Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:26,042 --> 00:01:28,334
IUBIRE ŞI RĂZBUNARE
Episodul 91
2
00:01:37,292 --> 00:01:38,876
O stea căzătoare !
Ai văzut-o ?
3
00:01:38,959 --> 00:01:40,542
- Unde ?
- Uite, acolo s-s dus !
4
00:01:40,667 --> 00:01:41,918
Am ratat-o...
5
00:01:43,292 --> 00:01:44,375
Ți-ai pus o dorință ?
6
00:01:46,834 --> 00:01:48,501
- Pune-ți !
- Gata.
7
00:01:49,209 --> 00:01:50,250
Ce dorință ți-ai pus ?
8
00:01:50,334 --> 00:01:53,542
Să petrec o viață lungă şi fericită
cu tine şi cu copilul nostru.
9
00:02:04,459 --> 00:02:07,209
"Eram cufundați în mizerie
până la gât..."
10
00:02:09,000 --> 00:02:11,792
"Dar unii dintre noi
priveau către stele."
11
00:02:14,584 --> 00:02:16,417
Aşa e. Se potriveşte perfect.
12
00:02:18,709 --> 00:02:20,584
Tu eşti steaua mea, Sühan.
13
00:02:27,918 --> 00:02:31,000
Tu eşti bunătatea din mine,
frumusețea din inima mea.
14
00:02:33,834 --> 00:02:36,542
Fără tine, poate că aş fi fost mort
sau aş fi ucis pe cineva.
15
00:02:38,000 --> 00:02:39,292
Îi mulțumesc lui Dumnezeu
16
00:02:42,167 --> 00:02:44,209
pentru ziua în care ai apărut
în fața mea.
17
00:02:52,250 --> 00:02:56,792
Mi-ai luminat calea şi sufletul.
Tu eşti aleasa mea.
18
00:02:59,792 --> 00:03:01,250
Eşti sufletul meu pereche.
19
00:03:06,999 --> 00:03:08,209
Cine e acolo ?
20
00:03:11,584 --> 00:03:12,667
Cesur...
21
00:03:20,334 --> 00:03:21,667
Haide, să mergem înăuntru !
22
00:03:24,876 --> 00:03:26,083
Vino !
23
00:04:15,542 --> 00:04:18,250
Alo !
Turan, vreau să te întreb ceva.
24
00:04:18,918 --> 00:04:20,918
Tu eşti de mai multă vreme pe aici.
25
00:04:21,375 --> 00:04:22,375
Spune, frate.
26
00:04:23,000 --> 00:04:25,918
E cineva în Korludag
care ar face tot posibilul
27
00:04:25,999 --> 00:04:28,834
să le strice fericirea
lui Cesur şi lui Sühan ?
28
00:04:29,501 --> 00:04:30,542
Tahsin Korludag...
29
00:04:30,626 --> 00:04:32,918
Asta ştie oricine...
Altcineva !
30
00:04:33,125 --> 00:04:35,999
Păi... Hülya.
31
00:04:36,125 --> 00:04:37,417
Îngeraşul meu !
32
00:04:38,209 --> 00:04:41,292
E de folos.
Ar face orice să rămână în casa aia.
33
00:04:54,417 --> 00:04:56,292
Nu că ar avea ceva cu ei,
34
00:04:56,751 --> 00:04:58,000
dar, dacă îi iese ceva din asta,
nu va ezita.
35
00:04:58,125 --> 00:04:59,209
Minunat !
36
00:05:23,792 --> 00:05:24,918
Cine altcineva ?
37
00:05:25,042 --> 00:05:26,999
Mai e Cahide.
38
00:05:29,584 --> 00:05:31,584
E la fel de rea ca Hülya.
39
00:05:32,999 --> 00:05:35,042
Ar face orice
dacă i-ar aduce un beneficiu.
40
00:05:57,042 --> 00:05:59,709
Bine, o să țin minte.
41
00:05:59,876 --> 00:06:01,000
Şi mai e Bülent...
42
00:06:01,959 --> 00:06:03,584
A încercat să mă facă
să-l omor pe Cesur...
43
00:06:14,167 --> 00:06:15,501
Bună seara !
Scuzați-mă puțin !
44
00:06:18,167 --> 00:06:20,209
- Sunteți Bülent Aydinbaş ?
- Eu sunt. De ce ?
45
00:06:49,667 --> 00:06:51,667
Îmi pare rău
că v-am adus aici aşa.
46
00:06:52,250 --> 00:06:53,667
Ce vrei de la mine ?
47
00:06:54,375 --> 00:06:56,042
În primul rând,
dați-mi voie să vă spun, dnă Cahide,
48
00:06:57,167 --> 00:07:00,792
că sunt un mare şi vechi admirator
al dv.
49
00:07:01,792 --> 00:07:05,417
Credeți-mă, sunteți nemaipomenită
când e vorba de intrigă şi viclenie.
50
00:07:10,999 --> 00:07:15,417
Ce se întâmplă, Riza ?
Ce-i cu aiureala asta ? Ce vrei ?
