All language subtitles for Cesur.ve.Guzel.S01E96.1080p.VOYO.WEB-DL.AAC2.0.H.264-playWEB_track3_[rum]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:25,876 --> 00:01:28,584 IUBIRE ŞI RĂZBUNARE Episodul 96 2 00:01:38,959 --> 00:01:40,999 - Care-i treaba, Ziya ? - Să fii sănătos, frate ! 3 00:01:41,751 --> 00:01:44,959 - Ce face copilul ? - Țipă, țipă, apoi adoarme aşa. 4 00:01:47,667 --> 00:01:49,375 Ce faci ? Credeam că o să fugi. 5 00:01:50,334 --> 00:01:52,417 A fost o mică schimbare de planuri, Ziya. 6 00:01:53,042 --> 00:01:56,667 - Rămâi aici ? - Aşa, şi ? 7 00:01:57,667 --> 00:01:59,501 Văd că te-ai transformat în procuror. Care-i treaba ? 8 00:01:59,876 --> 00:02:01,000 Doamne fereşte... 9 00:02:03,000 --> 00:02:04,876 Tu ai grijă de copil şi fă cum îți spun eu ! 10 00:02:05,000 --> 00:02:06,125 Lasă restul în seama mea ! 11 00:02:17,334 --> 00:02:22,042 Riza ? Ce are el de-a face cu asta ? N-a pus el să fie răpit Zafer ! 12 00:02:22,751 --> 00:02:25,667 - Atunci, cine l-a răpit ? - Bülent ! El a fost ! 13 00:02:26,876 --> 00:02:28,167 - Bülent... - Da. 14 00:02:28,876 --> 00:02:30,626 Dacă nu mă credeți, întrebați-o pe Cahide ! 15 00:02:31,667 --> 00:02:33,334 Ea însăşi l-a ajutat pe individul ăla. 16 00:02:35,375 --> 00:02:38,542 Da... Eu i-am dat copilul lui Bülent. 17 00:02:39,834 --> 00:02:42,918 Dar m-a amenințat ! M-a forțat să fac asta ! 18 00:02:42,999 --> 00:02:44,167 Nu e vina mea ! 19 00:02:44,292 --> 00:02:47,626 Bine, asta am înțeles. Dv. sunteți nevinovată. 20 00:02:47,959 --> 00:02:51,834 Dar Bülent a răpit copilul. Puteți confirma asta ? 21 00:02:51,959 --> 00:02:54,918 Da, el a făcut-o. Asta e opera lui Bülent. 22 00:03:01,125 --> 00:03:03,501 De ce mă mai țineți aici, domnule polițist ? 23 00:03:03,667 --> 00:03:06,375 Am un copil acasă. Vă rog, lăsați-mă să plec ! 24 00:03:06,584 --> 00:03:07,709 Din păcate... 25 00:03:08,000 --> 00:03:10,292 De fapt, v-am adus aici pentru un alt motiv. 26 00:03:10,834 --> 00:03:15,959 Pentru uciderea lui Nedim Mutlu, medic la spitalul din Korludag. 27 00:03:17,709 --> 00:03:19,375 Nedim Mutlu ? 28 00:03:21,959 --> 00:03:24,918 Ce legătură să am eu cu un doctor, domnule polițist ? 29 00:03:25,042 --> 00:03:26,959 În curând, vi se va lua declarația. 30 00:03:27,709 --> 00:03:30,459 Vi se vor lua mostre de țesut şi de sânge pentru câteva teste. 31 00:03:34,000 --> 00:03:36,667 De unde a mai apărut şi asta ? Chiar nu înțeleg. 32 00:03:36,751 --> 00:03:39,918 S-a făcut un denunț cum că dv. l-ați fi ucis. 33 00:03:40,792 --> 00:03:45,167 Veți sta aici, cu noi, până se vor clarifica lucrurile. 34 00:04:08,417 --> 00:04:10,751 Îl aduc azi pe Bülent Aydinbaş pentru interogatoriu. 35 00:04:11,250 --> 00:04:12,999 Dacă povestea lui Turan şi a lui Cahide se verifică... 36 00:04:13,125 --> 00:04:15,292 Deci nu Riza i-a răpit copilul Hülyei ? 37 00:04:15,417 --> 00:04:16,542 Aşa se pare. 38 00:04:16,709 --> 00:04:18,876 Cine ar mai putea fi în afară de Hülya ? 39 00:04:19,334 --> 00:04:21,999 Din înregistrări şi din declarațiile martorilor, 40 00:04:22,042 --> 00:04:24,876 au intrat cinci femei acolo, în ziua aceea. 41 00:04:25,999 --> 00:04:28,834 Una e Cahide Korludag. Ea e deja după gratii. 42 00:04:28,959 --> 00:04:30,417 Dar poate că nu ea a făcut-o. 43 00:04:30,501 --> 00:04:33,959 N-are încă niciun copil care poate fi răpit. 44 00:04:34,083 --> 00:04:41,375 Da. Celelalte sunt Mihriban Aydinbaş, Banu Vardar, Seda Şen şi Ayşe Soylu. 45 00:04:45,876 --> 00:04:47,125 Nu s-a întors de atunci ? 46 00:04:49,751 --> 00:04:50,834 Să-l sun ! 47 00:04:54,751 --> 00:04:56,042 A venit. 48 00:05:01,751 --> 00:05:06,083 V-ați întors din luna de miere... M-am gândit să trec să vă salut. 49 00:05:09,417 --> 00:05:11,375 Bine ai făcut ! Intră ! 50 00:05:12,375 --> 00:05:13,876 Ți-am făcut fursecuri. 51 00:05:14,667 --> 00:05:15,959 Când eram gravidă cu Ömer, 52 00:05:16,000 --> 00:05:18,626 căutam ceva gustos şi sănătos din care să ronțăi din când în când. 53 00:05:18,709 --> 00:05:20,000 Atunci am învățat rețeta asta. 54 00:05:20,083 --> 00:05:22,083 E o rețetă foarte sănătoasă. 