All language subtitles for Cesur.ve.Guzel.S01E93.1080p.VOYO.WEB-DL.AAC2.0.H.264-playWEB_track3_[rum]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:13,542 --> 00:00:15,542 IUBIRE ŞI RĂZBUNARE Episodul 93 2 00:00:15,626 --> 00:00:18,000 Traducerea şi adaptarea ZULLY MUSTAFA 3 00:01:37,792 --> 00:01:39,751 Alo, dle procuror ? 4 00:01:39,999 --> 00:01:42,042 Am găsit ambarcațiunea în care s-a urcat Riza, 5 00:01:42,125 --> 00:01:44,999 doar că a ridicat ancora acum aproximativ o oră. 6 00:01:45,334 --> 00:01:50,042 Am anunțat garda de coastă. Da. Aşteptăm. 7 00:09:10,584 --> 00:09:12,876 Dl Tahsin are o condiție fizică bună, 8 00:09:12,999 --> 00:09:16,918 dar pare să sufere de o formă de tulburare disociativă. 9 00:09:17,250 --> 00:09:19,125 Ce înseamnă asta ? 10 00:09:19,209 --> 00:09:21,584 Are legătură cu o traumă din trecutul pacientului. 11 00:09:21,709 --> 00:09:25,000 O putem numi colaps temporar al identității sau pierderea conştienței. 12 00:09:25,250 --> 00:09:28,751 Probabil, a avut în prealabil un şoc care a provocat acest lucru. 13 00:09:28,959 --> 00:09:31,709 E ceva serios ? Memoria lui o să fie afectată mai rău ? 14 00:09:31,792 --> 00:09:33,999 Dl Tahsin e într-o stare mai bună decât credeam. 15 00:09:34,083 --> 00:09:35,918 Este o situație întâlnită des 16 00:09:35,999 --> 00:09:38,042 în cazul pacienților care au suferit traumatisme. 17 00:09:38,125 --> 00:09:40,999 - Ziceți că nu e nimic de speriat. - Pentru moment, nu este. 18 00:09:41,083 --> 00:09:44,083 Totuşi, ar trebui să înceapă cât mai repede tratamentul psihiatric. 19 00:09:44,167 --> 00:09:47,792 În acest fel, va umple cu timpul golurile din memoria sa. 20 00:09:48,125 --> 00:09:50,334 O să vă recomand un prieten de-al meu, care e psihiatru. 21 00:09:50,584 --> 00:09:52,501 Pentru a nu perturba echilibrul pacientului, 22 00:09:52,584 --> 00:09:55,083 este mai bine să-şi continue tratamentul acasă. 23 00:09:55,876 --> 00:09:57,626 În regulă. Mulțumim foarte mult, dle doctor. 24 00:09:57,709 --> 00:09:59,834 Însănătoşire grabnică ! O zi bună ! 25 00:10:23,792 --> 00:10:26,125 Cât mai ai de gând să continui cu această atitudine ? 26 00:10:27,125 --> 00:10:30,667 Ce atitudine, mamă ? Nu am nicio atitudine. 27 00:10:37,542 --> 00:10:39,751 Tu eşti cea care mă ceartă tot timpul. 28 00:10:42,876 --> 00:10:49,083 În plus, îmi pare tare rău că te dezamăgesc mereu. 29 00:10:50,959 --> 00:10:52,584 Vorbesc serios. 30 00:10:55,209 --> 00:10:57,209 Dar aşa sunt eu. 31 00:10:58,709 --> 00:11:04,250 Acceptă situația. Aşa e fiul tău ! 32 00:11:07,459 --> 00:11:10,501 Bine, să nu exagerăm. 33 00:11:10,584 --> 00:11:13,542 Aseară m-am enervat puțin. Dar acum a trecut. Bine ? 34 00:11:17,334 --> 00:11:20,167 Mi-aş dori să înțeleg ce încerci să faci, Bülent. 35 00:11:22,709 --> 00:11:24,876 Nu am suportat că s-au căsătorit. 36 00:11:26,959 --> 00:11:30,292 Să-i văd fericiți, nici atât ! E adevărat. 37 00:11:33,250 --> 00:11:36,292 Mi-am dorit să fie nefericiți. 38 00:11:37,792 --> 00:11:40,918 Am vrut să sufere şi ei puțin, la fel ca mine. 39 00:11:49,667 --> 00:11:52,125 Mă întrebi de ce am venit la nunta lor. 40 00:11:53,792 --> 00:11:57,125 Îți spun, dar nu o să-ți placă deloc răspunsul meu. 41 00:12:02,667 --> 00:12:07,792 M-am gândit că, dacă vine dl Tahsin acolo, va face scandal. 42 00:12:08,375 --> 00:12:11,999 Am sperat că va țipa. Nu am vrut să ratez asta. 43 00:12:14,709 --> 00:12:17,334 Nu am vrut să ratez reacția lui Cesur. 44 00:12:21,292 --> 00:12:24,584 Bülent, e în regulă, te înțeleg. 45 00:12:25,584 --> 00:12:31,918 Accept că ți-e foarte greu, puiule, dar, serios, tu nu eşti în apele tale. 46 00:12:33,626 --> 00:12:36,876 Ştiu că te-am ignorat din cauza campaniei electorale. 47 00:12:37,501 --> 00:12:40,459 Nu m-am putut ocupa de tine. 48 00:12:44,876 --> 00:12:47,292 Mă întreb dacă nu ai vrea să mergem la un doctor. 49 00:12:51,459 --> 00:12:55,501 Ce spui, mamă ? Ce spui ? Eşti conştientă de ce spui ? 50 00:12:55,584 --> 00:12:58,501 Sunt nebun ? Insinuezi că am înnebunit ? 51 00:12:58,626 --> 00:13:02,209 Cum să insinuez aşa ceva, puiule ? Eşti doar foarte nervos. 52 00:13:02,751 --> 00:13:04,876 - Doar pentru binele tău... - Mamă, scuteşte-mă, te rog ! 53 00:13:05,209 --> 00:13:08,250 Mai lasă-mă ! Despre ce bine vorbeşti ? 