All language subtitles for Cesur.ve.Guzel.S01E86.1080p.VOYO.WEB-DL.AAC2.0.H.264-playWEB_track3_[rum]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:13,584 --> 00:00:15,876 IUBIRE ŞI RĂZBUNARE Episodul 86 2 00:00:16,167 --> 00:00:18,876 Traducerea şi adaptarea IOANA LALA 3 00:01:29,709 --> 00:01:31,459 După ce a fost înjunghiat, 4 00:01:31,584 --> 00:01:33,751 dl Tahsin s-a lovit puternic la cap când a căzut la pământ. 5 00:01:33,834 --> 00:01:35,792 Situația asta i-a produs o traumă. 6 00:01:35,876 --> 00:01:39,584 Vom face testele necesare, dar se pare că şi-a pierdut memoria. 7 00:01:40,751 --> 00:01:43,918 - Şi pe dv. v-a cumpărat tata ? - Ce vreți să spuneți ? 8 00:01:44,250 --> 00:01:46,250 Se preface, nu ? 9 00:01:46,918 --> 00:01:49,667 Ne crede atât de naivi, încât să-i înghițim iar minciuna ? 10 00:01:49,959 --> 00:01:52,334 Minciună ? Ce vreți să spuneți ? 11 00:01:52,918 --> 00:01:55,334 În fine, domnule doctor, poate n-aveți nicio vină. 12 00:01:55,417 --> 00:01:59,792 Nu-l cunoaşteți pe Tahsin Korludag. O să cer şi opinia altor medici. 13 00:02:00,000 --> 00:02:02,709 Cum doriți, dar n-am înțeles de ce. 14 00:02:02,834 --> 00:02:05,334 Vreau să spun că, dacă sunteți implicat, 15 00:02:05,417 --> 00:02:09,042 ați acceptat mită, în loc să vă faceți meseria. 16 00:02:10,209 --> 00:02:13,167 Discuția asta depăşeşte limitele decenței. 17 00:02:13,459 --> 00:02:15,501 Întrebați pe oricine doriți ! 18 00:02:59,042 --> 00:03:01,292 Multă sănătate, Tahsin ! 19 00:03:07,125 --> 00:03:09,083 Cine eşti ? 20 00:03:10,125 --> 00:03:15,417 Cum aşa ? Nu m-ai recunoscut ? 21 00:03:19,667 --> 00:03:21,918 Sunt fratele lui Adalet, Riza. 22 00:03:25,375 --> 00:03:28,959 Ce naiba cauți aici ? Când ai ieşit din puşcărie ? 23 00:03:32,042 --> 00:03:35,209 Cine ştie în ce an ai rămas ! 24 00:03:36,083 --> 00:03:39,250 Ce tot spui acolo ? 25 00:03:40,459 --> 00:03:44,083 Capul tău, dragul meu cumnat... Eşti dus cu capul ! 26 00:03:45,167 --> 00:03:48,209 L-am auzit adineauri pe fiul tău când vorbea cu medicul. 27 00:03:48,375 --> 00:03:50,792 Nu-ți mai aminteşti nimic. 28 00:03:51,918 --> 00:03:54,167 Dar nu-ți face griji, te ajut eu. 29 00:03:54,626 --> 00:03:57,709 O să-ți ies mereu în cale, ca să te fac să-ți aminteşti. 30 00:03:59,542 --> 00:04:01,667 Pleacă naibii de-aici ! 31 00:04:01,751 --> 00:04:04,292 Cum îndrăzneşti să vii în fața mea ? 32 00:04:04,876 --> 00:04:08,125 Pleacă ! Pleacă naibii odată ! 33 00:04:09,375 --> 00:04:12,751 Nu mă face să te scuip ! Pleacă ! 34 00:04:14,167 --> 00:04:15,999 Ce tot spune ăsta, Korhan ? 35 00:04:16,083 --> 00:04:18,042 Ce naiba cauți aici ? Pleacă ! 36 00:04:18,167 --> 00:04:20,375 Şi-aşa, voiam să plec. Nu stau unde nu sunt dorit. 37 00:04:20,626 --> 00:04:22,667 Pleacă de-aici ! 38 00:04:24,542 --> 00:04:26,751 Tată, nu te mai preface, ce Dumnezeu ! 39 00:04:29,209 --> 00:04:31,167 Mă prefac ? 40 00:04:32,042 --> 00:04:35,292 Dle Korhan, vă rog să ieşiți şi dv. Lăsați-mi pacientul în pace. 41 00:04:35,417 --> 00:04:37,876 Mi-am sunat deja prietenul. E medic. Vine să-l consulte. 42 00:04:37,959 --> 00:04:39,584 Chemați pe cine doriți. 43 00:04:39,667 --> 00:04:42,125 Trebuie să-i explic pacientului meu care e situația. Ieşiți, vă rog. 44 00:05:23,125 --> 00:05:25,751 Bine, dle Rehmi, vă aştept. E foarte important pentru noi. 45 00:05:25,999 --> 00:05:27,959 Vă mulțumesc mult. 46 00:05:28,834 --> 00:05:32,417 - Ce căuta Riza aici ? - Nu ştiu, dar avem altă problemă. 47 00:05:32,542 --> 00:05:34,876 Tata şi-a pierdut memoria. 48 00:05:36,125 --> 00:05:39,459 - Iar se preface. - La fel m-am gândit şi eu. 49 00:05:39,542 --> 00:05:42,042 L-am luat la întrebări pe medic, dar nu l-am făcut să recunoască. 50 00:05:42,167 --> 00:05:44,459 Poate că, de data asta, nu se preface. 51 00:05:44,584 --> 00:05:48,042 Nu-l crede, Cesur. Vorbim despre Tahsin Korludag. 52 00:05:55,250 --> 00:05:57,584 Nu. Nu vreau să-l văd. 53 00:06:04,375 --> 00:06:06,542 Sühan, linişteşte-te. 54 00:06:07,167 --> 00:06:09,751 Nu-ți face griji, Sühan. Am sunat alți doi medici. 55 00:06:09,834 --> 00:06:11,626 Amândoi sunt de încredere, buni profesionişti. 