All language subtitles for Cesur.ve.Guzel.S01E85.1080p.VOYO.WEB-DL.AAC2.0.H.264-playWEB_track3_[rum]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:13,334 --> 00:00:15,501 IUBIRE ŞI RĂZBUNARE Episodul 85 2 00:00:15,584 --> 00:00:18,042 Traducerea şi adaptarea ZULLY MUSTAFA 3 00:01:44,209 --> 00:01:48,876 Cesur, spune ! Cum vei încheia acea socoteală ? 4 00:01:58,959 --> 00:02:01,792 Cesur, aşa nu se poate ! 5 00:02:02,584 --> 00:02:05,834 Du-te şi spune-i procurorului tot ce ştii ! Aşa nu se poate ! 6 00:02:06,876 --> 00:02:08,834 Te rog ! 7 00:02:12,876 --> 00:02:15,999 I-am spus deja procurorului. Nu ştie nici el. Nu poate face nimic. 8 00:02:16,083 --> 00:02:20,292 Are mâinile legate. Nu există dovezi. Nu există ! 9 00:02:20,375 --> 00:02:25,667 Nu există nimic. Are mâinile legate. 10 00:02:32,584 --> 00:02:35,042 Trebuie să-l pedepsesc eu. 11 00:02:37,000 --> 00:02:39,083 Nu e altă cale. 12 00:02:39,250 --> 00:02:42,834 Trebuie să fac asta ca să pot trăi în continuare, Sühan. 13 00:02:46,792 --> 00:02:49,709 Dacă vei face asta, nu vei mai avea nicio viață. 14 00:02:49,876 --> 00:02:52,167 Cesur, vei deveni un criminal ! Vei intra la închisoare. 15 00:02:52,250 --> 00:02:55,042 Vei sta cu anii în închisoare ! Nu vei mai fi niciodată fericit ! 16 00:02:55,334 --> 00:02:57,209 Cesur, nu vei vedea cum ți se naşte copilul. 17 00:02:57,292 --> 00:02:59,083 Nu-l vei vedea cum creşte. Vei pierde tot. 18 00:02:59,167 --> 00:03:03,250 Nu vei putea să-i fii tată. Cesur, te rog ! Te rog ! 19 00:03:07,501 --> 00:03:13,209 Ne vei pierde, Cesur ! Asta vrei ? 20 00:03:19,999 --> 00:03:22,083 Nu contează ce vreau, ştii ? 21 00:03:25,209 --> 00:03:26,959 Sunt nevoit. 22 00:03:30,999 --> 00:03:33,000 Sunt nevoit să o fac. 23 00:03:49,167 --> 00:03:51,125 Unde te duci ? 24 00:04:01,584 --> 00:04:03,876 Iartă-mă. 25 00:04:16,751 --> 00:04:18,918 Iertați-mă, bine ? 26 00:04:23,167 --> 00:04:26,000 Cesur ! Cesur, opreşte-te, te rog ! 27 00:04:30,042 --> 00:04:31,999 Dacă ieşi pe acea uşă... 28 00:04:40,709 --> 00:04:43,250 Nu ne vei mai vedea niciodată. 29 00:05:33,626 --> 00:05:37,042 Sühan ? Eşti bine ? 30 00:05:37,999 --> 00:05:40,417 Sühan, eşti bine ? Ce s-a întâmplat, scumpo ? 31 00:05:40,584 --> 00:05:43,834 De ce plângi ? Te-ai certat cu Cesur ? 32 00:05:43,918 --> 00:05:46,250 Ce s-a întâmplat aşa, din senin ? Vorbeşte ! 33 00:05:46,667 --> 00:05:50,959 S-a terminat. De data asta, s-a terminat cu adevărat. 34 00:06:05,999 --> 00:06:08,709 Ori îmi spui imediat unde s-a dus Riza... 35 00:06:08,834 --> 00:06:11,542 Uite, nu vă mai întreb încă o dată. Ori vă distrug hotelul. 36 00:06:11,667 --> 00:06:14,417 Domnule, vă rog, calmați-vă ! Va trebui să chem poliția. 37 00:06:14,501 --> 00:06:16,834 Cheamă pe cine vrei ! Tu ai înțeles ce am spus ? 38 00:06:17,209 --> 00:06:18,876 Ce se întâmplă aici ? Care e problema ? 39 00:06:18,959 --> 00:06:21,834 - Îl caută pe dl Riza, domnule ! - Adevărat ? 40 00:06:21,918 --> 00:06:25,709 - Adevărat. - Bine. Lăsați-ne singuri. 41 00:06:33,501 --> 00:06:36,918 De ce să te mint ? Nici eu nu-l suport deloc. 42 00:06:37,167 --> 00:06:40,042 Se spune că a obținut prin şantaj hotelul de la dl Tahsin. 43 00:06:40,125 --> 00:06:43,292 Treci la subiect. Ştii unde e ? 44 00:07:05,292 --> 00:07:07,834 Ce faci acolo ? Ce faci ? Dă-te la o parte din fața geamului. 45 00:07:07,918 --> 00:07:10,042 - Ne dăm de gol ! - Luam puțin aer, frate ! 46 00:07:10,125 --> 00:07:11,792 Suntem în creierii munților. Cine să ne vadă ? 47 00:07:11,876 --> 00:07:17,584 Ieşi afară să iei aer. Stai de pază ! Hai, băiete ! Fă ceva util ! 