Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:13,542 --> 00:00:15,542
IUBIRE ŞI RĂZBUNARE
Episodul 93
2
00:00:15,626 --> 00:00:18,000
Traducerea şi adaptarea
ZULLY MUSTAFA
3
00:01:37,792 --> 00:01:39,751
Alo, dle procuror ?
4
00:01:39,999 --> 00:01:42,042
Am găsit ambarcațiunea
în care s-a urcat Riza,
5
00:01:42,125 --> 00:01:44,999
doar că a ridicat ancora
acum aproximativ o oră.
6
00:01:45,334 --> 00:01:50,042
Am anunțat garda de coastă.
Da. Aşteptăm.
7
00:09:10,584 --> 00:09:12,876
Dl Tahsin are
o condiție fizică bună,
8
00:09:12,999 --> 00:09:16,918
dar pare să sufere de o formă
de tulburare disociativă.
9
00:09:17,250 --> 00:09:19,125
Ce înseamnă asta ?
10
00:09:19,209 --> 00:09:21,584
Are legătură cu o traumă
din trecutul pacientului.
11
00:09:21,709 --> 00:09:25,000
O putem numi colaps temporar al
identității sau pierderea conştienței.
12
00:09:25,250 --> 00:09:28,751
Probabil, a avut în prealabil un
şoc care a provocat acest lucru.
13
00:09:28,959 --> 00:09:31,709
E ceva serios ? Memoria lui
o să fie afectată mai rău ?
14
00:09:31,792 --> 00:09:33,999
Dl Tahsin e într-o stare mai bună
decât credeam.
15
00:09:34,083 --> 00:09:35,918
Este o situație întâlnită des
16
00:09:35,999 --> 00:09:38,042
în cazul pacienților
care au suferit traumatisme.
17
00:09:38,125 --> 00:09:40,999
- Ziceți că nu e nimic de speriat.
- Pentru moment, nu este.
18
00:09:41,083 --> 00:09:44,083
Totuşi, ar trebui să înceapă cât
mai repede tratamentul psihiatric.
19
00:09:44,167 --> 00:09:47,792
În acest fel, va umple cu timpul
golurile din memoria sa.
20
00:09:48,125 --> 00:09:50,334
O să vă recomand un prieten
de-al meu, care e psihiatru.
21
00:09:50,584 --> 00:09:52,501
Pentru a nu perturba
echilibrul pacientului,
22
00:09:52,584 --> 00:09:55,083
este mai bine să-şi continue
tratamentul acasă.
23
00:09:55,876 --> 00:09:57,626
În regulă.
Mulțumim foarte mult, dle doctor.
24
00:09:57,709 --> 00:09:59,834
Însănătoşire grabnică !
O zi bună !
25
00:10:23,792 --> 00:10:26,125
Cât mai ai de gând să continui
cu această atitudine ?
26
00:10:27,125 --> 00:10:30,667
Ce atitudine, mamă ?
Nu am nicio atitudine.
27
00:10:37,542 --> 00:10:39,751
Tu eşti cea care mă ceartă
tot timpul.
28
00:10:42,876 --> 00:10:49,083
În plus, îmi pare tare rău
că te dezamăgesc mereu.
29
00:10:50,959 --> 00:10:52,584
Vorbesc serios.
30
00:10:55,209 --> 00:10:57,209
Dar aşa sunt eu.
31
00:10:58,709 --> 00:11:04,250
Acceptă situația.
Aşa e fiul tău !
32
00:11:07,459 --> 00:11:10,501
Bine, să nu exagerăm.
33
00:11:10,584 --> 00:11:13,542
Aseară m-am enervat puțin.
Dar acum a trecut. Bine ?
34
00:11:17,334 --> 00:11:20,167
Mi-aş dori să înțeleg
ce încerci să faci, Bülent.
35
00:11:22,709 --> 00:11:24,876
Nu am suportat că s-au căsătorit.
36
00:11:26,959 --> 00:11:30,292
Să-i văd fericiți, nici atât !
E adevărat.
37
00:11:33,250 --> 00:11:36,292
Mi-am dorit să fie nefericiți.
38
00:11:37,792 --> 00:11:40,918
Am vrut să sufere şi ei puțin,
la fel ca mine.
39
00:11:49,667 --> 00:11:52,125
Mă întrebi
de ce am venit la nunta lor.
40
00:11:53,792 --> 00:11:57,125
Îți spun, dar nu o să-ți placă deloc
răspunsul meu.
41
00:12:02,667 --> 00:12:07,792
M-am gândit că, dacă vine dl Tahsin
acolo, va face scandal.
42
00:12:08,375 --> 00:12:11,999
Am sperat că va țipa.
Nu am vrut să ratez asta.
43
00:12:14,709 --> 00:12:17,334
Nu am vrut să ratez
reacția lui Cesur.
44
00:12:21,292 --> 00:12:24,584
Bülent, e în regulă, te înțeleg.
45
00:12:25,584 --> 00:12:31,918
Accept că ți-e foarte greu, puiule,
dar, serios, tu nu eşti în apele tale.
46
00:12:33,626 --> 00:12:36,876
Ştiu că te-am ignorat
din cauza campaniei electorale.
47
00:12:37,501 --> 00:12:40,459
Nu m-am putut ocupa de tine.
48
00:12:44,876 --> 00:12:47,292
Mă întreb dacă nu ai vrea
să mergem la un doctor.
49
00:12:51,459 --> 00:12:55,501
Ce spui, mamă ? Ce spui ?
Eşti conştientă de ce spui ?
50
00:12:55,584 --> 00:12:58,501
Sunt nebun ?
Insinuezi că am înnebunit ?
51
00:12:58,626 --> 00:13:02,209
Cum să insinuez aşa ceva,
puiule ? Eşti doar foarte nervos.
52
00:13:02,751 --> 00:13:04,876
- Doar pentru binele tău...
- Mamă, scuteşte-mă, te rog !
53
00:13:05,209 --> 00:13:08,250
Mai lasă-mă !
Despre ce bine vorbeşti ?
54
00:13:10,125 --> 00:13:15,042
Bülent, exact despre asta
vorbesc. Ai reacții foarte dure.
55
00:13:15,667 --> 00:13:19,292
Te rog, hai să mergem la
un doctor, Bülent, te rog !
