All language subtitles for Cesur.ve.Guzel.S01E88.1080p.VOYO.WEB-DL.AAC2.0.H.264-playWEB_track3_[rum]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:13,334 --> 00:00:15,417 IUBIRE ŞI RĂZBUNARE Episodul 88 2 00:00:15,542 --> 00:00:18,125 Traducerea şi adaptarea ZULLY MUSTAFA 3 00:01:46,375 --> 00:01:48,751 Îți promit. 4 00:02:11,000 --> 00:02:13,792 Nu bea apa aceea. A pus medicamente în ea. 5 00:02:32,292 --> 00:02:35,000 S-a întâmplat ceva ? Te simți bine ? 6 00:02:35,959 --> 00:02:38,584 Simt că mă sufoc. Poți să deschizi puțin geamul ? 7 00:02:38,959 --> 00:02:40,876 Bine. 8 00:02:49,876 --> 00:02:52,250 Ce privelişte frumoasă ai ! 9 00:03:08,125 --> 00:03:13,959 În regulă. Sunt calmă acum. Povesteşte, haide ! 10 00:03:17,334 --> 00:03:19,584 Ai zis că o să-mi spui. Acum taci. 11 00:03:19,876 --> 00:03:21,709 Păi... 12 00:03:22,751 --> 00:03:25,375 Ți-am zis aşa doar ca să te linişteşti. Nu am ce să-ți povestesc. 13 00:03:27,792 --> 00:03:31,417 Ai mințit că va veni Cesur, nu ? Ai zis aşa ca să mă sperii. 14 00:03:31,584 --> 00:03:34,999 Nu, nu am mințit. Ar fi bine să te grăbeşti. 15 00:03:35,375 --> 00:03:36,999 O să vină în scurt timp. 16 00:03:37,042 --> 00:03:39,417 Iar când o să vină şi o să te vadă aici, chiar că o să te omoare. 17 00:03:40,626 --> 00:03:42,876 M-am speriat foarte tare. 18 00:03:47,292 --> 00:03:49,501 El îți trimite mesaje ? 19 00:03:50,209 --> 00:03:53,125 Cred că ar trebui să începi. Nu o să vorbească. 20 00:03:56,667 --> 00:03:58,584 Da. E în apropiere. 21 00:04:00,918 --> 00:04:03,501 Ți-o spun pentru ultima oară. 22 00:04:03,584 --> 00:04:06,501 Cred că ar trebui să începi să vorbeşti. 23 00:04:08,709 --> 00:04:10,834 Mi s-a făcut somn. 24 00:04:12,959 --> 00:04:15,959 M-a luat somnul din senin. 25 00:04:58,751 --> 00:05:01,083 - Da ? - Ce facem acum ? 26 00:05:42,959 --> 00:05:46,042 Cesur Alemdaroglu ! Lasă ce ai în mână ! 27 00:05:47,584 --> 00:05:50,417 Am găsit-o ! Anunțați-l pe procuror. 28 00:05:51,626 --> 00:05:54,000 Pe cine ai găsit ? Despre cine vorbeşti ? 29 00:05:55,375 --> 00:05:57,209 Despre Adalet. 30 00:06:00,250 --> 00:06:01,999 Adalet. 31 00:06:59,000 --> 00:07:01,959 - Ce se întâmplă ? Unde sunt ? - Eşti în spital. 32 00:07:07,209 --> 00:07:10,083 De ce ? Cum am ajuns aici ? 33 00:07:11,876 --> 00:07:13,959 S-a trezit. Anunțați-l pe domnul procuror. 34 00:07:19,042 --> 00:07:24,792 Da. Riza Cirpici ! Din acest moment, eşti arestat. 35 00:07:25,876 --> 00:07:31,459 Ce ? E o glumă ? De ce sunt arestat ? Ce am făcut ? 36 00:07:32,167 --> 00:07:35,834 Ai omorât-o Adalet Korludag. Ai tăinuit dovezi. 37 00:07:36,417 --> 00:07:38,501 Ai încercat să dai vina pe altcineva. 38 00:07:39,626 --> 00:07:42,667 Nu am făcut nimic din toate astea ! Cesur a omorât-o pe sora mea. 39 00:07:42,751 --> 00:07:45,000 Chiar dv. ați spus asta. Nu l-ați prins încă ? 40 00:07:46,292 --> 00:07:48,250 Poți intra, Cesur ! 41 00:07:53,834 --> 00:07:56,459 De ce e încă liber acest om ? 42 00:07:56,709 --> 00:08:00,209 De ce e încă liber ? 43 00:08:00,292 --> 00:08:03,000 Arestezi pe cine nu trebuie, procurorule ! 44 00:08:03,083 --> 00:08:06,375 Nu te mai obosi degeaba, Riza ! S-a terminat. 45 00:08:08,751 --> 00:08:11,250 Te-ai dus la vânătoare şi ai fost vânat, Riza. 46 00:08:22,999 --> 00:08:27,667 Am o idee ca să-l prindem pe dl Riza. 47 00:08:29,375 --> 00:08:31,751 - Ți-o spun ? - Spune. 48 00:08:33,334 --> 00:08:38,834 Acum... noi îi vom întinde lui Riza o capcană. 49 00:08:39,501 --> 00:08:42,042 Va muşca momeala şi se va lăcomi. 50 00:08:43,042 --> 00:08:46,042 Va încerca să mă vâneze. 51 00:08:46,876 --> 00:08:49,375 Dar, încercând să mă vâneze, va fi el vânat. 52 00:08:49,501 --> 00:08:52,751 - Se va deconspira singur. - Cum se va întâmpla asta ? 