All language subtitles for Cesur.ve.Guzel.S01E94.1080p.VOYO.WEB-DL.AAC2.0.H.264-playWEB_track3_[rum]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:25,999 --> 00:01:28,501 IUBIRE ŞI RĂZBUNARE Episodul 94 2 00:01:29,667 --> 00:01:31,042 Bülent e cu totul altul 3 00:01:31,125 --> 00:01:33,501 de când a intrat sub influența lui Tahsin Korludag. 4 00:01:34,125 --> 00:01:37,417 Pe de o parte, îl imită pe tiranul acela, 5 00:01:38,125 --> 00:01:41,584 pe de altă parte, se războieşte cu băiatul bun pe care l-am crescut. 6 00:01:42,999 --> 00:01:49,375 Înțeleg. Dnă Mihriban, dv. îl credeți capabil de aşa ceva ? 7 00:01:49,999 --> 00:01:51,918 Nu pot nega ostilitatea lui față de Cesur, 8 00:01:52,000 --> 00:01:53,542 faptul că e gelos pe el. 9 00:01:54,250 --> 00:01:56,876 Dar fiul meu nu ar face niciodată aşa ceva ! 10 00:01:58,083 --> 00:01:59,417 Intră ! 11 00:01:59,667 --> 00:02:03,125 - Domnule procuror ! - Domnule comisar, aveți vreo noutate ? 12 00:02:04,083 --> 00:02:08,250 Din păcate, continuă să nege, dar sunt sigur că ascunde ceva. 13 00:02:08,584 --> 00:02:10,542 Sunt contradicții în declarația lui. 14 00:02:12,834 --> 00:02:14,000 Atunci, să vorbesc şi eu cu el. 15 00:02:14,167 --> 00:02:18,000 Domnule procuror, dați-mi voie să vorbesc cu fiul meu ! 16 00:02:18,709 --> 00:02:21,209 Poate îl voi convinge să spună adevărul ! 17 00:02:38,751 --> 00:02:39,918 Poftiți ! 18 00:02:47,918 --> 00:02:49,000 Bine ai venit, mamă ! 19 00:02:57,459 --> 00:02:59,792 Descarcă-te acum, cât ai ocazia ! 20 00:03:03,250 --> 00:03:04,250 Haide ! 21 00:03:07,125 --> 00:03:13,083 Poți să începi cu faptul că ți-am distrus cea mai fericită zi. 22 00:03:16,542 --> 00:03:18,542 Nu, am venit să-ți cer iertare. 23 00:03:22,501 --> 00:03:30,501 Te-am neglijat atât de mult, am fost atât de prinsă cu alegerile, 24 00:03:31,918 --> 00:03:34,000 încât nu mi-am dat seama de situația în care te afli. 25 00:03:34,751 --> 00:03:38,125 Te-am lăsat atât de singur, fiule... Te rog să mă ierți ! 26 00:03:42,000 --> 00:03:43,250 Tu crezi că eu am făcut-o... 27 00:03:47,667 --> 00:03:48,792 Nu-i aşa ? 28 00:03:50,459 --> 00:03:55,959 Chiar crezi că am otrăvit-o pe Sühan, ca să mă răzbun pe Cesur. 29 00:03:57,250 --> 00:04:01,459 Nu ! Ştiu că nu ai face aşa ceva. 30 00:04:05,375 --> 00:04:06,792 Atunci, de ce eşti aici ? 31 00:04:09,209 --> 00:04:13,292 Pentru că eşti fiul meu şi te cunosc prea bine. 32 00:04:16,042 --> 00:04:18,125 Ascunzi ceva, Bülent ! 33 00:04:21,209 --> 00:04:25,125 Ce ai spus înainte de nuntă, comportamentul tău acolo... 34 00:04:25,209 --> 00:04:27,667 Parcă eşti prins într-o capcană... 35 00:04:28,459 --> 00:04:34,042 Spune-mi, te rog, orice ai ascunde... Nu e nimic de nerezolvat. 36 00:04:36,167 --> 00:04:38,000 Uite, am vorbit cu procurorul. 37 00:04:38,167 --> 00:04:42,167 Sunt acuzații şi dovezi serioase împotriva ta. 38 00:04:43,125 --> 00:04:45,000 Va fi şi mai rău dacă nu vorbeşti. 39 00:04:46,292 --> 00:04:48,918 Bülent, uită-te la mine ! 40 00:04:50,918 --> 00:04:52,709 Dacă ai făcut o greşeală, spune-mi ! 41 00:04:52,792 --> 00:04:54,918 Toată lumea face greşeli. Suntem oameni cu toții. 42 00:04:56,083 --> 00:05:00,876 Îți promit că voi fi lângă tine, orice-ar fi. 43 00:05:01,292 --> 00:05:03,501 Nu te voi lăsa niciodată singur. 44 00:05:06,542 --> 00:05:07,834 Am făcut... 45 00:05:19,375 --> 00:05:24,918 Am făcut... Am făcut o greşeală enormă, mamă. 46 00:05:31,959 --> 00:05:35,334 În ziua aceea, ştiam că i se va întâmpla ceva lui Sühan, 47 00:05:38,292 --> 00:05:41,501 dar nu am făcut nimic... Nu am oprit-o. 48 00:05:45,999 --> 00:05:47,959 Dar nu ai pus tu medicamentul, nu ? 49 00:05:54,584 --> 00:05:55,792 Nu am putut ! 50 00:05:56,501 --> 00:06:00,083 M-am gândit s-o fac, dar nu am putut. 51 00:06:03,792 --> 00:06:07,459 Ştiu... Dragul meu... 52 00:07:14,375 --> 00:07:16,918 Riza şi-a pus oamenii să mă răpească 53 00:07:18,999 --> 00:07:22,999 şi mi-a făcut o propunere. 