All language subtitles for Cesur.ve.Guzel.S01E95.1080p.VOYO.WEB-DL.AAC2.0.H.264-playWEB_track3_[rum]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:26,042 --> 00:01:28,417 IUBIRE ŞI RĂZBUNARE Episodul 95 2 00:01:28,959 --> 00:01:32,751 Traducerea şi adaptarea CRISTINA EREMIA 3 00:02:01,209 --> 00:02:02,667 Alo ! 4 00:02:04,792 --> 00:02:08,042 Ce să fac ? Am dat ultima lovitură şi acum aştept plecarea. 5 00:02:08,959 --> 00:02:12,626 Voi ridica ancora către o nouă viață. Sunt invincibil. 6 00:02:15,751 --> 00:02:17,125 Cum aşa ? 7 00:02:18,042 --> 00:02:21,751 Cum adică n-a pierdut copilul ? Cum ? Nu i-ai dat medicamentul ? 8 00:02:27,751 --> 00:02:30,501 I l-am pus în apă, dar nu ştiu cât a băut. 9 00:02:30,876 --> 00:02:34,834 Să nu-mi mai ceri să fac altceva ! Era să fiu prinsă. 10 00:02:35,709 --> 00:02:38,792 Eu am făcut ce am promis, acum fă şi tu ce ai promis ! 11 00:02:45,250 --> 00:02:46,792 Fir-ar să fie ! 12 00:03:23,626 --> 00:03:25,000 Riza ! 13 00:03:29,292 --> 00:03:31,083 - Ce faci ? - Plec. 14 00:03:31,292 --> 00:03:34,501 De ce ? În curând, ridicăm ancora. Nu rata ocazia asta ! 15 00:03:34,626 --> 00:03:35,834 Destul, Kaya ! 16 00:03:35,918 --> 00:03:38,250 Am lăsat ceva neterminat, aşa că trebuie să plec. 17 00:03:38,334 --> 00:03:40,292 Dacă întreabă cineva de mine, nu m-ai văzut. Clar ? 18 00:03:40,542 --> 00:03:41,792 Am înțeles. 19 00:03:52,417 --> 00:03:54,792 Până nu vă despart, nu plec de aici. 20 00:03:56,334 --> 00:03:57,709 Cesur şi Sühan... 21 00:04:04,292 --> 00:04:05,959 Semnați, vă rog ! 22 00:04:32,626 --> 00:04:34,334 Dați-mi registrul, vă rog ! 23 00:04:35,792 --> 00:04:38,459 Avem semnăturile tuturor. 24 00:04:39,167 --> 00:04:40,584 Poftiți, vă rog ! 25 00:04:45,125 --> 00:04:47,584 Vă declar soț şi soție ! 26 00:04:48,042 --> 00:04:50,375 - Să fie într-un ceas bun ! - Mulțumesc ! 27 00:07:10,042 --> 00:07:11,834 Ce frumos cântă, auzi ? 28 00:07:29,542 --> 00:07:31,834 Mi-a lipsit mult liniştea asta. 29 00:07:34,167 --> 00:07:38,417 Îmi era dor de albastrul mării şi de trilul păsărilor. 30 00:07:54,000 --> 00:08:00,209 Mie mi-a fost dor de tine. Poți să te uiți puțin şi la mine ? 31 00:08:07,292 --> 00:08:08,876 Mulțumesc, iubitule ! 32 00:08:10,042 --> 00:08:13,876 Mulțumesc ! Aceste trei zile sunt cele mai frumoase din viața mea. 33 00:08:27,042 --> 00:08:28,334 Dacă te gândeşti... 34 00:08:31,626 --> 00:08:36,292 E foarte frumos. Ca şi cum am fi singuri pe lume, nu ? 35 00:08:39,459 --> 00:08:42,501 Da. Numai tu şi eu. 36 00:08:43,792 --> 00:08:45,083 În sfârşit ! 37 00:08:45,751 --> 00:08:51,417 - Am reuşit să ne căsătorim. - Da, am reuşit. 38 00:08:58,709 --> 00:09:00,876 Nimeni nu mi te mai poate lua. 39 00:13:49,375 --> 00:13:50,834 Nu mănânci ? 40 00:13:55,000 --> 00:13:56,959 Prefer să te privesc pe tine. 41 00:13:57,501 --> 00:14:00,709 - Dacă tu nu mănânci, mănânc eu. - Sunt convins. 42 00:14:03,292 --> 00:14:06,459 Briza, soarele... Şi-aşa, mănânc pentru doi, 43 00:14:06,542 --> 00:14:09,042 aşa că nu voi face mofturi şi voi mânca tot. 44 00:14:24,709 --> 00:14:26,000 Ştii ce aş vrea ? 