All language subtitles for Cesur.ve.Guzel.S01E91.1080p.VOYO.WEB-DL.AAC2.0.H.264-playWEB_track3_[rum]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:26,042 --> 00:01:28,334 IUBIRE ŞI RĂZBUNARE Episodul 91 2 00:01:37,292 --> 00:01:38,876 O stea căzătoare ! Ai văzut-o ? 3 00:01:38,959 --> 00:01:40,542 - Unde ? - Uite, acolo s-s dus ! 4 00:01:40,667 --> 00:01:41,918 Am ratat-o... 5 00:01:43,292 --> 00:01:44,375 Ți-ai pus o dorință ? 6 00:01:46,834 --> 00:01:48,501 - Pune-ți ! - Gata. 7 00:01:49,209 --> 00:01:50,250 Ce dorință ți-ai pus ? 8 00:01:50,334 --> 00:01:53,542 Să petrec o viață lungă şi fericită cu tine şi cu copilul nostru. 9 00:02:04,459 --> 00:02:07,209 "Eram cufundați în mizerie până la gât..." 10 00:02:09,000 --> 00:02:11,792 "Dar unii dintre noi priveau către stele." 11 00:02:14,584 --> 00:02:16,417 Aşa e. Se potriveşte perfect. 12 00:02:18,709 --> 00:02:20,584 Tu eşti steaua mea, Sühan. 13 00:02:27,918 --> 00:02:31,000 Tu eşti bunătatea din mine, frumusețea din inima mea. 14 00:02:33,834 --> 00:02:36,542 Fără tine, poate că aş fi fost mort sau aş fi ucis pe cineva. 15 00:02:38,000 --> 00:02:39,292 Îi mulțumesc lui Dumnezeu 16 00:02:42,167 --> 00:02:44,209 pentru ziua în care ai apărut în fața mea. 17 00:02:52,250 --> 00:02:56,792 Mi-ai luminat calea şi sufletul. Tu eşti aleasa mea. 18 00:02:59,792 --> 00:03:01,250 Eşti sufletul meu pereche. 19 00:03:06,999 --> 00:03:08,209 Cine e acolo ? 20 00:03:11,584 --> 00:03:12,667 Cesur... 21 00:03:20,334 --> 00:03:21,667 Haide, să mergem înăuntru ! 22 00:03:24,876 --> 00:03:26,083 Vino ! 23 00:04:15,542 --> 00:04:18,250 Alo ! Turan, vreau să te întreb ceva. 24 00:04:18,918 --> 00:04:20,918 Tu eşti de mai multă vreme pe aici. 25 00:04:21,375 --> 00:04:22,375 Spune, frate. 26 00:04:23,000 --> 00:04:25,918 E cineva în Korludag care ar face tot posibilul 27 00:04:25,999 --> 00:04:28,834 să le strice fericirea lui Cesur şi lui Sühan ? 28 00:04:29,501 --> 00:04:30,542 Tahsin Korludag... 29 00:04:30,626 --> 00:04:32,918 Asta ştie oricine... Altcineva ! 30 00:04:33,125 --> 00:04:35,999 Păi... Hülya. 31 00:04:36,125 --> 00:04:37,417 Îngeraşul meu ! 32 00:04:38,209 --> 00:04:41,292 E de folos. Ar face orice să rămână în casa aia. 33 00:04:54,417 --> 00:04:56,292 Nu că ar avea ceva cu ei, 34 00:04:56,751 --> 00:04:58,000 dar, dacă îi iese ceva din asta, nu va ezita. 35 00:04:58,125 --> 00:04:59,209 Minunat ! 36 00:05:23,792 --> 00:05:24,918 Cine altcineva ? 37 00:05:25,042 --> 00:05:26,999 Mai e Cahide. 38 00:05:29,584 --> 00:05:31,584 E la fel de rea ca Hülya. 39 00:05:32,999 --> 00:05:35,042 Ar face orice dacă i-ar aduce un beneficiu. 40 00:05:57,042 --> 00:05:59,709 Bine, o să țin minte. 41 00:05:59,876 --> 00:06:01,000 Şi mai e Bülent... 42 00:06:01,959 --> 00:06:03,584 A încercat să mă facă să-l omor pe Cesur... 43 00:06:14,167 --> 00:06:15,501 Bună seara ! Scuzați-mă puțin ! 44 00:06:18,167 --> 00:06:20,209 - Sunteți Bülent Aydinbaş ? - Eu sunt. De ce ? 45 00:06:49,667 --> 00:06:51,667 Îmi pare rău că v-am adus aici aşa. 46 00:06:52,250 --> 00:06:53,667 Ce vrei de la mine ? 47 00:06:54,375 --> 00:06:56,042 În primul rând, dați-mi voie să vă spun, dnă Cahide, 48 00:06:57,167 --> 00:07:00,792 că sunt un mare şi vechi admirator al dv. 49 00:07:01,792 --> 00:07:05,417 Credeți-mă, sunteți nemaipomenită când e vorba de intrigă şi viclenie. 