All language subtitles for Cesur.ve.Guzel.S01E87.1080p.VOYO.WEB-DL.AAC2.0.H.264-playWEB_track3_[rum]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:14,125 --> 00:00:16,209 IUBIRE ŞI RĂZBUNARE Episodul 87 2 00:00:16,334 --> 00:00:19,083 Traducerea şi adaptarea INGE COCÂI 3 00:01:29,375 --> 00:01:31,959 Nu credeți toate minciunile şi prostiile astea, nu-i aşa ? 4 00:01:32,000 --> 00:01:35,083 E evident că i-a făcut ceva lui Adalet şi încearcă să-şi ascundă fapta. 5 00:01:35,834 --> 00:01:37,709 Adevărul e că sunt de acord cu tine, Cesur. 6 00:01:37,792 --> 00:01:39,959 Am fi prins-o de mult timp, dacă trăia. 7 00:01:40,000 --> 00:01:43,000 Singurul indiciu care arăta că-i în viață s-a dovedit a fi fals. 8 00:01:45,459 --> 00:01:48,167 - Dar ? - Nu există dovezi. 9 00:01:49,042 --> 00:01:50,626 I-au găsit telefonul în birou. 10 00:01:50,751 --> 00:01:54,000 Nu e de ajuns. Nu putem demonstra că declarația a fost falsă. 11 00:01:54,459 --> 00:01:57,626 Asistenta ei a zis că, ultima oară, Adalet s-a dus să-l vadă pe Riza. 12 00:01:57,999 --> 00:02:01,000 Poate să fie martor în instanță, dacă o convingem. 13 00:02:01,125 --> 00:02:03,501 Din păcate, mărturia ei poate fi falsificată. 14 00:02:05,709 --> 00:02:07,751 Trebuie să găsim cadavrul lui Adalet Korludag, 15 00:02:07,834 --> 00:02:11,834 dacă vrem să transformăm cazul într-unul de omor. 16 00:02:21,167 --> 00:02:23,959 Unde ai rămas ? Mi-am făcut griji pentru tine. 17 00:02:24,042 --> 00:02:26,000 Credeam că te-au arestat. 18 00:02:26,125 --> 00:02:28,918 Taci din gură ! E lume prin preajmă. O să te audă. 19 00:02:30,751 --> 00:02:33,751 De ce ai spus aşa ceva ? Ce am făcut ca să mă aresteze ? 20 00:02:33,834 --> 00:02:35,959 Am dat o declarație acolo şi am venit. 21 00:02:36,000 --> 00:02:38,584 Cum a rămas cu telefonul ? Ți-am spus-o de multe ori. 22 00:02:38,667 --> 00:02:41,334 Ți-am zis c-o să avem probleme din cauza asta ! 23 00:02:41,417 --> 00:02:43,250 Nici nu m-ai ascultat ! 24 00:02:43,334 --> 00:02:46,626 Turan ! Mă cerți cumva sau mi se pare ? 25 00:02:46,751 --> 00:02:48,542 De ce ? Nu am dreptul să spun nimic ? 26 00:02:48,626 --> 00:02:51,083 Ai grijă ! Sunt şi eu implicat în problema asta. 27 00:02:51,167 --> 00:02:55,042 Nu te certa cu mine şi ai grijă ce faci, dacă îți este teamă. 28 00:02:55,250 --> 00:02:58,501 O să te pun la punct într-o clipă, dacă nu stai liniştit ! 29 00:03:05,667 --> 00:03:07,709 Bine. Dumnezeule ! N-am zis nimic. 30 00:03:16,667 --> 00:03:22,083 Uită-te la prințesa măslinelor ! Vrea să devină primar. 31 00:03:23,834 --> 00:03:27,959 N-o să primească niciun vot de la locuitorii din sat. 32 00:03:28,334 --> 00:03:30,417 Nici măcar fiul ei nu o s-o voteze. 33 00:03:30,501 --> 00:03:32,542 Cred că o să câştige, în cele din urmă. 34 00:03:32,626 --> 00:03:35,751 Du-te de-aici ! Cum să câştige Mihriban această cursă ? 35 00:03:36,292 --> 00:03:38,667 Un singur om deține satul Korludag. 36 00:03:38,792 --> 00:03:42,042 Nimeni nu poate să devină primar fără să-mi ceară aprobarea. 37 00:03:49,292 --> 00:03:53,501 Ascultați ! Dacă ea este cea care a ordonat înjunghierea mea ? 38 00:03:55,042 --> 00:03:57,083 - Cine ? - Dna Mihriban ? 39 00:03:57,209 --> 00:04:01,459 Cine altcineva ? Probabil a făcut-o ca să nu-i stau în cale. 40 00:04:01,626 --> 00:04:05,209 - E posibil aşa ceva, tăticule ? - Asta-i bună ! 41 00:04:06,334 --> 00:04:09,375 Cine a făcut-o ? Nu-mi vine nimeni în minte. 42 00:04:09,501 --> 00:04:11,918 Cine şi-ar putea dori să mă omoare ? 43 00:04:14,959 --> 00:04:19,292 N-a existat niciun martor ocular, şi tu ai zis că nu-ți aminteşti. 44 00:04:19,459 --> 00:04:23,000 Poate n-a făcut-o nimeni intenționat şi a fost doar un accident. 45 00:04:23,250 --> 00:04:25,542 Adevărul e că asta credem şi noi. 46 00:04:25,709 --> 00:04:28,542 Ce fel de accident e acesta ? E posibil aşa ceva ? 47 00:04:28,626 --> 00:04:30,709 Cineva mi-a băgat cuțitul în burtă. Aşa mi-a zis doctorul. 48 00:04:30,792 --> 00:04:33,292 Doctorul ți-a spus-o aşa, ca să nu-ți oboseşti creierul. 49 00:04:33,417 --> 00:04:36,083 Nu te mai gândi la asta. Adevărul va ieşi la iveală. 50 00:04:36,209 --> 00:04:38,209 Cum să nu mă gândesc ? 51 00:04:38,334 --> 00:04:40,918 Dacă va încerca să termine ce a început ? 