All language subtitles for Cesur.ve.Guzel.S01E84.1080p.VOYO.WEB-DL.AAC2.0.H.264-playWEB_track3_[rum]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:25,834 --> 00:01:28,584 IUBIRE ŞI RĂZBUNARE Episodul 84 2 00:01:29,626 --> 00:01:30,626 Nu pot să cred ! 3 00:01:30,709 --> 00:01:32,334 Cum a putut să meargă aşa de departe ? 4 00:01:33,083 --> 00:01:36,999 Sühan, de ce te miră aşa ? Vorbim despre Bülent... 5 00:01:37,709 --> 00:01:39,876 E un ticălos, un mizerabil ! 6 00:01:40,792 --> 00:01:42,250 Mai avea puțin şi devenea un criminal ! 7 00:01:42,334 --> 00:01:44,167 Tu, tata... Era să muriți ! 8 00:01:50,751 --> 00:01:51,792 Ce ai de gând să faci ? 9 00:01:52,876 --> 00:01:57,542 Aş vrea să mă duc şi să-i sparg fața, 10 00:01:57,626 --> 00:01:59,292 dar nu o voi face. 11 00:02:00,167 --> 00:02:01,334 Nu voi face asta. 12 00:02:01,417 --> 00:02:03,584 Voi face ce ai făcut tu... Ştii ce voi face ? 13 00:02:03,918 --> 00:02:06,999 Voi lăsa decizia asta în seama persoanei care-i e cel mai aproape. 14 00:02:13,417 --> 00:02:16,250 După ce o să mi se vindece arsurile, mă întreb ce o să mai dovedeşti. 15 00:02:16,876 --> 00:02:18,375 Ai distrus dovezile cu mâna ta. 16 00:02:29,292 --> 00:02:34,501 Poți să te duci sau nu să i-l dai procurorului, tu decizi. 17 00:02:36,626 --> 00:02:38,417 Te las pe tine să hotărăşti. 18 00:02:38,959 --> 00:02:42,417 Dar ştii cât de mult țin la tine şi la Ömer. 19 00:02:43,250 --> 00:02:44,959 Te întreb, pentru că mă gândesc la tine. 20 00:02:45,000 --> 00:02:48,000 Chiar vrei să te măriți cu un astfel de om ? 21 00:03:23,501 --> 00:03:24,501 Bine ai venit ! 22 00:03:26,250 --> 00:03:29,667 Ce fel de om eşti ? Cum ai putut să faci aşa ceva ? 23 00:03:30,626 --> 00:03:33,292 Ce vrei să spui, Banu ? Ce am făcut ? 24 00:03:34,417 --> 00:03:36,125 Cesur mi-a dat să ascult înregistrarea. 25 00:03:37,792 --> 00:03:39,250 Am aflat despre incendiu ! 26 00:03:42,501 --> 00:03:46,000 Nici n-ai idee cât de dezamăgită sunt ! 27 00:03:46,501 --> 00:03:48,167 Banu, nu e deloc aşa cum crezi tu ! 28 00:03:49,334 --> 00:03:51,792 - Eram beat în noaptea aia... - Destul, Bülent ! 29 00:03:51,876 --> 00:03:52,876 Serios... 30 00:03:52,959 --> 00:03:55,125 Nu mai scoate o vorbă ! S-a terminat ! 31 00:03:57,083 --> 00:03:58,667 Nu mă mai suna niciodată ! 32 00:03:59,459 --> 00:04:01,083 Nu doar că nu mă căsătoresc cu tine, 33 00:04:01,334 --> 00:04:03,125 dar nu vreau nici să te mai văd în ochi ! 34 00:04:03,709 --> 00:04:04,709 Banu... 35 00:04:04,918 --> 00:04:06,042 Păcat ! 36 00:04:08,959 --> 00:04:14,334 Apropo, îi voi duce eu însămi înregistrarea aia procurorului 37 00:04:14,417 --> 00:04:16,375 cât mai curând posibil ! 38 00:04:36,125 --> 00:04:38,000 Uşor ! Vin acum ! 39 00:04:42,584 --> 00:04:45,667 Bülent, văd că nu rezişti fără să-l vezi pe dl Tahsin ! 40 00:04:49,751 --> 00:04:51,250 Ce ai ? Ai luat-o razna ? 41 00:04:55,000 --> 00:05:00,959 Da, am înnebunit. Tu m-ai adus în starea asta. 42 00:05:02,209 --> 00:05:05,584 Ți-am dat o grămadă de bani pentru înregistrarea aia ! 43 00:05:06,751 --> 00:05:07,751 Lasă-mă ! 44 00:05:07,834 --> 00:05:09,876 I-ai dat lui Cesur înregistrarea aia, nu-i aşa ? 45 00:05:09,999 --> 00:05:12,334 Cahide... Cahide i-a dat-o... 46 00:05:22,292 --> 00:05:24,459 Ce nenorocită eşti ! 47 00:05:26,167 --> 00:05:28,834 Te-ai mai şi tocmit fără ruşine cu mine ! 48 00:05:29,375 --> 00:05:31,250 Cum ai putut să-i dai înregistrarea lui Cahide ? 