Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:26,042 --> 00:01:28,417
IUBIRE ŞI RĂZBUNARE
Episodul 95
2
00:01:28,959 --> 00:01:32,751
Traducerea şi adaptarea
CRISTINA EREMIA
3
00:02:01,209 --> 00:02:02,667
Alo !
4
00:02:04,792 --> 00:02:08,042
Ce să fac ? Am dat ultima lovitură
şi acum aştept plecarea.
5
00:02:08,959 --> 00:02:12,626
Voi ridica ancora
către o nouă viață. Sunt invincibil.
6
00:02:15,751 --> 00:02:17,125
Cum aşa ?
7
00:02:18,042 --> 00:02:21,751
Cum adică n-a pierdut copilul ?
Cum ? Nu i-ai dat medicamentul ?
8
00:02:27,751 --> 00:02:30,501
I l-am pus în apă,
dar nu ştiu cât a băut.
9
00:02:30,876 --> 00:02:34,834
Să nu-mi mai ceri să fac altceva !
Era să fiu prinsă.
10
00:02:35,709 --> 00:02:38,792
Eu am făcut ce am promis,
acum fă şi tu ce ai promis !
11
00:02:45,250 --> 00:02:46,792
Fir-ar să fie !
12
00:03:23,626 --> 00:03:25,000
Riza !
13
00:03:29,292 --> 00:03:31,083
- Ce faci ?
- Plec.
14
00:03:31,292 --> 00:03:34,501
De ce ? În curând, ridicăm ancora.
Nu rata ocazia asta !
15
00:03:34,626 --> 00:03:35,834
Destul, Kaya !
16
00:03:35,918 --> 00:03:38,250
Am lăsat ceva neterminat,
aşa că trebuie să plec.
17
00:03:38,334 --> 00:03:40,292
Dacă întreabă cineva de mine,
nu m-ai văzut. Clar ?
18
00:03:40,542 --> 00:03:41,792
Am înțeles.
19
00:03:52,417 --> 00:03:54,792
Până nu vă despart, nu plec de aici.
20
00:03:56,334 --> 00:03:57,709
Cesur şi Sühan...
21
00:04:04,292 --> 00:04:05,959
Semnați, vă rog !
22
00:04:32,626 --> 00:04:34,334
Dați-mi registrul, vă rog !
23
00:04:35,792 --> 00:04:38,459
Avem semnăturile tuturor.
24
00:04:39,167 --> 00:04:40,584
Poftiți, vă rog !
25
00:04:45,125 --> 00:04:47,584
Vă declar soț şi soție !
26
00:04:48,042 --> 00:04:50,375
- Să fie într-un ceas bun !
- Mulțumesc !
27
00:07:10,042 --> 00:07:11,834
Ce frumos cântă, auzi ?
28
00:07:29,542 --> 00:07:31,834
Mi-a lipsit mult liniştea asta.
29
00:07:34,167 --> 00:07:38,417
Îmi era dor de albastrul mării
şi de trilul păsărilor.
30
00:07:54,000 --> 00:08:00,209
Mie mi-a fost dor de tine.
Poți să te uiți puțin şi la mine ?
31
00:08:07,292 --> 00:08:08,876
Mulțumesc, iubitule !
32
00:08:10,042 --> 00:08:13,876
Mulțumesc ! Aceste trei zile
sunt cele mai frumoase din viața mea.
33
00:08:27,042 --> 00:08:28,334
Dacă te gândeşti...
34
00:08:31,626 --> 00:08:36,292
E foarte frumos.
Ca şi cum am fi singuri pe lume, nu ?
35
00:08:39,459 --> 00:08:42,501
Da. Numai tu şi eu.
36
00:08:43,792 --> 00:08:45,083
În sfârşit !
37
00:08:45,751 --> 00:08:51,417
- Am reuşit să ne căsătorim.
- Da, am reuşit.
38
00:08:58,709 --> 00:09:00,876
Nimeni nu mi te mai poate lua.
39
00:13:49,375 --> 00:13:50,834
Nu mănânci ?
40
00:13:55,000 --> 00:13:56,959
Prefer să te privesc pe tine.
41
00:13:57,501 --> 00:14:00,709
- Dacă tu nu mănânci, mănânc eu.
- Sunt convins.
42
00:14:03,292 --> 00:14:06,459
Briza, soarele...
Şi-aşa, mănânc pentru doi,
43
00:14:06,542 --> 00:14:09,042
aşa că nu voi face mofturi
şi voi mânca tot.
44
00:14:24,709 --> 00:14:26,000
Ştii ce aş vrea ?
45
00:14:29,334 --> 00:14:30,876
Să rămânem aici.
