Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:25,834 --> 00:01:28,584
IUBIRE ŞI RĂZBUNARE
Episodul 84
2
00:01:29,626 --> 00:01:30,626
Nu pot să cred !
3
00:01:30,709 --> 00:01:32,334
Cum a putut să meargă
aşa de departe ?
4
00:01:33,083 --> 00:01:36,999
Sühan, de ce te miră aşa ?
Vorbim despre Bülent...
5
00:01:37,709 --> 00:01:39,876
E un ticălos, un mizerabil !
6
00:01:40,792 --> 00:01:42,250
Mai avea puțin
şi devenea un criminal !
7
00:01:42,334 --> 00:01:44,167
Tu, tata... Era să muriți !
8
00:01:50,751 --> 00:01:51,792
Ce ai de gând să faci ?
9
00:01:52,876 --> 00:01:57,542
Aş vrea să mă duc
şi să-i sparg fața,
10
00:01:57,626 --> 00:01:59,292
dar nu o voi face.
11
00:02:00,167 --> 00:02:01,334
Nu voi face asta.
12
00:02:01,417 --> 00:02:03,584
Voi face ce ai făcut tu...
Ştii ce voi face ?
13
00:02:03,918 --> 00:02:06,999
Voi lăsa decizia asta în seama
persoanei care-i e cel mai aproape.
14
00:02:13,417 --> 00:02:16,250
După ce o să mi se vindece arsurile,
mă întreb ce o să mai dovedeşti.
15
00:02:16,876 --> 00:02:18,375
Ai distrus dovezile cu mâna ta.
16
00:02:29,292 --> 00:02:34,501
Poți să te duci sau nu
să i-l dai procurorului, tu decizi.
17
00:02:36,626 --> 00:02:38,417
Te las pe tine să hotărăşti.
18
00:02:38,959 --> 00:02:42,417
Dar ştii cât de mult țin
la tine şi la Ömer.
19
00:02:43,250 --> 00:02:44,959
Te întreb,
pentru că mă gândesc la tine.
20
00:02:45,000 --> 00:02:48,000
Chiar vrei să te măriți
cu un astfel de om ?
21
00:03:23,501 --> 00:03:24,501
Bine ai venit !
22
00:03:26,250 --> 00:03:29,667
Ce fel de om eşti ?
Cum ai putut să faci aşa ceva ?
23
00:03:30,626 --> 00:03:33,292
Ce vrei să spui, Banu ?
Ce am făcut ?
24
00:03:34,417 --> 00:03:36,125
Cesur mi-a dat
să ascult înregistrarea.
25
00:03:37,792 --> 00:03:39,250
Am aflat despre incendiu !
26
00:03:42,501 --> 00:03:46,000
Nici n-ai idee
cât de dezamăgită sunt !
27
00:03:46,501 --> 00:03:48,167
Banu, nu e deloc aşa cum crezi tu !
28
00:03:49,334 --> 00:03:51,792
- Eram beat în noaptea aia...
- Destul, Bülent !
29
00:03:51,876 --> 00:03:52,876
Serios...
30
00:03:52,959 --> 00:03:55,125
Nu mai scoate o vorbă !
S-a terminat !
31
00:03:57,083 --> 00:03:58,667
Nu mă mai suna niciodată !
32
00:03:59,459 --> 00:04:01,083
Nu doar că nu mă căsătoresc cu tine,
33
00:04:01,334 --> 00:04:03,125
dar nu vreau
nici să te mai văd în ochi !
34
00:04:03,709 --> 00:04:04,709
Banu...
35
00:04:04,918 --> 00:04:06,042
Păcat !
36
00:04:08,959 --> 00:04:14,334
Apropo, îi voi duce eu însămi
înregistrarea aia procurorului
37
00:04:14,417 --> 00:04:16,375
cât mai curând posibil !
38
00:04:36,125 --> 00:04:38,000
Uşor ! Vin acum !
39
00:04:42,584 --> 00:04:45,667
Bülent, văd că nu rezişti
fără să-l vezi pe dl Tahsin !
40
00:04:49,751 --> 00:04:51,250
Ce ai ? Ai luat-o razna ?
41
00:04:55,000 --> 00:05:00,959
Da, am înnebunit.
Tu m-ai adus în starea asta.
42
00:05:02,209 --> 00:05:05,584
Ți-am dat o grămadă de bani
pentru înregistrarea aia !
43
00:05:06,751 --> 00:05:07,751
Lasă-mă !
44
00:05:07,834 --> 00:05:09,876
I-ai dat lui Cesur înregistrarea aia,
nu-i aşa ?
45
00:05:09,999 --> 00:05:12,334
Cahide... Cahide i-a dat-o...
46
00:05:22,292 --> 00:05:24,459
Ce nenorocită eşti !
47
00:05:26,167 --> 00:05:28,834
Te-ai mai şi tocmit fără ruşine
cu mine !
48
00:05:29,375 --> 00:05:31,250
Cum ai putut
să-i dai înregistrarea lui Cahide ?
49
00:05:31,709 --> 00:05:36,250
Pleacă imediat de aici,
până nu încep să țip !