49 00:05:31,709 --> 00:05:36,250 Pleacă imediat de aici, până nu încep să țip ! 50 00:05:37,709 --> 00:05:44,751 Vreau înapoi tot ce ți-am dat, până la ultimul ban, ai înțeles ? 51 00:05:45,876 --> 00:05:47,959 Altfel, te distrug ! 52 00:05:50,501 --> 00:05:51,959 Nu poți să faci nimic ! 53 00:05:53,459 --> 00:05:56,209 O să mă duc şi o să-i spun dlui Tahsin totul ! 54 00:05:56,709 --> 00:05:59,584 Să zici mersi că încă n-a auzit nimic. 55 00:06:02,209 --> 00:06:06,417 Numai să încerci, 56 00:06:10,667 --> 00:06:14,375 că nu doar că o să-ți sar la gât, 57 00:06:15,751 --> 00:06:17,751 dar o să te şi omor ! 58 00:06:18,999 --> 00:06:20,626 Aici te îngrop ! 59 00:07:16,375 --> 00:07:17,751 De ce te uiți aşa ? 60 00:07:19,918 --> 00:07:21,375 Am rămas fără cuvinte... 61 00:07:26,125 --> 00:07:27,375 Eşti aşa de frumoasă ! 62 00:07:39,167 --> 00:07:40,167 Alo ! 63 00:07:50,834 --> 00:07:52,125 Bine, vin cât pot de repede. 64 00:07:56,209 --> 00:07:59,125 - Cine era ? - Nimeni important. 65 00:08:01,292 --> 00:08:02,501 Nu s-a întâmplat nimic rău, nu ? 66 00:08:04,918 --> 00:08:05,999 Nu e nimic rău. 67 00:08:06,042 --> 00:08:07,876 Dacă era ceva important, îți spuneam, nu-ți face griji ! 68 00:08:09,083 --> 00:08:13,792 O să plec... Am nişte treburi. 69 00:08:13,876 --> 00:08:16,417 - Vin repede, da ? - Bine. 70 00:08:23,459 --> 00:08:24,501 Pa ! 71 00:08:54,083 --> 00:08:56,000 Mă duc să deschid. 72 00:08:56,167 --> 00:08:57,334 Dacă nu te deranjează... 73 00:09:05,125 --> 00:09:06,292 E acasă ? 74 00:09:09,000 --> 00:09:10,626 Cahide e acasă ? 75 00:09:11,083 --> 00:09:12,792 Nu este acasă. A ieşit. 76 00:09:12,876 --> 00:09:14,751 Reyhan, cine a venit ? 77 00:09:15,792 --> 00:09:17,709 - Dle Bülent... - Dă-te la o parte ! 78 00:09:22,667 --> 00:09:25,709 Cahide, ce ai impresia că faci ? 79 00:09:25,876 --> 00:09:26,876 Ți-ai pierdut mințile ? 80 00:09:26,959 --> 00:09:29,042 Cum ai putut să-i dai înregistrarea lui Cesur ? 81 00:09:29,250 --> 00:09:31,584 Ți-am spus că o să plăteşti ! 82 00:09:31,999 --> 00:09:34,834 Din cauza tâmpeniei pe care ai făcut-o, Banu m-a părăsit ! 83 00:09:35,918 --> 00:09:39,292 Ce altceva putea să facă femeia când a aflat 84 00:09:39,375 --> 00:09:41,584 că ai încercat să-i arzi de vii pe dl Tahsin şi pe Cesur ? 85 00:09:41,667 --> 00:09:43,042 A făcut ce trebuia. 86 00:09:43,417 --> 00:09:46,375 Şi îți reamintesc că tu m-ai trădat primul, 87 00:09:46,501 --> 00:09:47,626 iar acum plăteşti pentru asta ! 88 00:09:47,792 --> 00:09:50,918 Ai făcut o mare greşeală, Cahide ! 89 00:09:51,375 --> 00:09:55,501 Şi tu, şi nenorocita de Hülya veți plăti scump pentru asta ! 90 00:09:56,584 --> 00:09:57,709 O să vezi ! 91 00:10:05,542 --> 00:10:08,375 Reyhan, să nu te prind ! 92 00:10:09,250 --> 00:10:11,751 Să nu îndrăzneşti să-i spui ceva lui Korhan ! 93 00:10:12,999 --> 00:10:14,417 Să nu îndrăzneşti ! 94 00:10:20,751 --> 00:10:23,709 Bună ziua ! Sunt de la firma de curățătorie. 95 00:10:23,834 --> 00:10:25,834 Sacoul acesta a fost trimis de la ferma Korludag. 96 00:10:26,000 --> 00:10:27,292 Nu a fost ridicat de săptămâni întregi, 97 00:10:27,417 --> 00:10:28,751 aşa că m-a trimis şeful să-l aduc. 98 00:10:28,918 --> 00:10:30,125 Bine. 99 00:10:31,417 --> 00:10:33,459 Cred că e al dlui Tahsin... 100 00:10:38,083 --> 00:10:39,918 Nu a fost plătit serviciul. 101 00:10:41,167 --> 00:10:43,375 - Cât face ? - 40 de lire. 102 00:10:46,292 --> 00:10:47,667 Poftim ! Păstrează restul ! 103 00:10:47,792 --> 00:10:48,918 Mulțumesc. 