Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:13,167 --> 00:00:15,626
IUBIRE ŞI RĂZBUNARE
Episodul 83
2
00:01:34,125 --> 00:01:38,999
Şirin, tocmai am aflat. Sunt şocat.
Nu ştiu ce să spun.
3
00:01:39,292 --> 00:01:41,667
Nu e vina ta, frate Korhan.
4
00:01:49,375 --> 00:01:51,501
- Mai bine plec.
- Rămâi la cină.
5
00:01:51,667 --> 00:01:54,542
- Cina e aproape gata.
- O să plec.
6
00:01:54,667 --> 00:01:56,000
Probabil mătuşa Reyhan
a gătit şi mă aşteaptă.
7
00:01:56,125 --> 00:02:00,209
Pot să te rog ceva ?
Să nu afle mama despre asta.
8
00:02:00,334 --> 00:02:02,792
S-ar supăra.
Mai bine să nu afle.
9
00:02:02,959 --> 00:02:05,417
- Bine, nu-ți face griji.
- Mulțumesc, frate.
10
00:02:12,042 --> 00:02:13,209
Chelner...
11
00:02:17,292 --> 00:02:21,292
Pune masa.
Să fie de toate, multe...
12
00:02:27,417 --> 00:02:29,334
Ce mai aştepți ?
Du-te !
13
00:02:34,959 --> 00:02:36,125
Doamne !
14
00:02:42,292 --> 00:02:50,083
Îți place ? Korludag
i-a dat acest hotel fratelui Riza.
15
00:02:51,250 --> 00:02:57,083
Fratele Riza mă place foarte mult,
sunt mâna lui dreaptă.
16
00:02:57,250 --> 00:03:02,918
Suntem foarte apropiați.
Locul ăsta e ca şi al meu.
17
00:03:05,751 --> 00:03:08,000
Apropo... Mulțumesc, Necla.
18
00:03:08,125 --> 00:03:09,959
Ce ai făcut a fost foarte important
pentru mine. Mulțumesc.
19
00:03:10,042 --> 00:03:11,834
Cu plăcere.
20
00:03:42,501 --> 00:03:45,459
Întotdeauna m-am gândit la tine
când eram închis.
21
00:03:46,209 --> 00:03:50,334
Evident... De-aia nici nu m-ai sunat,
nici nu mi-ai scris.
22
00:03:51,334 --> 00:03:55,250
Hai, nu te supăra.
De ce faci asta ?
23
00:03:56,459 --> 00:03:59,417
Nu ştiam dacă ies de acolo sau nu.
24
00:04:00,000 --> 00:04:02,209
Nu am vrut să mă aştepți degeaba.
25
00:04:03,792 --> 00:04:06,250
Greşesc ?
26
00:04:10,167 --> 00:04:17,584
Dar sunt aici acum.
Suntem împreună din nou.
27
00:04:30,918 --> 00:04:33,584
Nu-mi place deloc singurătatea.
28
00:04:33,751 --> 00:04:37,375
Poate fiindcă am fost mereu singur
când eram copil.
29
00:04:38,751 --> 00:04:43,292
Aşa e. Cui îi place singurătatea ?
30
00:04:44,667 --> 00:04:48,125
Aşa cum se spune...
Cine mănâncă singur moare singur.
31
00:04:48,959 --> 00:04:56,209
Sühan a plecat. L-a urmat
din nou pe Alemdaroglu.
32
00:04:56,667 --> 00:04:59,417
Poate de data asta vor fi fericiți.
33
00:05:02,626 --> 00:05:08,042
- Adică.. Poate...
- Nu vor fi !
34
00:05:09,209 --> 00:05:14,626
Bărbatul ăla o va distruge
pe fata mea ! Dar nu-l voi lăsa !
35
00:05:14,792 --> 00:05:17,125
Înțeleg, dle Tahsin... Da...
36
00:05:23,501 --> 00:05:25,542
Sühan... Nu ți-e foame ?
37
00:05:25,709 --> 00:05:27,083
Mănânc, Şirin.
38
00:05:27,209 --> 00:05:33,501
Termină şi-ți mai dau o porție.
Mănânci pentru doi.
39
00:05:35,000 --> 00:05:36,751
Ce bine că te-ai mutat aici !
40
00:05:36,918 --> 00:05:39,250
Te hrănesc cu mâna mea.
41
00:05:41,209 --> 00:05:43,834
- Când e nunta ?
- Şirin...
42
00:05:43,999 --> 00:05:46,083
Las-o să mănânce.
Iar vorbeşti tot timpul.
43
00:05:46,250 --> 00:05:47,459
Ce e, Kemal ?
44
00:05:47,584 --> 00:05:49,042
Fratele Cesur şi Sühan
sunt împreună din nou.
45
00:05:49,209 --> 00:05:51,959
Se mai întâmplă şi ceva bun uneori.
Şi eu mă bucur.
