Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:13,250 --> 00:00:15,459
IUBIRE ŞI RĂZBUNARE
Episodul 80
2
00:01:30,999 --> 00:01:33,042
O investighează pe Adalet acum ?
3
00:01:34,584 --> 00:01:36,209
Aşa mi-a spus Necla.
4
00:01:38,834 --> 00:01:41,083
Ascultă-mă ! Nu ai dat din gură, nu ?
5
00:01:41,292 --> 00:01:46,999
Cum să spui asta, frate ?
Dar faptul că e vorba de Cesur...
6
00:01:47,417 --> 00:01:49,959
Cred că a vrut să se facă detectiv
în copilărie.
7
00:01:50,042 --> 00:01:52,918
Nu a reuşit şi acum investighează
tot ce-i iese în cale.
8
00:01:55,584 --> 00:02:03,042
Poate se uită la prea multe filme.
Oamenii sunt influențați de ele.
9
00:02:06,792 --> 00:02:12,792
Mă gândesc... O să-l investighez
şi eu. Ochi pentru ochi...
10
00:02:14,250 --> 00:02:19,667
Dacă găsesc ceva în trecutul lui,
poate scăpăm de el. Ce zici ?
11
00:02:20,417 --> 00:02:24,792
Am auzit că l-a verificat
Tahsin Korludag înaintea ta.
12
00:02:24,959 --> 00:02:27,584
Nu a găsit nimic.
13
00:02:28,459 --> 00:02:33,209
E imposibil, Turan...
Oricine are un secret.
14
00:02:34,626 --> 00:02:37,209
E suficient să cauți unde trebuie.
15
00:02:37,751 --> 00:02:40,834
Şi cum facem asta, frate ?
Angajăm un detectiv ?
16
00:02:40,999 --> 00:02:45,542
Nu. Ce detectiv ?
Lasă asta în seama mea.
17
00:02:47,292 --> 00:02:52,167
O să dureze, dar...
Vorbim când găsesc ceva.
18
00:03:08,667 --> 00:03:10,209
Aici e...
19
00:03:14,459 --> 00:03:18,334
Se pare că nu e nimeni înăuntru.
Dar o să bat la uşă.
20
00:03:35,999 --> 00:03:41,918
Să mergem, Cesur, e târziu.
Să nu trezim suspiciunile vecinilor.
21
00:03:42,918 --> 00:03:47,667
Poate lucrează cineva noaptea.
Mai încerc mâine.
22
00:03:49,918 --> 00:03:55,209
Cesur, te rog să ai grijă.
Nu le pasă dacă e zi sau noapte.
23
00:03:55,834 --> 00:03:59,417
Mă ocup eu de asta, nu-ți face griji.
24
00:03:59,626 --> 00:04:01,334
Hai !
25
00:04:22,918 --> 00:04:24,250
Bună dimineața !
26
00:04:24,375 --> 00:04:26,792
Bună dimineața !
Kemal a plecat devreme.
27
00:04:26,918 --> 00:04:30,709
Am vorbit.
Sühan nu a plecat încă de la fermă.
28
00:04:31,167 --> 00:04:32,876
Mulțumesc.
29
00:04:33,042 --> 00:04:40,125
Ticălosul de Riza nu a plecat.
Nu am putut să scăpăm de el.
30
00:04:40,626 --> 00:04:43,334
O s-o facem în curând...
31
00:04:45,375 --> 00:04:48,083
Să-i fie ruşine lui Sühan...
Nu mă sună deloc.
32
00:04:48,209 --> 00:04:51,999
Şi nici nu răspunde
când o sun eu.
33
00:04:52,584 --> 00:04:56,334
Sunt dezamăgită.
34
00:04:56,459 --> 00:04:59,083
Sühan nu ar face asta.
Se întâmplă ceva...
35
00:04:59,584 --> 00:05:02,792
Ştiu... E ceva, dar nu-mi spune.
36
00:05:03,876 --> 00:05:06,584
O să-mi dau eu seama,
nu-ți face griji.
37
00:05:06,709 --> 00:05:08,876
- Ies. Ne vedem mai târziu.
- La revedere, frate !
38
00:06:10,417 --> 00:06:11,959
Bună dimineața !
39
00:06:12,751 --> 00:06:15,083
Bună dimineața !
Unde te duci ?
40
00:06:18,042 --> 00:06:24,751
- Să aflu ce-mi ascunzi.
- Cesur, te rog. Vreau doar...
41
00:06:24,876 --> 00:06:28,459
- Ne vedem mai târziu, Sühan.
- Cesur !
42
00:06:52,501 --> 00:06:54,292
- Poftă bună !
- Mulțumesc.
43
00:06:57,751 --> 00:07:02,417
Ce e, Cahide ? Nu înțeleg
cum de încă mă suni.
44
00:07:02,626 --> 00:07:09,209
Dragă Bülent, o să mă răzbun
45
00:07:09,709 --> 00:07:12,584
pentru ce mi-ai făcut.
46
00:07:13,250 --> 00:07:16,334
Cahide, nu te suport acum.
Spune-mi ce e sau închid.
47
00:07:16,501 --> 00:07:19,834
- O să vorbesc cu tata Tahsin.