56 00:06:11,709 --> 00:06:13,250 Vor veni să-l consulte într-o oră. 57 00:06:13,334 --> 00:06:16,083 De data asta, nu mai lăsăm totul la voia întâmplării. 58 00:06:26,584 --> 00:06:28,709 Sunt de acord cu colegii mei. 59 00:06:28,792 --> 00:06:31,125 Tatăl dv., dl Tahsin, suferă de pierdere parțială a memoriei, 60 00:06:31,209 --> 00:06:34,000 din cauza traumei cerebrale pe care a suferit-o. 61 00:06:34,125 --> 00:06:35,667 Sunteți sigur, domnule doctor ? 62 00:06:35,792 --> 00:06:38,167 Da. Toate testele ne indică asta. 63 00:06:38,250 --> 00:06:42,334 Şi cât va dura situația ? E permanentă ? 64 00:06:42,792 --> 00:06:44,626 E prea devreme să mă pronunț. 65 00:06:44,751 --> 00:06:47,918 Poate fi permanentă sau temporară. Timpul ne va arăta. 66 00:06:48,751 --> 00:06:50,292 Înțeleg. 67 00:06:50,417 --> 00:06:53,417 Dar trebuie să ştiți că nu vă va fi uşor în situația asta. 68 00:06:53,542 --> 00:06:55,125 Adică ? 69 00:06:55,209 --> 00:06:59,125 În acest proces, pacientul nu trebuie să mai sufere alte şocuri. 70 00:06:59,292 --> 00:07:01,250 Trebuie să aveți mare grijă. 71 00:07:02,000 --> 00:07:04,709 Situațiile şi informațiile care l-ar putea şoca 72 00:07:04,834 --> 00:07:08,876 trebuie să i le spuneți cu multă grijă. 73 00:07:09,125 --> 00:07:12,999 Puteți nici să nu-i spuneți, dacă nu e absolut necesar. 74 00:07:20,042 --> 00:07:22,250 Cât de mult îşi aminteşte din tot ce a trăit ? 75 00:07:22,334 --> 00:07:25,667 Nu putem şti cu exactitate. Creierul uman e încă un mister. 76 00:07:25,792 --> 00:07:28,250 Crede că suntem în anul 2012. 77 00:07:29,375 --> 00:07:32,626 E posibil să nu-şi amintească ultimii cinci ani. 78 00:07:39,334 --> 00:07:41,459 Dacă nu mai aveți alte întrebări... 79 00:07:43,167 --> 00:07:45,375 Poftiți, vă conduc eu. 80 00:07:45,459 --> 00:07:47,417 Vă mulțumim. 81 00:07:51,918 --> 00:07:54,083 Tot nu vrei să-ți vezi tatăl ? 82 00:08:15,250 --> 00:08:18,959 Gărgărița mea, fluturaşul meu de mătase, unde ai fost ? 83 00:08:35,751 --> 00:08:38,042 Ai vorbit cu medicii ? 84 00:08:42,459 --> 00:08:46,209 Ce chestie ! Am uitat tot. 85 00:08:48,459 --> 00:08:51,876 Utima oară eram la fermă, vorbeam cu Korhan. 86 00:08:53,667 --> 00:08:55,999 Îmi spunea despre Mihriban. 87 00:08:56,626 --> 00:08:59,834 I-am zis să nu-i spună numele, că apare imediat. 88 00:09:00,584 --> 00:09:03,292 Asta-i tot. Acolo am rămas. 89 00:09:16,250 --> 00:09:20,834 S-a dus tot. Încerc să-mi amintesc, dar... 90 00:09:21,417 --> 00:09:25,459 Bine, tată, nu te mai obosi. 91 00:09:31,292 --> 00:09:33,501 Cine-i bărbatul ăsta ? 92 00:09:35,709 --> 00:09:37,501 El ? 93 00:09:41,292 --> 00:09:44,709 - Cesur. - Sunt ginerele dv. 94 00:09:54,626 --> 00:09:57,209 Aşadar, gărgărița mea s-a căsătorit. 95 00:10:04,667 --> 00:10:10,709 Sühan, ce păcat ! Nu-mi amintesc nunta ta. 96 00:10:13,417 --> 00:10:19,167 Nu ştiu cum o să mă obişnuiesc. Totul pare un vis. 97 00:10:27,417 --> 00:10:31,334 Bravo ! Am un ginere pe cinste ! 98 00:11:30,501 --> 00:11:35,751 - M-am întâlnit cu Banu. - Bülent, v-ați împăcat ? 99 00:11:37,959 --> 00:11:41,209 - Ai stat de vorbă cu ea. - Uite de ce... 100 00:11:41,334 --> 00:11:43,959 Ca să nu-i dea judecătorului înregistrarea cu tine. 101 00:11:44,042 --> 00:11:46,167 Pentru binele tău, fiule. 102 00:11:53,209 --> 00:11:55,250 De ce ai făcut asta ? 103 00:11:57,083 --> 00:12:02,292 Bülent, indiferent prin ce am trece, tu eşti singurul meu fiu. 104 00:12:02,501 --> 00:12:04,876 Şi asta nu se va schimba niciodată. 105 00:12:16,125 --> 00:12:21,792 Mamă, iartă-mă. Iartă-mă, mamă ! 106 00:12:22,918 --> 00:12:25,250 Te rog să mă ierți 107 00:12:25,334 --> 00:12:28,584 pentru ce am spus şi pentru ce ți-am făcut, mamă. 108 00:12:32,209 --> 00:12:34,000 Bülent... 109 00:12:36,083 --> 00:12:38,250 Ce ți-a zis Banu ? Ce a decis ? 110 00:12:40,876 --> 00:12:42,918 Nu-i dă procurorului înregistrarea. 111 00:12:44,125 --> 00:12:47,042 Bravo ! Şi ? 112 00:12:50,709 --> 00:12:52,667 Nu vrea să mă mai vadă. 113 00:12:56,334 --> 00:12:58,000 Dragul meu... 114 00:13:02,834 --> 00:13:04,667 Dragul meu ! 115 00:13:13,125 --> 00:13:15,626 Aşadar, o să-i zici "tată"... 116 00:13:17,417 --> 00:13:20,584 De data asta, chiar am crezut că şi-a pierdut memoria. 