46
00:05:52,083 --> 00:05:56,542
- Vă căsătoriți, nu ?
- Depinde de Cesur.
47
00:05:56,834 --> 00:05:58,584
Trebuie să fiu convinsă
de anumite lucruri.
48
00:06:00,375 --> 00:06:03,459
Şi aşa va fi !
49
00:06:10,167 --> 00:06:13,334
Dă-mi-le mie.
Adu-ți şi tu o farfurie.
50
00:06:20,459 --> 00:06:21,918
Se poate aşa ceva, Korhan ?
51
00:06:22,417 --> 00:06:23,999
De ce nu, Cahide ?
52
00:06:36,792 --> 00:06:38,709
Dă-mi puțină supă, Korhan.
53
00:06:41,542 --> 00:06:43,167
Mulțumesc.
54
00:06:46,083 --> 00:06:48,709
Cahide a făcut-o.
55
00:06:51,125 --> 00:06:53,918
Eu am făcut tocana
cu anghinare şi miel.
56
00:06:54,042 --> 00:06:55,876
Să fiți binecuvântate !
Arată delicios.
57
00:06:56,042 --> 00:06:57,792
Poftă bună !
58
00:06:58,292 --> 00:07:00,751
Lui Salih al meu îi plăceau ambele.
59
00:07:02,459 --> 00:07:06,250
Bărbatul care l-a împuşcat pe Salih...
60
00:07:07,584 --> 00:07:11,709
Când a murit,
m-am simțit uşurată.
61
00:07:13,375 --> 00:07:16,751
Se întoarce roata.
Fiecare plăteşte într-o zi...
62
00:07:22,250 --> 00:07:24,000
Korhan... Eşti bine ?
63
00:07:24,125 --> 00:07:26,167
Eşti bine ? Ce s-a întâmplat ?
64
00:07:40,334 --> 00:07:42,334
E ceva... Dar...
65
00:08:05,999 --> 00:08:11,918
Mi-am luat pătura şi perna.
Pot să dorm în living.
66
00:08:13,501 --> 00:08:15,709
Nu am vrut să-ți iau patul.
67
00:08:18,334 --> 00:08:20,167
Atunci, nu mi-l lua.
68
00:08:20,417 --> 00:08:22,209
Şi atunci ?
Dorm eu în living ?
69
00:08:23,083 --> 00:08:25,751
Ce s-ar întâmpla dacă am dormi
aici, împreună ?
70
00:08:32,334 --> 00:08:38,417
- Nimic, cred...
- Atunci, vin.
71
00:08:48,125 --> 00:08:50,125
Dar doar dormim.
72
00:08:51,459 --> 00:08:56,167
Bine. Dacă poți să dormi.
73
00:09:01,876 --> 00:09:04,959
Du-te în living, Cesur.
M-am răzgândit. Du-te.
74
00:09:05,042 --> 00:09:08,125
Bine, păstrez distanța.
75
00:09:24,667 --> 00:09:26,584
Nu meritam şi eu felicitări ?
76
00:09:33,542 --> 00:09:34,667
De ce ?
77
00:09:34,792 --> 00:09:39,250
De ce ? S-au întâmplat
atâtea azi ! Nu am făcut nimic.
78
00:09:39,501 --> 00:09:46,417
Gândeşte-te... Investigația,
răpirea, spargerea...
79
00:09:48,542 --> 00:09:52,501
Nu am făcut nimic.
De ce ? Întreabă-mă.
80
00:09:52,959 --> 00:09:54,083
De ce ?
81
00:09:54,209 --> 00:09:58,626
Fiindcă ți-am promis.
Fiindcă nu te voi dezamăgi.
82
00:10:00,417 --> 00:10:02,292
Bravo !
83
00:10:02,751 --> 00:10:07,250
- Nu poți să spui doar atât.
- Ce vrei ?
84
00:10:09,959 --> 00:10:13,209
Să te îmbrățişez.
85
00:10:18,999 --> 00:10:21,125
- Nu.
- Hai...
86
00:10:26,959 --> 00:10:28,918
Bine.
87
00:11:12,167 --> 00:11:14,083
Doar dormim.
88
00:11:18,667 --> 00:11:22,250
Pot să-ți ating abdomenul ?
89
00:11:54,542 --> 00:11:56,792
E fată sau băiat ?
90
00:11:58,125 --> 00:12:00,292
Ar trebui să ne gândim la nume.
91
00:12:02,375 --> 00:12:04,792
O vom face, avem timp.
92
00:12:14,709 --> 00:12:22,334
Mergem la doctor mâine,
la control.
93
00:12:25,209 --> 00:12:31,542
Bine ? L-am atins...
94
00:12:44,542 --> 00:12:45,834
Bună dimineața !
95
00:12:45,999 --> 00:12:50,000
Bună dimineața !
Eşti aşa de fericită...
96
00:12:51,250 --> 00:12:53,584
Am avut un vis foarte frumos.