- Ce ?
48
00:07:19,959 --> 00:07:22,542
O să-i spun că ai incendiat
casa lui Cesur.
49
00:07:22,709 --> 00:07:25,999
Era să moară din cauza ta. Să vedem
dacă te vei mai putea uita la el.
50
00:07:27,167 --> 00:07:33,000
Nu, Cahide ! Nu face asta !
M-ai auzit ? O să regreți.
51
00:07:34,584 --> 00:07:37,501
Alo ! Cahide...
52
00:08:29,334 --> 00:08:31,375
De ce mă urmăreşti ?
53
00:08:33,918 --> 00:08:38,000
Kemal, de ce mă urmăreşti ?
54
00:08:41,209 --> 00:08:42,834
Aşa mi-a spus Cesur.
55
00:08:44,834 --> 00:08:47,918
Spune-i că nu vreau
să mă urmărească nimeni.
56
00:08:49,292 --> 00:08:52,999
Nu pot. Trebuie să fac asta.
57
00:09:01,918 --> 00:09:07,417
Trebuie să înțelegi,
încearcă să te protejeze.
58
00:09:29,125 --> 00:09:36,667
Ce e, Cahide ? Ai venit să-i ceri
iertare dlui Tahsin pentru aseară ?
59
00:09:37,542 --> 00:09:41,042
Vrei să te întorci
la fermă, nu ?
60
00:09:41,250 --> 00:09:47,792
Ai vrea tu ! Nu mă întorc undeva
unde eşti tu. Infractoareo !
61
00:09:47,999 --> 00:09:51,999
Uită-te la mine !
Nu eu te-am împins, ai căzut.
62
00:09:52,125 --> 00:09:55,751
Nu încerca să-mi vinzi aceeaşi
minciună ca lui Korhan. Nu te cred.
63
00:09:55,876 --> 00:09:58,459
Dă-te din calea mea ! Unde e tata
Tahsin ? Vreau să vorbesc cu el.
64
00:09:58,626 --> 00:10:01,042
Găseşte-l singură.
Nu sunt servitoarea ta.
65
00:10:07,501 --> 00:10:14,083
Necla, vreo veste ?
Dacă nu-mi spui... Bine.
66
00:10:14,959 --> 00:10:20,999
Bine, aştept, dar sună-mă.
67
00:10:29,042 --> 00:10:33,209
Unde eşti, Adalet ?
68
00:10:33,584 --> 00:10:35,542
De ce nu mă suni ?
69
00:10:35,667 --> 00:10:39,250
Tată, putem vorbi ?
70
00:10:39,834 --> 00:10:44,751
De ce ai venit ? Nu te-am dat afară
cu şarpele de bărbatu-tău ?
71
00:10:45,417 --> 00:10:49,792
Tăticule, te rog să mă asculți.
Trebuie să-ți spun ceva important.
72
00:10:49,918 --> 00:10:51,334
Nu am reuşit aseară...
73
00:10:51,501 --> 00:10:55,792
Nu am timp şi chef de palavre.
Pleacă !
74
00:10:56,083 --> 00:11:03,959
E vorba de incendiul de la Cesur
75
00:11:04,334 --> 00:11:06,209
în care aproape ai murit.
Doamne fereşte !
76
00:11:06,999 --> 00:11:11,042
Ştiu cine l-a declanşat.
77
00:11:17,751 --> 00:11:19,709
- Unde e Cahide ?
- Ce se întâmplă ?
78
00:11:19,876 --> 00:11:21,167
Am întrebat unde e !
A venit aici ?
79
00:11:21,292 --> 00:11:23,209
E jos, cu dl Tahsin.
80
00:11:23,459 --> 00:11:26,459
Doamne ! Au venit toți nebunii
azi. Ce se întâmplă ?
81
00:11:28,334 --> 00:11:32,417
Pun ceva la cale...
O să aflu în curând.
82
00:11:34,959 --> 00:11:41,959
Voiam să-ți spun mai devreme,
dar Bülent m-a amenințat,
83
00:11:42,542 --> 00:11:44,209
mi-a fost frică.
84
00:11:44,334 --> 00:11:50,417
Îți spun spre binele tău.
A vrut să te omoare.
85
00:11:50,834 --> 00:11:55,417
Te rog să nu ai încredere în el.
E un om îngrozitor.
86
00:11:55,584 --> 00:11:58,876
Ce femeie vicleană eşti, Cahide !
87
00:11:59,250 --> 00:12:02,999
Te aştepți să cred prostiile
astea ? Du-te naibii !
88
00:12:03,250 --> 00:12:08,459
L-ai amenințat, nu ai obținut
nimic şi acum îl calomniezi.
89
00:12:08,584 --> 00:12:15,167
- Jur că e adevărat !
- Taci ! De ce te-aş crede ?
90
00:12:15,375 --> 00:12:17,667
Pleacă ! Să nu mai vii aici.
Ai înțeles ?
91
00:12:18,709 --> 00:12:21,626
Faci o mare greşeală.
92
00:12:21,792 --> 00:12:24,209
Îți spun pentru ultima oară...