117 00:13:23,626 --> 00:13:25,501 Ce s-a întâmplat ? Ce a zis medicul ? 118 00:13:25,584 --> 00:13:27,125 Noaptea asta rămâne în spital. 119 00:13:27,250 --> 00:13:30,626 Mâine, în funcție de starea lui, vor decide dacă-l trimit acasă. 120 00:13:36,667 --> 00:13:41,751 Korhan... Du-te acasă. Rămân eu aici. 121 00:13:43,209 --> 00:13:46,292 Bine. Dacă e ceva, mă anunți şi vin imediat. 122 00:13:46,626 --> 00:13:48,167 Trec mai întâi pe la voi pe acasă, s-o văd pe mătuşa. 123 00:13:48,250 --> 00:13:49,918 Le explic situația, să se liniştească. 124 00:13:49,999 --> 00:13:52,375 Mulțumim. Transmite-le salutări. 125 00:14:03,959 --> 00:14:05,876 Du-te şi tu acasă. 126 00:14:07,334 --> 00:14:09,375 Unde ? 127 00:14:10,959 --> 00:14:16,834 Ce ți-am zis eu ție ? Unde eşti tu, acolo sunt şi eu. 128 00:14:21,375 --> 00:14:23,667 Deci şi-a pierdut memoria ? 129 00:14:25,709 --> 00:14:28,792 Credeam că numai în filme se întâmplă aşa ceva. 130 00:14:29,083 --> 00:14:31,000 Ce chestie ! 131 00:14:31,876 --> 00:14:34,083 Turan, văd că eşti fericit. 132 00:14:34,792 --> 00:14:37,334 Nu te-ai întrebat cum o să mai ia Riza ferma acum ? 133 00:14:42,709 --> 00:14:45,250 Încă nu i-am cerut socoteală lui Tahsin. 134 00:15:10,459 --> 00:15:12,876 În fiecare zi, apare altă problemă. 135 00:15:16,876 --> 00:15:19,626 Nici nu ştiu dacă să râd sau să plâng. 136 00:15:33,375 --> 00:15:35,542 Ai dreptate. 137 00:15:46,876 --> 00:15:48,626 Dar... 138 00:15:52,167 --> 00:15:54,125 Riza... 139 00:15:56,584 --> 00:16:00,417 Nu mai suport să-l văd liber pe Riza. Trebuie pedepsit. 140 00:16:01,501 --> 00:16:07,209 Asta zic şi eu. Ăsta e motivul pentru care nu ne mai revenim. 141 00:16:07,292 --> 00:16:10,459 Nu mai e mult. Nu-ți face griji, nu-i voi face nimic lui Riza. 142 00:16:10,542 --> 00:16:13,209 Ți-am promis. Voi acționa pe căi legale. 143 00:16:13,292 --> 00:16:16,417 Cumva tot îl voi închide pe ăla, o să vezi. 144 00:16:31,584 --> 00:16:36,167 Korhan, mi-am făcut griji. Nu te-am sunat, ca să nu deranjez. 145 00:16:36,292 --> 00:16:38,999 Ce s-a întâmplat ? E bine dl Tahsin ? 146 00:16:48,542 --> 00:16:52,334 Mătuşă, du-te în pat. Ai avut o zi grea. 147 00:16:53,542 --> 00:16:55,709 Bine, Korhan. 148 00:16:56,959 --> 00:16:59,709 Dumnezeu să vă ajute pe tine şi pe Sühan ! 149 00:17:36,209 --> 00:17:37,918 Korhan ! 150 00:17:39,083 --> 00:17:45,626 Korhan, crezi că-i o idee bună că ați adus-o aici pe Reyhan ? 151 00:17:46,042 --> 00:17:48,584 Femeia asta ți-a înjunghiat tatăl. 152 00:17:48,667 --> 00:17:51,751 Ți se pare o idee bună să vină să muncească la noi ? 153 00:17:54,834 --> 00:17:56,792 Chiar nu ți-e ruşine ? 154 00:17:57,083 --> 00:17:58,834 Mai şi întrebi, după ce că eşti vinovată ? 155 00:17:58,918 --> 00:18:01,083 Vii şi vorbeşti cu mine de parcă nimic nu s-ar fi întâmplat. 156 00:18:01,209 --> 00:18:03,000 Ştii ce nu e o idee bună, Cahide ? 157 00:18:03,083 --> 00:18:07,542 Să cred că te vei schimba, Cahide. Să cred c-o să-ți vină mintea la cap. 158 00:18:07,667 --> 00:18:11,417 Taci ! Nu mai spune nimic, Cahide. Pentru că s-a terminat. 159 00:18:11,501 --> 00:18:14,959 Am ajuns la capăt de drum. Divorțez de tine, Cahide. 160 00:18:17,417 --> 00:18:21,000 O să avem un copil. Cum să divorțezi ? 161 00:18:22,751 --> 00:18:27,209 Da, vom avea. Imediat ce naşti, mă voi ocupa de asta. 162 00:18:28,417 --> 00:18:30,042 Unde pleci ? 163 00:18:30,125 --> 00:18:33,209 Undeva departe de tine, Cahide. Undeva unde să nu te mai văd ! 164 00:18:38,709 --> 00:18:44,751 O să te întorci tu cu coada între picioare. 165 00:18:50,918 --> 00:18:55,250 Dnă Sühan, obiectele tatălui dv. Domnul doctor mi-a spus să vi le dau. 166 00:18:56,459 --> 00:18:58,834 - Vă mulțumesc. - Cu plăcere. 167 00:19:10,209 --> 00:19:14,125 Cine ştie câți oameni l-au sunat ?! Îşi fac griji. 168 00:19:18,209 --> 00:19:21,250 Nu-s prea multe apeluri nepreluate. 169 00:19:25,292 --> 00:19:30,167 - De fapt, l-a sunat un singur om. - Din cauza lui e aşa. 170 00:19:32,501 --> 00:19:36,459 E doar un mesaj. De la un număr necunoscut. 171 00:19:39,167 --> 00:19:44,334 "Dle Tahsin, mă îngrijorați. Voi veni la dv. curând." 