50
00:05:37,709 --> 00:05:44,751
Vreau înapoi tot ce ți-am dat,
până la ultimul ban, ai înțeles ?
51
00:05:45,876 --> 00:05:47,959
Altfel, te distrug !
52
00:05:50,501 --> 00:05:51,959
Nu poți să faci nimic !
53
00:05:53,459 --> 00:05:56,209
O să mă duc
şi o să-i spun dlui Tahsin totul !
54
00:05:56,709 --> 00:05:59,584
Să zici mersi
că încă n-a auzit nimic.
55
00:06:02,209 --> 00:06:06,417
Numai să încerci,
56
00:06:10,667 --> 00:06:14,375
că nu doar că o să-ți sar la gât,
57
00:06:15,751 --> 00:06:17,751
dar o să te şi omor !
58
00:06:18,999 --> 00:06:20,626
Aici te îngrop !
59
00:07:16,375 --> 00:07:17,751
De ce te uiți aşa ?
60
00:07:19,918 --> 00:07:21,375
Am rămas fără cuvinte...
61
00:07:26,125 --> 00:07:27,375
Eşti aşa de frumoasă !
62
00:07:39,167 --> 00:07:40,167
Alo !
63
00:07:50,834 --> 00:07:52,125
Bine, vin cât pot de repede.
64
00:07:56,209 --> 00:07:59,125
- Cine era ?
- Nimeni important.
65
00:08:01,292 --> 00:08:02,501
Nu s-a întâmplat nimic rău, nu ?
66
00:08:04,918 --> 00:08:05,999
Nu e nimic rău.
67
00:08:06,042 --> 00:08:07,876
Dacă era ceva important, îți spuneam,
nu-ți face griji !
68
00:08:09,083 --> 00:08:13,792
O să plec...
Am nişte treburi.
69
00:08:13,876 --> 00:08:16,417
- Vin repede, da ?
- Bine.
70
00:08:23,459 --> 00:08:24,501
Pa !
71
00:08:54,083 --> 00:08:56,000
Mă duc să deschid.
72
00:08:56,167 --> 00:08:57,334
Dacă nu te deranjează...
73
00:09:05,125 --> 00:09:06,292
E acasă ?
74
00:09:09,000 --> 00:09:10,626
Cahide e acasă ?
75
00:09:11,083 --> 00:09:12,792
Nu este acasă. A ieşit.
76
00:09:12,876 --> 00:09:14,751
Reyhan, cine a venit ?
77
00:09:15,792 --> 00:09:17,709
- Dle Bülent...
- Dă-te la o parte !
78
00:09:22,667 --> 00:09:25,709
Cahide, ce ai impresia că faci ?
79
00:09:25,876 --> 00:09:26,876
Ți-ai pierdut mințile ?
80
00:09:26,959 --> 00:09:29,042
Cum ai putut
să-i dai înregistrarea lui Cesur ?
81
00:09:29,250 --> 00:09:31,584
Ți-am spus că o să plăteşti !
82
00:09:31,999 --> 00:09:34,834
Din cauza tâmpeniei pe care
ai făcut-o, Banu m-a părăsit !
83
00:09:35,918 --> 00:09:39,292
Ce altceva putea să facă femeia
când a aflat
84
00:09:39,375 --> 00:09:41,584
că ai încercat să-i arzi de vii
pe dl Tahsin şi pe Cesur ?
85
00:09:41,667 --> 00:09:43,042
A făcut ce trebuia.
86
00:09:43,417 --> 00:09:46,375
Şi îți reamintesc
că tu m-ai trădat primul,
87
00:09:46,501 --> 00:09:47,626
iar acum plăteşti pentru asta !
88
00:09:47,792 --> 00:09:50,918
Ai făcut o mare greşeală, Cahide !
89
00:09:51,375 --> 00:09:55,501
Şi tu, şi nenorocita de Hülya
veți plăti scump pentru asta !
90
00:09:56,584 --> 00:09:57,709
O să vezi !
91
00:10:05,542 --> 00:10:08,375
Reyhan, să nu te prind !
92
00:10:09,250 --> 00:10:11,751
Să nu îndrăzneşti
să-i spui ceva lui Korhan !
93
00:10:12,999 --> 00:10:14,417
Să nu îndrăzneşti !
94
00:10:20,751 --> 00:10:23,709
Bună ziua !
Sunt de la firma de curățătorie.
95
00:10:23,834 --> 00:10:25,834
Sacoul acesta a fost trimis
de la ferma Korludag.
96
00:10:26,000 --> 00:10:27,292
Nu a fost ridicat
de săptămâni întregi,
97
00:10:27,417 --> 00:10:28,751
aşa că m-a trimis şeful să-l aduc.
98
00:10:28,918 --> 00:10:30,125
Bine.
99
00:10:31,417 --> 00:10:33,459
Cred că e al dlui Tahsin...
100
00:10:38,083 --> 00:10:39,918
Nu a fost plătit serviciul.
101
00:10:41,167 --> 00:10:43,375
- Cât face ?
- 40 de lire.
102
00:10:46,292 --> 00:10:47,667
Poftim !
Păstrează restul !
103
00:10:47,792 --> 00:10:48,918
Mulțumesc.