97
00:12:56,542 --> 00:12:58,250
Spune-mi.
98
00:12:58,459 --> 00:13:04,876
Eram în mijlocul unui câmp de flori.
Mirosea minunat.
99
00:13:06,626 --> 00:13:10,334
Brusc, am auzit un cântec frumos.
Apoi l-am văzut pe Cesur.
100
00:13:10,792 --> 00:13:12,250
Şi ?
101
00:13:12,375 --> 00:13:14,417
Mă ținea de mână.
102
00:13:14,751 --> 00:13:19,167
M-a privit în ochi şi a spus:
"Nu pot s-o fac."
103
00:13:20,417 --> 00:13:22,876
"Nu pot să respir fără tine."
104
00:13:23,542 --> 00:13:26,667
"Nu mi-am dorit nimic aşa de mult
cum te doresc pe tine."
105
00:13:27,042 --> 00:13:30,417
Sühan ! Ce romantic !
Apoi ce s-a întâmplat ?
106
00:13:30,584 --> 00:13:37,584
S-a aşezat în genunchi,
a scos un inel
107
00:13:39,459 --> 00:13:42,209
şi m-a întrebat dacă mă căsătoresc
cu el.
108
00:13:46,042 --> 00:13:51,042
A fost minunat !
Sunt tristă că m-am trezit.
109
00:13:54,083 --> 00:13:58,292
- A fost doar un vis...
- Se va adeveri în curând.
110
00:14:03,417 --> 00:14:10,334
Sper. Dacă Cesur nu strică tot.
111
00:14:12,584 --> 00:14:15,250
Vreau să fiu fericită.
112
00:14:15,417 --> 00:14:23,209
Vei fi. Cred că totul
va fi bine de data asta.
113
00:14:30,125 --> 00:14:32,876
- Ți-ai făcut programare ?
- Da. La 10:00.
114
00:14:33,334 --> 00:14:39,042
Grozav ! Să mergem !
Luăm micul-dejun în oraş.
115
00:14:44,626 --> 00:14:46,292
Bine.
116
00:14:50,292 --> 00:14:51,999
Să mănânc eu.
117
00:15:34,918 --> 00:15:39,167
Probabil te întrebi de ce
te-am invitat aici.
118
00:15:40,751 --> 00:15:43,959
Nu-ți răpesc mult timp.
119
00:15:44,167 --> 00:15:46,999
Probabil ai auzit ce s-a întâmplat
cu Bülent.
120
00:15:48,501 --> 00:15:51,501
Aş fi vrut să nu fie aşa.
Sunt foarte furioasă pe el.
121
00:15:51,667 --> 00:15:56,334
Dar, chiar dacă sunt supărată,
sunt mamă.
122
00:15:57,292 --> 00:16:02,334
Indiferent cum a greşit,
e copilul meu.
123
00:16:05,459 --> 00:16:09,083
Îl iubesc foarte mult
chiar dacă el nu-şi dă seama de asta.
124
00:16:10,999 --> 00:16:14,083
Poate fiindcă l-am crescut
fără tată...
125
00:16:14,250 --> 00:16:20,959
Dacă ar fi avut tată poate
că s-ar fi simțit în siguranță.
126
00:16:21,417 --> 00:16:23,999
Nu vă gândiți aşa...
127
00:16:25,792 --> 00:16:30,209
O mamă se învinuieşte
pentru ce fac copiii ei.
128
00:16:34,083 --> 00:16:37,751
Înțeleg... Dar nu fiți neadreaptă
cu dv.
129
00:16:38,918 --> 00:16:44,125
E foarte greu să creşti un copil
singură. Înțeleg prin ce ați trecut.
130
00:16:45,918 --> 00:16:52,125
Da. Ai un fiu. Nu l-am cunoscut,
dar Bülent mi-a zis de el.
131
00:16:52,250 --> 00:16:54,584
- Să fie sănătos !
- Mulțumesc.
132
00:16:56,292 --> 00:17:03,792
De-aia te-am invitat aici.
Ştiu că Bülent ți-a făcut o propunere.
133
00:17:07,667 --> 00:17:10,709
Îți înțeleg îngrijorarea.
134
00:17:10,876 --> 00:17:14,999
Pot să-ți dau un sfat
ca de la o femeie singură la alta.
135
00:17:17,375 --> 00:17:21,999
Să fii mamă nu înseamnă
să te condamni la singurătate.
136
00:17:23,459 --> 00:17:31,417
Te gândeşti la copil,
îl pui pe primul plan,
137
00:17:31,999 --> 00:17:33,375
nu te căsătoreşti,
138
00:17:35,209 --> 00:17:41,501
iar el îți reproşează asta
ani mai târziu.
139
00:17:48,459 --> 00:17:55,417
Nu-ți refuza o a doua şansă
dacă ai un copil.
140
00:17:59,501 --> 00:18:07,375
Gândeşte-te la propunerea lui.