Pleacă de aici !
93
00:12:38,209 --> 00:12:39,999
Cahide ?
94
00:12:41,834 --> 00:12:47,876
Nu s-a terminat. O să vezi.
O să te fac să plăteşti pentru asta.
95
00:12:48,167 --> 00:12:52,751
Mă îndoiesc.
Nu mai pot de frică...
96
00:12:54,709 --> 00:12:59,667
L-ai auzit pe dl Tahsin.
Pleacă cât mai repede.
97
00:14:51,125 --> 00:14:53,876
- Da, Riza. Ce vrei ?
- Bună dimineața, Sühan !
98
00:14:55,542 --> 00:15:01,751
Am găsit un restaurant frumos.
Să luăm cina împreună. Ce zici ?
99
00:15:02,292 --> 00:15:08,167
Eşti nebun ? Cum îndrăzneşti ?
Cine te crezi ?
100
00:15:10,918 --> 00:15:13,292
Bine, cum vrei.
O să găsesc altceva de făcut.
101
00:15:14,000 --> 00:15:16,959
Poate mă duc la procuror.
102
00:15:17,083 --> 00:15:20,501
Poate îi spun că Cesur m-a amenințat
şi am dat o declarație falsă.
103
00:15:20,667 --> 00:15:23,083
Şi mai e şi filmarea cu tatăl tău...
104
00:15:23,209 --> 00:15:25,751
Mi-am dat seama că am multe
de vorbit cu procurorul.
105
00:15:57,000 --> 00:15:58,876
Hoțul ! Ajutor !
106
00:15:59,000 --> 00:16:04,918
Stai ! Nu te teme.
Nu sunt hoț.
107
00:16:06,459 --> 00:16:11,125
Am intrat în casa ta,
dar nu sunt hoț. Îl caut pe Hikmet.
108
00:16:11,542 --> 00:16:13,042
- Pe Hikmet ?
- Da.
109
00:16:14,918 --> 00:16:18,834
Să-l ia naiba !
Nu a venit de luni de zile.
110
00:16:19,584 --> 00:16:22,083
Ce treabă ai cu el,
de ce îl cauți ?
111
00:16:24,834 --> 00:16:27,501
Vreau să vorbim.
Ştii unde ar putea fi ?
112
00:16:29,584 --> 00:16:31,667
Probabil e prin cartier.
113
00:16:31,834 --> 00:16:34,834
Îşi găseşte casa ca un câine
până la urmă.
114
00:16:39,584 --> 00:16:44,209
Bea nişte apă şi relaxează-te.
Pari distrusă.
115
00:16:45,959 --> 00:16:50,375
Spune-mi. Ce s-a întâmplat ?
Ce e cu Bülent ?
116
00:16:50,709 --> 00:16:52,792
Am nevoie de înregistrarea aia.
117
00:16:54,209 --> 00:16:56,250
Mă refer la înregistrarea
pe care o ai tu.
118
00:16:56,375 --> 00:16:58,250
Ai înregistrat vocea lui Bülent.
119
00:16:58,375 --> 00:17:01,501
Ce-a fost în capul tău
când ai țipat la mine mai devreme ?
120
00:17:01,626 --> 00:17:04,501
Fără supărare...
121
00:17:04,667 --> 00:17:07,999
Ți-am spus că trebuie
să te înțelegi cu mine.
122
00:17:08,083 --> 00:17:09,834
Fiindcă o să ai nevoie
de ajutorul meu.
123
00:17:09,959 --> 00:17:12,876
Hülya, te rog !
124
00:17:14,834 --> 00:17:18,918
Am nevoie de înregistrarea
aia ca să dovedesc că nu mint.
125
00:17:20,709 --> 00:17:25,584
Aş putea avea nevoie de ea
într-o zi. De ce ți-aş da-o ție ?
126
00:17:26,999 --> 00:17:31,501
Fiindcă ai şi tu de câştigat.
Nu mi-o dai pe gratis.
127
00:17:33,876 --> 00:17:37,834
Aşa... Să discutăm despre afaceri.
128
00:17:45,542 --> 00:17:51,250
Spor la treabă !
Îl caut pe Hikmet Ongun.
129
00:17:52,000 --> 00:17:54,083
Ştie cineva unde îl găsesc ?
130
00:17:54,292 --> 00:17:55,918
Toată lumea de aici
îl ştie pe Hikmet.
131
00:17:56,834 --> 00:17:58,417
Ce e ?
132
00:17:58,834 --> 00:18:00,042
Îl caută pe Hikmet.
133
00:18:00,167 --> 00:18:01,501
De ce îl cauți pe Hikmet ?
134
00:18:01,626 --> 00:18:07,083
Sunt un prieten al lui
din închisoare. Vreau să-l văd.
135
00:18:07,209 --> 00:18:10,792
Hikmet nu prea mai vine pe aici.
Dar poți să-l întrebi pe Rasim.
136
00:18:10,959 --> 00:18:12,042
Poate ştie el.
137
00:18:12,167 --> 00:18:13,792
Mulțumesc.
Unde îl găsesc pe Rasim ?
138
00:18:14,250 --> 00:18:17,334
Tot înainte, o să vezi piesele
în fața atelierului.