48 00:07:18,876 --> 00:07:21,501 - Dacă vine Cesur, fluieră ! - Să fluier ? 49 00:07:21,584 --> 00:07:23,042 Nu ştiu, scoate un sunet. 50 00:07:23,125 --> 00:07:24,918 Dă un semn să-mi iau măsuri de precauție. 51 00:07:24,999 --> 00:07:27,876 - Frate, eşti cu adevărat "paramaniac". - Ce e aia "paramaniac" ? 52 00:07:27,999 --> 00:07:31,083 Cei care se sperie din orice. Aşa ai devenit şi tu. 53 00:07:32,042 --> 00:07:35,250 - I se spune paranoic. Ignorantule ! - Mă rog... 54 00:07:35,999 --> 00:07:39,125 Ascultă, să nici nu clipeşti ! Haide odată ! 55 00:07:54,876 --> 00:07:57,209 Persoana căutată nu poate fi contactată momentan. Vă rugăm... 56 00:07:57,292 --> 00:07:59,918 - E închis. - Kemal, du-te şi caută-l pe Cesur. 57 00:08:00,167 --> 00:08:02,250 - Unde s-ar fi putut duce ? - Dacă am şti ! 58 00:08:02,334 --> 00:08:04,501 Caută-l pe unde îți vine în minte. 59 00:08:13,250 --> 00:08:15,375 Kemal s-a dus să-l caute. 60 00:08:25,751 --> 00:08:28,083 Am obosit să-l tot opresc. 61 00:08:33,626 --> 00:08:36,083 Dacă azi reuşesc, mâine nu voi mai reuşi. 62 00:08:39,209 --> 00:08:44,000 Dacă el nu renunță, dacă nu renunță cu adevărat, 63 00:08:47,209 --> 00:08:52,876 povestea asta nu are sfârşit. Mai exact, sfârşitul e limpede. 64 00:08:54,999 --> 00:08:57,000 Suntem foarte aproape de acel final. 65 00:09:00,000 --> 00:09:02,918 Ce vei face ? Vei renunța ? 66 00:09:05,501 --> 00:09:07,459 Voi face ce trebuia să fac de la început. 67 00:09:11,501 --> 00:09:13,375 O să plec. 68 00:09:13,834 --> 00:09:16,959 - Unde ? - Unde o fi ! 69 00:09:18,083 --> 00:09:20,999 Nu fi absurdă, Sühan ! Se poate aşa ceva ? 70 00:09:21,083 --> 00:09:25,417 Iei decizii la supărare ! Trebuie să te gândeşti la copilul tău. 71 00:09:26,334 --> 00:09:29,959 Mă gândesc la el. Mă gândesc la copilul meu. 72 00:09:30,709 --> 00:09:33,626 Cu cât creşte mai departe de tatăl lui, cu atât mai bine. 73 00:09:34,999 --> 00:09:37,250 Poate că atunci va fi fericit. 74 00:09:38,083 --> 00:09:41,292 Nu va purta păcatele tatălui, aşa cum le purtăm noi. 75 00:09:42,417 --> 00:09:44,125 Va fi liber. 76 00:09:48,083 --> 00:09:49,959 Va fi liber. 77 00:09:56,751 --> 00:09:58,167 Sühan ! 78 00:09:58,250 --> 00:10:01,459 Te rog, Şirin. Măcar tu să mă înțelegi. 79 00:10:30,584 --> 00:10:33,667 Aşa cum ați poruncit, domnule. I-am spus locul. 80 00:10:33,792 --> 00:10:35,918 A plecat mai devreme de la hotel. 81 00:10:38,999 --> 00:10:43,709 Frumos ! Îți vei primi partea pentru binele făcut. 82 00:10:43,792 --> 00:10:45,667 Mulțumesc, domnule. 83 00:10:56,501 --> 00:10:59,125 - Bună ziua ! - Spor la treabă, fiule ! 84 00:11:07,125 --> 00:11:10,918 Reyhan ! Vino să vorbim două minute. 85 00:11:11,501 --> 00:11:13,334 Am treabă. 86 00:11:13,459 --> 00:11:16,918 Vino două minute, dragă, să vorbim ! Asta-i bună ! 87 00:11:17,000 --> 00:11:19,459 Eşti culmea ! Patroana spune să stai puțin, 88 00:11:19,584 --> 00:11:22,417 iar tu o ții pe a ta că vrei să munceşti. 89 00:11:34,667 --> 00:11:36,999 Dacă vrei să mă cerți că i-am povestit lui Korhan, 90 00:11:37,042 --> 00:11:39,542 nici nu te mai obosi. Nu-mi pasă ! 91 00:11:39,626 --> 00:11:41,918 Pe o ureche îmi intră, pe alta îmi iese. 92 00:11:42,000 --> 00:11:46,417 Nu, nu despre asta voi vorbi. Ştiu de ce i-ai spus. Înțeleg. 93 00:11:47,417 --> 00:11:52,834 Pentru că tu vrei să ştii adevărul, nu ? 94 00:11:53,250 --> 00:11:56,584 Da. Aşa sunt. Nu-mi place deloc minciuna. 95 00:11:56,792 --> 00:12:00,334 Să nu-i spunem minciună. Nu-ți place să păstrezi secrete. 96 00:12:00,417 --> 00:12:02,501 Nici nu vrei să ți se ascundă vreun secret. 