, o să-ți facă bine. 94 00:12:31,417 --> 00:12:34,918 Mulțumesc, Şirin, dar nu pot să beau nimic acum. 95 00:12:36,167 --> 00:12:40,834 Nu poți face asta, nu te stresa aşa. O să-i faci rău copilului. 96 00:12:41,000 --> 00:12:44,542 Ai auzit ce a spus Cesur, vor fi mulți polițişti acolo. 97 00:12:44,751 --> 00:12:48,542 Nu i se va întâmpla nimic, nu-ți face griji. 98 00:12:50,542 --> 00:12:53,918 Sühan, Korludag era plin de polițişti. 99 00:12:54,000 --> 00:12:56,542 M-au oprit de mai multe ori pe drum încoace. 100 00:12:56,918 --> 00:12:59,250 Cine ştie câți sunt acolo... 101 00:13:03,542 --> 00:13:06,417 Sühan... Îmi fac griji pentru tine. Ce ai făcut ? 102 00:13:07,167 --> 00:13:13,042 Frate... Cesur s-a dus acolo. Mi-e teamă. 103 00:13:13,959 --> 00:13:18,083 Draga mea, nu se va întâmpla nimic. Nu-ți face griji. 104 00:13:18,209 --> 00:13:21,459 - I-am spus şi noi asta, dar... - M-am săturat ! 105 00:13:21,584 --> 00:13:23,501 Nu am scăpat de ticălosul ăsta ! 106 00:13:23,667 --> 00:13:29,000 Dacă îi face ceva lui Cesur, îl omor cu mâna mea ! 107 00:13:29,125 --> 00:13:34,167 Sühan, linişteşte-te... Nu i se va întâmpla nimic lui Cesur. 108 00:13:37,667 --> 00:13:41,209 Frate, dacă eşti aici, putem să ne ducem după mama ? 109 00:13:41,334 --> 00:13:42,709 Biata de ea e singură. 110 00:13:42,834 --> 00:13:44,876 Sigur. Sunt eu aici. 111 00:13:46,709 --> 00:13:49,959 Ne întoarcem imediat. E în regulă ? 112 00:13:55,876 --> 00:14:03,667 Am un presentiment rău. Frate, să nu i se întâmple nimic... 113 00:14:05,417 --> 00:14:10,918 - Să nu i se întâmple nimic. - Sühan, o să fie bine. 114 00:14:54,584 --> 00:14:56,334 Riza ! 115 00:15:00,626 --> 00:15:05,375 Am venit, sunt aici ! 116 00:15:05,667 --> 00:15:08,876 Arată-te, Riza ! 117 00:15:13,375 --> 00:15:17,042 Nu te ascunde. Sunt aici. 118 00:15:20,876 --> 00:15:24,751 Hai, Riza ! 119 00:15:35,542 --> 00:15:40,292 Doamne, poliția ! Nu ai uitat ce am vorbit, nu ? 120 00:15:40,792 --> 00:15:42,417 Dacă poliția ne opreşte şi întreabă ceva... 121 00:15:42,542 --> 00:15:44,250 Spun că mă duc la mătuşa mea. 122 00:15:44,375 --> 00:15:48,042 Bravo ! Ai ținut minte bine. Poartă-te ca un client normal. 123 00:15:48,167 --> 00:15:50,959 Nu intra în panică, altfel, suntem distruşi. 124 00:16:17,584 --> 00:16:19,167 Bine... 125 00:16:21,501 --> 00:16:24,584 Ia banii ăştia. Nu spune nimic nimănui. 126 00:16:25,584 --> 00:16:27,626 Poți să pleci acum. 127 00:16:45,751 --> 00:16:51,125 Nu sună. Nu a sunat încă. S-a întâmplat ceva rău ? 128 00:16:52,083 --> 00:16:54,751 - Ce zici ? - Cât a trecut ? 129 00:17:00,375 --> 00:17:05,876 Nu sunt deloc liniştită. 130 00:17:06,751 --> 00:17:11,584 Sühan, te rog... Ai puțină răbdare. 131 00:17:11,792 --> 00:17:16,626 Poate l-au prins. Cesur o să sune în curând. 132 00:17:17,042 --> 00:17:21,292 Voiam să aştept să se termine operațiunea asta să-ți spun, 133 00:17:21,417 --> 00:17:28,918 dar nu mai rezist. Am o surpriză pentru tine ! 