Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:13,334 --> 00:00:15,501
IUBIRE ŞI RĂZBUNARE
Episodul 85
2
00:00:15,584 --> 00:00:18,042
Traducerea şi adaptarea
ZULLY MUSTAFA
3
00:01:44,209 --> 00:01:48,876
Cesur, spune !
Cum vei încheia acea socoteală ?
4
00:01:58,959 --> 00:02:01,792
Cesur, aşa nu se poate !
5
00:02:02,584 --> 00:02:05,834
Du-te şi spune-i procurorului
tot ce ştii ! Aşa nu se poate !
6
00:02:06,876 --> 00:02:08,834
Te rog !
7
00:02:12,876 --> 00:02:15,999
I-am spus deja procurorului.
Nu ştie nici el. Nu poate face nimic.
8
00:02:16,083 --> 00:02:20,292
Are mâinile legate.
Nu există dovezi. Nu există !
9
00:02:20,375 --> 00:02:25,667
Nu există nimic.
Are mâinile legate.
10
00:02:32,584 --> 00:02:35,042
Trebuie să-l pedepsesc eu.
11
00:02:37,000 --> 00:02:39,083
Nu e altă cale.
12
00:02:39,250 --> 00:02:42,834
Trebuie să fac asta ca să pot
trăi în continuare, Sühan.
13
00:02:46,792 --> 00:02:49,709
Dacă vei face asta,
nu vei mai avea nicio viață.
14
00:02:49,876 --> 00:02:52,167
Cesur, vei deveni un criminal !
Vei intra la închisoare.
15
00:02:52,250 --> 00:02:55,042
Vei sta cu anii în închisoare !
Nu vei mai fi niciodată fericit !
16
00:02:55,334 --> 00:02:57,209
Cesur, nu vei vedea
cum ți se naşte copilul.
17
00:02:57,292 --> 00:02:59,083
Nu-l vei vedea cum creşte.
Vei pierde tot.
18
00:02:59,167 --> 00:03:03,250
Nu vei putea să-i fii tată.
Cesur, te rog ! Te rog !
19
00:03:07,501 --> 00:03:13,209
Ne vei pierde, Cesur ! Asta vrei ?
20
00:03:19,999 --> 00:03:22,083
Nu contează ce vreau, ştii ?
21
00:03:25,209 --> 00:03:26,959
Sunt nevoit.
22
00:03:30,999 --> 00:03:33,000
Sunt nevoit să o fac.
23
00:03:49,167 --> 00:03:51,125
Unde te duci ?
24
00:04:01,584 --> 00:04:03,876
Iartă-mă.
25
00:04:16,751 --> 00:04:18,918
Iertați-mă, bine ?
26
00:04:23,167 --> 00:04:26,000
Cesur ! Cesur, opreşte-te, te rog !
27
00:04:30,042 --> 00:04:31,999
Dacă ieşi pe acea uşă...
28
00:04:40,709 --> 00:04:43,250
Nu ne vei mai vedea niciodată.
29
00:05:33,626 --> 00:05:37,042
Sühan ? Eşti bine ?
30
00:05:37,999 --> 00:05:40,417
Sühan, eşti bine ?
Ce s-a întâmplat, scumpo ?
31
00:05:40,584 --> 00:05:43,834
De ce plângi ?
Te-ai certat cu Cesur ?
32
00:05:43,918 --> 00:05:46,250
Ce s-a întâmplat aşa, din senin ?
Vorbeşte !
33
00:05:46,667 --> 00:05:50,959
S-a terminat. De data asta,
s-a terminat cu adevărat.
34
00:06:05,999 --> 00:06:08,709
Ori îmi spui imediat
unde s-a dus Riza...
35
00:06:08,834 --> 00:06:11,542
Uite, nu vă mai întreb încă o dată.
Ori vă distrug hotelul.
36
00:06:11,667 --> 00:06:14,417
Domnule, vă rog, calmați-vă !
Va trebui să chem poliția.
37
00:06:14,501 --> 00:06:16,834
Cheamă pe cine vrei !
Tu ai înțeles ce am spus ?
38
00:06:17,209 --> 00:06:18,876
Ce se întâmplă aici ?
Care e problema ?
39
00:06:18,959 --> 00:06:21,834
- Îl caută pe dl Riza, domnule !
- Adevărat ?
40
00:06:21,918 --> 00:06:25,709
- Adevărat.
- Bine. Lăsați-ne singuri.
41
00:06:33,501 --> 00:06:36,918
De ce să te mint ?
Nici eu nu-l suport deloc.
42
00:06:37,167 --> 00:06:40,042
Se spune că a obținut prin şantaj
hotelul de la dl Tahsin.
43
00:06:40,125 --> 00:06:43,292
Treci la subiect. Ştii unde e ?
44
00:07:05,292 --> 00:07:07,834
Ce faci acolo ? Ce faci ?
Dă-te la o parte din fața geamului.
45
00:07:07,918 --> 00:07:10,042
- Ne dăm de gol !
- Luam puțin aer, frate !
46
00:07:10,125 --> 00:07:11,792
Suntem în creierii munților.
Cine să ne vadă ?
47
00:07:11,876 --> 00:07:17,584
Ieşi afară să iei aer. Stai de pază !
Hai, băiete ! Fă ceva util !
48
00:07:18,876 --> 00:07:21,501
- Dacă vine Cesur, fluieră !
- Să fluier ?