139
00:18:17,501 --> 00:18:19,584
- S-o iau tot înainte ?
- Da.
140
00:18:20,125 --> 00:18:21,626
- Domnul fie cu voi !
- Mulțumesc.
141
00:18:36,042 --> 00:18:38,125
- Spor la treabă !
- Mulțumesc.
142
00:18:39,334 --> 00:18:42,459
Îl caut pe Hikmet.
143
00:18:42,626 --> 00:18:44,959
Cei de acolo mi-au spus
că ştii unde e.
144
00:18:47,334 --> 00:18:52,250
- Ce treabă ai cu Hikmet ?
- Trebuie să-l găsesc.
145
00:18:54,083 --> 00:18:56,751
Nu ştiu. Nu l-am văzut de mult.
146
00:18:57,542 --> 00:19:00,125
Nu-l mai căuta,
nu-l găseşti aici.
147
00:19:09,876 --> 00:19:11,417
Gata, frate.
148
00:19:24,999 --> 00:19:29,417
Nu arăt rău, Turan.
Chiar sunt chipeş.
149
00:19:31,125 --> 00:19:36,417
Cum arăt ?
M-a costat ceva...
150
00:19:37,792 --> 00:19:39,459
Sunt sortit să am noroc.
151
00:19:40,792 --> 00:19:42,959
E prea mult, dar...
152
00:19:43,083 --> 00:19:45,918
E în regulă. Seara asta
e importantă pentru mine.
153
00:19:46,292 --> 00:19:47,918
E prima mea întâlnire.
154
00:19:49,375 --> 00:19:52,125
Roagă-te ca Alemdaroglu
să nu pună mâna pe tine.
155
00:19:55,083 --> 00:19:58,209
- Ai spus ceva ?
- Nu, frate.
156
00:21:32,334 --> 00:21:34,834
Bine ai venit, Sühan !
157
00:21:45,709 --> 00:21:47,501
Nu stau mult.
158
00:21:58,876 --> 00:22:00,834
Bun-venit, domnule !
Ce doriți ?
159
00:22:02,209 --> 00:22:03,501
Vreau...
160
00:22:11,083 --> 00:22:13,999
Un antricot cu ciuperci.
161
00:22:18,626 --> 00:22:21,501
Şi un vin roşu
162
00:22:23,542 --> 00:22:30,542
care a stat în sticlă mulți ani,
ceva vechi...
163
00:22:31,709 --> 00:22:35,167
- Dv. ce doriți ?
- Nimic, mulțumesc.
164
00:22:40,626 --> 00:22:44,667
Haide, Sühan...
Nu face asta.
165
00:22:46,792 --> 00:22:51,626
Ce vrei de la mine ?
De ce m-ai chemat ?
166
00:22:52,292 --> 00:22:57,709
Seara e lungă. Nu-ți face
griji, o să vorbim despre asta.
167
00:23:17,918 --> 00:23:21,459
Alo ? Frate, îți spun ceva,
dar să nu te enervezi.
168
00:23:21,792 --> 00:23:23,083
Spune-mi ce se întâmplă.
169
00:23:24,584 --> 00:23:26,334
Frate... Dna Sühan
s-a întâlnit cu Riza.
170
00:23:26,709 --> 00:23:28,250
Sunt la un restaurant.
171
00:23:30,375 --> 00:23:35,250
Ce tot spui, Kemal ?
Îl omor pe omul ăsta !
172
00:23:36,125 --> 00:23:38,542
Îl distrug ! Cum îndrăzneşte ?
173
00:23:39,042 --> 00:23:40,542
Frate, linişteşte-te...
174
00:23:40,667 --> 00:23:47,501
Unde sunt ? Vin acum.
Nu pleca de acolo.
175
00:24:01,542 --> 00:24:03,626
Ce casă frumoasă !
176
00:24:04,375 --> 00:24:08,751
E cam mică pe lângă fermă,
dar ne descurcăm.
177
00:24:10,626 --> 00:24:12,999
Cum merg alegerile ?
178
00:24:16,083 --> 00:24:23,334
Voiam să discut cu tine...
Cred că ar trebui să renunț.
179
00:24:24,417 --> 00:24:29,334
De ce vrei să renunți ?
Ai ajuns până aici.
180
00:24:29,542 --> 00:24:31,334
Nu mai e mult până la alegeri.
181
00:24:31,834 --> 00:24:36,999
Ştiu, dar ce a făcut Bülent
m-a afectat.
182
00:24:37,209 --> 00:24:43,000
Dnă Mihriban, fără supărare,
dar Bülent s-a purtat scandalos.
183
00:24:43,584 --> 00:24:45,083
E dezonorant ce a făcut.
184
00:24:45,209 --> 00:24:50,292
Cahide, poți să pleci
înainte să mă înfurii ?
185
00:24:59,959 --> 00:25:02,417
Nu o luați în seamă, dnă Mihriban.
E Cahide...
186
00:25:02,542 --> 00:25:08,918
Dar are dreptate. E greu
să recunosc ce a făcut Bülent.
187
00:25:09,167 --> 00:25:11,167
Mi-am pierdut încrederea.
