Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:13,584 --> 00:00:15,876
IUBIRE ŞI RĂZBUNARE
Episodul 86
2
00:00:16,167 --> 00:00:18,876
Traducerea şi adaptarea
IOANA LALA
3
00:01:29,709 --> 00:01:31,459
După ce a fost înjunghiat,
4
00:01:31,584 --> 00:01:33,751
dl Tahsin s-a lovit puternic la cap
când a căzut la pământ.
5
00:01:33,834 --> 00:01:35,792
Situația asta i-a produs o traumă.
6
00:01:35,876 --> 00:01:39,584
Vom face testele necesare,
dar se pare că şi-a pierdut memoria.
7
00:01:40,751 --> 00:01:43,918
- Şi pe dv. v-a cumpărat tata ?
- Ce vreți să spuneți ?
8
00:01:44,250 --> 00:01:46,250
Se preface, nu ?
9
00:01:46,918 --> 00:01:49,667
Ne crede atât de naivi,
încât să-i înghițim iar minciuna ?
10
00:01:49,959 --> 00:01:52,334
Minciună ? Ce vreți să spuneți ?
11
00:01:52,918 --> 00:01:55,334
În fine, domnule doctor,
poate n-aveți nicio vină.
12
00:01:55,417 --> 00:01:59,792
Nu-l cunoaşteți pe Tahsin Korludag.
O să cer şi opinia altor medici.
13
00:02:00,000 --> 00:02:02,709
Cum doriți, dar n-am înțeles de ce.
14
00:02:02,834 --> 00:02:05,334
Vreau să spun
că, dacă sunteți implicat,
15
00:02:05,417 --> 00:02:09,042
ați acceptat mită,
în loc să vă faceți meseria.
16
00:02:10,209 --> 00:02:13,167
Discuția asta
depăşeşte limitele decenței.
17
00:02:13,459 --> 00:02:15,501
Întrebați pe oricine doriți !
18
00:02:59,042 --> 00:03:01,292
Multă sănătate, Tahsin !
19
00:03:07,125 --> 00:03:09,083
Cine eşti ?
20
00:03:10,125 --> 00:03:15,417
Cum aşa ? Nu m-ai recunoscut ?
21
00:03:19,667 --> 00:03:21,918
Sunt fratele lui Adalet, Riza.
22
00:03:25,375 --> 00:03:28,959
Ce naiba cauți aici ?
Când ai ieşit din puşcărie ?
23
00:03:32,042 --> 00:03:35,209
Cine ştie în ce an ai rămas !
24
00:03:36,083 --> 00:03:39,250
Ce tot spui acolo ?
25
00:03:40,459 --> 00:03:44,083
Capul tău, dragul meu cumnat...
Eşti dus cu capul !
26
00:03:45,167 --> 00:03:48,209
L-am auzit adineauri pe fiul tău
când vorbea cu medicul.
27
00:03:48,375 --> 00:03:50,792
Nu-ți mai aminteşti nimic.
28
00:03:51,918 --> 00:03:54,167
Dar nu-ți face griji, te ajut eu.
29
00:03:54,626 --> 00:03:57,709
O să-ți ies mereu în cale,
ca să te fac să-ți aminteşti.
30
00:03:59,542 --> 00:04:01,667
Pleacă naibii de-aici !
31
00:04:01,751 --> 00:04:04,292
Cum îndrăzneşti să vii în fața mea ?
32
00:04:04,876 --> 00:04:08,125
Pleacă ! Pleacă naibii odată !
33
00:04:09,375 --> 00:04:12,751
Nu mă face să te scuip !
Pleacă !
34
00:04:14,167 --> 00:04:15,999
Ce tot spune ăsta, Korhan ?
35
00:04:16,083 --> 00:04:18,042
Ce naiba cauți aici ? Pleacă !
36
00:04:18,167 --> 00:04:20,375
Şi-aşa, voiam să plec.
Nu stau unde nu sunt dorit.
37
00:04:20,626 --> 00:04:22,667
Pleacă de-aici !
38
00:04:24,542 --> 00:04:26,751
Tată, nu te mai preface,
ce Dumnezeu !
39
00:04:29,209 --> 00:04:31,167
Mă prefac ?
40
00:04:32,042 --> 00:04:35,292
Dle Korhan, vă rog să ieşiți şi dv.
Lăsați-mi pacientul în pace.
41
00:04:35,417 --> 00:04:37,876
Mi-am sunat deja prietenul.
E medic. Vine să-l consulte.
42
00:04:37,959 --> 00:04:39,584
Chemați pe cine doriți.
43
00:04:39,667 --> 00:04:42,125
Trebuie să-i explic pacientului meu
care e situația. Ieşiți, vă rog.
44
00:05:23,125 --> 00:05:25,751
Bine, dle Rehmi, vă aştept.
E foarte important pentru noi.
45
00:05:25,999 --> 00:05:27,959
Vă mulțumesc mult.
46
00:05:28,834 --> 00:05:32,417
- Ce căuta Riza aici ?
- Nu ştiu, dar avem altă problemă.
47
00:05:32,542 --> 00:05:34,876
Tata şi-a pierdut memoria.
48
00:05:36,125 --> 00:05:39,459
- Iar se preface.
- La fel m-am gândit şi eu.
49
00:05:39,542 --> 00:05:42,042
L-am luat la întrebări pe medic,
dar nu l-am făcut să recunoască.
50
00:05:42,167 --> 00:05:44,459
Poate că, de data asta,
nu se preface.
51
00:05:44,584 --> 00:05:48,042
Nu-l crede, Cesur.
Vorbim despre Tahsin Korludag.
52
00:05:55,250 --> 00:05:57,584
Nu. Nu vreau să-l văd.
53
00:06:04,375 --> 00:06:06,542
Sühan, linişteşte-te.
54
00:06:07,167 --> 00:06:09,751
Nu-ți face griji, Sühan.
Am sunat alți doi medici.
55
00:06:09,834 --> 00:06:11,626
Amândoi sunt de încredere,
buni profesionişti.
56
00:06:11,709 --> 00:06:13,250
Vor veni să-l consulte într-o oră.
57
00:06:13,334 --> 00:06:16,083
De data asta, nu mai lăsăm totul
la voia întâmplării.