104 00:10:49,042 --> 00:10:52,876 Era să uit... Mai e şi asta... Era în buzunar. 105 00:10:54,375 --> 00:10:55,751 Bine, i-o dau. 106 00:10:55,834 --> 00:10:57,375 - Bună ziua ! - Mulțumesc. 107 00:11:06,042 --> 00:11:07,292 Dle Tahsin ! 108 00:11:10,125 --> 00:11:14,792 - Dle Tahsin ! - Ce mai e ? Ce mai vrei ? 109 00:11:14,918 --> 00:11:16,000 N-am spus că vreau să mă odihnesc 110 00:11:16,083 --> 00:11:17,083 şi să nu fiu deranjat ? 111 00:11:17,167 --> 00:11:20,501 Dle Tahsin, v-am adus sacoul. Vi l-au trimis de la curățătorie. 112 00:11:23,459 --> 00:11:24,876 Nu e al meu. 113 00:11:26,626 --> 00:11:30,334 Asta-i bună ! O fi al dlui Korhan ! 114 00:11:31,209 --> 00:11:34,876 Nu e nici al lui. E al trădătorului de Salih ! 115 00:11:35,000 --> 00:11:36,918 - Aruncă-l ! - Bine. 116 00:11:37,375 --> 00:11:40,083 Şi cu asta ce fac ? Cică era în buzunar. 117 00:11:40,751 --> 00:11:41,959 Ia dă-mi-o ! 118 00:11:43,250 --> 00:11:44,751 Bine, du-te de aici ! 119 00:12:03,417 --> 00:12:06,751 Să tipărim cinci mii de fluturaşi ! 120 00:12:07,250 --> 00:12:10,292 Şi să organizăm o întâlnire cu cei care vor sta la urnele de vot. 121 00:12:11,167 --> 00:12:13,584 Bine, te sun mai târziu. Trebuie să închid. 122 00:12:16,083 --> 00:12:17,125 Bülent ! 123 00:12:19,834 --> 00:12:21,918 Bülent, ai rămas la Banu ieri ? 124 00:12:24,792 --> 00:12:26,209 Şi când e nunta ? 125 00:12:29,167 --> 00:12:30,375 Niciodată. 126 00:12:35,375 --> 00:12:38,999 Bülent ! Ce s-a întâmplat ? 127 00:15:56,501 --> 00:15:57,751 Cesur ! 128 00:16:46,584 --> 00:16:47,792 Sühan, nu pot... 129 00:16:50,292 --> 00:16:52,125 Nu pot să trăiesc fără tine. 130 00:16:53,959 --> 00:16:55,709 Nu pot să respir fără tine. 131 00:17:04,792 --> 00:17:06,792 Crede-mă, nimic nu am iubit pe lume mai mult decât pe tine ! 132 00:17:30,375 --> 00:17:31,918 Vrei să te căsătoreşti cu mine ? 133 00:17:47,667 --> 00:17:49,417 De data asta, de-adevăratelea... 134 00:17:57,918 --> 00:17:59,459 Nu pot să cred... Unde l-ai găsit ? 135 00:17:59,918 --> 00:18:01,209 Nu puteam să-l las să se piardă. 136 00:18:06,250 --> 00:18:08,626 M-am dus şi l-am luat după ce l-ai aruncat. 137 00:18:18,250 --> 00:18:21,667 Şi toate astea ? 138 00:18:24,584 --> 00:18:25,667 Cum ? 139 00:18:26,000 --> 00:18:29,000 Am tras cu urechea la discuția ta cu Şirin. 140 00:18:30,876 --> 00:18:32,167 Am auzit visul tău. 141 00:18:35,584 --> 00:18:37,709 Am vrut să-ți împlinesc visul. 142 00:18:51,999 --> 00:18:53,042 Îți promit că, de acum încolo, 143 00:18:53,125 --> 00:18:54,751 toate visurile tale vor deveni realitate ! 144 00:19:02,626 --> 00:19:04,000 Dar tot nu mi-ai dat un răspuns. 145 00:19:07,459 --> 00:19:08,918 Vrei să te căsătoreşti cu mine ? 146 00:19:22,042 --> 00:19:23,375 Da ! 147 00:19:31,334 --> 00:19:33,167 Da, să ne căsătorim ! 148 00:21:07,999 --> 00:21:11,417 Ştiu că nu am dreptul să-ți cer asta, Banu... 149 00:21:12,292 --> 00:21:15,250 Eşti mamă şi tu. Şi tu ai un copil. 150 00:21:15,626 --> 00:21:17,209 Te rog să mă înțelegi ! 151 00:21:17,459 --> 00:21:19,000 A făcut o greşeală. 152 00:21:19,083 --> 00:21:21,667 O greşeală ? Aşa v-a spus ? 153 00:21:23,584 --> 00:21:27,709 Scumpo, spune că era beat, că nu ştia ce face... 154 00:21:28,501 --> 00:21:30,459 Cum ar fi putut, altfel, să facă o asemenea grozăvie ? 155 00:21:31,042 --> 00:21:32,959 Până la urmă, nu a pățit nimeni nimic. 156 00:21:33,125 --> 00:21:36,250 Dnă Mihriban, vă dați seama ce spuneți ? 