55 00:05:22,709 --> 00:05:24,999 Fără ulei, făină albă sau zahăr. 56 00:05:25,042 --> 00:05:29,999 Am folosit fulgi de ovăz şi suc de fructe pentru a le îndulci. 57 00:05:30,584 --> 00:05:32,501 Mulțumesc mult ! Te-ai deranjat... 58 00:05:37,918 --> 00:05:40,626 Cesur nu e acasă ? 59 00:05:59,542 --> 00:06:03,667 Dar ce bine v-ați gândit ! Nimic nu se compară cu marea. 60 00:06:10,918 --> 00:06:12,042 Mulțumesc. 61 00:06:12,751 --> 00:06:14,709 Nu vrei să guşti din fursecurile mele ? 62 00:06:14,876 --> 00:06:16,125 Le-am făcut special pentru tine. 63 00:06:17,959 --> 00:06:20,667 Dacă vrei, ia şi un pahar de lapte. Merg de minune împreună ! 64 00:06:21,584 --> 00:06:23,417 Bine. Bună idee ! 65 00:07:01,501 --> 00:07:04,876 Banu ! Ce s-a întâmplat ? 66 00:07:05,918 --> 00:07:07,792 Nimic... Mă uitam la tablou. 67 00:07:09,000 --> 00:07:10,542 Nu e ciudat ? 68 00:07:10,626 --> 00:07:12,167 Dacă nu ar fi fost picturile astea, 69 00:07:12,292 --> 00:07:14,334 poate că nu l-ai fi întâlnit niciodată pe Cesur. 70 00:07:18,709 --> 00:07:21,209 Poate că ne-am fi cunoscut cumva, cine ştie ? 71 00:07:31,709 --> 00:07:32,999 Banu ! 72 00:07:34,167 --> 00:07:36,083 Unde ai fost atâtea ore ? 73 00:07:40,250 --> 00:07:41,542 Mi-am făcut griji... 74 00:07:41,626 --> 00:07:43,459 Ce ai făcut din prima zi ? 75 00:07:44,250 --> 00:07:45,626 Sau îmi ascunzi ceva ? 76 00:07:48,167 --> 00:07:50,459 Ai şi început să mitraliezi întrebările. 77 00:07:51,667 --> 00:07:52,918 Şi avem şi musafiri... 78 00:07:53,417 --> 00:07:55,167 Eu am venit să vă urez bun-venit. 79 00:07:56,918 --> 00:07:58,334 Bine ai făcut, 80 00:07:58,751 --> 00:08:00,209 dar mă tem că nu am venit prea bine. 81 00:08:03,125 --> 00:08:07,250 Dl Riza... n-a murit. 82 00:08:22,751 --> 00:08:24,250 A coborât de pe navă în ultimul moment. 83 00:08:41,667 --> 00:08:42,709 Intră ! 84 00:08:43,751 --> 00:08:46,792 Doamnă primar, Tahsin Korludag doreşte să vă vadă. 85 00:08:47,417 --> 00:08:48,584 Da ? Să intre ! 86 00:08:49,083 --> 00:08:50,209 Poftiți ! 87 00:08:53,000 --> 00:08:54,292 Care-i treaba, Tahsin ? 88 00:08:55,834 --> 00:08:57,584 Tot nu-ți vine să crezi că am devenit primar ? 89 00:08:57,667 --> 00:08:58,959 Ai vrut să vezi cu ochii tăi ? 90 00:09:02,959 --> 00:09:05,167 Am venit să-ți cer ceva, Mihriban. 91 00:09:11,334 --> 00:09:13,292 Ce s-a întâmplat, Tahsin ? Te simți bine ? Ce-i cu tine ? 92 00:09:16,459 --> 00:09:17,918 Am aflat despre Adalet. 93 00:09:21,792 --> 00:09:23,417 Mi-a părut foarte rău când am auzit. 94 00:09:24,000 --> 00:09:26,792 Condoleanțe ! Dumnezeu să-ți dea răbdare ! 95 00:09:26,876 --> 00:09:28,292 E foarte trist. 96 00:09:34,375 --> 00:09:36,375 Vreau să-i păstrez amintirea vie... 97 00:09:39,292 --> 00:09:42,709 M-am gândit să plantez o pădure în memoria lui Adalet. 98 00:09:43,334 --> 00:09:47,083 Cu permisiunea ta, în calitate de primar. 99 00:09:47,417 --> 00:09:49,125 Desigur. Ce idee bună ! 100 00:09:49,834 --> 00:09:51,584 Voi face tot ce-mi stă în putință. 101 00:09:51,667 --> 00:09:54,334 Voi căuta un teren potrivit. 102 00:09:54,876 --> 00:09:56,999 Cu siguranță, te voi anunța, nu-ți face griji ! 103 00:10:01,209 --> 00:10:03,125 Mulțumesc. 104 00:10:11,042 --> 00:10:12,876 Îți spui că ai avut noroc, nu-i aşa ? 105 00:10:13,417 --> 00:10:15,375 Te bucuri că nu te-ai măritat cu mine, nu-i aşa ? 106 00:10:16,792 --> 00:10:21,000 Ai perfectă dreptate. Uită-te la mine ! 107 00:10:22,167 --> 00:10:26,584 Am distrus viața fiecărei femei cu care m-am însurat. 108 00:10:47,459 --> 00:10:50,292 Cea care ți-a făcut asta a fost o femeie care are un copil. 109 00:10:50,792 --> 00:10:55,000 Riza i-a răpit copilul şi a amenințat-o. 110 00:11:00,667 --> 00:11:02,459 Apropo, două prietene de-ale tale au intrat acolo. 111 00:11:02,542 --> 00:11:09,918 - Seda Şen şi Ayşe... - Soylu ? Ayşe Soylu ? 112 00:11:10,250 --> 00:11:12,000 Da, ea. 113 00:11:17,626 --> 00:11:20,250 Eşti sigură în privința lor ? Au copii ? 