53 00:08:53,083 --> 00:08:56,626 Mai întâi, voi povesti întregului oraş, 54 00:08:56,751 --> 00:09:00,876 cu multe detalii, tot ce a făcut el. 55 00:09:00,959 --> 00:09:02,501 Îl voi enerva. 56 00:09:02,584 --> 00:09:05,375 Oameni din Korludag ! Sunt Cesur Alemdaroglu. 57 00:09:05,834 --> 00:09:07,751 Ascultați-mă două minute. 58 00:09:07,834 --> 00:09:12,918 Persoana cu numele Riza Cirpici este criminalul mamei mele. 59 00:09:13,000 --> 00:09:15,083 Se va înfuria. Se va înfuria foarte tare. 60 00:09:15,501 --> 00:09:17,375 Apoi, va face o reclamație. 61 00:09:17,459 --> 00:09:19,417 Cel mai probabil, va veni la dv. şi va face o plângere împotriva mea. 62 00:09:19,542 --> 00:09:21,459 De data asta, sunt reclamantul, domnule procuror. 63 00:09:21,584 --> 00:09:26,209 În acel moment, îi veți sugera ideea să arunce vina pe mine. 64 00:09:26,626 --> 00:09:29,626 Cred că sora dv. a pățit ceva rău. 65 00:09:29,751 --> 00:09:32,667 Cesur e un bărbat dornic de răzbunare. 66 00:09:32,751 --> 00:09:34,834 Dar nu am absolut nicio dovadă. 67 00:09:34,918 --> 00:09:37,999 Dacă am găsi-o pe dna Adalet, vie sau moartă, s-ar rezolva totul. 68 00:09:38,209 --> 00:09:42,542 Când va vedea că mă suspectați, va trece la acțiune. 69 00:09:42,959 --> 00:09:45,709 Va încerca să dea vina pe mine. 70 00:09:47,000 --> 00:09:50,709 Cât timp se vor întâmpla toate astea, trebuie să o protejăm pe Sühan. 71 00:09:52,751 --> 00:09:57,999 Nu vreau să pățească nimic. Acest individ e total imprevizibil. 72 00:09:59,125 --> 00:10:01,626 Alo, Cesur ? M-a sunat Sühan în dimineața asta. 73 00:10:01,751 --> 00:10:03,918 Riza vrea să discute cu ea. 74 00:10:04,417 --> 00:10:06,292 Iar ea vrea să-i întindă o capcană lui Riza. 75 00:10:06,375 --> 00:10:08,584 Stați o clipă ! Nu se poate ! Nu ! 76 00:10:08,667 --> 00:10:10,667 Spuneți-i să stea departe de afacerea asta. 77 00:10:10,792 --> 00:10:12,959 Riza nu se va apropia de Sühan. Punct ! 78 00:10:13,709 --> 00:10:18,959 Dar... Cesur, nu vrem ca Riza să bănuiască ceva. 79 00:10:19,250 --> 00:10:22,042 Nu pot permite să scape şi de data asta. 80 00:10:22,584 --> 00:10:24,751 Ar putea fi de folos ca Sühan să se întâlnească cu el. 81 00:10:27,667 --> 00:10:31,375 Dar... dacă acest individ... 82 00:10:31,999 --> 00:10:34,667 Dacă îi va face vreun rău lui Sühan... 83 00:10:35,209 --> 00:10:39,959 - Nu ! Nu se poate ! - Îi vom urmări în fiecare secundă. 84 00:10:40,000 --> 00:10:42,501 Mă ocup personal. La uşa ei va sta o echipă. 85 00:10:42,626 --> 00:10:44,834 Dacă se întâmplă ceva, vor interveni imediat. 86 00:10:46,501 --> 00:10:47,999 Da ? 87 00:10:48,042 --> 00:10:51,083 Exact aşa cum am bănuit. Mi-a trimis un bilet. 88 00:10:51,375 --> 00:10:54,834 Încearcă să mă trimită unde e îngropat cadavrul. 89 00:10:55,584 --> 00:10:59,167 - Mă duc acum acolo. - În regulă, dar ai grijă. 90 00:10:59,334 --> 00:11:01,918 Dv. cum sunteți ? E totul în regulă ? Sühan e bine ? 91 00:11:01,999 --> 00:11:04,542 Nu-ți face griji ! E totul sub control. 92 00:11:11,292 --> 00:11:13,083 Ai fost păcălit. 93 00:11:14,834 --> 00:11:18,334 Ne-ai condus singur la cadavrul lui Adalet, Riza ! 94 00:11:19,417 --> 00:11:21,542 În urma examinării medico-legale, 95 00:11:21,626 --> 00:11:24,375 a reieşit că Adalet Korludag a murit sugrumată. 96 00:11:24,501 --> 00:11:28,375 ADN-ul tău a fost găsit sub unghiile ei. 97 00:11:37,918 --> 00:11:42,918 Adevărul este că era suficient că ştii unde se află cadavrul. 98 00:11:43,751 --> 00:11:46,626 Dovezile fizice ne uşurează şi mai mult treaba. 99 00:11:46,834 --> 00:11:50,042 Ce spuneți ? Nu înțeleg nimic din toate astea. 100 00:11:50,209 --> 00:11:52,167 O să înțelegi la judecată. 101 00:12:00,375 --> 00:12:04,083 - Duceți-l în arest. - Nu s-a terminat aici ! 102 00:12:04,834 --> 00:12:06,999 Nu s-a terminat aici ! 