58
00:06:26,584 --> 00:06:28,709
Sunt de acord cu colegii mei.
59
00:06:28,792 --> 00:06:31,125
Tatăl dv., dl Tahsin, suferă
de pierdere parțială a memoriei,
60
00:06:31,209 --> 00:06:34,000
din cauza traumei cerebrale
pe care a suferit-o.
61
00:06:34,125 --> 00:06:35,667
Sunteți sigur, domnule doctor ?
62
00:06:35,792 --> 00:06:38,167
Da. Toate testele ne indică asta.
63
00:06:38,250 --> 00:06:42,334
Şi cât va dura situația ?
E permanentă ?
64
00:06:42,792 --> 00:06:44,626
E prea devreme să mă pronunț.
65
00:06:44,751 --> 00:06:47,918
Poate fi permanentă sau temporară.
Timpul ne va arăta.
66
00:06:48,751 --> 00:06:50,292
Înțeleg.
67
00:06:50,417 --> 00:06:53,417
Dar trebuie să ştiți
că nu vă va fi uşor în situația asta.
68
00:06:53,542 --> 00:06:55,125
Adică ?
69
00:06:55,209 --> 00:06:59,125
În acest proces, pacientul
nu trebuie să mai sufere alte şocuri.
70
00:06:59,292 --> 00:07:01,250
Trebuie să aveți mare grijă.
71
00:07:02,000 --> 00:07:04,709
Situațiile şi informațiile
care l-ar putea şoca
72
00:07:04,834 --> 00:07:08,876
trebuie să i le spuneți
cu multă grijă.
73
00:07:09,125 --> 00:07:12,999
Puteți nici să nu-i spuneți,
dacă nu e absolut necesar.
74
00:07:20,042 --> 00:07:22,250
Cât de mult îşi aminteşte
din tot ce a trăit ?
75
00:07:22,334 --> 00:07:25,667
Nu putem şti cu exactitate.
Creierul uman e încă un mister.
76
00:07:25,792 --> 00:07:28,250
Crede că suntem în anul 2012.
77
00:07:29,375 --> 00:07:32,626
E posibil să nu-şi amintească
ultimii cinci ani.
78
00:07:39,334 --> 00:07:41,459
Dacă nu mai aveți alte întrebări...
79
00:07:43,167 --> 00:07:45,375
Poftiți, vă conduc eu.
80
00:07:45,459 --> 00:07:47,417
Vă mulțumim.
81
00:07:51,918 --> 00:07:54,083
Tot nu vrei să-ți vezi tatăl ?
82
00:08:15,250 --> 00:08:18,959
Gărgărița mea, fluturaşul meu
de mătase, unde ai fost ?
83
00:08:35,751 --> 00:08:38,042
Ai vorbit cu medicii ?
84
00:08:42,459 --> 00:08:46,209
Ce chestie ! Am uitat tot.
85
00:08:48,459 --> 00:08:51,876
Utima oară eram la fermă,
vorbeam cu Korhan.
86
00:08:53,667 --> 00:08:55,999
Îmi spunea despre Mihriban.
87
00:08:56,626 --> 00:08:59,834
I-am zis să nu-i spună numele,
că apare imediat.
88
00:09:00,584 --> 00:09:03,292
Asta-i tot. Acolo am rămas.
89
00:09:16,250 --> 00:09:20,834
S-a dus tot.
Încerc să-mi amintesc, dar...
90
00:09:21,417 --> 00:09:25,459
Bine, tată, nu te mai obosi.
91
00:09:31,292 --> 00:09:33,501
Cine-i bărbatul ăsta ?
92
00:09:35,709 --> 00:09:37,501
El ?
93
00:09:41,292 --> 00:09:44,709
- Cesur.
- Sunt ginerele dv.
94
00:09:54,626 --> 00:09:57,209
Aşadar, gărgărița mea s-a căsătorit.
95
00:10:04,667 --> 00:10:10,709
Sühan, ce păcat !
Nu-mi amintesc nunta ta.
96
00:10:13,417 --> 00:10:19,167
Nu ştiu cum o să mă obişnuiesc.
Totul pare un vis.
97
00:10:27,417 --> 00:10:31,334
Bravo ! Am un ginere pe cinste !
98
00:11:30,501 --> 00:11:35,751
- M-am întâlnit cu Banu.
- Bülent, v-ați împăcat ?
99
00:11:37,959 --> 00:11:41,209
- Ai stat de vorbă cu ea.
- Uite de ce...
100
00:11:41,334 --> 00:11:43,959
Ca să nu-i dea judecătorului
înregistrarea cu tine.
101
00:11:44,042 --> 00:11:46,167
Pentru binele tău, fiule.
102
00:11:53,209 --> 00:11:55,250
De ce ai făcut asta ?
103
00:11:57,083 --> 00:12:02,292
Bülent, indiferent prin ce am trece,
tu eşti singurul meu fiu.
104
00:12:02,501 --> 00:12:04,876
Şi asta nu se va schimba niciodată.
105
00:12:16,125 --> 00:12:21,792
Mamă, iartă-mă.
Iartă-mă, mamă !
106
00:12:22,918 --> 00:12:25,250
Te rog să mă ierți
107
00:12:25,334 --> 00:12:28,584
pentru ce am spus
şi pentru ce ți-am făcut, mamă.
108
00:12:32,209 --> 00:12:34,000
Bülent...
109
00:12:36,083 --> 00:12:38,250
Ce ți-a zis Banu ? Ce a decis ?
110
00:12:40,876 --> 00:12:42,918
Nu-i dă procurorului înregistrarea.
111
00:12:44,125 --> 00:12:47,042
Bravo ! Şi ?
112
00:12:50,709 --> 00:12:52,667
Nu vrea să mă mai vadă.
113
00:12:56,334 --> 00:12:58,000
Dragul meu...
114
00:13:02,834 --> 00:13:04,667
Dragul meu !
115
00:13:13,125 --> 00:13:15,626
Aşadar, o să-i zici "tată"...
116
00:13:17,417 --> 00:13:20,584
De data asta, chiar am crezut
că şi-a pierdut memoria.