97 00:12:02,626 --> 00:12:05,542 - Sigur că nu vreau. - Da. 98 00:12:07,125 --> 00:12:11,125 Atunci, e datoria mea, Reyhan dragă, 99 00:12:11,334 --> 00:12:16,042 să nu-ți ascund unul dintre secrete. 100 00:12:16,542 --> 00:12:19,999 Ce spui, dragă ? Cine îmi ascunde ceva şi ce anume ? 101 00:12:20,959 --> 00:12:27,751 Toată lumea. Fata ta, ginerele tău, Korhan, Sühan, tata Tahsin. 102 00:12:29,083 --> 00:12:32,542 Poate mai sunt şi alții. Nu ştiu. Cine ştie câți mai ştiu ? 103 00:12:32,667 --> 00:12:34,292 Scoate porumbelul din gură ! 104 00:12:34,375 --> 00:12:36,542 Cine ce ascunde de mine ? Spune odată ! 105 00:12:40,042 --> 00:12:43,751 Adevăratul criminal al soțului tău. 106 00:12:46,667 --> 00:12:50,167 Cahide, e cineva care nu ştie ? Tu nu ştii cine e ? 107 00:12:50,292 --> 00:12:54,000 Se ştie cine mi-a ucis soțul. Şi-a primit de mult pedeapsa. 108 00:12:55,667 --> 00:12:58,125 Reyhan scumpo, asta e problema. 109 00:12:58,209 --> 00:13:02,167 Cel care a murit e doar un biet năpăstuit pe care s-a aruncat vina. 110 00:13:02,334 --> 00:13:06,000 Adevăratul criminal e liber. Nu şi-a primit pedeapsa încă. 111 00:13:06,083 --> 00:13:09,417 - Să fii sigură, se simte bine. - Cine e ? 112 00:13:13,626 --> 00:13:17,959 Nu. Nu cred că pot s-o fac. E mai bine să nu ştii, de fapt. 113 00:13:19,167 --> 00:13:22,501 Cahide ! Du-ți vorba până la capăt. Nu mă scoate din minți ! 114 00:13:22,584 --> 00:13:26,375 - Spune ! Cine e ? - Bine. E în regulă. Nu te supăra ! 115 00:13:26,459 --> 00:13:30,167 Dacă tot vrei să ştii, în regulă, îți spun. 116 00:13:33,042 --> 00:13:36,167 Adevăratul criminal al soțului tău 117 00:13:39,417 --> 00:13:42,083 este Tahsin Korludag. 118 00:15:24,334 --> 00:15:26,459 Cesur ! 119 00:15:48,334 --> 00:15:51,167 De unde ai apărut ? Ce vrei ? 120 00:16:55,209 --> 00:16:56,834 Cesur, te rog, lasă arma ! 121 00:16:56,918 --> 00:16:58,999 Oricare ar fi problema, o discutăm ca între bărbați. 122 00:16:59,083 --> 00:17:03,292 - Tu ai omorât-o pe mama. - Dar ştiu că eşti obsedat ! 123 00:17:03,375 --> 00:17:06,167 Nu am nicio legătură cu moartea mamei tale ! 124 00:17:19,459 --> 00:17:24,918 N-ai decât să negi cât vrei. Încearcă să fugi cât vrei, Riza. 125 00:17:28,626 --> 00:17:31,000 Am ajuns la capătul drumului. 126 00:17:53,292 --> 00:17:55,667 Ori vei fi tată, ori criminal. 127 00:18:09,542 --> 00:18:12,083 Cesur, nu vei vedea cum ți se naşte copilul. 128 00:18:12,167 --> 00:18:15,292 Nu-l vei vedea cum creşte. Nu vei putea să-i fii tată. 129 00:18:15,375 --> 00:18:18,042 Cesur, te rog ! Te rog ! 130 00:18:27,999 --> 00:18:30,125 Ne vei pierde, Cesur ! 131 00:18:50,417 --> 00:18:52,292 Te rog ! 132 00:19:17,375 --> 00:19:22,709 Nu pot. Mi-am pierdut toată familia. 133 00:19:24,250 --> 00:19:26,209 Nu o pot face. 134 00:19:26,751 --> 00:19:29,501 Nu voi permite nimănui să-mi ia ce am. 135 00:19:30,459 --> 00:19:32,667 Nu pot s-o fac ! 136 00:19:56,792 --> 00:19:58,709 Dle Tahsin ! 137 00:20:06,999 --> 00:20:08,751 Dle Tahsin ! 138 00:20:08,834 --> 00:20:14,375 Seda ! Ajutați-mă ! Seda ! Seda, cheamă ambulanța repede ! 139 00:20:14,751 --> 00:20:18,918 Dle Tahsin, mă auziți ? Dle Tahsin ! 140 00:20:19,667 --> 00:20:24,584 Dle Tahsin ! Repede ! Grăbiți-vă ! 141 00:20:34,709 --> 00:20:39,417 Unde te duci ? O clipă ! Nu pleci nicăieri. 142 00:20:39,501 --> 00:20:42,209 - Cesur ! - Nu poți pleca. Nu ! Nu am făcut-o ! 143 00:20:42,292 --> 00:20:47,209 Nu am făcut-o. Nu am putut. Ştii de ce ? 144 00:20:48,167 --> 00:20:50,918 Eşti cel mai valoros om din viața mea. 145 00:20:52,876 --> 00:20:54,959 Şi copilul nostru. 