103 00:12:31,999 --> 00:12:36,209 Nu s-a terminat aici ! M-ați auzit ? Nu s-a terminat ! 104 00:12:57,542 --> 00:12:59,292 În sfârşit, s-a terminat, nu ? 105 00:12:59,417 --> 00:13:04,209 S-a terminat, slavă Domnului ! De data asta, nu mai scapă. 106 00:13:06,584 --> 00:13:09,999 Nu contează că e vorba despre altă crimă. 107 00:13:10,167 --> 00:13:12,000 Până la urmă, va intra la puşcărie. 108 00:13:12,083 --> 00:13:14,125 Slavă Domnului ! 109 00:13:20,375 --> 00:13:24,918 Mă voi socoti şi cu tine. Nu am terminat-o cu tine. 110 00:13:27,334 --> 00:13:30,167 Ai făcut intrigi pe la spatele meu, m-ai mințit. 111 00:13:38,501 --> 00:13:40,792 Mă plictisesem să tot aştept. 112 00:13:41,375 --> 00:13:43,959 Nu puteam fi împreună până nu intra Riza la închisoare. 113 00:13:44,918 --> 00:13:47,167 Am vrut să se termine 114 00:13:47,792 --> 00:13:49,834 ca să putem fi fericiți. 115 00:13:53,501 --> 00:13:55,918 Vom fi, iubito ! 116 00:13:56,083 --> 00:14:00,501 De acum înainte, vom fi foarte fericiți. Ne aşteaptă zile frumoase ! 117 00:14:08,167 --> 00:14:13,250 Nu veți scăpa de mine ! Voi fi pe urmele voastre ! 118 00:14:15,709 --> 00:14:18,375 Voi fi coşmarul vostru ! 119 00:14:21,417 --> 00:14:23,667 Nu vă dau voie să fiți fericiți ! 120 00:14:26,292 --> 00:14:29,042 Cât timp voi respira, nu vă permit să fiți liniştiți. 121 00:17:16,250 --> 00:17:20,999 Exact asta îmi doresc. Soarele să strălucească pe deal... 122 00:17:21,667 --> 00:17:24,876 Într-o parte să avem marea, în cealaltă parte, pădurea. 123 00:17:25,250 --> 00:17:28,501 O nuntă simplă, intimă... 124 00:17:28,667 --> 00:17:32,292 Să fim înconjurați de prieteni care se bucură pentru noi. 125 00:17:37,751 --> 00:17:40,000 Vreau să vină toți prietenii noştri pe care nu i-am mai văzut de mult 126 00:17:40,125 --> 00:17:42,334 şi pe care i-am neglijat. 127 00:17:42,417 --> 00:17:45,792 Tu o să-i vezi pe ai mei pentru prima oară acolo. La fel, şi eu, pe ai tăi. 128 00:17:47,292 --> 00:17:49,000 Majoritatea prietenilor mei sunt la Paris, 129 00:17:49,125 --> 00:17:50,918 dar, dacă îi chem, cred că vor veni. 130 00:17:50,999 --> 00:17:52,584 Îi chemăm, bineînțeles. 131 00:17:53,999 --> 00:17:56,751 Vreau ca, în ziua aceea, să avem alături de noi doar oameni frumoşi. 132 00:17:57,918 --> 00:17:59,876 Nu vreau pe nimeni care nu-şi doreşte fericirea noastră 133 00:17:59,959 --> 00:18:01,792 şi care ne e duşman. 134 00:18:01,876 --> 00:18:04,709 - De exemplu, tatăl tău. - De exemplu, el. 135 00:18:04,876 --> 00:18:07,083 Deşi nu ştie că îi suntem duşmani. 136 00:18:15,125 --> 00:18:17,209 O să fie totul aşa cum vrei. Nu-ți face griji. 137 00:18:19,209 --> 00:18:23,918 Îți voi îndeplini toate visurile şi dorințele. Ți-am promis... 138 00:18:26,876 --> 00:18:30,417 Eşti liniştit acum ? Ai contribuit la prinderea lui. 139 00:18:37,375 --> 00:18:39,542 Sühan, nu o să te mint. 140 00:18:41,417 --> 00:18:43,751 E posibil ca el să nu stea liniştit nici în închisoare. 141 00:18:43,834 --> 00:18:47,334 Dar, cel puțin, e sub supravegherea noastră. 142 00:18:47,959 --> 00:18:49,876 Nu mai e în viața noastră. 143 00:18:49,959 --> 00:18:53,375 Nu se va mai plimba liber, ca şi cum nimic nu s-ar fi întâmplat. 144 00:19:07,584 --> 00:19:11,999 Nu pot sta aici. Nu pot ! Nu ! 145 00:19:13,709 --> 00:19:17,042 Nu mă pot întoarce înăuntru. 146 00:19:19,417 --> 00:19:22,167 Nu se poate ! 147 00:19:52,083 --> 00:19:54,209 Ce ai făcut, psihopatule ? 148 00:20:05,167 --> 00:20:09,000 O să înnebunesc ! Cine să-mi ceară mie răscumpărare, dragă ? 149 00:20:09,375 --> 00:20:14,959 De ce să mi se ceară răscumpărare ? De când am eu bani ? 150 00:20:15,250 --> 00:20:17,209 Sunt cea mai săracă femeie ! 151 00:20:21,501 --> 00:20:24,375 În plus, cine ştie câți bani am eu ? 152 00:20:27,417 --> 00:20:31,209 Fir-ar să fie ! La naiba ! 