51
00:07:16,000 --> 00:07:18,209
Îmi pare rău, Hülya,
dar ştii care e situația.
52
00:07:18,334 --> 00:07:20,459
Nu am putut să vin eu,
a trebuit să te aduc pe tine la mine.
53
00:07:21,250 --> 00:07:24,375
- Am o propunere pentru tine.
- Despre ce propunere vorbeşti ?
54
00:07:24,501 --> 00:07:26,918
Ce propunere ?
Dezleagă-mă imediat !
55
00:07:26,999 --> 00:07:28,209
Calmează-te, dle Bülent !
56
00:07:28,751 --> 00:07:30,959
Propunerea mea are legătură
cu Sühan şi cu Cesur.
57
00:07:31,667 --> 00:07:34,959
Sau, mai degrabă, cu viitorul
şi cu fericirea lor.
58
00:07:39,584 --> 00:07:42,834
Sühan e cumnata mea...
Mi-e ca o soră.
59
00:07:43,334 --> 00:07:46,667
- Dacă e ea fericită, sunt şi eu.
- Chiar aşa ? Sigur ?
60
00:07:48,250 --> 00:07:49,542
Sühan e însărcinată...
61
00:07:51,209 --> 00:07:52,417
E însărcinată ?
62
00:07:53,918 --> 00:07:55,167
Imaginează-ți !
63
00:07:55,918 --> 00:07:58,042
Când Tahsin îşi va aminti totul,
64
00:07:58,918 --> 00:08:00,959
când toate faptele tale
vor ieşi la lumină,
65
00:08:01,999 --> 00:08:04,918
iar fiica prețioasă a lui Korludag
va aduce pe lume un copil,
66
00:08:06,334 --> 00:08:08,292
mai ales dacă e băiat...
67
00:08:10,334 --> 00:08:12,542
Cum crezi că vor sta lucrurile,
Cahide ?
68
00:08:22,876 --> 00:08:27,542
Ce-mi pasă mie de Sühan, de Cesur
şi de copilul lor ? Ce treabă am eu ?
69
00:08:27,709 --> 00:08:30,999
Nu-mi spune că nu-ți pasă !
Nu vrei să fii asigurată ?
70
00:08:32,083 --> 00:08:34,083
Să pedepseşti nişte oameni...
71
00:08:58,209 --> 00:09:00,834
Cred că a vorbit şeful vostru cu voi,
dar vă mai spun şi eu o dată.
72
00:09:01,250 --> 00:09:03,083
Nu veți servi invitații
în timpul ceremoniei.
73
00:09:03,167 --> 00:09:05,751
Ne-am înțeles ?
74
00:09:10,709 --> 00:09:12,918
Am vorbit cu orchestra, dle Korhan.
75
00:09:13,083 --> 00:09:15,083
Le-am dat şi lista
scrisă de dna Sühan.
76
00:09:16,125 --> 00:09:17,999
Bine. Totul pare să fie în regulă,
nu-i aşa, Kemal ?
77
00:09:18,167 --> 00:09:19,334
Aşa pare.
78
00:09:19,542 --> 00:09:20,667
Bravo !
79
00:09:25,999 --> 00:09:27,334
A venit dl Bülent, domnule.
80
00:09:27,417 --> 00:09:29,375
Ar vrea să vă vadă,
dacă sunteți disponibil.
81
00:09:31,125 --> 00:09:32,918
Zi-i să vină !
Adu-i o farfurie !
82
00:09:32,999 --> 00:09:34,083
Şi-aşa, nu e nimeni în casă.
83
00:09:34,250 --> 00:09:35,250
Imediat, domnule.
84
00:09:40,834 --> 00:09:41,999
Poftiți, dle Bülent !
85
00:09:47,751 --> 00:09:48,918
Bună dimineața !
Poftă bună !
86
00:09:49,999 --> 00:09:51,000
Bună dimineața !
87
00:09:52,250 --> 00:09:56,709
Ce, ți-ai dat seama că nu mai poți
trăi cu căpoasa de maică-ta
88
00:09:56,834 --> 00:09:58,417
şi te-ai refugiat la fermă ?
89
00:10:00,876 --> 00:10:02,626
De fapt, am venit să vă felicit.
90
00:10:03,459 --> 00:10:04,792
Să mă feliciți ? De ce ?
91
00:10:05,209 --> 00:10:08,542
La urma urmei, Sühan face
aceeaşi greşeală a doua oară.
92
00:10:09,751 --> 00:10:11,417
Ce vorbă-i asta ?
93
00:10:11,626 --> 00:10:13,209
Întâi mă feliciți,
apoi spui de greşeli...
94
00:10:13,292 --> 00:10:14,584
Vorbeşte pe înțeles, băiete !
95
00:10:14,876 --> 00:10:17,000
Sühan se căsătoreşte astăzi cu Cesur.
96
00:10:18,792 --> 00:10:23,542
Bülent, sunt deja căsătoriți...
Nu ştii ?
97
00:10:23,751 --> 00:10:26,709
Ştiu totul foarte bine, dle Tahsin.
