Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:13,125 --> 00:00:16,000
IUBIRE ŞI RĂZBUNARE
Episodul 92
2
00:01:35,083 --> 00:01:36,999
Se pare că eşti binedispus.
3
00:01:37,083 --> 00:01:42,792
Da, m-am descurcat bine.
4
00:01:43,918 --> 00:01:47,125
De acum, Cesur şi Sühan
nu vor mai putea fi fericiți.
5
00:01:50,125 --> 00:01:53,209
Nu puteam să plec de aici
şi să-i las să fie fericiți.
6
00:01:54,125 --> 00:01:57,000
Aş fi murit dacă nu aş fi făcut asta.
7
00:02:03,000 --> 00:02:07,626
Doamne ! Frate, poliția !
Ce să fac ? S-o calc ?
8
00:02:08,000 --> 00:02:10,292
Calmează-te, Hikmet...
9
00:02:16,876 --> 00:02:18,292
Bună ziua !
10
00:02:18,417 --> 00:02:20,542
- Permisul de conducere şi talonul.
- Sigur.
11
00:02:41,959 --> 00:02:47,125
M-am speriat, Cesur. M-am speriat
că se va întâmpla ceva...
12
00:02:47,417 --> 00:02:52,834
- Taci... S-a terminat.
- Sper.
13
00:03:01,125 --> 00:03:03,584
Nunta noastră a fost distrusă.
14
00:03:03,709 --> 00:03:10,959
Important e că voi doi
sunteți bine.
15
00:03:12,167 --> 00:03:18,375
Nimic nu e mai important decât asta.
Facem nunta altă dată.
16
00:03:21,501 --> 00:03:29,292
De ce s-a întâmplat asta ?
Am greşit cu ceva ?
17
00:03:29,751 --> 00:03:32,876
Sunt atentă.
Ce s-a întâmplat ?
18
00:03:36,167 --> 00:03:37,918
Doctorul nu a spus nimic ?
19
00:03:54,999 --> 00:03:57,375
Actul de identitate, vă rog.
20
00:04:01,083 --> 00:04:04,792
Scuzați-mă.
Nu înțeleg.
21
00:04:07,999 --> 00:04:11,000
Scuză-mă, Hikmet.
Rusă...
22
00:04:12,292 --> 00:04:13,792
Oaspetele meu e din Rusia,
domnule polițist.
23
00:04:14,125 --> 00:04:16,250
Nu înțelege ce spuneți.
Se întoarce în țara lui.
24
00:04:16,584 --> 00:04:18,167
Sigur...
25
00:04:18,375 --> 00:04:20,167
Paşaportul ?
26
00:04:34,375 --> 00:04:36,292
Îmi pare rău, sunt în întârziere.
27
00:04:56,792 --> 00:04:58,083
Puteți pleca.
28
00:04:58,209 --> 00:04:59,959
Mulțumesc. O zi bună !
29
00:05:00,000 --> 00:05:01,626
La revedere !
30
00:05:08,459 --> 00:05:13,167
- Eşti şiret ca o vulpe.
- Sigur că da.
31
00:05:13,334 --> 00:05:15,542
Dar țara asta
nu mi-a recunoscut valoarea.
32
00:05:15,709 --> 00:05:17,751
Nu au ştiut, nu ştiu
şi nu vor şti niciodată...
33
00:05:21,334 --> 00:05:26,876
Nu te gândi la asta acum.
Nu e vina ta.
34
00:05:35,834 --> 00:05:38,459
- Cum vă simțiți, dnă Sühan ?
- Mulțumesc. Sunt bine.
35
00:05:38,918 --> 00:05:41,959
Am vorbit cu colegii mei.
O să vă externăm.
36
00:05:42,292 --> 00:05:43,918
Puteți completa formularele.
37
00:05:44,042 --> 00:05:48,501
Pericolul a trecut ?
Sunt în siguranță ?
38
00:05:48,667 --> 00:05:49,999
Aşa se pare.
39
00:05:50,125 --> 00:05:55,876
Ai auzit ? S-a terminat.
Copilul nostru e în siguranță.
40
00:06:02,125 --> 00:06:04,709
De ce credeți că s-a întâmplat asta ?
41
00:06:04,876 --> 00:06:07,417
Facem nişte analize,
dar rezultatele vin în câteva zile.
42
00:06:07,584 --> 00:06:09,501
Apoi, o să ştim mai sigur.
43
00:06:09,667 --> 00:06:16,042
Toți aşteaptă afară.
Îi anunț şi plecăm.
44
00:06:16,501 --> 00:06:20,083
- Bine ?
- O clipă. Vreau să vă spun ceva.
45
00:06:20,709 --> 00:06:22,999
Dna Sühan a trecut
printr-un pericol mare.
46
00:06:23,083 --> 00:06:24,959
Următoarele zile sunt importante.
47
00:06:25,042 --> 00:06:28,125
Să nu obosească,
să nu se streseze...
48
00:06:28,250 --> 00:06:33,709
Nu vă faceți griji, o s-o tratez
ca pe o prințesă. Mulțumesc.
49
00:06:49,334 --> 00:06:54,292
Sühan e bine şi va fi externată.