117
00:13:23,626 --> 00:13:25,501
Ce s-a întâmplat ?
Ce a zis medicul ?
118
00:13:25,584 --> 00:13:27,125
Noaptea asta rămâne în spital.
119
00:13:27,250 --> 00:13:30,626
Mâine, în funcție de starea lui,
vor decide dacă-l trimit acasă.
120
00:13:36,667 --> 00:13:41,751
Korhan... Du-te acasă.
Rămân eu aici.
121
00:13:43,209 --> 00:13:46,292
Bine. Dacă e ceva, mă anunți
şi vin imediat.
122
00:13:46,626 --> 00:13:48,167
Trec mai întâi pe la voi pe acasă,
s-o văd pe mătuşa.
123
00:13:48,250 --> 00:13:49,918
Le explic situația,
să se liniştească.
124
00:13:49,999 --> 00:13:52,375
Mulțumim.
Transmite-le salutări.
125
00:14:03,959 --> 00:14:05,876
Du-te şi tu acasă.
126
00:14:07,334 --> 00:14:09,375
Unde ?
127
00:14:10,959 --> 00:14:16,834
Ce ți-am zis eu ție ?
Unde eşti tu, acolo sunt şi eu.
128
00:14:21,375 --> 00:14:23,667
Deci şi-a pierdut memoria ?
129
00:14:25,709 --> 00:14:28,792
Credeam că numai în filme
se întâmplă aşa ceva.
130
00:14:29,083 --> 00:14:31,000
Ce chestie !
131
00:14:31,876 --> 00:14:34,083
Turan, văd că eşti fericit.
132
00:14:34,792 --> 00:14:37,334
Nu te-ai întrebat
cum o să mai ia Riza ferma acum ?
133
00:14:42,709 --> 00:14:45,250
Încă nu i-am cerut socoteală
lui Tahsin.
134
00:15:10,459 --> 00:15:12,876
În fiecare zi, apare altă problemă.
135
00:15:16,876 --> 00:15:19,626
Nici nu ştiu dacă să râd
sau să plâng.
136
00:15:33,375 --> 00:15:35,542
Ai dreptate.
137
00:15:46,876 --> 00:15:48,626
Dar...
138
00:15:52,167 --> 00:15:54,125
Riza...
139
00:15:56,584 --> 00:16:00,417
Nu mai suport să-l văd liber pe Riza.
Trebuie pedepsit.
140
00:16:01,501 --> 00:16:07,209
Asta zic şi eu. Ăsta e motivul
pentru care nu ne mai revenim.
141
00:16:07,292 --> 00:16:10,459
Nu mai e mult. Nu-ți face griji,
nu-i voi face nimic lui Riza.
142
00:16:10,542 --> 00:16:13,209
Ți-am promis.
Voi acționa pe căi legale.
143
00:16:13,292 --> 00:16:16,417
Cumva tot îl voi închide pe ăla,
o să vezi.
144
00:16:31,584 --> 00:16:36,167
Korhan, mi-am făcut griji.
Nu te-am sunat, ca să nu deranjez.
145
00:16:36,292 --> 00:16:38,999
Ce s-a întâmplat ? E bine dl Tahsin ?
146
00:16:48,542 --> 00:16:52,334
Mătuşă, du-te în pat.
Ai avut o zi grea.
147
00:16:53,542 --> 00:16:55,709
Bine, Korhan.
148
00:16:56,959 --> 00:16:59,709
Dumnezeu să vă ajute
pe tine şi pe Sühan !
149
00:17:36,209 --> 00:17:37,918
Korhan !
150
00:17:39,083 --> 00:17:45,626
Korhan, crezi că-i o idee bună
că ați adus-o aici pe Reyhan ?
151
00:17:46,042 --> 00:17:48,584
Femeia asta ți-a înjunghiat tatăl.
152
00:17:48,667 --> 00:17:51,751
Ți se pare o idee bună
să vină să muncească la noi ?
153
00:17:54,834 --> 00:17:56,792
Chiar nu ți-e ruşine ?
154
00:17:57,083 --> 00:17:58,834
Mai şi întrebi,
după ce că eşti vinovată ?
155
00:17:58,918 --> 00:18:01,083
Vii şi vorbeşti cu mine
de parcă nimic nu s-ar fi întâmplat.
156
00:18:01,209 --> 00:18:03,000
Ştii ce nu e o idee bună, Cahide ?
157
00:18:03,083 --> 00:18:07,542
Să cred că te vei schimba, Cahide.
Să cred c-o să-ți vină mintea la cap.
158
00:18:07,667 --> 00:18:11,417
Taci ! Nu mai spune nimic, Cahide.
Pentru că s-a terminat.
159
00:18:11,501 --> 00:18:14,959
Am ajuns la capăt de drum.
Divorțez de tine, Cahide.
160
00:18:17,417 --> 00:18:21,000
O să avem un copil.
Cum să divorțezi ?
161
00:18:22,751 --> 00:18:27,209
Da, vom avea. Imediat ce naşti,
mă voi ocupa de asta.
162
00:18:28,417 --> 00:18:30,042
Unde pleci ?
163
00:18:30,125 --> 00:18:33,209
Undeva departe de tine, Cahide.
Undeva unde să nu te mai văd !
164
00:18:38,709 --> 00:18:44,751
O să te întorci tu
cu coada între picioare.
165
00:18:50,918 --> 00:18:55,250
Dnă Sühan, obiectele tatălui dv.
Domnul doctor mi-a spus să vi le dau.
166
00:18:56,459 --> 00:18:58,834
- Vă mulțumesc.
- Cu plăcere.
167
00:19:10,209 --> 00:19:14,125
Cine ştie câți oameni l-au sunat ?!
Îşi fac griji.
168
00:19:18,209 --> 00:19:21,250
Nu-s prea multe apeluri nepreluate.
169
00:19:25,292 --> 00:19:30,167
- De fapt, l-a sunat un singur om.
- Din cauza lui e aşa.
170
00:19:32,501 --> 00:19:36,459
E doar un mesaj.
De la un număr necunoscut.
171
00:19:39,167 --> 00:19:44,334
"Dle Tahsin, mă îngrijorați.
Voi veni la dv. curând."