153 00:20:32,834 --> 00:20:35,792 Bülent ! Bülent mi-a răpit fiul ! 154 00:20:36,417 --> 00:20:40,375 Mi-a răpit copilul ca să ia înapoi banii pe care mi i-a dat. 155 00:20:40,459 --> 00:20:42,542 Ticălos mizerabil ! 156 00:20:50,125 --> 00:20:52,709 Iar tu l-ai ajutat. Nu-i aşa, Cahide ? 157 00:20:52,792 --> 00:20:56,375 - Nu, dragă ! - Sigur că da. Seda are dreptate. 158 00:20:57,000 --> 00:21:00,501 Tu mi-ai scos fiul din casă. Nu-i aşa, Cahide ? 159 00:21:00,584 --> 00:21:03,542 Hülya, jur că nu am nicio legătură. 160 00:21:05,375 --> 00:21:07,751 Stai tu aşa ! Stai aşa ! 161 00:21:07,876 --> 00:21:12,834 Să-mi găsesc fiul mai întâi, apoi îi cer factura lui Bülent. 162 00:21:12,959 --> 00:21:16,292 Pe urmă, o să vină şi rândul tău, Cahide ! 163 00:21:16,709 --> 00:21:20,042 Îți va veni şi ție rândul. Dar, de data asta, ştii ce fac ? 164 00:21:20,709 --> 00:21:23,999 Nu-mi va mai fi milă de lacrimile tale. 165 00:21:24,876 --> 00:21:27,000 Aşteaptă-ți rândul. 166 00:21:30,834 --> 00:21:34,083 Hülya ! Hülya, nu fi absurdă ! Unde te duci ? 167 00:21:39,834 --> 00:21:42,042 Fir-ar să fie, Bülent ! 168 00:21:48,542 --> 00:21:50,834 Te aduci în asemenea hal, dar ți-e teamă de o injecție. 169 00:21:50,959 --> 00:21:53,042 Ce bărbat amuzant eşti ! 170 00:21:56,209 --> 00:21:59,167 O să te ajute să rezişti până dimineața. Îți va calma durerile. 171 00:22:00,000 --> 00:22:01,834 Mâine îți vor face încă una la infirmeria din închisoare, 172 00:22:01,918 --> 00:22:03,999 dacă e nevoie. 173 00:22:04,375 --> 00:22:07,584 Doar că... ar fi fost bine să te vadă un psihiatru. 174 00:22:08,167 --> 00:22:10,542 - Urmezi vreun tratament ? - Nu. 175 00:22:11,209 --> 00:22:12,918 Nu ai fost la nicio şedință de psihiatrie ? 176 00:22:12,999 --> 00:22:17,459 - Nu. - Îți voi face un raport. 177 00:22:17,542 --> 00:22:19,250 Poate te va ajuta la judecată. 178 00:22:19,334 --> 00:22:20,918 Te pot interna într-un spital de boli nervoase. 179 00:22:20,999 --> 00:22:22,918 Nu e nevoie. Nu sunt nebun. 180 00:22:26,459 --> 00:22:28,459 Pot să mă ridic ? 181 00:22:28,584 --> 00:22:31,501 Am nevoie la toaletă. Nu e frumos să spun, dar... 182 00:22:31,834 --> 00:22:33,626 Poți pleca. 183 00:22:39,042 --> 00:22:40,709 Mişcă ! 184 00:22:47,000 --> 00:22:49,667 Dacă aş fi în locul tău, nu aş veni. Ar putea să miroasă urât. 185 00:22:49,751 --> 00:22:53,751 Să nu zici că nu te-am avertizat. Crezi că o să fug din toaletă ? 186 00:22:54,000 --> 00:22:56,417 Nu mai pierde timpul. Intră odată, frate ! Haide ! 187 00:23:00,292 --> 00:23:02,000 Ocupat ! 188 00:23:09,626 --> 00:23:12,999 - Nu sta prea mult. - Nu-ți face griji. Nu va dura mult. 189 00:24:26,834 --> 00:24:29,542 Nu-mi place porcăria asta ! E un focar de microbi ! 190 00:24:29,626 --> 00:24:31,876 A spart cineva suportul de şervețele ? 191 00:25:01,292 --> 00:25:03,542 Haide, dormi... Nu te mai gândi la el. Haide ! 192 00:25:04,584 --> 00:25:06,542 Nu mă gândesc. 193 00:25:11,584 --> 00:25:17,792 - La ce te gândeşti ? - La noi. La viitorul nostru. 194 00:25:19,209 --> 00:25:23,292 La copilul nostru. La ce fel de viață vom avea. 195 00:25:29,417 --> 00:25:31,334 Ce s-a întâmplat ? 196 00:25:32,999 --> 00:25:34,999 Nu o să-ți vină să crezi, dar mi-e foame. 197 00:25:35,083 --> 00:25:37,417 Îți pregătesc imediat ceva. Doreşti ceva special ? 198 00:25:37,501 --> 00:25:39,709 La ora asta, pot mânca orice. 199 00:25:40,125 --> 00:25:41,999 Bine. 200 00:25:43,459 --> 00:25:45,876 Doriți mâncarea la pat, doamnă ? 201 00:25:50,083 --> 00:25:52,292 Prefer să vă țin companie. 202 00:26:01,250 --> 00:26:03,250 Vino aici. 203 00:26:07,876 --> 00:26:09,542 Aşa... 204 00:26:10,459 --> 00:26:16,292 Stai tu aici, iar eu îți pregătesc sendvişul meu special de noapte. 