114 00:11:20,751 --> 00:11:24,209 Seda a divorțat anul trecut, nu are copii, 115 00:11:24,334 --> 00:11:26,751 iar Ayşe nici măcar nu e căsătorită încă. 116 00:11:27,542 --> 00:11:29,375 Le cunosc pe amândouă de ani de zile. 117 00:11:29,459 --> 00:11:30,751 Nu poate fi niciuna dintre ele ! 118 00:11:31,709 --> 00:11:33,375 Eu o să plec... 119 00:11:33,459 --> 00:11:36,417 Oricum, ne-a dispărut buna dispoziție. 120 00:11:38,334 --> 00:11:39,667 Banu ! 121 00:11:42,083 --> 00:11:44,584 Ce mai face Ömer ? 122 00:11:46,167 --> 00:11:47,876 Bine... Foarte bine. 123 00:11:50,125 --> 00:11:52,250 Mi-e tare dor de el. 124 00:11:54,250 --> 00:11:57,125 Nici la nuntă nu l-ai adus cu tine, nu ? 125 00:12:00,292 --> 00:12:04,626 Uite, vin şi eu cu tine să-l văd ! 126 00:12:04,792 --> 00:12:07,876 Îl răsfăț şi-l pup puțin şi apoi plec. 127 00:12:09,459 --> 00:12:11,999 - Ömer nu e acasă... - Dar unde e ? 128 00:12:13,250 --> 00:12:16,459 La tatăl lui. Sinan l-a luat în vacanță. 129 00:12:20,292 --> 00:12:23,709 Mă rog... Atunci, o să-l văd mai târziu. 130 00:12:23,834 --> 00:12:25,209 Când se întoarce acasă ? 131 00:12:26,250 --> 00:12:31,125 O să stea la tatăl lui o vreme. E copil ! Vine când se plictiseşte. 132 00:12:32,709 --> 00:12:35,334 - Am plecat. La revedere ! - Pe curând, Banu ! 133 00:13:01,584 --> 00:13:02,876 Ce se întâmplă, Cesur ? 134 00:13:14,792 --> 00:13:16,959 Stai puțin... Acum ne vom da seama de ce se întâmplă. 135 00:13:33,209 --> 00:13:36,626 Alo ! Bună, Sinan ! Sunt Cesur. 136 00:13:39,626 --> 00:13:43,042 Mulțumesc. Da, foarte bine. 137 00:13:43,626 --> 00:13:48,042 Auzi, uite de ce te-am sunat ! Nu dau de Banu... 138 00:13:50,250 --> 00:13:52,501 Mi-e dor de Ömer, voiam să vin să-l văd. 139 00:13:54,459 --> 00:13:55,834 Pot să-l văd pe Ömer ? 140 00:14:01,667 --> 00:14:03,042 Eşti în străinătate ? 141 00:14:07,709 --> 00:14:09,167 Bine. 142 00:14:11,751 --> 00:14:16,751 Pupă-l pe Ömer din partea mea, Sinan. O zi bună ! 143 00:14:23,334 --> 00:14:27,999 Cesur, ce se întâmplă ? 144 00:14:36,709 --> 00:14:38,417 - Banu a fost. - Ce ?! 145 00:14:40,167 --> 00:14:44,834 - Banu a fost ? - Da, Banu a fost. 146 00:14:45,626 --> 00:14:47,501 De fapt, totul era clar, 147 00:14:49,417 --> 00:14:54,167 dar nu am putut să pun totul cap la cap... 148 00:14:54,334 --> 00:14:57,918 Am zis că e avocată... Era prietena mea de atâția ani. 149 00:14:58,000 --> 00:15:01,626 Am zis că nu va face aşa ceva, că nu va putea face asta, dar... 150 00:15:04,959 --> 00:15:08,083 Am zis că nu ar face Banu aşa ceva... Ea a fost. 151 00:15:15,959 --> 00:15:18,999 Mi s-a rupt sufletul când l-am văzut pe Tahsin aşa. 152 00:15:19,125 --> 00:15:20,125 Păcat ! 153 00:15:20,250 --> 00:15:21,542 Un om ca un munte... 154 00:15:22,083 --> 00:15:24,834 Adică marele Tahsin Korludag a fost făcut una cu pământul ! 155 00:15:26,459 --> 00:15:29,125 Ți se pare de râs, Bülent ? 156 00:15:29,999 --> 00:15:33,751 Te admir, mamă. Câtă mărinimie ! 157 00:15:33,999 --> 00:15:35,334 În ciuda tuturor lucrurilor, 158 00:15:35,417 --> 00:15:36,834 tot îți pare rău pentru Tahsin Korludag. 159 00:15:36,918 --> 00:15:38,125 Te felicit ! 160 00:15:39,999 --> 00:15:43,125 Lasă asta ! Ia uită-te ! 161 00:15:44,417 --> 00:15:45,501 Ce e ? 162 00:15:47,167 --> 00:15:50,167 "Primarul imaculat din Korludag, Mihriban Aydinbaş". 163 00:15:51,334 --> 00:15:53,209 "Chipul luminos al oraşului Korludag." 164 00:15:53,667 --> 00:15:55,709 "Nu a fost implicată niciodată în vreo infracțiune" 165 00:15:55,876 --> 00:15:56,876 "sau act de corupție." 166 00:15:56,959 --> 00:16:00,042 "Un cetățean exemplar şi un conducător de încredere." 167 00:16:04,292 --> 00:16:06,876 Aşa am şi câştigat aceste alegeri. 168 00:16:07,167 --> 00:16:09,751 Oamenii îşi fac şi binele, şi răul cu mâna lor, Bülent. 169 00:16:10,209 --> 00:16:13,792 Pentru că roata se întoarce mai devreme sau mai târziu. 170 00:16:14,999 --> 00:16:16,542 Dumnezeu să ne aibă în pază ! 171 00:16:21,999 --> 00:16:23,334 Ce se întâmplă, domnule comisar ? 172 00:16:23,542 --> 00:16:25,542 Le-am spus să aştepte la intrare, dar... 173 00:16:26,792 --> 00:16:29,667 Bună ziua, doamnă primar ! Scuzați-mă că vă deranjez, dar... 174 00:16:30,209 --> 00:16:31,292 Dle Bülent ! 