172
00:19:47,083 --> 00:19:49,125
"Adalet".
173
00:19:52,000 --> 00:19:53,834
Uite !
174
00:19:54,417 --> 00:19:57,459
Deci a ştiut în tot timpul ăsta
unde este ea.
175
00:20:00,375 --> 00:20:05,292
Nu s-au văzut deloc.
Dar măcar au ținut legătura...
176
00:20:10,167 --> 00:20:12,334
Trebuie să-i arătăm asta
procurorului.
177
00:20:12,417 --> 00:20:15,083
Poate să dea de urma lui Adalet
folosind numărul de telefon.
178
00:20:21,375 --> 00:20:25,167
- Încet, tată.
- Gata, sunt bine.
179
00:20:28,709 --> 00:20:34,250
Parcă-mi văd casa prima oară.
Totul e schimbat !
180
00:20:34,999 --> 00:20:38,918
De fapt, cele mai multe schimbări
tu le-ai făcut, de-a lungul anilor.
181
00:20:40,000 --> 00:20:42,751
Dar arată bine, nu ?
182
00:20:44,918 --> 00:20:50,083
Unde-i nora mea frumoasă ?
De ce nu m-a întâmpinat ?
183
00:20:50,334 --> 00:20:54,125
Dle Tahsin, bine ați venit !
V-am aşteptat cu nerăbdare.
184
00:20:56,375 --> 00:21:00,626
- Cine-i femeia asta ?
- Hülya. Tu ai angajat-o.
185
00:21:06,459 --> 00:21:08,334
Salih unde naiba e ?
186
00:21:08,417 --> 00:21:10,918
Nici nu s-a deranjat
să vină la mine la spital.
187
00:21:12,709 --> 00:21:15,334
O să-ți povestesc tot,
la momentul potrivit.
188
00:21:15,417 --> 00:21:17,709
Nu-ți face griji, da ?
189
00:21:18,292 --> 00:21:21,542
Hai să te ducem în pat,
să te odihneşti.
190
00:21:22,042 --> 00:21:24,083
Să mergem.
191
00:21:25,292 --> 00:21:27,667
- Stai aşa.
- Bine, gata.
192
00:21:33,834 --> 00:21:35,918
Ce a pățit dl Tahsin ?
193
00:21:37,459 --> 00:21:42,000
Chiar nu ştiu, Seda.
Pare că a uitat tot.
194
00:21:54,250 --> 00:21:57,125
- Pot intra, domnule procuror ?
- Intră, Cesur.
195
00:21:59,667 --> 00:22:01,792
Ce e ? Sper că nu e nicio problemă.
196
00:22:03,042 --> 00:22:06,542
Dacă nu era o problemă,
o rezolvai şi singur.
197
00:22:11,209 --> 00:22:13,501
Telefonul lui Tahsin Korludag.
198
00:22:13,834 --> 00:22:17,334
Găseşti acolo mesaje scrise
între el şi dna Adalet.
199
00:22:17,918 --> 00:22:22,792
M-am gândit că poate vă ajută
să dați de urma ei.
200
00:22:22,999 --> 00:22:25,584
Ce caută la tine telefonul
lui Tahsin Korludag, Cesur ?
201
00:22:25,709 --> 00:22:27,792
- Cumva l-ai...
- Nu, stați liniştit.
202
00:22:27,876 --> 00:22:30,292
Sühan mi-a dat telefonul.
203
00:22:48,792 --> 00:22:51,999
Dl Tahsin mi-a spus
că n-a ținut legătura cu dna Adalet.
204
00:22:52,626 --> 00:22:55,250
Deşi m-a cam mirat să aud asta.
205
00:22:56,542 --> 00:22:59,417
- O să merg să discut cu el.
- Nu puteți.
206
00:23:01,459 --> 00:23:03,834
Adică puteți să vorbiți cu el,
dar nu veți afla nimic.
207
00:23:04,042 --> 00:23:05,667
De ce ?
208
00:23:08,667 --> 00:23:10,792
Ce ne facem, Sühan ?
209
00:23:11,751 --> 00:23:14,876
N-avem ce să facem.
Ai auzit ce a zis medicul.
210
00:23:14,999 --> 00:23:16,918
Nu-i putem provoca alte şocuri
cât timp e în starea asta.
211
00:23:17,667 --> 00:23:21,209
Vom fi nevoiți să-i ascundem
unele lucruri,
212
00:23:22,334 --> 00:23:25,667
iar pe altele i le vom spune
într-un mod subtil.
213
00:23:26,876 --> 00:23:31,459
Vom încerca să-l ajutăm,
altfel, o să se simtă şi mai rău.
214
00:23:31,918 --> 00:23:34,000
Asta mai lipsea !
A făcut numai ce a vrut,
215
00:23:34,083 --> 00:23:36,375
iar acum trebuie să ne purtăm
cu el cu mănuşi, nu ?
216
00:23:36,751 --> 00:23:38,667
Şi ce vrei să facem, Korhan ?
217
00:23:38,792 --> 00:23:45,417
Să ne ducem la el să-i spunem
că-l urâm şi că l-am părăsit toți ?
218
00:23:45,918 --> 00:23:49,792
Sühan, chiar nu-mi vine
să mă port frumos cu el, jur !
219
00:23:50,125 --> 00:23:51,959
Ştiu, te înțeleg,
220
00:23:52,042 --> 00:23:55,918
dar, indiferent cât de rău ar fi,
e tatăl nostru.
221
00:23:57,417 --> 00:24:01,417
Acum chiar e bolnav.
Trebuie să ne descurcăm.
222
00:24:03,125 --> 00:24:06,459
Să-ți mărturisesc ceva ?
Chiar îmi place cum e tata acum.
223
00:24:06,542 --> 00:24:08,292
Parcă are şi privirea schimbată.
224
00:24:08,375 --> 00:24:10,751
Se uită la mine cu dragoste, îmi
spune "fiul meu", mă îmbrățişează.
225
00:24:10,834 --> 00:24:12,918
La fel ca în zilele bune, nu ?
226
00:24:12,999 --> 00:24:15,250
Uneori îmi doresc...