49
00:07:21,584 --> 00:07:23,042
Nu ştiu, scoate un sunet.
50
00:07:23,125 --> 00:07:24,918
Dă un semn să-mi iau măsuri
de precauție.
51
00:07:24,999 --> 00:07:27,876
- Frate, eşti cu adevărat "paramaniac".
- Ce e aia "paramaniac" ?
52
00:07:27,999 --> 00:07:31,083
Cei care se sperie din orice.
Aşa ai devenit şi tu.
53
00:07:32,042 --> 00:07:35,250
- I se spune paranoic. Ignorantule !
- Mă rog...
54
00:07:35,999 --> 00:07:39,125
Ascultă, să nici nu clipeşti !
Haide odată !
55
00:07:54,876 --> 00:07:57,209
Persoana căutată nu poate fi
contactată momentan. Vă rugăm...
56
00:07:57,292 --> 00:07:59,918
- E închis.
- Kemal, du-te şi caută-l pe Cesur.
57
00:08:00,167 --> 00:08:02,250
- Unde s-ar fi putut duce ?
- Dacă am şti !
58
00:08:02,334 --> 00:08:04,501
Caută-l pe unde îți vine în minte.
59
00:08:13,250 --> 00:08:15,375
Kemal s-a dus să-l caute.
60
00:08:25,751 --> 00:08:28,083
Am obosit să-l tot opresc.
61
00:08:33,626 --> 00:08:36,083
Dacă azi reuşesc,
mâine nu voi mai reuşi.
62
00:08:39,209 --> 00:08:44,000
Dacă el nu renunță,
dacă nu renunță cu adevărat,
63
00:08:47,209 --> 00:08:52,876
povestea asta nu are sfârşit.
Mai exact, sfârşitul e limpede.
64
00:08:54,999 --> 00:08:57,000
Suntem foarte aproape de acel final.
65
00:09:00,000 --> 00:09:02,918
Ce vei face ? Vei renunța ?
66
00:09:05,501 --> 00:09:07,459
Voi face ce trebuia să fac
de la început.
67
00:09:11,501 --> 00:09:13,375
O să plec.
68
00:09:13,834 --> 00:09:16,959
- Unde ?
- Unde o fi !
69
00:09:18,083 --> 00:09:20,999
Nu fi absurdă, Sühan !
Se poate aşa ceva ?
70
00:09:21,083 --> 00:09:25,417
Iei decizii la supărare !
Trebuie să te gândeşti la copilul tău.
71
00:09:26,334 --> 00:09:29,959
Mă gândesc la el.
Mă gândesc la copilul meu.
72
00:09:30,709 --> 00:09:33,626
Cu cât creşte mai departe
de tatăl lui, cu atât mai bine.
73
00:09:34,999 --> 00:09:37,250
Poate că atunci va fi fericit.
74
00:09:38,083 --> 00:09:41,292
Nu va purta păcatele tatălui,
aşa cum le purtăm noi.
75
00:09:42,417 --> 00:09:44,125
Va fi liber.
76
00:09:48,083 --> 00:09:49,959
Va fi liber.
77
00:09:56,751 --> 00:09:58,167
Sühan !
78
00:09:58,250 --> 00:10:01,459
Te rog, Şirin.
Măcar tu să mă înțelegi.
79
00:10:30,584 --> 00:10:33,667
Aşa cum ați poruncit, domnule.
I-am spus locul.
80
00:10:33,792 --> 00:10:35,918
A plecat mai devreme de la hotel.
81
00:10:38,999 --> 00:10:43,709
Frumos ! Îți vei primi partea
pentru binele făcut.
82
00:10:43,792 --> 00:10:45,667
Mulțumesc, domnule.
83
00:10:56,501 --> 00:10:59,125
- Bună ziua !
- Spor la treabă, fiule !
84
00:11:07,125 --> 00:11:10,918
Reyhan !
Vino să vorbim două minute.
85
00:11:11,501 --> 00:11:13,334
Am treabă.
86
00:11:13,459 --> 00:11:16,918
Vino două minute, dragă,
să vorbim ! Asta-i bună !
87
00:11:17,000 --> 00:11:19,459
Eşti culmea !
Patroana spune să stai puțin,
88
00:11:19,584 --> 00:11:22,417
iar tu o ții pe a ta
că vrei să munceşti.
89
00:11:34,667 --> 00:11:36,999
Dacă vrei să mă cerți
că i-am povestit lui Korhan,
90
00:11:37,042 --> 00:11:39,542
nici nu te mai obosi.
Nu-mi pasă !
91
00:11:39,626 --> 00:11:41,918
Pe o ureche îmi intră,
pe alta îmi iese.
92
00:11:42,000 --> 00:11:46,417
Nu, nu despre asta voi vorbi.
Ştiu de ce i-ai spus. Înțeleg.
93
00:11:47,417 --> 00:11:52,834
Pentru că tu vrei să ştii
adevărul, nu ?
94
00:11:53,250 --> 00:11:56,584
Da. Aşa sunt.
Nu-mi place deloc minciuna.
95
00:11:56,792 --> 00:12:00,334
Să nu-i spunem minciună.
Nu-ți place să păstrezi secrete.
96
00:12:00,417 --> 00:12:02,501
Nici nu vrei să ți se ascundă
vreun secret.
97
00:12:02,626 --> 00:12:05,542
- Sigur că nu vreau.
- Da.