134 00:17:36,501 --> 00:17:40,876 Nu-mi vine să cred, frate ! 135 00:17:40,999 --> 00:17:42,792 - Când s-a născut ? - S-a născut aseară. 136 00:17:46,417 --> 00:17:49,000 Felicitări ! 137 00:17:50,501 --> 00:17:52,292 De ce nu ne-ai spus ? 138 00:17:52,459 --> 00:17:54,042 Era târziu, nu am vrut să vă deranjez. 139 00:17:54,167 --> 00:17:57,584 Nu vorbi prostii ! Dacă ai fi sunat, am fi venit. 140 00:17:59,083 --> 00:18:00,876 - Cum se simte Cahide ? - E bine, nu-ți face griji. 141 00:18:01,334 --> 00:18:03,584 Să primim veşti bune de la Cesur şi mă duc la ea. 142 00:18:03,709 --> 00:18:06,709 Poate te duc şi pe tine să-ți cunoşti nepoata. 143 00:18:06,959 --> 00:18:10,083 Ce drăguță... 144 00:18:12,792 --> 00:18:18,334 Aş vrea să sune. Să ştiu că e bine... 145 00:18:18,459 --> 00:18:20,042 Sühan... 146 00:18:21,501 --> 00:18:24,876 Felicitări ! 147 00:19:20,501 --> 00:19:22,834 Am ajuns, frate, poți să cobori. 148 00:19:25,042 --> 00:19:28,250 Ce mult a durat, mi s-a făcut rău. 149 00:19:28,375 --> 00:19:31,459 Da, nu am depăşit limita de viteză ca să nu atrag atenția. 150 00:19:31,626 --> 00:19:32,999 Pe naiba ! 151 00:19:33,083 --> 00:19:35,876 Aşteaptă aici. Nu pleca nicăieri. Nu durează mult. 152 00:19:36,209 --> 00:19:37,918 Bine, frate. 153 00:20:29,918 --> 00:20:33,792 A trecut ora la care mi-a spus să vină. Poate nu mai vine... 154 00:20:35,292 --> 00:20:37,999 Sau poate şi-a dat seama şi a renunțat. 155 00:20:38,083 --> 00:20:41,334 Dar nu se poate, ne-am pregătit foarte bine. 156 00:20:41,584 --> 00:20:44,918 Fii calmă. Să mai şateptăm. E în regulă ? 157 00:22:10,584 --> 00:22:11,959 Ce-a fost asta ? 158 00:22:12,042 --> 00:22:14,417 Parcă a fost un foc de armă care s-a auzit de aici... 159 00:23:10,125 --> 00:23:13,375 - Riza ! - Da, Sühan. 160 00:23:16,417 --> 00:23:18,167 Ce cauți aici ? 161 00:23:25,959 --> 00:23:28,501 Viața a fost un vis. 162 00:23:33,959 --> 00:23:36,000 Nimic nu a fost real. 163 00:23:37,334 --> 00:23:42,167 Au fost doar posibilități. Am citit asta undeva... 164 00:24:16,209 --> 00:24:21,000 Uneori, aş vrea să mă întorc acolo unde a început totul. 165 00:24:22,000 --> 00:24:24,584 Să nu existe duşmănii, 166 00:24:25,501 --> 00:24:29,834 să nu-i pierdem pe cei dragi şi să nu suferim atât... 167 00:25:45,876 --> 00:25:51,834 Riza ! 168 00:25:52,167 --> 00:25:58,083 Riza ! 169 00:26:08,876 --> 00:26:10,417 S-a trezit. 170 00:26:15,792 --> 00:26:20,667 Riza ! 171 00:26:40,751 --> 00:26:44,375 Diavole ! Nenorocitule ! 172 00:26:44,501 --> 00:26:50,999 Fratele meu... L-ai omorât pe fratele meu ! Diavole ! 173 00:26:51,167 --> 00:26:58,501 Linişteşte-te... Da, l-am omorât pe fratele tău. Dar mă bucur ? 174 00:27:01,125 --> 00:27:05,125 Întreabă-mă dacă mă bucur ! 175 00:27:07,250 --> 00:27:13,459 Nu mă bucur, Sühan. Şi mie îmi pare rău. 176 00:27:13,626 --> 00:27:15,250 Cel puțin la fel de mult cum îți pare ție. 177 00:27:15,375 --> 00:27:21,417 Psihopatule ! Diavole ! 