98
00:10:27,375 --> 00:10:29,501
Şi o să vă spun şi dv. totul.
99
00:10:38,042 --> 00:10:40,292
Nu-ți face griji !
Toată securitatea a fost mobilizată.
100
00:10:40,584 --> 00:10:41,876
O să fie cu ochii în patru.
101
00:10:42,667 --> 00:10:50,000
Nu e neplăcută
percheziționarea invitaților ?
102
00:10:50,334 --> 00:10:52,250
Nu-ți face griji în privința asta !
103
00:10:52,792 --> 00:10:56,209
Polițiştii de la uşă sunt în civil.
Sunt nişte tipi drăguți, simpatici.
104
00:10:56,334 --> 00:10:57,876
Am vorbit cu toți,
le-am explicat situația.
105
00:10:58,542 --> 00:10:59,709
Bună ziua !
106
00:10:59,834 --> 00:11:02,876
Nu mă îndoiesc de asta.
107
00:11:04,042 --> 00:11:06,250
Zi mersi că nu sunt martorul tău
şi de data asta.
108
00:11:06,417 --> 00:11:08,667
Nu ți-am prea purtat noroc
data trecută.
109
00:11:10,667 --> 00:11:11,876
Vino încoace !
110
00:11:15,083 --> 00:11:16,626
Drăguță Jasmine, bine ai venit !
111
00:11:17,042 --> 00:11:18,709
- Felicitări !
- Mă bucur să te văd !
112
00:11:18,792 --> 00:11:20,626
- Bine ai venit !
- Şi eu mă bucur să te văd !
113
00:11:20,792 --> 00:11:22,959
Mulțumesc foarte mult.
Bine ai venit !
114
00:11:23,667 --> 00:11:25,876
Nu va apărea individul ăla azi,
nu-i aşa ?
115
00:11:26,709 --> 00:11:29,000
Cine ? Dl Tahsin ?
116
00:11:30,125 --> 00:11:32,000
Nu. De ce să vină ?
Nici măcar nu ştie de nuntă.
117
00:11:32,250 --> 00:11:33,250
Foarte bine !
118
00:11:45,876 --> 00:11:47,167
Ce frumoasă eşti !
119
00:11:51,709 --> 00:11:55,083
Mătuşă...
Dacă plângi aşa, o dau jos imediat.
120
00:11:55,167 --> 00:11:56,501
Nu, fetițo...
121
00:11:57,042 --> 00:11:58,667
Când te-am văzut
în rochia de mireasă...
122
00:12:00,292 --> 00:12:02,167
Ce n-aş da să te fi văzut
şi dna Nurhan !
123
00:12:04,459 --> 00:12:06,999
Bravo, mamă ! Fă-o să plângă !
124
00:12:07,125 --> 00:12:09,999
Să plângă, ca să i se strice
machiajul şi să i se umfle ochii !
125
00:12:11,417 --> 00:12:13,209
Mi-am amintit de nunta mea...
126
00:12:18,501 --> 00:12:19,999
Asta-i bună !
127
00:12:26,959 --> 00:12:28,083
Dle Tahsin !
128
00:12:45,083 --> 00:12:46,375
E adevărat deci...
129
00:12:49,542 --> 00:12:50,876
Te măriți.
130
00:12:52,834 --> 00:12:56,876
Cu Cesur Karahasanoglu, chiar !
131
00:13:08,250 --> 00:13:12,334
- Cum de...
- Ştiu totul.
132
00:13:14,459 --> 00:13:15,959
Gândacul ăsta spălăcit
133
00:13:17,083 --> 00:13:19,584
s-a dovedit a fi fiul
lui Hasan Karahasanoglu !
134
00:13:21,167 --> 00:13:24,417
A venit la Korludag
pentru a se răzbuna pe mine...
135
00:13:25,667 --> 00:13:27,292
A încercat chiar să mă omoare !
136
00:13:29,584 --> 00:13:32,918
Cum ai putut să faci asta ?
137
00:13:34,042 --> 00:13:35,751
Cum ai putut să te căsătoreşti
cu duşmanul meu ?
138
00:13:37,584 --> 00:13:43,375
Am trecut de mult peste partea asta
a poveştii, tată.
139
00:13:45,667 --> 00:13:49,501
Nu ştiu ce-ți aminteşti
şi cât de mult îți aminteşti,
140
00:13:51,959 --> 00:13:53,501
dar Cesur nu mai e duşmanul tău.
141
00:13:53,626 --> 00:13:55,459
De fapt, când ai avut accidentul,
Cesur a donat sânge.
142
00:13:56,792 --> 00:14:00,542
Şi, pentru că a donat nişte sânge,
gata, s-a şters tot ce a făcut ?
143
00:14:02,918 --> 00:14:06,792
Chiar m-a eliminat din companie
prin şantaj !
144
00:14:08,375 --> 00:14:09,999
Nu, Sühan.
145
00:14:11,125 --> 00:14:12,918
Nu te las să te măriți cu el.