146 00:20:57,167 --> 00:20:59,959 Nu puteam risca să vă pierd. Nu puteam trăi fără voi. 147 00:21:00,000 --> 00:21:03,083 Nu am făcut-o, Sühan ! Chiar nu ! Crede-mă, Sühan ! 148 00:21:03,959 --> 00:21:07,834 Nu vă voi mai dezamăgi niciodată. E greşeala mea. Accept. 149 00:21:07,959 --> 00:21:14,417 - Nu vă voi mai dezamăgi niciodată. - Cum ai putut să pleci ? 150 00:21:20,000 --> 00:21:24,167 Ți-am zis că, dacă ieşi pe uşă, nu ne vei mai vedea niciodată. 151 00:21:26,751 --> 00:21:29,999 - Dar tu ai plecat. - M-am pierdut cu firea. 152 00:21:30,042 --> 00:21:31,999 Nu mai vedeam nimic în fața ochilor. 153 00:21:32,292 --> 00:21:35,709 M-am pierdut cu adevărat. Dar... 154 00:21:37,209 --> 00:21:43,501 Dar mi-am amintit ce mi-ai zis. Am ales să fiu tată, nu criminal. 155 00:22:00,209 --> 00:22:03,834 Pacientul a pierdut mult sânge. E inconştient. Are o lovitură la cap. 156 00:22:23,667 --> 00:22:25,626 Dv. l-ați găsit pe Tahsin Korludag ? 157 00:22:25,709 --> 00:22:28,000 Voi avea câteva întrebări legate de incident. 158 00:22:28,083 --> 00:22:33,292 Dle polițist, când am ieşit în grădină, era pe jos, într-o baltă de sânge. 159 00:22:33,584 --> 00:22:35,876 Nu am văzut altceva. Nu am văzut pe nimeni. 160 00:22:38,042 --> 00:22:40,417 Imediat ți-ai făcut valiza. 161 00:22:43,292 --> 00:22:45,709 De data asta îți strâng eu hainele. 162 00:22:47,209 --> 00:22:49,125 Cesur... 163 00:22:49,876 --> 00:22:52,542 E în regulă, Sühan. E vina mea. Ştiu. 164 00:22:55,292 --> 00:22:57,125 Cesur, eu plec. 165 00:23:02,334 --> 00:23:05,417 Sunt foarte confuză. Nu ştiu ce să fac. 166 00:23:06,459 --> 00:23:10,667 Îți spun eu ce să faci. Vei rămâne aici, cu mine. 167 00:23:10,999 --> 00:23:13,417 Ne vom căsători imediat. Apoi vom avea un copil. 168 00:23:13,542 --> 00:23:17,125 Apoi, încă unul. Încă unul... Vom avea mulți copii. 169 00:23:17,918 --> 00:23:22,417 Crezi că e chiar atât de simplu ? Eşti sigur că aşa va fi ? 170 00:23:24,626 --> 00:23:28,792 Cesur, eu am văzut acel întuneric din ochii tăi. 171 00:23:32,459 --> 00:23:34,209 Nu mai pot fi sigură. 172 00:23:34,292 --> 00:23:37,501 Nu ştiu dacă voi mai trăi vreodată aşa ceva sau nu. 173 00:23:40,125 --> 00:23:44,999 - În plus, ai dreptate. Înțeleg. - Ce înțelegi ? 174 00:23:47,918 --> 00:23:50,876 Nu vei avea linişte până când Riza nu va fi pedepsit. 175 00:23:52,417 --> 00:23:56,417 Noi nu vom putea fi fericiți. Mereu va apărea ceva. 176 00:23:57,292 --> 00:23:59,709 - Sühan... - Nu, Cesur ! 177 00:23:59,959 --> 00:24:03,292 De data asta, nu mă vei mai convinge atât de uşor. 178 00:24:06,083 --> 00:24:07,876 Sunt sigură. Ştiu. 179 00:24:23,626 --> 00:24:26,834 - Kemal, ce s-a întâmplat ? - A venit mama Reyhan. 180 00:24:26,918 --> 00:24:29,000 - S-a întâmplat ceva foarte grav. - Ce ? 181 00:24:37,459 --> 00:24:43,000 - Mătuşă ? - Sühan ! Iartă-mă, Sühan ! 182 00:24:45,834 --> 00:24:48,667 Când am aflat că l-a omorât pe Salih, m-am pierdut cu firea. 183 00:24:50,959 --> 00:24:56,042 - Nu ştiu ce şi cum am făcut. - Ce facem acum, frate Cesur ? 184 00:24:57,417 --> 00:25:00,459 Duceți-mă la poliție. Vreau să mă predau. 185 00:25:00,709 --> 00:25:02,959 În regulă, calmează-te. 186 00:25:03,000 --> 00:25:06,000 Gata, linişteşte-te. 187 00:25:11,083 --> 00:25:13,918 Mă sună fratele meu. Korhan ? 188 00:25:16,584 --> 00:25:19,542 Da, am aflat. Acum am aflat. 189 00:25:21,375 --> 00:25:23,501 Cum se simte tata ? 190 00:25:25,501 --> 00:25:27,709 Bine. Vin imediat. 191 00:25:31,042 --> 00:25:33,459 - L-au dus la spital. - Luați-mă ! 192 00:25:33,542 --> 00:25:36,542 - A pierdut mult sânge. - Duceți-mă la poliție. Mă predau. 