157 00:21:36,959 --> 00:21:39,918 Bine, înțeleg, nimeni nu-şi crede propriul copil în stare de aşa ceva, 158 00:21:40,584 --> 00:21:44,042 dar ce a făcut Bülent se numeşte "tentativă de omor" ! 159 00:21:45,375 --> 00:21:50,834 Da, şi eu sunt foarte supărată. Ai dreptate. 160 00:21:51,125 --> 00:21:55,709 Dar, te rog, ascultă-ți inima pentru o clipă ! 161 00:21:56,042 --> 00:21:59,000 Crezi că Bülent ar ucide pe cineva cu sânge-rece ? 162 00:22:00,125 --> 00:22:05,000 Ai putea să-l mai iubeşti dacă ar fi un astfel de criminal ? 163 00:22:09,292 --> 00:22:13,959 Te rog ! Nu-i da înregistrarea procurorului ! 164 00:22:14,125 --> 00:22:16,125 Nu-i distruge viața fiului meu ! Te rog ! 165 00:22:19,792 --> 00:22:21,250 Iertați-mă, dar nu pot face asta. 166 00:22:22,667 --> 00:22:23,792 Te implor, Banu ! 167 00:22:24,083 --> 00:22:26,459 Sunt mamă... E singurul meu fiu. 168 00:22:26,626 --> 00:22:28,709 El e totul pentru mine ! Gândeşte-te şi la mine, te rog ! 169 00:22:28,876 --> 00:22:32,751 Mă gândesc la dv., dnă Mihriban, nu vă faceți griji ! 170 00:22:33,709 --> 00:22:35,876 Voi aştepta până se încheie alegerile. 171 00:22:36,501 --> 00:22:38,501 Nu vreau să aibă de suferit campania dv. 172 00:22:38,626 --> 00:22:41,250 E important pentru Cesur, oricum. 173 00:22:42,542 --> 00:22:46,667 Banu, alegerile, campania electorală, 174 00:22:46,834 --> 00:22:48,501 toate astea sunt ultimul lucru la care mă gândesc acum. 175 00:22:48,626 --> 00:22:55,042 E vorba despre fiul meu. Te implor, iartă-l ! 176 00:22:56,125 --> 00:22:57,292 Te rog, Banu ! 177 00:23:09,709 --> 00:23:11,918 - Bine ai venit, Korhan ! - Bine te-am găsit, mătuşă ! 178 00:23:13,834 --> 00:23:15,292 Bine ai venit, Korhan ! 179 00:23:15,459 --> 00:23:18,000 Uite ce mâncare delicioasă a pregătit mătuşa ! 180 00:23:18,167 --> 00:23:19,542 Să ne aşezăm la masă ? 181 00:23:19,876 --> 00:23:21,250 Mi-e o foame de lup. 182 00:23:22,709 --> 00:23:25,751 Am făcut şi eu ce-am putut, cu toată agitația... 183 00:23:26,792 --> 00:23:27,959 Ce agitație ? 184 00:23:31,751 --> 00:23:33,375 Nu ți-a spus Cahide ? 185 00:23:34,584 --> 00:23:36,000 Azi a dat Bülent buzna în casă ! 186 00:23:36,125 --> 00:23:38,125 A dat buzna în casă ? Cum adică ? 187 00:23:38,792 --> 00:23:42,083 Asta-i bună ! Exagerează, Korhan, nu e mare lucru. 188 00:23:42,250 --> 00:23:43,959 A fost o mică neînțelegere. 189 00:23:44,000 --> 00:23:46,584 Bülent a fost cel care a dat foc la casa lui Cesur 190 00:23:46,751 --> 00:23:48,000 cu dl Tahsin înăuntru ! 191 00:23:48,167 --> 00:23:50,626 Ce tot spui acolo ? Cahide, e adevărat ? 192 00:23:51,792 --> 00:23:56,042 Cahide mi-a spus să nu-ți zic, dar e clar că e un om periculos. 193 00:23:56,250 --> 00:23:59,459 Dacă i s-a pus pata pe Cahide... Doamne fereşte, e gravidă. 194 00:23:59,626 --> 00:24:01,751 Cum adică i s-a pus pata ? Ce înseamnă asta, Cahide ? 195 00:24:01,918 --> 00:24:04,667 Nu, dragă, nici vorbă de aşa ceva ! Exagerează ! 196 00:24:04,751 --> 00:24:08,459 - Reyhan, te rog să pleci ! - Fetițo, pentru binele tău... 197 00:24:10,334 --> 00:24:12,292 Ți-am pus o întrebare, Cahide ! Cum adică i s-a pus pata pe tine ? 198 00:24:12,417 --> 00:24:13,918 Nu exagera... 199 00:24:13,999 --> 00:24:16,999 S-a supărat pentru că i-am spus lui Cesur că el i-a incendiat casa. 200 00:24:17,042 --> 00:24:19,375 Dar chiar a făcut-o, n-am mințit cu nimic. 201 00:24:20,083 --> 00:24:21,876 Tu când ai aflat ? 202 00:24:27,375 --> 00:24:29,375 Ai ştiut de la început, nu-i aşa ? 