50 00:07:10,999 --> 00:07:15,417 Ce se întâmplă, Riza ? Ce-i cu aiureala asta ? Ce vrei ? 51 00:07:16,000 --> 00:07:18,209 Îmi pare rău, Hülya, dar ştii care e situația. 52 00:07:18,334 --> 00:07:20,459 Nu am putut să vin eu, a trebuit să te aduc pe tine la mine. 53 00:07:21,250 --> 00:07:24,375 - Am o propunere pentru tine. - Despre ce propunere vorbeşti ? 54 00:07:24,501 --> 00:07:26,918 Ce propunere ? Dezleagă-mă imediat ! 55 00:07:26,999 --> 00:07:28,209 Calmează-te, dle Bülent ! 56 00:07:28,751 --> 00:07:30,959 Propunerea mea are legătură cu Sühan şi cu Cesur. 57 00:07:31,667 --> 00:07:34,959 Sau, mai degrabă, cu viitorul şi cu fericirea lor. 58 00:07:39,584 --> 00:07:42,834 Sühan e cumnata mea... Mi-e ca o soră. 59 00:07:43,334 --> 00:07:46,667 - Dacă e ea fericită, sunt şi eu. - Chiar aşa ? Sigur ? 60 00:07:48,250 --> 00:07:49,542 Sühan e însărcinată... 61 00:07:51,209 --> 00:07:52,417 E însărcinată ? 62 00:07:53,918 --> 00:07:55,167 Imaginează-ți ! 63 00:07:55,918 --> 00:07:58,042 Când Tahsin îşi va aminti totul, 64 00:07:58,918 --> 00:08:00,959 când toate faptele tale vor ieşi la lumină, 65 00:08:01,999 --> 00:08:04,918 iar fiica prețioasă a lui Korludag va aduce pe lume un copil, 66 00:08:06,334 --> 00:08:08,292 mai ales dacă e băiat... 67 00:08:10,334 --> 00:08:12,542 Cum crezi că vor sta lucrurile, Cahide ? 68 00:08:22,876 --> 00:08:27,542 Ce-mi pasă mie de Sühan, de Cesur şi de copilul lor ? Ce treabă am eu ? 69 00:08:27,709 --> 00:08:30,999 Nu-mi spune că nu-ți pasă ! Nu vrei să fii asigurată ? 70 00:08:32,083 --> 00:08:34,083 Să pedepseşti nişte oameni... 71 00:08:58,209 --> 00:09:00,834 Cred că a vorbit şeful vostru cu voi, dar vă mai spun şi eu o dată. 72 00:09:01,250 --> 00:09:03,083 Nu veți servi invitații în timpul ceremoniei. 73 00:09:03,167 --> 00:09:05,751 Ne-am înțeles ? 74 00:09:10,709 --> 00:09:12,918 Am vorbit cu orchestra, dle Korhan. 75 00:09:13,083 --> 00:09:15,083 Le-am dat şi lista scrisă de dna Sühan. 76 00:09:16,125 --> 00:09:17,999 Bine. Totul pare să fie în regulă, nu-i aşa, Kemal ? 77 00:09:18,167 --> 00:09:19,334 Aşa pare. 78 00:09:19,542 --> 00:09:20,667 Bravo ! 79 00:09:25,999 --> 00:09:27,334 A venit dl Bülent, domnule. 80 00:09:27,417 --> 00:09:29,375 Ar vrea să vă vadă, dacă sunteți disponibil. 81 00:09:31,125 --> 00:09:32,918 Zi-i să vină ! Adu-i o farfurie ! 82 00:09:32,999 --> 00:09:34,083 Şi-aşa, nu e nimeni în casă. 83 00:09:34,250 --> 00:09:35,250 Imediat, domnule. 84 00:09:40,834 --> 00:09:41,999 Poftiți, dle Bülent ! 85 00:09:47,751 --> 00:09:48,918 Bună dimineața ! Poftă bună ! 86 00:09:49,999 --> 00:09:51,000 Bună dimineața ! 87 00:09:52,250 --> 00:09:56,709 Ce, ți-ai dat seama că nu mai poți trăi cu căpoasa de maică-ta 88 00:09:56,834 --> 00:09:58,417 şi te-ai refugiat la fermă ? 89 00:10:00,876 --> 00:10:02,626 De fapt, am venit să vă felicit. 90 00:10:03,459 --> 00:10:04,792 Să mă feliciți ? De ce ? 91 00:10:05,209 --> 00:10:08,542 La urma urmei, Sühan face aceeaşi greşeală a doua oară. 92 00:10:09,751 --> 00:10:11,417 Ce vorbă-i asta ? 93 00:10:11,626 --> 00:10:13,209 Întâi mă feliciți, apoi spui de greşeli... 94 00:10:13,292 --> 00:10:14,584 Vorbeşte pe înțeles, băiete ! 95 00:10:14,876 --> 00:10:17,000 Sühan se căsătoreşte astăzi cu Cesur. 96 00:10:18,792 --> 00:10:23,542 Bülent, sunt deja căsătoriți... Nu ştii ? 