227
00:24:17,626 --> 00:24:21,250
... să nu fi cunoscut niciodată
partea întunecată a tatei,
228
00:24:22,792 --> 00:24:28,417
să fi rămas aşa cum e acum,
aşa cum îl ştiam.
229
00:24:32,709 --> 00:24:36,792
Oricum, până găsim o soluție,
230
00:24:36,918 --> 00:24:39,999
cred că ar fi mai bine
să stăm toți aici.
231
00:24:41,959 --> 00:24:44,501
Ar trebui s-o aduci şi pe Cahide.
232
00:24:44,626 --> 00:24:47,167
Korhan, trebuie să ne prefacem.
233
00:24:47,667 --> 00:24:52,751
Poate tata îşi va aminti repede,
poate nu va dura prea mult.
234
00:24:53,876 --> 00:24:56,250
Să ne rugăm
să-şi amintească rapid, imediat !
235
00:25:01,209 --> 00:25:04,417
Ia te uită !
Nici nu-şi aminteşte de tine, nu ?
236
00:25:04,751 --> 00:25:07,709
Nu-şi aminteşte nimic
din ultimii cinci ani, din păcate.
237
00:25:09,083 --> 00:25:12,626
Bine măcar că a ajuns telefonul
la noi, Cesur !
238
00:25:12,918 --> 00:25:16,542
Poate o prindem pe dna Adalet,
urmărind numărul ăsta de telefon.
239
00:25:18,042 --> 00:25:23,918
Domnule procuror,
femeia aia mi-a ucis tatăl.
240
00:25:26,959 --> 00:25:30,125
Pentru mine, e foarte important
s-o prindeți cât mai rapid.
241
00:25:30,584 --> 00:25:32,584
Nu e nevoie să repet.
242
00:25:33,709 --> 00:25:36,209
Cesur, stai liniştit.
243
00:25:37,250 --> 00:25:41,292
Foarte bine că ai venit la noi !
Vom face tot ce trebuie.
244
00:25:43,083 --> 00:25:46,125
Te voi ține la curent
cu toate noutățile.
245
00:25:55,209 --> 00:25:59,375
Ți-am făcut omletă, Cahide.
Ştiu că-ți place mult.
246
00:26:02,209 --> 00:26:06,751
Nu, chiar nu vreau.
Crezi că mai am poftă de mâncare ?
247
00:26:06,959 --> 00:26:11,167
Nu se poate ! Eşti însărcinată.
248
00:26:11,709 --> 00:26:14,209
Dacă la tine nu te gândeşti,
gândeşte-te la copil.
249
00:26:16,751 --> 00:26:23,167
Bine, Reyhan. Gata, calmează-te.
Lasă aşa, oricum, nu mănânc pâine.
250
00:26:24,042 --> 00:26:26,459
Calmează-te.
251
00:26:39,751 --> 00:26:44,792
Cahide, să mănânci absolut tot,
altfel, mă supăr rău de tot.
252
00:26:45,709 --> 00:26:48,000
Bine, gata, o să mănânc.
253
00:26:48,083 --> 00:26:51,417
Mersi că mi-ai gătit.
Sunt sigură că e foarte bună.
254
00:26:55,999 --> 00:26:59,584
Korhan, te-ai întors ?
Slavă Domnului !
255
00:26:59,667 --> 00:27:01,751
Pregăteşte-te, fă-ți bagajele,
mergem la fermă.
256
00:27:01,876 --> 00:27:04,459
- O să stăm acolo o perioadă.
- Ce spui ?
257
00:27:19,709 --> 00:27:21,751
Mulțumesc.
258
00:27:26,292 --> 00:27:28,709
Ce se întâmplă, frate ?
Unde te duci ?
259
00:27:31,292 --> 00:27:33,459
Nu prea departe, Kemal.
260
00:27:33,876 --> 00:27:38,626
Mă duc la ferma Korludag.
O să stau acolo o perioadă.
261
00:27:42,501 --> 00:27:48,709
Cum adică ? Tu, la fermă...
În aceeaşi casă cu dl Tahsin ?
262
00:27:51,042 --> 00:27:55,751
N-am încotro. Sühan nu vine aici.
Aşa că trebuie să mă duc eu la ea.
263
00:27:57,792 --> 00:28:02,626
Dumnezeu să-ți dea răbdare, frate !
O să fie greu cu dl Tahsin.
264
00:28:04,000 --> 00:28:07,918
Ştiu, Kemal. Cum să nu ştiu ?
265
00:28:35,459 --> 00:28:40,375
- Alo ?
- Am sunat-o pe Adalet, dar...
266
00:28:41,042 --> 00:28:43,751
Cred că ați greşit numărul,
nu e persoana pe care o căutați.
267
00:28:46,083 --> 00:28:50,292
Cum să nu fie ?
N-am sunat acasă la Adalet ?
268
00:28:50,751 --> 00:28:54,042
Nu, domnule. V-am zis
că persoana aia nu stă aici.
269
00:28:56,292 --> 00:28:59,709
Bine. Am greşit, mă scuzați.
270
00:29:08,584 --> 00:29:10,834
Ce faceți, dle Tahsin ?
271
00:29:10,999 --> 00:29:13,334
Trebuie să stați în pat,
să vă odihniți.
272
00:29:13,417 --> 00:29:16,083
Aşa nu se poate. De ce v-ați ridicat ?
N-o să vă faceți bine.
273
00:29:16,167 --> 00:29:18,999
Aşezați-vă în pat, vă rog.
274
00:29:23,751 --> 00:29:25,959
E vremea pentru pastile.
275
00:29:35,250 --> 00:29:38,125
Dle Tahsin,
ați sunat-o pe dna Adalet ?
276
00:29:43,459 --> 00:29:45,876
O cunoşti pe Adalet ?
277
00:29:46,918 --> 00:29:50,292
Cum să n-o cunosc ?
Se poate aşa ceva ?
278
00:29:51,959 --> 00:29:55,417
Când a aflat că avem o relație,
a plecat din Korludag.
279
00:29:58,959 --> 00:30:01,417
Nu v-ați despărțit în termeni buni.
280
00:30:02,083 --> 00:30:05,876
I-ați spus că nu vreți s-o mai vedeți
niciodată. Nu vă amintiți ?