50
00:06:54,459 --> 00:06:55,834
Slavă Domnului !
51
00:06:56,000 --> 00:06:59,501
Slavă Domnului !
52
00:06:59,667 --> 00:07:01,375
- Putem s-o vedem, frate Cesur ?
- Duceți-vă.
53
00:07:03,000 --> 00:07:04,834
- Intrați !
- Sühan !
54
00:07:10,459 --> 00:07:12,334
Mă duc să fac formele de externare.
55
00:07:12,459 --> 00:07:15,125
- Ai nevoie de ajutor ?
- Nu, mulțumesc.
56
00:07:16,459 --> 00:07:18,334
Nu te duci să-i urezi
însănătoşire grabnică ?
57
00:07:18,667 --> 00:07:24,292
Ba sigur că da. Dar mă simt prost.
Mă pun în locul ei...
58
00:07:26,209 --> 00:07:31,709
Ar trebui să vorbeşti cu doctorul ei.
Ce s-a întâmplat ? Brusc...
59
00:07:31,834 --> 00:07:33,542
Ce s-a întâmplat s-a întâmplat,
Cahide.
60
00:07:33,667 --> 00:07:35,876
Spui că te simți prost,
apoi faci investigații...
61
00:07:56,999 --> 00:07:58,918
Bülent ?! Erai aici ?
62
00:07:59,584 --> 00:08:01,834
Te-am căutat ore întregi
în haosul ăla.
63
00:08:07,459 --> 00:08:10,626
M-am întristat când am văzut-o
pe Banu. Am venit acasă.
64
00:08:21,125 --> 00:08:22,542
Vreo veste despre Sühan ?
65
00:08:22,709 --> 00:08:25,292
Am vorbit cu Korhan.
A scăpat de riscul unui avort.
66
00:08:25,417 --> 00:08:28,501
Da ? Mă bucur să aud asta.
67
00:08:29,959 --> 00:08:32,834
Dar e sub supraveghere medicală.
E bine.
68
00:08:36,083 --> 00:08:42,959
Păcat... Tocmai în ziua asta fericită.
Avea să fie o nuntă frumoasă.
69
00:08:43,501 --> 00:08:46,209
Da. E păcat.
70
00:10:41,709 --> 00:10:43,250
Korhan !
71
00:10:43,375 --> 00:10:46,375
Ce e, Cahide ?
Ai făcut acelaşi lucru în maşină.
72
00:10:46,501 --> 00:10:49,334
Mă tot strigi.
Îmi memorezi numele ?
73
00:10:49,751 --> 00:10:52,999
Ştiu că eşti însărcinată
şi că situația lui Sühan te-a şocat.
74
00:10:53,083 --> 00:10:55,209
Dar ce se întâmplă cu tine ?
75
00:10:58,083 --> 00:10:59,876
Korhan, trebuie să-ți spun ceva.
76
00:10:59,999 --> 00:11:01,999
Spune-mi, ascult.
77
00:11:05,792 --> 00:11:07,876
Nu mai suport !
Deja m-ai enervat.
78
00:11:08,000 --> 00:11:11,167
Am fost atent, fiindcă erai
în stare de şoc, dar gata.
79
00:11:12,501 --> 00:11:14,709
Dle Korhan...
Ați venit acasă ?
80
00:11:14,876 --> 00:11:17,083
Nu, dragă Hülya...
Suntem pe drum...
81
00:11:17,292 --> 00:11:22,709
Ziceam şi eu...
Ce face dna Sühan ?
82
00:11:34,584 --> 00:11:36,918
Sühan, ține-te de mine.
Nu vreau să oboseşti.
83
00:11:37,209 --> 00:11:43,667
Sunt bine.
Pot să mă țin pe picioare.
84
00:11:43,751 --> 00:11:47,417
Nu te obosi.
85
00:11:50,334 --> 00:11:56,083
- Mai vrei o pernă ?
- Întinde-te.
86
00:11:56,792 --> 00:11:58,709
Nu stați cu ochii pe mine
de parcă aş fi un copil.
87
00:11:58,834 --> 00:12:00,709
Nu eşti un copil,
dar porți unul.
88
00:12:00,834 --> 00:12:04,751
Şirin are dreptate.
Trebuie să te întinzi. Hai !
89
00:12:06,834 --> 00:12:09,292
Ar trebui să stau aici
să am grijă de tine câteva zile.
90
00:12:09,417 --> 00:12:13,250
Şirin nu are experiență în bucătărie.
Ar trebui să mănânci sănătos.
91
00:12:14,334 --> 00:12:18,709
Mamă... Te rog. Întreabă-i
pe Kemal sau pe fratele Cesur.
92
00:12:18,834 --> 00:12:20,959
Kemal, care dintre noi
găteşte mai bine ?
93
00:12:21,042 --> 00:12:23,584
Nu vreau să fiu la mijloc...
94
00:12:24,417 --> 00:12:27,709
Mă rog...
Sühan, spune-mi ce vrei.
95
00:12:27,834 --> 00:12:30,083
Nu vreau nimic, mătuşică.
Nu te obosi.
96
00:12:30,417 --> 00:12:32,792
O să gătesc ceva.
