All language subtitles for Cesur.ve.Guzel.S01E92.1080p.VOYO.WEB-DL.AAC2.0.H.264-playWEB_track3_[rum]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:13,125 --> 00:00:16,000 IUBIRE ŞI RĂZBUNARE Episodul 92 2 00:01:35,083 --> 00:01:36,999 Se pare că eşti binedispus. 3 00:01:37,083 --> 00:01:42,792 Da, m-am descurcat bine. 4 00:01:43,918 --> 00:01:47,125 De acum, Cesur şi Sühan nu vor mai putea fi fericiți. 5 00:01:50,125 --> 00:01:53,209 Nu puteam să plec de aici şi să-i las să fie fericiți. 6 00:01:54,125 --> 00:01:57,000 Aş fi murit dacă nu aş fi făcut asta. 7 00:02:03,000 --> 00:02:07,626 Doamne ! Frate, poliția ! Ce să fac ? S-o calc ? 8 00:02:08,000 --> 00:02:10,292 Calmează-te, Hikmet... 9 00:02:16,876 --> 00:02:18,292 Bună ziua ! 10 00:02:18,417 --> 00:02:20,542 - Permisul de conducere şi talonul. - Sigur. 11 00:02:41,959 --> 00:02:47,125 M-am speriat, Cesur. M-am speriat că se va întâmpla ceva... 12 00:02:47,417 --> 00:02:52,834 - Taci... S-a terminat. - Sper. 13 00:03:01,125 --> 00:03:03,584 Nunta noastră a fost distrusă. 14 00:03:03,709 --> 00:03:10,959 Important e că voi doi sunteți bine. 15 00:03:12,167 --> 00:03:18,375 Nimic nu e mai important decât asta. Facem nunta altă dată. 16 00:03:21,501 --> 00:03:29,292 De ce s-a întâmplat asta ? Am greşit cu ceva ? 17 00:03:29,751 --> 00:03:32,876 Sunt atentă. Ce s-a întâmplat ? 18 00:03:36,167 --> 00:03:37,918 Doctorul nu a spus nimic ? 19 00:03:54,999 --> 00:03:57,375 Actul de identitate, vă rog. 20 00:04:01,083 --> 00:04:04,792 Scuzați-mă. Nu înțeleg. 21 00:04:07,999 --> 00:04:11,000 Scuză-mă, Hikmet. Rusă... 22 00:04:12,292 --> 00:04:13,792 Oaspetele meu e din Rusia, domnule polițist. 23 00:04:14,125 --> 00:04:16,250 Nu înțelege ce spuneți. Se întoarce în țara lui. 24 00:04:16,584 --> 00:04:18,167 Sigur... 25 00:04:18,375 --> 00:04:20,167 Paşaportul ? 26 00:04:34,375 --> 00:04:36,292 Îmi pare rău, sunt în întârziere. 27 00:04:56,792 --> 00:04:58,083 Puteți pleca. 28 00:04:58,209 --> 00:04:59,959 Mulțumesc. O zi bună ! 29 00:05:00,000 --> 00:05:01,626 La revedere ! 30 00:05:08,459 --> 00:05:13,167 - Eşti şiret ca o vulpe. - Sigur că da. 31 00:05:13,334 --> 00:05:15,542 Dar țara asta nu mi-a recunoscut valoarea. 32 00:05:15,709 --> 00:05:17,751 Nu au ştiut, nu ştiu şi nu vor şti niciodată... 33 00:05:21,334 --> 00:05:26,876 Nu te gândi la asta acum. Nu e vina ta. 34 00:05:35,834 --> 00:05:38,459 - Cum vă simțiți, dnă Sühan ? - Mulțumesc. Sunt bine. 35 00:05:38,918 --> 00:05:41,959 Am vorbit cu colegii mei. O să vă externăm. 36 00:05:42,292 --> 00:05:43,918 Puteți completa formularele. 37 00:05:44,042 --> 00:05:48,501 Pericolul a trecut ? Sunt în siguranță ? 38 00:05:48,667 --> 00:05:49,999 Aşa se pare. 39 00:05:50,125 --> 00:05:55,876 Ai auzit ? S-a terminat. Copilul nostru e în siguranță. 40 00:06:02,125 --> 00:06:04,709 De ce credeți că s-a întâmplat asta ? 41 00:06:04,876 --> 00:06:07,417 Facem nişte analize, dar rezultatele vin în câteva zile. 42 00:06:07,584 --> 00:06:09,501 Apoi, o să ştim mai sigur. 43 00:06:09,667 --> 00:06:16,042 Toți aşteaptă afară. Îi anunț şi plecăm. 44 00:06:16,501 --> 00:06:20,083 - Bine ? - O clipă. Vreau să vă spun ceva. 45 00:06:20,709 --> 00:06:22,999 Dna Sühan a trecut printr-un pericol mare. 46 00:06:23,083 --> 00:06:24,959 Următoarele zile sunt importante. 47 00:06:25,042 --> 00:06:28,125 Să nu obosească, să nu se streseze... 48 00:06:28,250 --> 00:06:33,709 Nu vă faceți griji, o s-o tratez ca pe o prințesă. Mulțumesc. 