98
00:12:07,125 --> 00:12:11,125
Atunci, e datoria mea,
Reyhan dragă,
99
00:12:11,334 --> 00:12:16,042
să nu-ți ascund unul dintre secrete.
100
00:12:16,542 --> 00:12:19,999
Ce spui, dragă ?
Cine îmi ascunde ceva şi ce anume ?
101
00:12:20,959 --> 00:12:27,751
Toată lumea. Fata ta, ginerele tău,
Korhan, Sühan, tata Tahsin.
102
00:12:29,083 --> 00:12:32,542
Poate mai sunt şi alții. Nu ştiu.
Cine ştie câți mai ştiu ?
103
00:12:32,667 --> 00:12:34,292
Scoate porumbelul din gură !
104
00:12:34,375 --> 00:12:36,542
Cine ce ascunde de mine ?
Spune odată !
105
00:12:40,042 --> 00:12:43,751
Adevăratul criminal al soțului tău.
106
00:12:46,667 --> 00:12:50,167
Cahide, e cineva care nu ştie ?
Tu nu ştii cine e ?
107
00:12:50,292 --> 00:12:54,000
Se ştie cine mi-a ucis soțul.
Şi-a primit de mult pedeapsa.
108
00:12:55,667 --> 00:12:58,125
Reyhan scumpo, asta e problema.
109
00:12:58,209 --> 00:13:02,167
Cel care a murit e doar un biet
năpăstuit pe care s-a aruncat vina.
110
00:13:02,334 --> 00:13:06,000
Adevăratul criminal e liber.
Nu şi-a primit pedeapsa încă.
111
00:13:06,083 --> 00:13:09,417
- Să fii sigură, se simte bine.
- Cine e ?
112
00:13:13,626 --> 00:13:17,959
Nu. Nu cred că pot s-o fac.
E mai bine să nu ştii, de fapt.
113
00:13:19,167 --> 00:13:22,501
Cahide ! Du-ți vorba până la capăt.
Nu mă scoate din minți !
114
00:13:22,584 --> 00:13:26,375
- Spune ! Cine e ?
- Bine. E în regulă. Nu te supăra !
115
00:13:26,459 --> 00:13:30,167
Dacă tot vrei să ştii,
în regulă, îți spun.
116
00:13:33,042 --> 00:13:36,167
Adevăratul criminal al soțului tău
117
00:13:39,417 --> 00:13:42,083
este Tahsin Korludag.
118
00:15:24,334 --> 00:15:26,459
Cesur !
119
00:15:48,334 --> 00:15:51,167
De unde ai apărut ?
Ce vrei ?
120
00:16:55,209 --> 00:16:56,834
Cesur, te rog, lasă arma !
121
00:16:56,918 --> 00:16:58,999
Oricare ar fi problema,
o discutăm ca între bărbați.
122
00:16:59,083 --> 00:17:03,292
- Tu ai omorât-o pe mama.
- Dar ştiu că eşti obsedat !
123
00:17:03,375 --> 00:17:06,167
Nu am nicio legătură
cu moartea mamei tale !
124
00:17:19,459 --> 00:17:24,918
N-ai decât să negi cât vrei.
Încearcă să fugi cât vrei, Riza.
125
00:17:28,626 --> 00:17:31,000
Am ajuns la capătul drumului.
126
00:17:53,292 --> 00:17:55,667
Ori vei fi tată, ori criminal.
127
00:18:09,542 --> 00:18:12,083
Cesur, nu vei vedea
cum ți se naşte copilul.
128
00:18:12,167 --> 00:18:15,292
Nu-l vei vedea cum creşte.
Nu vei putea să-i fii tată.
129
00:18:15,375 --> 00:18:18,042
Cesur, te rog ! Te rog !
130
00:18:27,999 --> 00:18:30,125
Ne vei pierde, Cesur !
131
00:18:50,417 --> 00:18:52,292
Te rog !
132
00:19:17,375 --> 00:19:22,709
Nu pot.
Mi-am pierdut toată familia.
133
00:19:24,250 --> 00:19:26,209
Nu o pot face.
134
00:19:26,751 --> 00:19:29,501
Nu voi permite nimănui
să-mi ia ce am.
135
00:19:30,459 --> 00:19:32,667
Nu pot s-o fac !
136
00:19:56,792 --> 00:19:58,709
Dle Tahsin !
137
00:20:06,999 --> 00:20:08,751
Dle Tahsin !
138
00:20:08,834 --> 00:20:14,375
Seda ! Ajutați-mă ! Seda !
Seda, cheamă ambulanța repede !
139
00:20:14,751 --> 00:20:18,918
Dle Tahsin, mă auziți ? Dle Tahsin !
140
00:20:19,667 --> 00:20:24,584
Dle Tahsin ! Repede ! Grăbiți-vă !
141
00:20:34,709 --> 00:20:39,417
Unde te duci ?
O clipă ! Nu pleci nicăieri.
142
00:20:39,501 --> 00:20:42,209
- Cesur !
- Nu poți pleca. Nu ! Nu am făcut-o !
143
00:20:42,292 --> 00:20:47,209
Nu am făcut-o. Nu am putut.
Ştii de ce ?
144
00:20:48,167 --> 00:20:50,918
Eşti cel mai valoros om
din viața mea.
145
00:20:52,876 --> 00:20:54,959
Şi copilul nostru.
146
00:20:57,167 --> 00:20:59,959
Nu puteam risca să vă pierd.