46
00:14:33,584 --> 00:14:37,667
- Să trăim aici.
- Aici, pe barcă ? Eşti sigură ?
47
00:14:39,667 --> 00:14:41,709
Aş vrea să nu ne mai întoarcem
la Korludag.
48
00:14:42,459 --> 00:14:44,334
Să facem ocolul lumii
cu barca asta.
49
00:14:44,792 --> 00:14:48,250
Ne-am opri în orice golfuleț
şi am sta acolo cât am vrea noi.
50
00:14:57,542 --> 00:14:58,999
De fapt...
51
00:15:01,167 --> 00:15:06,459
Dacă n-ar fi procesele pe rol,
nu ne-am mai întoarce niciodată.
52
00:15:08,042 --> 00:15:09,334
Ştiu.
53
00:15:09,792 --> 00:15:13,250
După ce se vor termina
pentru amândoi,
54
00:15:14,501 --> 00:15:17,334
îți promit că nu vom mai sta
nici măcar o zi la Korludag.
55
00:15:17,999 --> 00:15:20,042
Nu vom mai sta deloc.
Nici măcar o zi.
56
00:15:20,626 --> 00:15:23,042
Apoi, te voi duce oriunde vrei tu.
57
00:15:23,751 --> 00:15:26,250
Dacă sunt cu tine,
oriunde e bine pentru mine.
58
00:15:27,918 --> 00:15:32,042
Oricum, trebuie să nasc,
apoi copilul să mai crească puțin,
59
00:15:32,459 --> 00:15:35,167
deci tot trebuie să mai aşteptăm.
60
00:15:37,459 --> 00:15:41,167
Până atunci, vom face escapade
cu orice ocazie. Promit !
61
00:15:50,334 --> 00:15:53,292
- Închide ochii !
- De ce ?
62
00:15:54,792 --> 00:15:58,584
Ți-am zis să închizi ochii.
Lasă jos tacâmurile şi închide ochii.
63
00:15:58,959 --> 00:16:01,501
Aş vreau eu. Nu obiecta.
64
00:16:29,459 --> 00:16:32,125
- Să nu deschizi ochii, da ?
- Da, dar grăbeşte-te ! Ce faci ?
65
00:16:32,292 --> 00:16:36,667
Bine. Nimeni nu rabdă
să stea cu ochii închişi atâta timp.
66
00:16:37,584 --> 00:16:39,292
Toți se agită.
67
00:16:51,167 --> 00:16:52,542
Aşa !
68
00:16:59,501 --> 00:17:04,250
De la mire, pentru mireasă...
69
00:17:05,584 --> 00:17:08,542
- Dar eu nu ți-am luat ție nimic.
- Iubito...
70
00:17:11,292 --> 00:17:13,292
Tu însăți eşti un mare dar.
71
00:17:17,959 --> 00:17:19,584
Acum poți deschide ochii.
72
00:17:29,792 --> 00:17:34,792
- Foarte frumos ! Pare un simbol.
- Simbolul iubirii.
73
00:17:36,417 --> 00:17:38,626
Primii oameni îl desenau
pe pereții peşterilor.
74
00:17:38,709 --> 00:17:40,042
Adevărat ?
75
00:17:40,292 --> 00:17:43,334
L-a creat un prieten al mamei.
Îți place ?
76
00:17:44,792 --> 00:17:46,042
Foarte mult.
77
00:17:49,542 --> 00:17:50,918
Mulțumesc !
78
00:17:52,292 --> 00:17:53,542
Mulțumesc !
79
00:18:39,792 --> 00:18:44,042
Hai să dormim aici la noapte !
Sub cerul înstelat.
80
00:18:47,375 --> 00:18:50,584
Sigur. Cum vrei tu.
81
00:18:53,334 --> 00:18:54,792
Te iubesc.
82
00:18:56,542 --> 00:18:58,000
Te iubesc mult.
83
00:19:07,667 --> 00:19:09,334
Şi eu te iubesc mult.
84
00:19:45,209 --> 00:19:48,125
Înapoi la Korludag...
Din păcate !
85
00:19:51,083 --> 00:19:55,584
Hai, nu te încrunta !
Mă simt vinovat când faci asta.
86
00:19:55,792 --> 00:19:58,959
Ce vrei ? Te-ai îndrăgostit
de un criminal !
87
00:19:59,209 --> 00:20:03,918
Aş vrea să fim încă pe barcă,
dar aşa e, n-avem încotro !
88
00:20:04,876 --> 00:20:07,792
Aşa cum ți-am promis, vom pleca
îndată ce se termină procesul.