52 00:04:40,999 --> 00:04:42,751 Nu se va întâmpla aşa ceva ! 53 00:04:43,334 --> 00:04:46,999 Chiar de s-ar întâmpla, sunt persoane care să-ți doneze sânge. 54 00:04:49,209 --> 00:04:51,000 Ginerele tău. 55 00:04:51,083 --> 00:04:55,667 Da. Mi-au spus asta la spital. Îți mulțumesc ! 56 00:05:00,501 --> 00:05:05,959 I-ai salvat viața socrului tău pentru a doua oară. Ce frumos ! 57 00:05:06,417 --> 00:05:08,292 A doua oară ? 58 00:05:11,000 --> 00:05:14,584 E o poveste mai lungă, tată. Îți povestesc mai târziu. 59 00:05:21,125 --> 00:05:24,709 O să facem o şedință mâine la firmă. 60 00:05:26,292 --> 00:05:28,501 Vreau să ştiu ce s-a întâmplat 61 00:05:28,626 --> 00:05:31,209 în tot acest timp în care mi-am pierdut memoria. 62 00:05:34,542 --> 00:05:39,959 Şi tu lucrezi la firma noastră ? Te-a adus soția ta ? 63 00:05:47,542 --> 00:05:52,250 Sühan ! Mi-ai adus un ginere prea tăcut. 64 00:05:54,542 --> 00:05:56,792 Parcă cineva i-a tăiat limba. 65 00:06:00,000 --> 00:06:01,918 Ce s-a întâmplat, tăticule ? Nu ți-a plăcut ? 66 00:06:02,000 --> 00:06:06,000 Cum să-mi placă ? Reyhan încearcă să mă omoare ? 67 00:06:06,083 --> 00:06:08,626 Înainte nu punea atât de multă sare în mâncare. 68 00:06:12,000 --> 00:06:15,000 Asta-i bună, tăticule ! Cum să facă aşa ceva ? 69 00:06:15,209 --> 00:06:19,501 Mâncărurile au fost făcute de Hülya, nu de Reyhan. De asta sunt diferite. 70 00:06:21,709 --> 00:06:24,959 Unde este Reyhan ? Nici pe Salih nu l-am văzut. 71 00:06:30,250 --> 00:06:33,501 Nu mai lucrează aici. 72 00:06:34,125 --> 00:06:36,375 Cum e posibil aşa ceva ? De ce au plecat ? 73 00:06:36,459 --> 00:06:38,792 I-ai dat afară, tăticule. 74 00:06:38,918 --> 00:06:41,250 Când ați aflat ce escrocherii a pus la cale dl Salih, 75 00:06:41,334 --> 00:06:44,959 te-ai enervat şi i-ai dat afară pe toți. 76 00:06:47,042 --> 00:06:48,918 Nu mai spune ! 77 00:06:50,584 --> 00:06:52,417 Ce a făcut, mai exact ? 78 00:06:52,542 --> 00:06:56,584 Nu mai contează. Oricum, ați uitat. Ce rost are să vă amintiți ? 79 00:06:56,709 --> 00:06:59,667 Nu e frumos să bârfeşti pe cineva care a murit. 80 00:07:01,125 --> 00:07:03,334 Salih a murit ? 81 00:07:09,375 --> 00:07:11,999 Dna Reyhan s-a enervat foarte rău într-o zi 82 00:07:12,083 --> 00:07:14,999 şi l-a înjunghiat cu un cuțit. 83 00:07:15,083 --> 00:07:17,292 Asta s-a întâmplat... 84 00:07:22,792 --> 00:07:25,292 Ajunge, Cahide ! 85 00:07:28,000 --> 00:07:31,709 Nu cred că e nevoie ca tata să afle despre astea acum. 86 00:07:40,999 --> 00:07:43,751 Ginere ! Du-mă tu în camera mea. 87 00:07:52,083 --> 00:07:57,501 Trebuie să mă gândesc bine la ceea ce am auzit mai devreme. 88 00:08:16,792 --> 00:08:19,000 Nu vă uitați aşa la mine... Dumnezeule ! 89 00:08:19,667 --> 00:08:22,209 Ați rămas blocați ca nişte iepuri care au văzut farurile maşinii. 90 00:08:22,292 --> 00:08:24,042 Nu ştiam cum s-o mai dreg. 91 00:08:30,042 --> 00:08:32,334 Fir-ar să fie, Salih ! 92 00:08:33,375 --> 00:08:38,918 Salih era mâna mea dreaptă. Aveam cea mai mare încredere în el. 93 00:08:39,375 --> 00:08:42,375 - Mă asculta mereu. - Ştiu. 94 00:08:44,292 --> 00:08:46,292 Îl cunoşteai pe Salih ? 95 00:08:48,501 --> 00:08:54,918 Ginere ! Trebuie să facem cunoştință din nou. 96 00:08:55,999 --> 00:09:01,459 Parcă îți văd chipul pentru prima dată. Cine eşti ? Unde te-ai născut ? 97 00:09:02,209 --> 00:09:05,083 Din ce familie provii ? Cine sunt părinții tăi ? 98 00:09:05,209 --> 00:09:07,292 Povesteşte-mi ! 99 00:09:11,751 --> 00:09:17,209 Acum nu e momentul potrivit. Sühan o să vă povestească. 100 00:10:30,542 --> 00:10:35,083 Locuitori ai satului Korludag ! Sunt Cesur Alemdaroglu. 101 00:10:36,751 --> 00:10:39,959 Ascultați-mă două minute. Doar atât vă cer. 102 00:10:40,000 --> 00:10:43,167 Ceea ce urmează să vă spun e şi în interesul dv. 103 00:10:43,709 --> 00:10:45,918 Există un criminal printre voi. 104 00:10:47,417 --> 00:10:50,751 S-a mutat aici cu puțin timp în urmă. 105 00:10:51,584 --> 00:10:55,125 A primit hotelul Korludag pe căi ilegale. 106 00:10:56,584 --> 00:10:59,626 Acum se plimbă printre voi 107 00:10:59,999 --> 00:11:04,959 ca un cetățean respectat. 108 00:11:06,542 --> 00:11:10,000 Individul pe nume Riza Cirpici... 