104
00:10:49,042 --> 00:10:52,876
Era să uit...
Mai e şi asta... Era în buzunar.
105
00:10:54,375 --> 00:10:55,751
Bine, i-o dau.
106
00:10:55,834 --> 00:10:57,375
- Bună ziua !
- Mulțumesc.
107
00:11:06,042 --> 00:11:07,292
Dle Tahsin !
108
00:11:10,125 --> 00:11:14,792
- Dle Tahsin !
- Ce mai e ? Ce mai vrei ?
109
00:11:14,918 --> 00:11:16,000
N-am spus
că vreau să mă odihnesc
110
00:11:16,083 --> 00:11:17,083
şi să nu fiu deranjat ?
111
00:11:17,167 --> 00:11:20,501
Dle Tahsin, v-am adus sacoul.
Vi l-au trimis de la curățătorie.
112
00:11:23,459 --> 00:11:24,876
Nu e al meu.
113
00:11:26,626 --> 00:11:30,334
Asta-i bună !
O fi al dlui Korhan !
114
00:11:31,209 --> 00:11:34,876
Nu e nici al lui.
E al trădătorului de Salih !
115
00:11:35,000 --> 00:11:36,918
- Aruncă-l !
- Bine.
116
00:11:37,375 --> 00:11:40,083
Şi cu asta ce fac ?
Cică era în buzunar.
117
00:11:40,751 --> 00:11:41,959
Ia dă-mi-o !
118
00:11:43,250 --> 00:11:44,751
Bine, du-te de aici !
119
00:12:03,417 --> 00:12:06,751
Să tipărim cinci mii de fluturaşi !
120
00:12:07,250 --> 00:12:10,292
Şi să organizăm o întâlnire
cu cei care vor sta la urnele de vot.
121
00:12:11,167 --> 00:12:13,584
Bine, te sun mai târziu.
Trebuie să închid.
122
00:12:16,083 --> 00:12:17,125
Bülent !
123
00:12:19,834 --> 00:12:21,918
Bülent, ai rămas la Banu ieri ?
124
00:12:24,792 --> 00:12:26,209
Şi când e nunta ?
125
00:12:29,167 --> 00:12:30,375
Niciodată.
126
00:12:35,375 --> 00:12:38,999
Bülent ! Ce s-a întâmplat ?
127
00:15:56,501 --> 00:15:57,751
Cesur !
128
00:16:46,584 --> 00:16:47,792
Sühan, nu pot...
129
00:16:50,292 --> 00:16:52,125
Nu pot să trăiesc fără tine.
130
00:16:53,959 --> 00:16:55,709
Nu pot să respir fără tine.
131
00:17:04,792 --> 00:17:06,792
Crede-mă, nimic nu am iubit pe lume
mai mult decât pe tine !
132
00:17:30,375 --> 00:17:31,918
Vrei să te căsătoreşti cu mine ?
133
00:17:47,667 --> 00:17:49,417
De data asta,
de-adevăratelea...
134
00:17:57,918 --> 00:17:59,459
Nu pot să cred...
Unde l-ai găsit ?
135
00:17:59,918 --> 00:18:01,209
Nu puteam să-l las să se piardă.
136
00:18:06,250 --> 00:18:08,626
M-am dus şi l-am luat
după ce l-ai aruncat.
137
00:18:18,250 --> 00:18:21,667
Şi toate astea ?
138
00:18:24,584 --> 00:18:25,667
Cum ?
139
00:18:26,000 --> 00:18:29,000
Am tras cu urechea
la discuția ta cu Şirin.
140
00:18:30,876 --> 00:18:32,167
Am auzit visul tău.
141
00:18:35,584 --> 00:18:37,709
Am vrut să-ți împlinesc visul.
142
00:18:51,999 --> 00:18:53,042
Îți promit că, de acum încolo,
143
00:18:53,125 --> 00:18:54,751
toate visurile tale
vor deveni realitate !
144
00:19:02,626 --> 00:19:04,000
Dar tot nu mi-ai dat un răspuns.
145
00:19:07,459 --> 00:19:08,918
Vrei să te căsătoreşti cu mine ?
146
00:19:22,042 --> 00:19:23,375
Da !
147
00:19:31,334 --> 00:19:33,167
Da, să ne căsătorim !
148
00:21:07,999 --> 00:21:11,417
Ştiu că nu am dreptul să-ți cer asta,
Banu...
149
00:21:12,292 --> 00:21:15,250
Eşti mamă şi tu.
Şi tu ai un copil.
150
00:21:15,626 --> 00:21:17,209
Te rog să mă înțelegi !
151
00:21:17,459 --> 00:21:19,000
A făcut o greşeală.
152
00:21:19,083 --> 00:21:21,667
O greşeală ?
Aşa v-a spus ?
153
00:21:23,584 --> 00:21:27,709
Scumpo, spune că era beat,
că nu ştia ce face...
154
00:21:28,501 --> 00:21:30,459
Cum ar fi putut, altfel,
să facă o asemenea grozăvie ?
155
00:21:31,042 --> 00:21:32,959
Până la urmă,
nu a pățit nimeni nimic.