175 00:16:31,459 --> 00:16:33,626 Există un denunț referitor la fiul dv., dl Bülent. 176 00:16:34,999 --> 00:16:35,999 Ce denunț ? 177 00:16:36,042 --> 00:16:37,250 Vă rog, avem nevoie de declarația dv. 178 00:16:37,334 --> 00:16:41,459 Veți afla natura denunțului la procuratură. 179 00:17:00,584 --> 00:17:02,292 Ce ai făcut ? Ai instalat camera ? 180 00:17:02,918 --> 00:17:05,709 Nu am putut... Exact când mă pregăteam să o pun... 181 00:17:24,999 --> 00:17:25,999 Banu ! 182 00:17:27,999 --> 00:17:30,999 Te implor, eliberează-mi fiul ! Lasă-l pe Ömer să plece ! 183 00:17:31,083 --> 00:17:35,000 Uite, nu-ți sunt de niciun folos, nu pot face lucrurile astea... 184 00:17:35,125 --> 00:17:38,501 Nici vorbă, dnă Banu ! Trebuie să faci ce spun eu ! 185 00:17:39,334 --> 00:17:41,999 Dacă vrei să-l salvezi pe fiul tău, nu mai face altă greşeală ! 186 00:17:42,125 --> 00:17:44,083 Altfel, nu mai există cale de întoarcere. 187 00:17:45,626 --> 00:17:49,959 Ştii vorba aia: "Încercare şi eroare". 188 00:17:50,167 --> 00:17:52,042 Asta e ! Mai încearcă o dată ! 189 00:17:52,167 --> 00:17:54,375 Dar, de data asta, cred că trebuie să reuşeşti. 190 00:17:54,667 --> 00:17:56,542 Altfel, se va termina foarte rău. 191 00:17:56,709 --> 00:17:58,167 Aştept o veste bună mâine. 192 00:17:58,250 --> 00:17:59,999 Măcar să-i aud vocea ! Te rog ! 193 00:18:02,501 --> 00:18:03,709 Alo ! 194 00:18:45,959 --> 00:18:48,792 L-am sunat pe Sinan. Ömer nu era cu el. 195 00:18:48,959 --> 00:18:53,999 Nu mai minți, Banu ! Spune-mi absolut totul ! 196 00:18:55,375 --> 00:18:56,459 Acum ! 197 00:18:59,584 --> 00:19:01,000 Eu am făcut-o... 198 00:19:02,501 --> 00:19:08,918 Da, eu am fost. Pentru că am fost nevoită. 199 00:19:10,542 --> 00:19:11,959 L-a răpit pe Ömer ! 200 00:19:14,792 --> 00:19:16,167 Sühan, ce faci ? 201 00:19:16,459 --> 00:19:20,709 Ce ai impresia că faci ? Îți dai seama ce faci ? 202 00:19:21,959 --> 00:19:25,667 Ştii prin ce am trecut din cauza ta ? Aş fi putut să-mi pierd copilul ! 203 00:19:26,292 --> 00:19:28,501 Sühan, te rog, ascultă-mă ! A trebuit să fac asta... 204 00:19:28,626 --> 00:19:31,626 Cum adică "a trebuit" ? Ar fi trebuit să te duci la poliție. 205 00:19:31,751 --> 00:19:35,375 Să ne fi spus totul de la început ! Nu erai obligată să faci aşa ceva ! 206 00:19:35,501 --> 00:19:37,334 Nu puteam. Îl omora pe Ömer. 207 00:19:37,459 --> 00:19:38,876 Îl omora pe fiul meu... 208 00:19:38,999 --> 00:19:43,042 Aşa că-l omorai pe al meu, ca să-l salvezi pe al tău ! 209 00:19:43,375 --> 00:19:45,834 Nu, n-aş fi putut ! Nu am făcut-o ! 210 00:19:45,918 --> 00:19:47,584 Nu am putut să-l omor, aşa că a supraviețuit ! 211 00:19:47,667 --> 00:19:49,250 Sühan, te rog, ascultă-mă ! 212 00:19:49,417 --> 00:19:55,209 După ce mi-a dat Riza otrava aia, am sunat un prieten care e doctor. 213 00:19:55,292 --> 00:19:56,584 Am pus atât de puțin în apă, 214 00:19:56,667 --> 00:19:58,626 încât să nu vă facă rău nici ție, nici copilului tău. 215 00:19:58,918 --> 00:20:02,876 Nu ați fi pățit nimic. Dar eu aş fi făcut ce a vrut Riza. 216 00:20:02,959 --> 00:20:04,250 Înțelegi ? 217 00:20:04,334 --> 00:20:07,584 Am încercat să-l păcălesc, ca să-mi salvez copilul. 218 00:20:08,292 --> 00:20:12,834 Crede-mă, îți spun adevărul ! Nu v-am pus în pericol. 219 00:20:13,250 --> 00:20:15,000 Îți bați joc de mine ? 220 00:20:15,209 --> 00:20:18,167 Ai idee prin ce am trecut în momentele alea ? 221 00:20:19,501 --> 00:20:21,876 Ce frică mi-a fost să nu-mi pierd copilul... 222 00:20:22,167 --> 00:20:23,375 Dacă aş fi pierdut copilul ? 223 00:20:29,042 --> 00:20:32,000 Domnule procuror, fiul meu nu ar fi putut face aşa ceva. 224 00:20:32,667 --> 00:20:35,375 Fiul meu nu ar răpi un bebeluş ! 225 00:20:35,626 --> 00:20:39,959 Dnă Mihriban, vă înțeleg... Sunteți mamă. 226 00:20:40,125 --> 00:20:42,000 Nu puteți pune aşa ceva pe seama fiului dv. 227 00:20:43,292 --> 00:20:47,999 Dar Bülent a mărturisit totul. Există şi doi martori. 228 00:20:50,250 --> 00:20:51,375 Dnă Mihriban ! 