49 00:06:49,334 --> 00:06:54,292 Sühan e bine şi va fi externată. 50 00:06:54,459 --> 00:06:55,834 Slavă Domnului ! 51 00:06:56,000 --> 00:06:59,501 Slavă Domnului ! 52 00:06:59,667 --> 00:07:01,375 - Putem s-o vedem, frate Cesur ? - Duceți-vă. 53 00:07:03,000 --> 00:07:04,834 - Intrați ! - Sühan ! 54 00:07:10,459 --> 00:07:12,334 Mă duc să fac formele de externare. 55 00:07:12,459 --> 00:07:15,125 - Ai nevoie de ajutor ? - Nu, mulțumesc. 56 00:07:16,459 --> 00:07:18,334 Nu te duci să-i urezi însănătoşire grabnică ? 57 00:07:18,667 --> 00:07:24,292 Ba sigur că da. Dar mă simt prost. Mă pun în locul ei... 58 00:07:26,209 --> 00:07:31,709 Ar trebui să vorbeşti cu doctorul ei. Ce s-a întâmplat ? Brusc... 59 00:07:31,834 --> 00:07:33,542 Ce s-a întâmplat s-a întâmplat, Cahide. 60 00:07:33,667 --> 00:07:35,876 Spui că te simți prost, apoi faci investigații... 61 00:07:56,999 --> 00:07:58,918 Bülent ?! Erai aici ? 62 00:07:59,584 --> 00:08:01,834 Te-am căutat ore întregi în haosul ăla. 63 00:08:07,459 --> 00:08:10,626 M-am întristat când am văzut-o pe Banu. Am venit acasă. 64 00:08:21,125 --> 00:08:22,542 Vreo veste despre Sühan ? 65 00:08:22,709 --> 00:08:25,292 Am vorbit cu Korhan. A scăpat de riscul unui avort. 66 00:08:25,417 --> 00:08:28,501 Da ? Mă bucur să aud asta. 67 00:08:29,959 --> 00:08:32,834 Dar e sub supraveghere medicală. E bine. 68 00:08:36,083 --> 00:08:42,959 Păcat... Tocmai în ziua asta fericită. Avea să fie o nuntă frumoasă. 69 00:08:43,501 --> 00:08:46,209 Da. E păcat. 70 00:10:41,709 --> 00:10:43,250 Korhan ! 71 00:10:43,375 --> 00:10:46,375 Ce e, Cahide ? Ai făcut acelaşi lucru în maşină. 72 00:10:46,501 --> 00:10:49,334 Mă tot strigi. Îmi memorezi numele ? 73 00:10:49,751 --> 00:10:52,999 Ştiu că eşti însărcinată şi că situația lui Sühan te-a şocat. 74 00:10:53,083 --> 00:10:55,209 Dar ce se întâmplă cu tine ? 75 00:10:58,083 --> 00:10:59,876 Korhan, trebuie să-ți spun ceva. 76 00:10:59,999 --> 00:11:01,999 Spune-mi, ascult. 77 00:11:05,792 --> 00:11:07,876 Nu mai suport ! Deja m-ai enervat. 78 00:11:08,000 --> 00:11:11,167 Am fost atent, fiindcă erai în stare de şoc, dar gata. 79 00:11:12,501 --> 00:11:14,709 Dle Korhan... Ați venit acasă ? 80 00:11:14,876 --> 00:11:17,083 Nu, dragă Hülya... Suntem pe drum... 81 00:11:17,292 --> 00:11:22,709 Ziceam şi eu... Ce face dna Sühan ? 82 00:11:34,584 --> 00:11:36,918 Sühan, ține-te de mine. Nu vreau să oboseşti. 83 00:11:37,209 --> 00:11:43,667 Sunt bine. Pot să mă țin pe picioare. 84 00:11:43,751 --> 00:11:47,417 Nu te obosi. 85 00:11:50,334 --> 00:11:56,083 - Mai vrei o pernă ? - Întinde-te. 86 00:11:56,792 --> 00:11:58,709 Nu stați cu ochii pe mine de parcă aş fi un copil. 87 00:11:58,834 --> 00:12:00,709 Nu eşti un copil, dar porți unul. 88 00:12:00,834 --> 00:12:04,751 Şirin are dreptate. Trebuie să te întinzi. Hai ! 89 00:12:06,834 --> 00:12:09,292 Ar trebui să stau aici să am grijă de tine câteva zile. 90 00:12:09,417 --> 00:12:13,250 Şirin nu are experiență în bucătărie. Ar trebui să mănânci sănătos. 91 00:12:14,334 --> 00:12:18,709 Mamă... Te rog. Întreabă-i pe Kemal sau pe fratele Cesur. 92 00:12:18,834 --> 00:12:20,959 Kemal, care dintre noi găteşte mai bine ? 93 00:12:21,042 --> 00:12:23,584 Nu vreau să fiu la mijloc... 94 00:12:24,417 --> 00:12:27,709 Mă rog... Sühan, spune-mi ce vrei. 95 00:12:27,834 --> 00:12:30,083 Nu vreau nimic, mătuşică. Nu te obosi. 