All language subtitles for Cesur.ve.Guzel.S01E82.1080p.VOYO.WEB-DL.AAC2.0.H.264-playWEB_track3_[rum]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:25,999 --> 00:01:28,542 IUBIRE ŞI RĂZBUNARE Episodul 82 2 00:01:30,626 --> 00:01:32,792 Nimic nu e exact aşa cum pare. 3 00:01:33,209 --> 00:01:35,542 Dar nici eu nu mai ştiu ce să cred acum, 4 00:01:35,792 --> 00:01:40,375 aşa că nu putem avea încredere decât în ce vedem. 5 00:01:40,751 --> 00:01:43,459 Nu am de ales decât să las adevărul în mâinile tale. 6 00:01:44,876 --> 00:01:47,584 Tu trebuie să decizi ce vei face cu el. 7 00:02:20,375 --> 00:02:21,542 Tata ! 8 00:03:00,959 --> 00:03:03,209 Spuseseşi să uităm cine suntem pentru o zi. 9 00:03:05,501 --> 00:03:09,584 De asta am venit aici. Ca să uităm. 10 00:03:14,751 --> 00:03:18,751 Dar n-am putut. N-am uitat. 11 00:03:21,626 --> 00:03:25,834 Nici în ziua aia, nici după aceea. 12 00:03:28,417 --> 00:03:29,667 Mă sperii. 13 00:03:31,626 --> 00:03:34,042 Îți iei rămas-bun ? 14 00:03:38,792 --> 00:03:39,834 De fapt... 15 00:03:45,125 --> 00:03:47,667 ... tu decizi. 16 00:04:02,792 --> 00:04:04,334 Am obosit, Cesur. 17 00:04:06,792 --> 00:04:11,125 M-a obosit povara asta. Secrete, minciuni... 18 00:04:14,125 --> 00:04:16,334 Măcar între noi să nu se mai întâmple. 19 00:04:18,125 --> 00:04:19,834 Eu nu te-am mințit niciodată. 20 00:04:22,542 --> 00:04:23,667 Dar eu da. 21 00:04:41,751 --> 00:04:43,209 Nu am făcut avort. 22 00:04:50,209 --> 00:04:51,459 Sunt gravidă, Cesur. 23 00:05:27,250 --> 00:05:31,042 Nu ai făcut avort ? 24 00:05:37,000 --> 00:05:38,000 Nu am putut. 25 00:06:11,792 --> 00:06:13,209 Ai idee... 26 00:06:19,042 --> 00:06:20,876 Ştii prin ce m-ai făcut să trec ? 27 00:06:24,292 --> 00:06:26,792 Ştii cât de supărat am fost ? 28 00:06:29,918 --> 00:06:31,125 Ştiu... 29 00:07:03,918 --> 00:07:05,667 În fine, stai aşa ! 30 00:07:07,167 --> 00:07:08,250 Stai un pic ! 31 00:07:09,000 --> 00:07:13,125 - Vă simțiți bine ? Şi tu, şi el... - Da. 32 00:07:39,959 --> 00:07:40,959 Bine... 33 00:07:42,709 --> 00:07:44,167 Trebuie să ne căsătorim imediat ! Acum ! 34 00:07:44,292 --> 00:07:46,834 Trebuie să ne recăsătorim acum ! O nuntă-surpriză. 35 00:07:51,459 --> 00:07:53,417 De data asta, nu se va mai întâmpla nimic "imediat"... 36 00:07:55,167 --> 00:07:56,709 Nu ne vom mai grăbi. 37 00:07:58,542 --> 00:08:01,792 Trebuie să fiu convinsă întâi. S-o văd... 38 00:08:03,999 --> 00:08:08,501 - Ce să vezi ? - Că te schimbi. 39 00:08:14,542 --> 00:08:16,334 Că nu vei mai fi niciodată ca tata... 40 00:08:17,876 --> 00:08:19,417 Că vei fi Cesur cel de altădată. 41 00:08:22,959 --> 00:08:24,292 Dacă uiți de toate... 42 00:08:25,459 --> 00:08:30,626 De răzbunare, de moartea mamei tale, de trecut, de conturile nereglate, 43 00:08:31,125 --> 00:08:32,792 de tot... 44 00:08:35,167 --> 00:08:36,584 Doar atunci putem fi o familie. 45 00:08:48,709 --> 00:08:54,876 Pentru mine... Poți să faci asta pentru noi ? 46 00:08:56,292 --> 00:08:57,584 Nu-mi cere să fac asta, Sühan... 47 00:09:00,999 --> 00:09:03,999 Nu face asta ! Nu vreau... 48 00:09:09,626 --> 00:09:11,209 Crezi că e uşor ? 49 00:09:13,792 --> 00:09:15,083 Înainte să se facă dreptate... 50 00:09:15,167 --> 00:09:17,999 Înainte ca ucigaşul mamei să fie pedepsit... 51 00:09:24,375 --> 00:09:27,250 Cu ce drept îmi pui o astfel de condiție ? 52 00:09:27,334 --> 00:09:31,375 Cum îndrăzneşti, când m-ai mințit în tot acest timp ? 53 00:09:33,125 --> 00:09:35,000 Cu cât îți urmăreşti mai mult răzbunarea, 54 00:09:35,959 --> 00:09:38,209 cu atât va fi mai rău, nu-ți dai seama ? 55 00:09:40,000 --> 00:09:42,751 Gândeşte-te la ce ai făcut în ultima vreme... 56 00:09:43,375 --> 00:09:45,501 Nu vezi încotro duce drumul ăsta ? 57 00:09:47,709 --> 00:09:52,209 Da, asta e condiția mea. Pentru că nu pot trăi fiecare clipă 58 00:09:52,292 --> 00:09:54,959 întrebându-mă ce vei mai face şi dacă vei ajunge la închisoare ! 59 00:10:01,626 --> 00:10:03,501 Ori vei fi tată, ori un criminal. 