89
00:20:07,959 --> 00:20:10,083
- Imediat !
- Ştiu.
90
00:20:11,542 --> 00:20:13,417
Ştiu, dar tot mi-e cam teamă.
91
00:20:13,792 --> 00:20:15,334
Totul era aşa de frumos !
92
00:20:16,834 --> 00:20:19,792
- Acum vor reîncepe problemele.
- Nu vor reîncepe.
93
00:20:23,709 --> 00:20:26,125
Ai dreptate. Nu vor reîncepe.
94
00:20:28,334 --> 00:20:32,125
În fond, am scăpat de Riza.
95
00:20:33,000 --> 00:20:35,751
Măcar în privința lui
putem sta liniştiți...
96
00:20:57,250 --> 00:21:01,876
Probabil îți spui
că nu am pic de ruşine,
97
00:21:03,584 --> 00:21:07,542
fiindcă vin zi de zi
de parcă nu din vina mea ai fi aici.
98
00:21:12,000 --> 00:21:15,876
Ai dreptate, scumpa mea soție,
ai dreptate.
99
00:21:20,999 --> 00:21:24,667
Fără minciuna mea inutilă,
poate că nu ai fi aici.
100
00:21:25,209 --> 00:21:26,417
Ai dreptate.
101
00:21:35,751 --> 00:21:36,999
Adalet...
102
00:21:38,501 --> 00:21:41,250
Mi-e foarte dor de tine,
draga mea soție.
103
00:21:42,250 --> 00:21:46,375
Mi-e foarte dor de tine,
foarte, foarte dor...
104
00:21:49,792 --> 00:21:52,292
Mă poți ierta, scumpa mea ?
105
00:22:46,709 --> 00:22:48,792
Emine Ocak, ai un vizitator !
106
00:22:58,709 --> 00:23:00,417
Dragă fată...
107
00:23:00,918 --> 00:23:04,626
Fie, eu am 90 de ani,
dar tu ? Eşti tânără.
108
00:23:05,584 --> 00:23:08,083
Mai eşti şi gravidă !
Dar te-au uitat de tot.
109
00:23:08,751 --> 00:23:12,125
Cine ştie cât rău le-ai făcut,
dacă nici nu întreabă de tine !
110
00:23:12,292 --> 00:23:16,999
Uite ! Nu vine nimeni la tine.
Nu ți-au adus nici haine !
111
00:23:17,209 --> 00:23:19,042
De când ai venit,
porți aceleaşi haine.
112
00:23:19,125 --> 00:23:20,751
Ai ajuns să duhneşti !
113
00:23:24,626 --> 00:23:29,542
Mai că-mi vine să-ți plâng de milă,
dar nu meriți lacrimile mele.
114
00:23:29,626 --> 00:23:31,083
Dumnezeu să se îndure de tine !
115
00:23:37,584 --> 00:23:39,209
Cahide Korludag !
116
00:23:46,792 --> 00:23:51,250
Ce mai zici, bufniță bătrână ?
Uite, am un vizitator !
117
00:23:51,501 --> 00:23:54,834
Acum stai şi plânge-ți de milă
cât pofteşti !
118
00:23:56,709 --> 00:23:57,959
Nebuno !
119
00:24:17,250 --> 00:24:19,042
Ce faci, scumpo ?
120
00:24:30,459 --> 00:24:33,334
Nu te încrunta, Cahide,
că faci riduri !
121
00:24:35,834 --> 00:24:38,417
Ce vrei ? De ce ai venit ?
122
00:24:38,792 --> 00:24:41,083
Ți-am adus ceva de îmbrăcat.
123
00:24:43,292 --> 00:24:47,584
- Da, sigur de asta ai venit !
- Nu fi aşa, Cahide !
124
00:24:48,042 --> 00:24:52,918
Numai eu mă gândesc la tine,
numai eu te vizitez... Nu-i frumos !
125
00:24:53,918 --> 00:24:56,542
Dar cred că ai dreptate, Cahide.
126
00:24:58,167 --> 00:25:00,375
Îmbrăcămintea e doar o scuză.
127
00:25:01,417 --> 00:25:04,125
Am venit să văd
în ce hal de mizerie ai ajuns.
128
00:25:06,999 --> 00:25:09,167
În sfârşit, ai ajuns unde meriți !
129
00:25:09,751 --> 00:25:14,167
Hülya, ştiu că tu ai pus flaconul
în poşeta mea.
130
00:25:14,501 --> 00:25:19,000
- Tu ai dat vina pe mine !
- Ce spui, femeie ? Ce spui ?!
131
00:25:19,918 --> 00:25:22,999
Nu mai minți, Cahide !
