Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:25,999 --> 00:01:28,542
IUBIRE ŞI RĂZBUNARE
Episodul 82
2
00:01:30,626 --> 00:01:32,792
Nimic nu e exact aşa cum pare.
3
00:01:33,209 --> 00:01:35,542
Dar nici eu nu mai ştiu
ce să cred acum,
4
00:01:35,792 --> 00:01:40,375
aşa că nu putem avea încredere
decât în ce vedem.
5
00:01:40,751 --> 00:01:43,459
Nu am de ales decât să las adevărul
în mâinile tale.
6
00:01:44,876 --> 00:01:47,584
Tu trebuie să decizi
ce vei face cu el.
7
00:02:20,375 --> 00:02:21,542
Tata !
8
00:03:00,959 --> 00:03:03,209
Spuseseşi să uităm cine suntem
pentru o zi.
9
00:03:05,501 --> 00:03:09,584
De asta am venit aici.
Ca să uităm.
10
00:03:14,751 --> 00:03:18,751
Dar n-am putut.
N-am uitat.
11
00:03:21,626 --> 00:03:25,834
Nici în ziua aia, nici după aceea.
12
00:03:28,417 --> 00:03:29,667
Mă sperii.
13
00:03:31,626 --> 00:03:34,042
Îți iei rămas-bun ?
14
00:03:38,792 --> 00:03:39,834
De fapt...
15
00:03:45,125 --> 00:03:47,667
... tu decizi.
16
00:04:02,792 --> 00:04:04,334
Am obosit, Cesur.
17
00:04:06,792 --> 00:04:11,125
M-a obosit povara asta.
Secrete, minciuni...
18
00:04:14,125 --> 00:04:16,334
Măcar între noi
să nu se mai întâmple.
19
00:04:18,125 --> 00:04:19,834
Eu nu te-am mințit niciodată.
20
00:04:22,542 --> 00:04:23,667
Dar eu da.
21
00:04:41,751 --> 00:04:43,209
Nu am făcut avort.
22
00:04:50,209 --> 00:04:51,459
Sunt gravidă, Cesur.
23
00:05:27,250 --> 00:05:31,042
Nu ai făcut avort ?
24
00:05:37,000 --> 00:05:38,000
Nu am putut.
25
00:06:11,792 --> 00:06:13,209
Ai idee...
26
00:06:19,042 --> 00:06:20,876
Ştii prin ce m-ai făcut să trec ?
27
00:06:24,292 --> 00:06:26,792
Ştii cât de supărat am fost ?
28
00:06:29,918 --> 00:06:31,125
Ştiu...
29
00:07:03,918 --> 00:07:05,667
În fine, stai aşa !
30
00:07:07,167 --> 00:07:08,250
Stai un pic !
31
00:07:09,000 --> 00:07:13,125
- Vă simțiți bine ? Şi tu, şi el...
- Da.
32
00:07:39,959 --> 00:07:40,959
Bine...
33
00:07:42,709 --> 00:07:44,167
Trebuie să ne căsătorim imediat !
Acum !
34
00:07:44,292 --> 00:07:46,834
Trebuie să ne recăsătorim acum !
O nuntă-surpriză.
35
00:07:51,459 --> 00:07:53,417
De data asta, nu se va mai întâmpla
nimic "imediat"...
36
00:07:55,167 --> 00:07:56,709
Nu ne vom mai grăbi.
37
00:07:58,542 --> 00:08:01,792
Trebuie să fiu convinsă întâi.
S-o văd...
38
00:08:03,999 --> 00:08:08,501
- Ce să vezi ?
- Că te schimbi.
39
00:08:14,542 --> 00:08:16,334
Că nu vei mai fi niciodată
ca tata...
40
00:08:17,876 --> 00:08:19,417
Că vei fi Cesur cel de altădată.
41
00:08:22,959 --> 00:08:24,292
Dacă uiți de toate...
42
00:08:25,459 --> 00:08:30,626
De răzbunare, de moartea mamei tale,
de trecut, de conturile nereglate,
43
00:08:31,125 --> 00:08:32,792
de tot...
44
00:08:35,167 --> 00:08:36,584
Doar atunci putem fi o familie.
45
00:08:48,709 --> 00:08:54,876
Pentru mine...
Poți să faci asta pentru noi ?
46
00:08:56,292 --> 00:08:57,584
Nu-mi cere să fac asta, Sühan...
47
00:09:00,999 --> 00:09:03,999
Nu face asta !
Nu vreau...
48
00:09:09,626 --> 00:09:11,209
Crezi că e uşor ?
49
00:09:13,792 --> 00:09:15,083
Înainte să se facă dreptate...
50
00:09:15,167 --> 00:09:17,999
Înainte ca ucigaşul mamei
să fie pedepsit...
51
00:09:24,375 --> 00:09:27,250
Cu ce drept îmi pui
o astfel de condiție ?
52
00:09:27,334 --> 00:09:31,375
Cum îndrăzneşti,
când m-ai mințit în tot acest timp ?
53
00:09:33,125 --> 00:09:35,000
Cu cât îți urmăreşti mai mult
răzbunarea,
54
00:09:35,959 --> 00:09:38,209
cu atât va fi mai rău,
nu-ți dai seama ?
55
00:09:40,000 --> 00:09:42,751
Gândeşte-te la ce ai făcut
în ultima vreme...
56
00:09:43,375 --> 00:09:45,501
Nu vezi încotro duce drumul ăsta ?
57
00:09:47,709 --> 00:09:52,209
Da, asta e condiția mea.
Pentru că nu pot trăi fiecare clipă
58
00:09:52,292 --> 00:09:54,959
întrebându-mă ce vei mai face
şi dacă vei ajunge la închisoare !
59
00:10:01,626 --> 00:10:03,501
Ori vei fi tată, ori un criminal.
60
00:10:09,167 --> 00:10:10,375
Tu alegi.
61
00:10:52,167 --> 00:10:56,042
Adalet, unde eşti ?