54 00:07:24,167 --> 00:07:25,834 Mi-a dat medicamentul. 55 00:07:25,918 --> 00:07:31,459 Mi-a spus că nu-i va face rău lui Sühan, doar va pierde sarcina. 56 00:07:33,626 --> 00:07:36,751 A spus că nu există o ocazie mai bună de a-l distruge pe Cesur. 57 00:07:39,542 --> 00:07:42,459 Am refuzat şi atunci m-a amenințat. 58 00:07:42,542 --> 00:07:46,292 Dar nu am putut... Nu puteam să-i fac asta. 59 00:07:46,459 --> 00:07:50,292 A fost iubita mea din copilărie... 60 00:07:50,667 --> 00:07:53,999 A fost prima mea dragoste. 61 00:07:54,751 --> 00:07:57,250 Deci ai aruncat medicamentul fără să-l foloseşti. 62 00:08:03,042 --> 00:08:04,876 Atunci, de ce nu ai anunțat pe nimeni ? 63 00:08:05,250 --> 00:08:06,751 De ce nu ai informat poliția ? 64 00:08:08,876 --> 00:08:14,250 Mi-a fost frică. 65 00:08:15,375 --> 00:08:18,999 Ştiți şi dv. cât de periculos e omul ăla. 66 00:08:20,501 --> 00:08:23,334 Şi n-am ştiut că a mai făcut o înțelegere şi cu altcineva. 67 00:08:27,626 --> 00:08:30,834 Trebuie să-i identifici pe oamenii care te-au răpit, Bülent. 68 00:08:34,792 --> 00:08:40,792 E greu. Unul m-a strigat. M-am întors... 69 00:08:40,876 --> 00:08:44,000 Ceilalți au venit din spate. Nici măcar nu le-am văzut fața. 70 00:08:44,542 --> 00:08:47,334 Nu-mi amintesc nimic. 71 00:08:48,167 --> 00:08:54,042 Gândeşte-te bine ! Chiar şi un mic detaliu ne e util. 72 00:08:56,125 --> 00:08:57,417 Gândeşte-te bine ! 73 00:09:02,918 --> 00:09:06,250 - Şi de unde ştim că nu minte ? - Cesur, te rog, să ascultăm ! 74 00:09:09,709 --> 00:09:11,083 Din ce-a declarat Bülent, 75 00:09:11,167 --> 00:09:14,167 Riza l-a răpit şi i-a făcut o propunere. 76 00:09:14,417 --> 00:09:16,459 Când Bülent a refuzat, l-a amenințat. 77 00:09:16,999 --> 00:09:18,918 Şi ce a căutat, atunci, în apartamentul nupțial ? 78 00:09:19,167 --> 00:09:22,709 Nu neagă că s-a gândit să facă asta, dar nu a putut. 79 00:09:24,125 --> 00:09:27,417 Domnule procuror, chiar nu vreau să fiu nepoliticos, 80 00:09:27,501 --> 00:09:29,584 dar vă rog să nu vă lăsați păcălit ! 81 00:09:29,709 --> 00:09:31,292 Nu mă las păcălit de nimeni, Cesur. 82 00:09:31,876 --> 00:09:34,417 Dar trebuie să iau în considerare orice posibilitate. 83 00:09:34,999 --> 00:09:36,292 Şi ar putea spune adevărul. 84 00:09:37,584 --> 00:09:41,417 Oricum, am venit aici să te întreb altceva. 85 00:09:42,876 --> 00:09:45,584 Cei care l-au răpit 86 00:09:45,667 --> 00:09:47,834 au vorbit la telefon cu un tip pe nume Hikmet. 87 00:09:50,000 --> 00:09:51,000 Hikmet... 88 00:09:51,083 --> 00:09:52,999 Am presupus bine deci... Îl cunoşti. 89 00:09:54,709 --> 00:09:55,792 De unde îl cunoşti ? 90 00:09:59,584 --> 00:10:01,667 Hikmet e prietenul lui Riza, din Zapçikuyu. 91 00:10:04,709 --> 00:10:07,918 Am dat peste el când îl urmăream pe Riza. 92 00:10:09,125 --> 00:10:13,542 L-ai recunoaşte pe acest Hikmet dacă l-ai vedea. Ştii unde e... 93 00:10:14,042 --> 00:10:15,834 Vă pot ajuta să-l prindeți. 94 00:10:32,292 --> 00:10:33,584 A ieşit ! 95 00:10:36,999 --> 00:10:38,125 Bine, dle Cesur. 96 00:10:38,709 --> 00:10:39,709 Acționați ! 97 00:10:42,417 --> 00:10:43,459 Ce naiba ? 98 00:10:58,125 --> 00:11:01,459 Tu ai făcut rost de paşaportul fals şi de vasul pentru Riza. 99 00:11:01,959 --> 00:11:04,834 Jur pe Dumnezeu, domnule, e o calomnie ! 100 00:11:05,375 --> 00:11:06,876 Nici vorbă de aşa ceva ! 101 00:11:07,542 --> 00:11:10,626 Nu am nimic de-a face cu astfel de lucruri. 102 00:11:12,125 --> 00:11:15,167 Sunt un simplu cetățean şomer. 103 00:11:15,334 --> 00:11:18,999 Nu ne interesează ce faci acum, nu-ți face griji ! 104 00:11:20,209 --> 00:11:23,250 Vrem să ştim ce a mai vrut Riza de la tine. 105 00:11:24,125 --> 00:11:27,501 Pentru binele tău, spune-ne ce ştii ! 106 00:11:37,042 --> 00:11:38,709 Riza i-a cerut să găsească şase oameni 107 00:11:38,834 --> 00:11:40,125 ca să răpească trei persoane. 