96 00:12:30,417 --> 00:12:32,792 O să gătesc ceva. 97 00:12:49,209 --> 00:12:51,167 O să stai mereu aşa cu mine ? 98 00:12:52,167 --> 00:12:53,959 Da, o să stau mereu aşa cu tine. 99 00:12:54,083 --> 00:12:55,709 Eşti nebun. 100 00:12:55,834 --> 00:13:01,626 Din fericire pentru tine, ai găsit un nebun ca mine. 101 00:13:29,417 --> 00:13:32,876 Hülya... Unde e tata ? Încă doarme ? 102 00:13:33,584 --> 00:13:35,375 Nu, a ieşit. 103 00:13:36,167 --> 00:13:38,209 Cum a ieşit ? Maşina lui e afară. 104 00:13:38,792 --> 00:13:40,209 S-a dus pe jos. 105 00:13:40,375 --> 00:13:43,667 - Unde s-a dus pe jos ? - Nu ştiu. 106 00:13:43,834 --> 00:13:46,792 După ce dl Cesur a venit aici... Au țipat unul la altul. 107 00:13:46,959 --> 00:13:48,792 - Au țipat ? - Da. 108 00:13:49,626 --> 00:13:53,000 După ce a plecat dl Cesur, a plecat şi dl Tahsin. 109 00:13:53,584 --> 00:13:58,167 L-am întrebat unde se duce, dar nu mi-a răspuns. 110 00:13:58,667 --> 00:14:03,542 Am încercat să-l opresc, dar se purta ciudat. 111 00:14:03,709 --> 00:14:07,918 - Cum aşa ? - De unde să ştiu eu ? 112 00:14:08,042 --> 00:14:09,918 Parcă văzuse o fantomă. 113 00:14:10,667 --> 00:14:15,209 Dl Cesur i-a spus nişte lucruri care l-au şocat. 114 00:14:15,584 --> 00:14:16,751 Ce a spus Cesur ? 115 00:14:18,792 --> 00:14:21,334 Ziua de azi a început bine. 116 00:14:23,667 --> 00:14:25,999 Putea să fie cea mai fericită zi din viața noastră. 117 00:14:29,667 --> 00:14:36,334 O să ai multe zile fericite, nu va fi doar una. 118 00:14:40,250 --> 00:14:44,334 Ar trebui să vă reveniți, ca să ne căsătorim. 119 00:14:55,250 --> 00:15:00,000 Mă tot gândesc... Mă întreb dacă am făcut ceva greşit, 120 00:15:00,167 --> 00:15:03,918 dacă am mâncat sau am băut ceva ce nu trebuia... 121 00:15:04,125 --> 00:15:06,042 Nu-mi vine nimic în minte. 122 00:15:06,167 --> 00:15:08,375 Nu te mai învinovăți, Sühan. 123 00:15:08,501 --> 00:15:12,209 Nu ai greşit cu nimic. E clar cine e vinovat. 124 00:15:13,417 --> 00:15:14,999 - E clar ? - Sigur. 125 00:15:15,125 --> 00:15:16,501 - Cine ? - Tatăl tău. Cine altcineva ? 126 00:15:16,626 --> 00:15:18,375 - Tata... - Tatăl tău, da. 127 00:15:18,542 --> 00:15:20,250 Cesur, nu fi ridicol... 128 00:15:20,417 --> 00:15:22,000 A venit acolo înainte de nuntă. Te-a supărat ! 129 00:15:22,375 --> 00:15:23,959 Te-ai stresat din cauza lui. 130 00:15:24,042 --> 00:15:26,167 Aş minți să spun că nu m-am supărat, 131 00:15:26,292 --> 00:15:29,209 dar am trecut prin lucruri şi mai rele. 132 00:15:29,334 --> 00:15:32,959 - Nu cred că e din cauza asta... - Altfel, de ce ? 133 00:15:33,709 --> 00:15:36,584 Tipic pentru Cesur Alemdaroglu... 134 00:15:36,709 --> 00:15:43,542 Dacă se întâmplă ceva rău, Tahsin Korludag e de vină ! Nu ? 135 00:15:43,667 --> 00:15:45,375 Nu se opreşte nici măcar o clipă. 136 00:15:45,542 --> 00:15:50,501 Nu contează, Cesur... Să nu mai vorbim despre asta, m-am enervat. 137 00:15:50,667 --> 00:15:51,918 Bine, gata. 138 00:15:52,042 --> 00:15:53,542 Nu uita ce a spus doctorul. 139 00:15:53,667 --> 00:15:57,292 Gata, am terminat. 140 00:16:00,792 --> 00:16:02,667 Nu te supăra. De ce să te superi pe mine ? 141 00:16:03,542 --> 00:16:05,834 Nu pot să mă mai supăr pe tine. 142 00:16:05,959 --> 00:16:10,542 Nu poți fiindcă mă iubeşti foarte mult. 143 00:16:11,918 --> 00:16:15,417 Poate fiindcă m-am obişnuit până acum... 144 00:16:23,709 --> 00:16:27,584 Frate, mai e timp până diseară. Poți să stai aici. 145 00:16:28,918 --> 00:16:30,292 O să urc la bordul unei nave pentru prima oară. 146 00:16:30,667 --> 00:16:32,751 Nu se va legăna prea mult, nu ? 