45 00:14:29,334 --> 00:14:30,876 Să rămânem aici. 46 00:14:33,584 --> 00:14:37,667 - Să trăim aici. - Aici, pe barcă ? Eşti sigură ? 47 00:14:39,667 --> 00:14:41,709 Aş vrea să nu ne mai întoarcem la Korludag. 48 00:14:42,459 --> 00:14:44,334 Să facem ocolul lumii cu barca asta. 49 00:14:44,792 --> 00:14:48,250 Ne-am opri în orice golfuleț şi am sta acolo cât am vrea noi. 50 00:14:57,542 --> 00:14:58,999 De fapt... 51 00:15:01,167 --> 00:15:06,459 Dacă n-ar fi procesele pe rol, nu ne-am mai întoarce niciodată. 52 00:15:08,042 --> 00:15:09,334 Ştiu. 53 00:15:09,792 --> 00:15:13,250 După ce se vor termina pentru amândoi, 54 00:15:14,501 --> 00:15:17,334 îți promit că nu vom mai sta nici măcar o zi la Korludag. 55 00:15:17,999 --> 00:15:20,042 Nu vom mai sta deloc. Nici măcar o zi. 56 00:15:20,626 --> 00:15:23,042 Apoi, te voi duce oriunde vrei tu. 57 00:15:23,751 --> 00:15:26,250 Dacă sunt cu tine, oriunde e bine pentru mine. 58 00:15:27,918 --> 00:15:32,042 Oricum, trebuie să nasc, apoi copilul să mai crească puțin, 59 00:15:32,459 --> 00:15:35,167 deci tot trebuie să mai aşteptăm. 60 00:15:37,459 --> 00:15:41,167 Până atunci, vom face escapade cu orice ocazie. Promit ! 61 00:15:50,334 --> 00:15:53,292 - Închide ochii ! - De ce ? 62 00:15:54,792 --> 00:15:58,584 Ți-am zis să închizi ochii. Lasă jos tacâmurile şi închide ochii. 63 00:15:58,959 --> 00:16:01,501 Aş vreau eu. Nu obiecta. 64 00:16:29,459 --> 00:16:32,125 - Să nu deschizi ochii, da ? - Da, dar grăbeşte-te ! Ce faci ? 65 00:16:32,292 --> 00:16:36,667 Bine. Nimeni nu rabdă să stea cu ochii închişi atâta timp. 66 00:16:37,584 --> 00:16:39,292 Toți se agită. 67 00:16:51,167 --> 00:16:52,542 Aşa ! 68 00:16:59,501 --> 00:17:04,250 De la mire, pentru mireasă... 69 00:17:05,584 --> 00:17:08,542 - Dar eu nu ți-am luat ție nimic. - Iubito... 70 00:17:11,292 --> 00:17:13,292 Tu însăți eşti un mare dar. 71 00:17:17,959 --> 00:17:19,584 Acum poți deschide ochii. 72 00:17:29,792 --> 00:17:34,792 - Foarte frumos ! Pare un simbol. - Simbolul iubirii. 73 00:17:36,417 --> 00:17:38,626 Primii oameni îl desenau pe pereții peşterilor. 74 00:17:38,709 --> 00:17:40,042 Adevărat ? 75 00:17:40,292 --> 00:17:43,334 L-a creat un prieten al mamei. Îți place ? 76 00:17:44,792 --> 00:17:46,042 Foarte mult. 77 00:17:49,542 --> 00:17:50,918 Mulțumesc ! 78 00:17:52,292 --> 00:17:53,542 Mulțumesc ! 79 00:18:39,792 --> 00:18:44,042 Hai să dormim aici la noapte ! Sub cerul înstelat. 80 00:18:47,375 --> 00:18:50,584 Sigur. Cum vrei tu. 81 00:18:53,334 --> 00:18:54,792 Te iubesc. 82 00:18:56,542 --> 00:18:58,000 Te iubesc mult. 83 00:19:07,667 --> 00:19:09,334 Şi eu te iubesc mult. 84 00:19:45,209 --> 00:19:48,125 Înapoi la Korludag... Din păcate ! 85 00:19:51,083 --> 00:19:55,584 Hai, nu te încrunta ! Mă simt vinovat când faci asta. 86 00:19:55,792 --> 00:19:58,959 Ce vrei ? Te-ai îndrăgostit de un criminal ! 87 00:19:59,209 --> 00:20:03,918 Aş vrea să fim încă pe barcă, dar aşa e, n-avem încotro ! 88 00:20:04,876 --> 00:20:07,792 Aşa cum ți-am promis, vom pleca îndată ce se termină procesul. 