146
00:14:14,042 --> 00:14:15,834
Categoric, nu !
Nu te las !
147
00:14:17,042 --> 00:14:18,459
E prea târziu, tată.
148
00:14:20,999 --> 00:14:23,042
Cesur e tatăl nepotului tău.
149
00:14:28,000 --> 00:14:29,125
Sunt însărcinată.
150
00:14:59,292 --> 00:15:00,709
Mulțumesc.
151
00:15:01,751 --> 00:15:03,000
Nu vreau, mulțumesc.
152
00:15:05,792 --> 00:15:07,042
Mai bine nu veneai, Bülent !
153
00:15:07,250 --> 00:15:08,876
Dacă o să ai mutra asta acră
toată ziua...
154
00:15:09,000 --> 00:15:10,417
Trebuia să vin, mamă.
155
00:15:10,542 --> 00:15:13,542
Cum adică ?
Doar nu eşti martor, nu-i aşa ?
156
00:15:13,834 --> 00:15:15,042
Ce legătură are asta ?
157
00:15:17,542 --> 00:15:20,751
Sunt o persoană civilizată.
M-am gândit că e bine să fiu văzut.
158
00:15:21,792 --> 00:15:24,334
- Nu-i aşa ?
- Aşa e.
159
00:15:38,000 --> 00:15:39,209
Cahide !
160
00:15:51,959 --> 00:15:52,999
Ce e ?
161
00:15:53,876 --> 00:15:55,751
Cahide, nu mă lasă să intru...
162
00:15:56,834 --> 00:15:59,501
Oare pentru că nu ai invitație ?
163
00:16:01,042 --> 00:16:05,918
Poftim ! Fă ceva şi ajută-mă
să intru !
164
00:16:06,125 --> 00:16:07,626
Ce să fac eu ?
165
00:16:08,709 --> 00:16:12,292
Cahide, nu te juca aşa cu mine !
Găseşte o cale să intru !
166
00:16:15,209 --> 00:16:18,375
Korhan !
Dragă, poți să vii puțin ?
167
00:16:23,999 --> 00:16:26,918
Korhan, a venit şi Hülya,
168
00:16:27,000 --> 00:16:30,334
dar şi-a uitat invitația acasă
şi nu a putut intra.
169
00:16:31,209 --> 00:16:33,125
Dacă le-ai spune domnilor...
170
00:16:35,209 --> 00:16:37,542
- Doamna lucrează pentru noi.
- Bine, domnule.
171
00:16:37,709 --> 00:16:38,751
Poftiți !
172
00:16:40,709 --> 00:16:42,125
Vă mulțumesc, dle Korhan.
173
00:16:47,417 --> 00:16:48,999
Ce caută femeia asta aici ?
174
00:16:49,584 --> 00:16:51,542
Habar n-am. A vrut să vină.
175
00:18:16,459 --> 00:18:19,667
Sühan, nu începe iar să plângi !
176
00:18:20,501 --> 00:18:23,751
Sunt vraişte !
Plâng, apoi râd...
177
00:18:25,417 --> 00:18:30,584
Dar nu sunt supărată din cauza tatei.
Merita chiar mai mult de atât.
178
00:18:31,501 --> 00:18:32,542
Ai dreptate.
179
00:18:34,375 --> 00:18:36,709
Poți să-mi aduci nişte apă ?
180
00:18:39,999 --> 00:18:42,292
Sticla asta pare desfăcută,
dar nu a fost băută apă. Poftim !
181
00:18:42,375 --> 00:18:43,626
Da, nu e nicio problemă.
182
00:18:53,292 --> 00:18:54,501
Cesur, nu intra !
183
00:18:54,584 --> 00:18:56,709
Se spune că aduce ghinion
dacă vezi mireasa înainte de nuntă.
184
00:18:57,334 --> 00:19:00,000
Muşcă-ți limba, Şirin !
Asta e !
185
00:19:00,083 --> 00:19:01,792
M-a văzut deja,
nu mai avem ce să facem.
186
00:19:04,959 --> 00:19:06,042
Bine, intră !
187
00:19:06,209 --> 00:19:07,709
Cum se simte
frumoasa mea soție astăzi ?
188
00:19:24,125 --> 00:19:25,209
E totul în regulă ?
189
00:19:31,876 --> 00:19:34,667
Toți polițiştii ăia,
paznicii, tata...
190
00:19:35,375 --> 00:19:36,459
Deja...
191
00:19:37,792 --> 00:19:39,542
Mă simt cât de bine se poate
în situația dată.
192
00:19:44,292 --> 00:19:50,209
Asta e ziua noastră.
Nu voi lăsa nimic să o strice.
193
00:19:51,501 --> 00:19:52,709
Ne-am înțeles ?
194
00:20:02,999 --> 00:20:04,167
Eşti foarte frumoasă.
195
00:22:17,292 --> 00:22:20,751
Păcatul tău
va ajunge pe fundul apei.
196
00:22:23,709 --> 00:22:26,125
Adalet, stai, dragă !
O să te salvez !