172 00:19:47,083 --> 00:19:49,125 "Adalet". 173 00:19:52,000 --> 00:19:53,834 Uite ! 174 00:19:54,417 --> 00:19:57,459 Deci a ştiut în tot timpul ăsta unde este ea. 175 00:20:00,375 --> 00:20:05,292 Nu s-au văzut deloc. Dar măcar au ținut legătura... 176 00:20:10,167 --> 00:20:12,334 Trebuie să-i arătăm asta procurorului. 177 00:20:12,417 --> 00:20:15,083 Poate să dea de urma lui Adalet folosind numărul de telefon. 178 00:20:21,375 --> 00:20:25,167 - Încet, tată. - Gata, sunt bine. 179 00:20:28,709 --> 00:20:34,250 Parcă-mi văd casa prima oară. Totul e schimbat ! 180 00:20:34,999 --> 00:20:38,918 De fapt, cele mai multe schimbări tu le-ai făcut, de-a lungul anilor. 181 00:20:40,000 --> 00:20:42,751 Dar arată bine, nu ? 182 00:20:44,918 --> 00:20:50,083 Unde-i nora mea frumoasă ? De ce nu m-a întâmpinat ? 183 00:20:50,334 --> 00:20:54,125 Dle Tahsin, bine ați venit ! V-am aşteptat cu nerăbdare. 184 00:20:56,375 --> 00:21:00,626 - Cine-i femeia asta ? - Hülya. Tu ai angajat-o. 185 00:21:06,459 --> 00:21:08,334 Salih unde naiba e ? 186 00:21:08,417 --> 00:21:10,918 Nici nu s-a deranjat să vină la mine la spital. 187 00:21:12,709 --> 00:21:15,334 O să-ți povestesc tot, la momentul potrivit. 188 00:21:15,417 --> 00:21:17,709 Nu-ți face griji, da ? 189 00:21:18,292 --> 00:21:21,542 Hai să te ducem în pat, să te odihneşti. 190 00:21:22,042 --> 00:21:24,083 Să mergem. 191 00:21:25,292 --> 00:21:27,667 - Stai aşa. - Bine, gata. 192 00:21:33,834 --> 00:21:35,918 Ce a pățit dl Tahsin ? 193 00:21:37,459 --> 00:21:42,000 Chiar nu ştiu, Seda. Pare că a uitat tot. 194 00:21:54,250 --> 00:21:57,125 - Pot intra, domnule procuror ? - Intră, Cesur. 195 00:21:59,667 --> 00:22:01,792 Ce e ? Sper că nu e nicio problemă. 196 00:22:03,042 --> 00:22:06,542 Dacă nu era o problemă, o rezolvai şi singur. 197 00:22:11,209 --> 00:22:13,501 Telefonul lui Tahsin Korludag. 198 00:22:13,834 --> 00:22:17,334 Găseşti acolo mesaje scrise între el şi dna Adalet. 199 00:22:17,918 --> 00:22:22,792 M-am gândit că poate vă ajută să dați de urma ei. 200 00:22:22,999 --> 00:22:25,584 Ce caută la tine telefonul lui Tahsin Korludag, Cesur ? 201 00:22:25,709 --> 00:22:27,792 - Cumva l-ai... - Nu, stați liniştit. 202 00:22:27,876 --> 00:22:30,292 Sühan mi-a dat telefonul. 203 00:22:48,792 --> 00:22:51,999 Dl Tahsin mi-a spus că n-a ținut legătura cu dna Adalet. 204 00:22:52,626 --> 00:22:55,250 Deşi m-a cam mirat să aud asta. 205 00:22:56,542 --> 00:22:59,417 - O să merg să discut cu el. - Nu puteți. 206 00:23:01,459 --> 00:23:03,834 Adică puteți să vorbiți cu el, dar nu veți afla nimic. 207 00:23:04,042 --> 00:23:05,667 De ce ? 208 00:23:08,667 --> 00:23:10,792 Ce ne facem, Sühan ? 209 00:23:11,751 --> 00:23:14,876 N-avem ce să facem. Ai auzit ce a zis medicul. 210 00:23:14,999 --> 00:23:16,918 Nu-i putem provoca alte şocuri cât timp e în starea asta. 211 00:23:17,667 --> 00:23:21,209 Vom fi nevoiți să-i ascundem unele lucruri, 212 00:23:22,334 --> 00:23:25,667 iar pe altele i le vom spune într-un mod subtil. 213 00:23:26,876 --> 00:23:31,459 Vom încerca să-l ajutăm, altfel, o să se simtă şi mai rău. 214 00:23:31,918 --> 00:23:34,000 Asta mai lipsea ! A făcut numai ce a vrut, 215 00:23:34,083 --> 00:23:36,375 iar acum trebuie să ne purtăm cu el cu mănuşi, nu ? 216 00:23:36,751 --> 00:23:38,667 Şi ce vrei să facem, Korhan ? 217 00:23:38,792 --> 00:23:45,417 Să ne ducem la el să-i spunem că-l urâm şi că l-am părăsit toți ? 218 00:23:45,918 --> 00:23:49,792 Sühan, chiar nu-mi vine să mă port frumos cu el, jur ! 219 00:23:50,125 --> 00:23:51,959 Ştiu, te înțeleg, 220 00:23:52,042 --> 00:23:55,918 dar, indiferent cât de rău ar fi, e tatăl nostru. 221 00:23:57,417 --> 00:24:01,417 Acum chiar e bolnav. Trebuie să ne descurcăm. 222 00:24:03,125 --> 00:24:06,459 Să-ți mărturisesc ceva ? Chiar îmi place cum e tata acum. 223 00:24:06,542 --> 00:24:08,292 Parcă are şi privirea schimbată. 224 00:24:08,375 --> 00:24:10,751 Se uită la mine cu dragoste, îmi spune "fiul meu", mă îmbrățişează. 225 00:24:10,834 --> 00:24:12,918 La fel ca în zilele bune, nu ? 226 00:24:12,999 --> 00:24:15,250 Uneori îmi doresc... 