56
00:13:19,584 --> 00:13:22,918
Mamă, ți-o spun pentru ultima oară.
Nu mă duc la niciun doctor.
57
00:13:23,334 --> 00:13:25,667
Încă nu mi-am pierdut mințile !
Ai înțeles ?
58
00:13:25,751 --> 00:13:27,792
Dar dacă vei continua
să mă presezi astfel,
59
00:13:28,125 --> 00:13:33,000
chiar voi avea nevoie.
O să mă înnebuneşti de-a binelea !
60
00:13:42,083 --> 00:13:43,626
Ce mă fac ?
61
00:13:46,292 --> 00:13:48,167
În regulă, dragilor,
nu vă mai întristați aşa.
62
00:13:48,250 --> 00:13:50,375
Se va odihni câteva zile
şi îşi va reveni.
63
00:13:50,459 --> 00:13:53,042
Dacă stați să vă gândiți bine,
nu s-a întâmplat nimic prea grav.
64
00:13:53,167 --> 00:13:55,209
Tahsin Korludag se va duce
la un psihiatru.
65
00:13:55,292 --> 00:13:57,959
Dacă stați să vă gândiți,
ar putea fi mai bun decât înainte.
66
00:14:00,334 --> 00:14:03,542
Sühan, tu cum eşti ?
Te simți mai bine ?
67
00:14:03,751 --> 00:14:06,125
Sunt bine, Cahide. Mai bine.
Mulțumesc.
68
00:14:06,250 --> 00:14:08,125
Să treceți cu bine peste necaz,
dnă Sühan !
69
00:14:08,209 --> 00:14:09,834
Mulțumesc.
70
00:14:09,918 --> 00:14:12,292
Hai, mergeți voi !
Mă ocup eu de tata.
71
00:14:33,584 --> 00:14:36,000
Vino-ți în fire, dragă !
Ce e cu tine ?
72
00:14:37,042 --> 00:14:41,083
- Ce să am ?
- Nu ştiu. De ieri te porți ciudat.
73
00:14:42,584 --> 00:14:45,584
Dar, desigur, ai dreptate.
Mergi ca pe ghimpi, nu ?
74
00:14:47,292 --> 00:14:49,626
Eu nu pot fi aşa de rea ca tine.
75
00:14:49,709 --> 00:14:52,250
Ştiai, Cahide ?
De aceea, stai liniştită.
76
00:14:52,375 --> 00:14:56,999
Mi-ai răpit tu copilul, dar eu
nu mă voi atinge de al tău.
77
00:14:57,375 --> 00:15:00,250
Nu mai vorbi aiurea
şi nu mă mai enerva, Hülya !
78
00:15:08,501 --> 00:15:10,250
Încă eşti supărată pe mine ?
79
00:15:13,334 --> 00:15:16,250
Am fost, dar mi-a trecut.
L-ai găsit pe tata.
80
00:15:20,542 --> 00:15:24,125
- Nu am vrut să te supăr.
- Ştiu.
81
00:15:26,834 --> 00:15:29,999
Dacă aş fi fost în locul tău,
poate că şi eu...
82
00:15:30,918 --> 00:15:32,918
În fine, să o lăsăm baltă.
Să uităm totul.
83
00:15:33,292 --> 00:15:35,792
Nu vreau să mai discutăm
despre lucruri neplăcute.
84
00:15:37,999 --> 00:15:39,959
Îmi doresc să se întâmple
lucruri frumoase.
85
00:15:40,250 --> 00:15:42,626
Se vor întâmpla. Îți promit.
86
00:16:11,334 --> 00:16:12,751
Vă aşteptam.
87
00:16:12,834 --> 00:16:14,626
Ce s-a întâmplat, dle procuror ?
Iar e ceva rău ?
88
00:16:14,709 --> 00:16:18,375
Nu. Ba chiar am o veste bună
pentru voi.
89
00:16:25,167 --> 00:16:27,417
A murit Riza.
90
00:16:30,667 --> 00:16:32,459
Nava de marfă Sorana,
91
00:16:32,542 --> 00:16:34,959
care s-a scufundat
în largul Mării Negre,
92
00:16:35,000 --> 00:16:38,125
avea un echipaj de 54 de persoane,
dintre care 36 erau turci.
93
00:16:38,209 --> 00:16:42,292
Nava s-a scufundat din cauza
unui incendiu din sala maşinilor.
94
00:16:42,626 --> 00:16:45,083
Conform informațiilor furnizate
de Paza de Coastă,
95
00:16:45,167 --> 00:16:48,584
în ciuda tuturor eforturilor, doar
15 persoane au putut fi salvate.
96
00:16:48,751 --> 00:16:52,167
Printre cei care şi-au pierdut viața
era şi suspectul Riza Çirpici,
97
00:16:52,292 --> 00:16:56,083
care se îmbarcase pe navă
cu un paşaport fals.
98
00:16:56,667 --> 00:17:00,626
Riza Çirpici era căutat de poliție.
99
00:17:00,834 --> 00:17:03,918
Vom reveni cu informații
în următoarele ore.
100
00:17:04,000 --> 00:17:07,876
Individul a murit !
Vestea mi-a topit sufletul.
101
00:17:08,876 --> 00:17:10,792
Oare Sühan şi Cesur ştiu ?
102
00:17:22,584 --> 00:17:25,000
În timp ce aşteptam
ca poliția maritimă să oprească nava,
103
00:17:25,125 --> 00:17:26,999
am primit veşti neaşteptate.
104
00:17:27,083 --> 00:17:29,501
Un incendiu a izbucnit
în sala maşinilor navei,
105
00:17:29,584 --> 00:17:34,584
iar când echipajul a ajuns la navă,
au văzut o privelişte îngrozitoare.
106
00:17:35,417 --> 00:17:39,542
Doar 15 oameni au putut fi salvați.
Riza nu se află printre ei.
107
00:17:42,375 --> 00:17:44,876
Suntem siguri
că Riza era pe acea navă ?
108
00:17:44,959 --> 00:17:48,459
E posibil să nu se fi urcat
sau e posibil să fi coborât.
109
00:17:48,542 --> 00:17:50,375
Avem lista cu oamenii
care erau pe navă.
110
00:17:50,501 --> 00:17:52,959
Pe listă se află şi paşaportul fals
pe care Riza l-a folosit.
