All language subtitles for Cesur.ve.Guzel.S01E83.1080p.VOYO.WEB-DL.AAC2.0.H.264-playWEB_track3_[rum]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:13,167 --> 00:00:15,626 IUBIRE ŞI RĂZBUNARE Episodul 83 2 00:01:34,125 --> 00:01:38,999 Şirin, tocmai am aflat. Sunt şocat. Nu ştiu ce să spun. 3 00:01:39,292 --> 00:01:41,667 Nu e vina ta, frate Korhan. 4 00:01:49,375 --> 00:01:51,501 - Mai bine plec. - Rămâi la cină. 5 00:01:51,667 --> 00:01:54,542 - Cina e aproape gata. - O să plec. 6 00:01:54,667 --> 00:01:56,000 Probabil mătuşa Reyhan a gătit şi mă aşteaptă. 7 00:01:56,125 --> 00:02:00,209 Pot să te rog ceva ? Să nu afle mama despre asta. 8 00:02:00,334 --> 00:02:02,792 S-ar supăra. Mai bine să nu afle. 9 00:02:02,959 --> 00:02:05,417 - Bine, nu-ți face griji. - Mulțumesc, frate. 10 00:02:12,042 --> 00:02:13,209 Chelner... 11 00:02:17,292 --> 00:02:21,292 Pune masa. Să fie de toate, multe... 12 00:02:27,417 --> 00:02:29,334 Ce mai aştepți ? Du-te ! 13 00:02:34,959 --> 00:02:36,125 Doamne ! 14 00:02:42,292 --> 00:02:50,083 Îți place ? Korludag i-a dat acest hotel fratelui Riza. 15 00:02:51,250 --> 00:02:57,083 Fratele Riza mă place foarte mult, sunt mâna lui dreaptă. 16 00:02:57,250 --> 00:03:02,918 Suntem foarte apropiați. Locul ăsta e ca şi al meu. 17 00:03:05,751 --> 00:03:08,000 Apropo... Mulțumesc, Necla. 18 00:03:08,125 --> 00:03:09,959 Ce ai făcut a fost foarte important pentru mine. Mulțumesc. 19 00:03:10,042 --> 00:03:11,834 Cu plăcere. 20 00:03:42,501 --> 00:03:45,459 Întotdeauna m-am gândit la tine când eram închis. 21 00:03:46,209 --> 00:03:50,334 Evident... De-aia nici nu m-ai sunat, nici nu mi-ai scris. 22 00:03:51,334 --> 00:03:55,250 Hai, nu te supăra. De ce faci asta ? 23 00:03:56,459 --> 00:03:59,417 Nu ştiam dacă ies de acolo sau nu. 24 00:04:00,000 --> 00:04:02,209 Nu am vrut să mă aştepți degeaba. 25 00:04:03,792 --> 00:04:06,250 Greşesc ? 26 00:04:10,167 --> 00:04:17,584 Dar sunt aici acum. Suntem împreună din nou. 27 00:04:30,918 --> 00:04:33,584 Nu-mi place deloc singurătatea. 28 00:04:33,751 --> 00:04:37,375 Poate fiindcă am fost mereu singur când eram copil. 29 00:04:38,751 --> 00:04:43,292 Aşa e. Cui îi place singurătatea ? 30 00:04:44,667 --> 00:04:48,125 Aşa cum se spune... Cine mănâncă singur moare singur. 31 00:04:48,959 --> 00:04:56,209 Sühan a plecat. L-a urmat din nou pe Alemdaroglu. 32 00:04:56,667 --> 00:04:59,417 Poate de data asta vor fi fericiți. 33 00:05:02,626 --> 00:05:08,042 - Adică.. Poate... - Nu vor fi ! 34 00:05:09,209 --> 00:05:14,626 Bărbatul ăla o va distruge pe fata mea ! Dar nu-l voi lăsa ! 35 00:05:14,792 --> 00:05:17,125 Înțeleg, dle Tahsin... Da... 36 00:05:23,501 --> 00:05:25,542 Sühan... Nu ți-e foame ? 37 00:05:25,709 --> 00:05:27,083 Mănânc, Şirin. 38 00:05:27,209 --> 00:05:33,501 Termină şi-ți mai dau o porție. Mănânci pentru doi. 39 00:05:35,000 --> 00:05:36,751 Ce bine că te-ai mutat aici ! 40 00:05:36,918 --> 00:05:39,250 Te hrănesc cu mâna mea. 41 00:05:41,209 --> 00:05:43,834 - Când e nunta ? - Şirin... 42 00:05:43,999 --> 00:05:46,083 Las-o să mănânce. Iar vorbeşti tot timpul. 43 00:05:46,250 --> 00:05:47,459 Ce e, Kemal ? 44 00:05:47,584 --> 00:05:49,042 Fratele Cesur şi Sühan sunt împreună din nou. 45 00:05:49,209 --> 00:05:51,959 Se mai întâmplă şi ceva bun uneori. Şi eu mă bucur. 