Nu puteam trăi fără voi.
147
00:21:00,000 --> 00:21:03,083
Nu am făcut-o, Sühan !
Chiar nu ! Crede-mă, Sühan !
148
00:21:03,959 --> 00:21:07,834
Nu vă voi mai dezamăgi niciodată.
E greşeala mea. Accept.
149
00:21:07,959 --> 00:21:14,417
- Nu vă voi mai dezamăgi niciodată.
- Cum ai putut să pleci ?
150
00:21:20,000 --> 00:21:24,167
Ți-am zis că, dacă ieşi pe uşă,
nu ne vei mai vedea niciodată.
151
00:21:26,751 --> 00:21:29,999
- Dar tu ai plecat.
- M-am pierdut cu firea.
152
00:21:30,042 --> 00:21:31,999
Nu mai vedeam nimic
în fața ochilor.
153
00:21:32,292 --> 00:21:35,709
M-am pierdut cu adevărat.
Dar...
154
00:21:37,209 --> 00:21:43,501
Dar mi-am amintit ce mi-ai zis.
Am ales să fiu tată, nu criminal.
155
00:22:00,209 --> 00:22:03,834
Pacientul a pierdut mult sânge.
E inconştient. Are o lovitură la cap.
156
00:22:23,667 --> 00:22:25,626
Dv. l-ați găsit pe Tahsin Korludag ?
157
00:22:25,709 --> 00:22:28,000
Voi avea câteva întrebări
legate de incident.
158
00:22:28,083 --> 00:22:33,292
Dle polițist, când am ieşit în grădină,
era pe jos, într-o baltă de sânge.
159
00:22:33,584 --> 00:22:35,876
Nu am văzut altceva.
Nu am văzut pe nimeni.
160
00:22:38,042 --> 00:22:40,417
Imediat ți-ai făcut valiza.
161
00:22:43,292 --> 00:22:45,709
De data asta îți strâng eu hainele.
162
00:22:47,209 --> 00:22:49,125
Cesur...
163
00:22:49,876 --> 00:22:52,542
E în regulă, Sühan. E vina mea.
Ştiu.
164
00:22:55,292 --> 00:22:57,125
Cesur, eu plec.
165
00:23:02,334 --> 00:23:05,417
Sunt foarte confuză.
Nu ştiu ce să fac.
166
00:23:06,459 --> 00:23:10,667
Îți spun eu ce să faci.
Vei rămâne aici, cu mine.
167
00:23:10,999 --> 00:23:13,417
Ne vom căsători imediat.
Apoi vom avea un copil.
168
00:23:13,542 --> 00:23:17,125
Apoi, încă unul. Încă unul...
Vom avea mulți copii.
169
00:23:17,918 --> 00:23:22,417
Crezi că e chiar atât de simplu ?
Eşti sigur că aşa va fi ?
170
00:23:24,626 --> 00:23:28,792
Cesur, eu am văzut
acel întuneric din ochii tăi.
171
00:23:32,459 --> 00:23:34,209
Nu mai pot fi sigură.
172
00:23:34,292 --> 00:23:37,501
Nu ştiu dacă voi mai trăi
vreodată aşa ceva sau nu.
173
00:23:40,125 --> 00:23:44,999
- În plus, ai dreptate. Înțeleg.
- Ce înțelegi ?
174
00:23:47,918 --> 00:23:50,876
Nu vei avea linişte
până când Riza nu va fi pedepsit.
175
00:23:52,417 --> 00:23:56,417
Noi nu vom putea fi fericiți.
Mereu va apărea ceva.
176
00:23:57,292 --> 00:23:59,709
- Sühan...
- Nu, Cesur !
177
00:23:59,959 --> 00:24:03,292
De data asta, nu mă vei
mai convinge atât de uşor.
178
00:24:06,083 --> 00:24:07,876
Sunt sigură. Ştiu.
179
00:24:23,626 --> 00:24:26,834
- Kemal, ce s-a întâmplat ?
- A venit mama Reyhan.
180
00:24:26,918 --> 00:24:29,000
- S-a întâmplat ceva foarte grav.
- Ce ?
181
00:24:37,459 --> 00:24:43,000
- Mătuşă ?
- Sühan ! Iartă-mă, Sühan !
182
00:24:45,834 --> 00:24:48,667
Când am aflat că l-a omorât
pe Salih, m-am pierdut cu firea.
183
00:24:50,959 --> 00:24:56,042
- Nu ştiu ce şi cum am făcut.
- Ce facem acum, frate Cesur ?
184
00:24:57,417 --> 00:25:00,459
Duceți-mă la poliție.
Vreau să mă predau.
185
00:25:00,709 --> 00:25:02,959
În regulă, calmează-te.
186
00:25:03,000 --> 00:25:06,000
Gata, linişteşte-te.
187
00:25:11,083 --> 00:25:13,918
Mă sună fratele meu. Korhan ?
188
00:25:16,584 --> 00:25:19,542
Da, am aflat. Acum am aflat.
189
00:25:21,375 --> 00:25:23,501
Cum se simte tata ?
190
00:25:25,501 --> 00:25:27,709
Bine. Vin imediat.
191
00:25:31,042 --> 00:25:33,459
- L-au dus la spital.
- Luați-mă !
192
00:25:33,542 --> 00:25:36,542
- A pierdut mult sânge.
- Duceți-mă la poliție. Mă predau.