E un om bun.
141
00:18:10,584 --> 00:18:18,000
Are un suflet bun.
Oricine face greşeli.
142
00:18:20,542 --> 00:18:22,876
Aşa e.
143
00:18:23,334 --> 00:18:28,876
Vă spun dv. prima,
144
00:18:32,459 --> 00:18:34,417
dar o să accept.
145
00:18:35,876 --> 00:18:38,876
Serios ?
146
00:18:42,459 --> 00:18:45,042
Lasă-mă să te îmbrățişez.
147
00:18:47,751 --> 00:18:53,751
E o veste foarte bună.
De data asta, plâng de bucurie, Banu.
148
00:18:57,667 --> 00:18:59,834
Sunt foarte fericită.
149
00:20:02,209 --> 00:20:06,918
Şirin... Erai bine.
Ce s-a întâmplat din nou ?
150
00:20:08,375 --> 00:20:13,542
Sunt bine. Dar îmi amintesc
când sunt singură...
151
00:20:13,667 --> 00:20:15,876
Parcă m-a lovit ceva...
152
00:20:31,292 --> 00:20:33,459
Am devenit instabilă, nu, Kemal ?
153
00:20:34,667 --> 00:20:38,834
Nu spune asta. Şi eu sunt supărat.
Să ştiu, şi să nu pot face nimic...
154
00:20:39,292 --> 00:20:40,501
Aş fi vrut să cedez tentației
când am avut ocazia.
155
00:20:40,918 --> 00:20:42,584
Ar fi trebuit să-l zdrobesc
pe Tahsin Korludag.
156
00:20:42,709 --> 00:20:44,375
Ar fi primit ce merita.
157
00:20:44,584 --> 00:20:46,459
Nu vorbi prostii, Şirin.
158
00:20:46,584 --> 00:20:49,250
Oricum, o să primească ce merită.
Se va afla totul.
159
00:20:49,375 --> 00:20:54,250
Când ? A apăsat pe trăgaci şi
l-a omorât pe tata fără să clipească.
160
00:20:54,375 --> 00:20:57,292
Dar îşi vede de viață
de parcă nu s-a întâmplat nimic.
161
00:21:00,167 --> 00:21:06,417
Totul se plăteşte,
şi el va plăti într-o zi.
162
00:21:10,709 --> 00:21:13,167
Şirin ?
163
00:21:13,584 --> 00:21:16,792
Şirin ! Nu e nimeni ?
164
00:21:16,959 --> 00:21:18,167
Ce naiba caută aici ?
165
00:21:21,792 --> 00:21:25,751
Ce faceți ? Bat la uşă,
şi nu răspunde nimeni.
166
00:21:26,167 --> 00:21:28,667
Nu am auzit, dnă Cahide.
Ce s-a întâmplat ?
167
00:21:28,792 --> 00:21:30,999
Am venit la dl Cesur, dar...
168
00:21:31,083 --> 00:21:32,501
Cesur nu e aici.
A plecat cu Sühan.
169
00:21:32,667 --> 00:21:35,918
Cu Sühan ?
S-au împăcat ?
170
00:21:37,334 --> 00:21:39,292
Putem să-l sunăm dacă e urgent.
171
00:21:39,417 --> 00:21:43,209
Nu e nevoie. Mă întorc mai târziu.
Spor la treabă !
172
00:21:43,876 --> 00:21:45,709
Mulțumim.
173
00:21:49,417 --> 00:21:50,999
Ce vrea să vorbească cu Cesur ?
174
00:21:51,083 --> 00:21:55,959
O să aflăm. Să continuăm.
175
00:22:06,334 --> 00:22:12,542
Ce naiba fac ? Când s-au împăcat
şi ce s-a întâmplat ?
176
00:22:12,834 --> 00:22:14,792
E ciudat.
177
00:22:15,334 --> 00:22:17,459
Poate că se iubesc.
178
00:22:17,584 --> 00:22:21,250
Se ceartă de când îi ştiu. Se certau
ultima dată când i-am văzut.
179
00:22:21,459 --> 00:22:26,501
Ce-ți pasă ?
Se ceartă şi se iubesc.
180
00:22:26,626 --> 00:22:28,918
Turan, taci !
181
00:22:34,751 --> 00:22:39,000
Încă sună ! Nu mai suna !
182
00:22:41,250 --> 00:22:43,751
Răspunde, Adalet...
183
00:23:00,417 --> 00:23:03,709
Îmi pare rău că nu ne-am putut întâlni.
184
00:23:04,292 --> 00:23:08,667
Nu am vrut să fii în pericol.
Ascunzătoarea nu mai e sigură.
185
00:23:09,501 --> 00:23:12,876
Nu-ți face griji dacă nu primeşti
veşti de la mine
186
00:23:13,000 --> 00:23:14,667
până nu găsesc alt loc.