156
00:21:33,125 --> 00:21:36,250
Dnă Mihriban,
vă dați seama ce spuneți ?
157
00:21:36,959 --> 00:21:39,918
Bine, înțeleg, nimeni nu-şi crede
propriul copil în stare de aşa ceva,
158
00:21:40,584 --> 00:21:44,042
dar ce a făcut Bülent
se numeşte "tentativă de omor" !
159
00:21:45,375 --> 00:21:50,834
Da, şi eu sunt foarte supărată.
Ai dreptate.
160
00:21:51,125 --> 00:21:55,709
Dar, te rog, ascultă-ți inima
pentru o clipă !
161
00:21:56,042 --> 00:21:59,000
Crezi că Bülent
ar ucide pe cineva cu sânge-rece ?
162
00:22:00,125 --> 00:22:05,000
Ai putea să-l mai iubeşti
dacă ar fi un astfel de criminal ?
163
00:22:09,292 --> 00:22:13,959
Te rog !
Nu-i da înregistrarea procurorului !
164
00:22:14,125 --> 00:22:16,125
Nu-i distruge viața fiului meu !
Te rog !
165
00:22:19,792 --> 00:22:21,250
Iertați-mă, dar nu pot face asta.
166
00:22:22,667 --> 00:22:23,792
Te implor, Banu !
167
00:22:24,083 --> 00:22:26,459
Sunt mamă...
E singurul meu fiu.
168
00:22:26,626 --> 00:22:28,709
El e totul pentru mine !
Gândeşte-te şi la mine, te rog !
169
00:22:28,876 --> 00:22:32,751
Mă gândesc la dv., dnă Mihriban,
nu vă faceți griji !
170
00:22:33,709 --> 00:22:35,876
Voi aştepta
până se încheie alegerile.
171
00:22:36,501 --> 00:22:38,501
Nu vreau să aibă de suferit
campania dv.
172
00:22:38,626 --> 00:22:41,250
E important pentru Cesur, oricum.
173
00:22:42,542 --> 00:22:46,667
Banu, alegerile, campania electorală,
174
00:22:46,834 --> 00:22:48,501
toate astea sunt ultimul lucru
la care mă gândesc acum.
175
00:22:48,626 --> 00:22:55,042
E vorba despre fiul meu.
Te implor, iartă-l !
176
00:22:56,125 --> 00:22:57,292
Te rog, Banu !
177
00:23:09,709 --> 00:23:11,918
- Bine ai venit, Korhan !
- Bine te-am găsit, mătuşă !
178
00:23:13,834 --> 00:23:15,292
Bine ai venit, Korhan !
179
00:23:15,459 --> 00:23:18,000
Uite ce mâncare delicioasă
a pregătit mătuşa !
180
00:23:18,167 --> 00:23:19,542
Să ne aşezăm la masă ?
181
00:23:19,876 --> 00:23:21,250
Mi-e o foame de lup.
182
00:23:22,709 --> 00:23:25,751
Am făcut şi eu ce-am putut,
cu toată agitația...
183
00:23:26,792 --> 00:23:27,959
Ce agitație ?
184
00:23:31,751 --> 00:23:33,375
Nu ți-a spus Cahide ?
185
00:23:34,584 --> 00:23:36,000
Azi a dat Bülent buzna în casă !
186
00:23:36,125 --> 00:23:38,125
A dat buzna în casă ?
Cum adică ?
187
00:23:38,792 --> 00:23:42,083
Asta-i bună !
Exagerează, Korhan, nu e mare lucru.
188
00:23:42,250 --> 00:23:43,959
A fost o mică neînțelegere.
189
00:23:44,000 --> 00:23:46,584
Bülent a fost cel care a dat foc
la casa lui Cesur
190
00:23:46,751 --> 00:23:48,000
cu dl Tahsin înăuntru !
191
00:23:48,167 --> 00:23:50,626
Ce tot spui acolo ?
Cahide, e adevărat ?
192
00:23:51,792 --> 00:23:56,042
Cahide mi-a spus să nu-ți zic,
dar e clar că e un om periculos.
193
00:23:56,250 --> 00:23:59,459
Dacă i s-a pus pata pe Cahide...
Doamne fereşte, e gravidă.
194
00:23:59,626 --> 00:24:01,751
Cum adică i s-a pus pata ?
Ce înseamnă asta, Cahide ?
195
00:24:01,918 --> 00:24:04,667
Nu, dragă, nici vorbă de aşa ceva !
Exagerează !
196
00:24:04,751 --> 00:24:08,459
- Reyhan, te rog să pleci !
- Fetițo, pentru binele tău...
197
00:24:10,334 --> 00:24:12,292
Ți-am pus o întrebare, Cahide !
Cum adică i s-a pus pata pe tine ?
198
00:24:12,417 --> 00:24:13,918
Nu exagera...
199
00:24:13,999 --> 00:24:16,999
S-a supărat pentru că i-am spus
lui Cesur că el i-a incendiat casa.
200
00:24:17,042 --> 00:24:19,375
Dar chiar a făcut-o,
n-am mințit cu nimic.
201
00:24:20,083 --> 00:24:21,876
Tu când ai aflat ?