147 00:16:32,876 --> 00:16:35,918 E o navă. Pluteşte pe apă. 148 00:16:36,125 --> 00:16:40,792 Nu mai spune... Pluteşte pe apă ? Îți iroseşti inteligența aici... 149 00:16:42,876 --> 00:16:45,667 Nava pleacă la 20:30. Ar trebui să te pregăteşti. 150 00:16:46,334 --> 00:16:49,250 Am înțeles. Ar trebui să pleci. Mă descurc câteva ore. 151 00:16:56,876 --> 00:16:59,999 Ce ? Ar trebui să-ți mulțumesc ? Asta vrei ? 152 00:17:05,125 --> 00:17:07,667 - Bani... - Da. 153 00:17:09,334 --> 00:17:12,584 Bani... Poftim ! 154 00:17:22,626 --> 00:17:27,709 Ce e asta ? Îmi dai de pomană ? 155 00:17:28,459 --> 00:17:31,417 Dragă Hikmet, ştii că suntem într-o situație dificilă. 156 00:17:31,584 --> 00:17:35,292 De-abia am reuşit să-i strâng şi pe ăştia. 157 00:17:37,042 --> 00:17:38,626 Ți-aş da mai mult, dacă aş avea. 158 00:17:38,751 --> 00:17:41,292 - Dar, frate... - La revedere, Hikmet ! 159 00:17:42,459 --> 00:17:44,542 La revedere... 160 00:18:45,083 --> 00:18:47,375 Vrei să ne uităm la un film ? Dacă nu adormi... 161 00:18:53,209 --> 00:18:54,959 De ce râzi ? 162 00:18:55,083 --> 00:18:59,292 E ciudat. Gândeşte-te... 163 00:18:59,417 --> 00:19:01,083 Ți-am spus să stai cu mine, să renunți la tot atâtea luni, 164 00:19:01,501 --> 00:19:03,209 dar am dat greş. 165 00:19:04,167 --> 00:19:07,167 Acum eşti mereu cu mine. Şi nu m-am obişnuit... 166 00:19:08,250 --> 00:19:11,542 Trebuie să te obişnuieşti. Aşa va fi de acum. 167 00:19:34,292 --> 00:19:35,542 Korhan ? 168 00:19:35,667 --> 00:19:37,667 - E fratele meu ? - Da. 169 00:19:48,375 --> 00:19:50,083 - Cum te simți ? - Sunt bine. 170 00:19:50,876 --> 00:19:53,542 Dar tu nu arăți bine. Eşti palid. Ce e ? 171 00:19:53,667 --> 00:19:56,626 Nimic. Îmi fac griji pentru tine. 172 00:19:56,751 --> 00:19:59,042 Ne-ai speriat, încă nu mi-am revenit. 173 00:20:02,959 --> 00:20:06,417 - Unde sunt ceilalți ? - În oraş, trebuie să vină. 174 00:20:07,709 --> 00:20:09,876 Putem să vorbim, Cesur ? 175 00:20:10,000 --> 00:20:11,792 Frate, vorbeşte lângă mine. 176 00:20:11,959 --> 00:20:14,125 E vorba de afaceri, Sühan. Nu are rost să te oboseşti. 177 00:20:14,334 --> 00:20:16,834 Nu ar trebui să te stresezi. 178 00:20:28,751 --> 00:20:31,334 - Ce se întâmplă ? - Tata... A dispărut. 179 00:20:33,125 --> 00:20:34,417 Cum aşa ? 180 00:20:34,542 --> 00:20:37,751 După ce v-ați certat acasă, a plecat fără să spună nimic. 181 00:20:37,918 --> 00:20:40,167 Au trecut multe ore, nu şi-a luat telefonul cu el... 182 00:20:40,292 --> 00:20:44,334 L-am căutat peste tot, m-am dus la companie, dar nu e nicăieri. 183 00:20:47,000 --> 00:20:51,125 Ce s-a întâmplat între voi ? I-ai spus ceva ? 184 00:20:54,417 --> 00:21:00,375 Am văzut roşu, nu am putut să mă mai abțin. 185 00:21:00,999 --> 00:21:03,626 I-am spus tot ce a făcut ! 186 00:21:03,834 --> 00:21:05,876 - I-ai spus că dna Adalet e moartă ? - Nu... 187 00:21:05,999 --> 00:21:08,751 Dar i-am spus despre Salih... 188 00:21:09,999 --> 00:21:15,626 Mi-am pierdut controlul. 189 00:21:16,918 --> 00:21:19,918 Am crezut că Sühan a pățit asta din cauza lui. 190 00:21:20,042 --> 00:21:22,459 Şi nu m-am putut abține. 191 00:21:24,792 --> 00:21:26,459 Nu te mai gândi... Ce-a fost a fost. 192 00:21:26,834 --> 00:21:28,375 Nu te supăra. Ar fi aflat, oricum. 193 00:21:28,542 --> 00:21:32,667 Să aşteptăm până diseară. Probabil se întoarce până atunci. 