111
00:17:53,000 --> 00:17:55,584
În plus, sunt şi filmările
de pe cameră.
112
00:17:55,792 --> 00:17:57,584
Am analizat toate înregistrările
camerelor din port.
113
00:17:57,709 --> 00:17:59,876
Nu avem nicio dovadă.
114
00:18:01,042 --> 00:18:06,626
O clipă ! Fac eforturi să cred.
Riza a murit cu adevărat ?
115
00:18:10,918 --> 00:18:13,417
Dar cadavrul ?
Ați reuşit să-l găsiți ?
116
00:18:13,999 --> 00:18:17,834
Echipele noastre cercetează,
dar va fi greu. E în Marea Neagră.
117
00:18:18,834 --> 00:18:22,000
Sper să fi devenit mâncare
pentru peşti, Doamne !
118
00:18:23,042 --> 00:18:25,876
Nu l-am blestemat degeaba.
Slavă Domnului !
119
00:18:30,999 --> 00:18:32,792
Da, Korhan ?
120
00:18:34,209 --> 00:18:37,667
Da, ştim. Dl procuror e aici.
Despre asta vorbeam şi noi.
121
00:18:39,292 --> 00:18:41,375
În regulă, ne auzim mai târziu.
122
00:18:41,792 --> 00:18:43,751
Bine. La revedere !
123
00:18:44,792 --> 00:18:48,000
Atunci, puteți să vă retrageți
paznicii de la uşa noastră.
124
00:18:48,083 --> 00:18:49,709
Pericolul a trecut.
125
00:18:49,792 --> 00:18:52,125
Nu. Să mai rămână o vreme.
Nu !
126
00:18:54,209 --> 00:18:56,834
Ce se întâmplă, Cesur ?
Nu prea crezi că Riza a murit.
127
00:18:56,959 --> 00:18:59,501
Dle procuror, nu are legătură
cu ce cred eu, vă rog !
128
00:18:59,584 --> 00:19:02,167
Nu se întâmplă niciun rău
dacă stau aici. Dimpotrivă.
129
00:19:02,250 --> 00:19:05,042
Să ne luăm măsuri de precauție
şi să rămână cu noi o vreme.
130
00:19:05,125 --> 00:19:07,250
Se poate ?
131
00:19:07,999 --> 00:19:10,918
Eu nu mai rezist. Mă duc
să-i dau vestea bună lui Kemal.
132
00:19:14,334 --> 00:19:18,709
- Kemal ! Kemal, unde eşti ?
- Sunt aici. În spate.
133
00:19:22,083 --> 00:19:25,999
- Kemal, am o veste bună !
- Ce e ? Riza a fost prins ?
134
00:19:26,042 --> 00:19:27,876
Nu. O veste şi mai bună.
135
00:19:28,083 --> 00:19:30,209
Bine, spune odată.
Nu mă face să crăp aici.
136
00:19:30,334 --> 00:19:34,709
- A murit. Riza a murit !
- Cum ? Serios ?
137
00:19:34,834 --> 00:19:37,918
Nu mai rezist. Doamne, iartă-mă !
138
00:19:41,083 --> 00:19:43,626
Stai, potoleşte-te ! Cum a murit ?
Povesteşte !
139
00:19:44,501 --> 00:19:46,167
Bine. Le spun băieților.
140
00:19:46,292 --> 00:19:48,959
Pot rămâne aici
până când vă liniştiți.
141
00:19:49,042 --> 00:19:52,375
Din cauza lui Riza am devenit
paranoici.
142
00:19:52,459 --> 00:19:56,959
Din cauza asta, nu cred
că ar trebui să mai rămână, dar...
143
00:19:57,209 --> 00:20:00,042
Cel puțin, până trecem
de perioada asta.
144
00:20:00,626 --> 00:20:04,792
Eu plec. Dacă se mai întâmplă
ceva, vă dau de veste.
145
00:20:04,918 --> 00:20:07,334
Bine. Mulțumim mult
că v-ați deranjat până aici.
146
00:20:07,417 --> 00:20:09,125
- Nu contează.
- O zi bună !
147
00:20:09,209 --> 00:20:10,959
Vă conduc eu.
148
00:20:14,626 --> 00:20:16,334
Ce s-a întâmplat, Cesur ?
149
00:20:16,459 --> 00:20:19,459
Nu am vrut să vorbesc
de față cu Sühan.
150
00:20:19,542 --> 00:20:21,792
Nu am vrut
să se neliniştească mai tare.
151
00:20:22,209 --> 00:20:25,584
Dle procuror, mi se pare
152
00:20:25,709 --> 00:20:29,667
că ceva nu e în regulă
cu treaba asta.
153
00:20:29,751 --> 00:20:32,792
- Nu ştiu, dar...
- Cesur, stai liniştit.
154
00:20:33,083 --> 00:20:38,417
Avem mai multe motive
să-l credem mort pe Riza.
155
00:20:39,417 --> 00:20:44,334
Înțeleg, dle procuror.
V-o spun încă de la început.
156
00:20:44,417 --> 00:20:46,834
Nu e pentru că nu am
încredere în dv.
157
00:20:46,918 --> 00:20:51,626
Cu siguranță, nu e vorba despre
asta. Nu vreau să fiu înțeles greşit.
158
00:20:52,501 --> 00:20:55,334
Dar dacă îmi dați voie
şi nu considerați că trec peste dv.,
159
00:20:56,000 --> 00:20:59,834
aş putea să fac o verificare
pe cont propriu ?
160
00:21:01,876 --> 00:21:05,626
În regulă. Nu e nicio problemă.
Ai grijă să nu dai de bucluc.
161
00:21:06,083 --> 00:21:07,834
Nu, nu vă faceți griji !
162
00:21:07,918 --> 00:21:09,918
- Pe curând !
- Pe curând !
163
00:21:11,459 --> 00:21:13,292
Stai departe de încurcături !
164
00:21:59,083 --> 00:22:01,292
Sunt atât de fericită !
165
00:22:01,626 --> 00:22:04,334
Nu m-am mai simțit de mult
atât de liniştită.
166
00:22:04,918 --> 00:22:08,292
Mi s-a ridicat o piatră de pe inimă.
Mă simt mai uşoară.
167
00:22:13,250 --> 00:22:15,125
Nu mi-ar fi trecut
niciodată prin minte
168
00:22:15,250 --> 00:22:20,542
că m-ar bucura moartea cuiva.