97
00:12:49,209 --> 00:12:51,167
O să stai mereu aşa cu mine ?
98
00:12:52,167 --> 00:12:53,959
Da, o să stau mereu
aşa cu tine.
99
00:12:54,083 --> 00:12:55,709
Eşti nebun.
100
00:12:55,834 --> 00:13:01,626
Din fericire pentru tine,
ai găsit un nebun ca mine.
101
00:13:29,417 --> 00:13:32,876
Hülya... Unde e tata ?
Încă doarme ?
102
00:13:33,584 --> 00:13:35,375
Nu, a ieşit.
103
00:13:36,167 --> 00:13:38,209
Cum a ieşit ?
Maşina lui e afară.
104
00:13:38,792 --> 00:13:40,209
S-a dus pe jos.
105
00:13:40,375 --> 00:13:43,667
- Unde s-a dus pe jos ?
- Nu ştiu.
106
00:13:43,834 --> 00:13:46,792
După ce dl Cesur a venit aici...
Au țipat unul la altul.
107
00:13:46,959 --> 00:13:48,792
- Au țipat ?
- Da.
108
00:13:49,626 --> 00:13:53,000
După ce a plecat dl Cesur,
a plecat şi dl Tahsin.
109
00:13:53,584 --> 00:13:58,167
L-am întrebat unde se duce,
dar nu mi-a răspuns.
110
00:13:58,667 --> 00:14:03,542
Am încercat să-l opresc,
dar se purta ciudat.
111
00:14:03,709 --> 00:14:07,918
- Cum aşa ?
- De unde să ştiu eu ?
112
00:14:08,042 --> 00:14:09,918
Parcă văzuse o fantomă.
113
00:14:10,667 --> 00:14:15,209
Dl Cesur i-a spus nişte lucruri
care l-au şocat.
114
00:14:15,584 --> 00:14:16,751
Ce a spus Cesur ?
115
00:14:18,792 --> 00:14:21,334
Ziua de azi a început bine.
116
00:14:23,667 --> 00:14:25,999
Putea să fie cea mai fericită zi
din viața noastră.
117
00:14:29,667 --> 00:14:36,334
O să ai multe zile fericite,
nu va fi doar una.
118
00:14:40,250 --> 00:14:44,334
Ar trebui să vă reveniți,
ca să ne căsătorim.
119
00:14:55,250 --> 00:15:00,000
Mă tot gândesc... Mă întreb
dacă am făcut ceva greşit,
120
00:15:00,167 --> 00:15:03,918
dacă am mâncat sau am băut
ceva ce nu trebuia...
121
00:15:04,125 --> 00:15:06,042
Nu-mi vine nimic în minte.
122
00:15:06,167 --> 00:15:08,375
Nu te mai învinovăți, Sühan.
123
00:15:08,501 --> 00:15:12,209
Nu ai greşit cu nimic.
E clar cine e vinovat.
124
00:15:13,417 --> 00:15:14,999
- E clar ?
- Sigur.
125
00:15:15,125 --> 00:15:16,501
- Cine ?
- Tatăl tău. Cine altcineva ?
126
00:15:16,626 --> 00:15:18,375
- Tata...
- Tatăl tău, da.
127
00:15:18,542 --> 00:15:20,250
Cesur, nu fi ridicol...
128
00:15:20,417 --> 00:15:22,000
A venit acolo înainte de nuntă.
Te-a supărat !
129
00:15:22,375 --> 00:15:23,959
Te-ai stresat din cauza lui.
130
00:15:24,042 --> 00:15:26,167
Aş minți să spun
că nu m-am supărat,
131
00:15:26,292 --> 00:15:29,209
dar am trecut
prin lucruri şi mai rele.
132
00:15:29,334 --> 00:15:32,959
- Nu cred că e din cauza asta...
- Altfel, de ce ?
133
00:15:33,709 --> 00:15:36,584
Tipic pentru Cesur Alemdaroglu...
134
00:15:36,709 --> 00:15:43,542
Dacă se întâmplă ceva rău,
Tahsin Korludag e de vină ! Nu ?
135
00:15:43,667 --> 00:15:45,375
Nu se opreşte nici măcar o clipă.
136
00:15:45,542 --> 00:15:50,501
Nu contează, Cesur... Să nu mai
vorbim despre asta, m-am enervat.
137
00:15:50,667 --> 00:15:51,918
Bine, gata.
138
00:15:52,042 --> 00:15:53,542
Nu uita ce a spus doctorul.
139
00:15:53,667 --> 00:15:57,292
Gata, am terminat.
140
00:16:00,792 --> 00:16:02,667
Nu te supăra.
De ce să te superi pe mine ?
141
00:16:03,542 --> 00:16:05,834
Nu pot să mă mai supăr pe tine.
142
00:16:05,959 --> 00:16:10,542
Nu poți fiindcă mă iubeşti
foarte mult.
143
00:16:11,918 --> 00:16:15,417
Poate fiindcă m-am obişnuit
până acum...
144
00:16:23,709 --> 00:16:27,584
Frate, mai e timp până diseară.
Poți să stai aici.
145
00:16:28,918 --> 00:16:30,292
O să urc la bordul unei nave
pentru prima oară.