187
00:23:19,626 --> 00:23:22,751
Dle Tahsin... A venit procurorul.
Vrea să discute cu dv.
188
00:23:22,876 --> 00:23:24,250
Vă aşteaptă în hol.
189
00:23:25,250 --> 00:23:27,250
Tot ce îmi lipsea...
190
00:23:53,459 --> 00:23:56,167
Ce era aşa de urgent ?
191
00:23:57,417 --> 00:24:01,876
Ştiai, nu ? De-aia ți-a rămas
mâncarea în gât aseară.
192
00:24:02,584 --> 00:24:04,834
Ce naiba tot spui ? Ce ştiam ?
193
00:24:04,999 --> 00:24:07,876
Se pare că tata l-a omorât pe Salih.
194
00:24:07,999 --> 00:24:11,292
Taci, Cahide !
Cum poți să spui asta aşa ?
195
00:24:11,375 --> 00:24:13,083
- E adevărat, nu ?
- De unde ştii ?
196
00:24:13,751 --> 00:24:16,292
I-am auzit din întâmplare
pe Şirin şi pe Kemal.
197
00:24:16,459 --> 00:24:18,918
Tata Tahsin a scăpat şi de el.
198
00:24:19,000 --> 00:24:21,999
- Aşa se pare...
- Nu mă mir.
199
00:24:22,292 --> 00:24:25,959
Să nu spui nimănui, Cahide !
200
00:24:26,083 --> 00:24:28,417
Mai ales dna Reyhan
nu trebuie să afle.
201
00:24:28,834 --> 00:24:34,459
Korhan... Nu aş face nimic să vă
rănesc pe tine şi familia noastră.
202
00:24:34,626 --> 00:24:38,999
Aş fi vrut să-mi fi spus. Trebuia
să ştii că n-aş fi zis nimănui.
203
00:24:44,167 --> 00:24:46,000
Mi-e foarte sete.
O să beau asta.
204
00:24:53,292 --> 00:24:55,959
Ce s-a întâmplat, domnule procuror ?
Vreo veste despre Adalet ?
205
00:24:58,959 --> 00:25:00,334
Din păcate, nu, dle Tahsin.
206
00:25:00,501 --> 00:25:03,959
Am venit pentru cazul Salih Turhan.
Am nişte întrebări.
207
00:25:05,083 --> 00:25:07,626
Ce s-a întâmplat ?
Cazul nu era deja închis ?
208
00:25:07,751 --> 00:25:13,459
Ba da, dar ne-am dat seama
că erau nişte neclarități.
209
00:25:13,667 --> 00:25:15,792
Sper că mă puteți ajuta.
210
00:25:28,209 --> 00:25:31,834
- Spor la treabă !
- Mulțumesc.
211
00:25:40,918 --> 00:25:42,083
Alo ?
212
00:25:42,250 --> 00:25:43,999
Unde eşti, Cahide ?
Te-am aşteptat toată ziua.
213
00:25:44,334 --> 00:25:46,334
Trebuia să vii la dl Tahsin.
214
00:25:46,959 --> 00:25:50,375
Am venit, dar m-am întors.
Am alt plan.
215
00:25:51,999 --> 00:25:55,959
De ce ?
Te-ai împăcat cu Bülent ?
216
00:25:56,042 --> 00:26:00,959
Niciodată ! Va plăti pentru ce a făcut.
217
00:26:01,709 --> 00:26:04,751
Dar sunt supărată şi pe tata Tahsin.
Nu m-a crezut.
218
00:26:04,834 --> 00:26:07,584
Te-ar fi crezut
dacă i-ai fi dat înregistrarea.
219
00:26:07,709 --> 00:26:10,709
O s-o audă mai devreme sau
mai târziu şi o să-mi dea dreptate.
220
00:26:10,834 --> 00:26:13,250
Nu înțeleg. Ce vei face ?
221
00:26:15,959 --> 00:26:21,626
O să-i dau înregistrarea lui Cesur
şi Bülent va plăti.
222
00:26:24,209 --> 00:26:29,876
Bravo, Cahide !
Mă surprinzi de fiecare dată...
223
00:26:30,417 --> 00:26:35,250
Ce credeai ?
Bülent nici n-o să ştie ce l-a lovit.
224
00:26:39,626 --> 00:26:42,209
Te sun mai târziu.
225
00:26:44,125 --> 00:26:46,918
Reyhan ! Ce faci acolo ?
Mă asculți ?
226
00:26:47,292 --> 00:26:50,250
Nu. O să şterg aici.
Dă-te.
227
00:26:53,626 --> 00:26:57,667
Ce naşte din pisică
şoarcei mănâncă.
228
00:26:57,876 --> 00:26:59,250
Aşa e.
229
00:27:00,042 --> 00:27:02,876
Ce ai spus ? Ce înseamnă asta ?
230
00:27:04,334 --> 00:27:07,542
Nu mai face lucruri rele
şi vezi-ți de treaba ta.