Cesur, am scăpat de el !
169
00:22:20,918 --> 00:22:22,626
Am scăpat.
170
00:22:22,751 --> 00:22:24,667
Totul a rămas în urmă.
171
00:22:58,918 --> 00:23:02,709
Vechituri ! Vechituri !
172
00:23:15,459 --> 00:23:18,209
Ascultă, o să-ți pun
câteva întrebări clare.
173
00:23:18,292 --> 00:23:22,626
Dacă îmi răspunzi frumos la ele,
nu te voi bate.
174
00:23:23,999 --> 00:23:25,959
Ce vrei de la mine ?
175
00:23:26,000 --> 00:23:28,999
Tu i-ai făcut lui Riza
paşaportul fals, nu ?
176
00:23:29,042 --> 00:23:33,083
Nu ! Ce treabă să am eu
cu astfel de lucruri ?
177
00:23:33,417 --> 00:23:35,334
Nu l-am mai văzut
de mult pe Riza.
178
00:23:35,459 --> 00:23:39,000
În plus, nu am treabă
cu paşapoartele false.
179
00:23:39,083 --> 00:23:42,292
Spune adevărul !
Spune adevărul !
180
00:23:42,375 --> 00:23:45,626
Ți-am luat calculatorul la puricat,
băiete ! Nu nega degeaba.
181
00:23:45,959 --> 00:23:49,209
Ascultă, nu nega !
Spune-mi ce prostii ai făcut !
182
00:23:49,292 --> 00:23:53,959
Spune-mi-le pe toate, altfel te dau
cu capul de perete până ți-l crăp.
183
00:23:54,167 --> 00:23:56,792
În regulă, stai ! Calmează-te.
184
00:23:58,834 --> 00:24:01,709
Aşa este. Eu i-am făcut paşaportul.
185
00:24:02,334 --> 00:24:08,209
- Mi-a dat banii şi am rezolvat-o.
- Aşa mai vii de acasă ! Nava ?
186
00:24:09,792 --> 00:24:12,876
- Nava !
- Tot eu i-am aranjat cu nava.
187
00:24:13,542 --> 00:24:16,959
Frumos. Bravo, uite ce frumos
vorbeşti dacă vrei...
188
00:24:17,501 --> 00:24:19,209
Ei bine...
189
00:24:21,918 --> 00:24:25,167
E posibil să fi coborât Riza
de pe navă ?
190
00:24:25,250 --> 00:24:29,209
De ce să coboare ? A prins
o şansă şi încerca să fugă.
191
00:24:29,542 --> 00:24:31,626
Crezi că e chiar aşa de simplu ?
192
00:24:31,709 --> 00:24:34,167
De unde să ştie
că nava se va scufunda ?
193
00:24:37,125 --> 00:24:41,542
În afară de Riza, i-ai mai aranjat
şi altcuiva îmbarcarea ilegală ?
194
00:24:44,459 --> 00:24:47,584
Ridică-ți capul şi uită-te la mine.
Cu tine vorbesc.
195
00:24:48,167 --> 00:24:51,042
Nu o să-ți fac nimic. Nu te bat.
Spune-mi deschis.
196
00:24:55,751 --> 00:25:00,459
Da. I-am aranjat şi altuia
paşaportul. Îl cheamă Kaya.
197
00:25:00,999 --> 00:25:03,042
Dar, slavă Domnului,
el nu a pățit nimic.
198
00:25:03,125 --> 00:25:06,751
- E la spital acum.
- Bravo ! La ce spital ?
199
00:25:16,375 --> 00:25:18,999
Camera 102. Cu plăcere !
200
00:25:20,751 --> 00:25:22,542
- Bună ziua !
- Bună ziua !
201
00:25:22,626 --> 00:25:26,626
Am venit să-l vizitez pe Kaya Aksu.
În ce cameră îl găsesc ?
202
00:25:26,709 --> 00:25:29,959
- Verific imediat. Cine ați zis ?
- Kaya Aksu.
203
00:26:16,459 --> 00:26:18,918
Domnule, nu puteți intra aici !
E interzis.
204
00:26:19,459 --> 00:26:22,918
Doamnă, liniştiți-vă, vă rog !
Sunt prieten cu Kaya.
205
00:26:23,375 --> 00:26:25,959
Am venit aici deoarece
mi-am făcut griji pentru el.
206
00:26:26,042 --> 00:26:28,209
Cum e starea lui ?
Aş putea afla ?
207
00:26:28,292 --> 00:26:30,709
Are multe arsuri pe corp.
E inconştient momentan.
208
00:26:30,792 --> 00:26:32,834
O să stea mult timp
la Terapie Intensivă.
209
00:26:35,959 --> 00:26:39,292
Dacă vă rog ceva,
puteți să mă ajutați ?
210
00:26:41,417 --> 00:26:43,667
Dacă v-aş da numărul de telefon,
211
00:26:44,584 --> 00:26:48,334
m-ați putea suna
când Kaya îşi revine ?
212
00:26:48,417 --> 00:26:52,501
- M-ați face foarte fericit.
- O să vă sun cu siguranță.
213
00:26:52,626 --> 00:26:54,501
Poftiți, scrieți-l aici.
214
00:27:00,667 --> 00:27:03,501
- Mulțumesc.
- Cu plăcere ! O zi bună !
215
00:27:05,542 --> 00:27:07,626
De unde se deschide uşa ?
216
00:27:08,209 --> 00:27:10,918
- Mulțumesc. Pe curând !
- O zi bună !
217
00:27:28,292 --> 00:27:32,209
- Noră, ce ai ? Nu ai poftă ?
- Nu. Sunt bine, tăticule !
218
00:27:33,542 --> 00:27:36,709
De când te-ai aşezat la masă,
nu ai mâncat nimic.
219
00:27:37,209 --> 00:27:40,834
Ascultă, tu nu mai mănânci
doar pentru tine. Ai înțeles ?
220
00:27:41,000 --> 00:27:43,334
Gândeşte-te şi la nepotul meu
din burta ta.
221
00:27:43,459 --> 00:27:45,209
Mănânc acum.
222
00:27:46,417 --> 00:27:49,167
Sau nemernicul tău de soț
te supără iar ?