227 00:24:17,626 --> 00:24:21,250 ... să nu fi cunoscut niciodată partea întunecată a tatei, 228 00:24:22,792 --> 00:24:28,417 să fi rămas aşa cum e acum, aşa cum îl ştiam. 229 00:24:32,709 --> 00:24:36,792 Oricum, până găsim o soluție, 230 00:24:36,918 --> 00:24:39,999 cred că ar fi mai bine să stăm toți aici. 231 00:24:41,959 --> 00:24:44,501 Ar trebui s-o aduci şi pe Cahide. 232 00:24:44,626 --> 00:24:47,167 Korhan, trebuie să ne prefacem. 233 00:24:47,667 --> 00:24:52,751 Poate tata îşi va aminti repede, poate nu va dura prea mult. 234 00:24:53,876 --> 00:24:56,250 Să ne rugăm să-şi amintească rapid, imediat ! 235 00:25:01,209 --> 00:25:04,417 Ia te uită ! Nici nu-şi aminteşte de tine, nu ? 236 00:25:04,751 --> 00:25:07,709 Nu-şi aminteşte nimic din ultimii cinci ani, din păcate. 237 00:25:09,083 --> 00:25:12,626 Bine măcar că a ajuns telefonul la noi, Cesur ! 238 00:25:12,918 --> 00:25:16,542 Poate o prindem pe dna Adalet, urmărind numărul ăsta de telefon. 239 00:25:18,042 --> 00:25:23,918 Domnule procuror, femeia aia mi-a ucis tatăl. 240 00:25:26,959 --> 00:25:30,125 Pentru mine, e foarte important s-o prindeți cât mai rapid. 241 00:25:30,584 --> 00:25:32,584 Nu e nevoie să repet. 242 00:25:33,709 --> 00:25:36,209 Cesur, stai liniştit. 243 00:25:37,250 --> 00:25:41,292 Foarte bine că ai venit la noi ! Vom face tot ce trebuie. 244 00:25:43,083 --> 00:25:46,125 Te voi ține la curent cu toate noutățile. 245 00:25:55,209 --> 00:25:59,375 Ți-am făcut omletă, Cahide. Ştiu că-ți place mult. 246 00:26:02,209 --> 00:26:06,751 Nu, chiar nu vreau. Crezi că mai am poftă de mâncare ? 247 00:26:06,959 --> 00:26:11,167 Nu se poate ! Eşti însărcinată. 248 00:26:11,709 --> 00:26:14,209 Dacă la tine nu te gândeşti, gândeşte-te la copil. 249 00:26:16,751 --> 00:26:23,167 Bine, Reyhan. Gata, calmează-te. Lasă aşa, oricum, nu mănânc pâine. 250 00:26:24,042 --> 00:26:26,459 Calmează-te. 251 00:26:39,751 --> 00:26:44,792 Cahide, să mănânci absolut tot, altfel, mă supăr rău de tot. 252 00:26:45,709 --> 00:26:48,000 Bine, gata, o să mănânc. 253 00:26:48,083 --> 00:26:51,417 Mersi că mi-ai gătit. Sunt sigură că e foarte bună. 254 00:26:55,999 --> 00:26:59,584 Korhan, te-ai întors ? Slavă Domnului ! 255 00:26:59,667 --> 00:27:01,751 Pregăteşte-te, fă-ți bagajele, mergem la fermă. 256 00:27:01,876 --> 00:27:04,459 - O să stăm acolo o perioadă. - Ce spui ? 257 00:27:19,709 --> 00:27:21,751 Mulțumesc. 258 00:27:26,292 --> 00:27:28,709 Ce se întâmplă, frate ? Unde te duci ? 259 00:27:31,292 --> 00:27:33,459 Nu prea departe, Kemal. 260 00:27:33,876 --> 00:27:38,626 Mă duc la ferma Korludag. O să stau acolo o perioadă. 261 00:27:42,501 --> 00:27:48,709 Cum adică ? Tu, la fermă... În aceeaşi casă cu dl Tahsin ? 262 00:27:51,042 --> 00:27:55,751 N-am încotro. Sühan nu vine aici. Aşa că trebuie să mă duc eu la ea. 263 00:27:57,792 --> 00:28:02,626 Dumnezeu să-ți dea răbdare, frate ! O să fie greu cu dl Tahsin. 264 00:28:04,000 --> 00:28:07,918 Ştiu, Kemal. Cum să nu ştiu ? 265 00:28:35,459 --> 00:28:40,375 - Alo ? - Am sunat-o pe Adalet, dar... 266 00:28:41,042 --> 00:28:43,751 Cred că ați greşit numărul, nu e persoana pe care o căutați. 267 00:28:46,083 --> 00:28:50,292 Cum să nu fie ? N-am sunat acasă la Adalet ? 268 00:28:50,751 --> 00:28:54,042 Nu, domnule. V-am zis că persoana aia nu stă aici. 269 00:28:56,292 --> 00:28:59,709 Bine. Am greşit, mă scuzați. 270 00:29:08,584 --> 00:29:10,834 Ce faceți, dle Tahsin ? 271 00:29:10,999 --> 00:29:13,334 Trebuie să stați în pat, să vă odihniți. 272 00:29:13,417 --> 00:29:16,083 Aşa nu se poate. De ce v-ați ridicat ? N-o să vă faceți bine. 273 00:29:16,167 --> 00:29:18,999 Aşezați-vă în pat, vă rog. 274 00:29:23,751 --> 00:29:25,959 E vremea pentru pastile. 275 00:29:35,250 --> 00:29:38,125 Dle Tahsin, ați sunat-o pe dna Adalet ? 276 00:29:43,459 --> 00:29:45,876 O cunoşti pe Adalet ? 277 00:29:46,918 --> 00:29:50,292 Cum să n-o cunosc ? Se poate aşa ceva ? 278 00:29:51,959 --> 00:29:55,417 Când a aflat că avem o relație, a plecat din Korludag. 279 00:29:58,959 --> 00:30:01,417 Nu v-ați despărțit în termeni buni. 280 00:30:02,083 --> 00:30:05,876 I-ați spus că nu vreți s-o mai vedeți niciodată. Nu vă amintiți ? 