231
00:27:08,334 --> 00:27:11,292
O să devii mamă.
Trebuie să fii un exemplu.
232
00:27:12,000 --> 00:27:15,459
Ai grijă cum vorbeşti !
Obraznico !
233
00:27:17,459 --> 00:27:19,334
Doamne !
234
00:27:21,792 --> 00:27:24,626
Să ne întoarcem la acea zi...
235
00:27:24,834 --> 00:27:27,959
În declarație, ați spus
că l-ați chemat pe Salih undeva.
236
00:27:28,083 --> 00:27:30,459
Dar nu ați spus unde.
237
00:27:30,709 --> 00:27:34,042
Pe undeva pe aici.
Nu-mi amintesc.
238
00:27:36,250 --> 00:27:40,417
La ce oră ați fost acolo ?
Şi cât l-ați aşteptat ?
239
00:27:42,918 --> 00:27:48,292
De unde să ştiu ? A trecut mult timp.
Nu-mi amintesc.
240
00:27:48,751 --> 00:27:51,000
De ce pui întrebările astea acum ?
241
00:27:51,334 --> 00:27:55,292
Aşa cum am spus, dle Tahsin,
sunt nişte neclarități.
242
00:27:55,918 --> 00:28:02,083
Ai venit prea târziu. Mi-aş fi amintit
dacă m-ai fi întrebat la timp.
243
00:28:02,626 --> 00:28:08,334
A trecut mult. Sunt bătrân.
Am probleme în fiecare zi.
244
00:28:09,292 --> 00:28:13,999
Înțeleg.
Poate vin altă dată.
245
00:28:14,083 --> 00:28:16,792
Eşti binevenit.
Pe mine mă îngrijorează Adalet.
246
00:28:16,918 --> 00:28:18,501
Nu vreau decât să fie în siguranță.
247
00:28:18,626 --> 00:28:21,876
Poliția face investigații.
248
00:28:22,000 --> 00:28:27,000
Dar e fugară şi se expune
unor pericole.
249
00:28:27,250 --> 00:28:30,959
Crezi că i s-a întâmplat ceva ?
250
00:28:31,042 --> 00:28:34,000
Sperăm că e în siguranță
şi că se va preda în curând.
251
00:28:34,667 --> 00:28:39,417
- Dacă aflați ceva, anunțați-ne.
- Desigur.
252
00:28:39,584 --> 00:28:41,083
- O zi bună !
- Şi ție.
253
00:29:04,417 --> 00:29:08,167
Persoana apelată nu poate fi
contactată. Încercați mai târziu.
254
00:29:19,125 --> 00:29:20,626
Uite-i, frate.
255
00:29:21,042 --> 00:29:22,709
Opreşte.
256
00:29:31,125 --> 00:29:34,209
Dr. Ersin Alpay. Ginecolog.
257
00:29:43,167 --> 00:29:44,918
Sühan e însărcinată.
258
00:29:49,250 --> 00:29:52,876
Da ! De-aia sunt aşa de fericiți.
259
00:29:59,584 --> 00:30:01,209
Mergi.
260
00:30:07,542 --> 00:30:09,709
- Doctorul vine imediat.
- Mulțumesc.
261
00:30:12,792 --> 00:30:14,459
Eşti bine ?
262
00:30:15,626 --> 00:30:20,667
Sunt puțin încordată.
M-am obişnuit să fie probleme...
263
00:30:20,834 --> 00:30:22,792
Nu-mi vine să cred
că se va întâmpla ceva bun.
264
00:30:22,959 --> 00:30:26,876
Crede. Ceva bun
s-a întâmplat deja.
265
00:30:27,459 --> 00:30:29,876
Am trecut de zilele urâte.
266
00:30:31,751 --> 00:30:34,876
- Chiar am trecut ?
- Sigur că da.
267
00:30:35,751 --> 00:30:43,501
Vreau să-mi încep fiecare zi
alături de tine,
268
00:30:44,042 --> 00:30:45,584
draga mea.
269
00:30:49,709 --> 00:30:51,417
- Bun-venit, dnă Sühan !
- Bună ziua !
270
00:30:51,584 --> 00:30:53,375
- Dv. trebuie să fiți tatăl.
- Da.
271
00:30:54,125 --> 00:30:56,375
Să vedem ce face copilul.
272
00:31:17,417 --> 00:31:19,542
Iată-l.
273
00:31:27,999 --> 00:31:30,542
Aici e capul.
274
00:31:32,876 --> 00:31:34,709
Aici sunt picioarele.
275
00:31:38,709 --> 00:31:40,083
E bine, nu ?
276
00:31:40,209 --> 00:31:43,000
Totul e în regulă şi potrivit
vârstei sarcinii.
277
00:31:46,792 --> 00:31:48,375
Vreți să-i auziți bătăile inimii ?
278
00:31:48,542 --> 00:31:50,501
Desigur.