109 00:11:14,626 --> 00:11:17,042 ... este ucigaşul mamei mele ! 110 00:11:22,459 --> 00:11:26,459 Ştim asta foarte bine, dar nu o putem demonstra. 111 00:11:26,542 --> 00:11:28,876 Toate dovezile pe care le aveam au fost distruse, 112 00:11:28,959 --> 00:11:31,792 şi doi dintre complici au fost omorâți. 113 00:11:32,959 --> 00:11:38,000 Cel care a pus la cale toate aceste crime e Riza Cirpici. 114 00:11:38,375 --> 00:11:41,792 Ce prostii tot spune acolo ? Cineva să-i închidă gura ! 115 00:11:42,042 --> 00:11:46,792 Vă spun toate acestea ca să ştiți cine e acest individ. 116 00:11:47,709 --> 00:11:51,834 Nu-l putem pedepsi pe căi legale în acest moment. 117 00:11:52,626 --> 00:11:56,334 Ar trebui măcar să ştiți cine e acea persoană. 118 00:11:56,459 --> 00:12:00,751 Nu-i permiteți să se plimbe liniştit, de parcă nu s-ar fi întâmplat nimic. 119 00:12:00,876 --> 00:12:03,667 E datoria mea să vă informez. 120 00:12:05,584 --> 00:12:07,751 Vă mulțumesc că m-ați ascultat ! 121 00:12:08,501 --> 00:12:10,125 Vă doresc o zi frumoasă tuturor ! 122 00:12:11,292 --> 00:12:13,167 Poți să îl opreşti. 123 00:12:13,834 --> 00:12:15,834 - Îți mulțumesc ! - Pentru puțin, domnule. 124 00:12:15,918 --> 00:12:20,083 N-o să pățeşti nimic din cauza asta. Stai liniştit. 125 00:12:20,167 --> 00:12:22,042 Mulțumesc, domnule ! 126 00:12:46,292 --> 00:12:48,751 Ce a fost aia ? Ai auzit şi tu ? 127 00:12:48,918 --> 00:12:51,876 Îi arăt eu acelui ticălos ! M-a făcut de râs în fața tuturor. 128 00:12:53,083 --> 00:12:54,751 Ce se întâmplă ? 129 00:12:54,834 --> 00:12:57,584 Cei care au auzit anunțul pleacă. Jumătate dintre camere s-au golit. 130 00:13:02,918 --> 00:13:04,959 Unde te duci ? 131 00:13:06,542 --> 00:13:08,834 Ce ai spus mai devreme, Cesur ? Sunt în stare de şoc. 132 00:13:08,918 --> 00:13:10,709 Tot ceea ce ai spus e adevărat ? 133 00:13:10,792 --> 00:13:12,834 Nu întrebați ! Din păcate, tot ce am zis e adevărat. 134 00:13:12,918 --> 00:13:18,167 Dumnezeule ! Nu părea de încredere, dar nu mă aşteptam la aşa ceva. 135 00:13:19,167 --> 00:13:23,083 Acum ați aflat. Sper că veți lua măsurile necesare. 136 00:13:23,417 --> 00:13:28,959 Bineînțeles. Aşa voi face. Cred că-ți este foarte greu. 137 00:13:29,042 --> 00:13:32,292 Ştii atât de multe, dar nu poți să faci nimic. 138 00:13:32,709 --> 00:13:34,667 - Ce păcat, Cesur ! - Cesur ! 139 00:13:34,792 --> 00:13:36,834 Vă las să discutați. 140 00:13:42,459 --> 00:13:44,083 Ce tot faci ? 141 00:13:44,209 --> 00:13:46,417 Nu mai pot să ascund adevărul, aşa că l-am spus şi celor de aici. 142 00:13:46,501 --> 00:13:48,626 Nu pot să-i fac nimic acelui individ şi nici să demonstrez ce a făcut. 143 00:13:48,751 --> 00:13:52,667 Locuitorii de aici ar trebui să ştie ce fel de persoană este. 144 00:13:52,834 --> 00:13:54,959 Acesta a fost singurul motiv ? 145 00:13:55,042 --> 00:13:58,083 Înştiințezi oamenii cu privire la ceva ce nu poți demonstra. 146 00:13:58,209 --> 00:14:00,751 - Crezi că-i corect ce ai făcut ? - Nu-mi pasă ! 147 00:14:00,876 --> 00:14:02,792 Ştiu că nu îți pasă. 148 00:14:04,125 --> 00:14:06,876 Dacă oamenii depun plângere împotriva ta ? 149 00:14:07,918 --> 00:14:10,292 Ce o să se întâmple atunci ? 150 00:14:12,584 --> 00:14:14,584 De data asta, vreau să depun plângere împotriva lui, domnule procuror. 151 00:14:14,709 --> 00:14:18,000 Ultimele dăți am trecut cu vederea. Omul ăsta m-a răpit şi m-a bătut. 152 00:14:18,083 --> 00:14:21,626 L-am protejat mereu şi nu am spus nimic despre asta. 153 00:14:21,999 --> 00:14:25,834 E ceva ce nu înțeleg. De ce ai încercat să-l protejezi pe Cesur ? 154 00:14:29,083 --> 00:14:32,709 M-a ajutat în momentul în care am fost eliberat. 155 00:14:33,000 --> 00:14:35,375 Adevărul e că îi sunt recunoscător pentru asta. 156 00:14:35,501 --> 00:14:39,667 Să ştiți că nu uit când cineva îmi face un bine sau un rău. 157 00:14:39,792 --> 00:14:42,083 Încercam doar să îmi arăt recunoştința. 158 00:14:42,167 --> 00:14:44,375 Asta a fost picătura care a umplut paharul ! 159 00:14:44,459 --> 00:14:48,167 Sunt o persoană care a stat 30 de ani la închisoare pe nedrept. 160 00:14:48,667 --> 00:14:50,834 Totuşi, nu pot să înțeleg. 161 00:14:50,959 --> 00:14:53,375 Cum poate să mă acuze de aşa ceva ? 