188
00:25:12,250 --> 00:25:16,999
Cum să conduc un oraş,
dacă nici fiul meu nu mă ascultă ?
189
00:25:17,083 --> 00:25:22,459
Dnă Mihriban, tot oraşul ştie
ce femeie puternică sunteți.
190
00:25:22,667 --> 00:25:25,542
Ne-ați dezamăgi
dacă ați renunța.
191
00:25:25,709 --> 00:25:30,417
Vă rog să nu renunțați.
Vă rog să mergeți mai departe.
192
00:25:30,542 --> 00:25:33,167
Korludag are nevoie de dv.
193
00:25:41,918 --> 00:25:45,834
Hülya... Hotărăşte-te repede.
Nu mai suport.
194
00:25:45,999 --> 00:25:50,167
Trebuie să aştepți, Cahide.
Încă mă gândesc.
195
00:25:50,459 --> 00:25:55,375
Te-ai gândit mult !
Ți-ai vândut copilul pe nimic.
196
00:25:55,501 --> 00:25:57,792
Nu înțeleg ce mai calculezi.
197
00:25:57,959 --> 00:26:02,125
Ascultă-mă ! Ai grijă ce spui dacă
nu vrei să apară toate înregistrările
198
00:26:02,250 --> 00:26:05,000
în presa de mâine !
199
00:26:05,167 --> 00:26:09,125
Ți-am spus că te sun
când mă hotărăsc. Scuteşte-mă !
200
00:26:40,459 --> 00:26:41,999
Ce vrei ?
201
00:26:42,125 --> 00:26:48,167
- Felicitări ! Ai noroc azi.
- Vezi-ți de treaba ta, Hülya.
202
00:26:48,334 --> 00:26:54,709
Ascultă-mă. Cahide
nu va renunța uşor.
203
00:26:55,667 --> 00:27:00,125
Vrei o garanție ?
204
00:27:00,667 --> 00:27:04,501
- Ce înseamnă asta ?
- Ne întâlnim mâine şi o să vezi.
205
00:27:20,542 --> 00:27:22,751
Nu mănânci doar ca să-mi faci
în ciudă ?
206
00:27:24,250 --> 00:27:29,083
- Nu mi-e foame.
- Atunci, mănâncă un desert.
207
00:27:29,667 --> 00:27:30,834
Nu vreau.
208
00:27:30,959 --> 00:27:34,834
Un cocktail.
O să bei apă toată seara ?
209
00:27:35,459 --> 00:27:37,959
Sper că nu va dura mult.
210
00:27:38,417 --> 00:27:40,501
Depinde de mine.
211
00:27:46,292 --> 00:27:52,626
Nu-ți forța limitele, Riza.
Pot să plec oricând.
212
00:27:52,751 --> 00:27:59,792
- Ştii ce se întâmplă dacă pleci.
- Ştiu. De-aia sunt aici.
213
00:28:01,667 --> 00:28:05,417
Obligată. M-ai amenințat.
214
00:28:09,042 --> 00:28:16,667
Dar te avertizez.
Nu fac față presiunii.
215
00:28:19,167 --> 00:28:25,667
Dacă îmi pui răbdarea la încercare,
216
00:28:28,334 --> 00:28:30,083
o să văd negru...
217
00:28:30,209 --> 00:28:32,542
Şi când e vorba de tatăl tău
şi de Cesur ?
218
00:28:34,459 --> 00:28:36,501
Spune-mi...
Pe care îl iubeşti mai mult ?
219
00:28:36,667 --> 00:28:38,334
Nu e treaba ta.
220
00:28:40,667 --> 00:28:43,751
Tot ce te priveşte e treaba mea.
221
00:28:45,417 --> 00:28:48,501
Oare ce e în capul ăla
al tău frumos ?
222
00:28:48,626 --> 00:28:51,417
Nu încerca să-mi faci complimente.
223
00:28:51,542 --> 00:28:58,083
Nu e un compliment, e adevărul.
Când te-am văzut prima dată...
224
00:29:01,042 --> 00:29:03,375
Ştii când te-am văzut prima dată ?
225
00:29:03,834 --> 00:29:08,292
Acum 11 ani, două luni
şi 23 de zile...
226
00:29:10,250 --> 00:29:12,042
Eşti un psihopat !
227
00:29:12,209 --> 00:29:15,167
Am văzut o fotografie
cu tine şi cu tatăl tău în ziar.
228
00:29:15,334 --> 00:29:18,834
Era după o petrecere.
Te uitai cu mândrie la tatăl tău.
229
00:29:21,501 --> 00:29:28,876
Erai mai tânără.
Dar ştii ceva ?
230
00:29:31,751 --> 00:29:34,334
Eşti şi mai frumoasă acum.
231
00:29:34,834 --> 00:29:38,375
Eşti genul de femeie care devine
mai frumoasă cu vârsta.
232
00:29:38,584 --> 00:29:42,167
Îți spun pentru ultima oară.
Taci sau...
233
00:29:42,334 --> 00:29:44,834
Sau ce ?
234
00:29:46,626 --> 00:29:51,834
Sau tatăl şi fostul tău soț
vor ajunge la închisoare ?