178 00:27:22,626 --> 00:27:26,000 Eşti un psihopat ! 179 00:27:26,125 --> 00:27:28,751 Fratele tău a avut ghinion. 180 00:27:29,292 --> 00:27:32,459 Mai întâi fiindcă a fost fiul lui Tahsin Korludag, 181 00:27:33,083 --> 00:27:38,501 şi apoi fiindcă a fost în locul nepotrivit, la momentul nepotrivit. 182 00:27:41,000 --> 00:27:47,042 Kemal... Nu-mi vine să cred... 183 00:27:47,417 --> 00:27:54,626 Spune-mi că a fost un coşmar. Spune-mi că s-a terminat, Kemal ! 184 00:27:55,417 --> 00:28:02,459 Spune ceva... Spune-mi că e bine. Spune-mi că a fost un coşmar ! 185 00:28:06,125 --> 00:28:11,167 Korhan ! 186 00:28:12,292 --> 00:28:15,667 Ce o să-i spun mamei tale ? 187 00:28:15,876 --> 00:28:18,375 Ce o să-i spun mamei tale ? Ce i-aş putea spune ? 188 00:28:18,501 --> 00:28:23,375 Korhan... Mi te-a încredințat. 189 00:28:25,209 --> 00:28:27,959 Mi-a spus că îmi încredințează mie copiii ei. 190 00:28:28,042 --> 00:28:31,250 Korhan ! Ce o să-i spun mamei tale ? 191 00:28:31,417 --> 00:28:38,667 Mi-a încredințat copiii ei ! Korhan ! 192 00:28:39,375 --> 00:28:42,542 Ce o să-i spun ? Korhan ! 193 00:28:43,042 --> 00:28:47,209 Ce o să-i spun dnei Nurhan ? Korhan ! 194 00:28:48,667 --> 00:28:52,209 Korhan ! 195 00:28:57,167 --> 00:28:58,626 Mamă, te rog... 196 00:29:31,250 --> 00:29:34,375 Cum am putut să cred ? 197 00:29:35,918 --> 00:29:37,751 Cum am putut... 198 00:29:39,417 --> 00:29:41,250 Cum am putut ? 199 00:29:45,167 --> 00:29:48,751 Cum de am căzut în capcana lui ? Cum am lăsat să se întâmple asta ? 200 00:29:48,959 --> 00:29:54,083 Cum de am crezut ? Cum ? 201 00:29:57,375 --> 00:29:58,667 Uite... 202 00:30:03,167 --> 00:30:05,042 Cesur... 203 00:30:19,501 --> 00:30:22,417 Cesur, linişteşte-te ! 204 00:30:22,876 --> 00:30:24,125 Frate... 205 00:30:24,250 --> 00:30:28,459 Kemal... Adu comprese şi ceva să-l bandajăm. Vino ! 206 00:30:31,792 --> 00:30:34,292 - Sunt bine. - Stai jos. 207 00:30:38,125 --> 00:30:45,375 Fiica mea Nurhan. Mă întreb unde e tatăl tău... 208 00:30:46,459 --> 00:30:50,667 Unde e tata, scumpo ? 209 00:30:54,792 --> 00:30:56,209 Tată ? 210 00:30:56,375 --> 00:31:02,876 Uită-te la nepoata mea... Doamne... 211 00:31:04,876 --> 00:31:12,751 Scumpo... Vino aici. Ce fetiță frumoasă ! 212 00:31:14,876 --> 00:31:17,417 Ce e ? Nu vrei să i-o dai în brațe bunicului ? 213 00:31:17,584 --> 00:31:19,417 Cum să spui aşa ceva, tată ? 214 00:31:19,584 --> 00:31:21,999 Dă-mi fetița... 215 00:31:22,083 --> 00:31:23,709 Încet... 216 00:31:25,417 --> 00:31:32,000 Uită-te la ea... Ce micuță e ! Ce obrăjori are... 217 00:31:33,000 --> 00:31:40,375 Ce năsuc, ce urechiuşe... Te mănâncă bunicul. 218 00:31:42,334 --> 00:31:47,167 - Ia uite... Eşti bine, nu ? - Sunt bine. 219 00:31:47,959 --> 00:31:50,334 Când vine Korhan, ne externează. 