54 00:13:10,125 --> 00:13:15,042 Bülent, exact despre asta vorbesc. Ai reacții foarte dure. 55 00:13:15,667 --> 00:13:19,292 Te rog, hai să mergem la un doctor, Bülent, te rog ! 56 00:13:19,584 --> 00:13:22,918 Mamă, ți-o spun pentru ultima oară. Nu mă duc la niciun doctor. 57 00:13:23,334 --> 00:13:25,667 Încă nu mi-am pierdut mințile ! Ai înțeles ? 58 00:13:25,751 --> 00:13:27,792 Dar dacă vei continua să mă presezi astfel, 59 00:13:28,125 --> 00:13:33,000 chiar voi avea nevoie. O să mă înnebuneşti de-a binelea ! 60 00:13:42,083 --> 00:13:43,626 Ce mă fac ? 61 00:13:46,292 --> 00:13:48,167 În regulă, dragilor, nu vă mai întristați aşa. 62 00:13:48,250 --> 00:13:50,375 Se va odihni câteva zile şi îşi va reveni. 63 00:13:50,459 --> 00:13:53,042 Dacă stați să vă gândiți bine, nu s-a întâmplat nimic prea grav. 64 00:13:53,167 --> 00:13:55,209 Tahsin Korludag se va duce la un psihiatru. 65 00:13:55,292 --> 00:13:57,959 Dacă stați să vă gândiți, ar putea fi mai bun decât înainte. 66 00:14:00,334 --> 00:14:03,542 Sühan, tu cum eşti ? Te simți mai bine ? 67 00:14:03,751 --> 00:14:06,125 Sunt bine, Cahide. Mai bine. Mulțumesc. 68 00:14:06,250 --> 00:14:08,125 Să treceți cu bine peste necaz, dnă Sühan ! 69 00:14:08,209 --> 00:14:09,834 Mulțumesc. 70 00:14:09,918 --> 00:14:12,292 Hai, mergeți voi ! Mă ocup eu de tata. 71 00:14:33,584 --> 00:14:36,000 Vino-ți în fire, dragă ! Ce e cu tine ? 72 00:14:37,042 --> 00:14:41,083 - Ce să am ? - Nu ştiu. De ieri te porți ciudat. 73 00:14:42,584 --> 00:14:45,584 Dar, desigur, ai dreptate. Mergi ca pe ghimpi, nu ? 74 00:14:47,292 --> 00:14:49,626 Eu nu pot fi aşa de rea ca tine. 75 00:14:49,709 --> 00:14:52,250 Ştiai, Cahide ? De aceea, stai liniştită. 76 00:14:52,375 --> 00:14:56,999 Mi-ai răpit tu copilul, dar eu nu mă voi atinge de al tău. 77 00:14:57,375 --> 00:15:00,250 Nu mai vorbi aiurea şi nu mă mai enerva, Hülya ! 78 00:15:08,501 --> 00:15:10,250 Încă eşti supărată pe mine ? 79 00:15:13,334 --> 00:15:16,250 Am fost, dar mi-a trecut. L-ai găsit pe tata. 80 00:15:20,542 --> 00:15:24,125 - Nu am vrut să te supăr. - Ştiu. 81 00:15:26,834 --> 00:15:29,999 Dacă aş fi fost în locul tău, poate că şi eu... 82 00:15:30,918 --> 00:15:32,918 În fine, să o lăsăm baltă. Să uităm totul. 83 00:15:33,292 --> 00:15:35,792 Nu vreau să mai discutăm despre lucruri neplăcute. 84 00:15:37,999 --> 00:15:39,959 Îmi doresc să se întâmple lucruri frumoase. 85 00:15:40,250 --> 00:15:42,626 Se vor întâmpla. Îți promit. 86 00:16:11,334 --> 00:16:12,751 Vă aşteptam. 87 00:16:12,834 --> 00:16:14,626 Ce s-a întâmplat, dle procuror ? Iar e ceva rău ? 88 00:16:14,709 --> 00:16:18,375 Nu. Ba chiar am o veste bună pentru voi. 89 00:16:25,167 --> 00:16:27,417 A murit Riza. 90 00:16:30,667 --> 00:16:32,459 Nava de marfă Sorana, 91 00:16:32,542 --> 00:16:34,959 care s-a scufundat în largul Mării Negre, 92 00:16:35,000 --> 00:16:38,125 avea un echipaj de 54 de persoane, dintre care 36 erau turci. 93 00:16:38,209 --> 00:16:42,292 Nava s-a scufundat din cauza unui incendiu din sala maşinilor. 94 00:16:42,626 --> 00:16:45,083 Conform informațiilor furnizate de Paza de Coastă, 95 00:16:45,167 --> 00:16:48,584 în ciuda tuturor eforturilor, doar 15 persoane au putut fi salvate. 96 00:16:48,751 --> 00:16:52,167 Printre cei care şi-au pierdut viața era şi suspectul Riza Çirpici, 97 00:16:52,292 --> 00:16:56,083 care se îmbarcase pe navă cu un paşaport fals. 98 00:16:56,667 --> 00:17:00,626 Riza Çirpici era căutat de poliție. 99 00:17:00,834 --> 00:17:03,918 Vom reveni cu informații în următoarele ore. 100 00:17:04,000 --> 00:17:07,876 Individul a murit ! Vestea mi-a topit sufletul. 101 00:17:08,876 --> 00:17:10,792 Oare Sühan şi Cesur ştiu ? 102 00:17:22,584 --> 00:17:25,000 În timp ce aşteptam ca poliția maritimă să oprească nava, 103 00:17:25,125 --> 00:17:26,999 am primit veşti neaşteptate. 104 00:17:27,083 --> 00:17:29,501 Un incendiu a izbucnit în sala maşinilor navei, 105 00:17:29,584 --> 00:17:34,584 iar când echipajul a ajuns la navă, au văzut o privelişte îngrozitoare. 106 00:17:35,417 --> 00:17:39,542 Doar 15 oameni au putut fi salvați. Riza nu se află printre ei. 107 00:17:42,375 --> 00:17:44,876 Suntem siguri că Riza era pe acea navă ? 108 00:17:44,959 --> 00:17:48,459 E posibil să nu se fi urcat sau e posibil să fi coborât. 