281
00:30:07,334 --> 00:30:10,417
- Avem o relație ?
- Da.
282
00:30:15,918 --> 00:30:19,999
Dle Tahsin, de ceva vreme, suntem...
283
00:30:21,250 --> 00:30:23,125
Suntem împreună.
284
00:30:26,292 --> 00:30:28,334
Amanți.
285
00:30:43,709 --> 00:30:46,417
- Sühan e aici ?
- Da, e înăuntru. Poftiți !
286
00:31:04,876 --> 00:31:07,125
Cesur, ce e cu tine aici ?
287
00:31:10,167 --> 00:31:12,709
Dacă tu nu vii acasă,
am venit eu.
288
00:31:14,375 --> 00:31:16,584
Ți-am mai zis, Sühan.
289
00:31:17,792 --> 00:31:20,042
De acum înainte,
unde eşti tu, acolo sunt şi eu.
290
00:31:22,167 --> 00:31:24,542
- Dar...
- Niciun "dar".
291
00:31:24,626 --> 00:31:26,999
Dacă vrei să stăm în camere separate,
aşa facem.
292
00:31:27,667 --> 00:31:30,709
Pot să fac asta,
suport de dragul vostru.
293
00:31:30,792 --> 00:31:33,250
Dar nu-mi spune să plec, te rog.
294
00:31:33,667 --> 00:31:37,918
Câtă vreme Riza e pe aici,
nu pot să plec, mi-e imposibil.
295
00:31:39,751 --> 00:31:43,334
O să poți trăi aici,
sub acelaşi acoperiş cu tata ?
296
00:31:44,125 --> 00:31:46,167
O să poți rezista ?
297
00:31:48,918 --> 00:31:51,834
N-am zis că va fi uşor...
298
00:31:55,334 --> 00:32:00,584
O să stau aici
până te întorci tu acasă.
299
00:32:02,999 --> 00:32:05,375
O să încerc să rezist.
300
00:32:07,417 --> 00:32:09,667
Pentru voi.
301
00:32:18,999 --> 00:32:22,334
Korhan, glumeşti, nu ?
302
00:32:22,542 --> 00:32:25,918
Era bine să fie o glumă,
dnă Mihriban, dar e serios.
303
00:32:27,292 --> 00:32:30,167
Doamne fereşte, e de necrezut !
Parc-ar fi o glumă.
304
00:32:30,250 --> 00:32:32,375
Nu cumva ne păcăleşte iar ?
305
00:32:32,501 --> 00:32:35,417
Ne-am gândit şi noi la asta,
dar apoi ne-am convins.
306
00:32:35,501 --> 00:32:37,876
Dacă vreți,
veniți să vedeți cu ochii dv.
307
00:32:37,959 --> 00:32:40,999
Crezi că ratez aşa ceva ?
Vin azi sigur pe acolo.
308
00:32:41,042 --> 00:32:44,501
Sunt curioasă să-l văd pe Tahsin
în halul ăla.
309
00:32:45,042 --> 00:32:47,959
Bine, dnă Mihriban.
O să fiu şi eu la fermă.
310
00:32:48,083 --> 00:32:50,167
Bine, dragule. Pa !
311
00:32:56,125 --> 00:32:58,042
Cahide !
312
00:33:01,125 --> 00:33:03,250
Cahide !
313
00:33:10,834 --> 00:33:12,792
Cahide !
314
00:33:13,042 --> 00:33:15,626
- Am venit !
- În sfârşit !
315
00:33:15,709 --> 00:33:17,876
Am ajuns.
316
00:33:22,125 --> 00:33:24,125
Am ajuns.
317
00:33:29,918 --> 00:33:33,918
Bine că am scăpat de casa asta !
318
00:33:34,626 --> 00:33:37,334
Nu ne-a adus decât ghinion.
319
00:33:38,876 --> 00:33:41,250
Sper să fie totul ca înainte.
320
00:33:41,334 --> 00:33:44,417
Mai ții minte, Korhan,
ce fericiți eram la fermă ?
321
00:33:44,501 --> 00:33:46,334
Nu te entuziasma degeaba, Cahide.
322
00:33:46,417 --> 00:33:49,459
Mergem acolo fiindcă-i tata bolnav.
Jucăm puțin teatru.
323
00:33:49,542 --> 00:33:53,083
În curând, o să deschid
procesul pentru divorț. Urcă !
324
00:34:10,792 --> 00:34:12,584
Mamă !
325
00:34:21,709 --> 00:34:23,999
Te simți bine ?
326
00:34:26,125 --> 00:34:28,000
Tahsin...
327
00:34:28,209 --> 00:34:30,459
Ce e cu dl Tahsin ?
328
00:34:30,792 --> 00:34:33,125
Şi-a pierdut memoria.
329
00:34:34,501 --> 00:34:36,083
Ce ?
330
00:34:36,209 --> 00:34:39,667
Cum ai auzit.
Şi-a pierdut memoria.
331
00:34:43,000 --> 00:34:45,000
Nu mă pot abține.
332
00:34:46,250 --> 00:34:48,751
- Cum aşa ?
- A uitat tot.
333
00:34:53,751 --> 00:34:55,667
La ce te gândeşti ?
334
00:34:58,667 --> 00:35:03,959
După incendiu, m-ai pansat aici,
mi-ai îngrijit rănile.
335
00:35:20,209 --> 00:35:24,375
Înnebunesc când îmi amintesc.
Cum a putut Bülent să facă aşa ceva ?
336
00:35:29,167 --> 00:35:31,542
Dacă pățeam ceva,
ți-ar fi părut rău ?
337
00:35:35,417 --> 00:35:37,626
E înfricoşător
numai când mă gândesc la asta !
338
00:35:52,709 --> 00:35:54,292
Alo ?
339
00:35:54,417 --> 00:35:56,584
Cesur, am localizat telefonul
după semnal.
340
00:35:56,667 --> 00:35:58,584
M-am gândit să te anunț.
341
00:35:58,667 --> 00:36:01,334
Ce veste bună ! Unde era ?
342
00:36:01,459 --> 00:36:03,209
N-o să-ți vină să crezi,
dar e foarte aproape.