De ce nu ai venit ?
62
00:10:56,834 --> 00:11:00,501
Mor aici de îngrijorare.
Te rog, sună-mă !
63
00:11:00,626 --> 00:11:01,751
Măcar să-ți aud vocea !
64
00:11:32,792 --> 00:11:34,667
Ce faci, fato ?
Ți-ai pierdut mințile ?
65
00:11:34,751 --> 00:11:38,709
Ucigaşule ! Criminalule !
Eşti un criminal !
66
00:11:38,876 --> 00:11:42,375
Cum ai putut face asta ?
Cum ? Cum l-ai ucis pe tata ?
67
00:11:42,542 --> 00:11:44,918
Nu am făcut nimic !
68
00:11:44,999 --> 00:11:52,417
- Nu ştiu cine şi ce ți-a spus.
- Negi deci ! Negi fără ruşine, nu ?
69
00:11:53,125 --> 00:11:56,834
Nu mi-a spus nimeni nimic.
Am văzut cu ochii mei !
70
00:11:57,918 --> 00:12:01,167
Sühan mi-a adus CD-ul.
71
00:12:03,792 --> 00:12:05,626
- Sühan ?
- Da...
72
00:12:06,542 --> 00:12:08,584
Şi acum îl duc la procuratură.
73
00:12:09,918 --> 00:12:14,292
S-a terminat !
Eşti terminat, dle Tahsin !
74
00:12:15,000 --> 00:12:18,626
Ascultă, Şirin...
Nimic nu e aşa cum pare.
75
00:12:18,709 --> 00:12:21,250
Taci ! Nu spune nimic.
76
00:12:22,751 --> 00:12:26,125
A plătit şi tata, da.
77
00:12:27,626 --> 00:12:33,959
Dar tu vei plăti acum
pentru păcatele tale.
78
00:12:50,501 --> 00:12:53,167
Poate vrei să te gândeşti
la asta...
79
00:12:55,125 --> 00:12:57,083
Nu trebuie
să iei o hotărâre imediat.
80
00:13:02,751 --> 00:13:03,918
Decizia mea e clară.
81
00:13:06,417 --> 00:13:10,417
Vă vreau pe tine
şi pe copilul meu !
82
00:13:17,083 --> 00:13:19,417
Nu e suficient să vrei, Cesur.
83
00:13:23,834 --> 00:13:28,918
Trebuie să mă convingi
că poți să laşi totul în urmă.
84
00:13:29,250 --> 00:13:33,375
Cum te pot convinge ?
Cum adică ?
85
00:13:34,250 --> 00:13:36,918
N-o să ajungi nicăieri, Sühan,
nu înțelegi ?
86
00:13:38,000 --> 00:13:41,083
Vei fi tot timpul bănuitoare ?
Vei fi mereu cu ochii pe mine ?
87
00:13:41,250 --> 00:13:42,334
Cum va fi ?
88
00:13:43,542 --> 00:13:48,167
Când vei lua decizia asta
din toată inima...
89
00:13:48,834 --> 00:13:51,792
Când trecutul va fi şters
90
00:13:54,584 --> 00:13:56,250
şi nu va mai sta între noi,
91
00:14:00,876 --> 00:14:03,042
atunci, nu voi mai sta
cu sufletul la gură.
92
00:14:09,083 --> 00:14:12,459
Când mă voi uita în ochii tăi,
voi vedea altceva...
93
00:14:14,167 --> 00:14:16,584
Ceva mai puternic decât cuvintele.
94
00:14:19,209 --> 00:14:24,334
Atunci voi fi sigură
95
00:14:26,999 --> 00:14:29,626
şi nu va mai fi loc pentru îndoială
în viața noastră.
96
00:14:30,959 --> 00:14:33,167
Şi dacă momentul acela
nu va veni niciodată ?
97
00:14:35,667 --> 00:14:37,667
Dacă nu vei avea niciodată încredere
în mine ?
98
00:14:54,876 --> 00:14:56,709
Atunci, nu-mi vei lăsa de ales
decât să plec.
99
00:15:03,000 --> 00:15:04,250
Unde ?
100
00:15:06,125 --> 00:15:07,584
Stai, stai ! Unde te duci ?
101
00:15:09,125 --> 00:15:11,083
Trebuie să mă duc la fermă
şi să-mi strâng lucrurile.
102
00:15:12,167 --> 00:15:15,667
Nu mai pot sta acolo.
Mă mut în casa din Nişantaşi.
103
00:15:19,501 --> 00:15:21,125
Nu pleci nicăieri !
Rămâi aici.
104
00:15:23,292 --> 00:15:24,918
Cesur, cred că n-ai înțeles
ce-am spus.
105
00:15:24,999 --> 00:15:26,751
Am înțeles foarte bine.
106
00:15:26,834 --> 00:15:29,542
Voi face tot ce pot
ca să te conving !
107
00:15:31,375 --> 00:15:32,876
Dar am şi eu o condiție.
108
00:15:33,501 --> 00:15:34,918
O singură condiție.
109
00:15:35,584 --> 00:15:37,542
Vom locui împreună
începând de astăzi.
110
00:15:37,626 --> 00:15:39,042
Nu accept niciun refuz !
111
00:15:40,876 --> 00:15:46,918
- Cesur, mai întâi...
- Da, trebuie să te conving. Bine.
112
00:15:47,334 --> 00:15:49,834
Dar nu trebuie să mă vezi tot timpul
ca să fii convinsă ?
113
00:15:50,292 --> 00:15:52,334
Ce fac, unde mă duc,
la ce mă gândesc,
114
00:15:52,417 --> 00:15:55,501
cu cine mă întâlnesc, pe cine văd,
ce e în inima mea, în mintea mea...
115
00:15:55,584 --> 00:15:56,667
Cum altfel poți şti ?
116
00:15:56,751 --> 00:16:03,876
Te rog să nu faci asta !
Nu mă despărți de tine, te rog !
117
00:16:04,834 --> 00:16:06,125
Te rog !