193
00:25:36,626 --> 00:25:38,876
Nu, nu te duci nicăieri, mătuşă.
Rămâi aici !
194
00:25:38,999 --> 00:25:40,876
Mă duc să aflu ce se întâmplă.
195
00:25:40,959 --> 00:25:44,751
Nu pleacă nimeni nicăieri
până nu vă dau eu de veste.
196
00:25:45,042 --> 00:25:46,999
Bine, Sühan.
197
00:25:49,334 --> 00:25:51,209
Stai, mergem cu maşina.
198
00:25:51,959 --> 00:25:55,459
Mamă ! Ia loc aici.
Gata...
199
00:25:58,959 --> 00:26:01,667
Chiar trebuie să ne uităm
pe camere ?
200
00:26:02,042 --> 00:26:07,125
Vă întreb omeneşte. L-a văzut
cineva pe Cesur Alemdaroglu ?
201
00:26:07,250 --> 00:26:09,334
L-a întâlnit cineva ?
202
00:26:13,959 --> 00:26:19,000
- Eu l-am văzut.
- Tu l-ai văzut, nu ?
203
00:26:19,959 --> 00:26:23,000
Da, domnule.
Vorbea cu domnul director.
204
00:26:23,792 --> 00:26:27,042
Ia te uită !
Vorbea cu domnul director.
205
00:26:27,250 --> 00:26:29,999
Atunci, să-l întrebăm pe
domnul director.
206
00:26:33,459 --> 00:26:37,167
Ciripeşte ! Ce ai vorbit
cu Cesur Alemdaroglu ?
207
00:26:37,584 --> 00:26:39,999
Domnule, a venit aici
să discute cu dv.
208
00:26:40,083 --> 00:26:43,125
Scotea flăcări pe nas !
A vrut să facă scandal.
209
00:26:43,209 --> 00:26:47,667
- L-am liniştit şi l-am trimis.
- L-ai liniştit şi l-ai trimis.
210
00:26:49,250 --> 00:26:55,459
- Unde l-ai trimis ?
- Unde ? Nu ştiu. A plecat.
211
00:26:56,584 --> 00:26:59,876
Nu a plecat !
A venit.
212
00:27:00,918 --> 00:27:04,584
Nu ştiu cum s-a întâmplat,
dar a venit la mine. M-a găsit.
213
00:27:04,667 --> 00:27:08,999
Jur că eu nu i-am spus nimic.
De unde să ştiu unde sunteți ?
214
00:27:13,999 --> 00:27:17,459
- Nu ai văzut nimic ?
- Nu, dle Korhan.
215
00:27:17,792 --> 00:27:20,792
- Nici nu ai auzit nimic.
- Nu am auzit.
216
00:27:20,999 --> 00:27:24,501
- Nici nu era nimeni acasă.
- Nu era nimeni.
217
00:27:25,501 --> 00:27:27,459
Doamne ! Vreun musafir ?
218
00:27:27,542 --> 00:27:29,999
Nu a fost nimeni, dle Korhan !
Nu a venit nimeni.
219
00:27:30,292 --> 00:27:33,959
Doamne, cum e posibil
să nu vadă nimeni aşa ceva ?
220
00:27:43,959 --> 00:27:45,792
Reyhan, unde te duci ?
221
00:28:09,834 --> 00:28:11,834
- Cahide !
- Am venit de îndată ce am auzit.
222
00:28:12,042 --> 00:28:14,876
Ce s-a întâmplat ?
Cine i-a făcut asta tatei Tahsin ?
223
00:28:14,959 --> 00:28:16,709
Nu ştim. Acum e în operație.
224
00:28:19,792 --> 00:28:22,584
Dacă tot ați venit,
mă întorc la fermă.
225
00:28:22,709 --> 00:28:25,083
Zafer e acasă. E singur cu Seda.
226
00:28:25,667 --> 00:28:28,250
Îmi spuneți când dl Tahsin iese
din operație, nu ?
227
00:28:28,334 --> 00:28:30,209
Să trecem cu bine peste asta !
228
00:28:53,250 --> 00:28:57,334
Opreşte aici !
Poți să măreşti imaginea ?
229
00:29:08,709 --> 00:29:11,292
Am aflat cine e trădătorul, Turan.
230
00:29:15,834 --> 00:29:17,626
Dle Riza...
231
00:29:20,000 --> 00:29:22,042
Ce se întâmplă ?
232
00:29:22,125 --> 00:29:25,626
Turan, să-l ducem pe domnul director
la atelier.
233
00:29:35,417 --> 00:29:37,334
Mătuşa a făcut-o ?
234
00:29:39,959 --> 00:29:42,876
E la Cesur acum.
E cu Şirin şi cu Kemal.
235
00:29:44,584 --> 00:29:48,000
Aşadar, a aflat.
De la cine a aflat ? Cine i-a spus ?
236
00:29:54,083 --> 00:29:56,250
Cahide !
237
00:30:07,250 --> 00:30:11,584
Tu i-ai spus. Nu-i aşa, Cahide ?
Tu ai vorbit cu femeia aia ?
238
00:30:12,292 --> 00:30:14,709
Nu ți-am zis să nu-i spui,
Cahide ?
239
00:30:14,792 --> 00:30:17,334
Cum poți să-i spui aşa ceva ?
Cum să faci aşa ceva ?
240
00:30:17,667 --> 00:30:20,292
Îmi pare foarte rău.