194 00:21:32,876 --> 00:21:37,250 - Dacă nu, mergem la poliție. - Bine. 195 00:21:37,375 --> 00:21:42,125 Sühan nu trebuie să afle. Nu-i spune nimic. 196 00:21:55,167 --> 00:21:56,834 Cahide... 197 00:22:01,125 --> 00:22:05,626 Ce s-a întâmplat ? Ce face Sühan ? Nici dl Korhan nu a spus nimic. 198 00:22:06,751 --> 00:22:09,876 E bine. Dumnezeu a avut grijă de copilul ei. 199 00:22:12,584 --> 00:22:14,501 Mă bucur să aud asta. 200 00:22:20,042 --> 00:22:26,626 Ce s-a întâmplat ? Copilul e în siguranță. De ce eşti supărată ? 201 00:22:26,792 --> 00:22:31,209 Nu sunt. Ce ți-a venit ? Doamne ! 202 00:24:14,083 --> 00:24:15,626 Mătuşă, nu vreau să mănânc. 203 00:24:15,751 --> 00:24:18,584 Nu se poate, Sühan. Trebuie să mănânci. 204 00:24:21,375 --> 00:24:23,459 Poți să mi-o dai mie, dnă Reyhan. 205 00:24:23,751 --> 00:24:26,417 Sühan se alintă cu tine. 206 00:24:27,834 --> 00:24:34,709 Mă ocup eu de asta. Hai, deschide gura ! 207 00:24:35,375 --> 00:24:37,501 Cred că glumeşti. 208 00:24:41,334 --> 00:24:42,999 Ce e ? 209 00:24:43,167 --> 00:24:47,000 Eşti aşa de amuzant. O să mănânc numai pentru cum arăți. 210 00:24:47,125 --> 00:24:51,792 Bine, mănâncă. Ai grijă, e fierbinte ! 211 00:24:55,083 --> 00:24:56,667 Frige ? 212 00:25:00,542 --> 00:25:01,959 Cine e ? 213 00:25:04,250 --> 00:25:05,709 E Banu... 214 00:25:05,876 --> 00:25:07,250 Aşteptai să te sune altcineva ? 215 00:25:07,375 --> 00:25:14,125 Nu. Banu... O s-o sun. Deschide gura. 216 00:25:15,125 --> 00:25:18,959 - Brusc, ai devenit agitat. - Eu ? Ți se pare. 217 00:25:20,167 --> 00:25:23,083 Unde rămăseserăm ? Deschide gura. 218 00:25:23,209 --> 00:25:25,918 Ce ți-a spus fratele meu ? E vreo problemă ? 219 00:25:26,334 --> 00:25:31,209 Nu, nu e important. Nu-ți face griji. 220 00:25:31,667 --> 00:25:33,542 Cesur, ce-mi ascundeți ? 221 00:25:36,292 --> 00:25:40,292 Nu-ți ascundem nimic. Am putea să-ți ascundem ceva ? 222 00:25:40,459 --> 00:25:43,375 Cred că încerci să schimbi subiectul ca să nu mănânci. 223 00:25:43,501 --> 00:25:45,375 Dar nu te las. 224 00:25:46,250 --> 00:25:50,459 Hai, deschide gura ! 225 00:25:57,417 --> 00:25:59,167 E delicioasă. 226 00:26:04,375 --> 00:26:09,959 Încă una. Deschide gura. Poftă bună ! 227 00:26:13,167 --> 00:26:16,918 Nu ştiu ce să spun, Korhan. Dar nu-ți face griji. 228 00:26:17,000 --> 00:26:18,501 E vorba de Tahsin. O să se întoarcă. 229 00:26:18,626 --> 00:26:22,501 - Iese mereu deasupra. - Doamne-ajută ! 230 00:26:25,999 --> 00:26:29,792 Dar nu înțeleg... De ce îl cauți pe Bülent ? 231 00:26:29,918 --> 00:26:31,209 Ce legătură are cu el ? 232 00:26:31,375 --> 00:26:36,584 E cel care i-a spus tatei cine e Cesur şi a declanşat incendiul... 233 00:26:39,250 --> 00:26:42,999 Şi de-aia m-am gândit că s-a dus la Bülent... 234 00:26:43,125 --> 00:26:45,459 Nu mai ştiu cine e fiul meu. 235 00:26:45,667 --> 00:26:48,542 Chiar când credeam că era iar ca înainte, 236 00:26:48,751 --> 00:26:52,792 se întâmplă ceva care mă şochează din nou. 237 00:26:53,918 --> 00:26:56,709 Nu ți-am spus lucrurile astea ca să te supăr. 238 00:26:59,334 --> 00:27:02,834 Dacă îl vezi pe tata sau ai veşti de la Bülent... 239 00:27:03,000 --> 00:27:06,792 - Sună-mă. - Sigur, Korhan. Te anunț. 240 00:27:07,417 --> 00:27:09,292 Cu bine ! 241 00:27:39,417 --> 00:27:40,959 Hülya ? Ce făceai în dormitorul nostru ? 242 00:27:41,375 --> 00:27:44,375 - Am schimbat aşternuturile. - Ca să vezi... 243 00:27:44,501 --> 00:27:47,042 Nu e treaba ta. Nu mai intra în dormitorul meu ! 