97 00:10:23,751 --> 00:10:26,709 Ştiu totul foarte bine, dle Tahsin. 98 00:10:27,375 --> 00:10:29,501 Şi o să vă spun şi dv. totul. 99 00:10:38,042 --> 00:10:40,292 Nu-ți face griji ! Toată securitatea a fost mobilizată. 100 00:10:40,584 --> 00:10:41,876 O să fie cu ochii în patru. 101 00:10:42,667 --> 00:10:50,000 Nu e neplăcută percheziționarea invitaților ? 102 00:10:50,334 --> 00:10:52,250 Nu-ți face griji în privința asta ! 103 00:10:52,792 --> 00:10:56,209 Polițiştii de la uşă sunt în civil. Sunt nişte tipi drăguți, simpatici. 104 00:10:56,334 --> 00:10:57,876 Am vorbit cu toți, le-am explicat situația. 105 00:10:58,542 --> 00:10:59,709 Bună ziua ! 106 00:10:59,834 --> 00:11:02,876 Nu mă îndoiesc de asta. 107 00:11:04,042 --> 00:11:06,250 Zi mersi că nu sunt martorul tău şi de data asta. 108 00:11:06,417 --> 00:11:08,667 Nu ți-am prea purtat noroc data trecută. 109 00:11:10,667 --> 00:11:11,876 Vino încoace ! 110 00:11:15,083 --> 00:11:16,626 Drăguță Jasmine, bine ai venit ! 111 00:11:17,042 --> 00:11:18,709 - Felicitări ! - Mă bucur să te văd ! 112 00:11:18,792 --> 00:11:20,626 - Bine ai venit ! - Şi eu mă bucur să te văd ! 113 00:11:20,792 --> 00:11:22,959 Mulțumesc foarte mult. Bine ai venit ! 114 00:11:23,667 --> 00:11:25,876 Nu va apărea individul ăla azi, nu-i aşa ? 115 00:11:26,709 --> 00:11:29,000 Cine ? Dl Tahsin ? 116 00:11:30,125 --> 00:11:32,000 Nu. De ce să vină ? Nici măcar nu ştie de nuntă. 117 00:11:32,250 --> 00:11:33,250 Foarte bine ! 118 00:11:45,876 --> 00:11:47,167 Ce frumoasă eşti ! 119 00:11:51,709 --> 00:11:55,083 Mătuşă... Dacă plângi aşa, o dau jos imediat. 120 00:11:55,167 --> 00:11:56,501 Nu, fetițo... 121 00:11:57,042 --> 00:11:58,667 Când te-am văzut în rochia de mireasă... 122 00:12:00,292 --> 00:12:02,167 Ce n-aş da să te fi văzut şi dna Nurhan ! 123 00:12:04,459 --> 00:12:06,999 Bravo, mamă ! Fă-o să plângă ! 124 00:12:07,125 --> 00:12:09,999 Să plângă, ca să i se strice machiajul şi să i se umfle ochii ! 125 00:12:11,417 --> 00:12:13,209 Mi-am amintit de nunta mea... 126 00:12:18,501 --> 00:12:19,999 Asta-i bună ! 127 00:12:26,959 --> 00:12:28,083 Dle Tahsin ! 128 00:12:45,083 --> 00:12:46,375 E adevărat deci... 129 00:12:49,542 --> 00:12:50,876 Te măriți. 130 00:12:52,834 --> 00:12:56,876 Cu Cesur Karahasanoglu, chiar ! 131 00:13:08,250 --> 00:13:12,334 - Cum de... - Ştiu totul. 132 00:13:14,459 --> 00:13:15,959 Gândacul ăsta spălăcit 133 00:13:17,083 --> 00:13:19,584 s-a dovedit a fi fiul lui Hasan Karahasanoglu ! 134 00:13:21,167 --> 00:13:24,417 A venit la Korludag pentru a se răzbuna pe mine... 135 00:13:25,667 --> 00:13:27,292 A încercat chiar să mă omoare ! 136 00:13:29,584 --> 00:13:32,918 Cum ai putut să faci asta ? 137 00:13:34,042 --> 00:13:35,751 Cum ai putut să te căsătoreşti cu duşmanul meu ? 138 00:13:37,584 --> 00:13:43,375 Am trecut de mult peste partea asta a poveştii, tată. 139 00:13:45,667 --> 00:13:49,501 Nu ştiu ce-ți aminteşti şi cât de mult îți aminteşti, 140 00:13:51,959 --> 00:13:53,501 dar Cesur nu mai e duşmanul tău. 141 00:13:53,626 --> 00:13:55,459 De fapt, când ai avut accidentul, Cesur a donat sânge. 142 00:13:56,792 --> 00:14:00,542 Şi, pentru că a donat nişte sânge, gata, s-a şters tot ce a făcut ? 143 00:14:02,918 --> 00:14:06,792 Chiar m-a eliminat din companie prin şantaj ! 144 00:14:08,375 --> 00:14:09,999 Nu, Sühan. 