109 00:17:48,542 --> 00:17:50,375 Avem lista cu oamenii care erau pe navă. 110 00:17:50,501 --> 00:17:52,959 Pe listă se află şi paşaportul fals pe care Riza l-a folosit. 111 00:17:53,000 --> 00:17:55,584 În plus, sunt şi filmările de pe cameră. 112 00:17:55,792 --> 00:17:57,584 Am analizat toate înregistrările camerelor din port. 113 00:17:57,709 --> 00:17:59,876 Nu avem nicio dovadă. 114 00:18:01,042 --> 00:18:06,626 O clipă ! Fac eforturi să cred. Riza a murit cu adevărat ? 115 00:18:10,918 --> 00:18:13,417 Dar cadavrul ? Ați reuşit să-l găsiți ? 116 00:18:13,999 --> 00:18:17,834 Echipele noastre cercetează, dar va fi greu. E în Marea Neagră. 117 00:18:18,834 --> 00:18:22,000 Sper să fi devenit mâncare pentru peşti, Doamne ! 118 00:18:23,042 --> 00:18:25,876 Nu l-am blestemat degeaba. Slavă Domnului ! 119 00:18:30,999 --> 00:18:32,792 Da, Korhan ? 120 00:18:34,209 --> 00:18:37,667 Da, ştim. Dl procuror e aici. Despre asta vorbeam şi noi. 121 00:18:39,292 --> 00:18:41,375 În regulă, ne auzim mai târziu. 122 00:18:41,792 --> 00:18:43,751 Bine. La revedere ! 123 00:18:44,792 --> 00:18:48,000 Atunci, puteți să vă retrageți paznicii de la uşa noastră. 124 00:18:48,083 --> 00:18:49,709 Pericolul a trecut. 125 00:18:49,792 --> 00:18:52,125 Nu. Să mai rămână o vreme. Nu ! 126 00:18:54,209 --> 00:18:56,834 Ce se întâmplă, Cesur ? Nu prea crezi că Riza a murit. 127 00:18:56,959 --> 00:18:59,501 Dle procuror, nu are legătură cu ce cred eu, vă rog ! 128 00:18:59,584 --> 00:19:02,167 Nu se întâmplă niciun rău dacă stau aici. Dimpotrivă. 129 00:19:02,250 --> 00:19:05,042 Să ne luăm măsuri de precauție şi să rămână cu noi o vreme. 130 00:19:05,125 --> 00:19:07,250 Se poate ? 131 00:19:07,999 --> 00:19:10,918 Eu nu mai rezist. Mă duc să-i dau vestea bună lui Kemal. 132 00:19:14,334 --> 00:19:18,709 - Kemal ! Kemal, unde eşti ? - Sunt aici. În spate. 133 00:19:22,083 --> 00:19:25,999 - Kemal, am o veste bună ! - Ce e ? Riza a fost prins ? 134 00:19:26,042 --> 00:19:27,876 Nu. O veste şi mai bună. 135 00:19:28,083 --> 00:19:30,209 Bine, spune odată. Nu mă face să crăp aici. 136 00:19:30,334 --> 00:19:34,709 - A murit. Riza a murit ! - Cum ? Serios ? 137 00:19:34,834 --> 00:19:37,918 Nu mai rezist. Doamne, iartă-mă ! 138 00:19:41,083 --> 00:19:43,626 Stai, potoleşte-te ! Cum a murit ? Povesteşte ! 139 00:19:44,501 --> 00:19:46,167 Bine. Le spun băieților. 140 00:19:46,292 --> 00:19:48,959 Pot rămâne aici până când vă liniştiți. 141 00:19:49,042 --> 00:19:52,375 Din cauza lui Riza am devenit paranoici. 142 00:19:52,459 --> 00:19:56,959 Din cauza asta, nu cred că ar trebui să mai rămână, dar... 143 00:19:57,209 --> 00:20:00,042 Cel puțin, până trecem de perioada asta. 144 00:20:00,626 --> 00:20:04,792 Eu plec. Dacă se mai întâmplă ceva, vă dau de veste. 145 00:20:04,918 --> 00:20:07,334 Bine. Mulțumim mult că v-ați deranjat până aici. 146 00:20:07,417 --> 00:20:09,125 - Nu contează. - O zi bună ! 147 00:20:09,209 --> 00:20:10,959 Vă conduc eu. 148 00:20:14,626 --> 00:20:16,334 Ce s-a întâmplat, Cesur ? 149 00:20:16,459 --> 00:20:19,459 Nu am vrut să vorbesc de față cu Sühan. 150 00:20:19,542 --> 00:20:21,792 Nu am vrut să se neliniştească mai tare. 151 00:20:22,209 --> 00:20:25,584 Dle procuror, mi se pare 152 00:20:25,709 --> 00:20:29,667 că ceva nu e în regulă cu treaba asta. 153 00:20:29,751 --> 00:20:32,792 - Nu ştiu, dar... - Cesur, stai liniştit. 154 00:20:33,083 --> 00:20:38,417 Avem mai multe motive să-l credem mort pe Riza. 155 00:20:39,417 --> 00:20:44,334 Înțeleg, dle procuror. V-o spun încă de la început. 156 00:20:44,417 --> 00:20:46,834 Nu e pentru că nu am încredere în dv. 157 00:20:46,918 --> 00:20:51,626 Cu siguranță, nu e vorba despre asta. Nu vreau să fiu înțeles greşit. 158 00:20:52,501 --> 00:20:55,334 Dar dacă îmi dați voie şi nu considerați că trec peste dv., 159 00:20:56,000 --> 00:20:59,834 aş putea să fac o verificare pe cont propriu ? 160 00:21:01,876 --> 00:21:05,626 În regulă. Nu e nicio problemă. Ai grijă să nu dai de bucluc. 161 00:21:06,083 --> 00:21:07,834 Nu, nu vă faceți griji ! 162 00:21:07,918 --> 00:21:09,918 - Pe curând ! - Pe curând ! 163 00:21:11,459 --> 00:21:13,292 Stai departe de încurcături ! 164 00:21:59,083 --> 00:22:01,292 Sunt atât de fericită ! 165 00:22:01,626 --> 00:22:04,334 Nu m-am mai simțit de mult atât de liniştită. 