146
00:16:30,667 --> 00:16:32,751
Nu se va legăna prea mult, nu ?
147
00:16:32,876 --> 00:16:35,918
E o navă.
Pluteşte pe apă.
148
00:16:36,125 --> 00:16:40,792
Nu mai spune... Pluteşte pe apă ?
Îți iroseşti inteligența aici...
149
00:16:42,876 --> 00:16:45,667
Nava pleacă la 20:30.
Ar trebui să te pregăteşti.
150
00:16:46,334 --> 00:16:49,250
Am înțeles. Ar trebui să pleci.
Mă descurc câteva ore.
151
00:16:56,876 --> 00:16:59,999
Ce ? Ar trebui să-ți mulțumesc ?
Asta vrei ?
152
00:17:05,125 --> 00:17:07,667
- Bani...
- Da.
153
00:17:09,334 --> 00:17:12,584
Bani... Poftim !
154
00:17:22,626 --> 00:17:27,709
Ce e asta ?
Îmi dai de pomană ?
155
00:17:28,459 --> 00:17:31,417
Dragă Hikmet, ştii că suntem
într-o situație dificilă.
156
00:17:31,584 --> 00:17:35,292
De-abia am reuşit
să-i strâng şi pe ăştia.
157
00:17:37,042 --> 00:17:38,626
Ți-aş da mai mult, dacă aş avea.
158
00:17:38,751 --> 00:17:41,292
- Dar, frate...
- La revedere, Hikmet !
159
00:17:42,459 --> 00:17:44,542
La revedere...
160
00:18:45,083 --> 00:18:47,375
Vrei să ne uităm la un film ?
Dacă nu adormi...
161
00:18:53,209 --> 00:18:54,959
De ce râzi ?
162
00:18:55,083 --> 00:18:59,292
E ciudat. Gândeşte-te...
163
00:18:59,417 --> 00:19:01,083
Ți-am spus să stai cu mine,
să renunți la tot atâtea luni,
164
00:19:01,501 --> 00:19:03,209
dar am dat greş.
165
00:19:04,167 --> 00:19:07,167
Acum eşti mereu cu mine.
Şi nu m-am obişnuit...
166
00:19:08,250 --> 00:19:11,542
Trebuie să te obişnuieşti.
Aşa va fi de acum.
167
00:19:34,292 --> 00:19:35,542
Korhan ?
168
00:19:35,667 --> 00:19:37,667
- E fratele meu ?
- Da.
169
00:19:48,375 --> 00:19:50,083
- Cum te simți ?
- Sunt bine.
170
00:19:50,876 --> 00:19:53,542
Dar tu nu arăți bine.
Eşti palid. Ce e ?
171
00:19:53,667 --> 00:19:56,626
Nimic. Îmi fac griji pentru tine.
172
00:19:56,751 --> 00:19:59,042
Ne-ai speriat,
încă nu mi-am revenit.
173
00:20:02,959 --> 00:20:06,417
- Unde sunt ceilalți ?
- În oraş, trebuie să vină.
174
00:20:07,709 --> 00:20:09,876
Putem să vorbim, Cesur ?
175
00:20:10,000 --> 00:20:11,792
Frate, vorbeşte lângă mine.
176
00:20:11,959 --> 00:20:14,125
E vorba de afaceri, Sühan.
Nu are rost să te oboseşti.
177
00:20:14,334 --> 00:20:16,834
Nu ar trebui să te stresezi.
178
00:20:28,751 --> 00:20:31,334
- Ce se întâmplă ?
- Tata... A dispărut.
179
00:20:33,125 --> 00:20:34,417
Cum aşa ?
180
00:20:34,542 --> 00:20:37,751
După ce v-ați certat acasă,
a plecat fără să spună nimic.
181
00:20:37,918 --> 00:20:40,167
Au trecut multe ore,
nu şi-a luat telefonul cu el...
182
00:20:40,292 --> 00:20:44,334
L-am căutat peste tot, m-am dus
la companie, dar nu e nicăieri.
183
00:20:47,000 --> 00:20:51,125
Ce s-a întâmplat între voi ?
I-ai spus ceva ?
184
00:20:54,417 --> 00:21:00,375
Am văzut roşu, nu am putut
să mă mai abțin.
185
00:21:00,999 --> 00:21:03,626
I-am spus tot ce a făcut !
186
00:21:03,834 --> 00:21:05,876
- I-ai spus că dna Adalet e moartă ?
- Nu...
187
00:21:05,999 --> 00:21:08,751
Dar i-am spus despre Salih...
188
00:21:09,999 --> 00:21:15,626
Mi-am pierdut controlul.
189
00:21:16,918 --> 00:21:19,918
Am crezut
că Sühan a pățit asta din cauza lui.
190
00:21:20,042 --> 00:21:22,459
Şi nu m-am putut abține.
191
00:21:24,792 --> 00:21:26,459
Nu te mai gândi...
Ce-a fost a fost.
192
00:21:26,834 --> 00:21:28,375
Nu te supăra. Ar fi aflat, oricum.
193
00:21:28,542 --> 00:21:32,667
Să aşteptăm până diseară.
Probabil se întoarce până atunci.
194
00:21:32,876 --> 00:21:37,250
- Dacă nu, mergem la poliție.