203 00:24:30,209 --> 00:24:32,250 Dar ai tăcut, ca să-ți păstreze şi el secretul. 204 00:24:32,999 --> 00:24:34,959 Şi, acum că s-a aliat cu tata, te-ai răzbunat. 205 00:24:35,501 --> 00:24:37,918 Nu regret nimic ! 206 00:24:38,042 --> 00:24:41,375 Omul ăsta te-a trădat, pe mine m-a înjunghiat pe la spate, 207 00:24:41,501 --> 00:24:42,999 iar acum, cu câteva săptămâni înainte de naştere, 208 00:24:43,125 --> 00:24:44,125 a căscat o prăpastie între noi. 209 00:24:44,250 --> 00:24:46,334 Nu merita să fie mai fericit după ce a făcut atâta rău ! 210 00:24:46,999 --> 00:24:48,918 Cahide, nu mai da vina pe alții... 211 00:24:49,125 --> 00:24:50,167 Orice se întâmplă acum, 212 00:24:50,292 --> 00:24:51,459 orice s-a întâmplat în căsnicia noastră 213 00:24:51,626 --> 00:24:52,709 e din cauza ta ! 214 00:24:52,834 --> 00:24:54,375 Zi mersi că îmi porți copilul ! 215 00:25:38,626 --> 00:25:40,584 Noapte bună, Korludag ! 216 00:25:42,667 --> 00:25:44,959 Alo ! Eşti acolo ? 217 00:25:46,459 --> 00:25:47,667 Ce vrei ? 218 00:25:49,626 --> 00:25:52,999 Ştii ce vreau. Prețul libertății tale e ferma ! 219 00:25:53,667 --> 00:25:55,459 Te-ai hotărât ce alegi ? 220 00:26:01,959 --> 00:26:05,083 Ce mai ții la proprietatea ta ! La ce stai să te mai gândeşti ? 221 00:26:05,167 --> 00:26:06,751 E mai valoroasă decât libertatea ? 222 00:26:06,999 --> 00:26:11,000 Bine, mă gândesc ! Nu mă zori ! 223 00:26:11,501 --> 00:26:13,918 Dar timpul se scurge, să ştii ! 224 00:26:14,667 --> 00:26:16,792 Mâine trebuie să-mi dai răspunsul. 225 00:26:17,459 --> 00:26:18,834 Altfel, ştii ce se va întâmpla. 226 00:26:43,667 --> 00:26:45,417 Vreau să fiu foarte fericită. 227 00:26:51,250 --> 00:26:52,334 Vom fi. 228 00:26:55,459 --> 00:26:57,125 Parcă nu exista iubire fericită... 229 00:27:01,584 --> 00:27:02,834 Lasă poezia ! 230 00:27:05,042 --> 00:27:07,667 Fericirea nu e pentru poezii, ci pentru a fi trăită ! 231 00:27:09,959 --> 00:27:16,667 Mi-e dor să mă trezesc în brațele tale, 232 00:27:17,709 --> 00:27:24,000 Să fiu pe jumătate adormită dimineața... 233 00:27:25,501 --> 00:27:31,459 Să nu mă gândesc la nimic, să nu rostesc o vorbă... 234 00:27:33,000 --> 00:27:34,000 N-am pățit nimic... 235 00:27:34,083 --> 00:27:36,709 Da, arăți foarte bine... 236 00:27:39,292 --> 00:27:42,542 Sau e dragoste la prima vedere ? 237 00:27:43,042 --> 00:27:46,375 Apoi, să mă prăbuşesc de pe stânci. 238 00:27:46,751 --> 00:27:53,999 Unde eşti ? Nu-ți aud vocea... 239 00:27:55,083 --> 00:27:59,459 Tristețea ce picură de pe genele tale 240 00:27:59,626 --> 00:28:01,959 Rămâne pe pământ... 241 00:28:02,584 --> 00:28:04,042 Tot mai vrei să plec ? 242 00:28:07,918 --> 00:28:09,959 Într-o bună zi, o să te măriți cu mine, să ştii. 243 00:28:13,501 --> 00:28:14,709 Ce tot spui ? 244 00:28:15,209 --> 00:28:18,209 Niciodată ! Nu se va întâmpla niciodată. 245 00:28:19,999 --> 00:28:25,417 Indiferent că e zi sau noapte, şerbetul dragostei trebuie băut. 246 00:28:26,209 --> 00:28:28,334 Te crezi poet când te udă ploaia. 247 00:28:29,792 --> 00:28:31,667 Am devenit poet în fața unei poezii. 248 00:28:34,042 --> 00:28:36,584 Dacă lucrurile ar fi fost un pic altfel, 249 00:28:37,667 --> 00:28:39,667 acum ai avea inelul meu pe deget. 250 00:28:42,083 --> 00:28:47,209 Am avea în față ani şi ani de petrecut împreună. 251 00:28:52,501 --> 00:28:53,667 M-am îndrăgostit de tine. 252 00:28:59,667 --> 00:29:01,709 "Spune-mi ce iubire n-a fost scăldată în durere," 253 00:29:03,417 --> 00:29:07,584 "N-a fost distrusă, zdrobită..." 