166 00:22:04,918 --> 00:22:08,292 Mi s-a ridicat o piatră de pe inimă. Mă simt mai uşoară. 167 00:22:13,250 --> 00:22:15,125 Nu mi-ar fi trecut niciodată prin minte 168 00:22:15,250 --> 00:22:20,542 că m-ar bucura moartea cuiva. Cesur, am scăpat de el ! 169 00:22:20,918 --> 00:22:22,626 Am scăpat. 170 00:22:22,751 --> 00:22:24,667 Totul a rămas în urmă. 171 00:22:58,918 --> 00:23:02,709 Vechituri ! Vechituri ! 172 00:23:15,459 --> 00:23:18,209 Ascultă, o să-ți pun câteva întrebări clare. 173 00:23:18,292 --> 00:23:22,626 Dacă îmi răspunzi frumos la ele, nu te voi bate. 174 00:23:23,999 --> 00:23:25,959 Ce vrei de la mine ? 175 00:23:26,000 --> 00:23:28,999 Tu i-ai făcut lui Riza paşaportul fals, nu ? 176 00:23:29,042 --> 00:23:33,083 Nu ! Ce treabă să am eu cu astfel de lucruri ? 177 00:23:33,417 --> 00:23:35,334 Nu l-am mai văzut de mult pe Riza. 178 00:23:35,459 --> 00:23:39,000 În plus, nu am treabă cu paşapoartele false. 179 00:23:39,083 --> 00:23:42,292 Spune adevărul ! Spune adevărul ! 180 00:23:42,375 --> 00:23:45,626 Ți-am luat calculatorul la puricat, băiete ! Nu nega degeaba. 181 00:23:45,959 --> 00:23:49,209 Ascultă, nu nega ! Spune-mi ce prostii ai făcut ! 182 00:23:49,292 --> 00:23:53,959 Spune-mi-le pe toate, altfel te dau cu capul de perete până ți-l crăp. 183 00:23:54,167 --> 00:23:56,792 În regulă, stai ! Calmează-te. 184 00:23:58,834 --> 00:24:01,709 Aşa este. Eu i-am făcut paşaportul. 185 00:24:02,334 --> 00:24:08,209 - Mi-a dat banii şi am rezolvat-o. - Aşa mai vii de acasă ! Nava ? 186 00:24:09,792 --> 00:24:12,876 - Nava ! - Tot eu i-am aranjat cu nava. 187 00:24:13,542 --> 00:24:16,959 Frumos. Bravo, uite ce frumos vorbeşti dacă vrei... 188 00:24:17,501 --> 00:24:19,209 Ei bine... 189 00:24:21,918 --> 00:24:25,167 E posibil să fi coborât Riza de pe navă ? 190 00:24:25,250 --> 00:24:29,209 De ce să coboare ? A prins o şansă şi încerca să fugă. 191 00:24:29,542 --> 00:24:31,626 Crezi că e chiar aşa de simplu ? 192 00:24:31,709 --> 00:24:34,167 De unde să ştie că nava se va scufunda ? 193 00:24:37,125 --> 00:24:41,542 În afară de Riza, i-ai mai aranjat şi altcuiva îmbarcarea ilegală ? 194 00:24:44,459 --> 00:24:47,584 Ridică-ți capul şi uită-te la mine. Cu tine vorbesc. 195 00:24:48,167 --> 00:24:51,042 Nu o să-ți fac nimic. Nu te bat. Spune-mi deschis. 196 00:24:55,751 --> 00:25:00,459 Da. I-am aranjat şi altuia paşaportul. Îl cheamă Kaya. 197 00:25:00,999 --> 00:25:03,042 Dar, slavă Domnului, el nu a pățit nimic. 198 00:25:03,125 --> 00:25:06,751 - E la spital acum. - Bravo ! La ce spital ? 199 00:25:16,375 --> 00:25:18,999 Camera 102. Cu plăcere ! 200 00:25:20,751 --> 00:25:22,542 - Bună ziua ! - Bună ziua ! 201 00:25:22,626 --> 00:25:26,626 Am venit să-l vizitez pe Kaya Aksu. În ce cameră îl găsesc ? 202 00:25:26,709 --> 00:25:29,959 - Verific imediat. Cine ați zis ? - Kaya Aksu. 203 00:26:16,459 --> 00:26:18,918 Domnule, nu puteți intra aici ! E interzis. 204 00:26:19,459 --> 00:26:22,918 Doamnă, liniştiți-vă, vă rog ! Sunt prieten cu Kaya. 205 00:26:23,375 --> 00:26:25,959 Am venit aici deoarece mi-am făcut griji pentru el. 206 00:26:26,042 --> 00:26:28,209 Cum e starea lui ? Aş putea afla ? 207 00:26:28,292 --> 00:26:30,709 Are multe arsuri pe corp. E inconştient momentan. 208 00:26:30,792 --> 00:26:32,834 O să stea mult timp la Terapie Intensivă. 209 00:26:35,959 --> 00:26:39,292 Dacă vă rog ceva, puteți să mă ajutați ? 210 00:26:41,417 --> 00:26:43,667 Dacă v-aş da numărul de telefon, 211 00:26:44,584 --> 00:26:48,334 m-ați putea suna când Kaya îşi revine ? 212 00:26:48,417 --> 00:26:52,501 - M-ați face foarte fericit. - O să vă sun cu siguranță. 213 00:26:52,626 --> 00:26:54,501 Poftiți, scrieți-l aici. 214 00:27:00,667 --> 00:27:03,501 - Mulțumesc. - Cu plăcere ! O zi bună ! 215 00:27:05,542 --> 00:27:07,626 De unde se deschide uşa ? 216 00:27:08,209 --> 00:27:10,918 - Mulțumesc. Pe curând ! - O zi bună ! 217 00:27:28,292 --> 00:27:32,209 - Noră, ce ai ? Nu ai poftă ? - Nu. Sunt bine, tăticule ! 218 00:27:33,542 --> 00:27:36,709 De când te-ai aşezat la masă, nu ai mâncat nimic. 219 00:27:37,209 --> 00:27:40,834 Ascultă, tu nu mai mănânci doar pentru tine. Ai înțeles ? 220 00:27:41,000 --> 00:27:43,334 Gândeşte-te şi la nepotul meu din burta ta. 221 00:27:43,459 --> 00:27:45,209 Mănânc acum. 222 00:27:46,417 --> 00:27:49,167 Sau nemernicul tău de soț te supără iar ? 