229 00:20:52,584 --> 00:20:53,959 Veniți şi stați jos aici... 230 00:20:56,626 --> 00:20:59,167 - Îmi pare rău. - Sigur... Vă simțiți bine ? 231 00:21:16,626 --> 00:21:19,959 Bülent ! Cum ai putut să faci aşa ceva ? 232 00:21:20,250 --> 00:21:22,375 Să-ți fie ruşine ! 233 00:21:23,417 --> 00:21:27,375 Ruşine să-ți fie ! Cum ai putut să faci aşa ceva ? 234 00:21:27,834 --> 00:21:32,209 Bülent ! Tu eşti singura pată neagră din viața mea ! 235 00:21:32,709 --> 00:21:34,000 Bülent... 236 00:21:36,125 --> 00:21:37,667 Bülent ! 237 00:21:41,375 --> 00:21:42,959 Fiule... 238 00:21:44,751 --> 00:21:47,250 Îmi pare foarte rău... 239 00:21:50,751 --> 00:21:53,667 Pentru că Sühan nu a pierdut copilul, nu mi-a dat fiul înapoi. 240 00:21:57,125 --> 00:22:00,417 Azi am venit să instalez o cameră în casa voastră, 241 00:22:01,876 --> 00:22:04,167 dar nu am putut... 242 00:22:11,876 --> 00:22:12,876 Banu ! 243 00:22:18,876 --> 00:22:21,751 Mergem la poliție chiar acum. O să le spui totul. 244 00:22:22,584 --> 00:22:23,792 Nu pot. 245 00:22:23,876 --> 00:22:26,417 Dacă aude că mă duc la poliție, îl omoară pe Ömer. 246 00:22:26,834 --> 00:22:29,042 Nu pot. E un psihopat, ştii doar ! 247 00:22:29,876 --> 00:22:33,999 Vei fi şi tu mamă, Sühan... Tu mă înțelegi. 248 00:22:34,250 --> 00:22:36,167 Vă rog, nu anunțați poliția ! 249 00:22:36,667 --> 00:22:39,501 Vă rog, nu puneți în pericol viața fiului meu ! 250 00:22:40,417 --> 00:22:41,542 Cesur... 251 00:22:46,000 --> 00:22:49,375 Bine, nu mergem la poliție, renunț la asta deocamdată, 252 00:22:50,584 --> 00:22:51,918 dar ne vei ajuta. 253 00:22:53,292 --> 00:22:54,334 Cum ? 254 00:23:04,334 --> 00:23:06,167 Scuzați-mă... Domnule polițist ! 255 00:23:06,709 --> 00:23:10,792 Domnule polițist ! Scuzați-mă, vreau să vă întreb ceva. 256 00:23:11,417 --> 00:23:16,542 Când o să ies de aici ? Mă aşteaptă un copil acasă... 257 00:23:19,167 --> 00:23:20,542 Domnule polițist ! 258 00:23:24,209 --> 00:23:25,334 Ticălosule... 259 00:23:57,542 --> 00:24:00,959 M-ai denunțat, nu-i aşa ? M-ai denunțat... 260 00:24:01,584 --> 00:24:03,876 Le-ai spus despre doctor. 261 00:24:04,209 --> 00:24:06,459 Taci odată ! De ce te-aş denunța ? 262 00:24:07,042 --> 00:24:08,459 Cahide ne-a distrus pe amândoi... 263 00:24:11,209 --> 00:24:16,334 Mulțumită prietenei noastre Cahide, o să înfundăm amândoi puşcăria ! 264 00:24:42,459 --> 00:24:46,375 Vai de mine, ce hăinuțe are fata noastră ! 265 00:24:47,584 --> 00:24:51,501 - Sunt după ultima modă. - Doar e nora lui Korludag ! 266 00:24:51,626 --> 00:24:53,167 Doar n-o să pună pe ea un sac, ca tine şi ca mine... 267 00:24:53,250 --> 00:24:55,209 Bineînțeles că va purta haine de firmă ! Ia să văd ! 268 00:24:55,292 --> 00:24:56,292 Ce se întâmplă ? 269 00:24:56,876 --> 00:24:57,876 Ia dă-mi-o ! 270 00:24:59,375 --> 00:25:00,501 Ce se întâmplă ? 271 00:25:01,501 --> 00:25:04,709 Ce faceți ? Dați-mi-le ! Sunt ale mele ! 272 00:25:04,876 --> 00:25:05,876 Sunt hainele mele ! 273 00:25:05,959 --> 00:25:09,667 Cum să fie ale tale ? Aici împărțim totul, ai înțeles ? 274 00:25:10,501 --> 00:25:13,459 Să le îmbrăcăm şi noi, să facem şi noi moda puțin ! 275 00:25:13,542 --> 00:25:14,626 Haideți, fetelor ! 276 00:25:14,709 --> 00:25:17,459 - Lăsați-le când vă spun ! - Ia mâna ! 277 00:25:17,667 --> 00:25:20,292 Sunt ale mele ! Dați-mi-le ! 278 00:25:20,417 --> 00:25:23,999 Ia vezi că eşti cam rea de gură ! 279 00:25:24,709 --> 00:25:27,751 Dar o să-ți scot eu aerele alea din cap 280 00:25:27,834 --> 00:25:31,667 ca dintr-un balon ! Mişcă la culcare ! În pat ! 281 00:25:33,417 --> 00:25:37,999 Altfel, îți iau şi hainele de pe tine, 282 00:25:38,042 --> 00:25:40,292 ca să te înveți minte ! Ai înțeles ? 283 00:26:03,876 --> 00:26:05,000 Scumpo ! 284 00:26:06,959 --> 00:26:09,709 Nu mă aştepta, du-te la culcare ! Nu voi întârzia prea mult. 285 00:26:09,792 --> 00:26:11,250 Cesur, nu sunt liniştită deloc. 286 00:26:12,876 --> 00:26:16,125 Crezi că e bine ce facem ? Să nu informăm poliția... 287 00:26:16,209 --> 00:26:17,667 Nu avem de ales ! 