- Bine.
195
00:21:37,375 --> 00:21:42,125
Sühan nu trebuie să afle.
Nu-i spune nimic.
196
00:21:55,167 --> 00:21:56,834
Cahide...
197
00:22:01,125 --> 00:22:05,626
Ce s-a întâmplat ? Ce face Sühan ?
Nici dl Korhan nu a spus nimic.
198
00:22:06,751 --> 00:22:09,876
E bine.
Dumnezeu a avut grijă de copilul ei.
199
00:22:12,584 --> 00:22:14,501
Mă bucur să aud asta.
200
00:22:20,042 --> 00:22:26,626
Ce s-a întâmplat ? Copilul e
în siguranță. De ce eşti supărată ?
201
00:22:26,792 --> 00:22:31,209
Nu sunt. Ce ți-a venit ?
Doamne !
202
00:24:14,083 --> 00:24:15,626
Mătuşă, nu vreau să mănânc.
203
00:24:15,751 --> 00:24:18,584
Nu se poate, Sühan.
Trebuie să mănânci.
204
00:24:21,375 --> 00:24:23,459
Poți să mi-o dai mie, dnă Reyhan.
205
00:24:23,751 --> 00:24:26,417
Sühan se alintă cu tine.
206
00:24:27,834 --> 00:24:34,709
Mă ocup eu de asta.
Hai, deschide gura !
207
00:24:35,375 --> 00:24:37,501
Cred că glumeşti.
208
00:24:41,334 --> 00:24:42,999
Ce e ?
209
00:24:43,167 --> 00:24:47,000
Eşti aşa de amuzant.
O să mănânc numai pentru cum arăți.
210
00:24:47,125 --> 00:24:51,792
Bine, mănâncă.
Ai grijă, e fierbinte !
211
00:24:55,083 --> 00:24:56,667
Frige ?
212
00:25:00,542 --> 00:25:01,959
Cine e ?
213
00:25:04,250 --> 00:25:05,709
E Banu...
214
00:25:05,876 --> 00:25:07,250
Aşteptai să te sune altcineva ?
215
00:25:07,375 --> 00:25:14,125
Nu. Banu... O s-o sun.
Deschide gura.
216
00:25:15,125 --> 00:25:18,959
- Brusc, ai devenit agitat.
- Eu ? Ți se pare.
217
00:25:20,167 --> 00:25:23,083
Unde rămăseserăm ?
Deschide gura.
218
00:25:23,209 --> 00:25:25,918
Ce ți-a spus fratele meu ?
E vreo problemă ?
219
00:25:26,334 --> 00:25:31,209
Nu, nu e important.
Nu-ți face griji.
220
00:25:31,667 --> 00:25:33,542
Cesur, ce-mi ascundeți ?
221
00:25:36,292 --> 00:25:40,292
Nu-ți ascundem nimic.
Am putea să-ți ascundem ceva ?
222
00:25:40,459 --> 00:25:43,375
Cred că încerci să schimbi
subiectul ca să nu mănânci.
223
00:25:43,501 --> 00:25:45,375
Dar nu te las.
224
00:25:46,250 --> 00:25:50,459
Hai, deschide gura !
225
00:25:57,417 --> 00:25:59,167
E delicioasă.
226
00:26:04,375 --> 00:26:09,959
Încă una. Deschide gura.
Poftă bună !
227
00:26:13,167 --> 00:26:16,918
Nu ştiu ce să spun, Korhan.
Dar nu-ți face griji.
228
00:26:17,000 --> 00:26:18,501
E vorba de Tahsin.
O să se întoarcă.
229
00:26:18,626 --> 00:26:22,501
- Iese mereu deasupra.
- Doamne-ajută !
230
00:26:25,999 --> 00:26:29,792
Dar nu înțeleg...
De ce îl cauți pe Bülent ?
231
00:26:29,918 --> 00:26:31,209
Ce legătură are cu el ?
232
00:26:31,375 --> 00:26:36,584
E cel care i-a spus tatei cine e Cesur
şi a declanşat incendiul...
233
00:26:39,250 --> 00:26:42,999
Şi de-aia m-am gândit
că s-a dus la Bülent...
234
00:26:43,125 --> 00:26:45,459
Nu mai ştiu cine e fiul meu.
235
00:26:45,667 --> 00:26:48,542
Chiar când credeam
că era iar ca înainte,
236
00:26:48,751 --> 00:26:52,792
se întâmplă ceva
care mă şochează din nou.
237
00:26:53,918 --> 00:26:56,709
Nu ți-am spus lucrurile astea
ca să te supăr.
238
00:26:59,334 --> 00:27:02,834
Dacă îl vezi pe tata
sau ai veşti de la Bülent...
239
00:27:03,000 --> 00:27:06,792
- Sună-mă.
- Sigur, Korhan. Te anunț.
240
00:27:07,417 --> 00:27:09,292
Cu bine !
241
00:27:39,417 --> 00:27:40,959
Hülya ?
Ce făceai în dormitorul nostru ?
242
00:27:41,375 --> 00:27:44,375
- Am schimbat aşternuturile.
- Ca să vezi...