205 00:26:19,042 --> 00:26:22,709 - Nu-l mănânci nicăieri altundeva. - Bine. 206 00:26:22,959 --> 00:26:25,042 E special pentru tine. 207 00:26:26,501 --> 00:26:28,999 Iar tu o să-mi povesteşti. 208 00:26:31,209 --> 00:26:34,167 - Ce să-ți povestesc ? - La ce te gândeai mai devreme. 209 00:26:36,125 --> 00:26:39,959 Ce fel de viitor vom avea, ce fel de viață speri să ai. 210 00:26:40,542 --> 00:26:43,667 La ce te gândeşti ? Ce vrei să faci ? 211 00:26:48,584 --> 00:26:52,751 - În primul rând, nu aici. - Unde va fi casa ? Nu-ți place aici ? 212 00:26:53,417 --> 00:26:55,209 Nu, îmi place aici. 213 00:26:55,334 --> 00:26:57,709 Dar nu mai vreau să trăiesc în Korludag. 214 00:26:59,209 --> 00:27:02,709 Cred că nici tu nu vrei. Poate urăşti orăşelul. 215 00:27:02,876 --> 00:27:08,792 Aş fi vrut să-l urăsc, ştii ? Dar, din păcate, nu pot. 216 00:27:10,999 --> 00:27:13,459 Pentru că te-am cunoscut pe tine aici. 217 00:27:18,999 --> 00:27:22,834 Totuşi, putem trăi oriunde vrei tu. Pentru mine, nu contează. 218 00:27:26,334 --> 00:27:28,334 Ce ți-am spus eu ție ? 219 00:27:28,876 --> 00:27:32,999 Cu tine aş trăi şi în purgatoriu. 220 00:27:38,834 --> 00:27:42,209 Uneori, când vrei tu, 221 00:27:43,667 --> 00:27:46,083 eşti bărbatul visurilor mele ! Ştii ? 222 00:27:47,209 --> 00:27:49,626 Iar alteori sunt un bărbat de coşmar, nu ? 223 00:27:50,918 --> 00:27:53,792 Când te transformi în îngerul răzbunării, da. 224 00:28:01,042 --> 00:28:04,209 Da. E gata, doamnă ! 225 00:28:07,167 --> 00:28:09,792 - Poftă bună ! - Arată delicios. 226 00:28:09,999 --> 00:28:12,667 Ți-am spus, nu există nicăieri în Istanbul ceva mai delicios. 227 00:28:12,834 --> 00:28:15,083 Vom vedea. 228 00:28:19,250 --> 00:28:21,542 Ai grijă, curge. Ia şervețelul. 229 00:28:23,000 --> 00:28:24,792 E delicios. 230 00:28:24,876 --> 00:28:27,292 Ți-am zis că garantez pentru gustul lui. 231 00:28:29,292 --> 00:28:31,501 Pentru că sunt un om implicat în destul de multe crime, 232 00:28:31,584 --> 00:28:34,959 nu mă pot muta nicăieri până nu se încheie procesele. 233 00:28:35,042 --> 00:28:40,667 Dar, mai târziu... Când totul se va termina... 234 00:28:41,751 --> 00:28:45,999 Oricând vrei, oriunde vrei, vom trăi în ce condiții vrem noi. 235 00:28:57,334 --> 00:28:59,083 Scumpa mea... 236 00:29:04,501 --> 00:29:06,459 Atunci, eu încep să mă gândesc deja. 237 00:29:06,584 --> 00:29:08,667 După ce decid asupra opțiunilor, îți spun şi ție. 238 00:29:11,042 --> 00:29:12,751 Bine. 239 00:29:22,751 --> 00:29:26,751 Bülent ! Bülent ! 240 00:29:27,751 --> 00:29:32,626 Bülent ! Bülent, deschide uşa ! 241 00:29:33,334 --> 00:29:36,876 Am venit să-mi iau fiul. Deschide uşa imediat ! 242 00:29:41,375 --> 00:29:43,417 - Ce se întâmplă, Bülent ? - Mamă, stai ! 243 00:29:43,501 --> 00:29:45,501 Bülent ! 244 00:29:46,918 --> 00:29:49,000 Cum adică să stau ? Femeia asta ne distruge casa. 245 00:29:49,083 --> 00:29:50,834 Deschide uşa ! 246 00:29:50,918 --> 00:29:52,459 Stați pe loc amândouă ! 247 00:29:52,542 --> 00:29:55,667 Îmi vreau fiul, Bülent ! Bülent ! 248 00:29:58,000 --> 00:29:59,501 Ce este, dragă ? 249 00:29:59,626 --> 00:30:01,709 Am venit să-ți fac necazuri, Bülent Aydinbaş ! 250 00:30:01,792 --> 00:30:04,542 Îți vei blestema ziua în care ai avut de-a face cu mine ! 251 00:30:04,626 --> 00:30:06,375 Ce se întâmplă ? Eşti nebună ? Ce cauți aici la ora asta ? 252 00:30:06,459 --> 00:30:07,999 Am înnebunit, da ! Dă-te la o parte ! 253 00:30:08,042 --> 00:30:11,918 Unde e fiul meu ? Unde e ? Unde mi-ai ascuns băiatul ? 254 00:30:11,999 --> 00:30:14,751 Dragă, ce vrei de la noi ? Nu ți-e ruşine să vii la ora asta ? 255 00:30:14,876 --> 00:30:18,834 - Îmi caut fiul ! - Ce să caute fiul tău aici ? 256 00:30:19,042 --> 00:30:21,667 Unde mi-ați ascuns fiul ? Zafer ! 257 00:30:23,999 --> 00:30:28,125 Fiule, unde eşti ? Zafer ! 