108 00:11:40,250 --> 00:11:42,375 - Trei persoane ? - Cine sunt cei trei ? 109 00:11:43,542 --> 00:11:45,292 Până acum am prins trei dintre bărbați. 110 00:11:45,375 --> 00:11:46,876 Doi dintre ei sunt răpitorii lui Bülent Aydinbaş. 111 00:11:46,959 --> 00:11:48,000 Au mărturisit. 112 00:11:48,459 --> 00:11:50,459 Povestea lor se potriveşte cu mărturia lui Bülent. 113 00:11:52,834 --> 00:11:57,125 Şi ceilalți ? Pe cine au mai răpit ? 114 00:11:59,751 --> 00:12:00,918 Cineva cunoscut ? 115 00:12:01,167 --> 00:12:04,792 Individul a recunoscut că v-a răpit de la ferma Korludag 116 00:12:04,876 --> 00:12:07,918 în noaptea dinaintea nunții. Ce aveți de spus ? 117 00:12:11,459 --> 00:12:13,459 Ce pot să spun ? E adevărat. 118 00:12:14,918 --> 00:12:16,792 M-a răpit în seara aceea, da. 119 00:12:19,083 --> 00:12:22,292 M-a rugat să-l ajut să ajungă cumva la ferma Korludag. 120 00:12:24,083 --> 00:12:25,292 Cum să-l ajutați ? 121 00:12:26,292 --> 00:12:28,584 Făcând-o pe dna Sühan să piardă sarcina. 122 00:12:30,709 --> 00:12:35,292 Era un medicament care provoca avortul spontan 123 00:12:35,501 --> 00:12:36,959 fără să-i facă rău mamei. 124 00:12:37,000 --> 00:12:39,000 L-a găsit, unde l-o fi găsit... 125 00:12:39,667 --> 00:12:42,292 - L-ați luat ? - Bineînțeles că nu l-am luat ! 126 00:12:43,501 --> 00:12:50,999 I l-am aruncat în față ! Sunt şi eu mamă. 127 00:12:53,292 --> 00:12:55,709 Cum să-i fac rău unui copil nevinovat ? 128 00:12:55,876 --> 00:13:01,417 Am spus că nu aş face asta ! Orice ar crede el despre mine... 129 00:13:01,959 --> 00:13:05,292 Dacă nu ați putut să faceți asta, de ce nu ați avertizat-o pe Sühan ? 130 00:13:05,417 --> 00:13:08,626 - De ce nu ați spus nimănui ? - M-a amenințat. 131 00:13:09,584 --> 00:13:13,626 A spus că-mi va ucide copilul dacă spun cuiva. 132 00:13:14,542 --> 00:13:15,918 Ce era să fac ? 133 00:13:16,834 --> 00:13:19,417 Trebuia să mă gândesc şi la copilul meu ! 134 00:13:19,876 --> 00:13:22,042 N-a spus nimic de frică. 135 00:13:22,667 --> 00:13:24,250 Ba chiar de asta a şi venit la nuntă. 136 00:13:24,417 --> 00:13:26,334 Ca să vadă dacă ar încerca altcineva să facă ceva. 137 00:13:26,417 --> 00:13:29,083 Dar unul dintre aceşti oameni l-a ajutat. 138 00:13:29,918 --> 00:13:32,584 Nici femeia aia, nici Bülent nu sunt de încredere. 139 00:13:32,792 --> 00:13:35,292 - Amândoi ar fi putut să facă asta. - Ai dreptate, Cesur. 140 00:13:35,375 --> 00:13:38,042 Dar căutările nu au dus nicăieri. Nu există încă dovezi concludente. 141 00:13:39,000 --> 00:13:41,292 Doar nu aveți de gând să renunțați, nu-i aşa ? 142 00:13:42,375 --> 00:13:47,250 Rămân suspecți până vom şti cu siguranță cine a făcut-o. 143 00:13:47,375 --> 00:13:48,709 Bineînțeles. 144 00:13:48,876 --> 00:13:51,334 Îi vom ține aici până la încheierea anchetei. 145 00:13:51,792 --> 00:13:53,125 Dar, oricine ar fi a treia persoană răpită, 146 00:13:53,209 --> 00:13:54,501 trebuie s-o găsim cât mai curând. 147 00:13:59,667 --> 00:14:01,083 Cine crezi că ar putea fi ? 148 00:14:03,000 --> 00:14:04,459 Poate e o persoană străină. 149 00:14:06,792 --> 00:14:08,542 Sau cineva cunoscut, 150 00:14:08,667 --> 00:14:11,459 dar nu suficient de apropiat încât să vină la nunta noastră. 151 00:14:12,709 --> 00:14:14,999 Probabil că s-a furişat fără să-l vadă nimeni... 152 00:14:15,626 --> 00:14:19,918 Am fost foarte atenți. Nu s-ar fi putut strecura nimeni. 153 00:14:20,417 --> 00:14:22,501 Nici Bülent, nici femeia aia nu au fost invitați, 154 00:14:22,584 --> 00:14:25,167 dar nu puteau intra pe furiş, aşa că a trebuit să se facă văzuți. 155 00:14:25,292 --> 00:14:28,292 Dacă nu ar fi fost dintre cunoscuți, nu ar fi putut intra. 156 00:14:28,834 --> 00:14:31,042 Şi-a dat şi Riza seama de asta, 157 00:14:31,125 --> 00:14:33,459 aşa că a ales dinadins oameni din jurul nostru. 158 00:14:33,542 --> 00:14:34,834 Nu un străin. 159 00:14:36,375 --> 00:14:39,417 Îmi pare rău, scumpo, 160 00:14:39,626 --> 00:14:46,959 dar cine a făcut asta e o persoană cunoscută. 