All language subtitles for Cesur.ve.Guzel.S01E80.1080p.VOYO.WEB-DL.AAC2.0.H.264-playWEB_track3_[rum]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:13,250 --> 00:00:15,459 IUBIRE ŞI RĂZBUNARE Episodul 80 2 00:01:30,999 --> 00:01:33,042 O investighează pe Adalet acum ? 3 00:01:34,584 --> 00:01:36,209 Aşa mi-a spus Necla. 4 00:01:38,834 --> 00:01:41,083 Ascultă-mă ! Nu ai dat din gură, nu ? 5 00:01:41,292 --> 00:01:46,999 Cum să spui asta, frate ? Dar faptul că e vorba de Cesur... 6 00:01:47,417 --> 00:01:49,959 Cred că a vrut să se facă detectiv în copilărie. 7 00:01:50,042 --> 00:01:52,918 Nu a reuşit şi acum investighează tot ce-i iese în cale. 8 00:01:55,584 --> 00:02:03,042 Poate se uită la prea multe filme. Oamenii sunt influențați de ele. 9 00:02:06,792 --> 00:02:12,792 Mă gândesc... O să-l investighez şi eu. Ochi pentru ochi... 10 00:02:14,250 --> 00:02:19,667 Dacă găsesc ceva în trecutul lui, poate scăpăm de el. Ce zici ? 11 00:02:20,417 --> 00:02:24,792 Am auzit că l-a verificat Tahsin Korludag înaintea ta. 12 00:02:24,959 --> 00:02:27,584 Nu a găsit nimic. 13 00:02:28,459 --> 00:02:33,209 E imposibil, Turan... Oricine are un secret. 14 00:02:34,626 --> 00:02:37,209 E suficient să cauți unde trebuie. 15 00:02:37,751 --> 00:02:40,834 Şi cum facem asta, frate ? Angajăm un detectiv ? 16 00:02:40,999 --> 00:02:45,542 Nu. Ce detectiv ? Lasă asta în seama mea. 17 00:02:47,292 --> 00:02:52,167 O să dureze, dar... Vorbim când găsesc ceva. 18 00:03:08,667 --> 00:03:10,209 Aici e... 19 00:03:14,459 --> 00:03:18,334 Se pare că nu e nimeni înăuntru. Dar o să bat la uşă. 20 00:03:35,999 --> 00:03:41,918 Să mergem, Cesur, e târziu. Să nu trezim suspiciunile vecinilor. 21 00:03:42,918 --> 00:03:47,667 Poate lucrează cineva noaptea. Mai încerc mâine. 22 00:03:49,918 --> 00:03:55,209 Cesur, te rog să ai grijă. Nu le pasă dacă e zi sau noapte. 23 00:03:55,834 --> 00:03:59,417 Mă ocup eu de asta, nu-ți face griji. 24 00:03:59,626 --> 00:04:01,334 Hai ! 25 00:04:22,918 --> 00:04:24,250 Bună dimineața ! 26 00:04:24,375 --> 00:04:26,792 Bună dimineața ! Kemal a plecat devreme. 27 00:04:26,918 --> 00:04:30,709 Am vorbit. Sühan nu a plecat încă de la fermă. 28 00:04:31,167 --> 00:04:32,876 Mulțumesc. 29 00:04:33,042 --> 00:04:40,125 Ticălosul de Riza nu a plecat. Nu am putut să scăpăm de el. 30 00:04:40,626 --> 00:04:43,334 O s-o facem în curând... 31 00:04:45,375 --> 00:04:48,083 Să-i fie ruşine lui Sühan... Nu mă sună deloc. 32 00:04:48,209 --> 00:04:51,999 Şi nici nu răspunde când o sun eu. 33 00:04:52,584 --> 00:04:56,334 Sunt dezamăgită. 34 00:04:56,459 --> 00:04:59,083 Sühan nu ar face asta. Se întâmplă ceva... 35 00:04:59,584 --> 00:05:02,792 Ştiu... E ceva, dar nu-mi spune. 36 00:05:03,876 --> 00:05:06,584 O să-mi dau eu seama, nu-ți face griji. 37 00:05:06,709 --> 00:05:08,876 - Ies. Ne vedem mai târziu. - La revedere, frate ! 38 00:06:10,417 --> 00:06:11,959 Bună dimineața ! 39 00:06:12,751 --> 00:06:15,083 Bună dimineața ! Unde te duci ? 