89 00:20:07,959 --> 00:20:10,083 - Imediat ! - Ştiu. 90 00:20:11,542 --> 00:20:13,417 Ştiu, dar tot mi-e cam teamă. 91 00:20:13,792 --> 00:20:15,334 Totul era aşa de frumos ! 92 00:20:16,834 --> 00:20:19,792 - Acum vor reîncepe problemele. - Nu vor reîncepe. 93 00:20:23,709 --> 00:20:26,125 Ai dreptate. Nu vor reîncepe. 94 00:20:28,334 --> 00:20:32,125 În fond, am scăpat de Riza. 95 00:20:33,000 --> 00:20:35,751 Măcar în privința lui putem sta liniştiți... 96 00:20:57,250 --> 00:21:01,876 Probabil îți spui că nu am pic de ruşine, 97 00:21:03,584 --> 00:21:07,542 fiindcă vin zi de zi de parcă nu din vina mea ai fi aici. 98 00:21:12,000 --> 00:21:15,876 Ai dreptate, scumpa mea soție, ai dreptate. 99 00:21:20,999 --> 00:21:24,667 Fără minciuna mea inutilă, poate că nu ai fi aici. 100 00:21:25,209 --> 00:21:26,417 Ai dreptate. 101 00:21:35,751 --> 00:21:36,999 Adalet... 102 00:21:38,501 --> 00:21:41,250 Mi-e foarte dor de tine, draga mea soție. 103 00:21:42,250 --> 00:21:46,375 Mi-e foarte dor de tine, foarte, foarte dor... 104 00:21:49,792 --> 00:21:52,292 Mă poți ierta, scumpa mea ? 105 00:22:46,709 --> 00:22:48,792 Emine Ocak, ai un vizitator ! 106 00:22:58,709 --> 00:23:00,417 Dragă fată... 107 00:23:00,918 --> 00:23:04,626 Fie, eu am 90 de ani, dar tu ? Eşti tânără. 108 00:23:05,584 --> 00:23:08,083 Mai eşti şi gravidă ! Dar te-au uitat de tot. 109 00:23:08,751 --> 00:23:12,125 Cine ştie cât rău le-ai făcut, dacă nici nu întreabă de tine ! 110 00:23:12,292 --> 00:23:16,999 Uite ! Nu vine nimeni la tine. Nu ți-au adus nici haine ! 111 00:23:17,209 --> 00:23:19,042 De când ai venit, porți aceleaşi haine. 112 00:23:19,125 --> 00:23:20,751 Ai ajuns să duhneşti ! 113 00:23:24,626 --> 00:23:29,542 Mai că-mi vine să-ți plâng de milă, dar nu meriți lacrimile mele. 114 00:23:29,626 --> 00:23:31,083 Dumnezeu să se îndure de tine ! 115 00:23:37,584 --> 00:23:39,209 Cahide Korludag ! 116 00:23:46,792 --> 00:23:51,250 Ce mai zici, bufniță bătrână ? Uite, am un vizitator ! 117 00:23:51,501 --> 00:23:54,834 Acum stai şi plânge-ți de milă cât pofteşti ! 118 00:23:56,709 --> 00:23:57,959 Nebuno ! 119 00:24:17,250 --> 00:24:19,042 Ce faci, scumpo ? 120 00:24:30,459 --> 00:24:33,334 Nu te încrunta, Cahide, că faci riduri ! 121 00:24:35,834 --> 00:24:38,417 Ce vrei ? De ce ai venit ? 122 00:24:38,792 --> 00:24:41,083 Ți-am adus ceva de îmbrăcat. 123 00:24:43,292 --> 00:24:47,584 - Da, sigur de asta ai venit ! - Nu fi aşa, Cahide ! 124 00:24:48,042 --> 00:24:52,918 Numai eu mă gândesc la tine, numai eu te vizitez... Nu-i frumos ! 125 00:24:53,918 --> 00:24:56,542 Dar cred că ai dreptate, Cahide. 126 00:24:58,167 --> 00:25:00,375 Îmbrăcămintea e doar o scuză. 127 00:25:01,417 --> 00:25:04,125 Am venit să văd în ce hal de mizerie ai ajuns. 128 00:25:06,999 --> 00:25:09,167 În sfârşit, ai ajuns unde meriți ! 129 00:25:09,751 --> 00:25:14,167 Hülya, ştiu că tu ai pus flaconul în poşeta mea. 130 00:25:14,501 --> 00:25:19,000 - Tu ai dat vina pe mine ! - Ce spui, femeie ? Ce spui ?! 