235
00:30:11,459 --> 00:30:14,999
Voiam să închiriez locul ăsta
doar pentru noi.
236
00:30:15,083 --> 00:30:19,918
Ca în filme.
M-am gândit că te va impresiona.
237
00:30:20,042 --> 00:30:27,709
Dar am renunțat.
O femeie aşa de frumoasă cu mine...
238
00:30:30,167 --> 00:30:31,792
Am vrut să vadă toți.
239
00:30:39,918 --> 00:30:41,876
Eşti patetic.
240
00:30:43,459 --> 00:30:45,959
Spune-mi... Crezi că Cesur
chiar te iubeşte ?
241
00:30:51,459 --> 00:30:53,626
Nu ştii.
242
00:31:00,125 --> 00:31:04,250
Nu ați fi în Korludag acum
dacă te-ar iubi.
243
00:31:04,918 --> 00:31:08,459
Te-a folosit ca să se răzbune.
244
00:31:09,667 --> 00:31:12,167
Tu eşti comoara din Korludag.
245
00:31:31,959 --> 00:31:36,334
Ce e ? Nu ți-a ajuns ?
Ce cauți aici ?
246
00:31:37,834 --> 00:31:40,501
Vezi-ți de treaba ta, frate.
Nu am o problemă cu tine.
247
00:31:40,999 --> 00:31:45,459
Nu sunt doar şoferul,
ci şi garda de corp a şefului.
248
00:31:47,751 --> 00:31:51,501
Garda de corp ?
Dar nu poți să-l păzeşti, nu ?
249
00:31:51,626 --> 00:31:54,999
Pune-mă la încercare !
250
00:31:55,375 --> 00:31:57,459
- Dispari !
- Pune-mă la încercare să vezi !
251
00:32:00,000 --> 00:32:02,334
Hai, nu te supăra...
252
00:32:15,999 --> 00:32:18,209
Îmi acorzi acest dans, Sühan ?
253
00:32:20,918 --> 00:32:22,667
Întotdeauna am vrut să spun asta.
254
00:32:25,584 --> 00:32:27,083
Niciodată.
255
00:32:27,250 --> 00:32:30,417
Trebuie să-ți reamintesc
că eşti nevoită să faci asta ?
256
00:32:35,751 --> 00:32:43,334
Nu, dar se pare că eu trebuie
să o fac.
257
00:32:56,292 --> 00:32:58,292
- Unde sunt ?
- Înăuntru. Să vin şi eu ?
258
00:32:58,417 --> 00:32:59,959
Nu.
259
00:33:01,542 --> 00:33:04,834
Ți-am spus să nu-mi pui răbdarea
la încercare. Ai mers prea departe.
260
00:33:05,999 --> 00:33:07,709
Haide, Sühan...
261
00:33:08,167 --> 00:33:15,167
Nenorocitule ! Te omor !
Nu te apropia de ea !
262
00:33:15,334 --> 00:33:18,626
Te omor !
263
00:33:21,083 --> 00:33:23,876
De ce stai aici ?
Nu eşti gardă de corp ?
264
00:33:24,000 --> 00:33:25,792
Du-te şi apără-ți şeful.
265
00:33:25,918 --> 00:33:27,417
- Stai aici. Aşteaptă-mă aici !
- Aştept.
266
00:33:28,375 --> 00:33:34,000
Să nu te mai apropii de ea !
M-ai auzit ?
267
00:33:34,083 --> 00:33:35,167
Domnule, calmați-vă !
Vine poliția.
268
00:33:35,626 --> 00:33:37,459
Lasă-mă !
269
00:33:38,334 --> 00:33:40,083
Cesur !
270
00:33:40,209 --> 00:33:43,667
M-ai înțeles ? Nu mă mai opresc
dacă faci asta din nou !
271
00:33:43,792 --> 00:33:48,709
Ai înțeles ? Te omor !
272
00:33:50,167 --> 00:33:51,709
- Cesur... Hai ! Te rog...
- Ai înțeles ?
273
00:33:53,125 --> 00:33:56,459
Du-te şi aşteaptă-mă afară.
Vorbim mai târziu.
274
00:33:56,584 --> 00:33:58,584
Nu plec fără tine ! Hai !
275
00:33:59,167 --> 00:34:03,667
Eşti cel mai penibil bărbat
pe care l-am cunoscut în viața mea.
276
00:34:04,042 --> 00:34:08,709
Eşti aşa de jalnic că trebuie
să ameninți o femeie să iasă cu tine.
277
00:34:09,959 --> 00:34:11,792
- Cesur, vino !
- Ticălosule !
278
00:34:14,250 --> 00:34:17,667
Frate, eşti bine ? Trăieşti ?
279
00:34:17,999 --> 00:34:22,000
Spune ceva. Ridică-te !
280
00:34:27,250 --> 00:34:28,959
- Te duc.
- Nu e nevoie.
281
00:34:29,083 --> 00:34:32,792
Urcă în maşină. O să vorbim.
Dă-mi cheile.
282
00:34:34,626 --> 00:34:38,751
Dă-mi-le ! Du maşina lui Sühan
la fermă, Kemal.