40 00:06:18,042 --> 00:06:24,751 - Să aflu ce-mi ascunzi. - Cesur, te rog. Vreau doar... 41 00:06:24,876 --> 00:06:28,459 - Ne vedem mai târziu, Sühan. - Cesur ! 42 00:06:52,501 --> 00:06:54,292 - Poftă bună ! - Mulțumesc. 43 00:06:57,751 --> 00:07:02,417 Ce e, Cahide ? Nu înțeleg cum de încă mă suni. 44 00:07:02,626 --> 00:07:09,209 Dragă Bülent, o să mă răzbun 45 00:07:09,709 --> 00:07:12,584 pentru ce mi-ai făcut. 46 00:07:13,250 --> 00:07:16,334 Cahide, nu te suport acum. Spune-mi ce e sau închid. 47 00:07:16,501 --> 00:07:19,834 - O să vorbesc cu tata Tahsin. - Ce ? 48 00:07:19,959 --> 00:07:22,542 O să-i spun că ai incendiat casa lui Cesur. 49 00:07:22,709 --> 00:07:25,999 Era să moară din cauza ta. Să vedem dacă te vei mai putea uita la el. 50 00:07:27,167 --> 00:07:33,000 Nu, Cahide ! Nu face asta ! M-ai auzit ? O să regreți. 51 00:07:34,584 --> 00:07:37,501 Alo ! Cahide... 52 00:08:29,334 --> 00:08:31,375 De ce mă urmăreşti ? 53 00:08:33,918 --> 00:08:38,000 Kemal, de ce mă urmăreşti ? 54 00:08:41,209 --> 00:08:42,834 Aşa mi-a spus Cesur. 55 00:08:44,834 --> 00:08:47,918 Spune-i că nu vreau să mă urmărească nimeni. 56 00:08:49,292 --> 00:08:52,999 Nu pot. Trebuie să fac asta. 57 00:09:01,918 --> 00:09:07,417 Trebuie să înțelegi, încearcă să te protejeze. 58 00:09:29,125 --> 00:09:36,667 Ce e, Cahide ? Ai venit să-i ceri iertare dlui Tahsin pentru aseară ? 59 00:09:37,542 --> 00:09:41,042 Vrei să te întorci la fermă, nu ? 60 00:09:41,250 --> 00:09:47,792 Ai vrea tu ! Nu mă întorc undeva unde eşti tu. Infractoareo ! 61 00:09:47,999 --> 00:09:51,999 Uită-te la mine ! Nu eu te-am împins, ai căzut. 62 00:09:52,125 --> 00:09:55,751 Nu încerca să-mi vinzi aceeaşi minciună ca lui Korhan. Nu te cred. 63 00:09:55,876 --> 00:09:58,459 Dă-te din calea mea ! Unde e tata Tahsin ? Vreau să vorbesc cu el. 64 00:09:58,626 --> 00:10:01,042 Găseşte-l singură. Nu sunt servitoarea ta. 65 00:10:07,501 --> 00:10:14,083 Necla, vreo veste ? Dacă nu-mi spui... Bine. 66 00:10:14,959 --> 00:10:20,999 Bine, aştept, dar sună-mă. 67 00:10:29,042 --> 00:10:33,209 Unde eşti, Adalet ? 68 00:10:33,584 --> 00:10:35,542 De ce nu mă suni ? 69 00:10:35,667 --> 00:10:39,250 Tată, putem vorbi ? 70 00:10:39,834 --> 00:10:44,751 De ce ai venit ? Nu te-am dat afară cu şarpele de bărbatu-tău ? 71 00:10:45,417 --> 00:10:49,792 Tăticule, te rog să mă asculți. Trebuie să-ți spun ceva important. 72 00:10:49,918 --> 00:10:51,334 Nu am reuşit aseară... 73 00:10:51,501 --> 00:10:55,792 Nu am timp şi chef de palavre. Pleacă ! 74 00:10:56,083 --> 00:11:03,959 E vorba de incendiul de la Cesur 75 00:11:04,334 --> 00:11:06,209 în care aproape ai murit. Doamne fereşte ! 76 00:11:06,999 --> 00:11:11,042 Ştiu cine l-a declanşat. 77 00:11:17,751 --> 00:11:19,709 - Unde e Cahide ? - Ce se întâmplă ? 78 00:11:19,876 --> 00:11:21,167 Am întrebat unde e ! A venit aici ? 79 00:11:21,292 --> 00:11:23,209 E jos, cu dl Tahsin. 80 00:11:23,459 --> 00:11:26,459 Doamne ! Au venit toți nebunii azi. Ce se întâmplă ? 