220 00:31:50,918 --> 00:31:53,792 Unde e norocosul ăla ? Unde a dispărut ? 221 00:31:54,167 --> 00:31:56,751 S-a dus acasă, apoi la Sühan. 222 00:31:56,918 --> 00:32:00,375 Apoi trebuia să vină aici. Mi-a spus că nu întârzie, dar... 223 00:32:02,417 --> 00:32:06,209 Ia-o. 224 00:32:07,083 --> 00:32:09,209 Să-l sun. 225 00:32:21,709 --> 00:32:24,959 Nu răspunde. O sun pe Sühan... 226 00:32:34,375 --> 00:32:36,167 Abonatul apelat are telefonul închis. 227 00:32:36,542 --> 00:32:38,501 Telefonul lui Sühan e închis. 228 00:32:42,042 --> 00:32:46,167 Mă duc să văd unde sunt. Îl trimit pe Korhan aici. 229 00:32:46,375 --> 00:32:48,083 Bine, aştept. 230 00:32:54,959 --> 00:32:57,292 Ne-am plictisit aici. 231 00:33:00,250 --> 00:33:03,125 Ne-ai distrus viețile ! Te urăsc ! Să te ia naiba ! 232 00:33:03,209 --> 00:33:10,876 Aş fi vrut să mori în accidentul ăla. Aş fi vrut să fi scăpat de tine ! 233 00:33:11,417 --> 00:33:13,250 Atât de mult îți doreşti să mor ? 234 00:33:14,083 --> 00:33:20,542 Da ! Chiar dacă te omor cu mâna mea ! 235 00:33:23,667 --> 00:33:30,167 Nu te cred. Dar, dacă spui tu, ia asta. 236 00:33:31,751 --> 00:33:36,417 Hai, ia-o ! 237 00:33:37,083 --> 00:33:43,667 Ia-o şi împuşcă-mă. Apasă pe trăgaci. 238 00:33:45,667 --> 00:33:50,626 Dacă mor, măcar să mor de mâna ta. 239 00:33:52,042 --> 00:33:56,626 Hai, trage ! 240 00:33:58,999 --> 00:34:04,000 Dar nu poți... 241 00:34:06,584 --> 00:34:09,125 Nu ai inima să faci asta. 242 00:34:28,375 --> 00:34:31,292 Eşti un psihopat ! 243 00:34:31,417 --> 00:34:36,959 Dar tu nu eşti o criminală. Nu poți să mă ucizi. 244 00:34:47,375 --> 00:34:50,083 De ce aşteptăm aici ? Să mergem s-o căutăm pe Sühan. 245 00:34:50,167 --> 00:34:53,000 Nu au ajuns departe. De ce aşteptăm aici ? 246 00:34:53,459 --> 00:34:55,667 Calmează-te. Mai aşteaptă, Cesur. 247 00:35:02,918 --> 00:35:05,792 Ce să mai aştept, domnule procuror ? 248 00:35:05,959 --> 00:35:09,250 Toți polițiştii sunt mobilizați. Strâng probe. 249 00:35:09,417 --> 00:35:11,834 Dacă avem o pistă clară e mai uşor. 250 00:35:12,501 --> 00:35:15,042 A fost găsit telefonul lui Sühan. Nu e aşa de departe. 251 00:35:15,209 --> 00:35:17,083 L-a distrus şi l-a aruncat. 252 00:35:17,250 --> 00:35:20,042 Sunt examinate imaginile de pe camerele de supravghere. 253 00:35:20,334 --> 00:35:22,792 Să aflăm cum a ajuns individul ăsta în Korludag. 254 00:35:23,834 --> 00:35:28,417 Să găsim un indiciu şi acționăm. 255 00:35:28,626 --> 00:35:32,250 Acum ar trebui să fim calmi, să nu ne irosim energia. 256 00:35:39,834 --> 00:35:43,626 Nu eşti o criminală. Nici nu trebuie să fii. 257 00:35:47,918 --> 00:35:49,709 Hai, dă-mi arma înapoi ! 258 00:35:55,709 --> 00:36:00,792 Ce şocant... Poate m-am înşelat în privința ta. 259 00:36:00,918 --> 00:36:04,000 Poate eşti în stare să omori. 260 00:36:05,167 --> 00:36:07,459 Noroc că arma era descărcată. 