243
00:27:44,501 --> 00:27:47,042
Nu e treaba ta.
Nu mai intra în dormitorul meu !
244
00:27:48,042 --> 00:27:51,167
Ce ai pățit ?
245
00:27:52,292 --> 00:27:58,667
M-am gândit că eşti însărcinată şi
ar trebui să te ajut. Ce atitudine !
246
00:28:01,459 --> 00:28:05,667
Ia-le.
Spală-ți singură rufele, dnă Cahide.
247
00:28:48,959 --> 00:28:50,209
Alo, Korhan ?
248
00:28:50,334 --> 00:28:53,584
Tata tot nu a apărut.
M-am dus la Bülent,
249
00:28:53,751 --> 00:28:57,042
la casa din Nişantaşi...
Parcă a intrat în pământ.
250
00:28:58,542 --> 00:29:02,083
Cred... Poate că Riza
i-a făcut ceva.
251
00:29:02,250 --> 00:29:04,792
Nu cred. Riza nu a putut
să intre în Korludag.
252
00:29:04,959 --> 00:29:06,792
Polițiştii au fost vigilenți
în oraş.
253
00:29:06,918 --> 00:29:09,459
Ştiu, dar îmi trec atâtea prin minte...
254
00:29:09,959 --> 00:29:14,542
Ar trebui să anunț poliția.
255
00:29:15,209 --> 00:29:20,000
Du-te acasă şi aşteaptă acolo.
Poate se întoarce.
256
00:29:20,167 --> 00:29:23,834
- Ținem legătura.
- Bine. Pa !
257
00:29:24,209 --> 00:29:26,042
Ne vedem mai târziu.
258
00:30:04,417 --> 00:30:06,000
Frate ? Unde te duci ?
259
00:30:06,918 --> 00:30:09,501
Korludag e încă dispărut.
Mă duc la secția de poliție.
260
00:30:09,792 --> 00:30:11,125
Înțeleg...
261
00:30:11,292 --> 00:30:13,999
Spune-i lui Şirin
să se ducă pe la Sühan.
262
00:30:14,125 --> 00:30:15,792
Bine, nu-ți face griji.
263
00:30:24,501 --> 00:30:28,083
Adio, Istanbul...
Scapi de mine.
264
00:30:29,751 --> 00:30:33,751
Nu m-ai plăcut niciodată.
În sfârşit, m-ai scuipat.
265
00:30:34,709 --> 00:30:38,334
Aşa cum ai vrut. Plec.
266
00:30:47,209 --> 00:30:53,792
Alo ? Am înscris pentru ultima oară
şi aştept să plec.
267
00:30:54,959 --> 00:30:58,542
Mă îndrept spre o viață nouă.
268
00:31:01,834 --> 00:31:06,959
Poftim ? Cum nu a avortat ?
Cum e posibil ?
269
00:31:07,000 --> 00:31:10,417
Nu i-ai dat medicamentul ?
270
00:31:17,999 --> 00:31:19,501
La naiba...
271
00:31:41,042 --> 00:31:44,459
Bună !
272
00:31:52,417 --> 00:31:54,959
Ce s-a întâmplat ?
De ce stai singură aici ?
273
00:31:56,792 --> 00:31:58,667
S-a întâmplat ceva ?
274
00:31:59,834 --> 00:32:07,501
- Korhan a fost aici, te căuta.
- De ce mă căuta ?
275
00:32:14,334 --> 00:32:17,167
A spus că ai vorbit
cu Tahsin de dimineață.
276
00:32:19,042 --> 00:32:22,459
Tu şi Tahsin v-ați dus la Sühan
şi v-ai certat.
277
00:32:22,834 --> 00:32:28,167
Lui Sühan i s-a făcut rău la nuntă şi
Cesur a vrut să afle ce s-a întâmplat.
278
00:32:28,375 --> 00:32:32,542
S-a dus la Tahsin şi i-a spus tot.
279
00:32:32,751 --> 00:32:36,000
I-a spus tot ce doctorii au sugerat
să nu i se spună.
280
00:32:36,125 --> 00:32:39,999
- E rău...
- Da.
281
00:32:40,667 --> 00:32:44,042
De atunci, Tahsin a dispărut.
Îl caută toată lumea.
282
00:32:44,501 --> 00:32:47,292
De-aia a venit Korhan,
să afle dacă ştii ceva.
283
00:32:47,709 --> 00:32:49,542
Cum tu ai declanşat incendiul...
284
00:32:49,667 --> 00:32:52,125
Mamă, despre ce vorbeşti ?
285
00:32:52,292 --> 00:32:54,876
Cesur a făcut ce a făcut,
şi tot eu sunt de vină ?
286
00:32:55,083 --> 00:32:58,292
De ce i-ai spus lui Tahsin
cine era Cesur ?
287
00:32:58,375 --> 00:32:59,501
Mai ales în ziua nunții !
288
00:33:00,125 --> 00:33:02,542
Mamă, fiica lui se mărita.
289
00:33:02,709 --> 00:33:04,083
Nu avea dreptul să ştie
cu cine ?
290
00:33:04,209 --> 00:33:08,000
Fiule, e vorba de Tahsin,
nu de un tată oarecare.