46 00:05:52,083 --> 00:05:56,542 - Vă căsătoriți, nu ? - Depinde de Cesur. 47 00:05:56,834 --> 00:05:58,584 Trebuie să fiu convinsă de anumite lucruri. 48 00:06:00,375 --> 00:06:03,459 Şi aşa va fi ! 49 00:06:10,167 --> 00:06:13,334 Dă-mi-le mie. Adu-ți şi tu o farfurie. 50 00:06:20,459 --> 00:06:21,918 Se poate aşa ceva, Korhan ? 51 00:06:22,417 --> 00:06:23,999 De ce nu, Cahide ? 52 00:06:36,792 --> 00:06:38,709 Dă-mi puțină supă, Korhan. 53 00:06:41,542 --> 00:06:43,167 Mulțumesc. 54 00:06:46,083 --> 00:06:48,709 Cahide a făcut-o. 55 00:06:51,125 --> 00:06:53,918 Eu am făcut tocana cu anghinare şi miel. 56 00:06:54,042 --> 00:06:55,876 Să fiți binecuvântate ! Arată delicios. 57 00:06:56,042 --> 00:06:57,792 Poftă bună ! 58 00:06:58,292 --> 00:07:00,751 Lui Salih al meu îi plăceau ambele. 59 00:07:02,459 --> 00:07:06,250 Bărbatul care l-a împuşcat pe Salih... 60 00:07:07,584 --> 00:07:11,709 Când a murit, m-am simțit uşurată. 61 00:07:13,375 --> 00:07:16,751 Se întoarce roata. Fiecare plăteşte într-o zi... 62 00:07:22,250 --> 00:07:24,000 Korhan... Eşti bine ? 63 00:07:24,125 --> 00:07:26,167 Eşti bine ? Ce s-a întâmplat ? 64 00:07:40,334 --> 00:07:42,334 E ceva... Dar... 65 00:08:05,999 --> 00:08:11,918 Mi-am luat pătura şi perna. Pot să dorm în living. 66 00:08:13,501 --> 00:08:15,709 Nu am vrut să-ți iau patul. 67 00:08:18,334 --> 00:08:20,167 Atunci, nu mi-l lua. 68 00:08:20,417 --> 00:08:22,209 Şi atunci ? Dorm eu în living ? 69 00:08:23,083 --> 00:08:25,751 Ce s-ar întâmpla dacă am dormi aici, împreună ? 70 00:08:32,334 --> 00:08:38,417 - Nimic, cred... - Atunci, vin. 71 00:08:48,125 --> 00:08:50,125 Dar doar dormim. 72 00:08:51,459 --> 00:08:56,167 Bine. Dacă poți să dormi. 73 00:09:01,876 --> 00:09:04,959 Du-te în living, Cesur. M-am răzgândit. Du-te. 74 00:09:05,042 --> 00:09:08,125 Bine, păstrez distanța. 75 00:09:24,667 --> 00:09:26,584 Nu meritam şi eu felicitări ? 76 00:09:33,542 --> 00:09:34,667 De ce ? 77 00:09:34,792 --> 00:09:39,250 De ce ? S-au întâmplat atâtea azi ! Nu am făcut nimic. 78 00:09:39,501 --> 00:09:46,417 Gândeşte-te... Investigația, răpirea, spargerea... 79 00:09:48,542 --> 00:09:52,501 Nu am făcut nimic. De ce ? Întreabă-mă. 80 00:09:52,959 --> 00:09:54,083 De ce ? 81 00:09:54,209 --> 00:09:58,626 Fiindcă ți-am promis. Fiindcă nu te voi dezamăgi. 82 00:10:00,417 --> 00:10:02,292 Bravo ! 83 00:10:02,751 --> 00:10:07,250 - Nu poți să spui doar atât. - Ce vrei ? 84 00:10:09,959 --> 00:10:13,209 Să te îmbrățişez. 85 00:10:18,999 --> 00:10:21,125 - Nu. - Hai... 86 00:10:26,959 --> 00:10:28,918 Bine. 87 00:11:12,167 --> 00:11:14,083 Doar dormim. 88 00:11:18,667 --> 00:11:22,250 Pot să-ți ating abdomenul ? 89 00:11:54,542 --> 00:11:56,792 E fată sau băiat ? 90 00:11:58,125 --> 00:12:00,292 Ar trebui să ne gândim la nume. 91 00:12:02,375 --> 00:12:04,792 O vom face, avem timp. 92 00:12:14,709 --> 00:12:22,334 Mergem la doctor mâine, la control. 93 00:12:25,209 --> 00:12:31,542 Bine ? L-am atins... 94 00:12:44,542 --> 00:12:45,834 Bună dimineața ! 95 00:12:45,999 --> 00:12:50,000 Bună dimineața ! Eşti aşa de fericită... 96 00:12:51,250 --> 00:12:53,584 Am avut un vis foarte frumos. 