223 00:27:49,250 --> 00:27:51,918 - Ce am mai făcut ? - Nu, tată ! 224 00:27:52,250 --> 00:27:55,792 Copilul a crescut, iar eu nu pot mânca prea mult. 225 00:27:56,459 --> 00:28:02,000 Ascultă, s-a terminat cu cearta, nu ? Altfel, te iau la şuturi. 226 00:28:02,375 --> 00:28:04,918 S-a terminat. Nu-ți face griji, tăticule. 227 00:28:05,167 --> 00:28:07,542 Korhan se poartă foarte frumos cu mine ! 228 00:28:09,751 --> 00:28:13,209 Nu vreau să o mai superi pe fata asta, ai înțeles ? 229 00:28:13,501 --> 00:28:17,584 Eşti măgar sau ce ai ? Nu vă bateți joc de căsnicia voastră. 230 00:28:17,918 --> 00:28:20,667 Nu e nimic mai important decât nepotul meu. 231 00:28:22,709 --> 00:28:24,459 Scuzați-mă ! 232 00:28:27,042 --> 00:28:31,209 Aşa, frumoaso. Bravo ! Mănâncă. 233 00:28:34,209 --> 00:28:37,918 - Bună dimineața, surioară ! - Bună dimineața, frate ! 234 00:28:38,626 --> 00:28:41,334 Noi ieşim să votăm. Am vrut să te anunț. 235 00:28:41,417 --> 00:28:43,375 În regulă. O să ieşim şi noi în curând. 236 00:28:43,459 --> 00:28:46,083 Bine, dar să nu întârziați. Vreau să fim alături de dna Mihriban. 237 00:28:46,209 --> 00:28:48,501 - Sigur că da. - Cum e atmosfera de acasă ? 238 00:28:48,626 --> 00:28:51,542 - E bine. - Serios ? 239 00:28:51,834 --> 00:28:55,375 Tahsin Korludag şi-a revenit. Le are pe toate, nu-i lipseşte nimic. 240 00:28:55,501 --> 00:28:59,334 Doctorul a spus că starea lui mentală poate oscila. 241 00:28:59,584 --> 00:29:01,417 Ce să oscileze ? E ca un tsunami, cum îl ştii. 242 00:29:01,542 --> 00:29:03,667 E mai bine decât să se închidă în el. 243 00:29:03,751 --> 00:29:05,999 În fine, lasă-l pe el. Tu ce faci ? Te-ai împăcat cu Cesur ? 244 00:29:06,250 --> 00:29:09,584 Da. Suntem bine, nu-ți face griji. Ne vedem acolo. 245 00:29:15,501 --> 00:29:18,083 - Ce face tatăl tău ? - E bine. Se pare că e bine. 246 00:29:18,209 --> 00:29:20,959 E atât de bine, de parcă săptămâna trecută nici n-ar fi existat. 247 00:29:21,959 --> 00:29:25,042 Simt că azi o să câştige dna Mihriban. Cu siguranță ! 248 00:29:25,125 --> 00:29:26,792 Doamne-ajută ! 249 00:29:27,083 --> 00:29:29,375 - Ți-ai luat buletinul ? - Da. Îl am la mine. 250 00:29:29,459 --> 00:29:31,375 Atunci, doamnelor şi domnilor, ne vedem la urnă. 251 00:29:31,459 --> 00:29:33,501 - Pe curând ! - Pa ! 252 00:29:37,918 --> 00:29:39,834 Felicitări încă de pe acum, dnă Mihriban ! 253 00:29:39,959 --> 00:29:42,375 Mulțumesc mult, dar încă nu e nimic clar. 254 00:29:42,667 --> 00:29:44,542 Pentru noi e clar. 255 00:29:44,626 --> 00:29:47,209 Nu am nicio îndoială că oamenii din Korludag vor lua decizia corectă. 256 00:29:47,292 --> 00:29:49,209 - Doamne-ajută ! - Mulțumesc. 257 00:29:49,667 --> 00:29:52,125 Ai început să vorbeşti ca un bun politician. 258 00:29:56,501 --> 00:29:58,542 - Bună ziua ! - Bună, copii... 259 00:29:58,626 --> 00:30:00,459 - Sper să câştigați ! - Doamne-ajută ! 260 00:30:00,542 --> 00:30:02,334 Vă votăm. 261 00:30:02,959 --> 00:30:04,709 - Să fie într-un ceas bun ! - Mulțumesc. 262 00:30:04,792 --> 00:30:07,417 - Cesur, bine ați venit ! - Bună ziua, dnă Mihriban ! 263 00:30:07,709 --> 00:30:09,667 Bună ziua ! Sühan, te simți mai bine, nu ? 264 00:30:09,751 --> 00:30:12,709 - Sunt bine, mulțumesc. Dv. ? - Eu sunt puțin emoționată. 265 00:30:12,834 --> 00:30:15,292 Să sperăm că va fi bine pentru toată lumea. 266 00:30:15,375 --> 00:30:17,792 Va fi, nu vă faceți griji ! Sunt sigur de asta. 267 00:30:17,876 --> 00:30:19,709 Toți din Korludag au văzut ce e bine şi ce e rău. 268 00:30:19,792 --> 00:30:21,751 Toată lumea şi-a dat seama. Nu vă faceți griji ! 269 00:30:21,834 --> 00:30:25,459 Am muncit din greu pentru asta. Hai, mergeți să votați. 270 00:30:25,542 --> 00:30:27,792 - Mult noroc ! - Mulțumesc. 271 00:30:33,125 --> 00:30:34,792 Korhan dragă ! 272 00:30:34,918 --> 00:30:38,501 Mihriban, ai început să te bucuri de rezultat încă de pe acum. 273 00:30:38,999 --> 00:30:41,834 Se pare că absența mea ție ți-a priit cel mai mult. 274 00:30:41,959 --> 00:30:44,876 Desigur, Tahsin, după ce tu şi acoliții tăi ați dispărut din peisaj, 275 00:30:44,959 --> 00:30:48,459 aerul a devenit mai curat. Am respirat liniştiți. 276 00:30:48,792 --> 00:30:50,876 Să nu-l obosim prea tare pe tata, bine ? 