161 00:14:50,292 --> 00:14:53,209 Se pare că sunt aşa de mulți oameni care nu vor să fim fericiți ! 162 00:14:55,542 --> 00:14:57,459 - Asta ne e soarta ! - De ce ? 163 00:15:00,292 --> 00:15:05,751 Pentru că oamenii invidioşi nu pot suporta iubirea şi fericirea. 164 00:15:06,459 --> 00:15:08,042 Dar, orice-ar face, nu vor reuşi. 165 00:15:08,125 --> 00:15:10,667 Binele învinge răul, în cele din urmă. 166 00:15:16,292 --> 00:15:17,542 Mă sună Korhan. 167 00:15:17,751 --> 00:15:19,292 Alo, Korhan ! 168 00:15:27,876 --> 00:15:29,999 Aceasta e nava despre care ne-ai spus. 169 00:15:32,834 --> 00:15:34,417 Numai că a fost prea târziu. 170 00:15:35,542 --> 00:15:37,417 Dacă ne-ai fi dat această informație la timp, 171 00:15:38,125 --> 00:15:40,334 poate că şeful tău ar mai fi fost în viață acum. 172 00:15:44,459 --> 00:15:47,876 Nu ştiu... Nu te gândeşti că se poate întâmpla aşa ceva... 173 00:15:53,626 --> 00:15:55,167 Dumnezeu să-l ierte ! 174 00:15:57,999 --> 00:16:00,375 Nu trebuie să-ți mai fie frică de Riza. 175 00:16:01,083 --> 00:16:04,250 Nu-ți mai poate face nimic. Nici înăuntru, nici afară. 176 00:16:06,918 --> 00:16:14,417 Aşa cum am spus mai devreme, dacă ne ajuți, te ajutăm şi noi. 177 00:16:15,125 --> 00:16:16,292 Ai înțeles ? 178 00:16:19,000 --> 00:16:20,709 Vei petrece mai puțin timp după gratii. 179 00:16:28,751 --> 00:16:30,292 V-am spus deja tot ce ştiu. 180 00:16:34,667 --> 00:16:36,542 Nu ştiu de ce, dar nu cred. 181 00:16:39,042 --> 00:16:43,501 Când a sunat şeful tău, Riza, ca să-şi ia rămas-bun, 182 00:16:44,083 --> 00:16:46,209 nu a spus nimic despre ultima lui lovitură ? 183 00:16:49,667 --> 00:16:50,792 Cum adică ? 184 00:16:50,918 --> 00:16:55,584 - Care a fost ultima lui lovitură ? - A răpit trei persoane din Korludag. 185 00:17:06,417 --> 00:17:08,626 Ştim cine sunt două dintre persoanele răpite. 186 00:17:09,501 --> 00:17:15,584 Bülent Aydinbaş, Hülya şi... 187 00:17:21,417 --> 00:17:24,584 Şi tu o să mi-o spui pe a treia. 188 00:17:34,167 --> 00:17:39,626 Nu ştiu nimic. 189 00:17:55,042 --> 00:17:59,584 Acum îți aminteşti ? 190 00:18:05,834 --> 00:18:08,292 Frățioare, ce s-a întâmplat ? 191 00:18:08,959 --> 00:18:11,667 Urma să vină psihiatrul astăzi, pentru o şedință... 192 00:18:11,751 --> 00:18:13,501 - Şi nu a venit ? - Ba a venit. 193 00:18:13,584 --> 00:18:17,667 Dar, dintr-odată, a început tata să strige şi să țipe. 194 00:18:17,834 --> 00:18:20,959 Numai că nu l-a bătut ! L-a dat afară. 195 00:18:21,167 --> 00:18:25,250 A fost aşa de amuzant ! Bietul om nu ştia cum să scape ! 196 00:18:25,999 --> 00:18:27,334 Ne-a făcut de ruşine. 197 00:18:27,417 --> 00:18:29,292 - Acum se simte bine ? - S-a închis în camera lui. 198 00:18:29,375 --> 00:18:31,209 Nu vrea pe nimeni în preajmă. De asta te-am sunat. 199 00:18:31,292 --> 00:18:32,667 Doar cu tine vrea să vorbească. 200 00:18:32,751 --> 00:18:34,501 În regulă, mă duc sus să văd care-i treaba. 201 00:18:34,918 --> 00:18:36,083 Te aştept aici. 202 00:18:37,209 --> 00:18:41,459 Era mai bine înainte. A dat în mintea copiilor. 203 00:18:41,959 --> 00:18:44,417 Zău aşa, Korhan ! E tatăl tău ! 204 00:18:44,501 --> 00:18:46,209 E o povară ? 205 00:18:51,999 --> 00:18:54,250 Tată, pot să intru ? 206 00:19:01,626 --> 00:19:03,959 Ți-ai amintit deci că ai un tată, nu ? 207 00:19:05,042 --> 00:19:06,876 Nu-mi dai ocazia să uit. 208 00:19:07,042 --> 00:19:11,125 Faci ce faci şi atragi atenția asupra ta. 209 00:19:13,042 --> 00:19:15,459 - Te-ai măritat cu bărbatul ăla ? - Nu. 210 00:19:18,250 --> 00:19:19,709 Nunta a fost distrusă. 211 00:19:21,542 --> 00:19:24,501 Nu te bucura ! Nu ne-am răzgândit, doar am amânat-o. 212 00:19:26,918 --> 00:19:30,501 - De ce ai venit aici, atunci ? - Voiam să aflu ce s-a întâmplat. 213 00:19:31,459 --> 00:19:32,792 De ce te-ai supărat pe doctor ? 