193 00:25:36,626 --> 00:25:38,876 Nu, nu te duci nicăieri, mătuşă. Rămâi aici ! 194 00:25:38,999 --> 00:25:40,876 Mă duc să aflu ce se întâmplă. 195 00:25:40,959 --> 00:25:44,751 Nu pleacă nimeni nicăieri până nu vă dau eu de veste. 196 00:25:45,042 --> 00:25:46,999 Bine, Sühan. 197 00:25:49,334 --> 00:25:51,209 Stai, mergem cu maşina. 198 00:25:51,959 --> 00:25:55,459 Mamă ! Ia loc aici. Gata... 199 00:25:58,959 --> 00:26:01,667 Chiar trebuie să ne uităm pe camere ? 200 00:26:02,042 --> 00:26:07,125 Vă întreb omeneşte. L-a văzut cineva pe Cesur Alemdaroglu ? 201 00:26:07,250 --> 00:26:09,334 L-a întâlnit cineva ? 202 00:26:13,959 --> 00:26:19,000 - Eu l-am văzut. - Tu l-ai văzut, nu ? 203 00:26:19,959 --> 00:26:23,000 Da, domnule. Vorbea cu domnul director. 204 00:26:23,792 --> 00:26:27,042 Ia te uită ! Vorbea cu domnul director. 205 00:26:27,250 --> 00:26:29,999 Atunci, să-l întrebăm pe domnul director. 206 00:26:33,459 --> 00:26:37,167 Ciripeşte ! Ce ai vorbit cu Cesur Alemdaroglu ? 207 00:26:37,584 --> 00:26:39,999 Domnule, a venit aici să discute cu dv. 208 00:26:40,083 --> 00:26:43,125 Scotea flăcări pe nas ! A vrut să facă scandal. 209 00:26:43,209 --> 00:26:47,667 - L-am liniştit şi l-am trimis. - L-ai liniştit şi l-ai trimis. 210 00:26:49,250 --> 00:26:55,459 - Unde l-ai trimis ? - Unde ? Nu ştiu. A plecat. 211 00:26:56,584 --> 00:26:59,876 Nu a plecat ! A venit. 212 00:27:00,918 --> 00:27:04,584 Nu ştiu cum s-a întâmplat, dar a venit la mine. M-a găsit. 213 00:27:04,667 --> 00:27:08,999 Jur că eu nu i-am spus nimic. De unde să ştiu unde sunteți ? 214 00:27:13,999 --> 00:27:17,459 - Nu ai văzut nimic ? - Nu, dle Korhan. 215 00:27:17,792 --> 00:27:20,792 - Nici nu ai auzit nimic. - Nu am auzit. 216 00:27:20,999 --> 00:27:24,501 - Nici nu era nimeni acasă. - Nu era nimeni. 217 00:27:25,501 --> 00:27:27,459 Doamne ! Vreun musafir ? 218 00:27:27,542 --> 00:27:29,999 Nu a fost nimeni, dle Korhan ! Nu a venit nimeni. 219 00:27:30,292 --> 00:27:33,959 Doamne, cum e posibil să nu vadă nimeni aşa ceva ? 220 00:27:43,959 --> 00:27:45,792 Reyhan, unde te duci ? 221 00:28:09,834 --> 00:28:11,834 - Cahide ! - Am venit de îndată ce am auzit. 222 00:28:12,042 --> 00:28:14,876 Ce s-a întâmplat ? Cine i-a făcut asta tatei Tahsin ? 223 00:28:14,959 --> 00:28:16,709 Nu ştim. Acum e în operație. 224 00:28:19,792 --> 00:28:22,584 Dacă tot ați venit, mă întorc la fermă. 225 00:28:22,709 --> 00:28:25,083 Zafer e acasă. E singur cu Seda. 226 00:28:25,667 --> 00:28:28,250 Îmi spuneți când dl Tahsin iese din operație, nu ? 227 00:28:28,334 --> 00:28:30,209 Să trecem cu bine peste asta ! 228 00:28:53,250 --> 00:28:57,334 Opreşte aici ! Poți să măreşti imaginea ? 229 00:29:08,709 --> 00:29:11,292 Am aflat cine e trădătorul, Turan. 230 00:29:15,834 --> 00:29:17,626 Dle Riza... 231 00:29:20,000 --> 00:29:22,042 Ce se întâmplă ? 232 00:29:22,125 --> 00:29:25,626 Turan, să-l ducem pe domnul director la atelier. 233 00:29:35,417 --> 00:29:37,334 Mătuşa a făcut-o ? 234 00:29:39,959 --> 00:29:42,876 E la Cesur acum. E cu Şirin şi cu Kemal. 235 00:29:44,584 --> 00:29:48,000 Aşadar, a aflat. De la cine a aflat ? Cine i-a spus ? 236 00:29:54,083 --> 00:29:56,250 Cahide ! 237 00:30:07,250 --> 00:30:11,584 Tu i-ai spus. Nu-i aşa, Cahide ? Tu ai vorbit cu femeia aia ? 238 00:30:12,292 --> 00:30:14,709 Nu ți-am zis să nu-i spui, Cahide ? 239 00:30:14,792 --> 00:30:17,334 Cum poți să-i spui aşa ceva ? Cum să faci aşa ceva ? 240 00:30:17,667 --> 00:30:20,292 Îmi pare foarte rău. Mi-a scăpat, pur şi simplu. 241 00:30:20,375 --> 00:30:23,334 Femeie, eşti nebună ? Cum să-ți scape aşa ceva ? 