97 00:12:56,542 --> 00:12:58,250 Spune-mi. 98 00:12:58,459 --> 00:13:04,876 Eram în mijlocul unui câmp de flori. Mirosea minunat. 99 00:13:06,626 --> 00:13:10,334 Brusc, am auzit un cântec frumos. Apoi l-am văzut pe Cesur. 100 00:13:10,792 --> 00:13:12,250 Şi ? 101 00:13:12,375 --> 00:13:14,417 Mă ținea de mână. 102 00:13:14,751 --> 00:13:19,167 M-a privit în ochi şi a spus: "Nu pot s-o fac." 103 00:13:20,417 --> 00:13:22,876 "Nu pot să respir fără tine." 104 00:13:23,542 --> 00:13:26,667 "Nu mi-am dorit nimic aşa de mult cum te doresc pe tine." 105 00:13:27,042 --> 00:13:30,417 Sühan ! Ce romantic ! Apoi ce s-a întâmplat ? 106 00:13:30,584 --> 00:13:37,584 S-a aşezat în genunchi, a scos un inel 107 00:13:39,459 --> 00:13:42,209 şi m-a întrebat dacă mă căsătoresc cu el. 108 00:13:46,042 --> 00:13:51,042 A fost minunat ! Sunt tristă că m-am trezit. 109 00:13:54,083 --> 00:13:58,292 - A fost doar un vis... - Se va adeveri în curând. 110 00:14:03,417 --> 00:14:10,334 Sper. Dacă Cesur nu strică tot. 111 00:14:12,584 --> 00:14:15,250 Vreau să fiu fericită. 112 00:14:15,417 --> 00:14:23,209 Vei fi. Cred că totul va fi bine de data asta. 113 00:14:30,125 --> 00:14:32,876 - Ți-ai făcut programare ? - Da. La 10:00. 114 00:14:33,334 --> 00:14:39,042 Grozav ! Să mergem ! Luăm micul-dejun în oraş. 115 00:14:44,626 --> 00:14:46,292 Bine. 116 00:14:50,292 --> 00:14:51,999 Să mănânc eu. 117 00:15:34,918 --> 00:15:39,167 Probabil te întrebi de ce te-am invitat aici. 118 00:15:40,751 --> 00:15:43,959 Nu-ți răpesc mult timp. 119 00:15:44,167 --> 00:15:46,999 Probabil ai auzit ce s-a întâmplat cu Bülent. 120 00:15:48,501 --> 00:15:51,501 Aş fi vrut să nu fie aşa. Sunt foarte furioasă pe el. 121 00:15:51,667 --> 00:15:56,334 Dar, chiar dacă sunt supărată, sunt mamă. 122 00:15:57,292 --> 00:16:02,334 Indiferent cum a greşit, e copilul meu. 123 00:16:05,459 --> 00:16:09,083 Îl iubesc foarte mult chiar dacă el nu-şi dă seama de asta. 124 00:16:10,999 --> 00:16:14,083 Poate fiindcă l-am crescut fără tată... 125 00:16:14,250 --> 00:16:20,959 Dacă ar fi avut tată poate că s-ar fi simțit în siguranță. 126 00:16:21,417 --> 00:16:23,999 Nu vă gândiți aşa... 127 00:16:25,792 --> 00:16:30,209 O mamă se învinuieşte pentru ce fac copiii ei. 128 00:16:34,083 --> 00:16:37,751 Înțeleg... Dar nu fiți neadreaptă cu dv. 129 00:16:38,918 --> 00:16:44,125 E foarte greu să creşti un copil singură. Înțeleg prin ce ați trecut. 130 00:16:45,918 --> 00:16:52,125 Da. Ai un fiu. Nu l-am cunoscut, dar Bülent mi-a zis de el. 131 00:16:52,250 --> 00:16:54,584 - Să fie sănătos ! - Mulțumesc. 132 00:16:56,292 --> 00:17:03,792 De-aia te-am invitat aici. Ştiu că Bülent ți-a făcut o propunere. 133 00:17:07,667 --> 00:17:10,709 Îți înțeleg îngrijorarea. 134 00:17:10,876 --> 00:17:14,999 Pot să-ți dau un sfat ca de la o femeie singură la alta. 135 00:17:17,375 --> 00:17:21,999 Să fii mamă nu înseamnă să te condamni la singurătate. 136 00:17:23,459 --> 00:17:31,417 Te gândeşti la copil, îl pui pe primul plan, 137 00:17:31,999 --> 00:17:33,375 nu te căsătoreşti, 138 00:17:35,209 --> 00:17:41,501 iar el îți reproşează asta ani mai târziu. 139 00:17:48,459 --> 00:17:55,417 Nu-ți refuza o a doua şansă dacă ai un copil. 