118
00:16:33,459 --> 00:16:36,167
Alo ! Da, eu sunt.
119
00:16:38,999 --> 00:16:40,250
Spitalul Korludag ?
120
00:16:42,292 --> 00:16:45,292
Da, e mama.
Ce s-a întâmplat ? Ce are ?
121
00:16:47,250 --> 00:16:49,000
Bine, vin imediat.
122
00:16:49,167 --> 00:16:50,375
Bine.
123
00:17:00,918 --> 00:17:06,501
Cesur, oare nu ne grăbim un pic ?
124
00:17:07,417 --> 00:17:09,042
Bineînțeles că nu.
E chiar foarte târziu.
125
00:17:09,459 --> 00:17:12,501
Mergem la fermă,
îți luăm lucrurile...
126
00:17:12,584 --> 00:17:15,626
Apoi te muți la mine...
Adică la noi.
127
00:17:16,042 --> 00:17:17,042
La noi.
128
00:17:19,334 --> 00:17:20,876
Bine, atunci, facem aşa, dar...
129
00:17:26,334 --> 00:17:28,083
Sper că nu mă vei dezamăgi.
130
00:17:29,292 --> 00:17:32,125
Am obosit, Cesur.
Am obosit foarte tare.
131
00:17:32,959 --> 00:17:35,584
Vreau să fiu şi eu fericită,
să am o viață liniştită.
132
00:17:35,709 --> 00:17:37,709
Voi face tot ce-mi stă în putință,
să n-ai nicio îndoială !
133
00:17:39,334 --> 00:17:40,751
Haide, urcă în maşină !
134
00:17:46,667 --> 00:17:47,918
Scuze...
135
00:17:49,459 --> 00:17:51,334
Bună ziua !
Mama...
136
00:17:51,501 --> 00:17:52,667
Şirin !
137
00:17:52,999 --> 00:17:54,999
Necla !
Dumnezeu te-a scos în calea mea.
138
00:17:55,083 --> 00:17:57,584
- Ce s-a întâmplat ?
- Mama e aici.
139
00:17:58,542 --> 00:17:59,999
Vino ! Stai jos
şi trage-ți sufletul !
140
00:18:00,042 --> 00:18:02,209
Mă duc să aflu unde este.
Îți aduc nişte apă mai întâi.
141
00:18:02,918 --> 00:18:04,000
Bine...
142
00:18:11,999 --> 00:18:13,918
Bea asta şi calmează-te !
Mă întorc după ce aflu care-i treaba.
143
00:18:21,459 --> 00:18:22,501
Da, Kemal !
144
00:18:22,584 --> 00:18:24,959
- Scumpo, unde eşti ?
- La spital.
145
00:18:25,083 --> 00:18:27,501
- Ce s-a întâmplat ? Ai pățit ceva ?
- Nu, nu eu. Mama...
146
00:18:27,626 --> 00:18:29,125
Ce-a pățit mama ?
147
00:18:29,501 --> 00:18:32,125
Am primit un telefon pe drum.
Au spus că mama e aici, bolnavă.
148
00:18:32,209 --> 00:18:33,542
Am venit valvârtej.
149
00:18:33,626 --> 00:18:36,417
O ştii pe Necla...
Tocmai m-am întâlnit cu ea.
150
00:18:36,501 --> 00:18:39,751
Se ocupă ea.
Sper că nu e nimic grav.
151
00:18:39,876 --> 00:18:41,999
Bine, calmează-te !
Nu te gândi la ce e mai rău !
152
00:18:42,042 --> 00:18:43,375
Iau un taxi şi vin imediat.
153
00:18:50,334 --> 00:18:52,667
E foarte ciudat... Nu e aici.
Nici nu a venit.
154
00:18:52,792 --> 00:18:55,375
Cum să nu fie aici ?
M-au sunat. Au spus că e aici.
155
00:18:55,792 --> 00:18:58,667
Nu ştiu, Şirin.
Ți-a făcut cineva o glumă, probabil.
156
00:18:58,751 --> 00:19:04,667
Cum aşa ? Asta-i glumă ?
Cine s-o facă ?
157
00:19:04,876 --> 00:19:06,292
Ia s-o sun pe mama !
158
00:19:08,042 --> 00:19:09,125
Ce-ai pățit ?
159
00:19:09,334 --> 00:19:11,876
Nu... Mi s-a făcut greață
dintr-odată.
160
00:19:11,959 --> 00:19:13,209
De la agitație, normal.
161
00:19:14,209 --> 00:19:15,918
Nu mă simt bine deloc.
Unde e toaleta ?
162
00:19:20,250 --> 00:19:21,334
Ține puțin !
163
00:19:44,459 --> 00:19:45,709
Dle Tahsin...
164
00:19:52,375 --> 00:19:54,125
Vă simțiți bine ?
Ce s-a întâmplat ?
165
00:19:54,209 --> 00:19:55,584
Sunteți alb la față...
166
00:19:56,751 --> 00:19:58,000
Să chem medicul ?
167
00:19:58,501 --> 00:19:59,667
Nu vreau.
168
00:20:00,125 --> 00:20:03,083
Dar e vorba de sănătate.
Nu o puteți neglija.
169
00:20:03,167 --> 00:20:04,459
Să mergem la spital !
170
00:20:04,542 --> 00:20:06,918
Gata !
Să-mi mai bat capul şi cu tine ?
171
00:20:07,250 --> 00:20:08,584
Opreşte-te !
172
00:20:22,167 --> 00:20:23,542
Şirin, te simți bine ?
173
00:20:32,542 --> 00:20:35,876
M-am mai liniştit un pic,
dar nu mi-e bine deloc.
174
00:20:36,626 --> 00:20:38,709
- Cine a sunat ?
- Nu ştiu, nu m-am uitat.
175
00:20:39,459 --> 00:20:40,626
Stai aşa...
176
00:20:40,709 --> 00:20:42,459
Ar trebui să te vadă un doctor,
dacă tot eşti aici.