131 00:25:19,918 --> 00:25:22,999 Nu mai minți, Cahide ! S-a sfârşit ! 132 00:25:23,125 --> 00:25:26,626 Înțelegi ? Jocul s-a sfârşit ! Adevărul a ieşit la lumină. 133 00:25:27,626 --> 00:25:29,792 N-ai un dram de conştiință ! 134 00:25:31,584 --> 00:25:36,292 Îi mulțumesc lui Dumnezeu că Zafer nu va sta cu tine. 135 00:25:36,542 --> 00:25:39,501 Bine că îți voi creşte eu copilul ! 136 00:25:39,834 --> 00:25:43,209 Ticăloaso ! Mincinoaso ! 137 00:25:43,584 --> 00:25:45,083 - Ce dracu' faci ? - Tu ai fost ! 138 00:25:45,334 --> 00:25:47,417 Recunoaşte că tu ai otrăvit-o pe Sühan ! 139 00:25:47,542 --> 00:25:49,999 - Ți-arăt eu ție ! - Te nenorocesc ! 140 00:25:50,083 --> 00:25:53,375 - Să te văd ! - Te nenorocesc ! 141 00:25:53,792 --> 00:25:56,334 - Da, vezi să nu ! Lasă-mă ! - Te nenorocesc ! 142 00:25:56,501 --> 00:25:58,584 - Să te văd ! - Te distrug ! 143 00:25:59,042 --> 00:26:03,751 Dă-mi drumul ! Lasă-mă ! Voi de ce vă holbați ? De ce ?! 144 00:26:21,709 --> 00:26:22,918 Tată ? 145 00:26:25,626 --> 00:26:28,667 Ce e cu tine ? Arăți de parcă ai fi văzut o fantomă. 146 00:26:31,417 --> 00:26:33,709 Chiar am văzut o fantomă. 147 00:26:39,125 --> 00:26:43,584 M-am dus la Adalet. Ghici pe cine am văzut acolo ! 148 00:26:47,375 --> 00:26:51,375 - Pe Riza. - Riza a murit, tată. 149 00:26:53,167 --> 00:26:57,834 Ştii şi tu asta. Probabil nu gândeşti limpede. 150 00:27:02,459 --> 00:27:04,250 Mă duc să mă odihnesc puțin. 151 00:27:11,542 --> 00:27:16,918 - Dar tu unde te duci ? La Cahide ? - Din partea mea, s-o ia dracu' ! 152 00:27:17,792 --> 00:27:21,667 Sühan şi Cesur se întorc din luna de miere. La ei mă duc. 153 00:27:38,667 --> 00:27:43,876 Ce ai făcut ? Repede te-ai întors ! Nu cumva ți-a greşit gardianca numele ? 154 00:27:44,250 --> 00:27:49,834 Auzi ? Sunt furioasă. Dacă mă provoci, nu te mai scapă nimeni din mâna mea. 155 00:27:49,959 --> 00:27:51,834 Bine, gata, am tăcut ! 156 00:27:52,375 --> 00:27:55,209 Uită-te la mizerabilă ! N-are pe cine să-şi verse otrava. 157 00:27:55,584 --> 00:27:57,417 Femeia asta e țicnită. 158 00:27:57,876 --> 00:28:00,751 Vei plăti pentru asta, Hülya, vei plăti ! 159 00:28:00,876 --> 00:28:04,292 Te nenorocesc, praf te fac ! Te distrug ! 160 00:28:04,501 --> 00:28:06,709 A luat-o razna de tot. 161 00:28:21,417 --> 00:28:23,667 Sühan, aşa cred că arată raiul. 162 00:28:24,292 --> 00:28:25,417 Uite ! 163 00:28:26,375 --> 00:28:27,626 Kemal... 164 00:28:27,834 --> 00:28:33,459 Aş vrea să-ți iei brevetul de căpitan şi să călătorim şi noi. 165 00:28:34,667 --> 00:28:36,000 Da, să trăiți ! 166 00:28:37,667 --> 00:28:41,501 Cesur, ne dai şi nouă barca pentru câteva zile, nu ? 167 00:28:41,667 --> 00:28:44,751 Întâi să-şi ia Kemal brevetul, apoi mai vedem ! 168 00:28:45,792 --> 00:28:47,042 Bună ! 169 00:28:49,209 --> 00:28:52,709 - Bine ați venit ! - Bună ! 170 00:28:52,876 --> 00:28:55,125 - Bună, Korhan ! - Bună, Şirin ! 171 00:28:55,375 --> 00:28:58,125 V-ați închis telefoanele, aşa că am stat cu gândul la voi. 172 00:28:59,000 --> 00:29:00,459 - Ce faci ? - Bine. 173 00:29:00,834 --> 00:29:03,459 A fost aşa de bine ! Departe de toți ! 