291
00:33:10,751 --> 00:33:12,667
Pentru Dumnezeu, recunoaşte !
292
00:33:13,417 --> 00:33:18,459
Nu ai vrut decât să le strici
nunta şi fericirea.
293
00:33:26,334 --> 00:33:32,709
Vreau să te felicit, fiule.
Ori mă surprinzi, ori mă superi.
294
00:33:33,042 --> 00:33:38,999
Bravo !
Dar sunt curioasă...
295
00:33:39,167 --> 00:33:42,918
De ce te-ai dus la o nuntă
pe care voiai s-o opreşti ?
296
00:33:43,292 --> 00:33:45,417
Ce căutai acolo, Bülent ?
297
00:34:12,417 --> 00:34:14,083
Cesur...
298
00:34:19,959 --> 00:34:21,542
Cesur ?
299
00:34:27,292 --> 00:34:29,792
Nu fi tristă, mamă.
De ce ne pasă de el ?
300
00:34:29,959 --> 00:34:32,417
Omul ăsta merita asta, nu ?
301
00:34:32,542 --> 00:34:36,083
Nu sunt tristă pentru el,
ci pentru Sühan şi pentru Korhan.
302
00:34:36,876 --> 00:34:42,209
E tatăl lor. Dacă se întâmplă ceva,
ei vor suferi cel mai mult.
303
00:34:44,792 --> 00:34:49,209
Şirin ? Mătuşă ?
Ce se întâmplă ?
304
00:34:51,000 --> 00:34:54,209
Sühan... De ce te-ai ridicat,
scumpo ? Trebuia să te odihneşti.
305
00:34:54,334 --> 00:34:58,167
Spuneți-mi acum !
Ce s-a întâmplat cu tata ?
306
00:35:09,584 --> 00:35:11,542
Sigur, perioada legală nu a trecut.
307
00:35:11,667 --> 00:35:13,459
Dar situația
lui Tahsin Korludag e clară.
308
00:35:13,709 --> 00:35:16,542
O să facem tot ce putem să-l găsim.
309
00:35:17,417 --> 00:35:19,959
Şi Riza ?
Ştii ceva despre Riza ?
310
00:35:20,542 --> 00:35:23,125
Din păcate, nu l-am prins.
311
00:35:24,667 --> 00:35:30,125
Korhan s-a gândit că poate
i-a făcut ceva lui Korludag...
312
00:35:32,000 --> 00:35:37,417
Nu cred, Cesur. Ciudat, Riza
e singurul aliat al lui Korludag.
313
00:35:38,999 --> 00:35:41,626
Asta, până află
că Riza i-a ucis soția.
314
00:35:45,042 --> 00:35:50,542
Şi Turan...
Vreo informație nouă despre el ?
315
00:35:53,834 --> 00:35:59,250
O să mergi la închisoare,
fiindcă l-ai ajutat pe Riza să fugă.
316
00:36:00,501 --> 00:36:04,999
Dacă vei coopera cu noi,
dacă ne spui tot ce ştii,
317
00:36:05,751 --> 00:36:07,667
poate îți reducem pedeapsa.
318
00:36:12,709 --> 00:36:18,042
Riza e la capătul drumului. E
o chestiune de timp până va fi prins.
319
00:36:19,626 --> 00:36:23,667
În locul tău, m-aş gândi la mine.
320
00:36:35,834 --> 00:36:36,999
Dacă îl găsiți...
321
00:36:37,125 --> 00:36:38,667
Te anunț imediat.
Nu-ți face griji.
322
00:36:38,792 --> 00:36:40,375
Intră !
323
00:36:40,542 --> 00:36:44,709
Domnule procuror, omul lui
Riza Cirpici, Turan Fişekci,
324
00:36:44,999 --> 00:36:46,918
a acceptat să depună mărturie.
325
00:36:49,000 --> 00:36:50,709
Scuzați-mă, nu am văzut
că sunteți cu cineva.
326
00:36:50,834 --> 00:36:53,584
Nu e nicio problemă.
Nu e un străin.
327
00:36:53,959 --> 00:36:55,584
A spus ceva important ?
328
00:36:55,709 --> 00:36:59,083
A spus că Riza fuge în străinătate
cu o barcă, în noaptea asta.
329
00:36:59,209 --> 00:37:00,959
Dar nu ştie când.
330
00:37:01,250 --> 00:37:03,834
- Transmite-le informația unităților.
- Da, domnule.
331
00:37:03,959 --> 00:37:06,751
Cesur, ar trebui să te duci acasă,
să aştepți veştile bune.
332
00:37:06,876 --> 00:37:08,167
De data asta, nu ne mai scapă.
Nu-ți face griji.
333
00:37:08,292 --> 00:37:10,417
Să sperăm. Spor la treabă !
334
00:37:20,417 --> 00:37:22,792
Unde e ? E acasă ?
335
00:37:24,918 --> 00:37:27,542
Ce e, Sühan ?
Pe mine mă cauți ?
336
00:37:27,667 --> 00:37:33,667
Da, pe tine te căutam !
Trebuia să fac asta înainte de nuntă.
337
00:37:35,125 --> 00:37:39,042
De ce naiba i-ai spus
totul tatei ?