283
00:34:38,876 --> 00:34:40,209
- Bine.
- Vino !
284
00:34:58,999 --> 00:35:06,876
Uşurel... Aproape am ajuns.
285
00:35:07,626 --> 00:35:08,999
Aproape...
286
00:35:23,375 --> 00:35:25,918
Mergem la spital ?
287
00:35:26,042 --> 00:35:30,584
Ai stat acolo ca un idiot
şi te-ai uitat cum mă lovea.
288
00:35:31,334 --> 00:35:33,999
Acum vrei să mă duci
la spital, nu ?
289
00:35:34,125 --> 00:35:37,125
Ce era să fac ? Am vrut
să mă bag, dar ai văzut şi tu.
290
00:35:37,334 --> 00:35:40,167
Dădea tare. Dacă m-ar fi bătut
şi pe mine, cine te-ar fi ridicat ?
291
00:35:40,334 --> 00:35:47,792
Aşa e ! O gardă de corp
ar trebui să ştie să se apere.
292
00:35:50,042 --> 00:35:53,250
De ce te-am angajat ?
293
00:35:57,751 --> 00:36:03,667
Nu pot să merg la spital
să fiu umilit.
294
00:36:05,792 --> 00:36:10,375
Du-mă la hotel
şi adu-mi un doctor acolo.
295
00:36:10,918 --> 00:36:12,501
Bine, frate.
296
00:36:29,626 --> 00:36:31,709
Cum ai putut să accepți ?
297
00:36:32,167 --> 00:36:35,125
Cum ai putut să iei cina
cu bărbatul ăla ?
298
00:36:35,999 --> 00:36:37,792
Doar nu crezi că am făcut asta
de plăcere, nu ?
299
00:36:37,918 --> 00:36:41,250
Nu. Dar tot nu înțeleg.
Asta e soluția ta ?
300
00:36:41,709 --> 00:36:43,250
Să-l asculți, să faci ce vrea ?
301
00:36:43,626 --> 00:36:45,876
- Unde se va ajunge ?
- Nu ştiu.
302
00:36:45,999 --> 00:36:49,000
Tu nu eşti aşa, Sühan !
Nu eşti o femeie aşa de slabă.
303
00:36:49,167 --> 00:36:54,501
Adună-te ! Face ce vrea din tine ?
Îți dai seama ?
304
00:36:54,959 --> 00:36:58,792
Nu pot permite să se întâmple asta.
Nu se va mai întâmpla.
305
00:36:58,959 --> 00:37:01,667
De ce te deranjează
aşa de mult ?
306
00:37:01,834 --> 00:37:07,542
Ce înseamnă asta ? Să închid
ochii când Riza te amenință ?
307
00:37:08,834 --> 00:37:13,250
Eşti furios fiindcă mă iubeşti
şi eşti gelos
308
00:37:13,417 --> 00:37:16,083
sau fiindcă Riza câştigă ?
309
00:37:16,999 --> 00:37:20,209
Nu s-a terminat !
Riza nu câştigă.
310
00:37:21,542 --> 00:37:22,959
Nu mi-ai răspuns la întrebare.
311
00:37:23,042 --> 00:37:27,209
Contează ? Ți-am spus
că n-o să-l mai vezi !
312
00:37:28,083 --> 00:37:30,125
Aş vrea să fie aşa de uşor...
313
00:37:32,459 --> 00:37:39,334
Ce te sperie aşa de tare ?
O să-mi dau seama până la urmă.
314
00:37:41,375 --> 00:37:44,250
Să nu ai nicio îndoială.
315
00:38:02,000 --> 00:38:06,584
Ți-am adus calmante.
Şi dă-ți cu asta pe vânătăi.
316
00:38:06,751 --> 00:38:09,125
Bine, dă-mi-le.
317
00:38:14,876 --> 00:38:16,542
Nu ! Ăsta mai lipsea...
318
00:38:18,417 --> 00:38:22,709
Ce e ? Nu am vorbit ieri ?
Deja ți-e dor de mine ?
319
00:38:23,334 --> 00:38:25,209
Nu am veşti de la Adalet.
320
00:38:25,501 --> 00:38:29,334
Nu o găsesc nicăieri.
Nimeni nu ştie nimic.
321
00:38:29,501 --> 00:38:31,375
Parcă a înghițit-o pământul.
322
00:38:32,167 --> 00:38:35,959
Şi m-ai sunat să-mi plângi pe umăr ?
323
00:38:36,042 --> 00:38:43,999
Taci ! Te-am sunat să-ți spun
că, dacă i se întâmplă ceva, te omor.
324
00:38:45,292 --> 00:38:50,792
Eşti un om foarte interesant.
Cum ai ajuns la asta ?
325
00:38:51,125 --> 00:38:53,501
Nu ți-am spus
decât că nu am văzut-o pe Adalet.
326
00:38:53,667 --> 00:38:55,501
Nu ştiu dacă s-a întâmplat ceva
când a fugit.
327
00:38:55,876 --> 00:38:58,501
Cine să-i facă rău în afară de tine ?
328
00:38:58,667 --> 00:39:02,667
Nu te gândi la ce e mai rău.