242 00:30:23,417 --> 00:30:27,417 - Eşti copil ? Nu te duce capul ? - Korhan, vrei să te calmezi puțin ? 243 00:30:27,501 --> 00:30:28,918 Korhan, vino ! 244 00:30:28,999 --> 00:30:31,584 Cum să mă calmez, Sühan ? Nu e nici prima, nici a doua oară. 245 00:30:32,250 --> 00:30:34,959 Cahide, cred că ar fi mai bine să pleci. 246 00:30:35,709 --> 00:30:37,959 Roagă-te să nu i se întâmple ceva tatei. 247 00:30:38,000 --> 00:30:41,542 - Oricum, ne vedem diseară. - Korhan, vii ? 248 00:30:42,000 --> 00:30:44,250 Să treceți cu bine peste asta ! 249 00:30:50,501 --> 00:30:54,083 Vă implor ! Aveți milă de mine ! Am copii, familie. 250 00:30:54,999 --> 00:30:57,334 Dați-mi drumul ! 251 00:30:57,584 --> 00:30:59,667 Îți voi da drumul. 252 00:31:00,959 --> 00:31:03,667 Dar îți voi da drumul după ce îmi spui tot. 253 00:31:04,542 --> 00:31:07,959 Şi-acum, spune. Pentru cine munceşti ? 254 00:31:08,292 --> 00:31:10,626 Eşti spionul lui Cesur ? 255 00:31:12,375 --> 00:31:16,375 Nu glumesc ! Nu glumesc deloc ! 256 00:31:16,501 --> 00:31:20,125 - Mă vei face să te omor ! - Frate, stai ! Opreşte-te ! 257 00:31:20,209 --> 00:31:23,417 Frate, o să-ți moară în brațe. Frate ! 258 00:31:29,167 --> 00:31:34,417 Tahsin... Dl Tahsin a vrut să te urmăresc. 259 00:31:37,000 --> 00:31:39,083 Cumnatul meu ? 260 00:31:44,709 --> 00:31:50,501 Turan, dezleagă-l imediat şi lasă-l să fugă să-şi salveze viața. 261 00:31:55,000 --> 00:31:58,709 Nu glumesc, Turan ! Ți-am zis să-l dezlegi imediat ! 262 00:31:58,959 --> 00:32:02,792 Nu mă voi mai putea stăpâni şi o să-mi vărs furia pe el ! 263 00:32:19,584 --> 00:32:22,417 Nu, Sühan ! Femeia asta nu se va cuminți. I-a spus totul lui Reyhan ! 264 00:32:26,584 --> 00:32:28,542 - Sunteți rudele pacientului ? - Da. 265 00:32:28,626 --> 00:32:31,626 Operația continuă, dar e nevoie urgent de sânge. 266 00:32:31,999 --> 00:32:35,751 - AB negativ. - Doamne ! E cel mai greu de găsit. 267 00:32:36,083 --> 00:32:37,792 Nu vi se potriveşte grupa de sânge ? 268 00:32:37,876 --> 00:32:39,876 - Din păcate ! - Nu ! 269 00:32:39,959 --> 00:32:41,751 Eu... 270 00:32:43,751 --> 00:32:45,876 Sângele meu i se potriveşte. 271 00:32:52,334 --> 00:32:55,459 - Am grupa 0, RH negativ. - Minunat ! 272 00:32:55,667 --> 00:32:58,542 Avem nevoie de două unități. Doamna asistentă vă arată drumul. 273 00:32:58,918 --> 00:33:01,125 Poftiți pe aici, domnule ! 274 00:33:17,334 --> 00:33:21,792 De ce nu ne-au sunat încă ? Sigur s-a întâmplat ceva rău. 275 00:33:22,501 --> 00:33:25,792 Şirin, vino, stai jos ! Stai aici. Vino ! 276 00:33:26,000 --> 00:33:30,501 Nu se poate. Aşa nu merge. Trebuie să mă duc să mă predau. 277 00:33:30,584 --> 00:33:32,250 Mamă ! 278 00:33:32,334 --> 00:33:34,501 Mamă Reyhan, ce a zis dna Sühan ? A zis să o aşteptăm cu toții aici. 279 00:33:34,584 --> 00:33:38,292 - Să aşteptăm şi totul va fi bine. - Şirin, ce am făcut eu ? 280 00:33:38,375 --> 00:33:41,125 Cum am putut să fac aşa ceva ? Cum ? 281 00:33:41,209 --> 00:33:43,167 Gata, mamă... 282 00:33:52,459 --> 00:33:54,375 Gata, mamă... 283 00:33:57,209 --> 00:34:00,083 Îți vine să crezi ? Sângele lui Cesur în venele tatei. 284 00:34:00,209 --> 00:34:02,959 Oare cum va reacționa Tahsin Korludag când va afla ? 285 00:34:03,501 --> 00:34:05,876 Să iasă sănătos din operație... 286 00:34:07,334 --> 00:34:09,542 - Dle Korhan ? - Bună ziua ! Bine ați venit ! 287 00:34:09,626 --> 00:34:11,584 - Bine v-am găsit, dnă Sühan ! - Bună ziua ! 288 00:34:11,667 --> 00:34:14,584 Bună ziua ! În primul rând, vă doresc să treceți cu bine peste necaz. 289 00:34:14,667 --> 00:34:16,334 Aveți vreo veste despre starea dlui Tahsin ? 