343
00:36:04,626 --> 00:36:06,709
Într-un hotel din Korludag.
344
00:36:10,918 --> 00:36:12,959
Ce s-a întâmplat ?
345
00:36:26,584 --> 00:36:28,626
Frate !
346
00:36:29,042 --> 00:36:30,999
Nu ți-am zis să nu mai dai buzna
până nu-ți dau eu voie să intri ?
347
00:36:31,042 --> 00:36:33,209
- Ce s-a întâmplat ? Ce vrei ?
- A venit poliția ! Pe tine te caută.
348
00:36:34,918 --> 00:36:40,000
- Ce facem ? Dacă are legătură cu...
- Calmează-te, Turan.
349
00:36:41,083 --> 00:36:44,751
O să ne dai de gol, ne faci probleme.
Priveşte-mă şi învață.
350
00:36:49,709 --> 00:36:52,459
- Domnule comisar !
- Dle Riza !
351
00:36:53,083 --> 00:36:55,667
Cu ce vă pot ajuta ?
352
00:36:56,167 --> 00:36:59,626
Trebuie să vă percheziționăm hotelul
în cadrul unei investigații secrete.
353
00:37:01,000 --> 00:37:03,459
Pot să văd mandatul de percheziție ?
354
00:37:10,501 --> 00:37:13,834
Nu vă faceți griji,
avem mandat de la procuratură.
355
00:37:14,959 --> 00:37:17,417
Atunci, poftiți !
Puteți să vă uitați unde doriți.
356
00:37:23,125 --> 00:37:25,626
Frate, oare ce caută ?
357
00:37:26,000 --> 00:37:28,083
Telefonul, mai mult ca sigur.
358
00:37:29,375 --> 00:37:31,501
E în camera ta ?
359
00:37:37,584 --> 00:37:39,626
Ce ne facem ?
360
00:37:49,292 --> 00:37:55,292
Korhan, indiferent ce-ai zice,
în orice rău e şi-un bine.
361
00:37:55,417 --> 00:37:57,292
Sunt foarte fericită
362
00:37:57,375 --> 00:37:59,334
c-o să-mi nasc bebeluşul
departe de nebuna aia.
363
00:37:59,417 --> 00:38:01,584
Cahide, nu te obişnui aici.
364
00:38:01,667 --> 00:38:04,292
După ce-şi revine tata,
fiecare se duce la casa lui.
365
00:38:04,375 --> 00:38:06,709
Dacă se mai face bine, sigur.
366
00:38:09,167 --> 00:38:12,417
Medicul a zis că se poate să fie
o pierdere definitivă a memoriei,
367
00:38:12,501 --> 00:38:14,834
tu mi-ai spus.
368
00:38:14,999 --> 00:38:16,751
Totuşi, nu-ți face speranțe.
369
00:38:16,876 --> 00:38:19,709
Mai devreme sau mai târziu,
Tahsin Korludag va afla adevărul.
370
00:38:19,792 --> 00:38:23,667
Ce păcat că nu ți-ai pierdut memoria
tu, în locul tatălui tău !
371
00:38:23,918 --> 00:38:26,250
Totul ar fi fost mult mai bine.
372
00:38:28,417 --> 00:38:31,709
Îmi doresc mai mult decât tine
să uit ce mi-ai făcut, Cahide.
373
00:38:35,125 --> 00:38:37,292
Dar asta e imposibil.
374
00:38:40,000 --> 00:38:42,000
Mă duc să-l salut pe tata Tahsin.
375
00:39:01,334 --> 00:39:03,459
Reyhan !
376
00:39:05,834 --> 00:39:07,792
Reyhan !
377
00:39:10,125 --> 00:39:12,209
Reyhan !
378
00:39:13,167 --> 00:39:17,918
Adu-mi un ziar, măcar să aflu
ce se mai întâmplă prin țară !
379
00:39:19,918 --> 00:39:21,918
Tăticule !
380
00:39:23,125 --> 00:39:28,000
Cahide, unde ai fost, fata mea ?
Vino să te văd.
381
00:39:28,250 --> 00:39:29,999
Vin acum.
382
00:39:30,042 --> 00:39:32,834
Recuperare rapidă !
Ne-ați cam speriat.
383
00:39:34,375 --> 00:39:40,501
Ce e aia ?
E adevărat ce văd ?
384
00:39:42,501 --> 00:39:46,959
- Bravo !
- Da, nepoțica dv. e pe drum.
385
00:39:48,751 --> 00:39:51,542
O mică domnişoară va veni curând
în familia noastră.
386
00:39:51,876 --> 00:39:54,999
Felicitări !
387
00:39:55,876 --> 00:39:58,083
Ia te uită !
388
00:39:58,209 --> 00:40:04,417
Deci bolovanul ăla de fiu al meu
a reuşit şi el ceva, în sfârşit !
389
00:40:04,959 --> 00:40:09,751
Trebuie să sărbătorim neapărat.
390
00:40:09,959 --> 00:40:15,584
Am sărbătorit deja, tăticule.
Am avut chiar şi artificii.
391
00:40:18,125 --> 00:40:22,584
Fir-ar să fie !
Nu-mi amintesc absolut nimic.
392
00:40:22,876 --> 00:40:25,292
Când o să încep să-mi reamintesc ?
393
00:40:25,417 --> 00:40:27,876
Foarte curând, tăticule.
Trebuie să aveți răbdare.
394
00:40:27,959 --> 00:40:30,042
O să vă faceți bine, cu timpul.
395
00:40:30,125 --> 00:40:33,417
Uite, v-am dat vestea bună
de două ori. Nu e frumos ?
396
00:40:34,334 --> 00:40:40,167
Ascultă, Cahide.
M-ai făcut aşa de fericit,
397
00:40:41,125 --> 00:40:45,000
încât, de acum înainte,
îți dau orice-ți doreşti.
398
00:40:46,375 --> 00:40:48,292
Ura !
399
00:40:52,501 --> 00:40:55,709
Te întreb ultima oară.
Unde e Adalet Korludag ?
400
00:40:56,125 --> 00:40:59,209
Nu ştiu. De câte ori să vă mai spun ?
Nu eu o țin ascunsă.