279
00:32:23,792 --> 00:32:28,292
Sunt cel mai fericit om din lume.
280
00:32:29,250 --> 00:32:33,626
M-ai făcut foarte fericit.
Îți mulțumesc.
281
00:32:52,709 --> 00:32:58,209
Bun-venit, partenere ! Dacă îl cauți
pe dl Tahsin, e pe terasă.
282
00:32:58,626 --> 00:33:02,125
Ai grijă cum vorbeşti !
Nu suntem parteneri.
283
00:33:02,542 --> 00:33:06,792
Tu ai grijă cum vorbeşti !
Nu ai fi intrat aici fără mine.
284
00:33:07,292 --> 00:33:11,792
Dacă Tahsin Korludag mai vorbeşte
cu tine e datorită mie.
285
00:33:11,959 --> 00:33:15,834
Ai primit mulți bani pentru asta.
Nu te aştepta să-ți mulțumesc.
286
00:33:16,125 --> 00:33:20,334
Nu mai deschide subiectul ăsta.
287
00:33:23,375 --> 00:33:24,626
Doamne !
288
00:33:27,667 --> 00:33:29,125
Dle Tahsin...
289
00:33:29,334 --> 00:33:32,042
Vino, Bülent.
Voiam să te sun.
290
00:33:32,999 --> 00:33:34,584
Ce se întâmplă ?
291
00:33:36,125 --> 00:33:39,999
Ce e între tine şi Cahide ?
292
00:33:43,584 --> 00:33:45,334
Nimic... De ce ?
293
00:33:45,959 --> 00:33:48,542
De ce a venit la mine
294
00:33:48,751 --> 00:33:50,751
şi mi-a spus să nu am încredere
în tine,
295
00:33:50,918 --> 00:33:54,584
că ai încercat să mă omori,
că tu ai declanşat incendiul ?
296
00:33:57,083 --> 00:34:04,751
Ce ? Aşa a spus ?
E cam mult, e nebună.
297
00:34:05,292 --> 00:34:08,542
Asta cu siguranță.
Dar de ce ar face asta ?
298
00:34:08,709 --> 00:34:13,959
Fiindcă nu v-am trădat.
Se răzbună în felul ei.
299
00:34:14,417 --> 00:34:15,751
Problema aia...
300
00:34:15,876 --> 00:34:20,667
Nu a putut accepta.
A devenit din atacator victimă.
301
00:34:23,751 --> 00:34:25,209
Dar va plăti.
302
00:34:25,584 --> 00:34:29,334
Stai ! Nu vei face nimic !
I-am dat eu o lecție.
303
00:34:29,459 --> 00:34:31,667
Dar trebuie s-o opresc, dle Tahsin.
304
00:34:31,792 --> 00:34:34,209
Altfel, îmi face rău
cu minciunile ei,
305
00:34:35,250 --> 00:34:38,000
chiar când îmi schimb viața.
306
00:34:39,292 --> 00:34:41,167
Cum adică ?
307
00:34:42,042 --> 00:34:45,876
O să mă însor în curând.
Sau aşa sper.
308
00:34:46,000 --> 00:34:47,626
Ce porcărie !
309
00:34:48,626 --> 00:34:52,417
Nu ai reuşit să te însori cu fiica mea.
Ai pierdut-o în fața lui !
310
00:34:54,000 --> 00:35:00,876
Nu m-aş mira să se recăsătorească
în curând. La naiba !
311
00:35:01,999 --> 00:35:06,792
Dar nu s-a terminat !
O să plătească că mi-a luat fiica !
312
00:35:32,834 --> 00:35:38,042
Kemal... Cred că ar trebui
să ne facem timp şi pentru noi.
313
00:35:47,417 --> 00:35:52,709
Nu crezi că asemenea momente
sunt bune pentru relație ?
314
00:35:57,334 --> 00:35:59,918
Nu poți să-ți iei ochii
de la televizor, Kemal !
315
00:36:07,209 --> 00:36:11,334
Te duci în oraş la cumpărături.
316
00:36:13,584 --> 00:36:17,626
Voiam să mă uit la televizor
cât nu e nimeni acasă...
317
00:36:18,876 --> 00:36:22,459
Şi eu te iubesc. Hai !
318
00:36:28,709 --> 00:36:29,959
Dnă Cahide ?
319
00:36:30,042 --> 00:36:31,584
Te rog, spune-mi că a venit Cesur.
320
00:37:19,918 --> 00:37:21,709
Hai, Turan.
321
00:37:22,292 --> 00:37:24,542
Dar ne vor recunoaşte.
Suntem foarte aproape de casă.
322
00:37:24,709 --> 00:37:27,417
Asta e bine. Vreau să ne recunoască.
Du-te.
323
00:37:28,250 --> 00:37:29,751
Vrei să fii bătut din nou, frate ?
324
00:37:29,876 --> 00:37:33,834
Da. Nu am făcut plângere
ultima dată. Am greşit.