197
00:23:25,959 --> 00:23:28,792
Sühan, te simți bine ?
198
00:23:54,167 --> 00:23:55,834
- Sühan !
- Ce-i cu tine ?
199
00:23:59,626 --> 00:24:02,584
- Sühan !
- Sühan, ce-i cu tine ?
200
00:24:17,459 --> 00:24:19,292
Sühan ! Ți-e bine ?
201
00:24:19,626 --> 00:24:21,751
- Cesur !
- Cesur...
202
00:24:24,999 --> 00:24:26,125
Gata ?
203
00:24:28,167 --> 00:24:29,584
Ştiam eu
că pot avea încredere în tine.
204
00:24:48,918 --> 00:24:50,083
Uite ce-ți propun !
205
00:24:50,459 --> 00:24:53,626
Le vei distruge
cea mai fericită zi a lor,
206
00:24:53,709 --> 00:24:55,125
ziua nunții.
207
00:25:09,334 --> 00:25:11,375
Copilul lui Sühan va muri
înainte să se nască.
208
00:25:11,667 --> 00:25:13,626
Ei vor fi distruşi...
209
00:25:15,751 --> 00:25:17,876
Cu alte cuvinte,
tu vei fi câştigătoarea.
210
00:25:33,459 --> 00:25:36,626
Nu pot.
Riza, nu pot să fac asta !
211
00:25:37,125 --> 00:25:39,751
Nu pot ucide un copil nevinovat.
212
00:25:40,667 --> 00:25:43,334
Cum rămâne cu copilul tău ?
Cum rămâne cu Zafer ?
213
00:25:43,751 --> 00:25:44,959
El nu e nevinovat ?
214
00:25:47,459 --> 00:25:49,417
Vrei să moară el, Hülya ?
215
00:26:00,501 --> 00:26:02,959
Doamne, nu se poate !
216
00:26:05,667 --> 00:26:08,417
Nu se poate !
217
00:26:27,501 --> 00:26:30,751
Haide, Sühan ! Haide !
Nu se poate întâmpla aşa ceva !
218
00:26:31,459 --> 00:26:33,250
Nu se poate ! Haide, Sühan !
219
00:26:33,334 --> 00:26:36,292
Haide, ieşi ! Haide, Sühan !
Sühan, ieşi de acolo !
220
00:26:37,876 --> 00:26:39,167
Ridică-te, Sühan !
221
00:26:41,334 --> 00:26:43,501
Nu-ți face griji !
Amândoi o să iasă teferi !
222
00:26:49,709 --> 00:26:51,751
Cum se simte Sühan ?
E teafără ? Şi copilul ?
223
00:26:52,083 --> 00:26:53,292
Cum se simt ?
224
00:26:54,209 --> 00:26:56,792
Dna Sühan a fost în mare pericol
de a pierde sarcina.
225
00:26:57,959 --> 00:26:59,209
Dar se simte bine acum, nu ?
Amândoi ?
226
00:26:59,375 --> 00:27:01,584
Da, şi mama, şi copilul
se simt bine acum.
227
00:27:09,083 --> 00:27:10,501
Dar pericolul nu a trecut.
228
00:27:10,626 --> 00:27:12,459
Îi vom mai ține sub observație
o vreme.
229
00:27:12,667 --> 00:27:14,250
Tot mai există posibilitatea
să piardă sarcina ?
230
00:27:14,584 --> 00:27:16,626
Într-o situație ca aceasta,
orice e posibil.
231
00:27:21,042 --> 00:27:22,959
Nu înțeleg nimic, domnule doctor.
232
00:27:24,959 --> 00:27:27,542
Totul era în regulă
la ultimul control,
233
00:27:27,667 --> 00:27:31,876
nu era nicio problemă.
Cum s-a putut întâmpla aşa ceva ?
234
00:27:31,999 --> 00:27:34,751
Chiar e posibil ?
E ceva normal ?
235
00:27:35,000 --> 00:27:36,042
Pentru că nu înțeleg...
236
00:27:36,209 --> 00:27:37,959
Nu pot răspunde încă
la această întrebare.
237
00:27:38,501 --> 00:27:40,417
Vor fi efectuate
toate testele necesare.
238
00:27:40,584 --> 00:27:43,209
Din păcate,
sarcina e plină de surprize
239
00:27:43,375 --> 00:27:44,792
şi este dificil să prezici totul.
240
00:27:45,042 --> 00:27:46,083
Pot s-o văd ?
241
00:27:46,250 --> 00:27:48,626
Dna Sühan e încă inconştientă.
A fost sedată.
242
00:27:48,751 --> 00:27:50,501
Nu contează...
Vreau s-o văd.
243
00:27:50,667 --> 00:27:52,751
- Bine, dar nu stați mult.
- Bine, stau puțin.
244
00:28:34,542 --> 00:28:35,667
Sühan...
245
00:28:47,167 --> 00:28:48,876
Sunt aici, draga mea.
246
00:28:51,083 --> 00:28:54,209
Sunt aici, Sühan.