174 00:29:03,751 --> 00:29:04,876 Îmi pot imagina... 175 00:29:06,999 --> 00:29:08,167 Ce face tata ? 176 00:29:09,751 --> 00:29:13,375 De când a aflat de moartea lui Adalet, parcă e alt om. 177 00:29:13,709 --> 00:29:17,918 E calm, e tăcut... În unele nopți îl aud plângând. 178 00:29:18,999 --> 00:29:20,584 Se duce zilnic la cimitir. 179 00:29:21,709 --> 00:29:25,334 Azi, la întoarcere, a zis că l-a văzut pe Riza acolo. 180 00:29:30,792 --> 00:29:35,709 Oare trebuie să-l ducem iar la medic ? Dacă are şi halucinații... 181 00:29:35,834 --> 00:29:38,959 Vom vedea dacă halucinațiile persistă, îl ducem. 182 00:29:41,000 --> 00:29:43,125 Am ceva de făcut. 183 00:29:43,292 --> 00:29:44,876 - Pot pleca ? - Da. 184 00:29:45,334 --> 00:29:46,959 - Nu lipsesc mult. - Bine. 185 00:29:51,459 --> 00:29:55,751 Față de cum era înainte, tata arată mai bine, dar... 186 00:29:56,459 --> 00:30:01,042 Azi m-a şocat, Sühan. Marele Tahsin Korludag ! 187 00:30:13,667 --> 00:30:17,501 - Scumpule domn Tahsin ! - Intră ! 188 00:30:18,999 --> 00:30:23,375 - Doriți ceva, scumpule domn Tahsin ? - Mai întâi, să nu-mi mai spui aşa ! 189 00:30:24,334 --> 00:30:27,042 Ce escroacă eşti ! 190 00:30:27,501 --> 00:30:33,000 Ai mințit că e ceva între noi, Adalet a aflat şi m-a părăsit. 191 00:30:33,167 --> 00:30:35,000 Nu-i aşa ? Mincinoaso ! Nemernică mincinoasă ! 192 00:30:35,083 --> 00:30:37,083 Dle Tahsin, am spus asta pentru binele dv. 193 00:30:37,209 --> 00:30:40,626 - Vă era foarte rău... - Gura ! 194 00:30:41,459 --> 00:30:44,501 Taci, nemernico ! Piei din ochii mei ! Cară-te ! 195 00:30:44,626 --> 00:30:47,667 Găseşte-ți altă locuință şi pleacă de aici ! 196 00:30:47,792 --> 00:30:52,501 - Dle Tahsin, dar cu Zafer ce fac ? - Da, Zafer, fireşte ! 197 00:30:52,876 --> 00:30:55,167 Mereu te foloseşti de copil ! 198 00:30:56,334 --> 00:30:59,250 Dar cu mine nu-ți mai ține ! Nu-ți mai ține ! 199 00:30:59,459 --> 00:31:02,125 - Dle Tahsin... - Ce mai aştepți ? Afară ! 200 00:31:02,292 --> 00:31:04,918 Hai, cară-te odată ! Afară ! Haide ! 201 00:31:06,125 --> 00:31:07,417 Marş ! 202 00:31:13,167 --> 00:31:15,083 Ce face Cahide ? Ai fost s-o vezi ? 203 00:31:15,334 --> 00:31:18,999 De ce m-aş duce, Sühan ? Nu vreau s-o văd pe împielițata aia. 204 00:31:19,417 --> 00:31:21,292 Şi-aşa, mi-e ruşine să dau ochii cu tine. 205 00:31:21,375 --> 00:31:23,626 Dar n-ai nicio vină. De unde era să ştii ? 206 00:31:24,667 --> 00:31:28,083 Cu cât mă gândesc mai mult, cu atât îmi e mai greu să înțeleg. 207 00:31:28,751 --> 00:31:31,125 Cum a putut face Cahide una ca asta ? 208 00:31:50,083 --> 00:31:55,459 - Ce e, fato ? S-a mişcat copilul ? - Nu, dar mi-a venit o idee. 209 00:31:56,667 --> 00:32:00,918 - Mi-a venit o idee. - Doamne fereşte ! E nebună rău. 210 00:32:02,167 --> 00:32:03,751 Gardian ! 211 00:32:05,375 --> 00:32:06,667 Gardian ! 212 00:32:07,751 --> 00:32:11,751 - Ce este ? - Trebuie să vorbesc cu procurorul. 213 00:32:11,834 --> 00:32:13,834 Am să-i spun ceva foarte important. 214 00:32:13,959 --> 00:32:16,876 Vă rog, e foarte important ! Foarte important ! 