Mi-a scăpat, pur şi simplu.
241
00:30:20,375 --> 00:30:23,334
Femeie, eşti nebună ?
Cum să-ți scape aşa ceva ?
242
00:30:23,417 --> 00:30:27,417
- Eşti copil ? Nu te duce capul ?
- Korhan, vrei să te calmezi puțin ?
243
00:30:27,501 --> 00:30:28,918
Korhan, vino !
244
00:30:28,999 --> 00:30:31,584
Cum să mă calmez, Sühan ?
Nu e nici prima, nici a doua oară.
245
00:30:32,250 --> 00:30:34,959
Cahide, cred că ar fi mai bine
să pleci.
246
00:30:35,709 --> 00:30:37,959
Roagă-te să nu i se întâmple
ceva tatei.
247
00:30:38,000 --> 00:30:41,542
- Oricum, ne vedem diseară.
- Korhan, vii ?
248
00:30:42,000 --> 00:30:44,250
Să treceți cu bine peste asta !
249
00:30:50,501 --> 00:30:54,083
Vă implor ! Aveți milă de mine !
Am copii, familie.
250
00:30:54,999 --> 00:30:57,334
Dați-mi drumul !
251
00:30:57,584 --> 00:30:59,667
Îți voi da drumul.
252
00:31:00,959 --> 00:31:03,667
Dar îți voi da drumul
după ce îmi spui tot.
253
00:31:04,542 --> 00:31:07,959
Şi-acum, spune.
Pentru cine munceşti ?
254
00:31:08,292 --> 00:31:10,626
Eşti spionul lui Cesur ?
255
00:31:12,375 --> 00:31:16,375
Nu glumesc ! Nu glumesc deloc !
256
00:31:16,501 --> 00:31:20,125
- Mă vei face să te omor !
- Frate, stai ! Opreşte-te !
257
00:31:20,209 --> 00:31:23,417
Frate, o să-ți moară în brațe.
Frate !
258
00:31:29,167 --> 00:31:34,417
Tahsin... Dl Tahsin a vrut
să te urmăresc.
259
00:31:37,000 --> 00:31:39,083
Cumnatul meu ?
260
00:31:44,709 --> 00:31:50,501
Turan, dezleagă-l imediat şi lasă-l
să fugă să-şi salveze viața.
261
00:31:55,000 --> 00:31:58,709
Nu glumesc, Turan !
Ți-am zis să-l dezlegi imediat !
262
00:31:58,959 --> 00:32:02,792
Nu mă voi mai putea stăpâni
şi o să-mi vărs furia pe el !
263
00:32:19,584 --> 00:32:22,417
Nu, Sühan ! Femeia asta nu se va
cuminți. I-a spus totul lui Reyhan !
264
00:32:26,584 --> 00:32:28,542
- Sunteți rudele pacientului ?
- Da.
265
00:32:28,626 --> 00:32:31,626
Operația continuă,
dar e nevoie urgent de sânge.
266
00:32:31,999 --> 00:32:35,751
- AB negativ.
- Doamne ! E cel mai greu de găsit.
267
00:32:36,083 --> 00:32:37,792
Nu vi se potriveşte grupa de sânge ?
268
00:32:37,876 --> 00:32:39,876
- Din păcate !
- Nu !
269
00:32:39,959 --> 00:32:41,751
Eu...
270
00:32:43,751 --> 00:32:45,876
Sângele meu i se potriveşte.
271
00:32:52,334 --> 00:32:55,459
- Am grupa 0, RH negativ.
- Minunat !
272
00:32:55,667 --> 00:32:58,542
Avem nevoie de două unități.
Doamna asistentă vă arată drumul.
273
00:32:58,918 --> 00:33:01,125
Poftiți pe aici, domnule !
274
00:33:17,334 --> 00:33:21,792
De ce nu ne-au sunat încă ?
Sigur s-a întâmplat ceva rău.
275
00:33:22,501 --> 00:33:25,792
Şirin, vino, stai jos !
Stai aici. Vino !
276
00:33:26,000 --> 00:33:30,501
Nu se poate. Aşa nu merge.
Trebuie să mă duc să mă predau.
277
00:33:30,584 --> 00:33:32,250
Mamă !
278
00:33:32,334 --> 00:33:34,501
Mamă Reyhan, ce a zis dna Sühan ?
A zis să o aşteptăm cu toții aici.
279
00:33:34,584 --> 00:33:38,292
- Să aşteptăm şi totul va fi bine.
- Şirin, ce am făcut eu ?
280
00:33:38,375 --> 00:33:41,125
Cum am putut să fac aşa ceva ?
Cum ?
281
00:33:41,209 --> 00:33:43,167
Gata, mamă...
282
00:33:52,459 --> 00:33:54,375
Gata, mamă...
283
00:33:57,209 --> 00:34:00,083
Îți vine să crezi ?
Sângele lui Cesur în venele tatei.
284
00:34:00,209 --> 00:34:02,959
Oare cum va reacționa
Tahsin Korludag când va afla ?
285
00:34:03,501 --> 00:34:05,876
Să iasă sănătos din operație...
286
00:34:07,334 --> 00:34:09,542
- Dle Korhan ?
- Bună ziua ! Bine ați venit !
287
00:34:09,626 --> 00:34:11,584
- Bine v-am găsit, dnă Sühan !
- Bună ziua !