277 00:30:50,999 --> 00:30:53,792 - Hai, tată, să votăm şi să plecăm. - Stai o clipă. Stai aşa ! 278 00:30:53,876 --> 00:30:57,250 Mihriban mai are ceva de spus. Ia spune, Mihriban ! 279 00:30:57,501 --> 00:31:00,959 Cine sunt acoliții mei ? Să-mi împrospătez memoria. 280 00:31:19,000 --> 00:31:22,125 Au dispărut toți cei pe care-i țineai în lesă, Tahsin. 281 00:31:22,375 --> 00:31:27,751 Ultimul tău castel, primăria, va fi de acum o instituție liberă. 282 00:31:27,959 --> 00:31:31,000 Epoca ta în Korludag s-a încheiat, Tahsin. 283 00:31:31,125 --> 00:31:32,751 Nu mai e. S-a terminat. 284 00:31:32,834 --> 00:31:36,209 Ai grijă ce spui, Mihriban. S-ar putea să regreți ce ai spus. 285 00:31:36,417 --> 00:31:39,083 Nu mă face să râd, Tahsin. Tu vorbeşti ? 286 00:31:39,209 --> 00:31:43,042 Râzi tu, dar să vedem dacă mai râzi aşa după alegeri. 287 00:31:43,459 --> 00:31:46,042 Închide bine uşa şi ferestrele, Tahsin. 288 00:31:46,334 --> 00:31:49,792 Korludag va râde în hohote. 289 00:31:50,083 --> 00:31:52,999 Cine se teme de tine să fie ca tine, Mihriban ! 290 00:31:53,042 --> 00:31:57,542 Câştigă tu alegerile, că eu voi face cinste întregului Korludag. 291 00:31:58,626 --> 00:32:01,626 Ați auzit cu toții, nu ? Să audă toată lumea ! 292 00:32:01,709 --> 00:32:03,792 Dacă voi câştiga alegerile, 293 00:32:03,876 --> 00:32:07,000 Tahsin Korludag ne invită la ferma lui la masă. 294 00:32:07,083 --> 00:32:11,792 Nu te entuziasma, Mihriban. Nu o să câştigi ! 295 00:32:12,792 --> 00:32:15,083 Haide, Tahsin ! Spor la votat ! 296 00:32:16,167 --> 00:32:18,626 Dnă Mihriban, felicitări de pe acum ! 297 00:32:18,709 --> 00:32:21,626 Mulțumesc, dragilor ! Mulțumesc că ați venit ! 298 00:32:24,042 --> 00:32:26,501 MIHRIBAN AYDINBAŞ PRIMARUL ORAŞULUI 299 00:32:49,125 --> 00:32:53,709 Hai în camera dv. Odihniți-vă, dacă doriți ! 300 00:32:54,000 --> 00:32:58,459 Nu. Nu vreau să pierd nicio clipă din mascarada asta. 301 00:32:58,667 --> 00:33:00,751 Stau aici şi mă uit. 302 00:33:02,083 --> 00:33:03,709 Bine ați venit ! 303 00:33:03,834 --> 00:33:06,792 Tahsin Korludag a ieşit victorios dintr-o nouă înfrângere. 304 00:33:09,667 --> 00:33:12,709 Toți îşi vor aminti că au sărbătorit victoria la el acasă. 305 00:33:13,125 --> 00:33:16,667 Mi-e teamă ca cineva să nu pomenească despre dna Adalet. 306 00:33:16,876 --> 00:33:19,751 De aceea e Cahide lângă el. Nu lasă pe nimeni să se apropie. 307 00:33:34,417 --> 00:33:37,209 Stimați cetățeni din Korludag, bine ați venit cu toții ! 308 00:33:37,834 --> 00:33:40,999 Vă mulțumesc foarte mult fiecăruia în parte ! 309 00:33:41,667 --> 00:33:43,834 Azi s-a întâmplat un miracol. 310 00:33:43,959 --> 00:33:48,751 Toți cei din Korludag am cântat pe aceeaşi voce o singură melodie. 311 00:33:48,876 --> 00:33:52,250 Şi, în sfârşit, soarele şi-a arătat fața, 312 00:33:52,334 --> 00:33:55,375 după ce s-a ascuns ani întregi în spatele muntelui. 313 00:34:01,083 --> 00:34:04,000 E romantică încă din prima zi. 314 00:34:04,125 --> 00:34:05,876 E femeie, la ce ne puteam aştepta ? 315 00:34:05,959 --> 00:34:07,918 Azi m-ați făcut primar. 316 00:34:08,000 --> 00:34:11,209 De azi înainte, sunt în slujba voastră, a tuturor. 317 00:34:15,209 --> 00:34:17,584 Schimbarea a început în Korludag. 318 00:34:17,709 --> 00:34:20,667 Ba chiar şi Tahsin Korludag gândeşte astfel. 319 00:34:20,751 --> 00:34:25,918 Altfel, nu am fi putut organiza aici această petrecere. Nu-i aşa, Tahsin ? 320 00:34:28,834 --> 00:34:32,999 Vă mulțumesc din nou fiecăruia ! Să fiți sănătoşi cu toții ! 321 00:34:33,209 --> 00:34:36,250 Tahsin, îți mulțumesc şi ție pentru această petrecere frumoasă. 322 00:34:38,542 --> 00:34:40,334 Mulțumesc. 323 00:34:50,459 --> 00:34:54,000 - Dacă vrei, mergem. - Nu. Sunt bine. Putem să mai stăm. 324 00:34:55,751 --> 00:34:57,959 - Bună ziua, dnă Sühan ! - Bună ziua ! 325 00:34:58,000 --> 00:34:59,876 Am aflat ce vi s-a întâmplat. Sper să treceți cu bine peste necaz ! 326 00:34:59,959 --> 00:35:01,626 Mulțumesc. 327 00:35:01,709 --> 00:35:03,834 S-a întâmplat chiar în ziua nunții. Mare păcat ! 328 00:35:03,918 --> 00:35:08,209 Doamnă, suntem recunoscători că e toată lumea sănătoasă. 329 00:35:08,334 --> 00:35:10,584 Cred că ar trebui să faceți la fel. 330 00:35:11,250 --> 00:35:13,125 O zi bună ! 