177
00:20:42,542 --> 00:20:43,792
Nu, nu, lasă.
Mi-e bine.
178
00:20:43,876 --> 00:20:45,501
Cum ai spus şi tu,
o fi de la stres.
179
00:20:45,792 --> 00:20:46,999
Stai s-o sun pe mama !
180
00:20:48,042 --> 00:20:50,417
Alo, Kemal !
Ai ajuns ?
181
00:20:51,459 --> 00:20:53,667
Bine, vin la tine.
Rămâi acolo.
182
00:20:57,834 --> 00:20:59,751
Nu, am sunat aşa...
Am vrut să te aud.
183
00:20:59,876 --> 00:21:03,542
N-am nimic, nu-ți face griji !
Bine, te pup !
184
00:21:05,417 --> 00:21:07,959
- Ce face mama ?
- Bine. Tocmai am vorbit la telefon.
185
00:21:08,459 --> 00:21:09,459
La telefon ?
186
00:21:09,542 --> 00:21:12,167
Mi-a făcut cineva o farsă.
Mama nu a fost aici. E acasă.
187
00:21:12,250 --> 00:21:13,375
Cum aşa ? Cine să fi făcut asta ?
188
00:21:13,459 --> 00:21:16,125
Nu ştiu...
Dar mi s-a făcut rău de stres !
189
00:21:17,250 --> 00:21:20,167
Necla, îți mulțumesc !
Te-am deranjat.
190
00:21:20,250 --> 00:21:22,083
- Du-te înapoi la treabă !
- Cu plăcere. Multă sănătate !
191
00:21:22,959 --> 00:21:24,125
Ia dă-mi telefonul tău !
192
00:21:24,209 --> 00:21:25,709
Cine te-a sunat
merită vreo două vorbe...
193
00:21:25,792 --> 00:21:28,459
Stai, Kemal...
Avem treburi mai importante.
194
00:21:28,584 --> 00:21:30,334
Trebuie să mergem imediat
la procuratură.
195
00:21:30,626 --> 00:21:32,417
La procuratură ? De ce ?
196
00:21:35,334 --> 00:21:36,792
Tu aşteaptă aici.
Îmi iau lucrurile şi vin.
197
00:21:36,918 --> 00:21:38,334
Ba nu. Vin şi eu !
198
00:21:39,501 --> 00:21:42,125
Eşti însărcinată.
Nu poți ridica greutăți.
199
00:21:42,626 --> 00:21:44,250
Uiți că eşti gravidă.
200
00:21:44,999 --> 00:21:47,501
De acum înainte,
nu mai plec o clipă de lângă tine.
201
00:21:48,209 --> 00:21:50,542
Nu mă dezlipesc de lângă tine.
Unde te duci tu, acolo vin şi eu.
202
00:21:50,626 --> 00:21:52,417
Nici măcar pentru o clipă
nu te mai las.
203
00:22:02,751 --> 00:22:04,918
Adică dna Sühan ți l-a adus
şi ți l-a dat cu mâna ei...
204
00:22:05,083 --> 00:22:06,584
Altceva ce era să facă ?
205
00:22:07,167 --> 00:22:08,751
Nu ştiu, la urma urmei, e tatăl ei...
206
00:22:10,375 --> 00:22:13,042
Sühan a făcut ce ar trebui să facă
orice persoană care are conştiință,
207
00:22:13,209 --> 00:22:14,959
orice prieten bun.
208
00:22:15,792 --> 00:22:17,792
Am o să-i duc procurorului CD-ul.
209
00:22:21,334 --> 00:22:22,709
Unde e CD-ul ?
210
00:22:26,292 --> 00:22:28,167
Uite-l !
211
00:22:29,375 --> 00:22:32,959
Acest CD va dovedi că dl Tahsin
l-a ucis pe tata.
212
00:22:46,292 --> 00:22:49,792
Dle Tahsin...
A venit Sühan.
213
00:22:51,083 --> 00:22:53,459
- E şi Cesur cu ea.
- Ce ?!
214
00:22:54,834 --> 00:22:56,125
Cesur ?!
215
00:23:01,876 --> 00:23:04,542
Ai luat totul, da ?
Să nu mai venim niciodată aici.
216
00:23:04,667 --> 00:23:06,042
Cred că am luat tot ce-mi trebuie.
217
00:23:07,417 --> 00:23:08,918
Lasă-mi măcar geanta !
O să-ți fie prea greu.
218
00:23:08,999 --> 00:23:11,792
Haide, dă-mi-o !
Mă descurc, dă-mi-o !
219
00:23:19,584 --> 00:23:22,959
Sühan ! Ce se întâmplă ?
Unde te duci ?
220
00:23:24,334 --> 00:23:26,375
Nu am de ce să-ți dau socoteală,
tată !
221
00:23:28,626 --> 00:23:31,501
Sühan... Nu te las !
Nu poți pleca !
222
00:23:31,584 --> 00:23:32,834
Iar cu individul ăsta,
niciodată !
223
00:23:35,167 --> 00:23:36,459
Nu-ți ceream permisiunea.
224
00:23:40,000 --> 00:23:42,584
Nu ieşi pe poarta aia, Sühan !
225
00:23:43,459 --> 00:23:44,626
Şi dacă iese, ce ?
226
00:23:57,417 --> 00:23:59,626
Vă ascult !
Ce era aşa de urgent ?
227
00:24:00,626 --> 00:24:02,083
V-am adus o dovadă importantă.
228
00:24:07,834 --> 00:24:09,334
Este vorba
despre ucigaşul tatălui meu.
229
00:24:15,709 --> 00:24:17,751
Nu-mi poți lua fiica, Alemdaroglu !
230
00:24:18,083 --> 00:24:19,876
Te voi face să plăteşti scump
pentru asta !
231
00:24:21,375 --> 00:24:26,834
Nu e nevoie să-ți ia nimeni fiica.
Ai pierdut-o tu singur.