140 00:17:59,501 --> 00:18:07,375 Gândeşte-te la propunerea lui. E un om bun. 141 00:18:10,584 --> 00:18:18,000 Are un suflet bun. Oricine face greşeli. 142 00:18:20,542 --> 00:18:22,876 Aşa e. 143 00:18:23,334 --> 00:18:28,876 Vă spun dv. prima, 144 00:18:32,459 --> 00:18:34,417 dar o să accept. 145 00:18:35,876 --> 00:18:38,876 Serios ? 146 00:18:42,459 --> 00:18:45,042 Lasă-mă să te îmbrățişez. 147 00:18:47,751 --> 00:18:53,751 E o veste foarte bună. De data asta, plâng de bucurie, Banu. 148 00:18:57,667 --> 00:18:59,834 Sunt foarte fericită. 149 00:20:02,209 --> 00:20:06,918 Şirin... Erai bine. Ce s-a întâmplat din nou ? 150 00:20:08,375 --> 00:20:13,542 Sunt bine. Dar îmi amintesc când sunt singură... 151 00:20:13,667 --> 00:20:15,876 Parcă m-a lovit ceva... 152 00:20:31,292 --> 00:20:33,459 Am devenit instabilă, nu, Kemal ? 153 00:20:34,667 --> 00:20:38,834 Nu spune asta. Şi eu sunt supărat. Să ştiu, şi să nu pot face nimic... 154 00:20:39,292 --> 00:20:40,501 Aş fi vrut să cedez tentației când am avut ocazia. 155 00:20:40,918 --> 00:20:42,584 Ar fi trebuit să-l zdrobesc pe Tahsin Korludag. 156 00:20:42,709 --> 00:20:44,375 Ar fi primit ce merita. 157 00:20:44,584 --> 00:20:46,459 Nu vorbi prostii, Şirin. 158 00:20:46,584 --> 00:20:49,250 Oricum, o să primească ce merită. Se va afla totul. 159 00:20:49,375 --> 00:20:54,250 Când ? A apăsat pe trăgaci şi l-a omorât pe tata fără să clipească. 160 00:20:54,375 --> 00:20:57,292 Dar îşi vede de viață de parcă nu s-a întâmplat nimic. 161 00:21:00,167 --> 00:21:06,417 Totul se plăteşte, şi el va plăti într-o zi. 162 00:21:10,709 --> 00:21:13,167 Şirin ? 163 00:21:13,584 --> 00:21:16,792 Şirin ! Nu e nimeni ? 164 00:21:16,959 --> 00:21:18,167 Ce naiba caută aici ? 165 00:21:21,792 --> 00:21:25,751 Ce faceți ? Bat la uşă, şi nu răspunde nimeni. 166 00:21:26,167 --> 00:21:28,667 Nu am auzit, dnă Cahide. Ce s-a întâmplat ? 167 00:21:28,792 --> 00:21:30,999 Am venit la dl Cesur, dar... 168 00:21:31,083 --> 00:21:32,501 Cesur nu e aici. A plecat cu Sühan. 169 00:21:32,667 --> 00:21:35,918 Cu Sühan ? S-au împăcat ? 170 00:21:37,334 --> 00:21:39,292 Putem să-l sunăm dacă e urgent. 171 00:21:39,417 --> 00:21:43,209 Nu e nevoie. Mă întorc mai târziu. Spor la treabă ! 172 00:21:43,876 --> 00:21:45,709 Mulțumim. 173 00:21:49,417 --> 00:21:50,999 Ce vrea să vorbească cu Cesur ? 174 00:21:51,083 --> 00:21:55,959 O să aflăm. Să continuăm. 175 00:22:06,334 --> 00:22:12,542 Ce naiba fac ? Când s-au împăcat şi ce s-a întâmplat ? 176 00:22:12,834 --> 00:22:14,792 E ciudat. 177 00:22:15,334 --> 00:22:17,459 Poate că se iubesc. 178 00:22:17,584 --> 00:22:21,250 Se ceartă de când îi ştiu. Se certau ultima dată când i-am văzut. 179 00:22:21,459 --> 00:22:26,501 Ce-ți pasă ? Se ceartă şi se iubesc. 180 00:22:26,626 --> 00:22:28,918 Turan, taci ! 181 00:22:34,751 --> 00:22:39,000 Încă sună ! Nu mai suna ! 182 00:22:41,250 --> 00:22:43,751 Răspunde, Adalet... 183 00:23:00,417 --> 00:23:03,709 Îmi pare rău că nu ne-am putut întâlni. 184 00:23:04,292 --> 00:23:08,667 Nu am vrut să fii în pericol. Ascunzătoarea nu mai e sigură. 