288 00:26:17,751 --> 00:26:20,792 Oricât de supărat aş fi pe Banu, nu-mi pot asuma riscul ăsta. 289 00:26:21,042 --> 00:26:22,375 Ştiu, ştiu, dar... 290 00:26:22,459 --> 00:26:25,209 Individul ăsta nu are nicio limită. Am văzut cât de departe poate merge. 291 00:26:25,334 --> 00:26:29,834 Totuşi, poate, dacă l-am fi anunțat pe domnul procuror în secret... 292 00:26:29,918 --> 00:26:32,417 Nu ! Ar fi mai rău dacă ar afla. 293 00:26:33,083 --> 00:26:35,167 Nu pot pune în pericol viața copilului. 294 00:26:36,083 --> 00:26:37,334 Tu ce ai face, în locul meu ? 295 00:26:39,584 --> 00:26:40,876 Vom reuşi ! 296 00:26:41,042 --> 00:26:45,000 Ascultă-mă, vom reuşi. Îl vom găsi pe Ömer, îl vom salva... 297 00:26:45,459 --> 00:26:47,042 Îl vom prinde şi pe tipul ăla. 298 00:26:47,167 --> 00:26:50,667 Trebuie doar să rămână totul secret. Trebuie doar să cadă în capcană. 299 00:26:51,501 --> 00:26:52,709 Ai încredere în mine ! 300 00:26:53,459 --> 00:26:56,250 Nu aş mai fi aici, dacă nu aş avea încredere în tine. 301 00:26:59,751 --> 00:27:01,209 Haide, intră, să nu răceşti ! 302 00:27:04,626 --> 00:27:06,209 Salută-l pe dl Rifat din partea mea ! 303 00:27:09,667 --> 00:27:10,709 Bine. 304 00:27:13,501 --> 00:27:14,834 Intră ! 305 00:27:52,709 --> 00:27:53,918 Tată ! 306 00:27:59,167 --> 00:28:01,751 Ce faci la mormântul mamei ? 307 00:28:02,834 --> 00:28:06,542 Am crezut că o luăm razna acasă. De ce n-ai anunțat pe nimeni ? 308 00:28:11,584 --> 00:28:13,209 Am venit s-o vizitez pe Nurhan. 309 00:28:13,876 --> 00:28:15,999 N-am putut să vin aici ani de zile. 310 00:28:16,834 --> 00:28:19,918 Am neglijat-o multă vreme. 311 00:28:20,667 --> 00:28:23,626 Nu i-ai vizitat mormântul ani de zile, şi acum ți-ai găsit să vii ? 312 00:28:24,000 --> 00:28:25,292 Ai dreptate. 313 00:28:28,292 --> 00:28:32,834 Ai dreptate. Am neglijat-o pe Nurhan ani de zile. 314 00:28:34,042 --> 00:28:36,083 Am ignorat-o mereu. Şi când trăia, şi pe urmă... 315 00:28:38,584 --> 00:28:43,375 Aşa-i. Nu-i aşa, mămica mea frumoasă ? 316 00:28:44,626 --> 00:28:50,000 Nu a zâmbit nici măcar o zi... Nici măcar o zi nu ai iubit-o ! 317 00:28:51,792 --> 00:28:53,751 Pe niciunul dintre noi nu l-ai iubit ! 318 00:28:54,626 --> 00:28:57,125 De ce nu ne-ai iubit ? Ce ți-am făcut ? 319 00:28:57,959 --> 00:29:00,042 Răspuns ? Niciun răspuns. 320 00:29:46,000 --> 00:29:51,042 Nu ți-am spus niciodată. Am zis că e mai bine să nu ştii. 321 00:29:53,709 --> 00:29:55,292 Dar a venit timpul... 322 00:29:58,667 --> 00:30:00,792 Nu m-am căsătorit cu mama ta de bunăvoie. 323 00:30:03,042 --> 00:30:04,334 Am fost obligat. 324 00:30:07,375 --> 00:30:08,834 Era gravidă. 325 00:30:12,334 --> 00:30:14,334 Greşeala unei nopți de beție... 326 00:30:16,959 --> 00:30:18,959 Eu sunt greşeala aceea, nu-i aşa, tată ? 327 00:30:22,375 --> 00:30:26,584 Toată lumea a crezut că am luat-o pentru bani. 328 00:30:28,959 --> 00:30:30,375 Nici eu nu am negat. 329 00:30:33,209 --> 00:30:37,709 Dar nu te-am iubit niciodată. 330 00:30:39,125 --> 00:30:43,334 Fiindcă tu ai fost motivul 331 00:30:43,459 --> 00:30:46,167 pentru care m-am despărțit de fata pe care o iubeam... 332 00:30:49,834 --> 00:30:57,000 Ani de zile m-am răzbunat pentru suferința asta 333 00:30:57,918 --> 00:30:59,792 pe tine şi pe mama ta. 334 00:31:19,501 --> 00:31:21,334 De fapt, tu erai fiul meu. 335 00:31:24,959 --> 00:31:28,334 Ce tată nu-şi iubeşte copilul ? 336 00:31:46,417 --> 00:31:48,542 Nu eşti tu de vină pentru greşeala mea. 337 00:31:51,751 --> 00:31:53,751 Poate că nu am fost un tată bun. 338 00:31:58,751 --> 00:32:00,417 Am înțeles prea târziu... 339 00:32:17,250 --> 00:32:18,709 Iartă-mă, fiule ! 340 00:32:24,459 --> 00:32:26,083 Iartă-mă ! 341 00:32:41,250 --> 00:32:44,209 Îl omor pe ticălosul ăla, dacă pun mâna pe el ! 342 00:32:46,125 --> 00:32:47,542 Deja e prea mult ! 343 00:32:47,626 --> 00:32:51,792 Nici dacă e prins sau arestat, tot nu-l poate opri nimic ! 344 00:32:53,250 --> 00:32:55,751 A învins până şi îngerul morții, poftim ! 345 00:32:56,000 --> 00:32:57,751 Are nouă vieți nenorocitul ! 346 00:32:59,083 --> 00:33:02,250 Orice-ar fi, acum, important e Ömer. 347 00:33:02,375 --> 00:33:06,042 Să-l găsim teafăr şi nevătămat şi apoi îl prindem şi pe ticălos. 