215 00:32:17,375 --> 00:32:19,751 Apropo de Kaya Aksu... V-am mai întrebat de el. 216 00:32:19,834 --> 00:32:21,834 Mi-ați spus să revin, pentru că e la ATI. 217 00:32:21,918 --> 00:32:26,918 - Am revenit. În ce stare e ? - Din păcate, nu-l lasă să plece. 218 00:32:27,334 --> 00:32:31,292 - Nu mai spuneți ! De ce ? - Sunteți apropiat de pacient ? 219 00:32:31,417 --> 00:32:34,209 - Da, fireşte. - Să rămână între noi. 220 00:32:34,626 --> 00:32:37,459 Familia n-a putut plăti spitalizarea. 221 00:32:37,876 --> 00:32:39,918 De trei zile se străduiesc să facă rost de bani. 222 00:32:40,000 --> 00:32:42,209 Iar el stă în salon şi aşteaptă. 223 00:32:51,125 --> 00:32:52,417 Cine sunteți ? 224 00:33:05,334 --> 00:33:09,501 Cesur Alemdaroglu. Nu ne cunoaştem. 225 00:33:10,334 --> 00:33:12,667 Vreau să-ți pun câteva întrebări, atât. 226 00:33:14,292 --> 00:33:17,584 - Ce întrebări ? Sunteți polițist ? - Nu sunt polițist. Nu te teme. 227 00:33:18,125 --> 00:33:19,709 Vreau să aflu ceva de la tine. 228 00:33:21,751 --> 00:33:23,918 Erai pe acelaşi vapor cu Riza. 229 00:33:27,292 --> 00:33:28,584 Riza Cirpici. 230 00:33:33,209 --> 00:33:38,959 Înțelege, nemernicul acela mi-a ucis mama. 231 00:33:41,918 --> 00:33:44,918 Apoi a încercat să-mi ucidă copilul încă nenăscut. 232 00:33:47,959 --> 00:33:54,000 Ai înțeles ? Aşadar, trebuie să aflu dacă era pe vas când a luat foc. 233 00:33:54,125 --> 00:33:56,459 E important pentru mine. 234 00:34:05,792 --> 00:34:07,083 Riza ! 235 00:34:11,459 --> 00:34:13,209 - Ce faci ? - Plec. 236 00:34:13,417 --> 00:34:16,626 De ce ? În curând, ridicăm ancora. Nu rata ocazia asta ! 237 00:34:16,751 --> 00:34:17,876 Destul, Kaya ! 238 00:34:17,999 --> 00:34:20,375 Am lăsat ceva neterminat, aşa că trebuie să plec. 239 00:34:20,459 --> 00:34:22,459 Dacă întreabă cineva de mine, nu m-ai văzut. Clar ? 240 00:34:22,626 --> 00:34:23,792 Am înțeles. 241 00:34:26,709 --> 00:34:31,417 Nu ştiu cine e omul. Mie îmi pasă de necazurile mele. 242 00:34:32,459 --> 00:34:33,999 Nu îl cunosc pe acest Riza. 243 00:34:44,083 --> 00:34:50,667 Dacă îmi ascunzi ceva, eşti complicele unui ucigaş. 244 00:34:57,209 --> 00:34:58,999 Bine. Treaba ta ! 245 00:35:06,417 --> 00:35:08,417 Dle Kaya, am făcut formalitățile de externare. 246 00:35:08,542 --> 00:35:10,417 Când vreți, puteți pleca. 247 00:35:10,709 --> 00:35:13,167 Au făcut rost de bani ? Tata a plătit ? 248 00:35:13,459 --> 00:35:16,209 Nu. Dl Cesur a plătit spitalizarea. 249 00:35:17,876 --> 00:35:19,167 Dl Cesur ? 250 00:35:33,709 --> 00:35:34,959 Stai ! 251 00:35:38,209 --> 00:35:39,834 Aşteaptă ! O să-ți spun totul. 252 00:35:44,167 --> 00:35:49,876 Da, Riza era şi el pe vas. Hikmet ne-a făcut rost de paşapoarte. 253 00:35:51,209 --> 00:35:53,000 Dar a coborât de pe vas în ultima clipă. 254 00:36:01,918 --> 00:36:06,542 Da, dnă Cahide ? Aveți ceva de spus despre cazul dv. ? 255 00:36:06,751 --> 00:36:10,751 Nu. Adică am ceva de spus, dar nu despre cazul meu. 256 00:36:13,083 --> 00:36:15,751 Acum câteva luni, cred că înainte să veniți dv. aici, 257 00:36:15,918 --> 00:36:19,999 m-am dus la un medic în Korludag, un ginecolog pe nume Nedim. 