185 00:23:09,501 --> 00:23:12,876 Nu-ți face griji dacă nu primeşti veşti de la mine 186 00:23:13,000 --> 00:23:14,667 până nu găsesc alt loc. 187 00:23:19,626 --> 00:23:22,751 Dle Tahsin... A venit procurorul. Vrea să discute cu dv. 188 00:23:22,876 --> 00:23:24,250 Vă aşteaptă în hol. 189 00:23:25,250 --> 00:23:27,250 Tot ce îmi lipsea... 190 00:23:53,459 --> 00:23:56,167 Ce era aşa de urgent ? 191 00:23:57,417 --> 00:24:01,876 Ştiai, nu ? De-aia ți-a rămas mâncarea în gât aseară. 192 00:24:02,584 --> 00:24:04,834 Ce naiba tot spui ? Ce ştiam ? 193 00:24:04,999 --> 00:24:07,876 Se pare că tata l-a omorât pe Salih. 194 00:24:07,999 --> 00:24:11,292 Taci, Cahide ! Cum poți să spui asta aşa ? 195 00:24:11,375 --> 00:24:13,083 - E adevărat, nu ? - De unde ştii ? 196 00:24:13,751 --> 00:24:16,292 I-am auzit din întâmplare pe Şirin şi pe Kemal. 197 00:24:16,459 --> 00:24:18,918 Tata Tahsin a scăpat şi de el. 198 00:24:19,000 --> 00:24:21,999 - Aşa se pare... - Nu mă mir. 199 00:24:22,292 --> 00:24:25,959 Să nu spui nimănui, Cahide ! 200 00:24:26,083 --> 00:24:28,417 Mai ales dna Reyhan nu trebuie să afle. 201 00:24:28,834 --> 00:24:34,459 Korhan... Nu aş face nimic să vă rănesc pe tine şi familia noastră. 202 00:24:34,626 --> 00:24:38,999 Aş fi vrut să-mi fi spus. Trebuia să ştii că n-aş fi zis nimănui. 203 00:24:44,167 --> 00:24:46,000 Mi-e foarte sete. O să beau asta. 204 00:24:53,292 --> 00:24:55,959 Ce s-a întâmplat, domnule procuror ? Vreo veste despre Adalet ? 205 00:24:58,959 --> 00:25:00,334 Din păcate, nu, dle Tahsin. 206 00:25:00,501 --> 00:25:03,959 Am venit pentru cazul Salih Turhan. Am nişte întrebări. 207 00:25:05,083 --> 00:25:07,626 Ce s-a întâmplat ? Cazul nu era deja închis ? 208 00:25:07,751 --> 00:25:13,459 Ba da, dar ne-am dat seama că erau nişte neclarități. 209 00:25:13,667 --> 00:25:15,792 Sper că mă puteți ajuta. 210 00:25:28,209 --> 00:25:31,834 - Spor la treabă ! - Mulțumesc. 211 00:25:40,918 --> 00:25:42,083 Alo ? 212 00:25:42,250 --> 00:25:43,999 Unde eşti, Cahide ? Te-am aşteptat toată ziua. 213 00:25:44,334 --> 00:25:46,334 Trebuia să vii la dl Tahsin. 214 00:25:46,959 --> 00:25:50,375 Am venit, dar m-am întors. Am alt plan. 215 00:25:51,999 --> 00:25:55,959 De ce ? Te-ai împăcat cu Bülent ? 216 00:25:56,042 --> 00:26:00,959 Niciodată ! Va plăti pentru ce a făcut. 217 00:26:01,709 --> 00:26:04,751 Dar sunt supărată şi pe tata Tahsin. Nu m-a crezut. 218 00:26:04,834 --> 00:26:07,584 Te-ar fi crezut dacă i-ai fi dat înregistrarea. 219 00:26:07,709 --> 00:26:10,709 O s-o audă mai devreme sau mai târziu şi o să-mi dea dreptate. 220 00:26:10,834 --> 00:26:13,250 Nu înțeleg. Ce vei face ? 221 00:26:15,959 --> 00:26:21,626 O să-i dau înregistrarea lui Cesur şi Bülent va plăti. 222 00:26:24,209 --> 00:26:29,876 Bravo, Cahide ! Mă surprinzi de fiecare dată... 223 00:26:30,417 --> 00:26:35,250 Ce credeai ? Bülent nici n-o să ştie ce l-a lovit. 224 00:26:39,626 --> 00:26:42,209 Te sun mai târziu. 225 00:26:44,125 --> 00:26:46,918 Reyhan ! Ce faci acolo ? Mă asculți ? 226 00:26:47,292 --> 00:26:50,250 Nu. O să şterg aici. Dă-te. 227 00:26:53,626 --> 00:26:57,667 Ce naşte din pisică şoarcei mănâncă. 228 00:26:57,876 --> 00:26:59,250 Aşa e. 229 00:27:00,042 --> 00:27:02,876 Ce ai spus ? Ce înseamnă asta ? 230 00:27:04,334 --> 00:27:07,542 Nu mai face lucruri rele şi vezi-ți de treaba ta. 231 00:27:08,334 --> 00:27:11,292 O să devii mamă. Trebuie să fii un exemplu. 