202
00:24:27,375 --> 00:24:29,375
Ai ştiut de la început, nu-i aşa ?
203
00:24:30,209 --> 00:24:32,250
Dar ai tăcut,
ca să-ți păstreze şi el secretul.
204
00:24:32,999 --> 00:24:34,959
Şi, acum că s-a aliat cu tata,
te-ai răzbunat.
205
00:24:35,501 --> 00:24:37,918
Nu regret nimic !
206
00:24:38,042 --> 00:24:41,375
Omul ăsta te-a trădat,
pe mine m-a înjunghiat pe la spate,
207
00:24:41,501 --> 00:24:42,999
iar acum, cu câteva săptămâni
înainte de naştere,
208
00:24:43,125 --> 00:24:44,125
a căscat o prăpastie între noi.
209
00:24:44,250 --> 00:24:46,334
Nu merita să fie mai fericit
după ce a făcut atâta rău !
210
00:24:46,999 --> 00:24:48,918
Cahide, nu mai da vina pe alții...
211
00:24:49,125 --> 00:24:50,167
Orice se întâmplă acum,
212
00:24:50,292 --> 00:24:51,459
orice s-a întâmplat
în căsnicia noastră
213
00:24:51,626 --> 00:24:52,709
e din cauza ta !
214
00:24:52,834 --> 00:24:54,375
Zi mersi că îmi porți copilul !
215
00:25:38,626 --> 00:25:40,584
Noapte bună, Korludag !
216
00:25:42,667 --> 00:25:44,959
Alo ! Eşti acolo ?
217
00:25:46,459 --> 00:25:47,667
Ce vrei ?
218
00:25:49,626 --> 00:25:52,999
Ştii ce vreau.
Prețul libertății tale e ferma !
219
00:25:53,667 --> 00:25:55,459
Te-ai hotărât ce alegi ?
220
00:26:01,959 --> 00:26:05,083
Ce mai ții la proprietatea ta !
La ce stai să te mai gândeşti ?
221
00:26:05,167 --> 00:26:06,751
E mai valoroasă decât libertatea ?
222
00:26:06,999 --> 00:26:11,000
Bine, mă gândesc !
Nu mă zori !
223
00:26:11,501 --> 00:26:13,918
Dar timpul se scurge, să ştii !
224
00:26:14,667 --> 00:26:16,792
Mâine trebuie să-mi dai răspunsul.
225
00:26:17,459 --> 00:26:18,834
Altfel, ştii ce se va întâmpla.
226
00:26:43,667 --> 00:26:45,417
Vreau să fiu foarte fericită.
227
00:26:51,250 --> 00:26:52,334
Vom fi.
228
00:26:55,459 --> 00:26:57,125
Parcă nu exista iubire fericită...
229
00:27:01,584 --> 00:27:02,834
Lasă poezia !
230
00:27:05,042 --> 00:27:07,667
Fericirea nu e pentru poezii,
ci pentru a fi trăită !
231
00:27:09,959 --> 00:27:16,667
Mi-e dor
să mă trezesc în brațele tale,
232
00:27:17,709 --> 00:27:24,000
Să fiu pe jumătate adormită
dimineața...
233
00:27:25,501 --> 00:27:31,459
Să nu mă gândesc la nimic,
să nu rostesc o vorbă...
234
00:27:33,000 --> 00:27:34,000
N-am pățit nimic...
235
00:27:34,083 --> 00:27:36,709
Da, arăți foarte bine...
236
00:27:39,292 --> 00:27:42,542
Sau e dragoste la prima vedere ?
237
00:27:43,042 --> 00:27:46,375
Apoi, să mă prăbuşesc de pe stânci.
238
00:27:46,751 --> 00:27:53,999
Unde eşti ?
Nu-ți aud vocea...
239
00:27:55,083 --> 00:27:59,459
Tristețea ce picură
de pe genele tale
240
00:27:59,626 --> 00:28:01,959
Rămâne pe pământ...
241
00:28:02,584 --> 00:28:04,042
Tot mai vrei să plec ?
242
00:28:07,918 --> 00:28:09,959
Într-o bună zi,
o să te măriți cu mine, să ştii.
243
00:28:13,501 --> 00:28:14,709
Ce tot spui ?
244
00:28:15,209 --> 00:28:18,209
Niciodată !
Nu se va întâmpla niciodată.
245
00:28:19,999 --> 00:28:25,417
Indiferent că e zi sau noapte,
şerbetul dragostei trebuie băut.
246
00:28:26,209 --> 00:28:28,334
Te crezi poet
când te udă ploaia.
247
00:28:29,792 --> 00:28:31,667
Am devenit poet
în fața unei poezii.
248
00:28:34,042 --> 00:28:36,584
Dacă lucrurile ar fi fost
un pic altfel,
249
00:28:37,667 --> 00:28:39,667
acum ai avea inelul meu pe deget.
250
00:28:42,083 --> 00:28:47,209
Am avea în față ani şi ani
de petrecut împreună.
251
00:28:52,501 --> 00:28:53,667
M-am îndrăgostit de tine.
252
00:28:59,667 --> 00:29:01,709
"Spune-mi ce iubire
n-a fost scăldată în durere,"
253
00:29:03,417 --> 00:29:07,584
"N-a fost distrusă, zdrobită..."