145 00:14:11,125 --> 00:14:12,918 Nu te las să te măriți cu el. 146 00:14:14,042 --> 00:14:15,834 Categoric, nu ! Nu te las ! 147 00:14:17,042 --> 00:14:18,459 E prea târziu, tată. 148 00:14:20,999 --> 00:14:23,042 Cesur e tatăl nepotului tău. 149 00:14:28,000 --> 00:14:29,125 Sunt însărcinată. 150 00:14:59,292 --> 00:15:00,709 Mulțumesc. 151 00:15:01,751 --> 00:15:03,000 Nu vreau, mulțumesc. 152 00:15:05,792 --> 00:15:07,042 Mai bine nu veneai, Bülent ! 153 00:15:07,250 --> 00:15:08,876 Dacă o să ai mutra asta acră toată ziua... 154 00:15:09,000 --> 00:15:10,417 Trebuia să vin, mamă. 155 00:15:10,542 --> 00:15:13,542 Cum adică ? Doar nu eşti martor, nu-i aşa ? 156 00:15:13,834 --> 00:15:15,042 Ce legătură are asta ? 157 00:15:17,542 --> 00:15:20,751 Sunt o persoană civilizată. M-am gândit că e bine să fiu văzut. 158 00:15:21,792 --> 00:15:24,334 - Nu-i aşa ? - Aşa e. 159 00:15:38,000 --> 00:15:39,209 Cahide ! 160 00:15:51,959 --> 00:15:52,999 Ce e ? 161 00:15:53,876 --> 00:15:55,751 Cahide, nu mă lasă să intru... 162 00:15:56,834 --> 00:15:59,501 Oare pentru că nu ai invitație ? 163 00:16:01,042 --> 00:16:05,918 Poftim ! Fă ceva şi ajută-mă să intru ! 164 00:16:06,125 --> 00:16:07,626 Ce să fac eu ? 165 00:16:08,709 --> 00:16:12,292 Cahide, nu te juca aşa cu mine ! Găseşte o cale să intru ! 166 00:16:15,209 --> 00:16:18,375 Korhan ! Dragă, poți să vii puțin ? 167 00:16:23,999 --> 00:16:26,918 Korhan, a venit şi Hülya, 168 00:16:27,000 --> 00:16:30,334 dar şi-a uitat invitația acasă şi nu a putut intra. 169 00:16:31,209 --> 00:16:33,125 Dacă le-ai spune domnilor... 170 00:16:35,209 --> 00:16:37,542 - Doamna lucrează pentru noi. - Bine, domnule. 171 00:16:37,709 --> 00:16:38,751 Poftiți ! 172 00:16:40,709 --> 00:16:42,125 Vă mulțumesc, dle Korhan. 173 00:16:47,417 --> 00:16:48,999 Ce caută femeia asta aici ? 174 00:16:49,584 --> 00:16:51,542 Habar n-am. A vrut să vină. 175 00:18:16,459 --> 00:18:19,667 Sühan, nu începe iar să plângi ! 176 00:18:20,501 --> 00:18:23,751 Sunt vraişte ! Plâng, apoi râd... 177 00:18:25,417 --> 00:18:30,584 Dar nu sunt supărată din cauza tatei. Merita chiar mai mult de atât. 178 00:18:31,501 --> 00:18:32,542 Ai dreptate. 179 00:18:34,375 --> 00:18:36,709 Poți să-mi aduci nişte apă ? 180 00:18:39,999 --> 00:18:42,292 Sticla asta pare desfăcută, dar nu a fost băută apă. Poftim ! 181 00:18:42,375 --> 00:18:43,626 Da, nu e nicio problemă. 182 00:18:53,292 --> 00:18:54,501 Cesur, nu intra ! 183 00:18:54,584 --> 00:18:56,709 Se spune că aduce ghinion dacă vezi mireasa înainte de nuntă. 184 00:18:57,334 --> 00:19:00,000 Muşcă-ți limba, Şirin ! Asta e ! 185 00:19:00,083 --> 00:19:01,792 M-a văzut deja, nu mai avem ce să facem. 186 00:19:04,959 --> 00:19:06,042 Bine, intră ! 187 00:19:06,209 --> 00:19:07,709 Cum se simte frumoasa mea soție astăzi ? 188 00:19:24,125 --> 00:19:25,209 E totul în regulă ? 189 00:19:31,876 --> 00:19:34,667 Toți polițiştii ăia, paznicii, tata... 190 00:19:35,375 --> 00:19:36,459 Deja... 191 00:19:37,792 --> 00:19:39,542 Mă simt cât de bine se poate în situația dată. 192 00:19:44,292 --> 00:19:50,209 Asta e ziua noastră. Nu voi lăsa nimic să o strice. 193 00:19:51,501 --> 00:19:52,709 Ne-am înțeles ? 194 00:20:02,999 --> 00:20:04,167 Eşti foarte frumoasă. 195 00:22:17,292 --> 00:22:20,751 Păcatul tău va ajunge pe fundul apei. 196 00:22:23,709 --> 00:22:26,125 Adalet, stai, dragă ! O să te salvez ! 