232 00:27:12,000 --> 00:27:15,459 Ai grijă cum vorbeşti ! Obraznico ! 233 00:27:17,459 --> 00:27:19,334 Doamne ! 234 00:27:21,792 --> 00:27:24,626 Să ne întoarcem la acea zi... 235 00:27:24,834 --> 00:27:27,959 În declarație, ați spus că l-ați chemat pe Salih undeva. 236 00:27:28,083 --> 00:27:30,459 Dar nu ați spus unde. 237 00:27:30,709 --> 00:27:34,042 Pe undeva pe aici. Nu-mi amintesc. 238 00:27:36,250 --> 00:27:40,417 La ce oră ați fost acolo ? Şi cât l-ați aşteptat ? 239 00:27:42,918 --> 00:27:48,292 De unde să ştiu ? A trecut mult timp. Nu-mi amintesc. 240 00:27:48,751 --> 00:27:51,000 De ce pui întrebările astea acum ? 241 00:27:51,334 --> 00:27:55,292 Aşa cum am spus, dle Tahsin, sunt nişte neclarități. 242 00:27:55,918 --> 00:28:02,083 Ai venit prea târziu. Mi-aş fi amintit dacă m-ai fi întrebat la timp. 243 00:28:02,626 --> 00:28:08,334 A trecut mult. Sunt bătrân. Am probleme în fiecare zi. 244 00:28:09,292 --> 00:28:13,999 Înțeleg. Poate vin altă dată. 245 00:28:14,083 --> 00:28:16,792 Eşti binevenit. Pe mine mă îngrijorează Adalet. 246 00:28:16,918 --> 00:28:18,501 Nu vreau decât să fie în siguranță. 247 00:28:18,626 --> 00:28:21,876 Poliția face investigații. 248 00:28:22,000 --> 00:28:27,000 Dar e fugară şi se expune unor pericole. 249 00:28:27,250 --> 00:28:30,959 Crezi că i s-a întâmplat ceva ? 250 00:28:31,042 --> 00:28:34,000 Sperăm că e în siguranță şi că se va preda în curând. 251 00:28:34,667 --> 00:28:39,417 - Dacă aflați ceva, anunțați-ne. - Desigur. 252 00:28:39,584 --> 00:28:41,083 - O zi bună ! - Şi ție. 253 00:29:04,417 --> 00:29:08,167 Persoana apelată nu poate fi contactată. Încercați mai târziu. 254 00:29:19,125 --> 00:29:20,626 Uite-i, frate. 255 00:29:21,042 --> 00:29:22,709 Opreşte. 256 00:29:31,125 --> 00:29:34,209 Dr. Ersin Alpay. Ginecolog. 257 00:29:43,167 --> 00:29:44,918 Sühan e însărcinată. 258 00:29:49,250 --> 00:29:52,876 Da ! De-aia sunt aşa de fericiți. 259 00:29:59,584 --> 00:30:01,209 Mergi. 260 00:30:07,542 --> 00:30:09,709 - Doctorul vine imediat. - Mulțumesc. 261 00:30:12,792 --> 00:30:14,459 Eşti bine ? 262 00:30:15,626 --> 00:30:20,667 Sunt puțin încordată. M-am obişnuit să fie probleme... 263 00:30:20,834 --> 00:30:22,792 Nu-mi vine să cred că se va întâmpla ceva bun. 264 00:30:22,959 --> 00:30:26,876 Crede. Ceva bun s-a întâmplat deja. 265 00:30:27,459 --> 00:30:29,876 Am trecut de zilele urâte. 266 00:30:31,751 --> 00:30:34,876 - Chiar am trecut ? - Sigur că da. 267 00:30:35,751 --> 00:30:43,501 Vreau să-mi încep fiecare zi alături de tine, 268 00:30:44,042 --> 00:30:45,584 draga mea. 269 00:30:49,709 --> 00:30:51,417 - Bun-venit, dnă Sühan ! - Bună ziua ! 270 00:30:51,584 --> 00:30:53,375 - Dv. trebuie să fiți tatăl. - Da. 271 00:30:54,125 --> 00:30:56,375 Să vedem ce face copilul. 272 00:31:17,417 --> 00:31:19,542 Iată-l. 273 00:31:27,999 --> 00:31:30,542 Aici e capul. 274 00:31:32,876 --> 00:31:34,709 Aici sunt picioarele. 275 00:31:38,709 --> 00:31:40,083 E bine, nu ? 276 00:31:40,209 --> 00:31:43,000 Totul e în regulă şi potrivit vârstei sarcinii. 277 00:31:46,792 --> 00:31:48,375 Vreți să-i auziți bătăile inimii ? 278 00:31:48,542 --> 00:31:50,501 Desigur. 