223
00:27:49,250 --> 00:27:51,918
- Ce am mai făcut ?
- Nu, tată !
224
00:27:52,250 --> 00:27:55,792
Copilul a crescut,
iar eu nu pot mânca prea mult.
225
00:27:56,459 --> 00:28:02,000
Ascultă, s-a terminat cu cearta, nu ?
Altfel, te iau la şuturi.
226
00:28:02,375 --> 00:28:04,918
S-a terminat.
Nu-ți face griji, tăticule.
227
00:28:05,167 --> 00:28:07,542
Korhan se poartă
foarte frumos cu mine !
228
00:28:09,751 --> 00:28:13,209
Nu vreau să o mai superi
pe fata asta, ai înțeles ?
229
00:28:13,501 --> 00:28:17,584
Eşti măgar sau ce ai ? Nu
vă bateți joc de căsnicia voastră.
230
00:28:17,918 --> 00:28:20,667
Nu e nimic mai important
decât nepotul meu.
231
00:28:22,709 --> 00:28:24,459
Scuzați-mă !
232
00:28:27,042 --> 00:28:31,209
Aşa, frumoaso. Bravo !
Mănâncă.
233
00:28:34,209 --> 00:28:37,918
- Bună dimineața, surioară !
- Bună dimineața, frate !
234
00:28:38,626 --> 00:28:41,334
Noi ieşim să votăm.
Am vrut să te anunț.
235
00:28:41,417 --> 00:28:43,375
În regulă.
O să ieşim şi noi în curând.
236
00:28:43,459 --> 00:28:46,083
Bine, dar să nu întârziați. Vreau
să fim alături de dna Mihriban.
237
00:28:46,209 --> 00:28:48,501
- Sigur că da.
- Cum e atmosfera de acasă ?
238
00:28:48,626 --> 00:28:51,542
- E bine.
- Serios ?
239
00:28:51,834 --> 00:28:55,375
Tahsin Korludag şi-a revenit.
Le are pe toate, nu-i lipseşte nimic.
240
00:28:55,501 --> 00:28:59,334
Doctorul a spus că starea
lui mentală poate oscila.
241
00:28:59,584 --> 00:29:01,417
Ce să oscileze ?
E ca un tsunami, cum îl ştii.
242
00:29:01,542 --> 00:29:03,667
E mai bine
decât să se închidă în el.
243
00:29:03,751 --> 00:29:05,999
În fine, lasă-l pe el. Tu ce faci ?
Te-ai împăcat cu Cesur ?
244
00:29:06,250 --> 00:29:09,584
Da. Suntem bine, nu-ți face griji.
Ne vedem acolo.
245
00:29:15,501 --> 00:29:18,083
- Ce face tatăl tău ?
- E bine. Se pare că e bine.
246
00:29:18,209 --> 00:29:20,959
E atât de bine, de parcă săptămâna
trecută nici n-ar fi existat.
247
00:29:21,959 --> 00:29:25,042
Simt că azi o să câştige
dna Mihriban. Cu siguranță !
248
00:29:25,125 --> 00:29:26,792
Doamne-ajută !
249
00:29:27,083 --> 00:29:29,375
- Ți-ai luat buletinul ?
- Da. Îl am la mine.
250
00:29:29,459 --> 00:29:31,375
Atunci, doamnelor şi domnilor,
ne vedem la urnă.
251
00:29:31,459 --> 00:29:33,501
- Pe curând !
- Pa !
252
00:29:37,918 --> 00:29:39,834
Felicitări încă de pe acum,
dnă Mihriban !
253
00:29:39,959 --> 00:29:42,375
Mulțumesc mult,
dar încă nu e nimic clar.
254
00:29:42,667 --> 00:29:44,542
Pentru noi e clar.
255
00:29:44,626 --> 00:29:47,209
Nu am nicio îndoială că oamenii
din Korludag vor lua decizia corectă.
256
00:29:47,292 --> 00:29:49,209
- Doamne-ajută !
- Mulțumesc.
257
00:29:49,667 --> 00:29:52,125
Ai început să vorbeşti
ca un bun politician.
258
00:29:56,501 --> 00:29:58,542
- Bună ziua !
- Bună, copii...
259
00:29:58,626 --> 00:30:00,459
- Sper să câştigați !
- Doamne-ajută !
260
00:30:00,542 --> 00:30:02,334
Vă votăm.
261
00:30:02,959 --> 00:30:04,709
- Să fie într-un ceas bun !
- Mulțumesc.
262
00:30:04,792 --> 00:30:07,417
- Cesur, bine ați venit !
- Bună ziua, dnă Mihriban !
263
00:30:07,709 --> 00:30:09,667
Bună ziua !
Sühan, te simți mai bine, nu ?
264
00:30:09,751 --> 00:30:12,709
- Sunt bine, mulțumesc. Dv. ?
- Eu sunt puțin emoționată.
265
00:30:12,834 --> 00:30:15,292
Să sperăm că va fi bine
pentru toată lumea.
266
00:30:15,375 --> 00:30:17,792
Va fi, nu vă faceți griji !
Sunt sigur de asta.
267
00:30:17,876 --> 00:30:19,709
Toți din Korludag au văzut
ce e bine şi ce e rău.
268
00:30:19,792 --> 00:30:21,751
Toată lumea şi-a dat seama.
Nu vă faceți griji !
269
00:30:21,834 --> 00:30:25,459
Am muncit din greu pentru asta.
Hai, mergeți să votați.
270
00:30:25,542 --> 00:30:27,792
- Mult noroc !
- Mulțumesc.
271
00:30:33,125 --> 00:30:34,792
Korhan dragă !
272
00:30:34,918 --> 00:30:38,501
Mihriban, ai început să te bucuri
de rezultat încă de pe acum.
273
00:30:38,999 --> 00:30:41,834
Se pare că absența mea
ție ți-a priit cel mai mult.
274
00:30:41,959 --> 00:30:44,876
Desigur, Tahsin, după ce tu şi
acoliții tăi ați dispărut din peisaj,
275
00:30:44,959 --> 00:30:48,459
aerul a devenit mai curat.
Am respirat liniştiți.
276
00:30:48,792 --> 00:30:50,876
Să nu-l obosim prea tare
pe tata, bine ?
277
00:30:50,999 --> 00:30:53,792
- Hai, tată, să votăm şi să plecăm.