281 00:30:07,334 --> 00:30:10,417 - Avem o relație ? - Da. 282 00:30:15,918 --> 00:30:19,999 Dle Tahsin, de ceva vreme, suntem... 283 00:30:21,250 --> 00:30:23,125 Suntem împreună. 284 00:30:26,292 --> 00:30:28,334 Amanți. 285 00:30:43,709 --> 00:30:46,417 - Sühan e aici ? - Da, e înăuntru. Poftiți ! 286 00:31:04,876 --> 00:31:07,125 Cesur, ce e cu tine aici ? 287 00:31:10,167 --> 00:31:12,709 Dacă tu nu vii acasă, am venit eu. 288 00:31:14,375 --> 00:31:16,584 Ți-am mai zis, Sühan. 289 00:31:17,792 --> 00:31:20,042 De acum înainte, unde eşti tu, acolo sunt şi eu. 290 00:31:22,167 --> 00:31:24,542 - Dar... - Niciun "dar". 291 00:31:24,626 --> 00:31:26,999 Dacă vrei să stăm în camere separate, aşa facem. 292 00:31:27,667 --> 00:31:30,709 Pot să fac asta, suport de dragul vostru. 293 00:31:30,792 --> 00:31:33,250 Dar nu-mi spune să plec, te rog. 294 00:31:33,667 --> 00:31:37,918 Câtă vreme Riza e pe aici, nu pot să plec, mi-e imposibil. 295 00:31:39,751 --> 00:31:43,334 O să poți trăi aici, sub acelaşi acoperiş cu tata ? 296 00:31:44,125 --> 00:31:46,167 O să poți rezista ? 297 00:31:48,918 --> 00:31:51,834 N-am zis că va fi uşor... 298 00:31:55,334 --> 00:32:00,584 O să stau aici până te întorci tu acasă. 299 00:32:02,999 --> 00:32:05,375 O să încerc să rezist. 300 00:32:07,417 --> 00:32:09,667 Pentru voi. 301 00:32:18,999 --> 00:32:22,334 Korhan, glumeşti, nu ? 302 00:32:22,542 --> 00:32:25,918 Era bine să fie o glumă, dnă Mihriban, dar e serios. 303 00:32:27,292 --> 00:32:30,167 Doamne fereşte, e de necrezut ! Parc-ar fi o glumă. 304 00:32:30,250 --> 00:32:32,375 Nu cumva ne păcăleşte iar ? 305 00:32:32,501 --> 00:32:35,417 Ne-am gândit şi noi la asta, dar apoi ne-am convins. 306 00:32:35,501 --> 00:32:37,876 Dacă vreți, veniți să vedeți cu ochii dv. 307 00:32:37,959 --> 00:32:40,999 Crezi că ratez aşa ceva ? Vin azi sigur pe acolo. 308 00:32:41,042 --> 00:32:44,501 Sunt curioasă să-l văd pe Tahsin în halul ăla. 309 00:32:45,042 --> 00:32:47,959 Bine, dnă Mihriban. O să fiu şi eu la fermă. 310 00:32:48,083 --> 00:32:50,167 Bine, dragule. Pa ! 311 00:32:56,125 --> 00:32:58,042 Cahide ! 312 00:33:01,125 --> 00:33:03,250 Cahide ! 313 00:33:10,834 --> 00:33:12,792 Cahide ! 314 00:33:13,042 --> 00:33:15,626 - Am venit ! - În sfârşit ! 315 00:33:15,709 --> 00:33:17,876 Am ajuns. 316 00:33:22,125 --> 00:33:24,125 Am ajuns. 317 00:33:29,918 --> 00:33:33,918 Bine că am scăpat de casa asta ! 318 00:33:34,626 --> 00:33:37,334 Nu ne-a adus decât ghinion. 319 00:33:38,876 --> 00:33:41,250 Sper să fie totul ca înainte. 320 00:33:41,334 --> 00:33:44,417 Mai ții minte, Korhan, ce fericiți eram la fermă ? 321 00:33:44,501 --> 00:33:46,334 Nu te entuziasma degeaba, Cahide. 322 00:33:46,417 --> 00:33:49,459 Mergem acolo fiindcă-i tata bolnav. Jucăm puțin teatru. 323 00:33:49,542 --> 00:33:53,083 În curând, o să deschid procesul pentru divorț. Urcă ! 324 00:34:10,792 --> 00:34:12,584 Mamă ! 325 00:34:21,709 --> 00:34:23,999 Te simți bine ? 326 00:34:26,125 --> 00:34:28,000 Tahsin... 327 00:34:28,209 --> 00:34:30,459 Ce e cu dl Tahsin ? 328 00:34:30,792 --> 00:34:33,125 Şi-a pierdut memoria. 329 00:34:34,501 --> 00:34:36,083 Ce ? 330 00:34:36,209 --> 00:34:39,667 Cum ai auzit. Şi-a pierdut memoria. 331 00:34:43,000 --> 00:34:45,000 Nu mă pot abține. 332 00:34:46,250 --> 00:34:48,751 - Cum aşa ? - A uitat tot. 333 00:34:53,751 --> 00:34:55,667 La ce te gândeşti ? 334 00:34:58,667 --> 00:35:03,959 După incendiu, m-ai pansat aici, mi-ai îngrijit rănile. 335 00:35:20,209 --> 00:35:24,375 Înnebunesc când îmi amintesc. Cum a putut Bülent să facă aşa ceva ? 336 00:35:29,167 --> 00:35:31,542 Dacă pățeam ceva, ți-ar fi părut rău ? 337 00:35:35,417 --> 00:35:37,626 E înfricoşător numai când mă gândesc la asta ! 338 00:35:52,709 --> 00:35:54,292 Alo ? 339 00:35:54,417 --> 00:35:56,584 Cesur, am localizat telefonul după semnal. 340 00:35:56,667 --> 00:35:58,584 M-am gândit să te anunț. 341 00:35:58,667 --> 00:36:01,334 Ce veste bună ! Unde era ? 342 00:36:01,459 --> 00:36:03,209 N-o să-ți vină să crezi, dar e foarte aproape. 343 00:36:04,626 --> 00:36:06,709 Într-un hotel din Korludag. 344 00:36:10,918 --> 00:36:12,959 Ce s-a întâmplat ? 