348 00:33:06,751 --> 00:33:08,375 Nu-ți face griji ! Să ne-ajute Dumnezeu ! 349 00:33:08,542 --> 00:33:10,626 Doamne-ajută ! Dar cum ? 350 00:33:11,626 --> 00:33:13,083 Iar ai un plan în minte ? 351 00:33:14,709 --> 00:33:15,834 Eu ? 352 00:33:16,667 --> 00:33:17,876 Am, da. 353 00:33:19,459 --> 00:33:22,167 Banu se simte foarte vinovată. 354 00:33:22,709 --> 00:33:25,083 E gata să facă tot ce e nevoie ca să se revanşeze. 355 00:33:25,209 --> 00:33:29,834 Partea bună e că Riza nu ştie. Şi ne vom folosi de asta. 356 00:33:33,542 --> 00:33:35,375 Îl vom bate cu propriile lui arme ! 357 00:33:36,042 --> 00:33:38,959 Banu va continua să facă ce-i cere el. 358 00:33:40,542 --> 00:33:43,709 Va instala camera ascunsă, aşa cum i-a spus Riza. 359 00:33:51,000 --> 00:33:53,959 Riza va continua deci să creadă că o are la mână 360 00:33:55,584 --> 00:33:58,292 şi că noi nu ştim nimic. 361 00:34:00,667 --> 00:34:06,792 Între timp, o să-l sun pe Kaya. Trebuie să dispară o vreme. 362 00:34:06,876 --> 00:34:08,125 Pentru că planul îl include pe el. 363 00:34:12,292 --> 00:34:15,834 E un individ, Kaya. 364 00:34:16,834 --> 00:34:20,918 A fost pe navă cu musiu Riza. E şi el printre supraviețuitori. 365 00:34:21,584 --> 00:34:23,667 Şi ce legătură are cu noi ? Nu înțeleg... 366 00:34:25,000 --> 00:34:26,459 Nu sunt împăcat. 367 00:34:27,751 --> 00:34:29,375 Tot nu sunt împăcat... 368 00:34:30,292 --> 00:34:32,918 Fiindcă tot n-a fost găsit cadavrul lui Riza. 369 00:34:33,083 --> 00:34:35,542 Dar nu e singurul ! N-au fost găsiți mulți oameni. 370 00:34:35,667 --> 00:34:37,375 Şi-aşa, e greu să-i găsească în mare. 371 00:34:37,501 --> 00:34:42,626 Bine, mă duc doar să vorbesc cu el. Ca să mă liniştesc. 372 00:34:42,709 --> 00:34:47,167 Să ştiu dacă Riza era pe navă când a avut loc accidentul sau nu. 373 00:34:50,459 --> 00:34:53,250 Cesur, doar nu te gândeşti că n-a murit ! 374 00:34:55,918 --> 00:34:57,167 Nu... 375 00:34:58,834 --> 00:35:04,375 Adică nu ştiu ! Nu mai ştiu... 376 00:35:04,876 --> 00:35:08,584 Vreau doar să fiu sigur. Să nu mai existe nicio bănuială. 377 00:35:11,375 --> 00:35:13,042 Eu sunt sigură că e mort. 378 00:35:13,709 --> 00:35:17,918 Dar, dacă tu nu eşti, du-te şi vorbeşte cu el ! 379 00:35:17,999 --> 00:35:19,250 Asta voi şi face. 380 00:35:19,334 --> 00:35:22,501 Mă duc să vorbesc cu el mâine, la prima oră. 381 00:35:22,876 --> 00:35:26,667 Dar e de încredere ? Te rog, nu intra iar în necazuri ! 382 00:35:26,751 --> 00:35:29,876 Nu-ți face griji, scumpo ! Mă duc cu fratele Rifat. 383 00:35:29,999 --> 00:35:32,542 Bine, du-te cu el ! Sună-l ! 384 00:35:34,417 --> 00:35:36,459 Voiam, oricum, să-l sun să-i dau adresa. 385 00:35:47,292 --> 00:35:48,626 Frate Rifat ! 386 00:35:48,792 --> 00:35:53,751 Eu zic să ne întâlnim direct acolo. 387 00:35:56,209 --> 00:35:57,250 Mulțumesc. 388 00:35:57,334 --> 00:35:58,751 Poți să notezi adresa ? 389 00:36:08,167 --> 00:36:11,959 Cred că Riza va acționa imediat, ca să-l reducă la tăcere pe Kaya. 390 00:36:12,999 --> 00:36:14,375 Şi va cădea în capcană. 391 00:37:28,417 --> 00:37:31,375 Domnule procuror, vă rog să mă lăsați să plec. 392 00:37:31,501 --> 00:37:35,918 Am acasă un copil mic. Probabil că suferă. Vă rog ! 393 00:37:37,083 --> 00:37:39,542 Mă tem că nu e posibil. 394 00:37:42,501 --> 00:37:44,999 Ați face bine să vă gândiți la o soluție pentru copilul dv. 395 00:37:46,250 --> 00:37:48,792 - Cum adică ? - Adică nu vă veți mai întoarce acasă. 396 00:37:50,292 --> 00:37:52,626 Mâine-dimineață veți fi dusă în fața judecătorului de serviciu. 397 00:37:52,834 --> 00:37:54,334 Noi vom solicita arestul preventiv. 398 00:38:02,167 --> 00:38:06,417 Te întreb ultima dată: unde sunt copilul şi Riza ? 399 00:38:07,250 --> 00:38:09,167 Nu ştiu nimic despre copil. 400 00:38:09,626 --> 00:38:12,959 Atunci, spune despre Riza ! Unde se ascunde nenorocitul ăla ? 401 00:38:13,167 --> 00:38:14,918 - Nu ştiu ! - Cum să nu ştii ? 402 00:38:15,000 --> 00:38:18,501 Vorbeşte sau aici rămâi ! 403 00:38:19,751 --> 00:38:24,667 Unde te-a găsit Riza ? Cum v-ați înțeles ? 