254
00:29:09,125 --> 00:29:11,542
"Spune-mi ce iubire
nu s-a stins încă !"
255
00:29:14,125 --> 00:29:16,999
"Nu există iubire
care să-şi ia adio de la lacrimi."
256
00:29:17,042 --> 00:29:21,667
Unde eşti ?
Nu-ți aud vocea...
257
00:29:22,125 --> 00:29:25,626
Tristețea ce picură
de pe genele tale
258
00:29:25,709 --> 00:29:27,083
Rămâne pe pământ.
259
00:29:27,375 --> 00:29:28,667
Ăsta e primul nostru dans.
260
00:29:29,542 --> 00:29:33,459
Şi am avut prima ceartă.
Drăguț ! Suntem un cuplu normal.
261
00:29:34,918 --> 00:29:35,959
Ce-ai spus ?
262
00:29:38,876 --> 00:29:40,334
Ai spus că suntem un cuplu ?
263
00:29:42,542 --> 00:29:43,834
Vrei să te căsătoreşti cu mine ?
264
00:29:50,334 --> 00:29:52,083
Ce s-a întâmplat ?
Unde te duci ?
265
00:29:54,125 --> 00:29:55,375
În camera mea.
266
00:29:55,501 --> 00:29:57,125
Camera ta e aici de acum.
267
00:29:58,125 --> 00:30:02,959
Începe acest ritual.
268
00:30:03,375 --> 00:30:08,542
Din locul în care părăseşte viața,
269
00:30:08,792 --> 00:30:12,417
Se întoarce cât poate de repede...
270
00:30:12,667 --> 00:30:15,209
Începe din ziua
în care ne-am cunoscut.
271
00:30:16,459 --> 00:30:19,626
"Anul întâi după Sühan"...
272
00:30:20,501 --> 00:30:25,918
E special pentru tine.
Pentru noi.
273
00:30:26,000 --> 00:30:28,334
O să vezi, dacă-l deschizi.
274
00:30:31,542 --> 00:30:34,375
Am schimbat numele lunilor
şi al zilelor cu unele noi,
275
00:30:34,876 --> 00:30:36,834
care să ne reprezinte.
276
00:30:38,000 --> 00:30:39,501
Luni e "crin".
277
00:30:39,999 --> 00:30:42,542
Primele flori
pe care i le-ai trimis mamei.
278
00:30:42,876 --> 00:30:44,375
Marți, "mâini".
279
00:30:44,542 --> 00:30:46,792
Ți-am ținut mâinile în ale mele
când am dansat prima oară.
280
00:30:48,000 --> 00:30:50,167
Miercuri e "şerbet".
281
00:30:52,667 --> 00:30:54,667
Să zicem
că nu eşti fiica lui Korludag.
282
00:30:55,501 --> 00:30:57,209
Să zicem că nici tu nu eşti
duşmanul tatălui meu.
283
00:30:58,999 --> 00:31:03,501
Da, suntem doar noi,
Cesur şi Sühan.
284
00:31:04,209 --> 00:31:12,209
Şi, pe măsură ce întunericul dispare,
ridicând o cortină după alta...
285
00:31:12,792 --> 00:31:15,918
Se întoarce după o zi
de călătorit...
286
00:31:16,000 --> 00:31:20,834
Ți-ai dus mâna dreaptă la obraz
şi ți-ai îndepărtat o şuviță de păr.
287
00:31:21,959 --> 00:31:23,792
Am fost aşa de gelos
pe şuvița aceea !
288
00:31:27,000 --> 00:31:30,792
Ai luat o căpşună
şi ți-ai dus-o spre buze...
289
00:31:35,209 --> 00:31:36,959
Şi pe buzele tale am fost gelos.
290
00:31:38,209 --> 00:31:44,125
Pe când eu stăteam şi priveam,
noaptea se lăsa grăbită,
291
00:31:44,959 --> 00:31:52,959
Iar eu, pisica şi patul meu
îți duceam dorul.
292
00:33:24,209 --> 00:33:25,542
Spune, Korludag !
293
00:33:26,501 --> 00:33:27,876
Sühan e lângă tine ?
294
00:33:29,250 --> 00:33:30,584
De ce ? Ce ai de gând să faci ?
295
00:33:30,834 --> 00:33:34,709
- Să nu afle că am vorbit.
- De ce ?
296
00:33:35,792 --> 00:33:39,459
Cu siguranță nu vrei să ştie
ce urmează să-ți zic.
297
00:33:40,542 --> 00:33:44,000
- Spune, e lângă tine acum ?
- Doarme.
298
00:33:45,584 --> 00:33:47,042
Ce vrei să-mi spui ?
299
00:33:47,667 --> 00:33:50,751
Nu se poate la telefon.
Vino încoace imediat !
300
00:33:50,999 --> 00:33:51,999
Imediat...
301
00:33:52,999 --> 00:33:58,125
Fii atent, nu-mi bat capul cu tine
la ora asta.
302
00:33:59,709 --> 00:34:01,792
Dacă ai de gând să o iei de la capăt
cu amenințările...