345 00:36:26,584 --> 00:36:28,626 Frate ! 346 00:36:29,042 --> 00:36:30,999 Nu ți-am zis să nu mai dai buzna până nu-ți dau eu voie să intri ? 347 00:36:31,042 --> 00:36:33,209 - Ce s-a întâmplat ? Ce vrei ? - A venit poliția ! Pe tine te caută. 348 00:36:34,918 --> 00:36:40,000 - Ce facem ? Dacă are legătură cu... - Calmează-te, Turan. 349 00:36:41,083 --> 00:36:44,751 O să ne dai de gol, ne faci probleme. Priveşte-mă şi învață. 350 00:36:49,709 --> 00:36:52,459 - Domnule comisar ! - Dle Riza ! 351 00:36:53,083 --> 00:36:55,667 Cu ce vă pot ajuta ? 352 00:36:56,167 --> 00:36:59,626 Trebuie să vă percheziționăm hotelul în cadrul unei investigații secrete. 353 00:37:01,000 --> 00:37:03,459 Pot să văd mandatul de percheziție ? 354 00:37:10,501 --> 00:37:13,834 Nu vă faceți griji, avem mandat de la procuratură. 355 00:37:14,959 --> 00:37:17,417 Atunci, poftiți ! Puteți să vă uitați unde doriți. 356 00:37:23,125 --> 00:37:25,626 Frate, oare ce caută ? 357 00:37:26,000 --> 00:37:28,083 Telefonul, mai mult ca sigur. 358 00:37:29,375 --> 00:37:31,501 E în camera ta ? 359 00:37:37,584 --> 00:37:39,626 Ce ne facem ? 360 00:37:49,292 --> 00:37:55,292 Korhan, indiferent ce-ai zice, în orice rău e şi-un bine. 361 00:37:55,417 --> 00:37:57,292 Sunt foarte fericită 362 00:37:57,375 --> 00:37:59,334 c-o să-mi nasc bebeluşul departe de nebuna aia. 363 00:37:59,417 --> 00:38:01,584 Cahide, nu te obişnui aici. 364 00:38:01,667 --> 00:38:04,292 După ce-şi revine tata, fiecare se duce la casa lui. 365 00:38:04,375 --> 00:38:06,709 Dacă se mai face bine, sigur. 366 00:38:09,167 --> 00:38:12,417 Medicul a zis că se poate să fie o pierdere definitivă a memoriei, 367 00:38:12,501 --> 00:38:14,834 tu mi-ai spus. 368 00:38:14,999 --> 00:38:16,751 Totuşi, nu-ți face speranțe. 369 00:38:16,876 --> 00:38:19,709 Mai devreme sau mai târziu, Tahsin Korludag va afla adevărul. 370 00:38:19,792 --> 00:38:23,667 Ce păcat că nu ți-ai pierdut memoria tu, în locul tatălui tău ! 371 00:38:23,918 --> 00:38:26,250 Totul ar fi fost mult mai bine. 372 00:38:28,417 --> 00:38:31,709 Îmi doresc mai mult decât tine să uit ce mi-ai făcut, Cahide. 373 00:38:35,125 --> 00:38:37,292 Dar asta e imposibil. 374 00:38:40,000 --> 00:38:42,000 Mă duc să-l salut pe tata Tahsin. 375 00:39:01,334 --> 00:39:03,459 Reyhan ! 376 00:39:05,834 --> 00:39:07,792 Reyhan ! 377 00:39:10,125 --> 00:39:12,209 Reyhan ! 378 00:39:13,167 --> 00:39:17,918 Adu-mi un ziar, măcar să aflu ce se mai întâmplă prin țară ! 379 00:39:19,918 --> 00:39:21,918 Tăticule ! 380 00:39:23,125 --> 00:39:28,000 Cahide, unde ai fost, fata mea ? Vino să te văd. 381 00:39:28,250 --> 00:39:29,999 Vin acum. 382 00:39:30,042 --> 00:39:32,834 Recuperare rapidă ! Ne-ați cam speriat. 383 00:39:34,375 --> 00:39:40,501 Ce e aia ? E adevărat ce văd ? 384 00:39:42,501 --> 00:39:46,959 - Bravo ! - Da, nepoțica dv. e pe drum. 385 00:39:48,751 --> 00:39:51,542 O mică domnişoară va veni curând în familia noastră. 386 00:39:51,876 --> 00:39:54,999 Felicitări ! 387 00:39:55,876 --> 00:39:58,083 Ia te uită ! 388 00:39:58,209 --> 00:40:04,417 Deci bolovanul ăla de fiu al meu a reuşit şi el ceva, în sfârşit ! 389 00:40:04,959 --> 00:40:09,751 Trebuie să sărbătorim neapărat. 390 00:40:09,959 --> 00:40:15,584 Am sărbătorit deja, tăticule. Am avut chiar şi artificii. 391 00:40:18,125 --> 00:40:22,584 Fir-ar să fie ! Nu-mi amintesc absolut nimic. 392 00:40:22,876 --> 00:40:25,292 Când o să încep să-mi reamintesc ? 393 00:40:25,417 --> 00:40:27,876 Foarte curând, tăticule. Trebuie să aveți răbdare. 394 00:40:27,959 --> 00:40:30,042 O să vă faceți bine, cu timpul. 395 00:40:30,125 --> 00:40:33,417 Uite, v-am dat vestea bună de două ori. Nu e frumos ? 396 00:40:34,334 --> 00:40:40,167 Ascultă, Cahide. M-ai făcut aşa de fericit, 397 00:40:41,125 --> 00:40:45,000 încât, de acum înainte, îți dau orice-ți doreşti. 398 00:40:46,375 --> 00:40:48,292 Ura ! 399 00:40:52,501 --> 00:40:55,709 Te întreb ultima oară. Unde e Adalet Korludag ? 400 00:40:56,125 --> 00:40:59,209 Nu ştiu. De câte ori să vă mai spun ? Nu eu o țin ascunsă. 401 00:41:02,501 --> 00:41:04,626 Atunci, ce căuta telefonul ei în camera dv ? 402 00:41:06,626 --> 00:41:08,751 Nu e telefonul lui Adalet. 