290 00:34:16,417 --> 00:34:18,083 E încă în sala de operații. 291 00:34:18,167 --> 00:34:21,542 Dacă aveți timp, deşi ştiu că nu e nici locul, nici momentul... 292 00:34:21,876 --> 00:34:25,209 Vreau să vorbim despre înjunghierea lui. 293 00:34:25,709 --> 00:34:27,542 Angajata noastră l-a văzut pe tata în acest fel. 294 00:34:27,626 --> 00:34:32,542 - Nu a văzut cine l-a înjunghiat. - Am înțeles. Bine. 295 00:34:33,209 --> 00:34:37,250 Bănuiți pe cineva care ar dori să facă una ca asta ? 296 00:34:37,375 --> 00:34:39,417 - Nu ! - Nu ! 297 00:34:39,751 --> 00:34:42,209 Înțeleg. Încă o dată, să treceți cu bine peste toate. 298 00:34:42,292 --> 00:34:44,542 - Mulțumim. - Dacă aflați ceva, să ne sunați. 299 00:34:44,918 --> 00:34:46,584 Mulțumim. 300 00:34:46,667 --> 00:34:49,918 Să sperăm că tatăl dv. ne va lumina după ce-şi revine. O zi bună ! 301 00:34:49,999 --> 00:34:51,876 O zi bună ! 302 00:34:56,501 --> 00:35:00,334 Chiar aşa ! Treaba asta nu se termină la noi. 303 00:35:00,999 --> 00:35:03,626 Cum îl vom opri pe tata să vorbească ? 304 00:35:03,792 --> 00:35:07,334 Poate îl vom convinge într-un fel. 305 00:35:17,999 --> 00:35:20,250 Tahsin s-a jucat cu mine, da ? 306 00:35:21,334 --> 00:35:24,000 De fapt, vinovat e cel care a avut încredere în el. 307 00:35:25,209 --> 00:35:27,375 Vrei să zici că eşti vinovat. 308 00:35:31,626 --> 00:35:33,542 Nu. Nu am zis asta. 309 00:35:33,626 --> 00:35:36,584 Atunci, de ce zici că vinovatul e cel care a avut încredere ? 310 00:35:44,999 --> 00:35:46,959 În timp ce eu încerc să îi iubesc pe oameni 311 00:35:47,000 --> 00:35:50,125 şi să am încredere în ei... Vezi ce se întâmplă, nu ? 312 00:35:50,626 --> 00:35:53,167 De fiecare dată mă dezamăgesc. 313 00:35:54,042 --> 00:35:56,709 Apoi, de ce sunt rău ? Cum am ajuns astfel ? 314 00:36:02,250 --> 00:36:05,626 Nu te naşti rău, Turan. De fapt, nici nu există oameni răi. 315 00:36:07,375 --> 00:36:09,417 Oamenii te fac rău. 316 00:36:14,959 --> 00:36:17,876 Ei te transformă într-un monstru. 317 00:36:20,250 --> 00:36:24,459 De aceea, până nu mă enervez prea tare, 318 00:36:25,334 --> 00:36:29,959 pentru binele tău, dispari. Sau stai, nu pleca. 319 00:36:33,501 --> 00:36:35,959 Vino cu mine. Mergem împreună. 320 00:36:37,584 --> 00:36:39,375 Unde mergem, frate ? 321 00:36:50,792 --> 00:36:52,501 Sühan ? 322 00:36:57,417 --> 00:37:00,042 - Te simți bine ? - Sunt bine. 323 00:37:03,125 --> 00:37:05,626 Mă simt şi mai bine când zâmbeşti. 324 00:37:07,792 --> 00:37:10,375 Îți promit că nu se va mai întâmpla niciodată. 325 00:37:14,375 --> 00:37:16,459 Ai încredere în mine. 326 00:37:22,918 --> 00:37:25,250 Mi-aş dori să pot avea încredere. 327 00:37:26,751 --> 00:37:30,375 Ți-am spus. Am făcut de mult alegerea. 328 00:37:37,083 --> 00:37:42,417 Nici tu nu poți uita de tot, nici eu nu pot pleca definitiv. 329 00:37:44,167 --> 00:37:49,083 Am trăit şi am văzut. Să nu ne mai mințim, Cesur. 330 00:37:51,542 --> 00:37:55,125 Până nu se termină toate astea, noi nu putem fi fericiți. 331 00:38:00,999 --> 00:38:03,334 Tata a ieşit din operație. 332 00:38:26,918 --> 00:38:28,459 Tu aşteaptă în maşină. 333 00:38:28,542 --> 00:38:30,501 Dacă tot am venit până aici, vreau să-mi văd copilul. 334 00:38:30,584 --> 00:38:33,083 - Nu e momentul acum. - Dar, frate... 335 00:38:33,167 --> 00:38:35,501 Scuteşte-mă ! Şi-aşa sunt supărat pe tine. 336 00:38:35,584 --> 00:38:38,751 Nu eşti bun de nimic. Iar nu l-ai oprit pe Cesur. 337 00:38:38,834 --> 00:38:41,501 De fiecare dată când îl vezi, cauți o groapă să te ascunzi. 