214 00:19:32,918 --> 00:19:37,626 Să-l ia naiba ! M-a enervat cu porcăriile lui. 215 00:19:38,083 --> 00:19:41,375 - Ce porcării ? - Tot felul de insinuări... 216 00:19:42,375 --> 00:19:44,375 De ce a murit soția mea aşa de tânără ? 217 00:19:44,999 --> 00:19:46,000 De ce s-a măritat fiica mea 218 00:19:46,083 --> 00:19:47,959 cu un bărbat cu care n-am fost de acord ? 219 00:19:48,042 --> 00:19:51,083 De ce m-au părăsit toate femeile din viața mea ? 220 00:19:51,417 --> 00:19:53,292 E posibil să am eu vreo legătură cu asta ? 221 00:19:53,375 --> 00:19:54,792 Numai de-astea... 222 00:19:56,125 --> 00:19:59,834 E un doctor bunicel... Te-a descifrat destul de repede. 223 00:19:59,918 --> 00:20:02,876 Dacă te-ai enervat aşa de rău, ți-ai dat seama că are dreptate. 224 00:20:08,501 --> 00:20:11,918 Deci de asta au luat-o pe Hülya ! I-au percheziționat şi camera... 225 00:20:11,999 --> 00:20:13,834 De ce nu m-am gândit la asta ? 226 00:20:13,959 --> 00:20:16,751 Cahide, taci şi lasă-l să-mi spună ! Taci, ca să ne spună ! 227 00:20:16,834 --> 00:20:24,417 Nu sunt prea multe de spus. Şi Bülent, şi Hülya sunt suspecți. 228 00:20:24,959 --> 00:20:27,709 Ori unul dintre ei a făcut asta, ori... 229 00:20:27,876 --> 00:20:30,459 A mai fost răpită o persoană. 230 00:20:30,626 --> 00:20:33,125 Şi cine e a treia persoană ? A mai fost una ? 231 00:20:33,417 --> 00:20:35,709 - Cine ? - Nu ştim încă. 232 00:20:35,876 --> 00:20:38,083 Încercau să-l facă pe acest Turan să vorbească şi să afle... 233 00:20:38,209 --> 00:20:40,209 De unde să ştie Turan ? 234 00:20:41,125 --> 00:20:45,083 Nu era mâna dreaptă a lui Riza ? Dacă nu ştie el, cine, Cahide ? 235 00:20:52,125 --> 00:20:55,999 Adalet a plecat şi ea... Nu mă aşteptam la asta. 236 00:20:56,959 --> 00:21:01,459 Credeam că Adalet nu mă va părăsi nici dacă se prăbuşeşte lumea. 237 00:21:02,501 --> 00:21:07,459 Poate că aveți dreptate... Nu pot fi atâtea coincidențe. 238 00:21:08,375 --> 00:21:13,459 Dacă pleacă atâția oameni, atunci, trebuie să fie şi vina mea. 239 00:21:15,709 --> 00:21:18,834 - Vezi ? - Dle Tahsin, vă iubesc foarte mult. 240 00:21:19,667 --> 00:21:21,000 Vă iubesc foarte mult. 241 00:21:26,375 --> 00:21:29,792 Tată, te simți bine ? Ce s-a întâmplat ? 242 00:21:31,042 --> 00:21:34,125 Uneori simt că înnebunesc. 243 00:21:34,709 --> 00:21:39,959 Îmi vin imagini ciudate în cap. Zici că-mi străpung creierul. 244 00:21:41,667 --> 00:21:44,083 Ai luat medicamentele pe care ți le-a dat medicul ? 245 00:21:44,167 --> 00:21:46,334 - Unde sunt ? - Acolo. 246 00:21:46,417 --> 00:21:48,292 - În sertar ? - Da. 247 00:21:57,501 --> 00:21:59,709 Poftim ! O să te simți mai bine. 248 00:22:06,000 --> 00:22:09,417 Nu te odihneşti deloc ! Trebuie să te odihneşti. 249 00:22:10,375 --> 00:22:12,125 Haide, întinde-te puțin... 250 00:22:12,834 --> 00:22:14,459 Întinde-te, o să-ți facă bine ! 251 00:22:19,751 --> 00:22:21,083 Tată... 252 00:22:39,083 --> 00:22:41,292 Ce ai făcut ? A vorbit ? 253 00:22:44,709 --> 00:22:45,709 S-a culcat. 254 00:22:46,334 --> 00:22:50,250 Nu, nu poate fi Hülya. Cred că Bülent a făcut-o. 255 00:22:50,667 --> 00:22:51,751 Sigur a fost el ! 256 00:22:53,042 --> 00:22:56,250 - Hai să mergem ! - Să mergem ! 257 00:22:56,334 --> 00:22:57,626 N-a fost Hülya... 258 00:22:57,709 --> 00:22:59,626 Cahide, pleacă oamenii ! Revino-ți ! 259 00:22:59,834 --> 00:23:01,459 La revedere ! 260 00:23:03,167 --> 00:23:05,042 Bună ziua, dle Cesur ! Dnă Sühan... 261 00:23:05,167 --> 00:23:06,250 Bună ziua ! 262 00:23:06,417 --> 00:23:08,125 Cahide Korludag este aici ? 263 00:23:10,626 --> 00:23:11,792 Sunt aici. 264 00:23:12,584 --> 00:23:14,209 Bună ziua, dnă Cahide ! 265 00:23:14,501 --> 00:23:16,709 Vă rog să ne însoțiți la secția de poliție. 266 00:23:18,709 --> 00:23:20,417 Oamenii mei vă vor percheziționa camera, 267 00:23:20,542 --> 00:23:23,083 dacă nu vă supărați. Avem un mandat de la procuratură. 268 00:23:23,375 --> 00:23:24,792 Asta-i bună ! Ce se întâmplă ? 