261 00:36:07,751 --> 00:36:11,542 De fapt, uneori mai uit... 262 00:36:12,417 --> 00:36:17,876 Eşti fiica lui Tahsin Korludag. 263 00:36:21,667 --> 00:36:23,125 Hai, dă-mi arma ! 264 00:36:26,125 --> 00:36:32,375 - Sühan, opreşte-te ! - Să te ia naiba ! 265 00:36:33,250 --> 00:36:37,042 Diavole ! 266 00:36:39,375 --> 00:36:42,292 - Lasă-mă. - Linişteşte-te ! 267 00:36:42,459 --> 00:36:45,167 - Dă-mi drumul ! - Cum să te porți aşa ? 268 00:36:45,667 --> 00:36:51,999 Linişteşte-te. Sunt uluit. Calmează-te. 269 00:36:52,709 --> 00:36:56,250 Calmează-te. 270 00:37:00,876 --> 00:37:05,999 Poate ar trebui să-l sun pe Cesur să mă plâng. 271 00:37:06,834 --> 00:37:10,959 Să-i spun ce monstru zace şi în tine. 272 00:37:11,375 --> 00:37:14,626 Dacă te sună Riza, trage cât mai mult de timp. 273 00:37:14,792 --> 00:37:18,042 Dacă stabilim de unde vine semnalul, o găsim pe Sühan. 274 00:37:19,417 --> 00:37:23,083 Să ne rugăm să sune ticălosul... 275 00:37:44,751 --> 00:37:47,501 Ce se întâmplă aici ? 276 00:37:53,501 --> 00:37:55,417 Ce e cu polițiştii ăştia ? 277 00:37:58,542 --> 00:38:00,751 Unde e Sühan ? 278 00:38:08,417 --> 00:38:10,417 Unde e Korhan ? 279 00:38:15,999 --> 00:38:18,792 Să sun ? 280 00:38:20,167 --> 00:38:23,334 Şi tu vrei să-l sun, nu ? 281 00:38:26,751 --> 00:38:34,584 Nebunul Riza... Sună şi îl enervează pe Cesur. 282 00:38:36,542 --> 00:38:42,334 Dar o să afle unde suntem folosind semnalul telefonului. 283 00:38:51,834 --> 00:38:56,501 Nu pot să-mi asum un asemenea risc, chiar dacă ar fi amuzant. 284 00:39:02,250 --> 00:39:07,375 Nu îmi place că te-am pus în lanțuri ca pe sclavi. 285 00:39:09,959 --> 00:39:12,751 Aş fi vrut să vii de bunăvoie... 286 00:39:14,000 --> 00:39:18,709 În alte condiții, am fi fericiți. 287 00:39:26,709 --> 00:39:28,501 Ăsta e destinul... 288 00:39:59,667 --> 00:40:04,709 A murit din cauza ta ! Fiul meu a murit din cauza ta ! 289 00:40:06,167 --> 00:40:10,751 Fiul meu a murit din cauza ta ! 290 00:40:10,918 --> 00:40:16,667 - Din cauza ta ! E vina ta ! - Dle Tahsin ! Liniştiți-vă ! 291 00:40:27,375 --> 00:40:29,334 Luați loc. 292 00:41:04,209 --> 00:41:06,542 Frate ! 293 00:41:10,501 --> 00:41:17,626 Din cauza mea... S-a întâmplat din cauza mea. 294 00:41:21,125 --> 00:41:26,876 Iartă-mă, frate. S-a întâmplat din cauza mea. 295 00:41:30,542 --> 00:41:36,918 Iartă-mă... 296 00:41:42,834 --> 00:41:49,125 Două persoane, da. Nu. Fă rost de o barcă. 297 00:41:55,292 --> 00:41:56,959 Cesur e aici ? 298 00:41:59,375 --> 00:42:02,000 Am venit imediat ce am aflat. 299 00:42:02,167 --> 00:42:05,417 Sunt distrusă. Parcă ar fi murit Bülent, Cesur. 300 00:42:06,000 --> 00:42:09,751 Tahsin nu a aflat, nu ? Nu-i spuneți. Nu va suporta asta... 301 00:42:30,959 --> 00:42:33,000 Tahsin, unde te duci ? 302 00:42:33,667 --> 00:42:37,167 La fiul meu... Mă duc la fiul meu. 303 00:42:55,709 --> 00:42:57,667 SFÂRŞITUL EPISODULUI 98 23369

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.