254 00:29:09,125 --> 00:29:11,542 "Spune-mi ce iubire nu s-a stins încă !" 255 00:29:14,125 --> 00:29:16,999 "Nu există iubire care să-şi ia adio de la lacrimi." 256 00:29:17,042 --> 00:29:21,667 Unde eşti ? Nu-ți aud vocea... 257 00:29:22,125 --> 00:29:25,626 Tristețea ce picură de pe genele tale 258 00:29:25,709 --> 00:29:27,083 Rămâne pe pământ. 259 00:29:27,375 --> 00:29:28,667 Ăsta e primul nostru dans. 260 00:29:29,542 --> 00:29:33,459 Şi am avut prima ceartă. Drăguț ! Suntem un cuplu normal. 261 00:29:34,918 --> 00:29:35,959 Ce-ai spus ? 262 00:29:38,876 --> 00:29:40,334 Ai spus că suntem un cuplu ? 263 00:29:42,542 --> 00:29:43,834 Vrei să te căsătoreşti cu mine ? 264 00:29:50,334 --> 00:29:52,083 Ce s-a întâmplat ? Unde te duci ? 265 00:29:54,125 --> 00:29:55,375 În camera mea. 266 00:29:55,501 --> 00:29:57,125 Camera ta e aici de acum. 267 00:29:58,125 --> 00:30:02,959 Începe acest ritual. 268 00:30:03,375 --> 00:30:08,542 Din locul în care părăseşte viața, 269 00:30:08,792 --> 00:30:12,417 Se întoarce cât poate de repede... 270 00:30:12,667 --> 00:30:15,209 Începe din ziua în care ne-am cunoscut. 271 00:30:16,459 --> 00:30:19,626 "Anul întâi după Sühan"... 272 00:30:20,501 --> 00:30:25,918 E special pentru tine. Pentru noi. 273 00:30:26,000 --> 00:30:28,334 O să vezi, dacă-l deschizi. 274 00:30:31,542 --> 00:30:34,375 Am schimbat numele lunilor şi al zilelor cu unele noi, 275 00:30:34,876 --> 00:30:36,834 care să ne reprezinte. 276 00:30:38,000 --> 00:30:39,501 Luni e "crin". 277 00:30:39,999 --> 00:30:42,542 Primele flori pe care i le-ai trimis mamei. 278 00:30:42,876 --> 00:30:44,375 Marți, "mâini". 279 00:30:44,542 --> 00:30:46,792 Ți-am ținut mâinile în ale mele când am dansat prima oară. 280 00:30:48,000 --> 00:30:50,167 Miercuri e "şerbet". 281 00:30:52,667 --> 00:30:54,667 Să zicem că nu eşti fiica lui Korludag. 282 00:30:55,501 --> 00:30:57,209 Să zicem că nici tu nu eşti duşmanul tatălui meu. 283 00:30:58,999 --> 00:31:03,501 Da, suntem doar noi, Cesur şi Sühan. 284 00:31:04,209 --> 00:31:12,209 Şi, pe măsură ce întunericul dispare, ridicând o cortină după alta... 285 00:31:12,792 --> 00:31:15,918 Se întoarce după o zi de călătorit... 286 00:31:16,000 --> 00:31:20,834 Ți-ai dus mâna dreaptă la obraz şi ți-ai îndepărtat o şuviță de păr. 287 00:31:21,959 --> 00:31:23,792 Am fost aşa de gelos pe şuvița aceea ! 288 00:31:27,000 --> 00:31:30,792 Ai luat o căpşună şi ți-ai dus-o spre buze... 289 00:31:35,209 --> 00:31:36,959 Şi pe buzele tale am fost gelos. 290 00:31:38,209 --> 00:31:44,125 Pe când eu stăteam şi priveam, noaptea se lăsa grăbită, 291 00:31:44,959 --> 00:31:52,959 Iar eu, pisica şi patul meu îți duceam dorul. 292 00:33:24,209 --> 00:33:25,542 Spune, Korludag ! 293 00:33:26,501 --> 00:33:27,876 Sühan e lângă tine ? 294 00:33:29,250 --> 00:33:30,584 De ce ? Ce ai de gând să faci ? 295 00:33:30,834 --> 00:33:34,709 - Să nu afle că am vorbit. - De ce ? 296 00:33:35,792 --> 00:33:39,459 Cu siguranță nu vrei să ştie ce urmează să-ți zic. 297 00:33:40,542 --> 00:33:44,000 - Spune, e lângă tine acum ? - Doarme. 298 00:33:45,584 --> 00:33:47,042 Ce vrei să-mi spui ? 299 00:33:47,667 --> 00:33:50,751 Nu se poate la telefon. Vino încoace imediat ! 300 00:33:50,999 --> 00:33:51,999 Imediat... 301 00:33:52,999 --> 00:33:58,125 Fii atent, nu-mi bat capul cu tine la ora asta. 302 00:33:59,709 --> 00:34:01,792 Dacă ai de gând să o iei de la capăt cu amenințările... 