258 00:30:29,626 --> 00:30:33,584 Acest fiu al tău mi-a răpit fiul. Ai înțeles ? Mi-a răpit fiul ! 259 00:30:33,709 --> 00:30:35,459 De ce să-ți răpesc fiul ? 260 00:30:35,542 --> 00:30:37,334 Bülent, despre ce vorbeşte femeia asta ? 261 00:30:37,417 --> 00:30:39,501 Ascultă, nu mă mai minți ! 262 00:30:39,792 --> 00:30:42,501 Te-ai aliat cu Cahide şi mi-ați răpit fiul ! 263 00:30:42,584 --> 00:30:46,000 - Vreți să-mi luați banii înapoi ! - Dnă Mihriban, chem poliția ? 264 00:30:46,083 --> 00:30:50,834 Stai, Zehra ! Hülya, te rog, calmează-te, să stăm puțin de vorbă. 265 00:30:50,918 --> 00:30:55,083 Mamă, încetează ! Ce să vorbeşti ? Nu vezi că e nebună ? E bolnavă ! 266 00:30:55,250 --> 00:31:01,542 Ascultă, dacă fiul meu pățeşte ceva, vă distrug casa de tot. Ai înțeles ? 267 00:31:02,042 --> 00:31:03,999 Vă distrug casa ! 268 00:31:04,042 --> 00:31:06,459 Mişcă ! Mai scuteşte-ne de amenințările tale ! 269 00:31:06,542 --> 00:31:08,000 - Dă-mi drumul ! - Dispari ! 270 00:31:08,083 --> 00:31:14,083 Lasă-mă ! Idiotule ! Blestematule ! Mizerabilule ! Vezi tu acum. 271 00:31:18,375 --> 00:31:20,542 La ora asta ! E nebună sau ce ? 272 00:31:23,459 --> 00:31:28,042 Bülent, nu-mi spune că eşti implicat în mizeriile lui Cahide ! 273 00:31:28,334 --> 00:31:31,125 - Nu cumva ! - Mamă, şi tu începi ! 274 00:31:38,834 --> 00:31:41,292 Bülent... 275 00:31:49,792 --> 00:31:53,250 Trage puțin pe dreapta. Vreau să îmi fac nevoile. 276 00:31:53,542 --> 00:31:55,167 Cât a trecut de când ai avut nevoie ? 277 00:31:55,250 --> 00:31:56,959 Am făcut nevoia mare, acum am o nevoie mică. 278 00:31:57,000 --> 00:32:00,292 - Ține-te până la secție. - Dacă pot, mă țin. 279 00:32:00,375 --> 00:32:02,584 Nu putem opri aici ! 280 00:32:03,876 --> 00:32:07,959 Bine, cum vreți ! Până la urmă, nu eu voi curăța maşina. 281 00:32:11,876 --> 00:32:16,083 - Să nu faci vreo prostie ! - Bine, stai două minute ! 282 00:32:16,584 --> 00:32:19,584 Ne batem capul cu el ? O să miroasă ca un cadavru. 283 00:33:27,501 --> 00:33:29,417 Cesur ? 284 00:33:34,292 --> 00:33:36,417 Cred că ai avut un coşmar. 285 00:33:46,125 --> 00:33:48,876 Nu vor putea să vă facă rău niciodată. 286 00:33:49,000 --> 00:33:51,876 Vă voi proteja pe amândoi cu prețul vieții mele. 287 00:33:53,209 --> 00:33:56,709 - Nu vă vor face rău niciodată. - Avea legătură cu noi ? 288 00:33:57,501 --> 00:33:59,834 Nu-ți face griji ! Nu se va întâmpla nimic. 289 00:34:02,000 --> 00:34:05,792 Stai liniştit. Nu ne va face nimeni rău. 290 00:34:32,209 --> 00:34:34,292 Vino aici. 291 00:35:34,459 --> 00:35:36,918 Deschide-le ! 292 00:35:47,959 --> 00:35:49,792 - Mi-ai adus ce ți-am cerut ? - Ți-am adus, frate ! 293 00:35:49,918 --> 00:35:51,751 Bravo ! De data asta, te-ai descurcat bine. 294 00:35:51,876 --> 00:35:53,918 Să mergem ! 295 00:36:16,209 --> 00:36:19,876 Vreau să dau un telefon. Îmi voi suna avocatul. 296 00:36:21,918 --> 00:36:24,375 Am nevoie urgent de ajutor. 297 00:36:24,501 --> 00:36:26,459 Trebuie să mă scoți de aici. 298 00:36:26,542 --> 00:36:29,542 Ăştia mă vor duce la spital în noaptea asta. 299 00:36:29,667 --> 00:36:32,709 Ia din seif ce bani găseşti şi vino. Te voi plăti de acolo. 300 00:36:32,834 --> 00:36:34,876 Bine, frate, dar unde ? La secție ? Cum să fac asta acolo ? 301 00:36:34,959 --> 00:36:39,375 Vino la spital la miezul nopții. Aşteaptă în toaletă. 302 00:36:40,918 --> 00:36:44,999 Ascunde-te într-o cabină. Pune chestia aia în sifonul toaletei. 303 00:36:46,999 --> 00:36:52,083 - Exact ca în filme. - Arma ? Bine. 304 00:36:52,709 --> 00:36:56,667 Apoi, ne urmăreşti cu maşina. Ai înțeles ? 305 00:36:56,751 --> 00:36:58,626 Am înțeles, frate ! 306 00:37:04,375 --> 00:37:09,000 În ce fărădelege m-ai amestecat ? Cum să omori polițişti ? 307 00:37:09,667 --> 00:37:12,042 Te vor împuşca oriunde te vor prinde. 