162 00:14:53,459 --> 00:14:56,751 Cum îşi permite să facă asta ? De unde a prins curaj ? 163 00:14:57,125 --> 00:15:01,292 Cumnatul meu mi-a zis că e nebun. Nu l-am crezut şi am râs. 164 00:15:01,417 --> 00:15:03,834 Se pare că bătrânul a avut mare dreptate. 165 00:15:03,918 --> 00:15:06,584 Individul ăsta este țicnit ! Trebuie internat la nebuni. 166 00:15:10,959 --> 00:15:14,083 Nu cred că sunteți de acord cu mine, domnule procuror. 167 00:15:15,626 --> 00:15:20,918 În regulă. Ce motiv credeți că a avut să mintă aşa ? 168 00:15:22,667 --> 00:15:25,125 Am un motiv în minte, dar... 169 00:15:44,417 --> 00:15:46,709 Văd că te simți foarte bine, Cahide. 170 00:15:48,792 --> 00:15:50,792 Cum să nu fie aşa ? 171 00:15:50,876 --> 00:15:55,125 Te-ai întors ca o regină la ferma de unde ai fost dată afară în şuturi. 172 00:15:55,501 --> 00:15:59,125 Socrul tău nu-şi aminteşte nimic. Eşti cea mai fericită femeie. 173 00:16:03,542 --> 00:16:06,292 Ce vrei, Bülent ? 174 00:16:09,042 --> 00:16:10,918 Ce vreau ? 175 00:16:12,292 --> 00:16:14,542 Mă gândeam să ne întoarcem la vremurile bune, 176 00:16:14,709 --> 00:16:18,042 din moment ce totul a revenit la normal. 177 00:16:21,501 --> 00:16:23,334 Ce-ai zice să lucrăm din nou împreună ? 178 00:16:23,459 --> 00:16:26,417 Asta-i bună ! O spui pentru c-ai rămas singur. 179 00:16:26,542 --> 00:16:29,167 Trebuia să te gândeşti la asta înainte să mă trădezi, Bülent ! 180 00:16:29,792 --> 00:16:31,334 - Cahide... - Dă-mi drumul ! 181 00:16:31,417 --> 00:16:35,459 Nu pleci nicăieri. Ascultă-mă ! Bine. Recunosc că te-am trădat. 182 00:16:36,209 --> 00:16:39,292 Şi tu te-ai dus la Banu şi i-ai povestit totul, nu-i aşa ? 183 00:16:41,834 --> 00:16:45,417 Singura care a avut de câştigat a fost ticăloasa aia de Hülya. 184 00:16:45,834 --> 00:16:51,292 - Crezi c-o să scape basma curată ? - Ce o să faci ? Te duci la poliție ? 185 00:16:51,709 --> 00:16:54,918 Îi vei spune lui Tahsin ? Ce o să faci, Bülent ? 186 00:16:55,959 --> 00:16:58,334 Îmi va da înapoi toți banii pe care mi i-a luat. 187 00:16:59,834 --> 00:17:01,542 Îi voi da şi o lecție pe care nu o va uita niciodată. 188 00:17:01,626 --> 00:17:04,959 - Trebuie să mă ajuți să fac asta. - Nu ! 189 00:17:06,751 --> 00:17:10,083 Îi voi aminti socrului tău care şi-a pierdut memoria 190 00:17:10,209 --> 00:17:14,375 cât de diabolică este nora lui pe care o crede drăguță. 191 00:17:15,999 --> 00:17:19,083 - Este alegerea ta. - Bülent ! 192 00:17:21,125 --> 00:17:25,250 Te întreb pentru ultima oară. Ce vrei de la mine ? 193 00:17:25,459 --> 00:17:28,959 Spune-mi ! O să țip cât de tare pot după ajutor, dacă n-o faci. 194 00:17:31,709 --> 00:17:37,292 Dle Riza, o să facem ceea ce e nevoie, dacă vă doriți să depuneți plângere. 195 00:17:38,584 --> 00:17:40,083 Vă mulțumesc ! 196 00:17:40,167 --> 00:17:42,834 Nu uitați ! Arestarea lui Cesur va împiedica 197 00:17:42,918 --> 00:17:45,959 judecarea lui pentru o faptă şi mai gravă. 198 00:17:46,083 --> 00:17:48,751 Stați puțin ! La ce fel de faptă vă referiți ? 199 00:17:48,876 --> 00:17:52,999 Nu cred c-ar fi bine să vorbesc fără să am mai multe dovezi. 200 00:17:56,999 --> 00:17:59,083 Am pomenit de asta mai devreme. 201 00:17:59,834 --> 00:18:05,834 Ce motiv ar avea Cesur să mă acuze de aşa ceva ? 202 00:18:07,667 --> 00:18:11,584 Cesur încearcă să se ascundă de ochii lumii, pentru că... 203 00:18:15,125 --> 00:18:17,999 Vă rog ca ceea ce urmează să vă spun să rămână între noi. Bine ? 204 00:18:18,042 --> 00:18:19,959 În regulă. 205 00:18:21,834 --> 00:18:25,000 Cred că s-a întâmplat ceva cu sora dv. 206 00:18:25,417 --> 00:18:28,167 De asemenea, cred că Cesur are legătură cu asta. 207 00:18:31,584 --> 00:18:34,999 Da ? Cum ați ajuns la concluzia asta ? 208 00:18:35,501 --> 00:18:40,999 Îl cunoaşteți şi dv. pe Cesur. Îşi doreşte cu ardoare să se răzbune. 209 00:18:42,250 --> 00:18:44,876 Sora dv. e cea care i-a omorât tatăl. 210 00:18:45,375 --> 00:18:48,667 Nu am nicio dovadă care să ateste asta. 211 00:18:49,626 --> 00:18:53,250 Totul se va rezolva dacă o găsim pe dna Adalet, vie sau moartă. 212 00:19:13,125 --> 00:19:15,042 Nu ți-am zis să nu mă mai suni ? 213 00:19:15,167 --> 00:19:18,167 Stai ! Nu închide. Te-am sunat să-ți spun ceva important. 