404 00:38:24,876 --> 00:38:26,751 L-am întâlnit în apropiere de Zapcikuyu. 405 00:38:26,959 --> 00:38:28,250 Ne cunoaştem din închisoare. 406 00:38:28,417 --> 00:38:30,334 Dar nu a vrut să-mi spună unde stă, jur ! 407 00:38:30,459 --> 00:38:35,334 A spus să te duci să-l omori şi ți-a dat banii, nu ? 408 00:38:35,501 --> 00:38:37,250 Urma să-mi dea banii de dimineață. 409 00:38:37,417 --> 00:38:41,626 Unde urmează să vă întâlniți ? Unde ? 410 00:38:49,501 --> 00:38:55,083 Stăm cu el toată noaptea. Apoi, îl ducem la locul de întâlnire. 411 00:38:55,667 --> 00:38:58,125 Îl aşteptăm pe Riza, şi el ne va duce la băiat. 412 00:38:58,667 --> 00:38:59,792 Să sperăm ! 413 00:38:59,959 --> 00:39:02,334 Să nu ne vadă până nu-l salvăm pe Ömer. 414 00:39:04,042 --> 00:39:05,709 Ne vom ocupa de Riza după aceea. 415 00:39:06,834 --> 00:39:08,667 Trebuie să mă duc acasă şi să continui teatrul. 416 00:39:09,042 --> 00:39:10,209 Să nu intre la bănuieli ! 417 00:39:10,292 --> 00:39:13,709 Eu îl duc la garaj. Vom sta împreună toată noaptea. 418 00:39:13,999 --> 00:39:15,167 Ne vedem mâine ! 419 00:39:21,334 --> 00:39:23,918 Bine. Bine, aşteptăm... 420 00:39:26,501 --> 00:39:29,000 - Trebuie să ajungă. - L-au prins pe Riza ? 421 00:39:31,334 --> 00:39:34,083 Nu mi-a spus nimic. A zis că vorbim când se întoarce. 422 00:39:35,167 --> 00:39:38,209 Trebuie să se fi întâmplat ceva... Oare ce ? 423 00:39:38,542 --> 00:39:40,417 O să aflăm când o să vină. 424 00:39:41,083 --> 00:39:43,542 Sühan, nu ştii ce s-a întâmplat când eram mai devreme în salon... 425 00:39:43,709 --> 00:39:44,834 Ce s-a întâmplat ? 426 00:39:44,999 --> 00:39:46,250 Mă pregăteam să spun 427 00:39:46,334 --> 00:39:48,667 că încă nu-mi vine să cred că nenorocitul de Riza trăieşte... 428 00:39:48,876 --> 00:39:50,709 Mi-am adus aminte în ultima clipă de cameră... 429 00:39:50,876 --> 00:39:53,918 Nu ! Când suntem în salon, 430 00:39:54,042 --> 00:39:55,667 trebuie să fim atenți la fiecare mişcare, 431 00:39:55,834 --> 00:39:58,834 la fiecare cuvânt care ne iese din gură. Vă rog ! 432 00:39:58,999 --> 00:40:01,792 Dnă Sühan, nu vă faceți griji. Eu n-o să mă dau de gol. 433 00:40:02,250 --> 00:40:03,542 De Şirin nu ştiu ce să zic... 434 00:40:05,626 --> 00:40:07,375 Eu joc teatru cel mai bine în casa asta ! 435 00:40:07,876 --> 00:40:11,334 De asta nu mă îndoiesc, dar eşti un pic cam indiscretă. 436 00:40:13,626 --> 00:40:16,918 Kemal, dacă aş fi fost indiscretă, aş fi aruncat bomba până acum ! 437 00:40:18,209 --> 00:40:20,584 Dar până când să mă abțin aşa ? 438 00:40:20,834 --> 00:40:22,834 Nu poți trăi prefăcându-te tot timpul... 439 00:40:23,918 --> 00:40:25,918 Numai dacă nu eşti Cahide Korludag. 440 00:40:28,167 --> 00:40:30,751 Ce-a făcut ? De ce e încă după gratii, dacă nu e ea vinovata ? 441 00:40:30,959 --> 00:40:33,125 Şirin, ți-a spus Cesur doar... Poliția nu ştie încă. 442 00:40:34,334 --> 00:40:35,417 Aşa-i ! Mă rog... 443 00:40:35,626 --> 00:40:37,876 S-o lăsăm pe dna Cahide să-şi numere păcatele ! 444 00:40:38,417 --> 00:40:42,000 Trebuie să continuăm acest joc până când fiul lui Banu e salvat, 445 00:40:42,417 --> 00:40:43,834 iar Riza este prins. 446 00:40:44,209 --> 00:40:45,375 Am înțeles ! 447 00:40:45,792 --> 00:40:49,918 Să vedem ce se va întâmpla săptămâna asta, la "Big Brother" ! 448 00:40:50,918 --> 00:40:52,125 S-a ambalat ! 449 00:40:54,959 --> 00:40:56,501 Mă bucur să te văd zâmbind din nou. 450 00:40:59,834 --> 00:41:01,542 Bine ai venit ! 451 00:41:02,542 --> 00:41:03,792 Ce s-a întâmplat ? 452 00:41:04,792 --> 00:41:11,751 Riza şi-a trimis un om să-l "curețe" pe Kaya. 453 00:41:11,959 --> 00:41:13,125 L-am prins. 454 00:41:13,375 --> 00:41:18,501 Dar pe partea bună e că se întâlneşte mâine cu Riza. 455 00:41:21,250 --> 00:41:22,334 Adică ? 456 00:41:22,501 --> 00:41:28,834 Adică petrecem noaptea liniştiți, iar mâine continuăm jocul ! 457 00:41:33,292 --> 00:41:37,501 Redactor CRISTINA DEDIU 458 00:41:37,709 --> 00:41:41,042 SFÂRŞITUL EPISODULUI 96 36253

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.