60 00:10:09,167 --> 00:10:10,375 Tu alegi. 61 00:10:52,167 --> 00:10:56,042 Adalet, unde eşti ? De ce nu ai venit ? 62 00:10:56,834 --> 00:11:00,501 Mor aici de îngrijorare. Te rog, sună-mă ! 63 00:11:00,626 --> 00:11:01,751 Măcar să-ți aud vocea ! 64 00:11:32,792 --> 00:11:34,667 Ce faci, fato ? Ți-ai pierdut mințile ? 65 00:11:34,751 --> 00:11:38,709 Ucigaşule ! Criminalule ! Eşti un criminal ! 66 00:11:38,876 --> 00:11:42,375 Cum ai putut face asta ? Cum ? Cum l-ai ucis pe tata ? 67 00:11:42,542 --> 00:11:44,918 Nu am făcut nimic ! 68 00:11:44,999 --> 00:11:52,417 - Nu ştiu cine şi ce ți-a spus. - Negi deci ! Negi fără ruşine, nu ? 69 00:11:53,125 --> 00:11:56,834 Nu mi-a spus nimeni nimic. Am văzut cu ochii mei ! 70 00:11:57,918 --> 00:12:01,167 Sühan mi-a adus CD-ul. 71 00:12:03,792 --> 00:12:05,626 - Sühan ? - Da... 72 00:12:06,542 --> 00:12:08,584 Şi acum îl duc la procuratură. 73 00:12:09,918 --> 00:12:14,292 S-a terminat ! Eşti terminat, dle Tahsin ! 74 00:12:15,000 --> 00:12:18,626 Ascultă, Şirin... Nimic nu e aşa cum pare. 75 00:12:18,709 --> 00:12:21,250 Taci ! Nu spune nimic. 76 00:12:22,751 --> 00:12:26,125 A plătit şi tata, da. 77 00:12:27,626 --> 00:12:33,959 Dar tu vei plăti acum pentru păcatele tale. 78 00:12:50,501 --> 00:12:53,167 Poate vrei să te gândeşti la asta... 79 00:12:55,125 --> 00:12:57,083 Nu trebuie să iei o hotărâre imediat. 80 00:13:02,751 --> 00:13:03,918 Decizia mea e clară. 81 00:13:06,417 --> 00:13:10,417 Vă vreau pe tine şi pe copilul meu ! 82 00:13:17,083 --> 00:13:19,417 Nu e suficient să vrei, Cesur. 83 00:13:23,834 --> 00:13:28,918 Trebuie să mă convingi că poți să laşi totul în urmă. 84 00:13:29,250 --> 00:13:33,375 Cum te pot convinge ? Cum adică ? 85 00:13:34,250 --> 00:13:36,918 N-o să ajungi nicăieri, Sühan, nu înțelegi ? 86 00:13:38,000 --> 00:13:41,083 Vei fi tot timpul bănuitoare ? Vei fi mereu cu ochii pe mine ? 87 00:13:41,250 --> 00:13:42,334 Cum va fi ? 88 00:13:43,542 --> 00:13:48,167 Când vei lua decizia asta din toată inima... 89 00:13:48,834 --> 00:13:51,792 Când trecutul va fi şters 90 00:13:54,584 --> 00:13:56,250 şi nu va mai sta între noi, 91 00:14:00,876 --> 00:14:03,042 atunci, nu voi mai sta cu sufletul la gură. 92 00:14:09,083 --> 00:14:12,459 Când mă voi uita în ochii tăi, voi vedea altceva... 93 00:14:14,167 --> 00:14:16,584 Ceva mai puternic decât cuvintele. 94 00:14:19,209 --> 00:14:24,334 Atunci voi fi sigură 95 00:14:26,999 --> 00:14:29,626 şi nu va mai fi loc pentru îndoială în viața noastră. 96 00:14:30,959 --> 00:14:33,167 Şi dacă momentul acela nu va veni niciodată ? 97 00:14:35,667 --> 00:14:37,667 Dacă nu vei avea niciodată încredere în mine ? 98 00:14:54,876 --> 00:14:56,709 Atunci, nu-mi vei lăsa de ales decât să plec. 99 00:15:03,000 --> 00:15:04,250 Unde ? 100 00:15:06,125 --> 00:15:07,584 Stai, stai ! Unde te duci ? 101 00:15:09,125 --> 00:15:11,083 Trebuie să mă duc la fermă şi să-mi strâng lucrurile. 102 00:15:12,167 --> 00:15:15,667 Nu mai pot sta acolo. Mă mut în casa din Nişantaşi. 103 00:15:19,501 --> 00:15:21,125 Nu pleci nicăieri ! Rămâi aici. 104 00:15:23,292 --> 00:15:24,918 Cesur, cred că n-ai înțeles ce-am spus. 105 00:15:24,999 --> 00:15:26,751 Am înțeles foarte bine. 106 00:15:26,834 --> 00:15:29,542 Voi face tot ce pot ca să te conving ! 107 00:15:31,375 --> 00:15:32,876 Dar am şi eu o condiție. 108 00:15:33,501 --> 00:15:34,918 O singură condiție. 109 00:15:35,584 --> 00:15:37,542 Vom locui împreună începând de astăzi. 110 00:15:37,626 --> 00:15:39,042 Nu accept niciun refuz ! 111 00:15:40,876 --> 00:15:46,918 - Cesur, mai întâi... - Da, trebuie să te conving. Bine. 112 00:15:47,334 --> 00:15:49,834 Dar nu trebuie să mă vezi tot timpul ca să fii convinsă ? 113 00:15:50,292 --> 00:15:52,334 Ce fac, unde mă duc, la ce mă gândesc, 114 00:15:52,417 --> 00:15:55,501 cu cine mă întâlnesc, pe cine văd, ce e în inima mea, în mintea mea... 115 00:15:55,584 --> 00:15:56,667 Cum altfel poți şti ? 