S-a sfârşit !
132
00:25:23,125 --> 00:25:26,626
Înțelegi ? Jocul s-a sfârşit !
Adevărul a ieşit la lumină.
133
00:25:27,626 --> 00:25:29,792
N-ai un dram de conştiință !
134
00:25:31,584 --> 00:25:36,292
Îi mulțumesc lui Dumnezeu
că Zafer nu va sta cu tine.
135
00:25:36,542 --> 00:25:39,501
Bine că îți voi creşte eu copilul !
136
00:25:39,834 --> 00:25:43,209
Ticăloaso ! Mincinoaso !
137
00:25:43,584 --> 00:25:45,083
- Ce dracu' faci ?
- Tu ai fost !
138
00:25:45,334 --> 00:25:47,417
Recunoaşte
că tu ai otrăvit-o pe Sühan !
139
00:25:47,542 --> 00:25:49,999
- Ți-arăt eu ție !
- Te nenorocesc !
140
00:25:50,083 --> 00:25:53,375
- Să te văd !
- Te nenorocesc !
141
00:25:53,792 --> 00:25:56,334
- Da, vezi să nu ! Lasă-mă !
- Te nenorocesc !
142
00:25:56,501 --> 00:25:58,584
- Să te văd !
- Te distrug !
143
00:25:59,042 --> 00:26:03,751
Dă-mi drumul ! Lasă-mă !
Voi de ce vă holbați ? De ce ?!
144
00:26:21,709 --> 00:26:22,918
Tată ?
145
00:26:25,626 --> 00:26:28,667
Ce e cu tine ?
Arăți de parcă ai fi văzut o fantomă.
146
00:26:31,417 --> 00:26:33,709
Chiar am văzut o fantomă.
147
00:26:39,125 --> 00:26:43,584
M-am dus la Adalet.
Ghici pe cine am văzut acolo !
148
00:26:47,375 --> 00:26:51,375
- Pe Riza.
- Riza a murit, tată.
149
00:26:53,167 --> 00:26:57,834
Ştii şi tu asta.
Probabil nu gândeşti limpede.
150
00:27:02,459 --> 00:27:04,250
Mă duc să mă odihnesc puțin.
151
00:27:11,542 --> 00:27:16,918
- Dar tu unde te duci ? La Cahide ?
- Din partea mea, s-o ia dracu' !
152
00:27:17,792 --> 00:27:21,667
Sühan şi Cesur se întorc
din luna de miere. La ei mă duc.
153
00:27:38,667 --> 00:27:43,876
Ce ai făcut ? Repede te-ai întors ! Nu
cumva ți-a greşit gardianca numele ?
154
00:27:44,250 --> 00:27:49,834
Auzi ? Sunt furioasă. Dacă mă provoci,
nu te mai scapă nimeni din mâna mea.
155
00:27:49,959 --> 00:27:51,834
Bine, gata, am tăcut !
156
00:27:52,375 --> 00:27:55,209
Uită-te la mizerabilă !
N-are pe cine să-şi verse otrava.
157
00:27:55,584 --> 00:27:57,417
Femeia asta e țicnită.
158
00:27:57,876 --> 00:28:00,751
Vei plăti pentru asta, Hülya,
vei plăti !
159
00:28:00,876 --> 00:28:04,292
Te nenorocesc, praf te fac !
Te distrug !
160
00:28:04,501 --> 00:28:06,709
A luat-o razna de tot.
161
00:28:21,417 --> 00:28:23,667
Sühan, aşa cred că arată raiul.
162
00:28:24,292 --> 00:28:25,417
Uite !
163
00:28:26,375 --> 00:28:27,626
Kemal...
164
00:28:27,834 --> 00:28:33,459
Aş vrea să-ți iei brevetul de căpitan
şi să călătorim şi noi.
165
00:28:34,667 --> 00:28:36,000
Da, să trăiți !
166
00:28:37,667 --> 00:28:41,501
Cesur, ne dai şi nouă barca
pentru câteva zile, nu ?
167
00:28:41,667 --> 00:28:44,751
Întâi să-şi ia Kemal brevetul,
apoi mai vedem !
168
00:28:45,792 --> 00:28:47,042
Bună !
169
00:28:49,209 --> 00:28:52,709
- Bine ați venit !
- Bună !
170
00:28:52,876 --> 00:28:55,125
- Bună, Korhan !
- Bună, Şirin !
171
00:28:55,375 --> 00:28:58,125
V-ați închis telefoanele,
aşa că am stat cu gândul la voi.
172
00:28:59,000 --> 00:29:00,459
- Ce faci ?
- Bine.