303 00:34:01,959 --> 00:34:06,083 Nu. E altceva. E vorba despre mama ta. 304 00:34:08,334 --> 00:34:09,834 Orice ai de spus, zi la telefon ! 305 00:34:10,667 --> 00:34:15,959 Parcă Riza ți-a trimis o scrisoare din închisoare, nu ? 306 00:34:17,125 --> 00:34:18,209 Da. 307 00:34:18,292 --> 00:34:21,751 Ia-o la tine când vii. O să fie nevoie de ea. Te aştept ! 308 00:34:44,209 --> 00:34:45,334 Bine ai venit ! 309 00:34:47,626 --> 00:34:51,209 Aşa... Orice ai de spus, treci la subiect ! 310 00:34:52,375 --> 00:34:53,792 Ai adus scrisoarea ? 311 00:34:56,584 --> 00:34:59,709 Pentru ce o vrei ? Haide, începe să vorbeşti ! 312 00:35:00,667 --> 00:35:01,667 Stai jos ! 313 00:35:01,751 --> 00:35:03,167 Korludag, pentru ultima dată, 314 00:35:04,667 --> 00:35:08,167 treci la subiect sau plec ! 315 00:35:10,375 --> 00:35:13,542 Cum vrei. Pentru binele tău ți-o spun. 316 00:35:15,918 --> 00:35:21,918 Asta era în sacoul lui Salih. Tocmai am găsit-o... 317 00:35:22,542 --> 00:35:23,667 Citeşte ! 318 00:35:34,125 --> 00:35:36,626 "Fă o probă înainte de a o răpi." 319 00:35:37,918 --> 00:35:43,375 "Am pregătit totul, mecanismul funcționează bine," 320 00:35:43,459 --> 00:35:48,542 "dar, pentru orice eventualitate, mai verifică o dată." 321 00:35:49,292 --> 00:35:53,042 "Când vine Korludag, ascunde-te." 322 00:35:54,709 --> 00:35:57,999 "Apasă butonul exact când soseşte Cesur." 323 00:36:00,292 --> 00:36:03,999 "Trebuie să vadă momentul în care cade mama lui." 324 00:36:24,834 --> 00:36:26,042 Cine a scris asta ? 325 00:36:31,375 --> 00:36:35,334 Cine a scris-o ? 326 00:36:38,167 --> 00:36:39,584 Am eu o bănuială, 327 00:36:40,834 --> 00:36:43,501 dar trebuie să comparăm scrisul, pentru a fi siguri. 328 00:36:45,709 --> 00:36:47,501 De asta voiam scrisoarea lui Riza. 329 00:37:01,125 --> 00:37:04,042 Tatăl tău a murit de două ori 330 00:37:10,042 --> 00:37:13,876 Da, e la fel... 331 00:37:14,083 --> 00:37:15,209 Nici nu mă mir ! 332 00:37:16,918 --> 00:37:18,626 Riza a fost cel care a ucis-o pe mama ta. 333 00:37:19,375 --> 00:37:20,751 El l-a instigat pe Salih ! 334 00:37:21,999 --> 00:37:26,999 Proba asta... e suficientă pentru a dovedi... 335 00:37:38,584 --> 00:37:42,000 Ce naiba ai făcut ? Ce ai făcut ? 336 00:37:42,209 --> 00:37:43,459 De ce ai distrus dovada ? 337 00:37:43,584 --> 00:37:46,667 Ce încerci să faci ? De ce îl protejezi pe individul ăla ? 338 00:37:46,834 --> 00:37:48,250 Dacă îmi dai drumul, îți voi explica. 339 00:37:53,375 --> 00:37:55,792 Soluția nu e să duci probele la procuratură. 340 00:37:55,999 --> 00:38:00,042 Nu de asta ți-am arătat-o. Am vrut să fiu sigur ! 341 00:38:01,999 --> 00:38:03,834 Tipul ăsta s-a gândit la atâtea şmecherii 342 00:38:03,918 --> 00:38:05,751 cât timp a stat după gratii, că nu-l putem opri aşa ! 343 00:38:06,709 --> 00:38:11,709 Nu vrei să ajungă la închisoare, pentru că te va trage după el. 344 00:38:11,792 --> 00:38:14,501 Asta e, nu-i aşa ? Răspunde-mi ! Răspunde imediat ! 345 00:38:14,999 --> 00:38:17,876 Nu neg că mă gândesc şi la mine. 346 00:38:19,334 --> 00:38:22,000 Dar ştii şi tu foarte bine că am dreptate. 347 00:38:23,459 --> 00:38:25,709 Există o singură cale de a scăpa de Riza, 348 00:38:27,334 --> 00:38:29,417 şi aceea nu e închisoarea ! 349 00:38:31,501 --> 00:38:34,459 Dacă ai de gând s-o faci, fă-o ! 350 00:38:37,042 --> 00:38:39,792 Dacă nu poți, dacă nu ai curaj, 351 00:38:40,459 --> 00:38:43,709 o voi face eu, fără să mai țin cont de vârstă. 352 00:38:53,876 --> 00:38:55,000 Cesur ! 