232
00:24:28,542 --> 00:24:34,250
Ai urmat sfatul individului ăstuia
şi l-ai turnat pe tatăl tău, nu ?
233
00:24:35,667 --> 00:24:39,292
Ruşine să-ți fie !
O să vă fac pe amândoi să regretați !
234
00:24:40,542 --> 00:24:42,209
Să vă văd !
235
00:24:43,209 --> 00:24:44,417
Vino, Sühan !
236
00:24:59,167 --> 00:25:00,626
Dle Tahsin, vă simțiți bine ?
237
00:25:00,792 --> 00:25:03,292
Lasă-mă ! Dă-te la o parte !
238
00:25:12,209 --> 00:25:15,542
Am mai văzut asta.
E o informație pe care o avem deja.
239
00:25:15,626 --> 00:25:18,417
- Cum adică ?
- Ce înseamnă asta ?
240
00:25:18,876 --> 00:25:21,751
Dacă despre imaginile acestea
vorbiți...
241
00:25:22,042 --> 00:25:26,000
Sunt singurele imagini de pe CD.
Şi se află deja în posesia acuzării.
242
00:25:35,918 --> 00:25:37,042
Kemal !
243
00:25:48,334 --> 00:25:49,918
Îmi pare foarte rău...
244
00:25:52,042 --> 00:25:54,375
Nu ăsta e CD-ul
pe care voiam să vi-l dau.
245
00:25:57,042 --> 00:25:58,083
Dar tocmai mi l-ați dat.
246
00:25:58,167 --> 00:26:00,209
Eu l-am luat şi l-am introdus
în computer în fața dv.
247
00:26:01,334 --> 00:26:07,417
Tahsin...
Tahsin Korludag mi-a ucis tatăl.
248
00:26:09,209 --> 00:26:10,584
Era o filmare cu el.
249
00:26:14,876 --> 00:26:19,209
Dacă aveți astfel de dovezi,
găsiți-le neapărat şi aduceți-le !
250
00:26:20,125 --> 00:26:24,751
Ar schimba întregul curs al cazului.
Dar, fără dovezi, nu pot face nimic.
251
00:26:29,292 --> 00:26:30,375
În regulă.
252
00:26:39,125 --> 00:26:43,000
Cum se poate aşa ceva ?
Kemal, o iau razna ! Cum e posibil ?
253
00:26:43,125 --> 00:26:44,417
CD-ul era în geanta mea.
254
00:26:44,501 --> 00:26:46,417
Nu am lăsat geanta din mână
nici măcar un minut.
255
00:26:47,334 --> 00:26:49,417
Cum ar fi putut fi schimbat ?
256
00:27:12,584 --> 00:27:17,042
Alo ! Riza, avem o urgență !
257
00:27:23,083 --> 00:27:25,042
Bine... Las-o în seama mea.
Mă ocup eu.
258
00:27:27,125 --> 00:27:29,959
Fata aia, Necla,
mai lucrează la spital ?
259
00:27:30,042 --> 00:27:31,042
Lucrează, da.
260
00:27:31,125 --> 00:27:34,167
Minunat !
Vom avea o mică treabă cu ea.
261
00:27:45,834 --> 00:27:50,375
Da, Turan !
Da, sunt la spital.
262
00:27:51,751 --> 00:27:52,751
Cu mine ?
263
00:27:54,751 --> 00:27:55,792
Ce fel de treabă ?
264
00:27:56,334 --> 00:27:57,584
Vorbesc cu dna Şirin ?
265
00:27:59,209 --> 00:28:01,250
Vă sun de la Spitalul Korludag.
266
00:28:02,375 --> 00:28:04,959
E vorba despre mama dv.,
Reyhan Turhan.
267
00:28:29,000 --> 00:28:30,417
Probabil că-l are în geantă.
268
00:28:30,667 --> 00:28:32,501
Doar un idiot ar lăsa aşa ceva
în maşină.
269
00:28:32,584 --> 00:28:37,584
Dar nu se ştie niciodată,
aşa că verifică maşina !
270
00:28:39,042 --> 00:28:40,125
Bine.
271
00:29:14,417 --> 00:29:16,626
Bea şi calmează-te !
O să mă duc să mă interesez.
272
00:29:34,083 --> 00:29:35,292
Nu e în maşină.
273
00:29:35,834 --> 00:29:38,667
Perfect !
E fată deşteaptă, l-a luat cu ea.
274
00:29:39,459 --> 00:29:42,501
Sper că şi fata ta e deşteaptă
şi-şi va face treaba.
275
00:30:04,918 --> 00:30:07,834
Bravo ție, fato !
Bravo ție !
276
00:30:08,125 --> 00:30:09,751
Nu voi avea probleme, nu-i aşa ?
277
00:30:09,999 --> 00:30:12,250
Nu, nu te teme !
Linişteşte-te !
278
00:30:12,459 --> 00:30:13,751
Ce e pe el ?
279
00:30:14,375 --> 00:30:17,000
Nu te implica în asta.
Nu pune întrebări.
280
00:30:19,000 --> 00:30:20,209
Am plecat !
281
00:30:21,083 --> 00:30:25,209
Vin diseară să te iau
ca să luăm cina...
282
00:30:33,584 --> 00:30:34,667
Măgarule !
283
00:30:36,709 --> 00:30:40,000
Korludag...
Am rezolvat-o.
284
00:30:40,334 --> 00:30:44,459
Te-am salvat din nou.
Am şi pierdut numărătoarea.
285
00:30:45,667 --> 00:30:48,584
Dar, desigur, ajutorul ăsta
va avea un preț.
286
00:30:57,542 --> 00:30:59,292
Gândeşte-te bine !
Aminteşte-ți pas cu pas ce ai făcut !
287
00:30:59,459 --> 00:31:03,584
Am ieşit din casă,
l-am văzut pe dl Tahsin,
288
00:31:03,751 --> 00:31:06,959
apoi, am primit telefonul, m-am dus
la spital, pe urmă ai venit tu
289
00:31:07,083 --> 00:31:08,709
şi am mers la procuratură.