173
00:29:00,834 --> 00:29:03,459
A fost aşa de bine !
Departe de toți !
174
00:29:03,751 --> 00:29:04,876
Îmi pot imagina...
175
00:29:06,999 --> 00:29:08,167
Ce face tata ?
176
00:29:09,751 --> 00:29:13,375
De când a aflat de moartea lui Adalet,
parcă e alt om.
177
00:29:13,709 --> 00:29:17,918
E calm, e tăcut...
În unele nopți îl aud plângând.
178
00:29:18,999 --> 00:29:20,584
Se duce zilnic la cimitir.
179
00:29:21,709 --> 00:29:25,334
Azi, la întoarcere,
a zis că l-a văzut pe Riza acolo.
180
00:29:30,792 --> 00:29:35,709
Oare trebuie să-l ducem iar la medic ?
Dacă are şi halucinații...
181
00:29:35,834 --> 00:29:38,959
Vom vedea
dacă halucinațiile persistă, îl ducem.
182
00:29:41,000 --> 00:29:43,125
Am ceva de făcut.
183
00:29:43,292 --> 00:29:44,876
- Pot pleca ?
- Da.
184
00:29:45,334 --> 00:29:46,959
- Nu lipsesc mult.
- Bine.
185
00:29:51,459 --> 00:29:55,751
Față de cum era înainte,
tata arată mai bine, dar...
186
00:29:56,459 --> 00:30:01,042
Azi m-a şocat, Sühan.
Marele Tahsin Korludag !
187
00:30:13,667 --> 00:30:17,501
- Scumpule domn Tahsin !
- Intră !
188
00:30:18,999 --> 00:30:23,375
- Doriți ceva, scumpule domn Tahsin ?
- Mai întâi, să nu-mi mai spui aşa !
189
00:30:24,334 --> 00:30:27,042
Ce escroacă eşti !
190
00:30:27,501 --> 00:30:33,000
Ai mințit că e ceva între noi,
Adalet a aflat şi m-a părăsit.
191
00:30:33,167 --> 00:30:35,000
Nu-i aşa ? Mincinoaso !
Nemernică mincinoasă !
192
00:30:35,083 --> 00:30:37,083
Dle Tahsin, am spus asta
pentru binele dv.
193
00:30:37,209 --> 00:30:40,626
- Vă era foarte rău...
- Gura !
194
00:30:41,459 --> 00:30:44,501
Taci, nemernico !
Piei din ochii mei ! Cară-te !
195
00:30:44,626 --> 00:30:47,667
Găseşte-ți altă locuință
şi pleacă de aici !
196
00:30:47,792 --> 00:30:52,501
- Dle Tahsin, dar cu Zafer ce fac ?
- Da, Zafer, fireşte !
197
00:30:52,876 --> 00:30:55,167
Mereu te foloseşti de copil !
198
00:30:56,334 --> 00:30:59,250
Dar cu mine nu-ți mai ține !
Nu-ți mai ține !
199
00:30:59,459 --> 00:31:02,125
- Dle Tahsin...
- Ce mai aştepți ? Afară !
200
00:31:02,292 --> 00:31:04,918
Hai, cară-te odată !
Afară ! Haide !
201
00:31:06,125 --> 00:31:07,417
Marş !
202
00:31:13,167 --> 00:31:15,083
Ce face Cahide ?
Ai fost s-o vezi ?
203
00:31:15,334 --> 00:31:18,999
De ce m-aş duce, Sühan ?
Nu vreau s-o văd pe împielițata aia.
204
00:31:19,417 --> 00:31:21,292
Şi-aşa, mi-e ruşine
să dau ochii cu tine.
205
00:31:21,375 --> 00:31:23,626
Dar n-ai nicio vină.
De unde era să ştii ?
206
00:31:24,667 --> 00:31:28,083
Cu cât mă gândesc mai mult,
cu atât îmi e mai greu să înțeleg.
207
00:31:28,751 --> 00:31:31,125
Cum a putut face Cahide una ca asta ?
208
00:31:50,083 --> 00:31:55,459
- Ce e, fato ? S-a mişcat copilul ?
- Nu, dar mi-a venit o idee.
209
00:31:56,667 --> 00:32:00,918
- Mi-a venit o idee.
- Doamne fereşte ! E nebună rău.
210
00:32:02,167 --> 00:32:03,751
Gardian !
211
00:32:05,375 --> 00:32:06,667
Gardian !
212
00:32:07,751 --> 00:32:11,751
- Ce este ?
- Trebuie să vorbesc cu procurorul.
213
00:32:11,834 --> 00:32:13,834
Am să-i spun ceva foarte important.