- Stai o clipă. Stai aşa !
278
00:30:53,876 --> 00:30:57,250
Mihriban mai are ceva de spus.
Ia spune, Mihriban !
279
00:30:57,501 --> 00:31:00,959
Cine sunt acoliții mei ?
Să-mi împrospătez memoria.
280
00:31:19,000 --> 00:31:22,125
Au dispărut toți cei
pe care-i țineai în lesă, Tahsin.
281
00:31:22,375 --> 00:31:27,751
Ultimul tău castel, primăria,
va fi de acum o instituție liberă.
282
00:31:27,959 --> 00:31:31,000
Epoca ta în Korludag
s-a încheiat, Tahsin.
283
00:31:31,125 --> 00:31:32,751
Nu mai e. S-a terminat.
284
00:31:32,834 --> 00:31:36,209
Ai grijă ce spui, Mihriban.
S-ar putea să regreți ce ai spus.
285
00:31:36,417 --> 00:31:39,083
Nu mă face să râd, Tahsin.
Tu vorbeşti ?
286
00:31:39,209 --> 00:31:43,042
Râzi tu, dar să vedem
dacă mai râzi aşa după alegeri.
287
00:31:43,459 --> 00:31:46,042
Închide bine uşa şi ferestrele,
Tahsin.
288
00:31:46,334 --> 00:31:49,792
Korludag va râde în hohote.
289
00:31:50,083 --> 00:31:52,999
Cine se teme de tine
să fie ca tine, Mihriban !
290
00:31:53,042 --> 00:31:57,542
Câştigă tu alegerile, că eu voi face
cinste întregului Korludag.
291
00:31:58,626 --> 00:32:01,626
Ați auzit cu toții, nu ?
Să audă toată lumea !
292
00:32:01,709 --> 00:32:03,792
Dacă voi câştiga alegerile,
293
00:32:03,876 --> 00:32:07,000
Tahsin Korludag ne invită
la ferma lui la masă.
294
00:32:07,083 --> 00:32:11,792
Nu te entuziasma, Mihriban.
Nu o să câştigi !
295
00:32:12,792 --> 00:32:15,083
Haide, Tahsin ! Spor la votat !
296
00:32:16,167 --> 00:32:18,626
Dnă Mihriban, felicitări de pe acum !
297
00:32:18,709 --> 00:32:21,626
Mulțumesc, dragilor !
Mulțumesc că ați venit !
298
00:32:24,042 --> 00:32:26,501
MIHRIBAN AYDINBAŞ
PRIMARUL ORAŞULUI
299
00:32:49,125 --> 00:32:53,709
Hai în camera dv.
Odihniți-vă, dacă doriți !
300
00:32:54,000 --> 00:32:58,459
Nu. Nu vreau să pierd nicio clipă
din mascarada asta.
301
00:32:58,667 --> 00:33:00,751
Stau aici şi mă uit.
302
00:33:02,083 --> 00:33:03,709
Bine ați venit !
303
00:33:03,834 --> 00:33:06,792
Tahsin Korludag a ieşit victorios
dintr-o nouă înfrângere.
304
00:33:09,667 --> 00:33:12,709
Toți îşi vor aminti că au sărbătorit
victoria la el acasă.
305
00:33:13,125 --> 00:33:16,667
Mi-e teamă ca cineva să nu
pomenească despre dna Adalet.
306
00:33:16,876 --> 00:33:19,751
De aceea e Cahide lângă el.
Nu lasă pe nimeni să se apropie.
307
00:33:34,417 --> 00:33:37,209
Stimați cetățeni din Korludag,
bine ați venit cu toții !
308
00:33:37,834 --> 00:33:40,999
Vă mulțumesc foarte mult
fiecăruia în parte !
309
00:33:41,667 --> 00:33:43,834
Azi s-a întâmplat un miracol.
310
00:33:43,959 --> 00:33:48,751
Toți cei din Korludag am cântat
pe aceeaşi voce o singură melodie.
311
00:33:48,876 --> 00:33:52,250
Şi, în sfârşit,
soarele şi-a arătat fața,
312
00:33:52,334 --> 00:33:55,375
după ce s-a ascuns ani întregi
în spatele muntelui.
313
00:34:01,083 --> 00:34:04,000
E romantică
încă din prima zi.
314
00:34:04,125 --> 00:34:05,876
E femeie,
la ce ne puteam aştepta ?
315
00:34:05,959 --> 00:34:07,918
Azi m-ați făcut primar.
316
00:34:08,000 --> 00:34:11,209
De azi înainte, sunt
în slujba voastră, a tuturor.
317
00:34:15,209 --> 00:34:17,584
Schimbarea a început în Korludag.
318
00:34:17,709 --> 00:34:20,667
Ba chiar şi Tahsin Korludag
gândeşte astfel.
319
00:34:20,751 --> 00:34:25,918
Altfel, nu am fi putut organiza aici
această petrecere. Nu-i aşa, Tahsin ?
320
00:34:28,834 --> 00:34:32,999
Vă mulțumesc din nou fiecăruia !
Să fiți sănătoşi cu toții !
321
00:34:33,209 --> 00:34:36,250
Tahsin, îți mulțumesc şi ție
pentru această petrecere frumoasă.
322
00:34:38,542 --> 00:34:40,334
Mulțumesc.
323
00:34:50,459 --> 00:34:54,000
- Dacă vrei, mergem.
- Nu. Sunt bine. Putem să mai stăm.
324
00:34:55,751 --> 00:34:57,959
- Bună ziua, dnă Sühan !
- Bună ziua !
325
00:34:58,000 --> 00:34:59,876
Am aflat ce vi s-a întâmplat. Sper
să treceți cu bine peste necaz !
326
00:34:59,959 --> 00:35:01,626
Mulțumesc.
327
00:35:01,709 --> 00:35:03,834
S-a întâmplat chiar în ziua nunții.
Mare păcat !
328
00:35:03,918 --> 00:35:08,209
Doamnă, suntem recunoscători
că e toată lumea sănătoasă.
329
00:35:08,334 --> 00:35:10,584
Cred că ar trebui să faceți la fel.
330
00:35:11,250 --> 00:35:13,125
O zi bună !
331
00:35:18,918 --> 00:35:21,334
Da, vă rog ?
Da, eu sunt.