303
00:34:01,959 --> 00:34:06,083
Nu. E altceva.
E vorba despre mama ta.
304
00:34:08,334 --> 00:34:09,834
Orice ai de spus,
zi la telefon !
305
00:34:10,667 --> 00:34:15,959
Parcă Riza ți-a trimis o scrisoare
din închisoare, nu ?
306
00:34:17,125 --> 00:34:18,209
Da.
307
00:34:18,292 --> 00:34:21,751
Ia-o la tine când vii.
O să fie nevoie de ea. Te aştept !
308
00:34:44,209 --> 00:34:45,334
Bine ai venit !
309
00:34:47,626 --> 00:34:51,209
Aşa...
Orice ai de spus, treci la subiect !
310
00:34:52,375 --> 00:34:53,792
Ai adus scrisoarea ?
311
00:34:56,584 --> 00:34:59,709
Pentru ce o vrei ?
Haide, începe să vorbeşti !
312
00:35:00,667 --> 00:35:01,667
Stai jos !
313
00:35:01,751 --> 00:35:03,167
Korludag, pentru ultima dată,
314
00:35:04,667 --> 00:35:08,167
treci la subiect sau plec !
315
00:35:10,375 --> 00:35:13,542
Cum vrei.
Pentru binele tău ți-o spun.
316
00:35:15,918 --> 00:35:21,918
Asta era în sacoul lui Salih.
Tocmai am găsit-o...
317
00:35:22,542 --> 00:35:23,667
Citeşte !
318
00:35:34,125 --> 00:35:36,626
"Fă o probă înainte de a o răpi."
319
00:35:37,918 --> 00:35:43,375
"Am pregătit totul,
mecanismul funcționează bine,"
320
00:35:43,459 --> 00:35:48,542
"dar, pentru orice eventualitate,
mai verifică o dată."
321
00:35:49,292 --> 00:35:53,042
"Când vine Korludag, ascunde-te."
322
00:35:54,709 --> 00:35:57,999
"Apasă butonul
exact când soseşte Cesur."
323
00:36:00,292 --> 00:36:03,999
"Trebuie să vadă momentul
în care cade mama lui."
324
00:36:24,834 --> 00:36:26,042
Cine a scris asta ?
325
00:36:31,375 --> 00:36:35,334
Cine a scris-o ?
326
00:36:38,167 --> 00:36:39,584
Am eu o bănuială,
327
00:36:40,834 --> 00:36:43,501
dar trebuie să comparăm scrisul,
pentru a fi siguri.
328
00:36:45,709 --> 00:36:47,501
De asta voiam scrisoarea lui Riza.
329
00:37:01,125 --> 00:37:04,042
Tatăl tău a murit de două ori
330
00:37:10,042 --> 00:37:13,876
Da, e la fel...
331
00:37:14,083 --> 00:37:15,209
Nici nu mă mir !
332
00:37:16,918 --> 00:37:18,626
Riza a fost cel
care a ucis-o pe mama ta.
333
00:37:19,375 --> 00:37:20,751
El l-a instigat pe Salih !
334
00:37:21,999 --> 00:37:26,999
Proba asta...
e suficientă pentru a dovedi...
335
00:37:38,584 --> 00:37:42,000
Ce naiba ai făcut ?
Ce ai făcut ?
336
00:37:42,209 --> 00:37:43,459
De ce ai distrus dovada ?
337
00:37:43,584 --> 00:37:46,667
Ce încerci să faci ?
De ce îl protejezi pe individul ăla ?
338
00:37:46,834 --> 00:37:48,250
Dacă îmi dai drumul,
îți voi explica.
339
00:37:53,375 --> 00:37:55,792
Soluția nu e să duci probele
la procuratură.
340
00:37:55,999 --> 00:38:00,042
Nu de asta ți-am arătat-o.
Am vrut să fiu sigur !
341
00:38:01,999 --> 00:38:03,834
Tipul ăsta s-a gândit
la atâtea şmecherii
342
00:38:03,918 --> 00:38:05,751
cât timp a stat după gratii,
că nu-l putem opri aşa !
343
00:38:06,709 --> 00:38:11,709
Nu vrei să ajungă la închisoare,
pentru că te va trage după el.
344
00:38:11,792 --> 00:38:14,501
Asta e, nu-i aşa ?
Răspunde-mi ! Răspunde imediat !
345
00:38:14,999 --> 00:38:17,876
Nu neg că mă gândesc şi la mine.
346
00:38:19,334 --> 00:38:22,000
Dar ştii şi tu foarte bine
că am dreptate.
347
00:38:23,459 --> 00:38:25,709
Există o singură cale
de a scăpa de Riza,
348
00:38:27,334 --> 00:38:29,417
şi aceea nu e închisoarea !
349
00:38:31,501 --> 00:38:34,459
Dacă ai de gând s-o faci,
fă-o !
350
00:38:37,042 --> 00:38:39,792
Dacă nu poți,
dacă nu ai curaj,
351
00:38:40,459 --> 00:38:43,709
o voi face eu,
fără să mai țin cont de vârstă.
352
00:38:53,876 --> 00:38:55,000
Cesur !