244 00:27:48,042 --> 00:27:51,167 Ce ai pățit ? 245 00:27:52,292 --> 00:27:58,667 M-am gândit că eşti însărcinată şi ar trebui să te ajut. Ce atitudine ! 246 00:28:01,459 --> 00:28:05,667 Ia-le. Spală-ți singură rufele, dnă Cahide. 247 00:28:48,959 --> 00:28:50,209 Alo, Korhan ? 248 00:28:50,334 --> 00:28:53,584 Tata tot nu a apărut. M-am dus la Bülent, 249 00:28:53,751 --> 00:28:57,042 la casa din Nişantaşi... Parcă a intrat în pământ. 250 00:28:58,542 --> 00:29:02,083 Cred... Poate că Riza i-a făcut ceva. 251 00:29:02,250 --> 00:29:04,792 Nu cred. Riza nu a putut să intre în Korludag. 252 00:29:04,959 --> 00:29:06,792 Polițiştii au fost vigilenți în oraş. 253 00:29:06,918 --> 00:29:09,459 Ştiu, dar îmi trec atâtea prin minte... 254 00:29:09,959 --> 00:29:14,542 Ar trebui să anunț poliția. 255 00:29:15,209 --> 00:29:20,000 Du-te acasă şi aşteaptă acolo. Poate se întoarce. 256 00:29:20,167 --> 00:29:23,834 - Ținem legătura. - Bine. Pa ! 257 00:29:24,209 --> 00:29:26,042 Ne vedem mai târziu. 258 00:30:04,417 --> 00:30:06,000 Frate ? Unde te duci ? 259 00:30:06,918 --> 00:30:09,501 Korludag e încă dispărut. Mă duc la secția de poliție. 260 00:30:09,792 --> 00:30:11,125 Înțeleg... 261 00:30:11,292 --> 00:30:13,999 Spune-i lui Şirin să se ducă pe la Sühan. 262 00:30:14,125 --> 00:30:15,792 Bine, nu-ți face griji. 263 00:30:24,501 --> 00:30:28,083 Adio, Istanbul... Scapi de mine. 264 00:30:29,751 --> 00:30:33,751 Nu m-ai plăcut niciodată. În sfârşit, m-ai scuipat. 265 00:30:34,709 --> 00:30:38,334 Aşa cum ai vrut. Plec. 266 00:30:47,209 --> 00:30:53,792 Alo ? Am înscris pentru ultima oară şi aştept să plec. 267 00:30:54,959 --> 00:30:58,542 Mă îndrept spre o viață nouă. 268 00:31:01,834 --> 00:31:06,959 Poftim ? Cum nu a avortat ? Cum e posibil ? 269 00:31:07,000 --> 00:31:10,417 Nu i-ai dat medicamentul ? 270 00:31:17,999 --> 00:31:19,501 La naiba... 271 00:31:41,042 --> 00:31:44,459 Bună ! 272 00:31:52,417 --> 00:31:54,959 Ce s-a întâmplat ? De ce stai singură aici ? 273 00:31:56,792 --> 00:31:58,667 S-a întâmplat ceva ? 274 00:31:59,834 --> 00:32:07,501 - Korhan a fost aici, te căuta. - De ce mă căuta ? 275 00:32:14,334 --> 00:32:17,167 A spus că ai vorbit cu Tahsin de dimineață. 276 00:32:19,042 --> 00:32:22,459 Tu şi Tahsin v-ați dus la Sühan şi v-ai certat. 277 00:32:22,834 --> 00:32:28,167 Lui Sühan i s-a făcut rău la nuntă şi Cesur a vrut să afle ce s-a întâmplat. 278 00:32:28,375 --> 00:32:32,542 S-a dus la Tahsin şi i-a spus tot. 279 00:32:32,751 --> 00:32:36,000 I-a spus tot ce doctorii au sugerat să nu i se spună. 280 00:32:36,125 --> 00:32:39,999 - E rău... - Da. 281 00:32:40,667 --> 00:32:44,042 De atunci, Tahsin a dispărut. Îl caută toată lumea. 282 00:32:44,501 --> 00:32:47,292 De-aia a venit Korhan, să afle dacă ştii ceva. 283 00:32:47,709 --> 00:32:49,542 Cum tu ai declanşat incendiul... 284 00:32:49,667 --> 00:32:52,125 Mamă, despre ce vorbeşti ? 285 00:32:52,292 --> 00:32:54,876 Cesur a făcut ce a făcut, şi tot eu sunt de vină ? 286 00:32:55,083 --> 00:32:58,292 De ce i-ai spus lui Tahsin cine era Cesur ? 287 00:32:58,375 --> 00:32:59,501 Mai ales în ziua nunții ! 288 00:33:00,125 --> 00:33:02,542 Mamă, fiica lui se mărita. 289 00:33:02,709 --> 00:33:04,083 Nu avea dreptul să ştie cu cine ? 290 00:33:04,209 --> 00:33:08,000 Fiule, e vorba de Tahsin, nu de un tată oarecare. 291 00:33:10,751 --> 00:33:12,667 Pentru Dumnezeu, recunoaşte ! 