332
00:35:23,667 --> 00:35:25,709
Cum ? Sunteți siguri ?
333
00:35:29,459 --> 00:35:32,125
Vă rog, puteți să-mi trimiteți
rezultatele pe mail ?
334
00:35:32,501 --> 00:35:34,501
Mulțumesc mult.
335
00:35:35,542 --> 00:35:37,375
Ce este ? S-a întâmplat ceva ?
336
00:35:37,459 --> 00:35:40,667
A fost găsită în sângele meu o doză
mare de substanță toxică.
337
00:35:40,918 --> 00:35:43,459
Cum adică ?
Ce vrea să însemne asta ?
338
00:35:45,959 --> 00:35:48,876
Cineva a încercat
să o otrăvească pe Sühan.
339
00:35:49,542 --> 00:35:51,834
Asta vrea să însemne, Korhan.
340
00:35:53,876 --> 00:35:56,918
Doctorul crede că din cauza asta
sarcina mea a fost în pericol.
341
00:36:02,667 --> 00:36:04,584
Sticla de apă.
342
00:36:05,375 --> 00:36:07,834
Când aşteptam în camera miresei,
mi s-a făcut sete.
343
00:36:07,918 --> 00:36:10,417
Era o sticlă de apă acolo.
Am băut apă din ea.
344
00:36:10,542 --> 00:36:12,667
Avea capacul deschis.
345
00:36:12,792 --> 00:36:15,334
Oare de la ea să fie ?
Pentru că, în afară de apa aceea,
346
00:36:15,417 --> 00:36:17,459
nu am băut şi n-am mâncat nimic
din afara casei.
347
00:36:17,542 --> 00:36:21,417
Sigur a fost Riza.
Sigur a fost el !
348
00:36:22,751 --> 00:36:25,459
Ştiam că nu va renunța
atât de uşor ! Ştiam eu !
349
00:36:25,542 --> 00:36:27,542
Sigur a fost el !
350
00:36:27,626 --> 00:36:29,876
Cesur, ştii bine că am luat
măsuri drastice de protecție.
351
00:36:29,999 --> 00:36:32,876
Nu se putea apropia de Korludag,
darămite să ajungă la nuntă ?
352
00:36:33,042 --> 00:36:35,334
Poate că nu a făcut-o cu mâna lui.
353
00:36:35,834 --> 00:36:37,834
Aşa cum l-a pus pe Salih
să o omoare pe mama,
354
00:36:37,918 --> 00:36:40,709
poate că a avut un aliat
şi de data asta. De unde ştim ?
355
00:36:40,792 --> 00:36:45,083
Cine mai poate cădea în capcana
lui ? Toți ştiu ce psihopat este.
356
00:36:46,417 --> 00:36:51,167
E cineva cunoscut !
Cineva care a fost invitat la nuntă.
357
00:36:51,542 --> 00:36:55,667
Putea face asta.
Sigur e cineva cunoscut.
358
00:36:56,918 --> 00:36:58,751
Dar cine ?
359
00:37:04,000 --> 00:37:05,999
Ştiu eu cine a fost.
360
00:37:12,334 --> 00:37:14,375
Bülent !
361
00:37:24,999 --> 00:37:27,959
Acum, că mama ta e primăriță,
362
00:37:28,042 --> 00:37:32,042
nimeni nu te va mai putea
pune la pământ, paşă Bülent !
363
00:37:32,501 --> 00:37:34,125
Nu stai rău nici în dragoste.
364
00:37:34,209 --> 00:37:37,209
Uite, Cesur şi Sühan nu reuşesc
să se căsătorească.
365
00:37:38,709 --> 00:37:42,083
Ascultă, nu mai vorbi aiurea
şi nu mă enerva.
366
00:37:43,209 --> 00:37:45,375
Nu am nicio legătură cu Sühan.
367
00:37:46,751 --> 00:37:49,250
Atunci, de ce ai venit la nunta ei,
Bülent ?
368
00:37:49,375 --> 00:37:52,125
Nu aveai de gând să spui
că ai o obiecție ?
369
00:37:56,501 --> 00:38:00,459
Ce este ? Vrei să negi ?
Eram acolo. Te-am văzut.
370
00:38:00,834 --> 00:38:06,125
Cum Cesur nu te-a invitat la nuntă,
ai intrat pe blat, ca mine.
371
00:38:08,501 --> 00:38:10,375
Există o vorbă, ştii ?
372
00:38:10,834 --> 00:38:13,209
Cu cât vorbeşti mai mult,
cu atât ți se scurtează viața.
373
00:38:14,209 --> 00:38:16,584
Mai e o vorbă, Bülent.
374
00:38:16,709 --> 00:38:19,918
Oamenii ca tine îşi măsoară
puterea doar cu cei ca mine.
375
00:38:20,000 --> 00:38:23,667
- Ştii vorba asta ?
- Dispari odată !
376
00:38:23,751 --> 00:38:26,042
Haide, vezi-ți de treaba ta !
Haide !
377
00:38:26,250 --> 00:38:28,334
Haide !
378
00:38:36,209 --> 00:38:39,876
Dacă e adevărat, de data asta
nu mai scapă din mâinile mele.
379
00:38:40,083 --> 00:38:43,375
Nu cred că a făcut aşa ceva !
Nu-i aşa ?
380
00:38:43,501 --> 00:38:46,417
De ce nu mă credeți ?
Vă spun că l-am văzut !
381
00:38:46,501 --> 00:38:49,334
Ieşea din camera miresei
înainte să veniți voi.
382
00:38:49,459 --> 00:38:53,417
- În fine, dl procuror va afla acum.
- Cu siguranță.
383
00:38:54,459 --> 00:38:57,584
Nu tot el s-a dus
şi i-a spus totul tatei Tahsin ?
384
00:38:57,667 --> 00:39:00,751
E clar că face tot posibilul
ca voi să nu vă căsătoriți.
385
00:39:00,876 --> 00:39:03,000
A înnebunit de tot.
386
00:39:07,959 --> 00:39:10,501
Ce s-a întâmplat ? Ce au zis ?
Era acolo ?
387
00:39:10,626 --> 00:39:14,999
Da. A venit împreună
cu dna Mihriban.
388
00:39:15,667 --> 00:39:18,501
Se vede pe înregistrări cum intră
şi iese din camera miresei.