214 00:19:19,250 --> 00:19:21,000 Am aflat ceva foarte interesant despre Cesur. 215 00:19:22,667 --> 00:19:24,918 Îți voi spune toate secretele lui 216 00:19:25,000 --> 00:19:28,125 pe care le-a ascuns de tine până acum, dacă ne vom vedea. 217 00:19:30,292 --> 00:19:35,083 Bine. Ne vom întâlni. Azi o să mă duc la casa din Nişantaşi. 218 00:19:35,167 --> 00:19:37,999 Ne putem vedea, dacă vii la ora 15:00. 219 00:19:38,459 --> 00:19:41,417 Minunat ! Unde trebuie să vin, mai exact ? 220 00:19:41,501 --> 00:19:45,334 - O să-ți trimit adresa. - Atunci, ne vedem la ora 15:00. 221 00:19:55,999 --> 00:19:59,083 - Alo ? Bună ziua ! - Bună, Sühan ! S-a întâmplat ceva ? 222 00:19:59,417 --> 00:20:04,209 Da. M-a sunat Riza şi mi-a zis că vrea să ne vedem. 223 00:20:04,834 --> 00:20:07,459 Am acceptat. Mă gândeam 224 00:20:07,542 --> 00:20:09,584 c-o să-mi spună ceva ce v-ar fi de folos. 225 00:20:09,667 --> 00:20:14,209 - Poate o să îmi mărturisească ceva. - E foarte periculos, Sühan. 226 00:20:14,667 --> 00:20:19,584 Ştiu. Nu am vrut să pierd ocazia asta. Vreau ca el să fie pedepsit ! 227 00:20:19,667 --> 00:20:22,083 Sunt dispusă să fac orice pentru asta. 228 00:20:22,209 --> 00:20:26,209 Am înțeles. Cesur ştie despre convorbire ? 229 00:20:26,417 --> 00:20:28,751 Nu. N-ar fi de acord să fac asta niciodată. 230 00:20:28,834 --> 00:20:31,417 - Categoric. - Vă rog să mă ajutați ! 231 00:20:32,083 --> 00:20:35,125 N-are de ce să-i fie teamă, dacă dv. mă veți ajuta. 232 00:20:37,292 --> 00:20:40,167 - Unde o să vă întâlniți ? - La casa din Nişantaşi, la ora 15:00. 233 00:20:40,250 --> 00:20:44,918 Mă gândeam că-l vom urmări mai bine dacă se va afla pe teritoriul meu. 234 00:20:45,375 --> 00:20:49,292 Este o idee bună. Trebuie să montăm camere şi microfoane în casă. 235 00:20:49,417 --> 00:20:51,375 Vă vom urmări pe tot parcursul discuției. 236 00:20:51,542 --> 00:20:53,125 Voi trimite şi o echipă în fața casei. 237 00:20:53,209 --> 00:20:55,250 O să acționeze dacă va încerca să-ți facă rău. 238 00:20:55,334 --> 00:20:57,334 În regulă. 239 00:20:59,292 --> 00:21:01,542 Vă mulțumesc mult ! 240 00:21:03,959 --> 00:21:05,999 Ne-am înțeles. 241 00:21:06,709 --> 00:21:09,876 - Bună dimineața ! - Bună dimineața ! 242 00:21:10,375 --> 00:21:13,542 Trebuie să închid acum. La revedere ! 243 00:21:22,542 --> 00:21:24,626 Ce faci ? Ai dormit bine ? 244 00:21:27,417 --> 00:21:29,959 Ştii că nu pot să dorm bine în casa asta. 245 00:21:30,751 --> 00:21:33,417 Nu e nevoie să dormi aici. Poți să dormi la tine acasă. 246 00:21:34,042 --> 00:21:35,667 Doar dacă vii şi tu. 247 00:21:35,751 --> 00:21:38,999 Te rog, Cesur ! Nu vreau să abordăm din nou acelaşi subiect. 248 00:21:39,083 --> 00:21:40,792 Până când se termină totul... 249 00:21:40,876 --> 00:21:44,042 Bine. Tu nu poți să vii, şi eu n-o să dorm liniştit. 250 00:21:44,834 --> 00:21:46,542 Am înțeles. 251 00:21:49,999 --> 00:21:52,542 - Cu cine vorbeai ? - Cu doctorul. 252 00:21:55,542 --> 00:21:57,999 - S-a întâmplat ceva ? - Nu era vorba de mine. 253 00:21:58,083 --> 00:21:59,751 Am vorbit despre tata. 254 00:21:59,834 --> 00:22:01,959 L-am întrebat dacă există o altă modalitate 255 00:22:02,000 --> 00:22:04,626 pentru a-l ajuta pe tata cu memoria. 256 00:22:04,709 --> 00:22:07,959 Încercam să aflu câte ceva despre asta. 257 00:22:08,667 --> 00:22:11,626 - Avem şedința. Cum facem ? - Nici eu nu pot să particip. 258 00:22:11,999 --> 00:22:16,584 Korhan o să ne omoare, dacă nu merge niciunul dintre noi doi. 259 00:22:22,417 --> 00:22:25,626 În curând o să scap de Cesur, iar tu, de teama pe care o ai. 260 00:22:28,000 --> 00:22:30,000 De ce mi-ar fi frică ? 261 00:22:30,083 --> 00:22:33,334 De ce ? Nu ți-e teamă că vor afla despre Adalet ? 262 00:22:34,584 --> 00:22:36,209 Bineînțeles că îmi este ! 263 00:22:36,292 --> 00:22:38,209 Ai zis că nu vor afla de telefon, dar totul a ieşit la iveală. 264 00:22:38,292 --> 00:22:40,834 Nu începe din nou. Taci şi ascultă-mă ! 265 00:22:41,250 --> 00:22:44,209 Procurorul îl suspectează pe Cesur, nu pe unul dintre noi. 266 00:22:45,334 --> 00:22:46,918 Cum ? De ce ? 267 00:22:47,000 --> 00:22:50,167 Pentru că Cesur are un motiv mai bun decât noi pentru a o ucide pe Adalet. 