197 00:23:25,959 --> 00:23:28,792 Sühan, te simți bine ? 198 00:23:54,167 --> 00:23:55,834 - Sühan ! - Ce-i cu tine ? 199 00:23:59,626 --> 00:24:02,584 - Sühan ! - Sühan, ce-i cu tine ? 200 00:24:17,459 --> 00:24:19,292 Sühan ! Ți-e bine ? 201 00:24:19,626 --> 00:24:21,751 - Cesur ! - Cesur... 202 00:24:24,999 --> 00:24:26,125 Gata ? 203 00:24:28,167 --> 00:24:29,584 Ştiam eu că pot avea încredere în tine. 204 00:24:48,918 --> 00:24:50,083 Uite ce-ți propun ! 205 00:24:50,459 --> 00:24:53,626 Le vei distruge cea mai fericită zi a lor, 206 00:24:53,709 --> 00:24:55,125 ziua nunții. 207 00:25:09,334 --> 00:25:11,375 Copilul lui Sühan va muri înainte să se nască. 208 00:25:11,667 --> 00:25:13,626 Ei vor fi distruşi... 209 00:25:15,751 --> 00:25:17,876 Cu alte cuvinte, tu vei fi câştigătoarea. 210 00:25:33,459 --> 00:25:36,626 Nu pot. Riza, nu pot să fac asta ! 211 00:25:37,125 --> 00:25:39,751 Nu pot ucide un copil nevinovat. 212 00:25:40,667 --> 00:25:43,334 Cum rămâne cu copilul tău ? Cum rămâne cu Zafer ? 213 00:25:43,751 --> 00:25:44,959 El nu e nevinovat ? 214 00:25:47,459 --> 00:25:49,417 Vrei să moară el, Hülya ? 215 00:26:00,501 --> 00:26:02,959 Doamne, nu se poate ! 216 00:26:05,667 --> 00:26:08,417 Nu se poate ! 217 00:26:27,501 --> 00:26:30,751 Haide, Sühan ! Haide ! Nu se poate întâmpla aşa ceva ! 218 00:26:31,459 --> 00:26:33,250 Nu se poate ! Haide, Sühan ! 219 00:26:33,334 --> 00:26:36,292 Haide, ieşi ! Haide, Sühan ! Sühan, ieşi de acolo ! 220 00:26:37,876 --> 00:26:39,167 Ridică-te, Sühan ! 221 00:26:41,334 --> 00:26:43,501 Nu-ți face griji ! Amândoi o să iasă teferi ! 222 00:26:49,709 --> 00:26:51,751 Cum se simte Sühan ? E teafără ? Şi copilul ? 223 00:26:52,083 --> 00:26:53,292 Cum se simt ? 224 00:26:54,209 --> 00:26:56,792 Dna Sühan a fost în mare pericol de a pierde sarcina. 225 00:26:57,959 --> 00:26:59,209 Dar se simte bine acum, nu ? Amândoi ? 226 00:26:59,375 --> 00:27:01,584 Da, şi mama, şi copilul se simt bine acum. 227 00:27:09,083 --> 00:27:10,501 Dar pericolul nu a trecut. 228 00:27:10,626 --> 00:27:12,459 Îi vom mai ține sub observație o vreme. 229 00:27:12,667 --> 00:27:14,250 Tot mai există posibilitatea să piardă sarcina ? 230 00:27:14,584 --> 00:27:16,626 Într-o situație ca aceasta, orice e posibil. 231 00:27:21,042 --> 00:27:22,959 Nu înțeleg nimic, domnule doctor. 232 00:27:24,959 --> 00:27:27,542 Totul era în regulă la ultimul control, 233 00:27:27,667 --> 00:27:31,876 nu era nicio problemă. Cum s-a putut întâmpla aşa ceva ? 234 00:27:31,999 --> 00:27:34,751 Chiar e posibil ? E ceva normal ? 235 00:27:35,000 --> 00:27:36,042 Pentru că nu înțeleg... 236 00:27:36,209 --> 00:27:37,959 Nu pot răspunde încă la această întrebare. 237 00:27:38,501 --> 00:27:40,417 Vor fi efectuate toate testele necesare. 238 00:27:40,584 --> 00:27:43,209 Din păcate, sarcina e plină de surprize 239 00:27:43,375 --> 00:27:44,792 şi este dificil să prezici totul. 240 00:27:45,042 --> 00:27:46,083 Pot s-o văd ? 241 00:27:46,250 --> 00:27:48,626 Dna Sühan e încă inconştientă. A fost sedată. 242 00:27:48,751 --> 00:27:50,501 Nu contează... Vreau s-o văd. 243 00:27:50,667 --> 00:27:52,751 - Bine, dar nu stați mult. - Bine, stau puțin. 244 00:28:34,542 --> 00:28:35,667 Sühan... 245 00:28:47,167 --> 00:28:48,876 Sunt aici, draga mea. 246 00:28:51,083 --> 00:28:54,209 Sunt aici, Sühan. 