353 00:40:13,292 --> 00:40:17,000 Care-i treaba, Korludag ? Ai sunat să-mi spui "somn uşor" ? 354 00:40:17,501 --> 00:40:19,042 Sau ai luat o hotărâre ? 355 00:40:19,834 --> 00:40:21,375 Lasă prostiile şi strânge-ți lucrurile ! 356 00:40:22,250 --> 00:40:24,792 Cum ? Să mă mut la fermă imediat ? Şi tu ce o să faci ? 357 00:40:25,083 --> 00:40:26,792 Nu ca să vii la fermă, Riza. 358 00:40:27,667 --> 00:40:30,125 Ca să te duci undeva unde să nu te găsească Cesur ! 359 00:40:30,709 --> 00:40:32,334 De unde a mai apărut şi treaba asta cu Cesur ? 360 00:40:32,501 --> 00:40:34,834 Şi apoi, el s-a făcut băiat cuminte, nu ştii ? 361 00:40:35,000 --> 00:40:36,000 I-a promis fiicei tale... 362 00:40:36,083 --> 00:40:42,667 Dacă nu taci şi nu mă asculți, Cesur te va ucide pe loc ! 363 00:40:42,834 --> 00:40:45,250 Asta-i bună ! De ce ? 364 00:40:45,501 --> 00:40:46,751 Nu ştiu de ce. 365 00:40:47,125 --> 00:40:49,876 Nu ştiu ce şi de unde a aflat, dar e sigur că tu i-ai omorât mama. 366 00:40:50,042 --> 00:40:51,209 Tocmai a fost aici ! 367 00:40:51,292 --> 00:40:54,125 A luat-o razna. Te caută ca nebunul. 368 00:40:55,292 --> 00:40:58,125 Trebuie să pleci de acolo acum ! Grăbeşte-te ! 369 00:41:26,999 --> 00:41:28,167 Cesur ! 370 00:41:37,918 --> 00:41:39,501 Unde ai fost toată noaptea ? 371 00:41:49,709 --> 00:41:53,918 Spune ceva ! Unde ai plecat la ora aia ? 372 00:41:59,834 --> 00:42:01,709 L-am căutat pe ucigaşul mamei mele. 373 00:42:04,292 --> 00:42:06,167 Dar a fugit. Se ascunde. 374 00:42:08,292 --> 00:42:09,709 Însă îl voi găsi. 375 00:42:11,626 --> 00:42:12,918 Îl voi găsi. 376 00:42:16,417 --> 00:42:23,751 Despre ce vorbeşti, Cesur ? La cine te referi ? 377 00:42:28,667 --> 00:42:32,918 La Riza. La el mă refer. 378 00:42:34,209 --> 00:42:35,626 El a plănuit totul. 379 00:42:39,209 --> 00:42:42,918 Cum avea s-o omoare pe mama, cum aveam eu să fiu martor, 380 00:42:43,042 --> 00:42:44,834 cum avea să-i însceneze asta tatălui tău... 381 00:42:44,959 --> 00:42:48,292 S-a gândit la toate. A plănuit până la ultimul detaliu, 382 00:42:48,542 --> 00:42:50,083 şi-a scris instrucțiunile pe o bucată de hârtie, 383 00:42:50,250 --> 00:42:52,000 de parcă era o listă de cumpărături. 384 00:42:55,918 --> 00:42:57,334 Şi hârtia aceea... 385 00:42:58,834 --> 00:43:00,792 Singura dovadă că Riza a fost instigatorul 386 00:43:00,959 --> 00:43:02,125 a distrus-o tatăl tău ! 387 00:43:04,876 --> 00:43:08,209 Iarăşi ? Ne-am întors de unde am plecat ? 388 00:43:08,375 --> 00:43:09,542 Nu există alt loc. 389 00:43:10,626 --> 00:43:12,959 De luni de zile mă învârt în cerc. 390 00:43:13,000 --> 00:43:14,334 Sunt blocat aici. 391 00:43:17,584 --> 00:43:22,918 Cesur... Am vorbit deja despre asta. 392 00:43:25,626 --> 00:43:30,584 Ai făcut o alegere. Aveai de gând să laşi totul în urmă. 393 00:43:34,209 --> 00:43:35,375 Pentru noi... 394 00:43:35,501 --> 00:43:37,792 Cum să las totul în urmă ? 395 00:43:37,999 --> 00:43:39,751 Dacă îl las eu, nu mă lasă el pe mine ! 396 00:43:40,417 --> 00:43:42,501 Îmi iese în față tot timpul. 397 00:43:42,709 --> 00:43:43,876 Nu se poate, Sühan ! 398 00:43:43,999 --> 00:43:45,501 Nu pot să mă prefac că nu s-a întâmplat nimic ! 399 00:43:45,626 --> 00:43:47,751 Până nu sunt reglate toate conturile vechi, nu pot. 400 00:43:47,876 --> 00:43:49,584 Nu, nu pot. 401 00:43:55,792 --> 00:43:59,501 Redactor CRISTINA DEDIU 402 00:44:00,083 --> 00:44:03,375 SFÂRŞITUL EPISODULUI 84 30800

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.