269 00:23:25,292 --> 00:23:27,375 Ce vreți să căutați în cameră ? De ce să meargă Cahide la poliție ? 270 00:23:28,000 --> 00:23:29,501 Să nu pierdem timpul, dle Korhan ! 271 00:23:29,667 --> 00:23:31,667 Lăsați-i pe colegii mei să se uite, şi eu vă explic. 272 00:23:32,334 --> 00:23:36,709 Dacă au mandat de percheziție, sigur, intrați şi uitați-vă ! 273 00:23:36,876 --> 00:23:37,918 Seda ! 274 00:23:38,459 --> 00:23:42,876 Poți să-i conduci pe domnii polițişti în camera fratelui meu ? 275 00:23:42,999 --> 00:23:44,167 Sigur. Poftiți ! 276 00:23:44,417 --> 00:23:46,751 Duceți-vă ! Puteți începe. 277 00:23:49,334 --> 00:23:51,125 Ne spuneți şi nouă ce se întâmplă ? 278 00:23:51,250 --> 00:23:55,876 Am aflat cine e a treia persoană răpită de Riza Cirpici... 279 00:24:00,959 --> 00:24:02,042 Cahide Korludag. 280 00:24:07,167 --> 00:24:09,959 - De unde ați aflat ? - V-a spus Turan ? 281 00:24:10,083 --> 00:24:12,501 Nu se poate ! Nu a răpit-o nimeni. 282 00:24:12,876 --> 00:24:14,709 N-aş fi ştiut dacă ar fi fost răpită ? 283 00:24:19,876 --> 00:24:21,626 Spune ceva, Cahide ! Nu-i aşa ? 284 00:24:34,250 --> 00:24:35,584 Voi căutați sus ! 285 00:25:01,209 --> 00:25:02,417 E ceva aici. 286 00:25:09,459 --> 00:25:10,459 Şefule ! 287 00:25:18,459 --> 00:25:22,876 Vă jur că nu am făcut nimic ! 288 00:25:26,125 --> 00:25:27,209 Bine... 289 00:25:30,959 --> 00:25:33,751 Atunci, ce căuta ăsta în poşeta dv. ? 290 00:25:41,042 --> 00:25:42,417 Vă ascult ! 291 00:25:45,125 --> 00:25:47,626 S-a stabilit că medicamentul găsit în geanta dnei Cahide 292 00:25:48,417 --> 00:25:50,959 este acelaşi cu medicamentul care i-a fost administrat lui Sühan. 293 00:25:51,999 --> 00:25:53,375 Ceea ce înseamnă... 294 00:25:54,709 --> 00:25:56,584 Adică Cahide mi-a pus acel medicament ? 295 00:25:58,375 --> 00:25:59,751 Dumnezeule... 296 00:26:00,167 --> 00:26:01,751 Nu-mi vine să cred ! 297 00:26:10,709 --> 00:26:15,334 Ce se va întâmpla acum ? Ancheta va fi închisă ? 298 00:26:17,375 --> 00:26:19,417 Se pare că am găsit vinovatul. 299 00:26:20,751 --> 00:26:24,709 Dna Cahide va fi trimisă în fața instanței mâine-dimineață, 300 00:26:24,876 --> 00:26:26,501 sub acuzația de vătămare prin influență. 301 00:26:27,792 --> 00:26:29,042 Judecătorul va decide acum 302 00:26:29,125 --> 00:26:30,459 dacă va fi judecată în libertate sau nu. 303 00:26:30,542 --> 00:26:32,834 Dați-mi drumul, vă rog ! Dați-mi drumul ! 304 00:26:38,209 --> 00:26:40,125 Nu mă puteți duce acolo ! Dați-mi drumul ! 305 00:26:40,209 --> 00:26:41,334 Korhan ! 306 00:26:41,417 --> 00:26:43,209 Blestemată fie ziua în care te-am cunoscut 307 00:26:43,292 --> 00:26:45,042 şi m-am însurat cu tine ! 308 00:26:45,501 --> 00:26:47,417 Cum am putut să iubesc o femeie dezgustătoare ca tine ? 309 00:26:47,501 --> 00:26:51,709 Să-mi fie ruşine şi mie ! Ce om dezgustător eşti ! 310 00:26:51,834 --> 00:26:55,584 Korhan, îți jur că nu am fost eu... Nu am fost eu ! 311 00:26:55,792 --> 00:26:59,918 A câta oară e când juri ? De câte ori ai mințit ? 312 00:27:00,000 --> 00:27:01,709 Dar, de data asta, o să fii pedepsită ! 313 00:27:01,792 --> 00:27:04,918 - Vă rog... - N-o să-ți mai vezi copilul ! 314 00:27:05,999 --> 00:27:09,709 Frățioare... Dragul meu, nu te supăra aşa... 315 00:27:09,876 --> 00:27:11,999 Cum să nu mă supăr ? Cum ? 316 00:27:12,417 --> 00:27:14,792 Cum a putut soția mea să facă asta ? Mai ales, surorii mele... 317 00:27:14,876 --> 00:27:16,792 Cum a putut să facă o asemenea grozăvie ? 318 00:27:18,417 --> 00:27:20,083 Mi-e şi ruşine de tine... Cum să mă mai uit în ochii tăi ? 319 00:27:20,209 --> 00:27:22,584 Nu se poate, frate. Tu n-ai nicio vină. 320 00:27:23,167 --> 00:27:24,751 Termină, Korhan ! Vino ! 321 00:27:41,667 --> 00:27:44,584 Ascultați... Sunt însărcinată ! 322 00:27:45,999 --> 00:27:50,042 Vă spun că nu am făcut nimic ! Sunt însărcinată ! 323 00:27:51,542 --> 00:27:53,000 Nu am făcut... 