81 00:11:28,334 --> 00:11:32,417 Pun ceva la cale... O să aflu în curând. 82 00:11:34,959 --> 00:11:41,959 Voiam să-ți spun mai devreme, dar Bülent m-a amenințat, 83 00:11:42,542 --> 00:11:44,209 mi-a fost frică. 84 00:11:44,334 --> 00:11:50,417 Îți spun spre binele tău. A vrut să te omoare. 85 00:11:50,834 --> 00:11:55,417 Te rog să nu ai încredere în el. E un om îngrozitor. 86 00:11:55,584 --> 00:11:58,876 Ce femeie vicleană eşti, Cahide ! 87 00:11:59,250 --> 00:12:02,999 Te aştepți să cred prostiile astea ? Du-te naibii ! 88 00:12:03,250 --> 00:12:08,459 L-ai amenințat, nu ai obținut nimic şi acum îl calomniezi. 89 00:12:08,584 --> 00:12:15,167 - Jur că e adevărat ! - Taci ! De ce te-aş crede ? 90 00:12:15,375 --> 00:12:17,667 Pleacă ! Să nu mai vii aici. Ai înțeles ? 91 00:12:18,709 --> 00:12:21,626 Faci o mare greşeală. 92 00:12:21,792 --> 00:12:24,209 Îți spun pentru ultima oară... Pleacă de aici ! 93 00:12:38,209 --> 00:12:39,999 Cahide ? 94 00:12:41,834 --> 00:12:47,876 Nu s-a terminat. O să vezi. O să te fac să plăteşti pentru asta. 95 00:12:48,167 --> 00:12:52,751 Mă îndoiesc. Nu mai pot de frică... 96 00:12:54,709 --> 00:12:59,667 L-ai auzit pe dl Tahsin. Pleacă cât mai repede. 97 00:14:51,125 --> 00:14:53,876 - Da, Riza. Ce vrei ? - Bună dimineața, Sühan ! 98 00:14:55,542 --> 00:15:01,751 Am găsit un restaurant frumos. Să luăm cina împreună. Ce zici ? 99 00:15:02,292 --> 00:15:08,167 Eşti nebun ? Cum îndrăzneşti ? Cine te crezi ? 100 00:15:10,918 --> 00:15:13,292 Bine, cum vrei. O să găsesc altceva de făcut. 101 00:15:14,000 --> 00:15:16,959 Poate mă duc la procuror. 102 00:15:17,083 --> 00:15:20,501 Poate îi spun că Cesur m-a amenințat şi am dat o declarație falsă. 103 00:15:20,667 --> 00:15:23,083 Şi mai e şi filmarea cu tatăl tău... 104 00:15:23,209 --> 00:15:25,751 Mi-am dat seama că am multe de vorbit cu procurorul. 105 00:15:57,000 --> 00:15:58,876 Hoțul ! Ajutor ! 106 00:15:59,000 --> 00:16:04,918 Stai ! Nu te teme. Nu sunt hoț. 107 00:16:06,459 --> 00:16:11,125 Am intrat în casa ta, dar nu sunt hoț. Îl caut pe Hikmet. 108 00:16:11,542 --> 00:16:13,042 - Pe Hikmet ? - Da. 109 00:16:14,918 --> 00:16:18,834 Să-l ia naiba ! Nu a venit de luni de zile. 110 00:16:19,584 --> 00:16:22,083 Ce treabă ai cu el, de ce îl cauți ? 111 00:16:24,834 --> 00:16:27,501 Vreau să vorbim. Ştii unde ar putea fi ? 112 00:16:29,584 --> 00:16:31,667 Probabil e prin cartier. 113 00:16:31,834 --> 00:16:34,834 Îşi găseşte casa ca un câine până la urmă. 114 00:16:39,584 --> 00:16:44,209 Bea nişte apă şi relaxează-te. Pari distrusă. 115 00:16:45,959 --> 00:16:50,375 Spune-mi. Ce s-a întâmplat ? Ce e cu Bülent ? 116 00:16:50,709 --> 00:16:52,792 Am nevoie de înregistrarea aia. 117 00:16:54,209 --> 00:16:56,250 Mă refer la înregistrarea pe care o ai tu. 118 00:16:56,375 --> 00:16:58,250 Ai înregistrat vocea lui Bülent. 119 00:16:58,375 --> 00:17:01,501 Ce-a fost în capul tău când ai țipat la mine mai devreme ? 