258 00:36:20,250 --> 00:36:24,250 - A fost ucis. - Exact ! Ucigaşul n-a fost găsit. 259 00:36:24,375 --> 00:36:29,542 - Da, dosarul e încă deschis. - Ştiu cine este ucigaşul. 260 00:36:32,083 --> 00:36:35,167 Hülya. Hülya l-a ucis. 261 00:36:42,375 --> 00:36:45,209 De ce s-a răzgândit în ultima clipă ? Trebuie să fi avut un motiv. 262 00:36:45,459 --> 00:36:49,459 Asta nu mai ştiu. Ne-am întâlnit acolo, pe navă. 263 00:36:49,959 --> 00:36:51,709 Încearcă să-ți aminteşti, Kaya. 264 00:36:51,918 --> 00:36:57,417 Orice detaliu, tot ce ai văzut, absolut totul e important. 265 00:37:00,334 --> 00:37:02,417 A vorbit la telefon de vreo două ori. 266 00:37:04,042 --> 00:37:05,959 Din ce am înțeles, îi răpise copilul unei femei. 267 00:37:06,918 --> 00:37:10,083 A vorbit cu unul dintre oamenii lui, care ținea copilul. 268 00:37:11,083 --> 00:37:14,751 Apoi i-a spus femeii să facă tot ce îi cere el. 269 00:37:15,626 --> 00:37:17,999 Cum se numea femeia ? I-ai auzit numele ? 270 00:37:18,751 --> 00:37:21,501 Nu, asta n-am mai auzit. 271 00:37:40,250 --> 00:37:42,751 Ömer ! Fiule ! 272 00:37:47,751 --> 00:37:49,125 Cum ai intrat aici ? 273 00:37:51,042 --> 00:37:53,250 Cum am mai intrat şi până acum, dnă Banu. 274 00:37:54,250 --> 00:37:57,167 De ce nu mi-ai adus fiul ? Unde este ? 275 00:37:57,792 --> 00:38:00,042 Unde e fiul meu ? Unde e ? 276 00:38:01,167 --> 00:38:04,209 Nu țipa ! Potoleşte-te ! Copilul tău e teafăr. 277 00:38:04,501 --> 00:38:06,751 - Unde e Ömer ? - Potoleşte-te ! 278 00:38:13,250 --> 00:38:16,250 Am făcut ce mi-ai cerut. 279 00:38:17,000 --> 00:38:19,501 Au trecut atâtea zile ! Dă-mi copilul înapoi ! 280 00:38:19,584 --> 00:38:21,959 Nu te grăbi. Ți-l voi da înapoi. 281 00:38:22,751 --> 00:38:24,250 Unde îl ții ? 282 00:38:25,918 --> 00:38:30,959 Cine are grijă de el ? Cine ştie ce e cu el ?! 283 00:38:34,375 --> 00:38:36,834 Mai mare ruşinea ! 284 00:38:38,125 --> 00:38:40,584 I-am oferit cele mai bune condiții fiului tău. 285 00:38:41,375 --> 00:38:44,250 E tratat ca un prinț. O duce foarte bine. 286 00:38:46,999 --> 00:38:49,959 Dar, dacă vrei s-o ducă la fel de bine şi în viitor, 287 00:38:50,083 --> 00:38:52,584 vei face ce îți cer. Ai înțeles ? 288 00:38:57,083 --> 00:39:01,375 Te rog ! Nu plânge ! Termină cu plânsul, te rog ! 289 00:39:01,876 --> 00:39:05,375 Ascultă, plăteşti pentru vechile eşecuri ! 290 00:39:05,999 --> 00:39:07,834 Ai vrut bani, ți-am dat tot ce aveam. 291 00:39:08,792 --> 00:39:11,751 Ai vrut să-i dau medicamentul lui Sühan, i l-am dat ! 292 00:39:12,000 --> 00:39:14,209 Ce mai vrei de la mine ? Ce ? 293 00:39:14,501 --> 00:39:16,292 Dacă te potoleşti, îți spun. 294 00:39:18,167 --> 00:39:20,167 Îți va plăcea noua ta misiune. 295 00:39:36,542 --> 00:39:39,167 - Luați-i depoziția şi eliberați-l. - Da, domnule. 296 00:39:39,751 --> 00:39:40,918 Vă rog ! 297 00:39:47,042 --> 00:39:50,000 Ce spui, Cesur ? Crezi că minte ? 298 00:39:50,876 --> 00:39:55,000 De ce ar minți ? Mai mult, cadavrul lui Riza n-a fost găsit. 