279 00:32:23,792 --> 00:32:28,292 Sunt cel mai fericit om din lume. 280 00:32:29,250 --> 00:32:33,626 M-ai făcut foarte fericit. Îți mulțumesc. 281 00:32:52,709 --> 00:32:58,209 Bun-venit, partenere ! Dacă îl cauți pe dl Tahsin, e pe terasă. 282 00:32:58,626 --> 00:33:02,125 Ai grijă cum vorbeşti ! Nu suntem parteneri. 283 00:33:02,542 --> 00:33:06,792 Tu ai grijă cum vorbeşti ! Nu ai fi intrat aici fără mine. 284 00:33:07,292 --> 00:33:11,792 Dacă Tahsin Korludag mai vorbeşte cu tine e datorită mie. 285 00:33:11,959 --> 00:33:15,834 Ai primit mulți bani pentru asta. Nu te aştepta să-ți mulțumesc. 286 00:33:16,125 --> 00:33:20,334 Nu mai deschide subiectul ăsta. 287 00:33:23,375 --> 00:33:24,626 Doamne ! 288 00:33:27,667 --> 00:33:29,125 Dle Tahsin... 289 00:33:29,334 --> 00:33:32,042 Vino, Bülent. Voiam să te sun. 290 00:33:32,999 --> 00:33:34,584 Ce se întâmplă ? 291 00:33:36,125 --> 00:33:39,999 Ce e între tine şi Cahide ? 292 00:33:43,584 --> 00:33:45,334 Nimic... De ce ? 293 00:33:45,959 --> 00:33:48,542 De ce a venit la mine 294 00:33:48,751 --> 00:33:50,751 şi mi-a spus să nu am încredere în tine, 295 00:33:50,918 --> 00:33:54,584 că ai încercat să mă omori, că tu ai declanşat incendiul ? 296 00:33:57,083 --> 00:34:04,751 Ce ? Aşa a spus ? E cam mult, e nebună. 297 00:34:05,292 --> 00:34:08,542 Asta cu siguranță. Dar de ce ar face asta ? 298 00:34:08,709 --> 00:34:13,959 Fiindcă nu v-am trădat. Se răzbună în felul ei. 299 00:34:14,417 --> 00:34:15,751 Problema aia... 300 00:34:15,876 --> 00:34:20,667 Nu a putut accepta. A devenit din atacator victimă. 301 00:34:23,751 --> 00:34:25,209 Dar va plăti. 302 00:34:25,584 --> 00:34:29,334 Stai ! Nu vei face nimic ! I-am dat eu o lecție. 303 00:34:29,459 --> 00:34:31,667 Dar trebuie s-o opresc, dle Tahsin. 304 00:34:31,792 --> 00:34:34,209 Altfel, îmi face rău cu minciunile ei, 305 00:34:35,250 --> 00:34:38,000 chiar când îmi schimb viața. 306 00:34:39,292 --> 00:34:41,167 Cum adică ? 307 00:34:42,042 --> 00:34:45,876 O să mă însor în curând. Sau aşa sper. 308 00:34:46,000 --> 00:34:47,626 Ce porcărie ! 309 00:34:48,626 --> 00:34:52,417 Nu ai reuşit să te însori cu fiica mea. Ai pierdut-o în fața lui ! 310 00:34:54,000 --> 00:35:00,876 Nu m-aş mira să se recăsătorească în curând. La naiba ! 311 00:35:01,999 --> 00:35:06,792 Dar nu s-a terminat ! O să plătească că mi-a luat fiica ! 312 00:35:32,834 --> 00:35:38,042 Kemal... Cred că ar trebui să ne facem timp şi pentru noi. 313 00:35:47,417 --> 00:35:52,709 Nu crezi că asemenea momente sunt bune pentru relație ? 314 00:35:57,334 --> 00:35:59,918 Nu poți să-ți iei ochii de la televizor, Kemal ! 315 00:36:07,209 --> 00:36:11,334 Te duci în oraş la cumpărături. 316 00:36:13,584 --> 00:36:17,626 Voiam să mă uit la televizor cât nu e nimeni acasă... 317 00:36:18,876 --> 00:36:22,459 Şi eu te iubesc. Hai ! 318 00:36:28,709 --> 00:36:29,959 Dnă Cahide ? 319 00:36:30,042 --> 00:36:31,584 Te rog, spune-mi că a venit Cesur. 320 00:37:19,918 --> 00:37:21,709 Hai, Turan. 321 00:37:22,292 --> 00:37:24,542 Dar ne vor recunoaşte. Suntem foarte aproape de casă. 322 00:37:24,709 --> 00:37:27,417 Asta e bine. Vreau să ne recunoască. Du-te. 323 00:37:28,250 --> 00:37:29,751 Vrei să fii bătut din nou, frate ? 