116 00:15:56,751 --> 00:16:03,876 Te rog să nu faci asta ! Nu mă despărți de tine, te rog ! 117 00:16:04,834 --> 00:16:06,125 Te rog ! 118 00:16:33,459 --> 00:16:36,167 Alo ! Da, eu sunt. 119 00:16:38,999 --> 00:16:40,250 Spitalul Korludag ? 120 00:16:42,292 --> 00:16:45,292 Da, e mama. Ce s-a întâmplat ? Ce are ? 121 00:16:47,250 --> 00:16:49,000 Bine, vin imediat. 122 00:16:49,167 --> 00:16:50,375 Bine. 123 00:17:00,918 --> 00:17:06,501 Cesur, oare nu ne grăbim un pic ? 124 00:17:07,417 --> 00:17:09,042 Bineînțeles că nu. E chiar foarte târziu. 125 00:17:09,459 --> 00:17:12,501 Mergem la fermă, îți luăm lucrurile... 126 00:17:12,584 --> 00:17:15,626 Apoi te muți la mine... Adică la noi. 127 00:17:16,042 --> 00:17:17,042 La noi. 128 00:17:19,334 --> 00:17:20,876 Bine, atunci, facem aşa, dar... 129 00:17:26,334 --> 00:17:28,083 Sper că nu mă vei dezamăgi. 130 00:17:29,292 --> 00:17:32,125 Am obosit, Cesur. Am obosit foarte tare. 131 00:17:32,959 --> 00:17:35,584 Vreau să fiu şi eu fericită, să am o viață liniştită. 132 00:17:35,709 --> 00:17:37,709 Voi face tot ce-mi stă în putință, să n-ai nicio îndoială ! 133 00:17:39,334 --> 00:17:40,751 Haide, urcă în maşină ! 134 00:17:46,667 --> 00:17:47,918 Scuze... 135 00:17:49,459 --> 00:17:51,334 Bună ziua ! Mama... 136 00:17:51,501 --> 00:17:52,667 Şirin ! 137 00:17:52,999 --> 00:17:54,999 Necla ! Dumnezeu te-a scos în calea mea. 138 00:17:55,083 --> 00:17:57,584 - Ce s-a întâmplat ? - Mama e aici. 139 00:17:58,542 --> 00:17:59,999 Vino ! Stai jos şi trage-ți sufletul ! 140 00:18:00,042 --> 00:18:02,209 Mă duc să aflu unde este. Îți aduc nişte apă mai întâi. 141 00:18:02,918 --> 00:18:04,000 Bine... 142 00:18:11,999 --> 00:18:13,918 Bea asta şi calmează-te ! Mă întorc după ce aflu care-i treaba. 143 00:18:21,459 --> 00:18:22,501 Da, Kemal ! 144 00:18:22,584 --> 00:18:24,959 - Scumpo, unde eşti ? - La spital. 145 00:18:25,083 --> 00:18:27,501 - Ce s-a întâmplat ? Ai pățit ceva ? - Nu, nu eu. Mama... 146 00:18:27,626 --> 00:18:29,125 Ce-a pățit mama ? 147 00:18:29,501 --> 00:18:32,125 Am primit un telefon pe drum. Au spus că mama e aici, bolnavă. 148 00:18:32,209 --> 00:18:33,542 Am venit valvârtej. 149 00:18:33,626 --> 00:18:36,417 O ştii pe Necla... Tocmai m-am întâlnit cu ea. 150 00:18:36,501 --> 00:18:39,751 Se ocupă ea. Sper că nu e nimic grav. 151 00:18:39,876 --> 00:18:41,999 Bine, calmează-te ! Nu te gândi la ce e mai rău ! 152 00:18:42,042 --> 00:18:43,375 Iau un taxi şi vin imediat. 153 00:18:50,334 --> 00:18:52,667 E foarte ciudat... Nu e aici. Nici nu a venit. 154 00:18:52,792 --> 00:18:55,375 Cum să nu fie aici ? M-au sunat. Au spus că e aici. 155 00:18:55,792 --> 00:18:58,667 Nu ştiu, Şirin. Ți-a făcut cineva o glumă, probabil. 156 00:18:58,751 --> 00:19:04,667 Cum aşa ? Asta-i glumă ? Cine s-o facă ? 157 00:19:04,876 --> 00:19:06,292 Ia s-o sun pe mama ! 158 00:19:08,042 --> 00:19:09,125 Ce-ai pățit ? 159 00:19:09,334 --> 00:19:11,876 Nu... Mi s-a făcut greață dintr-odată. 160 00:19:11,959 --> 00:19:13,209 De la agitație, normal. 161 00:19:14,209 --> 00:19:15,918 Nu mă simt bine deloc. Unde e toaleta ? 162 00:19:20,250 --> 00:19:21,334 Ține puțin ! 163 00:19:44,459 --> 00:19:45,709 Dle Tahsin... 164 00:19:52,375 --> 00:19:54,125 Vă simțiți bine ? Ce s-a întâmplat ? 165 00:19:54,209 --> 00:19:55,584 Sunteți alb la față... 166 00:19:56,751 --> 00:19:58,000 Să chem medicul ? 167 00:19:58,501 --> 00:19:59,667 Nu vreau. 168 00:20:00,125 --> 00:20:03,083 Dar e vorba de sănătate. Nu o puteți neglija. 169 00:20:03,167 --> 00:20:04,459 Să mergem la spital ! 170 00:20:04,542 --> 00:20:06,918 Gata ! Să-mi mai bat capul şi cu tine ? 171 00:20:07,250 --> 00:20:08,584 Opreşte-te ! 172 00:20:22,167 --> 00:20:23,542 Şirin, te simți bine ? 173 00:20:32,542 --> 00:20:35,876 M-am mai liniştit un pic, dar nu mi-e bine deloc. 174 00:20:36,626 --> 00:20:38,709 - Cine a sunat ? - Nu ştiu, nu m-am uitat. 