290
00:31:11,584 --> 00:31:13,000
Ne-am uitat de 50 de ori,
nu e acolo.
291
00:31:13,083 --> 00:31:17,083
Nu înțeleg ! Filmarea asta
nu era pe CD-ul de la Sühan.
292
00:31:19,250 --> 00:31:20,459
Kemal...
293
00:31:21,501 --> 00:31:23,125
Îmi vine un lucru în minte, dar...
294
00:31:25,042 --> 00:31:26,292
E o prostie...
295
00:31:27,375 --> 00:31:28,876
Dar altcineva nu poate fi.
296
00:31:29,542 --> 00:31:30,584
Cine ?
297
00:31:38,042 --> 00:31:39,584
Bine ați venit, doamnă !
298
00:31:40,876 --> 00:31:44,667
Eu şi ferma Alemdaroglu
suntem la dispoziția dv. !
299
00:31:46,083 --> 00:31:50,083
Bine ai venit şi tu, puştiule !
300
00:31:51,918 --> 00:31:54,501
Să facem cunoştință !
Eu sunt tatăl tău.
301
00:31:56,375 --> 00:31:57,876
Iar ferma asta e casa ta.
302
00:32:00,584 --> 00:32:04,250
Cesur, e o perioadă de probă
303
00:32:04,792 --> 00:32:06,667
şi încă nu ne-am gândit
la multe lucruri.
304
00:32:06,834 --> 00:32:09,042
- Îți dai seama, nu-i aşa ?
- Ştiu, e de probă.
305
00:32:09,209 --> 00:32:11,292
Dar o să iau notă de trecere,
promit !
306
00:32:11,542 --> 00:32:13,876
Şi, în plus, nu trebuie
să-mi tot reaminteşti.
307
00:32:18,167 --> 00:32:19,626
Unde sunt Şirin şi Kemal ?
308
00:32:20,918 --> 00:32:22,292
S-or fi dus la procuror.
309
00:32:26,876 --> 00:32:30,834
Uite... Ai făcut ce trebuia.
310
00:32:33,584 --> 00:32:34,999
Nu te mai gândi la asta !
311
00:32:43,792 --> 00:32:44,876
Şirin...
312
00:32:52,626 --> 00:32:53,918
Ai dus CD-ul ?
313
00:33:03,834 --> 00:33:04,959
N-am putut.
314
00:33:24,042 --> 00:33:25,667
Riza !
Care-i treaba ?
315
00:33:26,709 --> 00:33:27,792
Tahsin e acasă ?
316
00:33:27,876 --> 00:33:31,876
A fost "dl Tahsin" 40 de ani,
iar acum a devenit "Tahsin".
317
00:33:31,999 --> 00:33:35,250
Nu ai fost dat afară pe uşa asta
data trecută ?
318
00:33:35,375 --> 00:33:38,334
Hülya !
Am întrebat dacă Tahsin e acasă.
319
00:33:38,999 --> 00:33:40,083
E acasă.
320
00:33:49,083 --> 00:33:53,292
Dar tu ?
Te-ai apropiat de dl Tahsin ?
321
00:33:54,083 --> 00:33:56,083
Continui să lucrez la asta.
322
00:33:56,417 --> 00:33:59,626
Ține-o tot aşa !
Foloseşte şi copilul !
323
00:33:59,999 --> 00:34:04,292
Un bebeluş înseamnă agitație.
Fă-l pe cel mic să plângă uneori.
324
00:34:04,459 --> 00:34:05,792
Apoi, când e liniştit,
pune-i-l în brațe !
325
00:34:05,876 --> 00:34:08,000
Spune-i că simte că e tatăl lui
şi că la el se linişteşte.
326
00:34:09,501 --> 00:34:11,000
Eu să te învăț ?
327
00:34:12,667 --> 00:34:16,125
Apropo ! Dispari !
Să nu îndrăzneşti să ne asculți !
328
00:34:16,584 --> 00:34:17,834
Ce să ascult ?
329
00:34:28,918 --> 00:34:30,334
Ce naiba cauți în casa asta ?
330
00:34:30,501 --> 00:34:32,125
- Sühan nu e acasă ?
- Nu !
331
00:34:32,334 --> 00:34:34,375
A plecat cu nenorocitul ăla de Cesur.
332
00:34:38,834 --> 00:34:42,501
Fir-ar să fie !
Voiam să mă retrag.
333
00:34:42,584 --> 00:34:44,918
Computerul individului a fost la mine.
L-am distrus înainte să-ți dau CD-ul.
334
00:34:44,999 --> 00:34:46,417
L-am distrus cu mâinile mele !
335
00:34:50,375 --> 00:34:51,918
Când am ales să las decizia
în seama lui Sühan,
336
00:34:51,999 --> 00:34:54,125
era nepotrivit să-l mai păstrez.
Nu am vrut să-mi asum riscul ăsta.
337
00:34:54,292 --> 00:34:56,334
De unde era să ştii ?
Nu te supăra aşa !
338
00:34:57,999 --> 00:35:02,918
Oricum, e vina mea !
Eu i-am spus dlui Tahsin.
339
00:35:03,667 --> 00:35:05,083
Nu am putut să-mi țin gura !
340
00:35:11,167 --> 00:35:12,751
Sunt sigură că tata a făcut-o.
341
00:35:13,959 --> 00:35:14,999
Dar cum ?
342
00:35:19,125 --> 00:35:25,751
De fapt, ştiu eu
cam cine ar fi putut să-l ia, dar...
343
00:35:30,375 --> 00:35:31,918
- Necla.
- Ce ?
344
00:35:32,167 --> 00:35:34,626
Când eram în spital.
Ea e singura care avea ocazia.
345
00:35:35,626 --> 00:35:38,250
Dar de ce ar fi făcut-o ?
Şi de unde să ştie...