324 00:28:03,501 --> 00:28:07,459 Doamne ! 325 00:28:25,999 --> 00:28:28,209 O să treacă... 326 00:28:37,501 --> 00:28:39,459 Nu am făcut nimic ! 327 00:29:47,042 --> 00:29:48,959 Livret de căsătorie 328 00:30:16,292 --> 00:30:18,042 Am venit cât am putut de repede. Ce s-a întâmplat ? 329 00:30:18,125 --> 00:30:19,542 Vrei să te căsătoreşti cu mine ? 330 00:30:25,334 --> 00:30:26,918 N-ai spus dacă vrei să te măriți cu mine. 331 00:30:27,042 --> 00:30:28,125 Da ! 332 00:30:41,959 --> 00:30:44,751 - Nu pot să cred ! Cahide... - Nu te mai gândi la asta ! 333 00:30:44,834 --> 00:30:48,083 - Nu te mai supăra ! - Cum să nu mă supăr ? 334 00:30:48,417 --> 00:30:50,125 La urma urmei, e din familie. 335 00:30:50,209 --> 00:30:53,542 Indiferent ce a făcut înainte, nu te aştepți chiar la aşa ceva. 336 00:30:56,250 --> 00:30:57,417 Bietul Korhan... 337 00:30:57,542 --> 00:30:59,250 Nici nu ştiu cum va trece peste asta. 338 00:30:59,334 --> 00:31:01,959 O să reuşească. O să-l ajutăm şi noi. 339 00:31:03,876 --> 00:31:05,792 Fericirea noastră îi va face şi lui bine. 340 00:31:09,876 --> 00:31:12,999 Dacă ai terminat, le duc şi plecăm. 341 00:31:13,334 --> 00:31:16,042 - Unde e Şirin ? - Avea nişte treabă cu Kemal. 342 00:31:17,375 --> 00:31:20,959 - Unde mergem ? - Să petrecem o zi frumoasă. 343 00:31:23,918 --> 00:31:25,999 - Oare la ce te-ai gândit ? - Surpriză ! 344 00:31:27,667 --> 00:31:28,876 Haide ! 345 00:31:46,542 --> 00:31:47,876 Dle Tahsin ! 346 00:31:51,083 --> 00:31:52,250 Necla ! 347 00:31:53,626 --> 00:31:54,959 Cum vă mai simțiți ? 348 00:31:59,167 --> 00:32:02,167 Cum Adalet a plecat, şi farmacia e închisă... 349 00:32:02,876 --> 00:32:04,417 Probabil că ai rămas fără slujbă. Păcat ! 350 00:32:05,999 --> 00:32:10,375 Nu, nu... Lucrez la spital. Mă descurc. 351 00:32:14,584 --> 00:32:17,250 Bineînțeles că îmi lipseşte foarte mult dna Adalet. 352 00:32:19,501 --> 00:32:20,999 Odihnească-se în pace ! 353 00:32:27,542 --> 00:32:32,000 Ştiți, uneori zic că e vina mea. 354 00:32:34,000 --> 00:32:40,083 Eu i-am spus că sunteți bolnav. N-ar fi trebuit să-i spun. 355 00:32:41,959 --> 00:32:44,709 Dacă n-ar fi aflat, n-ar fi evadat... 356 00:32:46,000 --> 00:32:52,375 Iar ticălosul ăla, fratele ei, nu ar fi ucis-o. 357 00:32:54,999 --> 00:32:59,792 Ar mai fi trăit şi acum. Draga mea dnă Adalet... 358 00:33:01,083 --> 00:33:05,501 Adalet... e moartă ? 359 00:33:27,709 --> 00:33:30,334 Aşa, am ajuns. 360 00:33:30,834 --> 00:33:35,459 - Aici ? De ce am venit aici ? - Surpriză ! 361 00:33:36,626 --> 00:33:38,501 - Coboară ! - Surpriză... 362 00:33:38,792 --> 00:33:40,292 Ia să vedem ! 363 00:33:51,999 --> 00:33:54,959 - De aici mergem pe jos. - Bine. 364 00:34:31,792 --> 00:34:33,125 O nuntă-surpriză... 365 00:34:34,542 --> 00:34:37,209 Nu te-ai supărat, nu-i aşa ? M-am gândit să nu mai amânăm. 366 00:34:37,501 --> 00:34:39,542 Să mă supăr ? Eşti nebun ? 367 00:34:41,292 --> 00:34:45,417 Poate că nu e chiar cum îți doreşti tu, dar... 368 00:34:46,542 --> 00:34:49,999 E exact cum voiam ! Ce să-mi mai doresc ? 369 00:34:57,250 --> 00:34:58,501 E toată lumea aici. 370 00:35:03,209 --> 00:35:05,959 Pot să iau mireasa de acum ? 371 00:35:06,000 --> 00:35:07,417 Trebuie să se îmbrace şi să se pregătească. 372 00:35:07,501 --> 00:35:11,501 - Cum aş putea să ți-o dau ? - Uite-aşa ! Haide ! 373 00:35:12,792 --> 00:35:16,584 - Domnule procuror... - Felicitări ! 374 00:35:17,083 --> 00:35:19,292 - Mulțumesc. Bine ați venit ! - Bine te-am găsit ! 375 00:35:20,584 --> 00:35:23,250 - Frate Rifat ! - Domnule mire... 376 00:35:23,417 --> 00:35:24,751 Vino încoace ! 377 00:35:26,083 --> 00:35:27,959 - Bine ai venit ! - Bine te-am găsit ! 378 00:35:28,667 --> 00:35:29,834 Arăți foarte bine. 379 00:35:30,792 --> 00:35:32,959 Nu-i rău. Am puține emoții. 380 00:35:34,626 --> 00:35:35,792 Bine ai venit, Banu ! 381 00:35:36,375 --> 00:35:38,292 Cesur, încă o dată, multă sănătate ! 