175 00:20:39,459 --> 00:20:40,626 Stai aşa... 176 00:20:40,709 --> 00:20:42,459 Ar trebui să te vadă un doctor, dacă tot eşti aici. 177 00:20:42,542 --> 00:20:43,792 Nu, nu, lasă. Mi-e bine. 178 00:20:43,876 --> 00:20:45,501 Cum ai spus şi tu, o fi de la stres. 179 00:20:45,792 --> 00:20:46,999 Stai s-o sun pe mama ! 180 00:20:48,042 --> 00:20:50,417 Alo, Kemal ! Ai ajuns ? 181 00:20:51,459 --> 00:20:53,667 Bine, vin la tine. Rămâi acolo. 182 00:20:57,834 --> 00:20:59,751 Nu, am sunat aşa... Am vrut să te aud. 183 00:20:59,876 --> 00:21:03,542 N-am nimic, nu-ți face griji ! Bine, te pup ! 184 00:21:05,417 --> 00:21:07,959 - Ce face mama ? - Bine. Tocmai am vorbit la telefon. 185 00:21:08,459 --> 00:21:09,459 La telefon ? 186 00:21:09,542 --> 00:21:12,167 Mi-a făcut cineva o farsă. Mama nu a fost aici. E acasă. 187 00:21:12,250 --> 00:21:13,375 Cum aşa ? Cine să fi făcut asta ? 188 00:21:13,459 --> 00:21:16,125 Nu ştiu... Dar mi s-a făcut rău de stres ! 189 00:21:17,250 --> 00:21:20,167 Necla, îți mulțumesc ! Te-am deranjat. 190 00:21:20,250 --> 00:21:22,083 - Du-te înapoi la treabă ! - Cu plăcere. Multă sănătate ! 191 00:21:22,959 --> 00:21:24,125 Ia dă-mi telefonul tău ! 192 00:21:24,209 --> 00:21:25,709 Cine te-a sunat merită vreo două vorbe... 193 00:21:25,792 --> 00:21:28,459 Stai, Kemal... Avem treburi mai importante. 194 00:21:28,584 --> 00:21:30,334 Trebuie să mergem imediat la procuratură. 195 00:21:30,626 --> 00:21:32,417 La procuratură ? De ce ? 196 00:21:35,334 --> 00:21:36,792 Tu aşteaptă aici. Îmi iau lucrurile şi vin. 197 00:21:36,918 --> 00:21:38,334 Ba nu. Vin şi eu ! 198 00:21:39,501 --> 00:21:42,125 Eşti însărcinată. Nu poți ridica greutăți. 199 00:21:42,626 --> 00:21:44,250 Uiți că eşti gravidă. 200 00:21:44,999 --> 00:21:47,501 De acum înainte, nu mai plec o clipă de lângă tine. 201 00:21:48,209 --> 00:21:50,542 Nu mă dezlipesc de lângă tine. Unde te duci tu, acolo vin şi eu. 202 00:21:50,626 --> 00:21:52,417 Nici măcar pentru o clipă nu te mai las. 203 00:22:02,751 --> 00:22:04,918 Adică dna Sühan ți l-a adus şi ți l-a dat cu mâna ei... 204 00:22:05,083 --> 00:22:06,584 Altceva ce era să facă ? 205 00:22:07,167 --> 00:22:08,751 Nu ştiu, la urma urmei, e tatăl ei... 206 00:22:10,375 --> 00:22:13,042 Sühan a făcut ce ar trebui să facă orice persoană care are conştiință, 207 00:22:13,209 --> 00:22:14,959 orice prieten bun. 208 00:22:15,792 --> 00:22:17,792 Am o să-i duc procurorului CD-ul. 209 00:22:21,334 --> 00:22:22,709 Unde e CD-ul ? 210 00:22:26,292 --> 00:22:28,167 Uite-l ! 211 00:22:29,375 --> 00:22:32,959 Acest CD va dovedi că dl Tahsin l-a ucis pe tata. 212 00:22:46,292 --> 00:22:49,792 Dle Tahsin... A venit Sühan. 213 00:22:51,083 --> 00:22:53,459 - E şi Cesur cu ea. - Ce ?! 214 00:22:54,834 --> 00:22:56,125 Cesur ?! 215 00:23:01,876 --> 00:23:04,542 Ai luat totul, da ? Să nu mai venim niciodată aici. 216 00:23:04,667 --> 00:23:06,042 Cred că am luat tot ce-mi trebuie. 217 00:23:07,417 --> 00:23:08,918 Lasă-mi măcar geanta ! O să-ți fie prea greu. 218 00:23:08,999 --> 00:23:11,792 Haide, dă-mi-o ! Mă descurc, dă-mi-o ! 219 00:23:19,584 --> 00:23:22,959 Sühan ! Ce se întâmplă ? Unde te duci ? 220 00:23:24,334 --> 00:23:26,375 Nu am de ce să-ți dau socoteală, tată ! 221 00:23:28,626 --> 00:23:31,501 Sühan... Nu te las ! Nu poți pleca ! 222 00:23:31,584 --> 00:23:32,834 Iar cu individul ăsta, niciodată ! 223 00:23:35,167 --> 00:23:36,459 Nu-ți ceream permisiunea. 224 00:23:40,000 --> 00:23:42,584 Nu ieşi pe poarta aia, Sühan ! 225 00:23:43,459 --> 00:23:44,626 Şi dacă iese, ce ? 226 00:23:57,417 --> 00:23:59,626 Vă ascult ! Ce era aşa de urgent ? 227 00:24:00,626 --> 00:24:02,083 V-am adus o dovadă importantă. 228 00:24:07,834 --> 00:24:09,334 Este vorba despre ucigaşul tatălui meu. 229 00:24:15,709 --> 00:24:17,751 Nu-mi poți lua fiica, Alemdaroglu ! 230 00:24:18,083 --> 00:24:19,876 Te voi face să plăteşti scump pentru asta ! 231 00:24:21,375 --> 00:24:26,834 Nu e nevoie să-ți ia nimeni fiica. Ai pierdut-o tu singur. 