403 00:41:09,042 --> 00:41:11,876 Bine, am făcut o glumă proastă, dar n-am avut intenții rele. 404 00:41:11,999 --> 00:41:16,876 Adalet a fugit din închisoare şi apoi a dispărut. 405 00:41:17,375 --> 00:41:19,918 Când am văzut cât suferea cumnatul meu, 406 00:41:19,999 --> 00:41:22,459 am făcut farsa asta nevinovată. 407 00:41:23,334 --> 00:41:25,375 Farsă ? 408 00:41:25,459 --> 00:41:28,959 Ca să nu sufere şi mai mult, să nu se lase pradă disperării 409 00:41:29,000 --> 00:41:31,167 şi să nu-şi piardă speranța, 410 00:41:31,292 --> 00:41:34,999 i-am trimis mesajele alea ca fiind din partea lui Adalet. 411 00:41:36,250 --> 00:41:39,792 Dac-ați şti ce s-a bucurat bietul om ! 412 00:41:45,626 --> 00:41:49,626 Ştiu că e un om cam ciudat. 413 00:41:52,000 --> 00:41:58,292 Dar nu e o infracțiune să scrii mesaje false, nu ? 414 00:42:07,000 --> 00:42:09,999 Korhan, când m-ai sunat, nu ți-am putut spune nimic, aşa de surprinsă am fost. 415 00:42:10,042 --> 00:42:12,042 Sper că sunteți bine toți. Ați depăşit un mare necaz. 416 00:42:12,125 --> 00:42:14,999 Mulțumim. Încă nu e totul bine, dar încă sperăm. 417 00:42:15,042 --> 00:42:16,999 Sper să-şi revină curând dl Tahsin. 418 00:42:17,042 --> 00:42:19,626 Nici nu mă-ndoiesc, Bülent, că tu-ți doreşti asta cel mai mult. 419 00:42:19,792 --> 00:42:21,709 Ce vrei să spui ? 420 00:42:21,834 --> 00:42:24,667 Partenerul tău nu-şi aminteşte de noua voastră companie, 421 00:42:24,751 --> 00:42:26,709 nici de planurile pe care le-ați făcut fără ştirea lui. 422 00:42:26,792 --> 00:42:28,751 Ați rămas cu ochii-n soare. 423 00:42:28,876 --> 00:42:31,292 Korhan, nu e nici locul, nici momentul acum. 424 00:42:31,375 --> 00:42:33,501 Am venit în vizită la un bolnav. 425 00:42:34,792 --> 00:42:37,959 Aşadar, şi Mehmet a fost concediat. 426 00:42:38,751 --> 00:42:43,999 Nu-i de mirare că n-a venit nimeni de la poliție să-mi ureze sănătate. 427 00:42:44,542 --> 00:42:47,751 Din câte ştiu eu, a plecat din Korludag. 428 00:42:50,042 --> 00:42:55,626 Dar bărbatul ăsta cu care s-a căsătorit Sühan ? 429 00:42:56,375 --> 00:43:00,042 Cine e, de unde e ? Zi-mi puțin despre el. 430 00:43:00,626 --> 00:43:05,125 Tăticule, o să-ți povestească Sühan. Nu vreau să-i stric bucuria. 431 00:43:06,000 --> 00:43:09,417 Ascultă ! Eviți cumva răspunsul ? 432 00:43:09,542 --> 00:43:13,584 Nu, tăticule, se poate ? Te rog... 433 00:43:15,417 --> 00:43:17,626 Se poate ? 434 00:43:18,042 --> 00:43:21,709 Da, dnă Mihriban, poftiți ! Stăteam de vorbă cu tata. 435 00:43:26,042 --> 00:43:31,209 În Korludag, totul s-a schimbat în ultimii cinci ani, 436 00:43:31,375 --> 00:43:34,000 numai tu ai rămas la fel, Mihriban. 437 00:43:34,626 --> 00:43:39,250 Cum reuşeşti ? Ia zi-mi, ai făcut un pact cu diavolul ? 438 00:43:40,334 --> 00:43:43,042 Din moment ce-mi faci complimente fără să vrei, 439 00:43:43,125 --> 00:43:45,709 e clar că te-ai lovit la cap rău de tot, dragul meu Tahsin. 440 00:43:45,792 --> 00:43:48,584 Nici nu-mi vine să-ți mai urez însănătoşire grabnică. 441 00:43:48,834 --> 00:43:51,626 Însănătoşire grabnică, dle Tahsin ! 442 00:43:52,083 --> 00:43:58,667 Ascultați, nu vă luați lumea-n cap în lipsa mea ! 443 00:43:59,999 --> 00:44:04,709 Cum mă simt mai bine, mă întorc să-mi conduc afacerile. 444 00:44:05,459 --> 00:44:07,459 Să dea Dumnezeu ! 445 00:44:07,542 --> 00:44:14,042 Uite, mama ta deja are aere de mare patroană. 446 00:44:14,584 --> 00:44:19,209 Nu-ți face griji, Tahsin. Nu mai sunt aşa de activă în firmă. 447 00:44:19,959 --> 00:44:24,125 Am intrat în politică. Candidez pentru funcția de primar. 448 00:44:27,334 --> 00:44:29,584 Doamne, Mihriban ! 449 00:44:30,250 --> 00:44:35,042 Le făcuseşi pe toate, şi numai asta mai rămăsese, nu ? 450 00:44:35,667 --> 00:44:39,042 Crezi că primarul Şukru îți lasă ție scaunul liber ? 451 00:44:39,876 --> 00:44:42,292 Dar Şukru mai e primar, dragă ? 452 00:44:42,417 --> 00:44:47,584 Nici nu ştii câte s-au întâmplat ! Nu mă face să vorbesc acum. 453 00:44:56,125 --> 00:44:58,083 Redactor DELIA SIMONIS 454 00:44:58,167 --> 00:45:01,250 SFÂRŞITUL EPISODULUI 86 36878

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.