288
00:34:11,667 --> 00:34:14,584
Bună ziua ! În primul rând, vă doresc
să treceți cu bine peste necaz.
289
00:34:14,667 --> 00:34:16,334
Aveți vreo veste
despre starea dlui Tahsin ?
290
00:34:16,417 --> 00:34:18,083
E încă în sala de operații.
291
00:34:18,167 --> 00:34:21,542
Dacă aveți timp, deşi ştiu
că nu e nici locul, nici momentul...
292
00:34:21,876 --> 00:34:25,209
Vreau să vorbim
despre înjunghierea lui.
293
00:34:25,709 --> 00:34:27,542
Angajata noastră l-a văzut
pe tata în acest fel.
294
00:34:27,626 --> 00:34:32,542
- Nu a văzut cine l-a înjunghiat.
- Am înțeles. Bine.
295
00:34:33,209 --> 00:34:37,250
Bănuiți pe cineva care ar dori
să facă una ca asta ?
296
00:34:37,375 --> 00:34:39,417
- Nu !
- Nu !
297
00:34:39,751 --> 00:34:42,209
Înțeleg. Încă o dată, să treceți
cu bine peste toate.
298
00:34:42,292 --> 00:34:44,542
- Mulțumim.
- Dacă aflați ceva, să ne sunați.
299
00:34:44,918 --> 00:34:46,584
Mulțumim.
300
00:34:46,667 --> 00:34:49,918
Să sperăm că tatăl dv. ne va lumina
după ce-şi revine. O zi bună !
301
00:34:49,999 --> 00:34:51,876
O zi bună !
302
00:34:56,501 --> 00:35:00,334
Chiar aşa !
Treaba asta nu se termină la noi.
303
00:35:00,999 --> 00:35:03,626
Cum îl vom opri pe tata
să vorbească ?
304
00:35:03,792 --> 00:35:07,334
Poate îl vom convinge într-un fel.
305
00:35:17,999 --> 00:35:20,250
Tahsin s-a jucat cu mine, da ?
306
00:35:21,334 --> 00:35:24,000
De fapt, vinovat e cel care a avut
încredere în el.
307
00:35:25,209 --> 00:35:27,375
Vrei să zici că eşti vinovat.
308
00:35:31,626 --> 00:35:33,542
Nu. Nu am zis asta.
309
00:35:33,626 --> 00:35:36,584
Atunci, de ce zici că vinovatul e
cel care a avut încredere ?
310
00:35:44,999 --> 00:35:46,959
În timp ce eu încerc
să îi iubesc pe oameni
311
00:35:47,000 --> 00:35:50,125
şi să am încredere în ei...
Vezi ce se întâmplă, nu ?
312
00:35:50,626 --> 00:35:53,167
De fiecare dată mă dezamăgesc.
313
00:35:54,042 --> 00:35:56,709
Apoi, de ce sunt rău ?
Cum am ajuns astfel ?
314
00:36:02,250 --> 00:36:05,626
Nu te naşti rău, Turan.
De fapt, nici nu există oameni răi.
315
00:36:07,375 --> 00:36:09,417
Oamenii te fac rău.
316
00:36:14,959 --> 00:36:17,876
Ei te transformă într-un monstru.
317
00:36:20,250 --> 00:36:24,459
De aceea, până nu mă
enervez prea tare,
318
00:36:25,334 --> 00:36:29,959
pentru binele tău, dispari.
Sau stai, nu pleca.
319
00:36:33,501 --> 00:36:35,959
Vino cu mine.
Mergem împreună.
320
00:36:37,584 --> 00:36:39,375
Unde mergem, frate ?
321
00:36:50,792 --> 00:36:52,501
Sühan ?
322
00:36:57,417 --> 00:37:00,042
- Te simți bine ?
- Sunt bine.
323
00:37:03,125 --> 00:37:05,626
Mă simt şi mai bine
când zâmbeşti.
324
00:37:07,792 --> 00:37:10,375
Îți promit că nu se va
mai întâmpla niciodată.
325
00:37:14,375 --> 00:37:16,459
Ai încredere în mine.
326
00:37:22,918 --> 00:37:25,250
Mi-aş dori să pot avea încredere.
327
00:37:26,751 --> 00:37:30,375
Ți-am spus.
Am făcut de mult alegerea.
328
00:37:37,083 --> 00:37:42,417
Nici tu nu poți uita de tot,
nici eu nu pot pleca definitiv.
329
00:37:44,167 --> 00:37:49,083
Am trăit şi am văzut.
Să nu ne mai mințim, Cesur.
330
00:37:51,542 --> 00:37:55,125
Până nu se termină toate astea,
noi nu putem fi fericiți.
331
00:38:00,999 --> 00:38:03,334
Tata a ieşit din operație.
332
00:38:26,918 --> 00:38:28,459
Tu aşteaptă în maşină.
333
00:38:28,542 --> 00:38:30,501
Dacă tot am venit până aici,
vreau să-mi văd copilul.
334
00:38:30,584 --> 00:38:33,083
- Nu e momentul acum.
- Dar, frate...
335
00:38:33,167 --> 00:38:35,501
Scuteşte-mă !
Şi-aşa sunt supărat pe tine.
336
00:38:35,584 --> 00:38:38,751
Nu eşti bun de nimic.
Iar nu l-ai oprit pe Cesur.
337
00:38:38,834 --> 00:38:41,501
De fiecare dată când îl vezi,
cauți o groapă să te ascunzi.