268 00:22:50,292 --> 00:22:52,918 Ştii că a făcut multe prostii în ultima vreme. 269 00:22:52,999 --> 00:22:55,250 Am înțeles. Dar n-a făcut-o el. 270 00:22:55,542 --> 00:22:57,709 Doar noi trei ştim asta. 271 00:23:00,626 --> 00:23:02,626 Eu, tu şi el. 272 00:23:03,375 --> 00:23:05,834 Dacă vor găsi şi o dovadă... 273 00:23:07,459 --> 00:23:10,000 Bine. Cum vei găsi o dovadă care nu există ? 274 00:23:10,125 --> 00:23:13,334 Turan ! E datoria noastră să inventăm una. 275 00:23:14,626 --> 00:23:17,209 Îi voi oferi acelui procuror cea mai bună dovadă. 276 00:23:30,876 --> 00:23:34,834 Să nu-ți fie de deochi ! Veniți la firmă la ora prânzului acum ? 277 00:23:35,209 --> 00:23:37,709 Nu venim la prânz, tată. Aşa s-a nimerit astăzi. 278 00:23:37,834 --> 00:23:41,125 - Ce faci aici ? - Vreau să mă duc la firmă. 279 00:23:41,292 --> 00:23:43,709 Poți să nu te mai încăpățânezi, tată ? Chiar te rog ! 280 00:23:43,792 --> 00:23:45,834 Ai fost rănit grav. Trebuie să te odihneşti. 281 00:23:45,918 --> 00:23:48,125 Ce s-a schimbat la firmă ? 282 00:23:49,292 --> 00:23:51,834 E ceva ce nu-mi spuneți. Vorbeşte cu mine ! 283 00:23:52,375 --> 00:23:54,709 Te-ai pensionat, tată. 284 00:24:02,459 --> 00:24:05,626 Cum aş putea să mă pensionez la vârsta asta ? 285 00:24:06,626 --> 00:24:09,959 Bine. Cine a venit în locul meu ? Tu ? 286 00:24:13,542 --> 00:24:17,375 Mă luați cumva peste picior ? Am dat tot ce aveam pentru firma aia. 287 00:24:17,584 --> 00:24:19,918 Cum aş putea s-o las pe mâinile copiilor ? 288 00:24:20,167 --> 00:24:22,959 Ce s-a întâmplat, tată ? Korhan ! 289 00:24:23,209 --> 00:24:25,584 I-am spus că s-a pensionat, Sühan. 290 00:24:28,125 --> 00:24:31,667 Sühan ! Nu-i adevărat, nu ? Spune-mi că e o minciună. 291 00:24:32,250 --> 00:24:36,501 Cum aş putea să fac aşa ceva ? Crezi c-aş lăsa firma pe mâinile lui ? 292 00:24:38,417 --> 00:24:41,209 Mă duc în maşină, Sühan. Îi spui tu lui Cesur. 293 00:24:46,083 --> 00:24:51,375 Tăticule ! Vorbim despre asta diseară. Bine ? Odihneşte-te azi. 294 00:25:01,417 --> 00:25:05,542 Nani-nani, puişor ! 295 00:25:06,792 --> 00:25:12,292 Nani-nani, dormi uşor ! 296 00:25:20,125 --> 00:25:24,751 Băiețelul meu frumos ! Vorbeşte cu mine, puişor. 297 00:25:34,375 --> 00:25:36,584 De ce stai acolo ? Vino ! 298 00:25:36,751 --> 00:25:39,459 Nu voiam să fac gălăgie, pentru că adormi copilul. 299 00:25:40,000 --> 00:25:43,083 Uită-te la el, Cahide ! Doarme precum un îngeraş. 300 00:25:50,167 --> 00:25:53,292 - Cât de repede creşte ! - Nu-i aşa ? 301 00:25:54,375 --> 00:25:58,083 Uneori adormim seara şi, dimineața, observ că a crescut. 302 00:26:01,709 --> 00:26:04,209 Aşa o să fie şi copilul tău. Ştii asta, nu-i aşa ? 303 00:26:05,417 --> 00:26:07,375 Doamne-ajută ! 304 00:26:10,292 --> 00:26:13,584 Cahide ! Ştii că bebeluşul tău e şi minunea mea, nu-i aşa ? 305 00:26:15,167 --> 00:26:18,000 Aş fi fost nevoită să îl părăsesc pe Zafer dacă nu era bebeluşul tău. 306 00:26:20,999 --> 00:26:26,167 Cât de naivă am fost ! Cum aş putea să stau departe de el ? 307 00:26:26,999 --> 00:26:28,918 Se poate aşa ceva ? 308 00:26:30,501 --> 00:26:33,501 I-ai dat pastilele dlui Tahsin ? 309 00:26:34,792 --> 00:26:38,167 Bine că mi-ai amintit, Cahide ! Mă duc să i le dau acum. 310 00:26:39,501 --> 00:26:42,292 Dormi aici cu mătuşa Cahide, fiule. 311 00:27:00,209 --> 00:27:03,417 - Da ? - Colegii mei sunt în urma ta. 312 00:27:03,542 --> 00:27:06,209 Vor monta dispozitivele când ajungi acasă. 313 00:27:06,334 --> 00:27:08,167 Nu uita să mă suni înainte ca Riza să vină. Bine ? 314 00:27:08,250 --> 00:27:10,501 În regulă. Ne-am înțeles. 315 00:27:19,083 --> 00:27:21,250 De ce nu poate şi Sühan să vină ? 316 00:27:21,459 --> 00:27:24,584 M-a cam lăsat singur la firmă în ultima vreme. 317 00:27:25,042 --> 00:27:28,042 De unde să ştiu ? Spunea c-o să se vadă cu un doctor. 318 00:27:28,125 --> 00:27:30,083 Vrea să discute cu el despre starea tatălui vostru. 319 00:27:30,167 --> 00:27:33,209 Da ? Nu mi-a zis nimic despre asta. Nu ştiam. 320 00:27:35,209 --> 00:27:38,167 În fine... Sper să trecem cât mai repede peste situația asta. 321 00:27:38,459 --> 00:27:40,542 O să scap şi o să mă simt mult mai bine. 322 00:27:40,792 --> 00:27:44,999 Ce s-a întâmplat ? Nu cred că-ți place să-l vezi pe tatăl tău aşa. 323 00:27:45,125 --> 00:27:47,876 Nu ştiu. Nici înainte nu era prea înțelegător. 