382 00:35:41,667 --> 00:35:44,209 A trecut... Mulțumesc că ai venit. 383 00:35:44,292 --> 00:35:45,751 Nu ne-ai abandonat nici de data asta ! 384 00:35:45,834 --> 00:35:48,792 Eu îți mulțumesc că împărtăşeşti ziua asta fericită cu noi. 385 00:35:54,876 --> 00:35:56,042 Korhan... 386 00:35:58,042 --> 00:35:59,375 - Cum te simți ? - Bine. 387 00:35:59,459 --> 00:36:01,876 - Nu-ți face griji pentru mine ! - Bine. 388 00:36:05,584 --> 00:36:10,417 - Dnă Mihriban, bine ați venit ! - Bine ai venit şi tu ! 389 00:36:11,125 --> 00:36:12,542 Dnă Mihriban, m-ați iertat ? 390 00:36:12,999 --> 00:36:14,792 E greu să nu te iert, Cesur, 391 00:36:14,959 --> 00:36:17,459 mai ales după florile minunate pe care le-ai trimis. 392 00:36:17,667 --> 00:36:18,918 Vă mulțumim foarte mult 393 00:36:18,999 --> 00:36:22,417 că ați acceptat să ne oficiați căsătoria, doamnă primar. 394 00:36:25,125 --> 00:36:27,167 S-au întâmplat o mulțime de lucruri neplăcute, 395 00:36:27,792 --> 00:36:29,834 dar mi-a fost dat să vă oficiez căsătoria. 396 00:36:30,125 --> 00:36:32,167 Aş fi preferat să nu se fi întâmplat, dar... 397 00:36:32,501 --> 00:36:33,834 Asta e ! 398 00:36:33,918 --> 00:36:36,584 Slavă Domnului că a fost dovedită nevinovăția lui Bülent ! 399 00:36:36,667 --> 00:36:39,334 Vă cer scuze încă o dată... 400 00:36:39,709 --> 00:36:42,083 Nu-mi mai cere scuze, că mă supăr ! 401 00:36:42,209 --> 00:36:44,501 A trecut, s-a terminat. am trecut peste asta. 402 00:36:46,000 --> 00:36:48,375 Domnule mire, nu ai de gând să te pregăteşti ? 403 00:36:48,501 --> 00:36:49,626 Am prins rădăcini aici ! 404 00:36:50,167 --> 00:36:52,209 Mă pregătesc acum, bine. Mă întorc imediat ! 405 00:36:52,375 --> 00:36:53,375 Aşa ! 406 00:36:55,667 --> 00:36:56,876 Vino, Korhan ! 407 00:37:04,334 --> 00:37:05,709 Adalet... 408 00:37:14,042 --> 00:37:17,709 Unde te-ai dus, Adalet ? 409 00:37:21,999 --> 00:37:23,999 De ce m-ai lăsat ? 410 00:38:22,751 --> 00:38:23,792 Da ! 411 00:38:23,876 --> 00:38:25,000 Dl Cesur ? 412 00:38:25,667 --> 00:38:26,792 Eu sunt. Spuneți ! 413 00:38:26,876 --> 00:38:28,334 Sunt asistenta Alev. 414 00:38:28,459 --> 00:38:29,751 Zilele trecute ați venit la spitalul nostru 415 00:38:29,834 --> 00:38:31,042 şi ați cerut informații despre un pacient. 416 00:38:31,125 --> 00:38:32,125 Despre dl Kaya. 417 00:38:32,209 --> 00:38:34,667 Da, da... Spuneți ! Eu sunt. 418 00:38:36,876 --> 00:38:39,250 Vă mulțumesc că m-ați sunat. Cum se mai simte ? 419 00:38:39,417 --> 00:38:40,542 Se simte mai bine. 420 00:38:40,626 --> 00:38:42,167 A ieşit de la Terapie Intensivă azi-dimineață. 421 00:38:42,250 --> 00:38:44,501 - Acum are voie să primească vizite. - Mă bucur ! 422 00:38:44,792 --> 00:38:48,626 Voi veni să-l vizitez cât de repede pot. 423 00:38:48,918 --> 00:38:50,459 Vă mulțumesc că m-ați anunțat. 424 00:38:50,584 --> 00:38:52,083 Vă aşteptăm ! Să aveți o zi bună ! 425 00:38:52,209 --> 00:38:54,417 Mulțumesc. Să aveți o zi bună ! 426 00:39:30,167 --> 00:39:32,459 Iarăşi eşti cea mai frumoasă mireasă din lume ! 427 00:39:41,751 --> 00:39:42,999 Nici tu nu arăți rău. 428 00:39:50,918 --> 00:39:52,000 Eşti pregătită ? 429 00:41:03,959 --> 00:41:05,501 Uite cât de drăgălaşi sunt ! 430 00:41:43,501 --> 00:41:45,667 Mi-e frică să nu se întâmple iarăşi ceva. 431 00:41:45,918 --> 00:41:49,167 Nu-ți fie frică ! De data asta, o să reuşim ! 432 00:41:58,042 --> 00:41:59,417 Bună ziua ! 433 00:42:09,918 --> 00:42:14,834 Copii, dacă sunteți gata, începem ? 434 00:42:17,918 --> 00:42:23,918 Cesur Alemdaroglu, o iei de soție pe Sühan Korludag ? 435 00:42:36,834 --> 00:42:38,042 Da ! 436 00:42:46,542 --> 00:42:52,125 Sühan Korludag, îl iei de soț pe Cesur Alemdaroglu ? 437 00:42:56,209 --> 00:42:58,042 - Da ! - Bravo ! 438 00:43:09,999 --> 00:43:14,375 Redactor CRISTINA DEDIU 439 00:43:14,459 --> 00:43:17,667 SFÂRŞITUL EPISODULUI 94 34724

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.