338 00:38:41,584 --> 00:38:43,501 Eşti agent de pază sau sperietoare de ciori ? Nu se ştie. 339 00:38:44,584 --> 00:38:47,375 Aşteaptă în maşină. O să-ți vezi copilul altă dată. 340 00:38:56,792 --> 00:39:00,501 - Ce e cu tine, Riza ? - Cumnatul meu e acasă ? 341 00:39:00,876 --> 00:39:03,375 Cumnatul tău nu e acasă, e la spital. 342 00:39:03,709 --> 00:39:06,501 - La spital ? - A fost înjunghiat. 343 00:39:06,959 --> 00:39:09,542 Cum aşa ? Eu trebuia fac asta. 344 00:39:09,667 --> 00:39:12,792 Cine a acționat înaintea mea şi mi-a înjunghiat cumnatul ? 345 00:39:16,125 --> 00:39:19,626 Operația a fost un succes. Are câteva copci la cap. 346 00:39:19,876 --> 00:39:23,334 - Ce are la cap ? - A fost rănit când a căzut. 347 00:39:23,501 --> 00:39:26,542 S-a lovit foarte tare. O să aşteptăm să se trezească. 348 00:39:26,751 --> 00:39:29,292 Dar acum, aşa cum am zis, starea lui e stabilă. 349 00:39:29,375 --> 00:39:31,417 Merge spre bine. 350 00:39:33,375 --> 00:39:35,751 Mă duc să-i anunț pe Kemal şi pe ceilalți. 351 00:39:40,959 --> 00:39:42,751 Da, frate. 352 00:39:45,334 --> 00:39:47,250 Zici că dl Tahsin se simte bine ? 353 00:39:47,334 --> 00:39:50,999 E în regulă. E foarte bine. E bine, slavă Domnului ! 354 00:39:51,334 --> 00:39:53,918 Da, frate, sunt aici, sunt lângă mine. Au auzit şi ele. 355 00:39:54,167 --> 00:39:56,959 Mulțumim că ne-ai sunat. 356 00:39:58,459 --> 00:40:00,542 Doamne ! Mi s-a ridicat o greutate de pe umeri ! 357 00:40:00,626 --> 00:40:02,876 Dna Sühan şi dl Korhan nu au spus nimic la poliție. 358 00:40:04,626 --> 00:40:07,334 Dl Tahsin va spune imediat ce îşi va reveni. 359 00:40:10,542 --> 00:40:13,375 Stai să vedem, mamă. O să vedem... 360 00:40:14,042 --> 00:40:16,459 Aşadar, nu s-a văzut nimic nici pe camerele de înregistrare ? 361 00:40:16,542 --> 00:40:19,542 Nu s-a văzut nimic. Au venit polițiştii şi s-au uitat. Sunt stricate. 362 00:40:19,959 --> 00:40:22,876 Cu alte cuvinte, e un adevărat mister cine l-a înjunghiat pe cumnatul meu. 363 00:40:23,459 --> 00:40:26,501 - Cam aşa ceva. - La ce spital este ? 364 00:40:28,459 --> 00:40:30,959 - Ce vrei să faci ? - Mă voi duce să-l văd. 365 00:40:31,000 --> 00:40:33,584 Îl voi vizita. Altfel, se va supăra. 366 00:41:05,918 --> 00:41:09,167 - Korhan, fiule ! - Tată ! 367 00:41:12,042 --> 00:41:13,959 Eşti bine ? 368 00:41:14,292 --> 00:41:18,083 - Stai, nu te mişca ! - Ce mi s-a întâmplat ? 369 00:41:18,792 --> 00:41:22,167 Ceva nu e în regulă cu stomacul meu. Mă doare. 370 00:41:23,167 --> 00:41:25,667 Ai avut un accident, tată. 371 00:41:26,250 --> 00:41:30,292 Accident ? Ce accident ? Nu-mi amintesc nimic. 372 00:41:34,709 --> 00:41:38,709 Korhan, adu-mi un pahar cu apă. Mi s-a uscat gura. 373 00:41:50,584 --> 00:41:52,334 Încet. 374 00:42:07,501 --> 00:42:12,501 Tata e salvat, dar acum mă gândesc cum să-l înfrunt. 375 00:42:14,834 --> 00:42:16,792 Cum o să-l pot ierta ? 376 00:42:18,501 --> 00:42:20,918 A făcut-o intenționat. A vrut să ne despărțim. 377 00:42:20,999 --> 00:42:23,876 - A vrut să devii un criminal. - Aşa este. 378 00:42:25,250 --> 00:42:31,042 - Tahsin Korludag mă urăşte. - Şi tu, pe el. 379 00:42:38,334 --> 00:42:44,375 Dar sunt aici. Orice s-ar întâmpla, e tata. 380 00:42:47,751 --> 00:42:49,999 Uite, vezi ? Ai spus-o singură. 381 00:42:51,417 --> 00:42:58,167 Chiar dacă aş face cea mai mare greşeală, sunt tatăl copilului tău. 382 00:43:02,375 --> 00:43:05,375 Nu ne face asta ! Nu ne despărți. Te rog ! 383 00:43:19,792 --> 00:43:22,083 Redactor DELIA SIMONIS 384 00:43:22,167 --> 00:43:25,292 SFÂRŞITUL EPISODULUI 85 31777

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.