401
00:41:02,501 --> 00:41:04,626
Atunci, ce căuta telefonul ei
în camera dv ?
402
00:41:06,626 --> 00:41:08,751
Nu e telefonul lui Adalet.
403
00:41:09,042 --> 00:41:11,876
Bine, am făcut o glumă proastă,
dar n-am avut intenții rele.
404
00:41:11,999 --> 00:41:16,876
Adalet a fugit din închisoare
şi apoi a dispărut.
405
00:41:17,375 --> 00:41:19,918
Când am văzut
cât suferea cumnatul meu,
406
00:41:19,999 --> 00:41:22,459
am făcut farsa asta nevinovată.
407
00:41:23,334 --> 00:41:25,375
Farsă ?
408
00:41:25,459 --> 00:41:28,959
Ca să nu sufere şi mai mult,
să nu se lase pradă disperării
409
00:41:29,000 --> 00:41:31,167
şi să nu-şi piardă speranța,
410
00:41:31,292 --> 00:41:34,999
i-am trimis mesajele alea
ca fiind din partea lui Adalet.
411
00:41:36,250 --> 00:41:39,792
Dac-ați şti ce s-a bucurat bietul om !
412
00:41:45,626 --> 00:41:49,626
Ştiu că e un om cam ciudat.
413
00:41:52,000 --> 00:41:58,292
Dar nu e o infracțiune
să scrii mesaje false, nu ?
414
00:42:07,000 --> 00:42:09,999
Korhan, când m-ai sunat, nu ți-am putut
spune nimic, aşa de surprinsă am fost.
415
00:42:10,042 --> 00:42:12,042
Sper că sunteți bine toți.
Ați depăşit un mare necaz.
416
00:42:12,125 --> 00:42:14,999
Mulțumim. Încă nu e totul bine,
dar încă sperăm.
417
00:42:15,042 --> 00:42:16,999
Sper să-şi revină curând dl Tahsin.
418
00:42:17,042 --> 00:42:19,626
Nici nu mă-ndoiesc, Bülent,
că tu-ți doreşti asta cel mai mult.
419
00:42:19,792 --> 00:42:21,709
Ce vrei să spui ?
420
00:42:21,834 --> 00:42:24,667
Partenerul tău nu-şi aminteşte
de noua voastră companie,
421
00:42:24,751 --> 00:42:26,709
nici de planurile pe care le-ați făcut
fără ştirea lui.
422
00:42:26,792 --> 00:42:28,751
Ați rămas cu ochii-n soare.
423
00:42:28,876 --> 00:42:31,292
Korhan, nu e nici locul,
nici momentul acum.
424
00:42:31,375 --> 00:42:33,501
Am venit în vizită la un bolnav.
425
00:42:34,792 --> 00:42:37,959
Aşadar, şi Mehmet a fost concediat.
426
00:42:38,751 --> 00:42:43,999
Nu-i de mirare că n-a venit nimeni
de la poliție să-mi ureze sănătate.
427
00:42:44,542 --> 00:42:47,751
Din câte ştiu eu,
a plecat din Korludag.
428
00:42:50,042 --> 00:42:55,626
Dar bărbatul ăsta
cu care s-a căsătorit Sühan ?
429
00:42:56,375 --> 00:43:00,042
Cine e, de unde e ?
Zi-mi puțin despre el.
430
00:43:00,626 --> 00:43:05,125
Tăticule, o să-ți povestească Sühan.
Nu vreau să-i stric bucuria.
431
00:43:06,000 --> 00:43:09,417
Ascultă ! Eviți cumva răspunsul ?
432
00:43:09,542 --> 00:43:13,584
Nu, tăticule, se poate ?
Te rog...
433
00:43:15,417 --> 00:43:17,626
Se poate ?
434
00:43:18,042 --> 00:43:21,709
Da, dnă Mihriban, poftiți !
Stăteam de vorbă cu tata.
435
00:43:26,042 --> 00:43:31,209
În Korludag, totul s-a schimbat
în ultimii cinci ani,
436
00:43:31,375 --> 00:43:34,000
numai tu ai rămas la fel, Mihriban.
437
00:43:34,626 --> 00:43:39,250
Cum reuşeşti ? Ia zi-mi,
ai făcut un pact cu diavolul ?
438
00:43:40,334 --> 00:43:43,042
Din moment ce-mi faci complimente
fără să vrei,
439
00:43:43,125 --> 00:43:45,709
e clar că te-ai lovit la cap
rău de tot, dragul meu Tahsin.
440
00:43:45,792 --> 00:43:48,584
Nici nu-mi vine să-ți mai urez
însănătoşire grabnică.
441
00:43:48,834 --> 00:43:51,626
Însănătoşire grabnică, dle Tahsin !
442
00:43:52,083 --> 00:43:58,667
Ascultați, nu vă luați lumea-n cap
în lipsa mea !
443
00:43:59,999 --> 00:44:04,709
Cum mă simt mai bine,
mă întorc să-mi conduc afacerile.
444
00:44:05,459 --> 00:44:07,459
Să dea Dumnezeu !
445
00:44:07,542 --> 00:44:14,042
Uite, mama ta deja are aere
de mare patroană.
446
00:44:14,584 --> 00:44:19,209
Nu-ți face griji, Tahsin.
Nu mai sunt aşa de activă în firmă.
447
00:44:19,959 --> 00:44:24,125
Am intrat în politică.
Candidez pentru funcția de primar.
448
00:44:27,334 --> 00:44:29,584
Doamne, Mihriban !
449
00:44:30,250 --> 00:44:35,042
Le făcuseşi pe toate,
şi numai asta mai rămăsese, nu ?
450
00:44:35,667 --> 00:44:39,042
Crezi că primarul Şukru
îți lasă ție scaunul liber ?
451
00:44:39,876 --> 00:44:42,292
Dar Şukru mai e primar, dragă ?
452
00:44:42,417 --> 00:44:47,584
Nici nu ştii câte s-au întâmplat !
Nu mă face să vorbesc acum.
453
00:44:56,125 --> 00:44:58,083
Redactor
DELIA SIMONIS
454
00:44:58,167 --> 00:45:01,250
SFÂRŞITUL EPISODULUI 86
36878
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.