338
00:37:39,667 --> 00:37:45,250
De ce ? Cum îndrăzneşti ?
Nu vezi ce ai făcut ?
339
00:37:45,459 --> 00:37:47,709
Tata e în stare de şoc
şi a dispărut.
340
00:37:47,834 --> 00:37:49,083
Doar din cauza mea ?
341
00:37:49,167 --> 00:37:51,125
Dar din cauza cui ?
342
00:37:51,250 --> 00:37:53,667
Din cauza mea e tatăl tău aşa ?
343
00:37:54,292 --> 00:37:59,792
Era bine dimineață.
Destul de bine să se certe cu tine.
344
00:38:02,000 --> 00:38:08,876
Ce s-a întâmplat după ?
Nu ți-a spus soțul tău ?
345
00:38:09,999 --> 00:38:11,999
Ce ar fi trebuit să-mi spună ?
346
00:38:15,834 --> 00:38:21,542
Cesur i-a spus totul lui Tahsin
când nu s-a mai putut controla.
347
00:38:23,459 --> 00:38:29,542
Tot ce nu ar vrea să ştie, ce
au sugerat doctorii să nu i se spună.
348
00:38:31,626 --> 00:38:38,292
Ai dreptate, şi eu sunt vinovat,
dar nu la fel de mult ca Cesur.
349
00:38:39,542 --> 00:38:43,751
Nu pe mine trebuie să fii furioasă.
350
00:39:17,375 --> 00:39:22,292
Bine, Cesur. Aştept veşti.
351
00:39:24,459 --> 00:39:27,459
- Ce e ? Vreo veste ?
- Nu, Cahide !
352
00:39:27,584 --> 00:39:31,375
Nu ştim dacă tata e dispărut
sau e mort ! Nu e nicio veste !
353
00:39:31,792 --> 00:39:35,042
De ce țipi la mine ?
Ți-am pus o întrebare...
354
00:39:41,334 --> 00:39:46,876
- Te-ai dus la poliție ?
- Da. O să aşteptăm.
355
00:39:50,584 --> 00:39:56,417
Nu-ți face griji. Nu se va întâmpla
nimic cu tata Tahsin.
356
00:40:23,000 --> 00:40:24,751
Unde e Sühan ?
357
00:40:26,667 --> 00:40:31,000
Păi... S-a dus la dl Bülent.
Kemal a dus-o acolo.
358
00:40:31,375 --> 00:40:38,167
Ce ?
Ce caută Sühan la Bülent ?
359
00:40:39,042 --> 00:40:42,751
S-a înfuriat când a aflat.
360
00:40:42,918 --> 00:40:45,209
A insistat să se ducă
şi nu am putut s-o oprim.
361
00:40:45,334 --> 00:40:47,125
Când a aflat ce ?
362
00:40:47,876 --> 00:40:49,999
Că dl Tahsin a dispărut.
363
00:40:55,292 --> 00:40:57,918
De ce nu m-ați anunțat ?
364
00:41:04,501 --> 00:41:06,542
Şirin, mătuşă...
Puteți să ne lăsați singuri ?
365
00:41:06,667 --> 00:41:08,334
Bine.
366
00:41:13,584 --> 00:41:15,626
De ce te-ai dus la bărbatul ăla,
Sühan ?
367
00:41:15,751 --> 00:41:20,667
Am crezut că s-a întâmplat
din cauza lui. Cesur...
368
00:41:23,292 --> 00:41:28,334
Bülent mi-a zis că i-ai spus tatei
ceva ce nu trebuia să ştie
369
00:41:28,501 --> 00:41:35,667
şi a fost şocat.
E o minciună, nu ?
370
00:41:39,125 --> 00:41:43,417
Nu ai face aşa ceva, nu ?
A mințit...
371
00:41:47,999 --> 00:41:54,959
E adevărat. Am făcut-o.
372
00:41:55,334 --> 00:41:59,125
Deoarece copilul nostru ar fi putut
fi în pericol din cauza lui.
373
00:41:59,292 --> 00:42:00,667
Mi-am pierdut controlul.
374
00:42:00,792 --> 00:42:02,292
Din cauza furiei ?
375
00:42:02,417 --> 00:42:06,918
Cesur, tot ce ni se întâmplă
e din cauza furiei tale.
376
00:42:08,042 --> 00:42:12,709
E tata, orice s-ar întâmpla.
Înțelegi ?
377
00:42:13,792 --> 00:42:18,542
Chiar dacă sunt furioasă pe el,
chiar dacă îl urăsc, e tata !
378
00:42:19,292 --> 00:42:22,167
Şi ştii cum a fost în ultimul timp...
379
00:42:22,999 --> 00:42:28,292
Ai dreptate. Nu ar fi trebuit
să fac asta. Îmi pare rău.
380
00:42:28,501 --> 00:42:32,125
Nu am nevoie să-ți pară rău.
Găseşte-l pe tata !
381
00:42:33,167 --> 00:42:36,542
Găseşte-l pe tata
înainte să se întâmple ceva.
382
00:42:36,918 --> 00:42:38,709
Îți promit.
383
00:42:46,083 --> 00:42:49,083
SFÂRŞITUL EPISODULUI 92
30551
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.