324 00:27:47,959 --> 00:27:49,751 Nu e o schimbare atât de mare. 325 00:27:49,834 --> 00:27:52,417 Era cât pe ce să mă scoată din minți mai devreme. 326 00:27:53,292 --> 00:27:56,334 Cum poți să rezişti, ştiind că este sub acelaşi acoperiş cu tine ? 327 00:27:59,000 --> 00:28:05,125 Se mai întâmplă. Rezist într-un fel, Korhan. Tu ce crezi ? 328 00:28:08,292 --> 00:28:11,876 O fac pentru Sühan şi pentru copil. 329 00:28:38,417 --> 00:28:40,375 Seda ! I-ai văzut pe Zafer şi pe Cahide ? 330 00:28:40,459 --> 00:28:42,876 - Erau în cameră mai devreme. - Dna Cahide l-a scos afară. 331 00:28:43,459 --> 00:28:46,375 - Înseamnă că Zafer era neliniştit. - Probabil... 332 00:28:47,501 --> 00:28:49,709 O să mă odihnesc puțin cât timp dl Tahsin doarme. 333 00:28:49,834 --> 00:28:52,083 - Voi fi la mine în cameră. - Bine. 334 00:29:04,417 --> 00:29:09,292 Să te ia naiba, Bülent ! Eşti un om foarte nemilos. 335 00:29:09,792 --> 00:29:12,751 Nu ştiu cum poți fi atât de rău ! 336 00:29:13,042 --> 00:29:16,751 Nu sunt atât de rău, Cahide. Nu mai exagera. Copilul va fi bine. 337 00:29:16,918 --> 00:29:20,834 O să stea cu unchiul Bülent până când mama lui îşi va învăța lecția. 338 00:29:21,167 --> 00:29:24,375 Bine. Sun-o repede şi spune-i ce vrei de la ea. 339 00:29:24,667 --> 00:29:26,584 Doamne fereşte ! Dacă se întâmplă ceva... 340 00:29:26,667 --> 00:29:29,042 Ți-am zis că n-o să pățească nimic ! 341 00:29:29,375 --> 00:29:32,209 O să-şi primească fiul înapoi după ce îmi dă banii. 342 00:29:32,667 --> 00:29:34,959 În felul acesta, va înțelege că nu trebuie să se mai pună cu mine. 343 00:29:35,000 --> 00:29:38,792 Bine. Haide, grăbeşte-te ! 344 00:29:38,959 --> 00:29:41,250 În regulă. Plec acum. Vorbim mai târziu. 345 00:29:41,375 --> 00:29:43,417 La revedere ! 346 00:30:10,292 --> 00:30:12,417 Funcționează ? 347 00:30:12,584 --> 00:30:15,709 Da. Nu-ți face griji. Se vede foarte clar. 348 00:30:17,042 --> 00:30:18,918 Stai puțin ! 349 00:30:21,876 --> 00:30:23,834 Da. Şi microfoanele funcționează. 350 00:30:48,209 --> 00:30:52,292 - A venit ! Începem. - Încearcă să fii calmă. Bine ? 351 00:30:52,751 --> 00:30:54,876 În regulă. Nu vă faceți griji. 352 00:31:12,417 --> 00:31:14,334 Să vedem... 353 00:31:23,542 --> 00:31:25,501 Bine te-am găsit, Sühan ! 354 00:31:40,125 --> 00:31:42,209 Ce mai faci ? 355 00:31:46,209 --> 00:31:48,459 Arăți minunat, ca de obicei. 356 00:31:48,918 --> 00:31:51,751 - Poți să treci la subiect ? - Da. 357 00:31:55,375 --> 00:31:57,667 Nu e nimeni în afară de noi doi în casă, nu-i aşa ? 358 00:31:57,751 --> 00:31:59,999 Nu ! 359 00:32:11,334 --> 00:32:14,292 Te sperie atât de tare faptul că eşti singură cu mine aici ? 360 00:32:17,083 --> 00:32:18,999 Ce te face să spui asta ? 361 00:32:19,042 --> 00:32:22,042 Bei foarte multă apă. Probabil o faci ca să te calmezi. 362 00:32:22,999 --> 00:32:25,542 Nu e normal să-mi fie teamă de un criminal ? 363 00:32:25,667 --> 00:32:29,083 Să-ți fie ruşine, Sühan ! Cum poți să spui aşa ceva ? 364 00:32:32,125 --> 00:32:34,459 Ştii foarte bine ce înseamnă asta. 365 00:32:34,542 --> 00:32:38,042 Nu am venit aici ca să aud ghicitori. Vrei să auzi ce am de spus sau nu ? 366 00:32:38,167 --> 00:32:41,334 Bine. Începe ! Ce ascunde Cesur de mine ? 367 00:32:44,918 --> 00:32:47,999 Poți să-mi dai mai întâi un pahar cu apă ? Mi-e sete. 368 00:32:49,209 --> 00:32:51,292 Te rog ! 369 00:33:44,334 --> 00:33:46,459 - Îți mulțumesc ! - Am uitat să-ți spun. 370 00:33:46,542 --> 00:33:49,209 Cesur o să ajungă aici în curând. Dacă te vede aici... 371 00:33:49,334 --> 00:33:51,584 I-ai spus lui Cesur că o să ne întâlnim ? 372 00:33:51,709 --> 00:33:53,334 - Nu. - Bine. 373 00:33:53,417 --> 00:33:55,459 Să nu-i spui nici despre ce am vorbit aici. 374 00:33:55,542 --> 00:33:57,959 Dacă mi-ai povesti odată... 375 00:34:00,959 --> 00:34:03,918 - Cred că Cesur a omorât-o pe Adalet. - Ce ? 376 00:34:04,042 --> 00:34:06,792 Da ! Nu doar eu cred asta, ci şi procurorul. 377 00:34:06,876 --> 00:34:10,250 - Mi-a spus chiar el asta. - Încetează cu prostiile ! 378 00:34:11,209 --> 00:34:13,292 Vei înțelege şi tu în curând. 