389
00:39:18,626 --> 00:39:20,999
Ați văzut ? V-am spus eu !
390
00:39:26,417 --> 00:39:28,292
- Cesur !
- Cesur !
391
00:39:28,375 --> 00:39:30,083
Cesur !
392
00:39:33,334 --> 00:39:37,125
- Cesur !
- Cesur, te rog ! Nu o face !
393
00:39:47,834 --> 00:39:50,042
- Cesur !
- Cesur, nu face asta !
394
00:39:53,125 --> 00:39:54,959
Cesur !
395
00:40:03,751 --> 00:40:06,125
Ce faci ? Luați-l de aici !
Luați-l şi duceți-l de aici !
396
00:40:06,209 --> 00:40:10,000
- Cesur !
- Ticălosule, te omor ! Te omor !
397
00:40:10,334 --> 00:40:12,959
- Te omor !
- Ce faci, Cesur ?
398
00:40:15,667 --> 00:40:17,375
Cesur, ajunge !
399
00:40:17,459 --> 00:40:20,709
Ți-am zis să stai departe de Sühan.
Să mă înfrunți ca un bărbat !
400
00:40:20,792 --> 00:40:23,167
Ce tot spui acolo ?
Nu am făcut nimic !
401
00:40:23,250 --> 00:40:26,125
- Stai puțin ! Lasă-mă !
- Gata, Cesur ! Ajunge !
402
00:40:26,209 --> 00:40:28,083
- Cesur !
- Te rog !
403
00:40:28,167 --> 00:40:30,918
- Ajunge ! E în regulă !
- Destul !
404
00:40:34,000 --> 00:40:36,667
Luați-l din fața mea,
altfel rămâne pe mâinile mele.
405
00:40:38,209 --> 00:40:39,959
Cesur...
406
00:40:40,918 --> 00:40:43,918
Bülent Aydinbaş,
veniți cu mine la procuratură.
407
00:40:44,709 --> 00:40:46,501
Dle procuror, ce se întâmplă ?
408
00:40:46,584 --> 00:40:48,167
De ce trebuie să meargă
fiul meu la procuratură ?
409
00:40:48,250 --> 00:40:52,042
- Cesur, calmează-te !
- Cesur, stai ! Opreşte-te ! Cesur !
410
00:40:53,959 --> 00:40:56,375
Cesur, ajunge ! Te rog !
411
00:40:57,667 --> 00:40:59,584
Ce se întâmplă, Bulent ?
412
00:40:59,709 --> 00:41:02,209
Dnă Mihriban, veniți şi dv.
Vorbim acolo.
413
00:41:13,709 --> 00:41:16,542
Mă bucur mult.
Bine i-a făcut Cesur.
414
00:41:16,667 --> 00:41:19,417
Nu mi-a plăcut niciodată
omul acela viclean.
415
00:41:24,626 --> 00:41:28,250
Dacă a intrat în cameră
nu înseamnă că el a pus otrava.
416
00:41:29,417 --> 00:41:31,876
Nu încerca să-l aperi
pe acel nemernic, Sühan !
417
00:41:31,959 --> 00:41:35,334
Nu-l apăr, doar că nu înțeleg.
Cum poate să-mi facă aşa ceva ?
418
00:41:35,667 --> 00:41:37,792
A înnebunit de gelozie.
419
00:41:38,834 --> 00:41:41,209
Nu cred că a fost greu
pentru Riza să-l convingă.
420
00:41:41,292 --> 00:41:43,209
A fost de la început
pe urmele mele.
421
00:41:43,292 --> 00:41:44,876
Mai întâi mi-a intrat în casă,
422
00:41:44,959 --> 00:41:48,250
apoi a încercat să-mi întindă
o capcană.
423
00:41:49,709 --> 00:41:51,792
Am greşit.
424
00:41:54,209 --> 00:41:58,876
Ar fi trebuit să mă duc încă
de la început să-l denunț la poliție.
425
00:41:59,250 --> 00:42:00,999
Nu am făcut-o.
426
00:42:01,042 --> 00:42:03,250
Am greşit să las decizia
în seama lui Banu.
427
00:42:05,792 --> 00:42:08,626
În sfârşit...
428
00:42:10,709 --> 00:42:14,876
Dacă aş fi în locul dv.,
aş spune deschis ce căutam acolo.
429
00:42:15,209 --> 00:42:19,167
Nu am ce să spun.
Nu am otrăvit-o eu pe Sühan.
430
00:42:21,292 --> 00:42:26,334
Bine. Atunci, ce căutați acolo ?
Nu ați fost invitat la nuntă.
431
00:42:26,459 --> 00:42:28,834
În plus, între dv. şi ginere
există o animozitate.
432
00:42:28,918 --> 00:42:30,584
De ce v-ați dus acolo ?
433
00:42:30,959 --> 00:42:33,667
Am vrut doar să o văd pe Sühan
434
00:42:35,083 --> 00:42:37,626
şi să-i urez casă de piatră.
435
00:42:38,876 --> 00:42:41,209
Nu am vrut să fie
vreo supărare între noi.
436
00:42:41,709 --> 00:42:43,792
Suntem prieteni vechi.
437
00:42:43,959 --> 00:42:45,834
Dle Bülent...
438
00:42:47,000 --> 00:42:50,918
Mai întâi l-ați enervat
pe tatăl miresei.
439
00:42:51,626 --> 00:42:55,375
Apoi v-ați dus să-i urați
casă de piatră, nu ?
440
00:42:55,459 --> 00:42:57,709
Vă aşteptați să cred una ca asta ?
441
00:43:02,876 --> 00:43:06,792
Uitați, v-am spus de multe ori.
442
00:43:06,876 --> 00:43:10,709
Nu aveam nicio intenție
să împiedic nunta.
443
00:43:12,167 --> 00:43:13,834
Nu am vrut să rămân
un simplu spectator
444
00:43:13,959 --> 00:43:16,167
al faptului că-şi păcăleau tatăl.
445
00:43:16,375 --> 00:43:20,667
Tahsin Korludag avea dreptul
să ştie adevărul. Nu avea ?
446
00:43:24,292 --> 00:43:26,334
Redactor
DELIA SIMONIS
447
00:43:26,417 --> 00:43:29,542
SFÂRŞITUL EPISODULUI 93
38112
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.