214
00:32:13,959 --> 00:32:16,876
Vă rog, e foarte important !
Foarte important !
215
00:32:17,375 --> 00:32:19,751
Apropo de Kaya Aksu...
V-am mai întrebat de el.
216
00:32:19,834 --> 00:32:21,834
Mi-ați spus să revin,
pentru că e la ATI.
217
00:32:21,918 --> 00:32:26,918
- Am revenit. În ce stare e ?
- Din păcate, nu-l lasă să plece.
218
00:32:27,334 --> 00:32:31,292
- Nu mai spuneți ! De ce ?
- Sunteți apropiat de pacient ?
219
00:32:31,417 --> 00:32:34,209
- Da, fireşte.
- Să rămână între noi.
220
00:32:34,626 --> 00:32:37,459
Familia n-a putut plăti
spitalizarea.
221
00:32:37,876 --> 00:32:39,918
De trei zile se străduiesc
să facă rost de bani.
222
00:32:40,000 --> 00:32:42,209
Iar el stă în salon şi aşteaptă.
223
00:32:51,125 --> 00:32:52,417
Cine sunteți ?
224
00:33:05,334 --> 00:33:09,501
Cesur Alemdaroglu.
Nu ne cunoaştem.
225
00:33:10,334 --> 00:33:12,667
Vreau să-ți pun câteva întrebări,
atât.
226
00:33:14,292 --> 00:33:17,584
- Ce întrebări ? Sunteți polițist ?
- Nu sunt polițist. Nu te teme.
227
00:33:18,125 --> 00:33:19,709
Vreau să aflu ceva de la tine.
228
00:33:21,751 --> 00:33:23,918
Erai pe acelaşi vapor cu Riza.
229
00:33:27,292 --> 00:33:28,584
Riza Cirpici.
230
00:33:33,209 --> 00:33:38,959
Înțelege,
nemernicul acela mi-a ucis mama.
231
00:33:41,918 --> 00:33:44,918
Apoi a încercat să-mi ucidă
copilul încă nenăscut.
232
00:33:47,959 --> 00:33:54,000
Ai înțeles ? Aşadar, trebuie să aflu
dacă era pe vas când a luat foc.
233
00:33:54,125 --> 00:33:56,459
E important pentru mine.
234
00:34:05,792 --> 00:34:07,083
Riza !
235
00:34:11,459 --> 00:34:13,209
- Ce faci ?
- Plec.
236
00:34:13,417 --> 00:34:16,626
De ce ? În curând, ridicăm ancora.
Nu rata ocazia asta !
237
00:34:16,751 --> 00:34:17,876
Destul, Kaya !
238
00:34:17,999 --> 00:34:20,375
Am lăsat ceva neterminat,
aşa că trebuie să plec.
239
00:34:20,459 --> 00:34:22,459
Dacă întreabă cineva de mine,
nu m-ai văzut. Clar ?
240
00:34:22,626 --> 00:34:23,792
Am înțeles.
241
00:34:26,709 --> 00:34:31,417
Nu ştiu cine e omul.
Mie îmi pasă de necazurile mele.
242
00:34:32,459 --> 00:34:33,999
Nu îl cunosc pe acest Riza.
243
00:34:44,083 --> 00:34:50,667
Dacă îmi ascunzi ceva,
eşti complicele unui ucigaş.
244
00:34:57,209 --> 00:34:58,999
Bine. Treaba ta !
245
00:35:06,417 --> 00:35:08,417
Dle Kaya, am făcut
formalitățile de externare.
246
00:35:08,542 --> 00:35:10,417
Când vreți, puteți pleca.
247
00:35:10,709 --> 00:35:13,167
Au făcut rost de bani ?
Tata a plătit ?
248
00:35:13,459 --> 00:35:16,209
Nu. Dl Cesur a plătit spitalizarea.
249
00:35:17,876 --> 00:35:19,167
Dl Cesur ?
250
00:35:33,709 --> 00:35:34,959
Stai !
251
00:35:38,209 --> 00:35:39,834
Aşteaptă ! O să-ți spun totul.
252
00:35:44,167 --> 00:35:49,876
Da, Riza era şi el pe vas.
Hikmet ne-a făcut rost de paşapoarte.
253
00:35:51,209 --> 00:35:53,000
Dar a coborât de pe vas
în ultima clipă.
254
00:36:01,918 --> 00:36:06,542
Da, dnă Cahide ?
Aveți ceva de spus despre cazul dv. ?
255
00:36:06,751 --> 00:36:10,751
Nu. Adică am ceva de spus,
dar nu despre cazul meu.