247 00:29:02,417 --> 00:29:05,918 O să fie bine. Amândoi o să fiți bine. 248 00:29:08,626 --> 00:29:09,709 Nu-ți face griji ! 249 00:29:39,501 --> 00:29:40,709 Propunerea mea e următoarea ! 250 00:29:41,167 --> 00:29:45,542 Să-i distrugi în cea mai fericită zi a lor, ziua nunții. 251 00:30:09,834 --> 00:30:11,709 Copilul lui Sühan va muri înainte să se nască ! 252 00:30:11,876 --> 00:30:13,417 Amândoi vor fi distruşi ! 253 00:30:13,792 --> 00:30:15,959 Cu alte cuvinte, tu vei fi câştigătoarea. 254 00:30:18,834 --> 00:30:19,876 Cahide ! 255 00:30:20,834 --> 00:30:21,834 Cahide ! 256 00:30:23,751 --> 00:30:24,959 Ce s-a întâmplat ? 257 00:30:25,083 --> 00:30:27,250 Ce-i cu tine ? Te strig de două ore. 258 00:30:27,792 --> 00:30:30,876 Nu e nimic. Mă doare stomacul un pic. 259 00:30:30,999 --> 00:30:32,959 - Să chem un doctor ? - Nu, nu... Nu e nevoie. 260 00:30:33,083 --> 00:30:35,918 Probabil că mi-e foame. Îmi iei şi mie ceva ? 261 00:30:36,000 --> 00:30:39,959 - Ce vrei ? - Un sendviş, ceva. Orice ! 262 00:30:41,083 --> 00:30:42,501 Voi vreți ceva ? 263 00:30:43,000 --> 00:30:44,125 Nu. 264 00:31:09,000 --> 00:31:10,083 Cum arată ? 265 00:31:11,918 --> 00:31:13,334 E albă la față... 266 00:31:15,999 --> 00:31:17,542 Şi mâinile îi sunt ca gheața. 267 00:31:31,375 --> 00:31:35,375 Cesur, Sühan e foarte puternică. 268 00:31:37,459 --> 00:31:38,918 Va trece peste asta. 269 00:31:40,417 --> 00:31:42,417 Acum luptă pentru copilul ei. 270 00:31:45,501 --> 00:31:47,709 Nu înțeleg. Nu înțeleg nimic ! 271 00:31:48,000 --> 00:31:49,999 De ce s-a întâmplat aşa ceva din senin ? 272 00:31:50,959 --> 00:31:52,083 Şi tocmai... 273 00:32:01,042 --> 00:32:02,751 De fapt, n-a fost chiar din senin. 274 00:32:09,918 --> 00:32:12,083 Chiar înainte de nuntă, a venit dl Tahsin. 275 00:32:18,292 --> 00:32:19,751 A aflat cine eşti. 276 00:32:21,918 --> 00:32:24,667 A țipat la Sühan, spunând că nu poate să se mărite cu duşmanul lui. 277 00:32:26,834 --> 00:32:30,167 Sühan a rămas puternică, l-a pus la punct, 278 00:32:31,542 --> 00:32:32,792 dar bineînțeles că s-a întristat. 279 00:32:33,292 --> 00:32:36,667 Tocmai îşi pusese rochia de mireasă, chiar înainte de nuntă... 280 00:32:37,792 --> 00:32:39,292 S-a amărât foarte tare. 281 00:32:40,292 --> 00:32:42,834 Iar Sühan nu e genul care să-şi arate sentimentele... 282 00:32:43,667 --> 00:32:45,125 Pare calmă la exterior, 283 00:32:45,250 --> 00:32:47,042 dar ce furtuni se dezlănțuie în sufletul ei... 284 00:32:47,709 --> 00:32:51,125 Nici de data asta n-a arătat nimănui, a ținut supărarea în ea... 285 00:32:51,209 --> 00:32:55,999 Dar, când ții totul în tine, la un moment dat, izbucneşti. 286 00:33:14,250 --> 00:33:17,375 Bravo, Şirin ! Felicitări ! 287 00:33:17,918 --> 00:33:21,250 I-ai făcut capul calendar şi l-ai trimis la tata Tahsin. 288 00:33:21,834 --> 00:33:24,125 Acum să vezi cum se dezlănțuie iadul ! 289 00:33:27,667 --> 00:33:29,459 Doamne fereşte ! 290 00:33:51,626 --> 00:33:53,999 Nu pot, Riza, înțelegi ? 291 00:33:54,918 --> 00:33:57,375 Nu pot lua viața unui copil nevinovat, Riza. 292 00:33:58,292 --> 00:34:00,876 Şi cu copilul tău cum rămâne ? Cum rămâne cu Zafer ? 293 00:34:01,000 --> 00:34:04,209 El nu e nevinovat ? Sau vrei să moară el, Hülya ? 294 00:34:25,584 --> 00:34:26,999 Cum a fost nunta ? 