324 00:37:29,876 --> 00:37:33,834 Da. Nu am făcut plângere ultima dată. Am greşit. 325 00:37:33,999 --> 00:37:38,542 De data asta mă voi duce la procuror. Şi Cesur va ajunge la închisoare. 326 00:37:57,042 --> 00:37:59,250 Înregistrează cu telefonul. 327 00:37:59,375 --> 00:38:04,250 Nu te opri. Înregistrează tot. Va fi dovada. E important. 328 00:38:10,792 --> 00:38:12,542 Nebunule ! 329 00:38:19,792 --> 00:38:21,542 Cesur... 330 00:38:32,792 --> 00:38:36,000 Nu-mi urezi bun-venit ? Aşa îți primeşti musafirii ? 331 00:38:36,876 --> 00:38:41,000 Nu poți să vii aici. Dispari sau... 332 00:38:41,417 --> 00:38:47,792 Sau ce, Alemdaroglu ? Mă bați din nou ? Serios ? 333 00:38:48,959 --> 00:38:54,959 Riza, uită-te la mine. Nici nu ți-ai revenit încă. 334 00:38:56,042 --> 00:38:58,667 Nu o căuta cu lumânarea. 335 00:38:58,834 --> 00:39:03,501 Dacă o fac, îmi arăți tu mie, nu ? Bine. Hai, atunci ! 336 00:39:03,626 --> 00:39:06,375 Lasă-l, Cesur. Să mergem. 337 00:39:07,167 --> 00:39:11,292 Să-ți fie ruşine, Sühan. M-ai rănit. Să mă lase ? 338 00:39:11,417 --> 00:39:16,000 Atitudinea arogantă a celor privilegiați mă deranjează... 339 00:39:16,667 --> 00:39:17,959 Intră, Sühan. 340 00:39:18,042 --> 00:39:21,000 - Nu. Amândoi. - A venit să facă probleme. 341 00:39:21,125 --> 00:39:22,999 Nu pot să vin până nu-l fac să dispară. Du-te. 342 00:39:23,083 --> 00:39:25,459 Cesur ! Nu uita ce mi-ai promis. 343 00:39:25,792 --> 00:39:27,501 Nu uit nimic ! Du-te. 344 00:39:31,667 --> 00:39:35,292 Am înțeles. Cesur a promis să fie cuminte. 345 00:39:35,459 --> 00:39:38,459 Fiindcă vine Alemdaroglu jr. Nu-i aşa ? 346 00:39:41,000 --> 00:39:42,834 De unde ştii ? 347 00:39:42,959 --> 00:39:47,542 Nu ştiu nimic, doar presupun. Ați fost la doctor azi... 348 00:39:48,542 --> 00:39:50,918 - Ne-ai urmărit ? - Da ! 349 00:39:53,125 --> 00:39:57,792 Cesur... Opreşte-te, Cesur ! Ți se întinde o capcană ! 350 00:39:59,209 --> 00:40:00,959 Nu face asta. 351 00:40:09,918 --> 00:40:15,459 Dispari ! Sau nu. Tu hotărăşti. Eu chem poliția. 352 00:40:17,918 --> 00:40:20,334 Ce s-a întâmplat ? Ți-e frică, Alemdaroglu ? 353 00:40:20,501 --> 00:40:22,918 Credeam că eşti curajos. 354 00:40:49,667 --> 00:40:51,834 Turan... Să mergem ! 355 00:40:58,083 --> 00:41:02,000 Unde sunt ? Trebuie să mai aştept mult ? 356 00:41:03,751 --> 00:41:06,209 Tocmai l-am sunat. O să ajungă. 357 00:41:14,999 --> 00:41:16,999 Au plecat ? 358 00:41:25,667 --> 00:41:28,083 Mulțumesc că te-ai controlat. 359 00:41:36,834 --> 00:41:38,584 Au venit. 360 00:41:42,292 --> 00:41:44,501 Ce se întâmplă ? Mi-au spus că vrei să mă vezi. 361 00:41:44,751 --> 00:41:50,459 - Vreau să-ți spun ceva important. - Te ascult. 362 00:41:54,250 --> 00:41:56,834 - Putem vorbi singuri ? - Nu. 363 00:41:57,459 --> 00:42:01,167 Nu-i ascund nimic lui Sühan. Poți vorbi în fața ei. Te ascult. 364 00:42:02,250 --> 00:42:07,459 Bine... Când ai venit, a izbucnit un incendiu în casa ta. 365 00:42:07,626 --> 00:42:09,334 Tu şi tata Tahsin erați înăuntru. Îți aminteşti ? 366 00:42:09,459 --> 00:42:12,792 - Sigur că da. - Ce vrei să spui ? 367 00:42:13,959 --> 00:42:16,542 Ştiu cine a declanşat incendiul. 368 00:42:27,834 --> 00:42:30,167 SFÂRŞITUL EPISODULUI 83 28688

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.