256
00:36:13,083 --> 00:36:15,751
Acum câteva luni,
cred că înainte să veniți dv. aici,
257
00:36:15,918 --> 00:36:19,999
m-am dus la un medic în Korludag,
un ginecolog pe nume Nedim.
258
00:36:20,250 --> 00:36:24,250
- A fost ucis.
- Exact ! Ucigaşul n-a fost găsit.
259
00:36:24,375 --> 00:36:29,542
- Da, dosarul e încă deschis.
- Ştiu cine este ucigaşul.
260
00:36:32,083 --> 00:36:35,167
Hülya. Hülya l-a ucis.
261
00:36:42,375 --> 00:36:45,209
De ce s-a răzgândit în ultima clipă ?
Trebuie să fi avut un motiv.
262
00:36:45,459 --> 00:36:49,459
Asta nu mai ştiu.
Ne-am întâlnit acolo, pe navă.
263
00:36:49,959 --> 00:36:51,709
Încearcă să-ți aminteşti, Kaya.
264
00:36:51,918 --> 00:36:57,417
Orice detaliu, tot ce ai văzut,
absolut totul e important.
265
00:37:00,334 --> 00:37:02,417
A vorbit la telefon
de vreo două ori.
266
00:37:04,042 --> 00:37:05,959
Din ce am înțeles,
îi răpise copilul unei femei.
267
00:37:06,918 --> 00:37:10,083
A vorbit cu unul dintre oamenii lui,
care ținea copilul.
268
00:37:11,083 --> 00:37:14,751
Apoi i-a spus femeii
să facă tot ce îi cere el.
269
00:37:15,626 --> 00:37:17,999
Cum se numea femeia ?
I-ai auzit numele ?
270
00:37:18,751 --> 00:37:21,501
Nu, asta n-am mai auzit.
271
00:37:40,250 --> 00:37:42,751
Ömer ! Fiule !
272
00:37:47,751 --> 00:37:49,125
Cum ai intrat aici ?
273
00:37:51,042 --> 00:37:53,250
Cum am mai intrat
şi până acum, dnă Banu.
274
00:37:54,250 --> 00:37:57,167
De ce nu mi-ai adus fiul ?
Unde este ?
275
00:37:57,792 --> 00:38:00,042
Unde e fiul meu ? Unde e ?
276
00:38:01,167 --> 00:38:04,209
Nu țipa ! Potoleşte-te !
Copilul tău e teafăr.
277
00:38:04,501 --> 00:38:06,751
- Unde e Ömer ?
- Potoleşte-te !
278
00:38:13,250 --> 00:38:16,250
Am făcut ce mi-ai cerut.
279
00:38:17,000 --> 00:38:19,501
Au trecut atâtea zile !
Dă-mi copilul înapoi !
280
00:38:19,584 --> 00:38:21,959
Nu te grăbi.
Ți-l voi da înapoi.
281
00:38:22,751 --> 00:38:24,250
Unde îl ții ?
282
00:38:25,918 --> 00:38:30,959
Cine are grijă de el ?
Cine ştie ce e cu el ?!
283
00:38:34,375 --> 00:38:36,834
Mai mare ruşinea !
284
00:38:38,125 --> 00:38:40,584
I-am oferit cele mai bune condiții
fiului tău.
285
00:38:41,375 --> 00:38:44,250
E tratat ca un prinț.
O duce foarte bine.
286
00:38:46,999 --> 00:38:49,959
Dar, dacă vrei s-o ducă
la fel de bine şi în viitor,
287
00:38:50,083 --> 00:38:52,584
vei face ce îți cer.
Ai înțeles ?
288
00:38:57,083 --> 00:39:01,375
Te rog ! Nu plânge !
Termină cu plânsul, te rog !
289
00:39:01,876 --> 00:39:05,375
Ascultă, plăteşti
pentru vechile eşecuri !
290
00:39:05,999 --> 00:39:07,834
Ai vrut bani,
ți-am dat tot ce aveam.
291
00:39:08,792 --> 00:39:11,751
Ai vrut să-i dau medicamentul
lui Sühan, i l-am dat !
292
00:39:12,000 --> 00:39:14,209
Ce mai vrei de la mine ? Ce ?
293
00:39:14,501 --> 00:39:16,292
Dacă te potoleşti, îți spun.
294
00:39:18,167 --> 00:39:20,167
Îți va plăcea noua ta misiune.
295
00:39:36,542 --> 00:39:39,167
- Luați-i depoziția şi eliberați-l.
- Da, domnule.
296
00:39:39,751 --> 00:39:40,918
Vă rog !
297
00:39:47,042 --> 00:39:50,000
Ce spui, Cesur ? Crezi că minte ?