247
00:29:02,417 --> 00:29:05,918
O să fie bine.
Amândoi o să fiți bine.
248
00:29:08,626 --> 00:29:09,709
Nu-ți face griji !
249
00:29:39,501 --> 00:29:40,709
Propunerea mea e următoarea !
250
00:29:41,167 --> 00:29:45,542
Să-i distrugi în cea mai fericită
zi a lor, ziua nunții.
251
00:30:09,834 --> 00:30:11,709
Copilul lui Sühan
va muri înainte să se nască !
252
00:30:11,876 --> 00:30:13,417
Amândoi vor fi distruşi !
253
00:30:13,792 --> 00:30:15,959
Cu alte cuvinte,
tu vei fi câştigătoarea.
254
00:30:18,834 --> 00:30:19,876
Cahide !
255
00:30:20,834 --> 00:30:21,834
Cahide !
256
00:30:23,751 --> 00:30:24,959
Ce s-a întâmplat ?
257
00:30:25,083 --> 00:30:27,250
Ce-i cu tine ?
Te strig de două ore.
258
00:30:27,792 --> 00:30:30,876
Nu e nimic.
Mă doare stomacul un pic.
259
00:30:30,999 --> 00:30:32,959
- Să chem un doctor ?
- Nu, nu... Nu e nevoie.
260
00:30:33,083 --> 00:30:35,918
Probabil că mi-e foame.
Îmi iei şi mie ceva ?
261
00:30:36,000 --> 00:30:39,959
- Ce vrei ?
- Un sendviş, ceva. Orice !
262
00:30:41,083 --> 00:30:42,501
Voi vreți ceva ?
263
00:30:43,000 --> 00:30:44,125
Nu.
264
00:31:09,000 --> 00:31:10,083
Cum arată ?
265
00:31:11,918 --> 00:31:13,334
E albă la față...
266
00:31:15,999 --> 00:31:17,542
Şi mâinile îi sunt ca gheața.
267
00:31:31,375 --> 00:31:35,375
Cesur, Sühan e foarte puternică.
268
00:31:37,459 --> 00:31:38,918
Va trece peste asta.
269
00:31:40,417 --> 00:31:42,417
Acum luptă pentru copilul ei.
270
00:31:45,501 --> 00:31:47,709
Nu înțeleg.
Nu înțeleg nimic !
271
00:31:48,000 --> 00:31:49,999
De ce s-a întâmplat aşa ceva
din senin ?
272
00:31:50,959 --> 00:31:52,083
Şi tocmai...
273
00:32:01,042 --> 00:32:02,751
De fapt, n-a fost chiar din senin.
274
00:32:09,918 --> 00:32:12,083
Chiar înainte de nuntă,
a venit dl Tahsin.
275
00:32:18,292 --> 00:32:19,751
A aflat cine eşti.
276
00:32:21,918 --> 00:32:24,667
A țipat la Sühan, spunând că nu poate
să se mărite cu duşmanul lui.
277
00:32:26,834 --> 00:32:30,167
Sühan a rămas puternică,
l-a pus la punct,
278
00:32:31,542 --> 00:32:32,792
dar bineînțeles că s-a întristat.
279
00:32:33,292 --> 00:32:36,667
Tocmai îşi pusese rochia de mireasă,
chiar înainte de nuntă...
280
00:32:37,792 --> 00:32:39,292
S-a amărât foarte tare.
281
00:32:40,292 --> 00:32:42,834
Iar Sühan nu e genul
care să-şi arate sentimentele...
282
00:32:43,667 --> 00:32:45,125
Pare calmă la exterior,
283
00:32:45,250 --> 00:32:47,042
dar ce furtuni se dezlănțuie
în sufletul ei...
284
00:32:47,709 --> 00:32:51,125
Nici de data asta n-a arătat nimănui,
a ținut supărarea în ea...
285
00:32:51,209 --> 00:32:55,999
Dar, când ții totul în tine,
la un moment dat, izbucneşti.
286
00:33:14,250 --> 00:33:17,375
Bravo, Şirin !
Felicitări !
287
00:33:17,918 --> 00:33:21,250
I-ai făcut capul calendar
şi l-ai trimis la tata Tahsin.
288
00:33:21,834 --> 00:33:24,125
Acum să vezi
cum se dezlănțuie iadul !
289
00:33:27,667 --> 00:33:29,459
Doamne fereşte !
290
00:33:51,626 --> 00:33:53,999
Nu pot, Riza, înțelegi ?
291
00:33:54,918 --> 00:33:57,375
Nu pot lua viața
unui copil nevinovat, Riza.
292
00:33:58,292 --> 00:34:00,876
Şi cu copilul tău cum rămâne ?
Cum rămâne cu Zafer ?
293
00:34:01,000 --> 00:34:04,209
El nu e nevinovat ?
Sau vrei să moară el, Hülya ?
294
00:34:25,584 --> 00:34:26,999
Cum a fost nunta ?
295
00:34:29,542 --> 00:34:33,375
Nunta nu a avut loc.
Dna Sühan a leşinat.