232 00:24:28,542 --> 00:24:34,250 Ai urmat sfatul individului ăstuia şi l-ai turnat pe tatăl tău, nu ? 233 00:24:35,667 --> 00:24:39,292 Ruşine să-ți fie ! O să vă fac pe amândoi să regretați ! 234 00:24:40,542 --> 00:24:42,209 Să vă văd ! 235 00:24:43,209 --> 00:24:44,417 Vino, Sühan ! 236 00:24:59,167 --> 00:25:00,626 Dle Tahsin, vă simțiți bine ? 237 00:25:00,792 --> 00:25:03,292 Lasă-mă ! Dă-te la o parte ! 238 00:25:12,209 --> 00:25:15,542 Am mai văzut asta. E o informație pe care o avem deja. 239 00:25:15,626 --> 00:25:18,417 - Cum adică ? - Ce înseamnă asta ? 240 00:25:18,876 --> 00:25:21,751 Dacă despre imaginile acestea vorbiți... 241 00:25:22,042 --> 00:25:26,000 Sunt singurele imagini de pe CD. Şi se află deja în posesia acuzării. 242 00:25:35,918 --> 00:25:37,042 Kemal ! 243 00:25:48,334 --> 00:25:49,918 Îmi pare foarte rău... 244 00:25:52,042 --> 00:25:54,375 Nu ăsta e CD-ul pe care voiam să vi-l dau. 245 00:25:57,042 --> 00:25:58,083 Dar tocmai mi l-ați dat. 246 00:25:58,167 --> 00:26:00,209 Eu l-am luat şi l-am introdus în computer în fața dv. 247 00:26:01,334 --> 00:26:07,417 Tahsin... Tahsin Korludag mi-a ucis tatăl. 248 00:26:09,209 --> 00:26:10,584 Era o filmare cu el. 249 00:26:14,876 --> 00:26:19,209 Dacă aveți astfel de dovezi, găsiți-le neapărat şi aduceți-le ! 250 00:26:20,125 --> 00:26:24,751 Ar schimba întregul curs al cazului. Dar, fără dovezi, nu pot face nimic. 251 00:26:29,292 --> 00:26:30,375 În regulă. 252 00:26:39,125 --> 00:26:43,000 Cum se poate aşa ceva ? Kemal, o iau razna ! Cum e posibil ? 253 00:26:43,125 --> 00:26:44,417 CD-ul era în geanta mea. 254 00:26:44,501 --> 00:26:46,417 Nu am lăsat geanta din mână nici măcar un minut. 255 00:26:47,334 --> 00:26:49,417 Cum ar fi putut fi schimbat ? 256 00:27:12,584 --> 00:27:17,042 Alo ! Riza, avem o urgență ! 257 00:27:23,083 --> 00:27:25,042 Bine... Las-o în seama mea. Mă ocup eu. 258 00:27:27,125 --> 00:27:29,959 Fata aia, Necla, mai lucrează la spital ? 259 00:27:30,042 --> 00:27:31,042 Lucrează, da. 260 00:27:31,125 --> 00:27:34,167 Minunat ! Vom avea o mică treabă cu ea. 261 00:27:45,834 --> 00:27:50,375 Da, Turan ! Da, sunt la spital. 262 00:27:51,751 --> 00:27:52,751 Cu mine ? 263 00:27:54,751 --> 00:27:55,792 Ce fel de treabă ? 264 00:27:56,334 --> 00:27:57,584 Vorbesc cu dna Şirin ? 265 00:27:59,209 --> 00:28:01,250 Vă sun de la Spitalul Korludag. 266 00:28:02,375 --> 00:28:04,959 E vorba despre mama dv., Reyhan Turhan. 267 00:28:29,000 --> 00:28:30,417 Probabil că-l are în geantă. 268 00:28:30,667 --> 00:28:32,501 Doar un idiot ar lăsa aşa ceva în maşină. 269 00:28:32,584 --> 00:28:37,584 Dar nu se ştie niciodată, aşa că verifică maşina ! 270 00:28:39,042 --> 00:28:40,125 Bine. 271 00:29:14,417 --> 00:29:16,626 Bea şi calmează-te ! O să mă duc să mă interesez. 272 00:29:34,083 --> 00:29:35,292 Nu e în maşină. 273 00:29:35,834 --> 00:29:38,667 Perfect ! E fată deşteaptă, l-a luat cu ea. 274 00:29:39,459 --> 00:29:42,501 Sper că şi fata ta e deşteaptă şi-şi va face treaba. 275 00:30:04,918 --> 00:30:07,834 Bravo ție, fato ! Bravo ție ! 276 00:30:08,125 --> 00:30:09,751 Nu voi avea probleme, nu-i aşa ? 277 00:30:09,999 --> 00:30:12,250 Nu, nu te teme ! Linişteşte-te ! 278 00:30:12,459 --> 00:30:13,751 Ce e pe el ? 279 00:30:14,375 --> 00:30:17,000 Nu te implica în asta. Nu pune întrebări. 280 00:30:19,000 --> 00:30:20,209 Am plecat ! 281 00:30:21,083 --> 00:30:25,209 Vin diseară să te iau ca să luăm cina... 282 00:30:33,584 --> 00:30:34,667 Măgarule ! 283 00:30:36,709 --> 00:30:40,000 Korludag... Am rezolvat-o. 284 00:30:40,334 --> 00:30:44,459 Te-am salvat din nou. Am şi pierdut numărătoarea. 285 00:30:45,667 --> 00:30:48,584 Dar, desigur, ajutorul ăsta va avea un preț. 286 00:30:57,542 --> 00:30:59,292 Gândeşte-te bine ! Aminteşte-ți pas cu pas ce ai făcut ! 287 00:30:59,459 --> 00:31:03,584 Am ieşit din casă, l-am văzut pe dl Tahsin, 288 00:31:03,751 --> 00:31:06,959 apoi, am primit telefonul, m-am dus la spital, pe urmă ai venit tu 289 00:31:07,083 --> 00:31:08,709 şi am mers la procuratură. 