298
00:39:50,876 --> 00:39:55,000
De ce ar minți ? Mai mult,
cadavrul lui Riza n-a fost găsit.
299
00:39:56,459 --> 00:40:00,584
Iar astăzi, Tahsin Korludag
l-a văzut pe Riza la cimitir.
300
00:40:01,000 --> 00:40:03,626
- Pe Riza în persoană !
- Cum aşa ?
301
00:40:03,792 --> 00:40:05,125
Mi-a spus Korhan.
302
00:40:05,250 --> 00:40:08,876
La început n-a fost sigur
dacă e sau nu el.
303
00:40:10,083 --> 00:40:14,584
L-a văzut de la distanță
şi apoi a dispărut brusc.
304
00:40:16,042 --> 00:40:20,000
Altfel spus, domnule procuror,
e posibil să fie printre noi.
305
00:40:20,209 --> 00:40:22,709
Bine. Voi lua măsurile necesare.
306
00:40:23,375 --> 00:40:25,501
Dar femeia cu copilul ?
307
00:40:27,292 --> 00:40:28,459
Sincer,
308
00:40:28,626 --> 00:40:34,501
ştiu doar o femeie al cărei copil
putea fi răpit de Riza.
309
00:40:38,334 --> 00:40:41,918
Vă întreb fără ocolişuri, dnă Hülya.
310
00:40:43,459 --> 00:40:45,709
Copilul dv. a fost răpit recent ?
311
00:40:48,292 --> 00:40:51,167
De ce mă întrebați asta ?
Nu înțeleg.
312
00:40:52,000 --> 00:40:55,751
Spuneți-mi adevărul !
Riza v-a răpit copilul
313
00:40:55,918 --> 00:40:59,876
ca să vă oblige să puneți
medicamentul în apa lui Sühan ?
314
00:41:02,751 --> 00:41:05,292
Da, copilul meu a fost răpit
săptămâna trecută,
315
00:41:06,083 --> 00:41:08,626
dar răpirea n-are legătură cu Riza.
316
00:41:09,709 --> 00:41:13,999
- Cine l-a răpit ?
- Tatăl lui. Adevăratul lui tată.
317
00:41:14,417 --> 00:41:17,250
Turan. El e tatăl copilului.
318
00:41:17,626 --> 00:41:20,999
Pentru bani,
şi-a răpit propriul copil !
319
00:41:21,209 --> 00:41:25,626
Iar Cahide l-a ajutat ! E clar ?
E tot ce trebuie să ştiți !
320
00:41:41,083 --> 00:41:42,334
Tată !
321
00:41:48,334 --> 00:41:50,709
De ce nu mi-ai spus
că Adalet murise ?
322
00:41:55,000 --> 00:41:57,167
Pentru că n-ai fi rezistat loviturii.
323
00:42:02,209 --> 00:42:04,125
A murit din vina mea.
Ştii asta, nu ?
324
00:42:06,125 --> 00:42:09,250
A evadat
când a aflat că sunt bolnav.
325
00:42:12,834 --> 00:42:14,042
Cine ştie ?
326
00:42:16,667 --> 00:42:19,792
Poate că ar fi încă în viață,
dacă n-aş fi mințit că sunt bolnav.
327
00:42:21,918 --> 00:42:26,375
Nu puteai şti.
Mai era şi Riza.
328
00:42:28,292 --> 00:42:29,459
Asta e !
329
00:42:31,000 --> 00:42:33,209
Din fericire,
el şi-a primit pedeapsa.
330
00:42:37,375 --> 00:42:42,792
Tată, renunță.
Renunță la intrigi şi la răutăți.
331
00:42:43,167 --> 00:42:46,167
Vei fi bunic în curând.
Cu doi nepoți !
332
00:42:52,000 --> 00:42:53,501
În ce lună eşti ?
333
00:42:56,542 --> 00:42:57,959
În curând, patru.
334
00:42:59,000 --> 00:43:01,626
- Fetiță sau băiat ?
- Încă nu ştim.
335
00:43:01,918 --> 00:43:03,459
Poate, săptămâna viitoare, vom afla.
336
00:43:04,626 --> 00:43:06,334
Poate ne ducem împreună.
337
00:43:07,918 --> 00:43:09,417
Ai vrea ?
338
00:43:14,542 --> 00:43:17,375
Nu ştiu. Poate...
339
00:43:18,709 --> 00:43:20,125
De ce nu ?
340
00:43:22,501 --> 00:43:27,375
Redactor
CRISTINA EREMIA
341
00:43:28,083 --> 00:43:30,584
SFÂRŞITUL EPISODULUI 95
27078
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.