292 00:33:13,417 --> 00:33:18,459 Nu ai vrut decât să le strici nunta şi fericirea. 293 00:33:26,334 --> 00:33:32,709 Vreau să te felicit, fiule. Ori mă surprinzi, ori mă superi. 294 00:33:33,042 --> 00:33:38,999 Bravo ! Dar sunt curioasă... 295 00:33:39,167 --> 00:33:42,918 De ce te-ai dus la o nuntă pe care voiai s-o opreşti ? 296 00:33:43,292 --> 00:33:45,417 Ce căutai acolo, Bülent ? 297 00:34:12,417 --> 00:34:14,083 Cesur... 298 00:34:19,959 --> 00:34:21,542 Cesur ? 299 00:34:27,292 --> 00:34:29,792 Nu fi tristă, mamă. De ce ne pasă de el ? 300 00:34:29,959 --> 00:34:32,417 Omul ăsta merita asta, nu ? 301 00:34:32,542 --> 00:34:36,083 Nu sunt tristă pentru el, ci pentru Sühan şi pentru Korhan. 302 00:34:36,876 --> 00:34:42,209 E tatăl lor. Dacă se întâmplă ceva, ei vor suferi cel mai mult. 303 00:34:44,792 --> 00:34:49,209 Şirin ? Mătuşă ? Ce se întâmplă ? 304 00:34:51,000 --> 00:34:54,209 Sühan... De ce te-ai ridicat, scumpo ? Trebuia să te odihneşti. 305 00:34:54,334 --> 00:34:58,167 Spuneți-mi acum ! Ce s-a întâmplat cu tata ? 306 00:35:09,584 --> 00:35:11,542 Sigur, perioada legală nu a trecut. 307 00:35:11,667 --> 00:35:13,459 Dar situația lui Tahsin Korludag e clară. 308 00:35:13,709 --> 00:35:16,542 O să facem tot ce putem să-l găsim. 309 00:35:17,417 --> 00:35:19,959 Şi Riza ? Ştii ceva despre Riza ? 310 00:35:20,542 --> 00:35:23,125 Din păcate, nu l-am prins. 311 00:35:24,667 --> 00:35:30,125 Korhan s-a gândit că poate i-a făcut ceva lui Korludag... 312 00:35:32,000 --> 00:35:37,417 Nu cred, Cesur. Ciudat, Riza e singurul aliat al lui Korludag. 313 00:35:38,999 --> 00:35:41,626 Asta, până află că Riza i-a ucis soția. 314 00:35:45,042 --> 00:35:50,542 Şi Turan... Vreo informație nouă despre el ? 315 00:35:53,834 --> 00:35:59,250 O să mergi la închisoare, fiindcă l-ai ajutat pe Riza să fugă. 316 00:36:00,501 --> 00:36:04,999 Dacă vei coopera cu noi, dacă ne spui tot ce ştii, 317 00:36:05,751 --> 00:36:07,667 poate îți reducem pedeapsa. 318 00:36:12,709 --> 00:36:18,042 Riza e la capătul drumului. E o chestiune de timp până va fi prins. 319 00:36:19,626 --> 00:36:23,667 În locul tău, m-aş gândi la mine. 320 00:36:35,834 --> 00:36:36,999 Dacă îl găsiți... 321 00:36:37,125 --> 00:36:38,667 Te anunț imediat. Nu-ți face griji. 322 00:36:38,792 --> 00:36:40,375 Intră ! 323 00:36:40,542 --> 00:36:44,709 Domnule procuror, omul lui Riza Cirpici, Turan Fişekci, 324 00:36:44,999 --> 00:36:46,918 a acceptat să depună mărturie. 325 00:36:49,000 --> 00:36:50,709 Scuzați-mă, nu am văzut că sunteți cu cineva. 326 00:36:50,834 --> 00:36:53,584 Nu e nicio problemă. Nu e un străin. 327 00:36:53,959 --> 00:36:55,584 A spus ceva important ? 328 00:36:55,709 --> 00:36:59,083 A spus că Riza fuge în străinătate cu o barcă, în noaptea asta. 329 00:36:59,209 --> 00:37:00,959 Dar nu ştie când. 330 00:37:01,250 --> 00:37:03,834 - Transmite-le informația unităților. - Da, domnule. 331 00:37:03,959 --> 00:37:06,751 Cesur, ar trebui să te duci acasă, să aştepți veştile bune. 332 00:37:06,876 --> 00:37:08,167 De data asta, nu ne mai scapă. Nu-ți face griji. 333 00:37:08,292 --> 00:37:10,417 Să sperăm. Spor la treabă ! 334 00:37:20,417 --> 00:37:22,792 Unde e ? E acasă ? 335 00:37:24,918 --> 00:37:27,542 Ce e, Sühan ? Pe mine mă cauți ? 336 00:37:27,667 --> 00:37:33,667 Da, pe tine te căutam ! Trebuia să fac asta înainte de nuntă. 337 00:37:35,125 --> 00:37:39,042 De ce naiba i-ai spus totul tatei ? 