295 00:34:29,542 --> 00:34:33,375 Nunta nu a avut loc. Dna Sühan a leşinat. 296 00:34:34,042 --> 00:34:35,209 Ce a pățit ? 297 00:34:35,918 --> 00:34:37,792 Să vorbim mai încet, să nu audă dl Tahsin ! 298 00:34:37,876 --> 00:34:41,542 - Dar acum se simte bine ? - Nu ştiu. S-au dus la spital. 299 00:34:41,626 --> 00:34:42,834 Noi ne-am împrăştiat... 300 00:34:44,292 --> 00:34:46,000 Ai fost şi tu la nuntă ? 301 00:34:47,417 --> 00:34:52,999 Dacă au insistat atât, dle Tahsin, m-am dus. 302 00:34:53,792 --> 00:34:55,167 Vino încoace ! 303 00:35:04,876 --> 00:35:06,125 Stai jos ! 304 00:35:06,626 --> 00:35:09,834 - Dle Tahsin, am puțină treabă... - Stai jos, dacă-ți spun ! 305 00:35:22,083 --> 00:35:23,999 Parcă îmi amintesc ceva. 306 00:35:25,042 --> 00:35:27,000 Simt că-mi pocneşte capul... 307 00:35:28,125 --> 00:35:31,542 Sunt câteva imagini disparate... Frânturi... 308 00:35:32,834 --> 00:35:35,667 Dar nu ştiu ce înseamnă. 309 00:35:36,876 --> 00:35:38,626 Sunt o mulțime de goluri. 310 00:35:41,626 --> 00:35:46,501 De asta te-am chemat. Îmi vei spune tot ce ştii. 311 00:35:48,667 --> 00:35:52,918 Mă vei ajuta să-mi amintesc. Şi nu-mi vei ascunde nimic. 312 00:35:53,250 --> 00:35:54,292 Ai înțeles ? 313 00:35:59,042 --> 00:36:00,626 Tata începe să-şi amintească ? 314 00:36:02,000 --> 00:36:04,709 Nu-şi amintea cine e Cesur... Altcineva i-a spus. 315 00:36:15,167 --> 00:36:17,667 Cahide... Nu cumva iarăşi tu... 316 00:36:17,834 --> 00:36:18,999 Fii serios ! 317 00:36:19,334 --> 00:36:23,167 Jur că n-am avut nimic de-a face de data asta ! Jur ! 318 00:36:23,250 --> 00:36:25,209 Cine altcineva ar face aşa ceva ? 319 00:36:25,542 --> 00:36:27,042 Nu, dle Korhan. Spune adevărul. 320 00:36:27,292 --> 00:36:28,459 Dl Bülent i-a spus ! 321 00:36:29,501 --> 00:36:30,501 Bülent ? 322 00:36:30,584 --> 00:36:32,042 L-am auzit pe dl Tahsin spunându-i lui Sühan 323 00:36:32,125 --> 00:36:33,417 înainte de a pleca. 324 00:36:34,375 --> 00:36:36,709 Dl Bülent s-a dus în dimineața asta şi i-a spus totul. 325 00:36:37,667 --> 00:36:39,000 Ce încearcă să facă ? 326 00:36:39,167 --> 00:36:41,125 Ce naiba încearcă să facă ? 327 00:36:43,542 --> 00:36:46,501 Cred că a vrut să împiedice nunta. 328 00:36:47,709 --> 00:36:50,209 Tot nu poate trece peste faptul că Sühan l-a ales pe Cesur... 329 00:36:50,751 --> 00:36:53,209 Dar a trecut atâta timp ! Ciudat ! 330 00:36:53,876 --> 00:36:57,167 Iar tata se aprinde uşor... S-a dus imediat la Sühan. 331 00:36:58,417 --> 00:37:01,459 Fir-ar să fie, tată ! Nu poți să nu strici tu ceva ! 332 00:37:09,334 --> 00:37:13,792 Şi Adalet ? Unde este Adalet ? 333 00:37:16,250 --> 00:37:20,501 Dle Tahsin, credeți-mă, nu ştiu nimic. 334 00:37:25,792 --> 00:37:27,834 Nu tu mi-ai spus 335 00:37:28,626 --> 00:37:33,751 că Adalet a plecat pentru că a aflat de noi ? 336 00:37:36,459 --> 00:37:39,667 Am spus... V-am spus, dar... 337 00:37:40,751 --> 00:37:43,834 Uşa ! Deschid şi mă întorc imediat. 338 00:37:54,959 --> 00:37:56,125 Unde e ticălosul ăla ? 339 00:37:57,459 --> 00:37:59,209 - Dle Cesur... - Unde e dl Tahsin ? 340 00:38:03,209 --> 00:38:04,209 Dle Cesur ! 341 00:38:05,000 --> 00:38:06,459 Cum îndrăzneşti să vii aici ? 342 00:38:12,876 --> 00:38:15,000 Sühan e internată la spital. 343 00:38:16,751 --> 00:38:18,751 A fost cât pe ce să piardă copilul, 344 00:38:18,918 --> 00:38:21,334 şi totul, din cauza ta, Tahsin Korludag ! 