Femeia e o fugară.
329
00:39:02,792 --> 00:39:05,709
O să sune ea...
Nu ai deloc răbdare.
330
00:39:05,918 --> 00:39:09,417
Am ajuns să te consolez...
Aşa e viața.
331
00:39:09,542 --> 00:39:16,125
Taci, Riza ! Dacă femeia aia
nu apare, tu o să plăteşti !
332
00:39:16,542 --> 00:39:18,042
Doamne fereşte...
333
00:39:23,083 --> 00:39:24,999
Ce e ? Şi-a dat seama ?
334
00:39:26,167 --> 00:39:30,334
Cum să-şi dea seama ?
Nu te speria.
335
00:39:30,459 --> 00:39:34,792
E îngrijorat pentru soția lui.
Şi eu trebuie s-o consolez.
336
00:40:11,542 --> 00:40:17,334
Băieți ! Vino aici !
Ştii vreo cafenea pe aici ?
337
00:40:17,834 --> 00:40:19,000
- Acolo.
- Şi alta ?
338
00:40:19,167 --> 00:40:20,459
- Doar aia.
- Doar aia ?
339
00:40:41,167 --> 00:40:43,542
- Salut !
- Salut ! Cu ce te ajut ?
340
00:40:44,125 --> 00:40:51,292
Îl caut pe Hikmet Ongun.
341
00:40:51,834 --> 00:40:53,501
Îl cunoşti ?
342
00:40:59,417 --> 00:41:02,667
Nu sunt polițist.
E ceva foarte important.
343
00:41:02,834 --> 00:41:04,083
M-ai ajuta dacă ai şti ceva.
344
00:41:04,209 --> 00:41:07,334
E cineva pe nume Hikmet
la Ersan...
345
00:41:09,626 --> 00:41:15,000
A fost aici.
Dar nu-i ştiu numele de familie.
346
00:41:15,501 --> 00:41:18,042
Dă-mi adresa.
347
00:41:23,167 --> 00:41:27,209
Riza... Ai spus cuiva despre mine ?
Spune-mi adevărul.
348
00:41:27,417 --> 00:41:29,375
Nu ! Ce ți-a venit ?
349
00:41:29,501 --> 00:41:31,959
Mă urmăreşte un tip.
350
00:41:32,083 --> 00:41:33,876
De unde ştii că are legătură
cu mine ?
351
00:41:34,000 --> 00:41:37,876
Blond, bogat.
Ce legătură să aibă cu mine ?
352
00:41:38,959 --> 00:41:40,083
Cesur...
353
00:41:40,209 --> 00:41:43,375
Mă rog... S-a dus la casa veche.
354
00:41:43,876 --> 00:41:49,083
Acum întreabă de mine în cartier.
De-abia am scăpat.
355
00:41:49,209 --> 00:41:52,375
Îmi spui când e pe urmele tale.
Trebuia să-mi spui înainte.
356
00:41:52,501 --> 00:41:55,792
La naiba, Riza ! Trebuia să ştiu
că o vei da în bară.
357
00:41:55,999 --> 00:41:57,459
Nu ar fi trebuit să am încredere
în tine.
358
00:41:57,584 --> 00:41:59,959
Bine, nu intra în panică.
O să-l opresc.
359
00:42:00,250 --> 00:42:01,834
Stai ascuns.
360
00:42:17,584 --> 00:42:20,417
Mănânci ?
Nu te-ai atins de nimic.
361
00:42:20,584 --> 00:42:25,417
Nu mi-e foame, Seda.
Poți să le iei. Nu suport nici mirosul.
362
00:42:34,417 --> 00:42:35,918
Ți-am spus că mă laşi în pace !
363
00:42:36,000 --> 00:42:40,417
M-ai dezamăgit, Sühan ! Nu m-am
aşteptat să renunți la înțelegere.
364
00:42:41,292 --> 00:42:43,417
I-ai spus lui Cesur
despre tatăl tău.
365
00:42:43,584 --> 00:42:44,959
Nu, nu i-am spus nimic.
366
00:42:45,042 --> 00:42:48,083
De ce vrea înregistrarea ?
Ce caută în Zapçikuyu ?
367
00:42:48,292 --> 00:42:49,751
Nu ştiu.
368
00:42:49,918 --> 00:42:52,000
M-ai dezamăgit, Sühan.
369
00:42:52,292 --> 00:42:54,959
Tatăl tău va fi distrus când va afla
că i-ai sacrificat viața
370
00:42:55,083 --> 00:42:56,918
pentru iubirea ta.
371
00:42:57,000 --> 00:43:01,417
Ți-am zis că nu am spus nimic.
Cesur e bănuitor.
372
00:43:01,959 --> 00:43:04,292
- Şi-a dat seama singur.
- Mă rog...
373
00:43:04,417 --> 00:43:07,584
Opreşte-l pe Cesur sau ia-ți adio
de la tatăl tău.
374
00:43:08,709 --> 00:43:11,501
Nu vrei să mă pui la încercare.
375
00:43:27,459 --> 00:43:29,501
SFÂRŞITUL EPISODULUI 80
30077
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.