290 00:31:11,584 --> 00:31:13,000 Ne-am uitat de 50 de ori, nu e acolo. 291 00:31:13,083 --> 00:31:17,083 Nu înțeleg ! Filmarea asta nu era pe CD-ul de la Sühan. 292 00:31:19,250 --> 00:31:20,459 Kemal... 293 00:31:21,501 --> 00:31:23,125 Îmi vine un lucru în minte, dar... 294 00:31:25,042 --> 00:31:26,292 E o prostie... 295 00:31:27,375 --> 00:31:28,876 Dar altcineva nu poate fi. 296 00:31:29,542 --> 00:31:30,584 Cine ? 297 00:31:38,042 --> 00:31:39,584 Bine ați venit, doamnă ! 298 00:31:40,876 --> 00:31:44,667 Eu şi ferma Alemdaroglu suntem la dispoziția dv. ! 299 00:31:46,083 --> 00:31:50,083 Bine ai venit şi tu, puştiule ! 300 00:31:51,918 --> 00:31:54,501 Să facem cunoştință ! Eu sunt tatăl tău. 301 00:31:56,375 --> 00:31:57,876 Iar ferma asta e casa ta. 302 00:32:00,584 --> 00:32:04,250 Cesur, e o perioadă de probă 303 00:32:04,792 --> 00:32:06,667 şi încă nu ne-am gândit la multe lucruri. 304 00:32:06,834 --> 00:32:09,042 - Îți dai seama, nu-i aşa ? - Ştiu, e de probă. 305 00:32:09,209 --> 00:32:11,292 Dar o să iau notă de trecere, promit ! 306 00:32:11,542 --> 00:32:13,876 Şi, în plus, nu trebuie să-mi tot reaminteşti. 307 00:32:18,167 --> 00:32:19,626 Unde sunt Şirin şi Kemal ? 308 00:32:20,918 --> 00:32:22,292 S-or fi dus la procuror. 309 00:32:26,876 --> 00:32:30,834 Uite... Ai făcut ce trebuia. 310 00:32:33,584 --> 00:32:34,999 Nu te mai gândi la asta ! 311 00:32:43,792 --> 00:32:44,876 Şirin... 312 00:32:52,626 --> 00:32:53,918 Ai dus CD-ul ? 313 00:33:03,834 --> 00:33:04,959 N-am putut. 314 00:33:24,042 --> 00:33:25,667 Riza ! Care-i treaba ? 315 00:33:26,709 --> 00:33:27,792 Tahsin e acasă ? 316 00:33:27,876 --> 00:33:31,876 A fost "dl Tahsin" 40 de ani, iar acum a devenit "Tahsin". 317 00:33:31,999 --> 00:33:35,250 Nu ai fost dat afară pe uşa asta data trecută ? 318 00:33:35,375 --> 00:33:38,334 Hülya ! Am întrebat dacă Tahsin e acasă. 319 00:33:38,999 --> 00:33:40,083 E acasă. 320 00:33:49,083 --> 00:33:53,292 Dar tu ? Te-ai apropiat de dl Tahsin ? 321 00:33:54,083 --> 00:33:56,083 Continui să lucrez la asta. 322 00:33:56,417 --> 00:33:59,626 Ține-o tot aşa ! Foloseşte şi copilul ! 323 00:33:59,999 --> 00:34:04,292 Un bebeluş înseamnă agitație. Fă-l pe cel mic să plângă uneori. 324 00:34:04,459 --> 00:34:05,792 Apoi, când e liniştit, pune-i-l în brațe ! 325 00:34:05,876 --> 00:34:08,000 Spune-i că simte că e tatăl lui şi că la el se linişteşte. 326 00:34:09,501 --> 00:34:11,000 Eu să te învăț ? 327 00:34:12,667 --> 00:34:16,125 Apropo ! Dispari ! Să nu îndrăzneşti să ne asculți ! 328 00:34:16,584 --> 00:34:17,834 Ce să ascult ? 329 00:34:28,918 --> 00:34:30,334 Ce naiba cauți în casa asta ? 330 00:34:30,501 --> 00:34:32,125 - Sühan nu e acasă ? - Nu ! 331 00:34:32,334 --> 00:34:34,375 A plecat cu nenorocitul ăla de Cesur. 332 00:34:38,834 --> 00:34:42,501 Fir-ar să fie ! Voiam să mă retrag. 333 00:34:42,584 --> 00:34:44,918 Computerul individului a fost la mine. L-am distrus înainte să-ți dau CD-ul. 334 00:34:44,999 --> 00:34:46,417 L-am distrus cu mâinile mele ! 335 00:34:50,375 --> 00:34:51,918 Când am ales să las decizia în seama lui Sühan, 336 00:34:51,999 --> 00:34:54,125 era nepotrivit să-l mai păstrez. Nu am vrut să-mi asum riscul ăsta. 337 00:34:54,292 --> 00:34:56,334 De unde era să ştii ? Nu te supăra aşa ! 338 00:34:57,999 --> 00:35:02,918 Oricum, e vina mea ! Eu i-am spus dlui Tahsin. 339 00:35:03,667 --> 00:35:05,083 Nu am putut să-mi țin gura ! 340 00:35:11,167 --> 00:35:12,751 Sunt sigură că tata a făcut-o. 341 00:35:13,959 --> 00:35:14,999 Dar cum ? 342 00:35:19,125 --> 00:35:25,751 De fapt, ştiu eu cam cine ar fi putut să-l ia, dar... 343 00:35:30,375 --> 00:35:31,918 - Necla. - Ce ? 344 00:35:32,167 --> 00:35:34,626 Când eram în spital. Ea e singura care avea ocazia. 345 00:35:35,626 --> 00:35:38,250 Dar de ce ar fi făcut-o ? Şi de unde să ştie... 346 00:35:38,751 --> 00:35:42,751 În plus, nu am văzut cu ochii mei, nu vreau s-o acuz pe nedrept. 