296
00:34:34,042 --> 00:34:35,209
Ce a pățit ?
297
00:34:35,918 --> 00:34:37,792
Să vorbim mai încet,
să nu audă dl Tahsin !
298
00:34:37,876 --> 00:34:41,542
- Dar acum se simte bine ?
- Nu ştiu. S-au dus la spital.
299
00:34:41,626 --> 00:34:42,834
Noi ne-am împrăştiat...
300
00:34:44,292 --> 00:34:46,000
Ai fost şi tu la nuntă ?
301
00:34:47,417 --> 00:34:52,999
Dacă au insistat atât, dle Tahsin,
m-am dus.
302
00:34:53,792 --> 00:34:55,167
Vino încoace !
303
00:35:04,876 --> 00:35:06,125
Stai jos !
304
00:35:06,626 --> 00:35:09,834
- Dle Tahsin, am puțină treabă...
- Stai jos, dacă-ți spun !
305
00:35:22,083 --> 00:35:23,999
Parcă îmi amintesc ceva.
306
00:35:25,042 --> 00:35:27,000
Simt că-mi pocneşte capul...
307
00:35:28,125 --> 00:35:31,542
Sunt câteva imagini disparate...
Frânturi...
308
00:35:32,834 --> 00:35:35,667
Dar nu ştiu ce înseamnă.
309
00:35:36,876 --> 00:35:38,626
Sunt o mulțime de goluri.
310
00:35:41,626 --> 00:35:46,501
De asta te-am chemat.
Îmi vei spune tot ce ştii.
311
00:35:48,667 --> 00:35:52,918
Mă vei ajuta să-mi amintesc.
Şi nu-mi vei ascunde nimic.
312
00:35:53,250 --> 00:35:54,292
Ai înțeles ?
313
00:35:59,042 --> 00:36:00,626
Tata începe să-şi amintească ?
314
00:36:02,000 --> 00:36:04,709
Nu-şi amintea cine e Cesur...
Altcineva i-a spus.
315
00:36:15,167 --> 00:36:17,667
Cahide...
Nu cumva iarăşi tu...
316
00:36:17,834 --> 00:36:18,999
Fii serios !
317
00:36:19,334 --> 00:36:23,167
Jur că n-am avut nimic de-a face
de data asta ! Jur !
318
00:36:23,250 --> 00:36:25,209
Cine altcineva ar face aşa ceva ?
319
00:36:25,542 --> 00:36:27,042
Nu, dle Korhan.
Spune adevărul.
320
00:36:27,292 --> 00:36:28,459
Dl Bülent i-a spus !
321
00:36:29,501 --> 00:36:30,501
Bülent ?
322
00:36:30,584 --> 00:36:32,042
L-am auzit pe dl Tahsin
spunându-i lui Sühan
323
00:36:32,125 --> 00:36:33,417
înainte de a pleca.
324
00:36:34,375 --> 00:36:36,709
Dl Bülent s-a dus în dimineața asta
şi i-a spus totul.
325
00:36:37,667 --> 00:36:39,000
Ce încearcă să facă ?
326
00:36:39,167 --> 00:36:41,125
Ce naiba încearcă să facă ?
327
00:36:43,542 --> 00:36:46,501
Cred că a vrut să împiedice nunta.
328
00:36:47,709 --> 00:36:50,209
Tot nu poate trece peste faptul
că Sühan l-a ales pe Cesur...
329
00:36:50,751 --> 00:36:53,209
Dar a trecut atâta timp !
Ciudat !
330
00:36:53,876 --> 00:36:57,167
Iar tata se aprinde uşor...
S-a dus imediat la Sühan.
331
00:36:58,417 --> 00:37:01,459
Fir-ar să fie, tată !
Nu poți să nu strici tu ceva !
332
00:37:09,334 --> 00:37:13,792
Şi Adalet ?
Unde este Adalet ?
333
00:37:16,250 --> 00:37:20,501
Dle Tahsin, credeți-mă,
nu ştiu nimic.
334
00:37:25,792 --> 00:37:27,834
Nu tu mi-ai spus
335
00:37:28,626 --> 00:37:33,751
că Adalet a plecat
pentru că a aflat de noi ?
336
00:37:36,459 --> 00:37:39,667
Am spus... V-am spus, dar...
337
00:37:40,751 --> 00:37:43,834
Uşa !
Deschid şi mă întorc imediat.
338
00:37:54,959 --> 00:37:56,125
Unde e ticălosul ăla ?
339
00:37:57,459 --> 00:37:59,209
- Dle Cesur...
- Unde e dl Tahsin ?
340
00:38:03,209 --> 00:38:04,209
Dle Cesur !
341
00:38:05,000 --> 00:38:06,459
Cum îndrăzneşti să vii aici ?
342
00:38:12,876 --> 00:38:15,000
Sühan e internată la spital.
343
00:38:16,751 --> 00:38:18,751
A fost cât pe ce să piardă copilul,
344
00:38:18,918 --> 00:38:21,334
şi totul, din cauza ta,
Tahsin Korludag !