299 00:39:56,459 --> 00:40:00,584 Iar astăzi, Tahsin Korludag l-a văzut pe Riza la cimitir. 300 00:40:01,000 --> 00:40:03,626 - Pe Riza în persoană ! - Cum aşa ? 301 00:40:03,792 --> 00:40:05,125 Mi-a spus Korhan. 302 00:40:05,250 --> 00:40:08,876 La început n-a fost sigur dacă e sau nu el. 303 00:40:10,083 --> 00:40:14,584 L-a văzut de la distanță şi apoi a dispărut brusc. 304 00:40:16,042 --> 00:40:20,000 Altfel spus, domnule procuror, e posibil să fie printre noi. 305 00:40:20,209 --> 00:40:22,709 Bine. Voi lua măsurile necesare. 306 00:40:23,375 --> 00:40:25,501 Dar femeia cu copilul ? 307 00:40:27,292 --> 00:40:28,459 Sincer, 308 00:40:28,626 --> 00:40:34,501 ştiu doar o femeie al cărei copil putea fi răpit de Riza. 309 00:40:38,334 --> 00:40:41,918 Vă întreb fără ocolişuri, dnă Hülya. 310 00:40:43,459 --> 00:40:45,709 Copilul dv. a fost răpit recent ? 311 00:40:48,292 --> 00:40:51,167 De ce mă întrebați asta ? Nu înțeleg. 312 00:40:52,000 --> 00:40:55,751 Spuneți-mi adevărul ! Riza v-a răpit copilul 313 00:40:55,918 --> 00:40:59,876 ca să vă oblige să puneți medicamentul în apa lui Sühan ? 314 00:41:02,751 --> 00:41:05,292 Da, copilul meu a fost răpit săptămâna trecută, 315 00:41:06,083 --> 00:41:08,626 dar răpirea n-are legătură cu Riza. 316 00:41:09,709 --> 00:41:13,999 - Cine l-a răpit ? - Tatăl lui. Adevăratul lui tată. 317 00:41:14,417 --> 00:41:17,250 Turan. El e tatăl copilului. 318 00:41:17,626 --> 00:41:20,999 Pentru bani, şi-a răpit propriul copil ! 319 00:41:21,209 --> 00:41:25,626 Iar Cahide l-a ajutat ! E clar ? E tot ce trebuie să ştiți ! 320 00:41:41,083 --> 00:41:42,334 Tată ! 321 00:41:48,334 --> 00:41:50,709 De ce nu mi-ai spus că Adalet murise ? 322 00:41:55,000 --> 00:41:57,167 Pentru că n-ai fi rezistat loviturii. 323 00:42:02,209 --> 00:42:04,125 A murit din vina mea. Ştii asta, nu ? 324 00:42:06,125 --> 00:42:09,250 A evadat când a aflat că sunt bolnav. 325 00:42:12,834 --> 00:42:14,042 Cine ştie ? 326 00:42:16,667 --> 00:42:19,792 Poate că ar fi încă în viață, dacă n-aş fi mințit că sunt bolnav. 327 00:42:21,918 --> 00:42:26,375 Nu puteai şti. Mai era şi Riza. 328 00:42:28,292 --> 00:42:29,459 Asta e ! 329 00:42:31,000 --> 00:42:33,209 Din fericire, el şi-a primit pedeapsa. 330 00:42:37,375 --> 00:42:42,792 Tată, renunță. Renunță la intrigi şi la răutăți. 331 00:42:43,167 --> 00:42:46,167 Vei fi bunic în curând. Cu doi nepoți ! 332 00:42:52,000 --> 00:42:53,501 În ce lună eşti ? 333 00:42:56,542 --> 00:42:57,959 În curând, patru. 334 00:42:59,000 --> 00:43:01,626 - Fetiță sau băiat ? - Încă nu ştim. 335 00:43:01,918 --> 00:43:03,459 Poate, săptămâna viitoare, vom afla. 336 00:43:04,626 --> 00:43:06,334 Poate ne ducem împreună. 337 00:43:07,918 --> 00:43:09,417 Ai vrea ? 338 00:43:14,542 --> 00:43:17,375 Nu ştiu. Poate... 339 00:43:18,709 --> 00:43:20,125 De ce nu ? 340 00:43:22,501 --> 00:43:27,375 Redactor CRISTINA EREMIA 341 00:43:28,083 --> 00:43:30,584 SFÂRŞITUL EPISODULUI 95 27078

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.