347 00:35:46,334 --> 00:35:50,959 Fata asta, Necla, nu era asistenta dnei Adalet ? 348 00:35:54,292 --> 00:35:56,209 Korludag poate că i-a cerut s-o facă... 349 00:35:56,459 --> 00:35:58,501 Iar fata a fost o unealtă fără să ştie. 350 00:36:05,375 --> 00:36:06,876 Stați două minute ! 351 00:36:07,000 --> 00:36:09,751 Nu e nevoie, frate. Am vorbit deja cu ea. 352 00:36:14,125 --> 00:36:15,334 Ce ați vorbit, băiete ? 353 00:36:15,709 --> 00:36:17,501 Necla, azi, cât am fost aici... 354 00:36:17,584 --> 00:36:19,083 Îți aminteşti când ți-am dat geanta mea, 355 00:36:19,209 --> 00:36:21,667 să fi căzut vreun CD din ea ? Era deschisă... 356 00:36:21,751 --> 00:36:23,334 Nu ştiu, n-am fost atentă, 357 00:36:23,417 --> 00:36:24,918 dar cred că aş fi văzut dacă ar fi căzut. 358 00:36:25,083 --> 00:36:26,876 Oricum, ți-am ținut geanta două minute. 359 00:36:29,709 --> 00:36:33,542 Scumpo, problema e că aveam un CD în geantă 360 00:36:33,667 --> 00:36:35,999 şi, dintr-odată, a dispărut şi a apărut altul în loc. 361 00:36:36,042 --> 00:36:37,959 Nu înțeleg cum s-a putut întâmpla. 362 00:36:38,000 --> 00:36:42,042 Ce încerci să spui, Şirin ? L-am luat eu ? Asta insinuezi ? 363 00:36:42,209 --> 00:36:44,375 Ce să fac eu cu CD-ul din geanta ta ? 364 00:36:45,334 --> 00:36:46,417 Bine. 365 00:36:47,375 --> 00:36:50,584 Zici că s-a evaporat. Incredibil ! 366 00:36:52,876 --> 00:36:56,501 Nu-ți face griji, Şirin ! Tata va fi pedepsit. 367 00:36:57,375 --> 00:36:58,751 De fapt, a început deja să plătească. 368 00:37:05,375 --> 00:37:08,876 Kemal ! Vino să vorbim afară ! 369 00:37:16,334 --> 00:37:18,083 De asta fugeai de mine deci ! 370 00:37:23,167 --> 00:37:25,542 Cum puteam să mă uit în ochii tăi ştiind adevărul ? 371 00:37:28,250 --> 00:37:32,999 Să ştii totul şi să nu poți face nimic, aşa... 372 00:37:34,542 --> 00:37:36,417 Asta e cel mai rău ! 373 00:37:38,292 --> 00:37:41,999 Procurorul a spus-o clar. Nu poate face nimic fără dovezi. 374 00:37:43,792 --> 00:37:45,459 Simt c-o iau razna. 375 00:37:47,626 --> 00:37:49,250 Măcar să nu afle mama. 376 00:37:50,501 --> 00:37:55,459 Ea n-ar putea să se abțină. Ar fi distrusă ! 377 00:37:56,125 --> 00:38:00,667 Măcar acum se simte liniştită că ucigaşul a fost pedepsit. 378 00:38:04,501 --> 00:38:08,375 Îmi pare rău, Şirin. Îmi pare foarte rău, crede-mă ! 379 00:38:08,667 --> 00:38:10,751 Pentru ce îmi ceri scuze ? Ce-ai făcut tu ? 380 00:38:12,125 --> 00:38:13,667 Ştiu, dar... 381 00:38:15,209 --> 00:38:20,584 Mă simt responsabilă pentru ce a făcut tata. 382 00:38:20,918 --> 00:38:23,626 Haide, Sühan ! Eu ce ar trebui să fac ? 383 00:38:24,999 --> 00:38:25,999 Tata... 384 00:38:29,959 --> 00:38:33,542 A omorât-o pe Fü ! 385 00:38:36,542 --> 00:38:37,999 Mama lui Cesur... 386 00:38:41,375 --> 00:38:45,167 Dar ce să facem ? Nu noi ne-am ales părinții. 387 00:38:47,042 --> 00:38:48,792 Dar ne-am ales una pe cealaltă. 388 00:38:49,792 --> 00:38:51,292 Crescând în aceeaşi casă, 389 00:38:52,459 --> 00:38:55,125 am fi putut fi duşmance sau două străine, 390 00:38:55,209 --> 00:38:56,959 dar noi am ales să fim surori. 391 00:39:08,792 --> 00:39:11,459 Nici tații noştri, nici păcatele lor nu pot rupe legătura dintre noi. 392 00:39:13,083 --> 00:39:14,834 Nimic nu ne poate despărți. 393 00:39:16,292 --> 00:39:17,876 Scumpa mea... 394 00:39:25,250 --> 00:39:27,042 Nimic nu ne poate despărți. 395 00:39:28,792 --> 00:39:30,459 Frate, eu cred că are şi Riza de-a face cu asta. 396 00:39:30,584 --> 00:39:31,626 Am eu o bănuială. 397 00:39:31,876 --> 00:39:33,209 E posibil. 398 00:39:34,042 --> 00:39:36,834 La urma urmei, cu asta îl amenința pe Korludag. 399 00:39:37,209 --> 00:39:38,876 Nu-i convine să ajungă la închisoare. 400 00:39:40,792 --> 00:39:41,834 Atunci, ce mai aşteptăm ? 401 00:39:41,959 --> 00:39:43,501 Să mergem şi să-l prindem pe ticălosul ăla ! 402 00:39:44,918 --> 00:39:46,042 Nu pot, Kemal. 403 00:39:49,459 --> 00:39:50,542 Nu se poate. 