338
00:38:41,584 --> 00:38:43,501
Eşti agent de pază
sau sperietoare de ciori ? Nu se ştie.
339
00:38:44,584 --> 00:38:47,375
Aşteaptă în maşină.
O să-ți vezi copilul altă dată.
340
00:38:56,792 --> 00:39:00,501
- Ce e cu tine, Riza ?
- Cumnatul meu e acasă ?
341
00:39:00,876 --> 00:39:03,375
Cumnatul tău nu e acasă,
e la spital.
342
00:39:03,709 --> 00:39:06,501
- La spital ?
- A fost înjunghiat.
343
00:39:06,959 --> 00:39:09,542
Cum aşa ? Eu trebuia fac asta.
344
00:39:09,667 --> 00:39:12,792
Cine a acționat înaintea mea
şi mi-a înjunghiat cumnatul ?
345
00:39:16,125 --> 00:39:19,626
Operația a fost un succes.
Are câteva copci la cap.
346
00:39:19,876 --> 00:39:23,334
- Ce are la cap ?
- A fost rănit când a căzut.
347
00:39:23,501 --> 00:39:26,542
S-a lovit foarte tare.
O să aşteptăm să se trezească.
348
00:39:26,751 --> 00:39:29,292
Dar acum, aşa cum am zis,
starea lui e stabilă.
349
00:39:29,375 --> 00:39:31,417
Merge spre bine.
350
00:39:33,375 --> 00:39:35,751
Mă duc să-i anunț
pe Kemal şi pe ceilalți.
351
00:39:40,959 --> 00:39:42,751
Da, frate.
352
00:39:45,334 --> 00:39:47,250
Zici că dl Tahsin se simte bine ?
353
00:39:47,334 --> 00:39:50,999
E în regulă. E foarte bine.
E bine, slavă Domnului !
354
00:39:51,334 --> 00:39:53,918
Da, frate, sunt aici,
sunt lângă mine. Au auzit şi ele.
355
00:39:54,167 --> 00:39:56,959
Mulțumim că ne-ai sunat.
356
00:39:58,459 --> 00:40:00,542
Doamne ! Mi s-a ridicat o greutate
de pe umeri !
357
00:40:00,626 --> 00:40:02,876
Dna Sühan şi dl Korhan
nu au spus nimic la poliție.
358
00:40:04,626 --> 00:40:07,334
Dl Tahsin va spune imediat
ce îşi va reveni.
359
00:40:10,542 --> 00:40:13,375
Stai să vedem, mamă.
O să vedem...
360
00:40:14,042 --> 00:40:16,459
Aşadar, nu s-a văzut nimic
nici pe camerele de înregistrare ?
361
00:40:16,542 --> 00:40:19,542
Nu s-a văzut nimic. Au venit polițiştii
şi s-au uitat. Sunt stricate.
362
00:40:19,959 --> 00:40:22,876
Cu alte cuvinte, e un adevărat mister
cine l-a înjunghiat pe cumnatul meu.
363
00:40:23,459 --> 00:40:26,501
- Cam aşa ceva.
- La ce spital este ?
364
00:40:28,459 --> 00:40:30,959
- Ce vrei să faci ?
- Mă voi duce să-l văd.
365
00:40:31,000 --> 00:40:33,584
Îl voi vizita.
Altfel, se va supăra.
366
00:41:05,918 --> 00:41:09,167
- Korhan, fiule !
- Tată !
367
00:41:12,042 --> 00:41:13,959
Eşti bine ?
368
00:41:14,292 --> 00:41:18,083
- Stai, nu te mişca !
- Ce mi s-a întâmplat ?
369
00:41:18,792 --> 00:41:22,167
Ceva nu e în regulă
cu stomacul meu. Mă doare.
370
00:41:23,167 --> 00:41:25,667
Ai avut un accident, tată.
371
00:41:26,250 --> 00:41:30,292
Accident ? Ce accident ?
Nu-mi amintesc nimic.
372
00:41:34,709 --> 00:41:38,709
Korhan, adu-mi un pahar cu apă.
Mi s-a uscat gura.
373
00:41:50,584 --> 00:41:52,334
Încet.
374
00:42:07,501 --> 00:42:12,501
Tata e salvat, dar acum
mă gândesc cum să-l înfrunt.
375
00:42:14,834 --> 00:42:16,792
Cum o să-l pot ierta ?
376
00:42:18,501 --> 00:42:20,918
A făcut-o intenționat.
A vrut să ne despărțim.
377
00:42:20,999 --> 00:42:23,876
- A vrut să devii un criminal.
- Aşa este.
378
00:42:25,250 --> 00:42:31,042
- Tahsin Korludag mă urăşte.
- Şi tu, pe el.
379
00:42:38,334 --> 00:42:44,375
Dar sunt aici.
Orice s-ar întâmpla, e tata.
380
00:42:47,751 --> 00:42:49,999
Uite, vezi ? Ai spus-o singură.
381
00:42:51,417 --> 00:42:58,167
Chiar dacă aş face cea mai mare
greşeală, sunt tatăl copilului tău.
382
00:43:02,375 --> 00:43:05,375
Nu ne face asta !
Nu ne despărți. Te rog !
383
00:43:19,792 --> 00:43:22,083
Redactor
DELIA SIMONIS
384
00:43:22,167 --> 00:43:25,292
SFÂRŞITUL EPISODULUI 85
31777
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.