345
00:38:22,501 --> 00:38:28,375
Din cauza cruzimii,
a lăcomiei, a răutății tale,
346
00:38:28,542 --> 00:38:30,584
copilul nostru
a fost cât pe ce să piară !
347
00:38:37,709 --> 00:38:39,000
Ce naiba spui ?
348
00:38:39,209 --> 00:38:42,375
Crezi că i-aş face vreun rău
fiicei mele ?
349
00:38:42,459 --> 00:38:43,626
Termină cu prostiile !
350
00:38:43,792 --> 00:38:45,042
Nici când ai răpit-o pe Sühan
351
00:38:45,125 --> 00:38:47,792
şi ai mințit-o în față
că urmează să mori
352
00:38:47,959 --> 00:38:49,751
nu ai vrut să-i faci rău, nu-i aşa ?
353
00:38:50,792 --> 00:38:54,209
Nu-ți aminteşti, nu ?
Nu-ți aminteşti nimic, nu-i aşa ?
354
00:38:54,918 --> 00:38:56,083
Lasă-mă să-ți amintesc eu.
355
00:38:57,375 --> 00:38:59,501
O să-ți fac un rezumat...
356
00:39:01,417 --> 00:39:04,501
Aminteşte-ți ce fel de om eşti !
357
00:39:04,626 --> 00:39:05,876
Dle Cesur, doctorul a spus...
358
00:39:06,000 --> 00:39:07,751
Tu nu te băga !
Dispari de-aici !
359
00:39:09,042 --> 00:39:10,876
De unde să încep deci ?
360
00:39:12,417 --> 00:39:13,792
Cu ce să încep ?
361
00:39:13,999 --> 00:39:18,334
Cu minciunile, cu jocurile
sau cu crimele tale ?
362
00:39:18,459 --> 00:39:19,501
Cu ce ?
363
00:39:21,125 --> 00:39:23,876
Ai încercat să mă omori
pentru că ți-am dezgropat trecutul.
364
00:39:24,000 --> 00:39:26,083
Era să-ți ucizi propria fiică !
365
00:39:27,626 --> 00:39:30,751
Până şi copiii tăi te urăsc !
366
00:39:32,417 --> 00:39:36,876
Pentru că i-ai înşelat, i-ai mințit,
i-ai umilit de atâtea ori !
367
00:39:38,083 --> 00:39:41,167
Ce fel de tată eşti tu ?
Ce fel de tată eşti ?
368
00:39:43,334 --> 00:39:45,709
Ai reuşit să scapi după fiecare
infracțiune pe care ai comis-o.
369
00:39:45,834 --> 00:39:48,417
Salih, de exemplu...
Şi pe el l-ai omorât !
370
00:39:49,292 --> 00:39:50,709
Şi pe Salih l-ai omorât.
371
00:39:56,125 --> 00:40:00,292
Ăsta eşti tu...
Un mincinos, un trişor, un ucigaş !
372
00:40:14,918 --> 00:40:17,459
Vorbeşte ! Uită-te la mine !
373
00:40:20,083 --> 00:40:21,626
Ridică-ți capul !
374
00:40:22,334 --> 00:40:24,918
Uită-te la mine şi vorbeşte !
375
00:40:25,042 --> 00:40:28,083
Spune ceva ! Haide ! Zi !
376
00:40:34,876 --> 00:40:35,918
Asta era tot, nu-i aşa ?
377
00:40:36,167 --> 00:40:37,959
Te simți mai bine acum ?
Te-ai liniştit ?
378
00:41:08,626 --> 00:41:10,834
Şi-a revenit sora mea,
domnule doctor ?
379
00:41:11,000 --> 00:41:12,334
Dna Sühan tocmai s-a trezit.
380
00:41:12,959 --> 00:41:14,167
Putem să intrăm s-o vedem ?
381
00:41:14,292 --> 00:41:16,083
Da, dar intrați pe rând
şi nu pentru mult timp.
382
00:41:23,876 --> 00:41:25,000
Dacă întreabă de Cesur...
383
00:41:25,125 --> 00:41:26,209
Îl sun.
384
00:41:35,292 --> 00:41:36,292
Da, Kemal !
385
00:41:39,751 --> 00:41:41,792
Bine, băiete, vin imediat.
Ajung în 15 minute.
386
00:42:16,709 --> 00:42:17,834
Dle Tahsin !
387
00:42:20,667 --> 00:42:21,999
Vă simțiți bine ?
388
00:42:34,042 --> 00:42:35,667
Dle Tahsin, vă simțiți bine ?
389
00:42:38,834 --> 00:42:41,209
V-a scăzut din nou tensiunea...
390
00:42:45,584 --> 00:42:47,792
Să chem un medic, dle Tahsin ?
391
00:42:48,042 --> 00:42:49,459
Ce s-a întâmplat ?
392
00:42:52,209 --> 00:42:55,918
Redactor
CRISTINA DEDIU
393
00:42:56,626 --> 00:42:59,626
SFÂRŞITUL EPISODULUI 91
29671
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.