325
00:37:33,999 --> 00:37:38,542
De data asta mă voi duce la procuror.
Şi Cesur va ajunge la închisoare.
326
00:37:57,042 --> 00:37:59,250
Înregistrează cu telefonul.
327
00:37:59,375 --> 00:38:04,250
Nu te opri. Înregistrează tot.
Va fi dovada. E important.
328
00:38:10,792 --> 00:38:12,542
Nebunule !
329
00:38:19,792 --> 00:38:21,542
Cesur...
330
00:38:32,792 --> 00:38:36,000
Nu-mi urezi bun-venit ?
Aşa îți primeşti musafirii ?
331
00:38:36,876 --> 00:38:41,000
Nu poți să vii aici.
Dispari sau...
332
00:38:41,417 --> 00:38:47,792
Sau ce, Alemdaroglu ?
Mă bați din nou ? Serios ?
333
00:38:48,959 --> 00:38:54,959
Riza, uită-te la mine.
Nici nu ți-ai revenit încă.
334
00:38:56,042 --> 00:38:58,667
Nu o căuta cu lumânarea.
335
00:38:58,834 --> 00:39:03,501
Dacă o fac, îmi arăți tu mie, nu ?
Bine. Hai, atunci !
336
00:39:03,626 --> 00:39:06,375
Lasă-l, Cesur. Să mergem.
337
00:39:07,167 --> 00:39:11,292
Să-ți fie ruşine, Sühan. M-ai rănit.
Să mă lase ?
338
00:39:11,417 --> 00:39:16,000
Atitudinea arogantă a celor
privilegiați mă deranjează...
339
00:39:16,667 --> 00:39:17,959
Intră, Sühan.
340
00:39:18,042 --> 00:39:21,000
- Nu. Amândoi.
- A venit să facă probleme.
341
00:39:21,125 --> 00:39:22,999
Nu pot să vin până
nu-l fac să dispară. Du-te.
342
00:39:23,083 --> 00:39:25,459
Cesur ! Nu uita ce mi-ai promis.
343
00:39:25,792 --> 00:39:27,501
Nu uit nimic ! Du-te.
344
00:39:31,667 --> 00:39:35,292
Am înțeles. Cesur a promis
să fie cuminte.
345
00:39:35,459 --> 00:39:38,459
Fiindcă vine Alemdaroglu jr.
Nu-i aşa ?
346
00:39:41,000 --> 00:39:42,834
De unde ştii ?
347
00:39:42,959 --> 00:39:47,542
Nu ştiu nimic, doar presupun.
Ați fost la doctor azi...
348
00:39:48,542 --> 00:39:50,918
- Ne-ai urmărit ?
- Da !
349
00:39:53,125 --> 00:39:57,792
Cesur... Opreşte-te, Cesur !
Ți se întinde o capcană !
350
00:39:59,209 --> 00:40:00,959
Nu face asta.
351
00:40:09,918 --> 00:40:15,459
Dispari ! Sau nu.
Tu hotărăşti. Eu chem poliția.
352
00:40:17,918 --> 00:40:20,334
Ce s-a întâmplat ?
Ți-e frică, Alemdaroglu ?
353
00:40:20,501 --> 00:40:22,918
Credeam că eşti curajos.
354
00:40:49,667 --> 00:40:51,834
Turan... Să mergem !
355
00:40:58,083 --> 00:41:02,000
Unde sunt ?
Trebuie să mai aştept mult ?
356
00:41:03,751 --> 00:41:06,209
Tocmai l-am sunat.
O să ajungă.
357
00:41:14,999 --> 00:41:16,999
Au plecat ?
358
00:41:25,667 --> 00:41:28,083
Mulțumesc că te-ai controlat.
359
00:41:36,834 --> 00:41:38,584
Au venit.
360
00:41:42,292 --> 00:41:44,501
Ce se întâmplă ?
Mi-au spus că vrei să mă vezi.
361
00:41:44,751 --> 00:41:50,459
- Vreau să-ți spun ceva important.
- Te ascult.
362
00:41:54,250 --> 00:41:56,834
- Putem vorbi singuri ?
- Nu.
363
00:41:57,459 --> 00:42:01,167
Nu-i ascund nimic lui Sühan.
Poți vorbi în fața ei. Te ascult.
364
00:42:02,250 --> 00:42:07,459
Bine... Când ai venit,
a izbucnit un incendiu în casa ta.
365
00:42:07,626 --> 00:42:09,334
Tu şi tata Tahsin erați înăuntru.
Îți aminteşti ?
366
00:42:09,459 --> 00:42:12,792
- Sigur că da.
- Ce vrei să spui ?
367
00:42:13,959 --> 00:42:16,542
Ştiu cine a declanşat incendiul.
368
00:42:27,834 --> 00:42:30,167
SFÂRŞITUL EPISODULUI 83
28688
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.