346
00:35:38,751 --> 00:35:42,751
În plus, nu am văzut cu ochii mei,
nu vreau s-o acuz pe nedrept.
347
00:35:46,334 --> 00:35:50,959
Fata asta, Necla,
nu era asistenta dnei Adalet ?
348
00:35:54,292 --> 00:35:56,209
Korludag poate că i-a cerut
s-o facă...
349
00:35:56,459 --> 00:35:58,501
Iar fata a fost o unealtă
fără să ştie.
350
00:36:05,375 --> 00:36:06,876
Stați două minute !
351
00:36:07,000 --> 00:36:09,751
Nu e nevoie, frate.
Am vorbit deja cu ea.
352
00:36:14,125 --> 00:36:15,334
Ce ați vorbit, băiete ?
353
00:36:15,709 --> 00:36:17,501
Necla, azi, cât am fost aici...
354
00:36:17,584 --> 00:36:19,083
Îți aminteşti
când ți-am dat geanta mea,
355
00:36:19,209 --> 00:36:21,667
să fi căzut vreun CD din ea ?
Era deschisă...
356
00:36:21,751 --> 00:36:23,334
Nu ştiu, n-am fost atentă,
357
00:36:23,417 --> 00:36:24,918
dar cred că aş fi văzut
dacă ar fi căzut.
358
00:36:25,083 --> 00:36:26,876
Oricum, ți-am ținut geanta
două minute.
359
00:36:29,709 --> 00:36:33,542
Scumpo, problema e
că aveam un CD în geantă
360
00:36:33,667 --> 00:36:35,999
şi, dintr-odată, a dispărut
şi a apărut altul în loc.
361
00:36:36,042 --> 00:36:37,959
Nu înțeleg cum s-a putut întâmpla.
362
00:36:38,000 --> 00:36:42,042
Ce încerci să spui, Şirin ?
L-am luat eu ? Asta insinuezi ?
363
00:36:42,209 --> 00:36:44,375
Ce să fac eu
cu CD-ul din geanta ta ?
364
00:36:45,334 --> 00:36:46,417
Bine.
365
00:36:47,375 --> 00:36:50,584
Zici că s-a evaporat.
Incredibil !
366
00:36:52,876 --> 00:36:56,501
Nu-ți face griji, Şirin !
Tata va fi pedepsit.
367
00:36:57,375 --> 00:36:58,751
De fapt, a început deja
să plătească.
368
00:37:05,375 --> 00:37:08,876
Kemal !
Vino să vorbim afară !
369
00:37:16,334 --> 00:37:18,083
De asta fugeai de mine deci !
370
00:37:23,167 --> 00:37:25,542
Cum puteam să mă uit în ochii tăi
ştiind adevărul ?
371
00:37:28,250 --> 00:37:32,999
Să ştii totul
şi să nu poți face nimic, aşa...
372
00:37:34,542 --> 00:37:36,417
Asta e cel mai rău !
373
00:37:38,292 --> 00:37:41,999
Procurorul a spus-o clar.
Nu poate face nimic fără dovezi.
374
00:37:43,792 --> 00:37:45,459
Simt c-o iau razna.
375
00:37:47,626 --> 00:37:49,250
Măcar să nu afle mama.
376
00:37:50,501 --> 00:37:55,459
Ea n-ar putea să se abțină.
Ar fi distrusă !
377
00:37:56,125 --> 00:38:00,667
Măcar acum se simte liniştită
că ucigaşul a fost pedepsit.
378
00:38:04,501 --> 00:38:08,375
Îmi pare rău, Şirin.
Îmi pare foarte rău, crede-mă !
379
00:38:08,667 --> 00:38:10,751
Pentru ce îmi ceri scuze ?
Ce-ai făcut tu ?
380
00:38:12,125 --> 00:38:13,667
Ştiu, dar...
381
00:38:15,209 --> 00:38:20,584
Mă simt responsabilă
pentru ce a făcut tata.
382
00:38:20,918 --> 00:38:23,626
Haide, Sühan !
Eu ce ar trebui să fac ?
383
00:38:24,999 --> 00:38:25,999
Tata...
384
00:38:29,959 --> 00:38:33,542
A omorât-o pe Fü !
385
00:38:36,542 --> 00:38:37,999
Mama lui Cesur...
386
00:38:41,375 --> 00:38:45,167
Dar ce să facem ?
Nu noi ne-am ales părinții.
387
00:38:47,042 --> 00:38:48,792
Dar ne-am ales una pe cealaltă.
388
00:38:49,792 --> 00:38:51,292
Crescând în aceeaşi casă,
389
00:38:52,459 --> 00:38:55,125
am fi putut fi duşmance
sau două străine,
390
00:38:55,209 --> 00:38:56,959
dar noi am ales să fim surori.
391
00:39:08,792 --> 00:39:11,459
Nici tații noştri, nici păcatele lor
nu pot rupe legătura dintre noi.
392
00:39:13,083 --> 00:39:14,834
Nimic nu ne poate despărți.
393
00:39:16,292 --> 00:39:17,876
Scumpa mea...
394
00:39:25,250 --> 00:39:27,042
Nimic nu ne poate despărți.
395
00:39:28,792 --> 00:39:30,459
Frate, eu cred
că are şi Riza de-a face cu asta.
396
00:39:30,584 --> 00:39:31,626
Am eu o bănuială.
397
00:39:31,876 --> 00:39:33,209
E posibil.
398
00:39:34,042 --> 00:39:36,834
La urma urmei,
cu asta îl amenința pe Korludag.
399
00:39:37,209 --> 00:39:38,876
Nu-i convine
să ajungă la închisoare.
400
00:39:40,792 --> 00:39:41,834
Atunci, ce mai aşteptăm ?
401
00:39:41,959 --> 00:39:43,501
Să mergem şi să-l prindem
pe ticălosul ăla !
402
00:39:44,918 --> 00:39:46,042
Nu pot, Kemal.
403
00:39:49,459 --> 00:39:50,542
Nu se poate.