345 00:38:22,501 --> 00:38:28,375 Din cauza cruzimii, a lăcomiei, a răutății tale, 346 00:38:28,542 --> 00:38:30,584 copilul nostru a fost cât pe ce să piară ! 347 00:38:37,709 --> 00:38:39,000 Ce naiba spui ? 348 00:38:39,209 --> 00:38:42,375 Crezi că i-aş face vreun rău fiicei mele ? 349 00:38:42,459 --> 00:38:43,626 Termină cu prostiile ! 350 00:38:43,792 --> 00:38:45,042 Nici când ai răpit-o pe Sühan 351 00:38:45,125 --> 00:38:47,792 şi ai mințit-o în față că urmează să mori 352 00:38:47,959 --> 00:38:49,751 nu ai vrut să-i faci rău, nu-i aşa ? 353 00:38:50,792 --> 00:38:54,209 Nu-ți aminteşti, nu ? Nu-ți aminteşti nimic, nu-i aşa ? 354 00:38:54,918 --> 00:38:56,083 Lasă-mă să-ți amintesc eu. 355 00:38:57,375 --> 00:38:59,501 O să-ți fac un rezumat... 356 00:39:01,417 --> 00:39:04,501 Aminteşte-ți ce fel de om eşti ! 357 00:39:04,626 --> 00:39:05,876 Dle Cesur, doctorul a spus... 358 00:39:06,000 --> 00:39:07,751 Tu nu te băga ! Dispari de-aici ! 359 00:39:09,042 --> 00:39:10,876 De unde să încep deci ? 360 00:39:12,417 --> 00:39:13,792 Cu ce să încep ? 361 00:39:13,999 --> 00:39:18,334 Cu minciunile, cu jocurile sau cu crimele tale ? 362 00:39:18,459 --> 00:39:19,501 Cu ce ? 363 00:39:21,125 --> 00:39:23,876 Ai încercat să mă omori pentru că ți-am dezgropat trecutul. 364 00:39:24,000 --> 00:39:26,083 Era să-ți ucizi propria fiică ! 365 00:39:27,626 --> 00:39:30,751 Până şi copiii tăi te urăsc ! 366 00:39:32,417 --> 00:39:36,876 Pentru că i-ai înşelat, i-ai mințit, i-ai umilit de atâtea ori ! 367 00:39:38,083 --> 00:39:41,167 Ce fel de tată eşti tu ? Ce fel de tată eşti ? 368 00:39:43,334 --> 00:39:45,709 Ai reuşit să scapi după fiecare infracțiune pe care ai comis-o. 369 00:39:45,834 --> 00:39:48,417 Salih, de exemplu... Şi pe el l-ai omorât ! 370 00:39:49,292 --> 00:39:50,709 Şi pe Salih l-ai omorât. 371 00:39:56,125 --> 00:40:00,292 Ăsta eşti tu... Un mincinos, un trişor, un ucigaş ! 372 00:40:14,918 --> 00:40:17,459 Vorbeşte ! Uită-te la mine ! 373 00:40:20,083 --> 00:40:21,626 Ridică-ți capul ! 374 00:40:22,334 --> 00:40:24,918 Uită-te la mine şi vorbeşte ! 375 00:40:25,042 --> 00:40:28,083 Spune ceva ! Haide ! Zi ! 376 00:40:34,876 --> 00:40:35,918 Asta era tot, nu-i aşa ? 377 00:40:36,167 --> 00:40:37,959 Te simți mai bine acum ? Te-ai liniştit ? 378 00:41:08,626 --> 00:41:10,834 Şi-a revenit sora mea, domnule doctor ? 379 00:41:11,000 --> 00:41:12,334 Dna Sühan tocmai s-a trezit. 380 00:41:12,959 --> 00:41:14,167 Putem să intrăm s-o vedem ? 381 00:41:14,292 --> 00:41:16,083 Da, dar intrați pe rând şi nu pentru mult timp. 382 00:41:23,876 --> 00:41:25,000 Dacă întreabă de Cesur... 383 00:41:25,125 --> 00:41:26,209 Îl sun. 384 00:41:35,292 --> 00:41:36,292 Da, Kemal ! 385 00:41:39,751 --> 00:41:41,792 Bine, băiete, vin imediat. Ajung în 15 minute. 386 00:42:16,709 --> 00:42:17,834 Dle Tahsin ! 387 00:42:20,667 --> 00:42:21,999 Vă simțiți bine ? 388 00:42:34,042 --> 00:42:35,667 Dle Tahsin, vă simțiți bine ? 389 00:42:38,834 --> 00:42:41,209 V-a scăzut din nou tensiunea... 390 00:42:45,584 --> 00:42:47,792 Să chem un medic, dle Tahsin ? 391 00:42:48,042 --> 00:42:49,459 Ce s-a întâmplat ? 392 00:42:52,209 --> 00:42:55,918 Redactor CRISTINA DEDIU 393 00:42:56,626 --> 00:42:59,626 SFÂRŞITUL EPISODULUI 91 29671

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.