353
00:40:13,292 --> 00:40:17,000
Care-i treaba, Korludag ?
Ai sunat să-mi spui "somn uşor" ?
354
00:40:17,501 --> 00:40:19,042
Sau ai luat o hotărâre ?
355
00:40:19,834 --> 00:40:21,375
Lasă prostiile
şi strânge-ți lucrurile !
356
00:40:22,250 --> 00:40:24,792
Cum ? Să mă mut la fermă imediat ?
Şi tu ce o să faci ?
357
00:40:25,083 --> 00:40:26,792
Nu ca să vii la fermă, Riza.
358
00:40:27,667 --> 00:40:30,125
Ca să te duci undeva
unde să nu te găsească Cesur !
359
00:40:30,709 --> 00:40:32,334
De unde a mai apărut
şi treaba asta cu Cesur ?
360
00:40:32,501 --> 00:40:34,834
Şi apoi, el s-a făcut băiat cuminte,
nu ştii ?
361
00:40:35,000 --> 00:40:36,000
I-a promis fiicei tale...
362
00:40:36,083 --> 00:40:42,667
Dacă nu taci şi nu mă asculți,
Cesur te va ucide pe loc !
363
00:40:42,834 --> 00:40:45,250
Asta-i bună ! De ce ?
364
00:40:45,501 --> 00:40:46,751
Nu ştiu de ce.
365
00:40:47,125 --> 00:40:49,876
Nu ştiu ce şi de unde a aflat,
dar e sigur că tu i-ai omorât mama.
366
00:40:50,042 --> 00:40:51,209
Tocmai a fost aici !
367
00:40:51,292 --> 00:40:54,125
A luat-o razna.
Te caută ca nebunul.
368
00:40:55,292 --> 00:40:58,125
Trebuie să pleci de acolo acum !
Grăbeşte-te !
369
00:41:26,999 --> 00:41:28,167
Cesur !
370
00:41:37,918 --> 00:41:39,501
Unde ai fost toată noaptea ?
371
00:41:49,709 --> 00:41:53,918
Spune ceva !
Unde ai plecat la ora aia ?
372
00:41:59,834 --> 00:42:01,709
L-am căutat pe ucigaşul mamei mele.
373
00:42:04,292 --> 00:42:06,167
Dar a fugit. Se ascunde.
374
00:42:08,292 --> 00:42:09,709
Însă îl voi găsi.
375
00:42:11,626 --> 00:42:12,918
Îl voi găsi.
376
00:42:16,417 --> 00:42:23,751
Despre ce vorbeşti, Cesur ?
La cine te referi ?
377
00:42:28,667 --> 00:42:32,918
La Riza.
La el mă refer.
378
00:42:34,209 --> 00:42:35,626
El a plănuit totul.
379
00:42:39,209 --> 00:42:42,918
Cum avea s-o omoare pe mama,
cum aveam eu să fiu martor,
380
00:42:43,042 --> 00:42:44,834
cum avea să-i însceneze asta
tatălui tău...
381
00:42:44,959 --> 00:42:48,292
S-a gândit la toate.
A plănuit până la ultimul detaliu,
382
00:42:48,542 --> 00:42:50,083
şi-a scris instrucțiunile
pe o bucată de hârtie,
383
00:42:50,250 --> 00:42:52,000
de parcă era o listă de cumpărături.
384
00:42:55,918 --> 00:42:57,334
Şi hârtia aceea...
385
00:42:58,834 --> 00:43:00,792
Singura dovadă că Riza
a fost instigatorul
386
00:43:00,959 --> 00:43:02,125
a distrus-o tatăl tău !
387
00:43:04,876 --> 00:43:08,209
Iarăşi ?
Ne-am întors de unde am plecat ?
388
00:43:08,375 --> 00:43:09,542
Nu există alt loc.
389
00:43:10,626 --> 00:43:12,959
De luni de zile
mă învârt în cerc.
390
00:43:13,000 --> 00:43:14,334
Sunt blocat aici.
391
00:43:17,584 --> 00:43:22,918
Cesur...
Am vorbit deja despre asta.
392
00:43:25,626 --> 00:43:30,584
Ai făcut o alegere.
Aveai de gând să laşi totul în urmă.
393
00:43:34,209 --> 00:43:35,375
Pentru noi...
394
00:43:35,501 --> 00:43:37,792
Cum să las totul în urmă ?
395
00:43:37,999 --> 00:43:39,751
Dacă îl las eu,
nu mă lasă el pe mine !
396
00:43:40,417 --> 00:43:42,501
Îmi iese în față tot timpul.
397
00:43:42,709 --> 00:43:43,876
Nu se poate, Sühan !
398
00:43:43,999 --> 00:43:45,501
Nu pot să mă prefac
că nu s-a întâmplat nimic !
399
00:43:45,626 --> 00:43:47,751
Până nu sunt reglate
toate conturile vechi, nu pot.
400
00:43:47,876 --> 00:43:49,584
Nu, nu pot.
401
00:43:55,792 --> 00:43:59,501
Redactor
CRISTINA DEDIU
402
00:44:00,083 --> 00:44:03,375
SFÂRŞITUL EPISODULUI 84
30800
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.