331 00:35:18,918 --> 00:35:21,334 Da, vă rog ? Da, eu sunt. 332 00:35:23,667 --> 00:35:25,709 Cum ? Sunteți siguri ? 333 00:35:29,459 --> 00:35:32,125 Vă rog, puteți să-mi trimiteți rezultatele pe mail ? 334 00:35:32,501 --> 00:35:34,501 Mulțumesc mult. 335 00:35:35,542 --> 00:35:37,375 Ce este ? S-a întâmplat ceva ? 336 00:35:37,459 --> 00:35:40,667 A fost găsită în sângele meu o doză mare de substanță toxică. 337 00:35:40,918 --> 00:35:43,459 Cum adică ? Ce vrea să însemne asta ? 338 00:35:45,959 --> 00:35:48,876 Cineva a încercat să o otrăvească pe Sühan. 339 00:35:49,542 --> 00:35:51,834 Asta vrea să însemne, Korhan. 340 00:35:53,876 --> 00:35:56,918 Doctorul crede că din cauza asta sarcina mea a fost în pericol. 341 00:36:02,667 --> 00:36:04,584 Sticla de apă. 342 00:36:05,375 --> 00:36:07,834 Când aşteptam în camera miresei, mi s-a făcut sete. 343 00:36:07,918 --> 00:36:10,417 Era o sticlă de apă acolo. Am băut apă din ea. 344 00:36:10,542 --> 00:36:12,667 Avea capacul deschis. 345 00:36:12,792 --> 00:36:15,334 Oare de la ea să fie ? Pentru că, în afară de apa aceea, 346 00:36:15,417 --> 00:36:17,459 nu am băut şi n-am mâncat nimic din afara casei. 347 00:36:17,542 --> 00:36:21,417 Sigur a fost Riza. Sigur a fost el ! 348 00:36:22,751 --> 00:36:25,459 Ştiam că nu va renunța atât de uşor ! Ştiam eu ! 349 00:36:25,542 --> 00:36:27,542 Sigur a fost el ! 350 00:36:27,626 --> 00:36:29,876 Cesur, ştii bine că am luat măsuri drastice de protecție. 351 00:36:29,999 --> 00:36:32,876 Nu se putea apropia de Korludag, darămite să ajungă la nuntă ? 352 00:36:33,042 --> 00:36:35,334 Poate că nu a făcut-o cu mâna lui. 353 00:36:35,834 --> 00:36:37,834 Aşa cum l-a pus pe Salih să o omoare pe mama, 354 00:36:37,918 --> 00:36:40,709 poate că a avut un aliat şi de data asta. De unde ştim ? 355 00:36:40,792 --> 00:36:45,083 Cine mai poate cădea în capcana lui ? Toți ştiu ce psihopat este. 356 00:36:46,417 --> 00:36:51,167 E cineva cunoscut ! Cineva care a fost invitat la nuntă. 357 00:36:51,542 --> 00:36:55,667 Putea face asta. Sigur e cineva cunoscut. 358 00:36:56,918 --> 00:36:58,751 Dar cine ? 359 00:37:04,000 --> 00:37:05,999 Ştiu eu cine a fost. 360 00:37:12,334 --> 00:37:14,375 Bülent ! 361 00:37:24,999 --> 00:37:27,959 Acum, că mama ta e primăriță, 362 00:37:28,042 --> 00:37:32,042 nimeni nu te va mai putea pune la pământ, paşă Bülent ! 363 00:37:32,501 --> 00:37:34,125 Nu stai rău nici în dragoste. 364 00:37:34,209 --> 00:37:37,209 Uite, Cesur şi Sühan nu reuşesc să se căsătorească. 365 00:37:38,709 --> 00:37:42,083 Ascultă, nu mai vorbi aiurea şi nu mă enerva. 366 00:37:43,209 --> 00:37:45,375 Nu am nicio legătură cu Sühan. 367 00:37:46,751 --> 00:37:49,250 Atunci, de ce ai venit la nunta ei, Bülent ? 368 00:37:49,375 --> 00:37:52,125 Nu aveai de gând să spui că ai o obiecție ? 369 00:37:56,501 --> 00:38:00,459 Ce este ? Vrei să negi ? Eram acolo. Te-am văzut. 370 00:38:00,834 --> 00:38:06,125 Cum Cesur nu te-a invitat la nuntă, ai intrat pe blat, ca mine. 371 00:38:08,501 --> 00:38:10,375 Există o vorbă, ştii ? 372 00:38:10,834 --> 00:38:13,209 Cu cât vorbeşti mai mult, cu atât ți se scurtează viața. 373 00:38:14,209 --> 00:38:16,584 Mai e o vorbă, Bülent. 374 00:38:16,709 --> 00:38:19,918 Oamenii ca tine îşi măsoară puterea doar cu cei ca mine. 375 00:38:20,000 --> 00:38:23,667 - Ştii vorba asta ? - Dispari odată ! 376 00:38:23,751 --> 00:38:26,042 Haide, vezi-ți de treaba ta ! Haide ! 377 00:38:26,250 --> 00:38:28,334 Haide ! 378 00:38:36,209 --> 00:38:39,876 Dacă e adevărat, de data asta nu mai scapă din mâinile mele. 379 00:38:40,083 --> 00:38:43,375 Nu cred că a făcut aşa ceva ! Nu-i aşa ? 380 00:38:43,501 --> 00:38:46,417 De ce nu mă credeți ? Vă spun că l-am văzut ! 381 00:38:46,501 --> 00:38:49,334 Ieşea din camera miresei înainte să veniți voi. 382 00:38:49,459 --> 00:38:53,417 - În fine, dl procuror va afla acum. - Cu siguranță. 383 00:38:54,459 --> 00:38:57,584 Nu tot el s-a dus şi i-a spus totul tatei Tahsin ? 384 00:38:57,667 --> 00:39:00,751 E clar că face tot posibilul ca voi să nu vă căsătoriți. 385 00:39:00,876 --> 00:39:03,000 A înnebunit de tot. 386 00:39:07,959 --> 00:39:10,501 Ce s-a întâmplat ? Ce au zis ? Era acolo ? 387 00:39:10,626 --> 00:39:14,999 Da. A venit împreună cu dna Mihriban. 