338 00:37:39,667 --> 00:37:45,250 De ce ? Cum îndrăzneşti ? Nu vezi ce ai făcut ? 339 00:37:45,459 --> 00:37:47,709 Tata e în stare de şoc şi a dispărut. 340 00:37:47,834 --> 00:37:49,083 Doar din cauza mea ? 341 00:37:49,167 --> 00:37:51,125 Dar din cauza cui ? 342 00:37:51,250 --> 00:37:53,667 Din cauza mea e tatăl tău aşa ? 343 00:37:54,292 --> 00:37:59,792 Era bine dimineață. Destul de bine să se certe cu tine. 344 00:38:02,000 --> 00:38:08,876 Ce s-a întâmplat după ? Nu ți-a spus soțul tău ? 345 00:38:09,999 --> 00:38:11,999 Ce ar fi trebuit să-mi spună ? 346 00:38:15,834 --> 00:38:21,542 Cesur i-a spus totul lui Tahsin când nu s-a mai putut controla. 347 00:38:23,459 --> 00:38:29,542 Tot ce nu ar vrea să ştie, ce au sugerat doctorii să nu i se spună. 348 00:38:31,626 --> 00:38:38,292 Ai dreptate, şi eu sunt vinovat, dar nu la fel de mult ca Cesur. 349 00:38:39,542 --> 00:38:43,751 Nu pe mine trebuie să fii furioasă. 350 00:39:17,375 --> 00:39:22,292 Bine, Cesur. Aştept veşti. 351 00:39:24,459 --> 00:39:27,459 - Ce e ? Vreo veste ? - Nu, Cahide ! 352 00:39:27,584 --> 00:39:31,375 Nu ştim dacă tata e dispărut sau e mort ! Nu e nicio veste ! 353 00:39:31,792 --> 00:39:35,042 De ce țipi la mine ? Ți-am pus o întrebare... 354 00:39:41,334 --> 00:39:46,876 - Te-ai dus la poliție ? - Da. O să aşteptăm. 355 00:39:50,584 --> 00:39:56,417 Nu-ți face griji. Nu se va întâmpla nimic cu tata Tahsin. 356 00:40:23,000 --> 00:40:24,751 Unde e Sühan ? 357 00:40:26,667 --> 00:40:31,000 Păi... S-a dus la dl Bülent. Kemal a dus-o acolo. 358 00:40:31,375 --> 00:40:38,167 Ce ? Ce caută Sühan la Bülent ? 359 00:40:39,042 --> 00:40:42,751 S-a înfuriat când a aflat. 360 00:40:42,918 --> 00:40:45,209 A insistat să se ducă şi nu am putut s-o oprim. 361 00:40:45,334 --> 00:40:47,125 Când a aflat ce ? 362 00:40:47,876 --> 00:40:49,999 Că dl Tahsin a dispărut. 363 00:40:55,292 --> 00:40:57,918 De ce nu m-ați anunțat ? 364 00:41:04,501 --> 00:41:06,542 Şirin, mătuşă... Puteți să ne lăsați singuri ? 365 00:41:06,667 --> 00:41:08,334 Bine. 366 00:41:13,584 --> 00:41:15,626 De ce te-ai dus la bărbatul ăla, Sühan ? 367 00:41:15,751 --> 00:41:20,667 Am crezut că s-a întâmplat din cauza lui. Cesur... 368 00:41:23,292 --> 00:41:28,334 Bülent mi-a zis că i-ai spus tatei ceva ce nu trebuia să ştie 369 00:41:28,501 --> 00:41:35,667 şi a fost şocat. E o minciună, nu ? 370 00:41:39,125 --> 00:41:43,417 Nu ai face aşa ceva, nu ? A mințit... 371 00:41:47,999 --> 00:41:54,959 E adevărat. Am făcut-o. 372 00:41:55,334 --> 00:41:59,125 Deoarece copilul nostru ar fi putut fi în pericol din cauza lui. 373 00:41:59,292 --> 00:42:00,667 Mi-am pierdut controlul. 374 00:42:00,792 --> 00:42:02,292 Din cauza furiei ? 375 00:42:02,417 --> 00:42:06,918 Cesur, tot ce ni se întâmplă e din cauza furiei tale. 376 00:42:08,042 --> 00:42:12,709 E tata, orice s-ar întâmpla. Înțelegi ? 377 00:42:13,792 --> 00:42:18,542 Chiar dacă sunt furioasă pe el, chiar dacă îl urăsc, e tata ! 378 00:42:19,292 --> 00:42:22,167 Şi ştii cum a fost în ultimul timp... 379 00:42:22,999 --> 00:42:28,292 Ai dreptate. Nu ar fi trebuit să fac asta. Îmi pare rău. 380 00:42:28,501 --> 00:42:32,125 Nu am nevoie să-ți pară rău. Găseşte-l pe tata ! 381 00:42:33,167 --> 00:42:36,542 Găseşte-l pe tata înainte să se întâmple ceva. 382 00:42:36,918 --> 00:42:38,709 Îți promit. 383 00:42:46,083 --> 00:42:49,083 SFÂRŞITUL EPISODULUI 92 30551

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.