404 00:39:53,250 --> 00:39:56,918 I-am făcut o promisiune lui Sühan. Nu pot. 405 00:40:00,876 --> 00:40:02,542 Aşa cum am spus la telefon, 406 00:40:03,292 --> 00:40:06,834 îți voi cere să-mi întorci favoarea, cumnate. 407 00:40:07,167 --> 00:40:09,751 Ce naiba mai vrei ? Nu ți-a ajuns ? 408 00:40:10,584 --> 00:40:12,876 Să-ți fie ruşine ! Nu suntem o familie ? 409 00:40:12,999 --> 00:40:14,876 Ce înseamnă câțiva bănuți între noi ? 410 00:40:16,083 --> 00:40:19,876 Apropo... Tot n-ai nicio veste de la Adalet ? 411 00:40:20,334 --> 00:40:22,709 - Nu. - Nu a sunat deloc ? 412 00:40:23,626 --> 00:40:25,626 Las-o pe Adalet acum. 413 00:40:25,792 --> 00:40:27,792 Mai bine spune-mi de ce ai venit şi ce vrei ! 414 00:40:29,709 --> 00:40:31,292 Nu cine ştie ce... 415 00:40:33,167 --> 00:40:35,000 - Vreau ferma. - Ce ?! 416 00:40:36,000 --> 00:40:40,000 Fir-ai tu să fii ! Ce spui acolo ? 417 00:40:40,292 --> 00:40:41,834 Vrea ferma neruşinatul ! 418 00:40:42,167 --> 00:40:44,292 Stai un pic ! Nu te grăbi să refuzi ! 419 00:40:44,375 --> 00:40:45,459 Gândeşte-te ! 420 00:40:47,751 --> 00:40:51,292 Şi-aşa stai singur în ditamai casa... 421 00:40:51,751 --> 00:40:53,417 Hai să te mutăm într-o casă mai mică ! 422 00:40:53,501 --> 00:40:54,999 Măcar să nu te mai simți singur. 423 00:40:55,042 --> 00:40:58,250 Ascultă ! Te joc în picioare ! 424 00:40:58,334 --> 00:41:01,918 Şi-aşa eşti bolnav... Cât ți-a mai rămas de trăit ? 425 00:41:02,792 --> 00:41:05,417 Şi tu tot cu gândul la proprietăți ! Ce ruşine ! 426 00:41:05,667 --> 00:41:08,834 - Nu-ți mai ajunge ! - Tu de unde ştii ? 427 00:41:10,000 --> 00:41:11,292 Eu ştiu totul. 428 00:41:11,375 --> 00:41:14,375 Ştii pe naiba ! Nu plec nicăieri ! 429 00:41:15,375 --> 00:41:17,626 Aici rămân, ai înțeles ? Aici rămân ! 430 00:41:18,501 --> 00:41:22,626 Totul a fost un joc, ca s-o atrag pe Sühan de partea mea. 431 00:41:22,876 --> 00:41:24,125 A fost un joc ! 432 00:41:25,542 --> 00:41:26,709 I-auzi ! 433 00:41:27,999 --> 00:41:30,459 Acum înțeleg de ce a făcut Sühan toate astea... 434 00:41:40,167 --> 00:41:45,125 Mi-am zis că nu mai miră nimic la el. Şi apoi am auzit ceva... 435 00:41:47,000 --> 00:41:51,417 Doamne fereşte ! E diavolul din familia noastră. 436 00:41:54,083 --> 00:41:55,459 I-ai spus vestea cea bună ? 437 00:41:55,667 --> 00:41:56,918 Care-i treaba ? Ce veste ? 438 00:41:58,417 --> 00:42:00,209 O să fiu tată, Korhan ! 439 00:42:04,751 --> 00:42:10,792 Pentru că n-ai putut să-ți ții gura, nu ți-am mai spus nici ție. 440 00:42:11,209 --> 00:42:13,501 Toată treaba cu avortul a fost o minciună. 441 00:42:15,459 --> 00:42:16,959 Adică încă sunt însărcinată. 442 00:42:17,125 --> 00:42:18,417 O să fiu unchi ! 443 00:42:20,125 --> 00:42:21,417 O să fiu unchi acum ! 444 00:42:24,375 --> 00:42:25,709 Felicitări ! 445 00:42:27,042 --> 00:42:28,542 Felicitări amândurora ! 446 00:42:28,709 --> 00:42:30,000 Vino, vino ! 447 00:43:01,959 --> 00:43:03,209 Arată minunat ! 448 00:43:03,292 --> 00:43:05,542 Aşteptați ! Gustați întâi şi apoi decideți. 449 00:43:07,959 --> 00:43:09,834 Mulțumim, ticăloaso ! 450 00:43:10,751 --> 00:43:12,375 Dle Tahsin, vă rog ! 451 00:43:13,626 --> 00:43:15,083 E delicios. 452 00:43:15,209 --> 00:43:16,918 Poate ne mai faceți din când în când. 453 00:43:16,999 --> 00:43:19,334 Sigur că da. Îmi place să gătesc. 454 00:43:19,501 --> 00:43:22,250 Aşa ! Nu-i aşa, Sühan ? 455 00:43:23,876 --> 00:43:26,125 Pentru o familie mare ! 456 00:43:29,918 --> 00:43:32,167 Pentru o familie mare ! Aşa ! 457 00:43:45,125 --> 00:43:46,167 Hülya ! 458 00:43:47,292 --> 00:43:48,959 - Dle Tahsin... - Vino încoace ! 459 00:43:51,417 --> 00:43:52,542 Spuneți, dle Tahsin. 460 00:43:53,626 --> 00:43:54,959 Stai jos şi mănâncă aici ! 461 00:43:56,876 --> 00:43:58,542 Îmi aduc imediat o farfurie ! 462 00:44:08,834 --> 00:44:12,417 Redactor CRISTINA DEDIU 463 00:44:13,125 --> 00:44:16,167 SFÂRŞITUL EPISODULUI 82 35188

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.