308 00:37:12,125 --> 00:37:14,292 Dar pentru ce crezi că am cerut arma ? 309 00:37:15,292 --> 00:37:18,167 Credeai că o să-i sperii pe indivizi şi o să fug ? Eşti prost ? 310 00:37:20,834 --> 00:37:22,667 Dacă voi avea şi eu probleme... 311 00:37:22,751 --> 00:37:25,459 De fapt, ai fi avut probleme dacă nu m-ai fi ajutat. 312 00:37:25,626 --> 00:37:27,459 Uite, nu te-am dat pe mâna poliției. 313 00:37:27,542 --> 00:37:30,292 Nu le-am spus că am omorât-o şi am îngropat-o pe Adalet împreună cu tine. 314 00:37:31,083 --> 00:37:33,667 Acum îmi întorci binele. 315 00:37:33,918 --> 00:37:37,918 De aceea, roagă-te pentru tine şi închide-ți gura ! 316 00:37:51,083 --> 00:37:52,751 Nu vreau ouă. 317 00:37:52,834 --> 00:37:55,334 Mănâncă ! Termină şi ouăle, şi brânza ! 318 00:37:55,501 --> 00:37:57,334 S-a făcut, "mămico" ! 319 00:37:58,792 --> 00:38:01,083 Dacă vei continua aşa, mă vei îngrăşa. Eşti conştientă, nu ? 320 00:38:01,209 --> 00:38:04,250 - Mai bine. - Vei fi şi mai frumoasă ! 321 00:38:09,125 --> 00:38:12,999 Vă cer scuze că vă stric clipa romantică, dar o să vă întreb ceva. 322 00:38:13,083 --> 00:38:15,334 Vă gândiți să vă cununați ? 323 00:38:15,751 --> 00:38:18,876 Ziceam să facem nunta înainte să-i crească burta prea mare. 324 00:38:18,999 --> 00:38:20,959 Să nu fie bârfe prin oraş. 325 00:38:21,000 --> 00:38:23,250 La ce se gândeşte ea ! De parcă îmi pasă de bârfele lor... 326 00:38:23,334 --> 00:38:27,250 Are dreptate. Să nu mai pierdem timpul. 327 00:38:28,626 --> 00:38:30,959 Rochia nu-mi va mai sta bine. 328 00:38:33,918 --> 00:38:35,959 De data asta, vreau să port rochia de mireasă. 329 00:38:36,501 --> 00:38:38,626 Bineînțeles că o vei purta. 330 00:38:38,751 --> 00:38:41,042 Vom face tot ce nu am făcut data trecută. 331 00:38:41,167 --> 00:38:43,876 Nunta, noaptea de henna, rochia de mireasă, 332 00:38:43,999 --> 00:38:46,209 tortul miresei, fotograful... 333 00:38:46,292 --> 00:38:49,250 Nu ştiu tu, Sühan, dar eu am rămas cu un dor. 334 00:38:49,375 --> 00:38:51,709 Voi dansa la nuntă şi voi da din buric. 335 00:38:51,792 --> 00:38:53,459 Nu am fost de față la prima voastră nuntă, 336 00:38:53,584 --> 00:38:55,999 dar, dacă nu mă faceți martoră acum, mă supăr rău de tot. 337 00:38:56,083 --> 00:38:58,626 - Tocmai voiam să te întreb asta. - Serios ? 338 00:38:59,250 --> 00:39:02,042 - Nu mai e nevoie. - S-a făcut ! 339 00:39:05,459 --> 00:39:08,292 Frate ? A venit domnul procuror. L-am invitat în casă. 340 00:39:08,417 --> 00:39:12,167 - Vrea să discute ceva cu tine. - Ce s-o fi întâmplat ? 341 00:39:25,334 --> 00:39:28,250 Vă cer scuze că am venit aşa de dimineață pe nepusă masă, dar... 342 00:39:28,375 --> 00:39:32,042 Nicio problemă. Ce este ? S-a întâmplat ceva rău ? 343 00:39:32,292 --> 00:39:35,626 Din păcate, da. Am venit să vă spun personal. 344 00:39:40,125 --> 00:39:42,334 Riza a evadat. 345 00:39:54,626 --> 00:39:59,292 - Nu a găsit un loc mai bun ? - Zi mersi că l-a găsit şi pe ăsta. 346 00:39:59,751 --> 00:40:02,000 L-am sunat la miezul nopții. 347 00:40:04,542 --> 00:40:06,292 Miroase a mucegai. 348 00:40:06,417 --> 00:40:09,292 E mai bine decât să stai într-o celulă. Nu, frate ? 349 00:40:09,417 --> 00:40:13,751 În fine, oricum, nu rămân mult aici. 350 00:40:13,834 --> 00:40:16,250 Voi rezista aici până aranjezi cu vaporul. 351 00:40:16,334 --> 00:40:17,999 E ceva de mâncare ? 352 00:40:18,042 --> 00:40:20,167 Frigiderul e plin. Îți va ajunge cel puțin o săptămână. 353 00:40:20,250 --> 00:40:22,292 Scoate banii. 354 00:40:40,709 --> 00:40:43,459 - Ăştia sunt toți ? - Da, frate. 355 00:40:44,959 --> 00:40:47,083 Lipsesc o parte. 356 00:40:48,626 --> 00:40:51,209 Îmi furi bani în situația în care sunt ? 357 00:40:51,334 --> 00:40:53,959 Doamne fereşte, frate ! Se poate aşa ceva ? 