379 00:34:17,918 --> 00:34:22,667 Ce tot spui acolo ? Care e problema ta cu Cesur ? Ce ți-a făcut ? 380 00:34:22,792 --> 00:34:25,083 Ce mi-a făcut Cesur ? De unde să ştiu ? El are o problemă cu mine. 381 00:34:25,459 --> 00:34:27,459 Nici eu nu ştiu ce are cu mine ! 382 00:34:27,542 --> 00:34:30,042 Ce problemă are cu tine ? Nu ți-e ruşine să întrebi aşa ceva ? 383 00:34:30,125 --> 00:34:31,999 Tu ai pus la cale uciderea mamei lui Cesur ! 384 00:34:32,042 --> 00:34:36,918 Haide, recunoaşte ! Tu ai pus la cale toate acele capcane. 385 00:34:37,250 --> 00:34:39,083 Calmează-te, Sühan ! 386 00:34:39,167 --> 00:34:43,709 Ce ai vrut de la femeia aia ? Cum poți fi atât de nemilos ? 387 00:34:43,792 --> 00:34:46,417 Revino-ți, Sühan ! Realizezi ce spui acolo ? 388 00:34:46,584 --> 00:34:48,000 Cesur te-a manipulat cu aceste minciuni. 389 00:34:48,083 --> 00:34:51,209 - Calmează-te ! Bea puțină apă. - Nu vreau ! 390 00:34:51,292 --> 00:34:55,918 Ascultă. Nu-mi poți câştiga încrederea până nu-mi spui adevărul ! 391 00:34:55,999 --> 00:34:58,501 Trebuie să-mi povesteşti totul ! Ai înțeles ? 392 00:34:58,584 --> 00:35:01,292 Ori îmi povesteşti acum, ori pleci imediat de aici ! 393 00:35:03,751 --> 00:35:05,459 În regulă. 394 00:35:07,584 --> 00:35:11,042 O să-ți povestesc totul dacă te linişteşti. 395 00:35:19,292 --> 00:35:21,125 Promit ! 396 00:35:41,918 --> 00:35:43,792 Când a venit ? 397 00:35:43,876 --> 00:35:46,292 Tocmai l-a adus cineva. Te-am sunat de îndată ce l-am văzut. 398 00:35:46,501 --> 00:35:48,751 L-a băgat cineva pe sub uşă. 399 00:35:48,834 --> 00:35:50,626 Ce-ar fi să verificăm camerele de supraveghere ? 400 00:35:50,709 --> 00:35:53,667 - O să vedem cine şi când l-a adus. - Bine. Verificați-le voi. 401 00:36:08,375 --> 00:36:12,083 Arde-o imediat după ce o citeşti. Vei avea probleme dacă nu faci asta. 402 00:36:12,167 --> 00:36:14,918 Femeia pe care o iubeşti este în pământ. 403 00:36:16,626 --> 00:36:21,125 Coordonatele sunt mai jos. Grăbeşte-te, dacă vrei s-o salvezi. 404 00:36:31,334 --> 00:36:35,167 Cahide ! Unde e Zafer ? 405 00:36:36,667 --> 00:36:39,792 Am ieşit la o plimbare şi i l-am lăsat Sedei. 406 00:36:40,167 --> 00:36:42,626 Ce tot spui acolo, femeie ? Mă luați peste picior ? 407 00:36:42,751 --> 00:36:44,999 Seda mi-a zis că ai ieşit cu el afară. 408 00:36:45,083 --> 00:36:47,459 Nu era cu mine, scumpo. Nu ştiu nimic. 409 00:36:47,542 --> 00:36:51,083 Îmi pierd mințile ! Spune-mi unde e fiul meu, Cahide. 410 00:36:51,709 --> 00:36:55,167 Vorbeşte mai încet, Hülya. O să te audă tata Tahsin. 411 00:36:55,417 --> 00:36:57,167 Nu-mi pasă dacă aude. 412 00:36:57,250 --> 00:36:59,792 Simt că-mi pierd mințile ! O să înnebunesc ! Unde e copilul ? 413 00:36:59,918 --> 00:37:02,250 Ar trebui să mergem la poliție ? Ce zici, Cahide ? 414 00:37:02,375 --> 00:37:04,292 Dacă a făcut-o Turan ? 415 00:37:04,417 --> 00:37:07,209 Stai, scumpo ! Încearcă să te calmezi. Trebuie să ne gândim mai bine. 416 00:37:07,292 --> 00:37:10,584 Te omor fără să ezit câtuşi de puțin de data asta, 417 00:37:10,667 --> 00:37:14,334 dacă ai pus la cale un plan împreună cu Turan ! Ai înțeles ? 418 00:37:14,417 --> 00:37:16,626 Pentru Dumnezeu ! Încetează cu prostiile... 419 00:37:21,709 --> 00:37:23,334 Ce s-a întâmplat ? 420 00:37:23,459 --> 00:37:27,626 Cahide ! L-au răpit pe Zafer şi îmi cer o răscumpărare. 421 00:37:38,459 --> 00:37:40,459 Amice ! 422 00:38:18,999 --> 00:38:22,834 Persoana apelată nu poate fi contactată. Vă rugăm să reveniți. 423 00:38:24,501 --> 00:38:26,751 Plicul a fost adus de cineva îmbrăcat în curier, 424 00:38:26,834 --> 00:38:28,667 dar nu i se vede fața deloc. 425 00:38:37,709 --> 00:38:39,417 Ce s-a întâmplat ? 426 00:38:47,959 --> 00:38:49,792 Alo, Turan ? 427 00:38:50,334 --> 00:38:52,667 Mesajul a ajuns unde trebuie ? 428 00:38:53,959 --> 00:38:57,334 Foarte bine ! Atunci, du-te şi aşteaptă acolo. 429 00:41:00,501 --> 00:41:03,501 Alo ? Vreau să depun o plângere. 430 00:41:04,584 --> 00:41:08,501 Am văzut un individ dubios. Parcă sapă un mormânt... 431 00:42:32,334 --> 00:42:34,250 Redactor DELIA SIMONIS 432 00:42:34,334 --> 00:42:37,417 SFÂRŞITUL EPISODULUI 87 37395

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.