404
00:39:53,250 --> 00:39:56,918
I-am făcut o promisiune lui Sühan.
Nu pot.
405
00:40:00,876 --> 00:40:02,542
Aşa cum am spus la telefon,
406
00:40:03,292 --> 00:40:06,834
îți voi cere să-mi întorci favoarea,
cumnate.
407
00:40:07,167 --> 00:40:09,751
Ce naiba mai vrei ?
Nu ți-a ajuns ?
408
00:40:10,584 --> 00:40:12,876
Să-ți fie ruşine !
Nu suntem o familie ?
409
00:40:12,999 --> 00:40:14,876
Ce înseamnă câțiva bănuți
între noi ?
410
00:40:16,083 --> 00:40:19,876
Apropo... Tot n-ai nicio veste
de la Adalet ?
411
00:40:20,334 --> 00:40:22,709
- Nu.
- Nu a sunat deloc ?
412
00:40:23,626 --> 00:40:25,626
Las-o pe Adalet acum.
413
00:40:25,792 --> 00:40:27,792
Mai bine spune-mi de ce ai venit
şi ce vrei !
414
00:40:29,709 --> 00:40:31,292
Nu cine ştie ce...
415
00:40:33,167 --> 00:40:35,000
- Vreau ferma.
- Ce ?!
416
00:40:36,000 --> 00:40:40,000
Fir-ai tu să fii !
Ce spui acolo ?
417
00:40:40,292 --> 00:40:41,834
Vrea ferma neruşinatul !
418
00:40:42,167 --> 00:40:44,292
Stai un pic !
Nu te grăbi să refuzi !
419
00:40:44,375 --> 00:40:45,459
Gândeşte-te !
420
00:40:47,751 --> 00:40:51,292
Şi-aşa stai singur în ditamai casa...
421
00:40:51,751 --> 00:40:53,417
Hai să te mutăm
într-o casă mai mică !
422
00:40:53,501 --> 00:40:54,999
Măcar să nu te mai simți singur.
423
00:40:55,042 --> 00:40:58,250
Ascultă !
Te joc în picioare !
424
00:40:58,334 --> 00:41:01,918
Şi-aşa eşti bolnav...
Cât ți-a mai rămas de trăit ?
425
00:41:02,792 --> 00:41:05,417
Şi tu tot cu gândul la proprietăți !
Ce ruşine !
426
00:41:05,667 --> 00:41:08,834
- Nu-ți mai ajunge !
- Tu de unde ştii ?
427
00:41:10,000 --> 00:41:11,292
Eu ştiu totul.
428
00:41:11,375 --> 00:41:14,375
Ştii pe naiba !
Nu plec nicăieri !
429
00:41:15,375 --> 00:41:17,626
Aici rămân, ai înțeles ?
Aici rămân !
430
00:41:18,501 --> 00:41:22,626
Totul a fost un joc,
ca s-o atrag pe Sühan de partea mea.
431
00:41:22,876 --> 00:41:24,125
A fost un joc !
432
00:41:25,542 --> 00:41:26,709
I-auzi !
433
00:41:27,999 --> 00:41:30,459
Acum înțeleg de ce a făcut Sühan
toate astea...
434
00:41:40,167 --> 00:41:45,125
Mi-am zis că nu mai miră nimic la el.
Şi apoi am auzit ceva...
435
00:41:47,000 --> 00:41:51,417
Doamne fereşte !
E diavolul din familia noastră.
436
00:41:54,083 --> 00:41:55,459
I-ai spus vestea cea bună ?
437
00:41:55,667 --> 00:41:56,918
Care-i treaba ?
Ce veste ?
438
00:41:58,417 --> 00:42:00,209
O să fiu tată, Korhan !
439
00:42:04,751 --> 00:42:10,792
Pentru că n-ai putut să-ți ții gura,
nu ți-am mai spus nici ție.
440
00:42:11,209 --> 00:42:13,501
Toată treaba cu avortul
a fost o minciună.
441
00:42:15,459 --> 00:42:16,959
Adică încă sunt însărcinată.
442
00:42:17,125 --> 00:42:18,417
O să fiu unchi !
443
00:42:20,125 --> 00:42:21,417
O să fiu unchi acum !
444
00:42:24,375 --> 00:42:25,709
Felicitări !
445
00:42:27,042 --> 00:42:28,542
Felicitări amândurora !
446
00:42:28,709 --> 00:42:30,000
Vino, vino !
447
00:43:01,959 --> 00:43:03,209
Arată minunat !
448
00:43:03,292 --> 00:43:05,542
Aşteptați !
Gustați întâi şi apoi decideți.
449
00:43:07,959 --> 00:43:09,834
Mulțumim, ticăloaso !
450
00:43:10,751 --> 00:43:12,375
Dle Tahsin, vă rog !
451
00:43:13,626 --> 00:43:15,083
E delicios.
452
00:43:15,209 --> 00:43:16,918
Poate ne mai faceți
din când în când.
453
00:43:16,999 --> 00:43:19,334
Sigur că da.
Îmi place să gătesc.
454
00:43:19,501 --> 00:43:22,250
Aşa ! Nu-i aşa, Sühan ?
455
00:43:23,876 --> 00:43:26,125
Pentru o familie mare !
456
00:43:29,918 --> 00:43:32,167
Pentru o familie mare !
Aşa !
457
00:43:45,125 --> 00:43:46,167
Hülya !
458
00:43:47,292 --> 00:43:48,959
- Dle Tahsin...
- Vino încoace !
459
00:43:51,417 --> 00:43:52,542
Spuneți, dle Tahsin.
460
00:43:53,626 --> 00:43:54,959
Stai jos şi mănâncă aici !
461
00:43:56,876 --> 00:43:58,542
Îmi aduc imediat o farfurie !
462
00:44:08,834 --> 00:44:12,417
Redactor
CRISTINA DEDIU
463
00:44:13,125 --> 00:44:16,167
SFÂRŞITUL EPISODULUI 82
35188
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.