388 00:39:15,667 --> 00:39:18,501 Se vede pe înregistrări cum intră şi iese din camera miresei. 389 00:39:18,626 --> 00:39:20,999 Ați văzut ? V-am spus eu ! 390 00:39:26,417 --> 00:39:28,292 - Cesur ! - Cesur ! 391 00:39:28,375 --> 00:39:30,083 Cesur ! 392 00:39:33,334 --> 00:39:37,125 - Cesur ! - Cesur, te rog ! Nu o face ! 393 00:39:47,834 --> 00:39:50,042 - Cesur ! - Cesur, nu face asta ! 394 00:39:53,125 --> 00:39:54,959 Cesur ! 395 00:40:03,751 --> 00:40:06,125 Ce faci ? Luați-l de aici ! Luați-l şi duceți-l de aici ! 396 00:40:06,209 --> 00:40:10,000 - Cesur ! - Ticălosule, te omor ! Te omor ! 397 00:40:10,334 --> 00:40:12,959 - Te omor ! - Ce faci, Cesur ? 398 00:40:15,667 --> 00:40:17,375 Cesur, ajunge ! 399 00:40:17,459 --> 00:40:20,709 Ți-am zis să stai departe de Sühan. Să mă înfrunți ca un bărbat ! 400 00:40:20,792 --> 00:40:23,167 Ce tot spui acolo ? Nu am făcut nimic ! 401 00:40:23,250 --> 00:40:26,125 - Stai puțin ! Lasă-mă ! - Gata, Cesur ! Ajunge ! 402 00:40:26,209 --> 00:40:28,083 - Cesur ! - Te rog ! 403 00:40:28,167 --> 00:40:30,918 - Ajunge ! E în regulă ! - Destul ! 404 00:40:34,000 --> 00:40:36,667 Luați-l din fața mea, altfel rămâne pe mâinile mele. 405 00:40:38,209 --> 00:40:39,959 Cesur... 406 00:40:40,918 --> 00:40:43,918 Bülent Aydinbaş, veniți cu mine la procuratură. 407 00:40:44,709 --> 00:40:46,501 Dle procuror, ce se întâmplă ? 408 00:40:46,584 --> 00:40:48,167 De ce trebuie să meargă fiul meu la procuratură ? 409 00:40:48,250 --> 00:40:52,042 - Cesur, calmează-te ! - Cesur, stai ! Opreşte-te ! Cesur ! 410 00:40:53,959 --> 00:40:56,375 Cesur, ajunge ! Te rog ! 411 00:40:57,667 --> 00:40:59,584 Ce se întâmplă, Bulent ? 412 00:40:59,709 --> 00:41:02,209 Dnă Mihriban, veniți şi dv. Vorbim acolo. 413 00:41:13,709 --> 00:41:16,542 Mă bucur mult. Bine i-a făcut Cesur. 414 00:41:16,667 --> 00:41:19,417 Nu mi-a plăcut niciodată omul acela viclean. 415 00:41:24,626 --> 00:41:28,250 Dacă a intrat în cameră nu înseamnă că el a pus otrava. 416 00:41:29,417 --> 00:41:31,876 Nu încerca să-l aperi pe acel nemernic, Sühan ! 417 00:41:31,959 --> 00:41:35,334 Nu-l apăr, doar că nu înțeleg. Cum poate să-mi facă aşa ceva ? 418 00:41:35,667 --> 00:41:37,792 A înnebunit de gelozie. 419 00:41:38,834 --> 00:41:41,209 Nu cred că a fost greu pentru Riza să-l convingă. 420 00:41:41,292 --> 00:41:43,209 A fost de la început pe urmele mele. 421 00:41:43,292 --> 00:41:44,876 Mai întâi mi-a intrat în casă, 422 00:41:44,959 --> 00:41:48,250 apoi a încercat să-mi întindă o capcană. 423 00:41:49,709 --> 00:41:51,792 Am greşit. 424 00:41:54,209 --> 00:41:58,876 Ar fi trebuit să mă duc încă de la început să-l denunț la poliție. 425 00:41:59,250 --> 00:42:00,999 Nu am făcut-o. 426 00:42:01,042 --> 00:42:03,250 Am greşit să las decizia în seama lui Banu. 427 00:42:05,792 --> 00:42:08,626 În sfârşit... 428 00:42:10,709 --> 00:42:14,876 Dacă aş fi în locul dv., aş spune deschis ce căutam acolo. 429 00:42:15,209 --> 00:42:19,167 Nu am ce să spun. Nu am otrăvit-o eu pe Sühan. 430 00:42:21,292 --> 00:42:26,334 Bine. Atunci, ce căutați acolo ? Nu ați fost invitat la nuntă. 431 00:42:26,459 --> 00:42:28,834 În plus, între dv. şi ginere există o animozitate. 432 00:42:28,918 --> 00:42:30,584 De ce v-ați dus acolo ? 433 00:42:30,959 --> 00:42:33,667 Am vrut doar să o văd pe Sühan 434 00:42:35,083 --> 00:42:37,626 şi să-i urez casă de piatră. 435 00:42:38,876 --> 00:42:41,209 Nu am vrut să fie vreo supărare între noi. 436 00:42:41,709 --> 00:42:43,792 Suntem prieteni vechi. 437 00:42:43,959 --> 00:42:45,834 Dle Bülent... 438 00:42:47,000 --> 00:42:50,918 Mai întâi l-ați enervat pe tatăl miresei. 439 00:42:51,626 --> 00:42:55,375 Apoi v-ați dus să-i urați casă de piatră, nu ? 440 00:42:55,459 --> 00:42:57,709 Vă aşteptați să cred una ca asta ? 441 00:43:02,876 --> 00:43:06,792 Uitați, v-am spus de multe ori. 442 00:43:06,876 --> 00:43:10,709 Nu aveam nicio intenție să împiedic nunta. 443 00:43:12,167 --> 00:43:13,834 Nu am vrut să rămân un simplu spectator 444 00:43:13,959 --> 00:43:16,167 al faptului că-şi păcăleau tatăl. 445 00:43:16,375 --> 00:43:20,667 Tahsin Korludag avea dreptul să ştie adevărul. Nu avea ? 446 00:43:24,292 --> 00:43:26,334 Redactor DELIA SIMONIS 447 00:43:26,417 --> 00:43:29,542 SFÂRŞITUL EPISODULUI 93 38112

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.