358 00:40:54,000 --> 00:40:57,999 Ştiu exact ce am în seif. Lipsesc bani de aici ! 359 00:41:01,334 --> 00:41:03,542 Scoate-i ! Scoate banii ! 360 00:41:07,751 --> 00:41:09,667 Poftim ! 361 00:41:11,584 --> 00:41:15,125 Să-ți fie ruşine, Turan ! Să-ți fie ruşine ! 362 00:41:15,792 --> 00:41:18,250 - Era partea mea de bani ! - Ce parte ? 363 00:41:18,334 --> 00:41:20,834 Mi-am riscat viața pentru tine. A fost gratis ? 364 00:41:20,959 --> 00:41:23,709 Nu a fost gratis. Îți ofer libertatea în schimb. Ce mai vrei ? 365 00:41:24,501 --> 00:41:26,584 Neruşinatule ! 366 00:41:30,209 --> 00:41:32,417 Dispari ! 367 00:41:34,542 --> 00:41:37,918 Nu uita ce ți-am zis ! Ai grijă ! Poliția e pe urmele tale. 368 00:41:38,167 --> 00:41:43,250 Şi, dacă mă dai de gol, dacă mă trădezi, 369 00:41:43,334 --> 00:41:47,209 îți semnezi condamnarea la moarte. Ştii bine ! 370 00:41:47,626 --> 00:41:50,542 Nu-ți face griji, frate. Nu scot o vorbă ! 371 00:41:51,959 --> 00:41:53,626 Dacă se întâmplă ceva, cum dau de tine ? 372 00:41:53,709 --> 00:41:55,959 Te găsesc eu. 373 00:42:12,834 --> 00:42:14,751 L-a ajutat şoferul lui, Turan. 374 00:42:14,876 --> 00:42:16,918 L-am văzut pe camerele de înregistrare. 375 00:42:16,999 --> 00:42:19,626 Apoi le-am pierdut urma. 376 00:42:20,334 --> 00:42:23,334 Când Turan se va întoarce în Korludag, îl vom pune sub urmărire. 377 00:42:25,083 --> 00:42:27,834 - Nu îl veți aresta ? - Nu imediat. 378 00:42:27,918 --> 00:42:31,250 Nu vrem să ştie că-l urmărim. Poate ne conduce la Riza. 379 00:42:34,000 --> 00:42:37,792 În ce stare sunt ? Polițiştii... 380 00:42:42,501 --> 00:42:46,542 Unul a murit la fața locului. Celălalt e în stare critică. 381 00:42:49,918 --> 00:42:53,459 Nu s-a schimbat nimic. Continuă să omoare oameni. 382 00:42:53,709 --> 00:42:56,626 Am făcut atâtea eforturi să-l ducem la închisoare. Ce s-a întâmplat ? 383 00:42:56,751 --> 00:42:59,834 Într-o singură noapte, a scăpat din mâinile noastre ! 384 00:42:59,918 --> 00:43:02,751 Exact asta ți-am explicat ! Exact despre asta ți-am vorbit. 385 00:43:02,834 --> 00:43:04,542 Există o singură cale să-l oprim. 386 00:43:04,626 --> 00:43:07,125 Cesur, ascultă, nu vreau să aud aşa ceva ! 387 00:43:07,209 --> 00:43:09,626 Ai înțeles ? Nici să nu te gândeşti la asta ! 388 00:43:09,709 --> 00:43:13,125 Nu mă gândesc ! Nu, nu mă gândesc. 389 00:43:14,292 --> 00:43:16,167 Dar trebuie să existe o altă cale să-l oprim. 390 00:43:16,250 --> 00:43:18,876 Ce ne facem, domnule procuror ? Ce ne facem ? 391 00:43:18,959 --> 00:43:21,167 Toată poliția este deja în alertă. 392 00:43:21,292 --> 00:43:23,459 Nu numai cea din Korludag, ci din toată țara. 393 00:43:23,584 --> 00:43:25,125 Nu mai are multe şanse. 394 00:43:25,250 --> 00:43:27,751 Mai devreme sau mai târziu, va fi prins. 395 00:43:28,000 --> 00:43:29,792 Nu are decât două variante. Ori fuge din țară, 396 00:43:29,876 --> 00:43:33,334 ori se va întoarce aici, ca să se răzbune pe tine. 397 00:43:39,250 --> 00:43:42,459 Nu vă temeți ! Ne-am luat toate măsurile de precauție. 398 00:43:42,584 --> 00:43:44,876 Va fi prins în clipa când se va apropia de Korludag. 399 00:43:44,959 --> 00:43:48,667 Chiar şi aşa, ca măsură de protecție, veți avea doi paznici. 400 00:43:48,834 --> 00:43:51,250 Vă vor proteja 24 de ore din 24. 401 00:43:51,375 --> 00:43:54,584 Frumos ! Vom trăi mereu în stare de alertă şi îngrijorare. 402 00:43:54,667 --> 00:43:56,876 Nu vom avea linişte. Ne va proteja poliția. 403 00:43:56,959 --> 00:43:59,876 Cesur, cel puțin, până când Riza va fi prins. 404 00:43:59,999 --> 00:44:02,375 Dar vreau să fii sigur că nu va dura mult. 405 00:44:06,250 --> 00:44:08,250 Redactor DELIA SIMONIS 406 00:44:08,375 --> 00:44:11,042 SFÂRŞITUL EPISODULUI 88 33524

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.