120 00:17:01,626 --> 00:17:04,501 Fără supărare... 121 00:17:04,667 --> 00:17:07,999 Ți-am spus că trebuie să te înțelegi cu mine. 122 00:17:08,083 --> 00:17:09,834 Fiindcă o să ai nevoie de ajutorul meu. 123 00:17:09,959 --> 00:17:12,876 Hülya, te rog ! 124 00:17:14,834 --> 00:17:18,918 Am nevoie de înregistrarea aia ca să dovedesc că nu mint. 125 00:17:20,709 --> 00:17:25,584 Aş putea avea nevoie de ea într-o zi. De ce ți-aş da-o ție ? 126 00:17:26,999 --> 00:17:31,501 Fiindcă ai şi tu de câştigat. Nu mi-o dai pe gratis. 127 00:17:33,876 --> 00:17:37,834 Aşa... Să discutăm despre afaceri. 128 00:17:45,542 --> 00:17:51,250 Spor la treabă ! Îl caut pe Hikmet Ongun. 129 00:17:52,000 --> 00:17:54,083 Ştie cineva unde îl găsesc ? 130 00:17:54,292 --> 00:17:55,918 Toată lumea de aici îl ştie pe Hikmet. 131 00:17:56,834 --> 00:17:58,417 Ce e ? 132 00:17:58,834 --> 00:18:00,042 Îl caută pe Hikmet. 133 00:18:00,167 --> 00:18:01,501 De ce îl cauți pe Hikmet ? 134 00:18:01,626 --> 00:18:07,083 Sunt un prieten al lui din închisoare. Vreau să-l văd. 135 00:18:07,209 --> 00:18:10,792 Hikmet nu prea mai vine pe aici. Dar poți să-l întrebi pe Rasim. 136 00:18:10,959 --> 00:18:12,042 Poate ştie el. 137 00:18:12,167 --> 00:18:13,792 Mulțumesc. Unde îl găsesc pe Rasim ? 138 00:18:14,250 --> 00:18:17,334 Tot înainte, o să vezi piesele în fața atelierului. 139 00:18:17,501 --> 00:18:19,584 - S-o iau tot înainte ? - Da. 140 00:18:20,125 --> 00:18:21,626 - Domnul fie cu voi ! - Mulțumesc. 141 00:18:36,042 --> 00:18:38,125 - Spor la treabă ! - Mulțumesc. 142 00:18:39,334 --> 00:18:42,459 Îl caut pe Hikmet. 143 00:18:42,626 --> 00:18:44,959 Cei de acolo mi-au spus că ştii unde e. 144 00:18:47,334 --> 00:18:52,250 - Ce treabă ai cu Hikmet ? - Trebuie să-l găsesc. 145 00:18:54,083 --> 00:18:56,751 Nu ştiu. Nu l-am văzut de mult. 146 00:18:57,542 --> 00:19:00,125 Nu-l mai căuta, nu-l găseşti aici. 147 00:19:09,876 --> 00:19:11,417 Gata, frate. 148 00:19:24,999 --> 00:19:29,417 Nu arăt rău, Turan. Chiar sunt chipeş. 149 00:19:31,125 --> 00:19:36,417 Cum arăt ? M-a costat ceva... 150 00:19:37,792 --> 00:19:39,459 Sunt sortit să am noroc. 151 00:19:40,792 --> 00:19:42,959 E prea mult, dar... 152 00:19:43,083 --> 00:19:45,918 E în regulă. Seara asta e importantă pentru mine. 153 00:19:46,292 --> 00:19:47,918 E prima mea întâlnire. 154 00:19:49,375 --> 00:19:52,125 Roagă-te ca Alemdaroglu să nu pună mâna pe tine. 155 00:19:55,083 --> 00:19:58,209 - Ai spus ceva ? - Nu, frate. 156 00:21:32,334 --> 00:21:34,834 Bine ai venit, Sühan ! 157 00:21:45,709 --> 00:21:47,501 Nu stau mult. 158 00:21:58,876 --> 00:22:00,834 Bun-venit, domnule ! Ce doriți ? 159 00:22:02,209 --> 00:22:03,501 Vreau... 160 00:22:11,083 --> 00:22:13,999 Un antricot cu ciuperci. 161 00:22:18,626 --> 00:22:21,501 Şi un vin roşu 162 00:22:23,542 --> 00:22:30,542 care a stat în sticlă mulți ani, ceva vechi... 163 00:22:31,709 --> 00:22:35,167 - Dv. ce doriți ? - Nimic, mulțumesc. 164 00:22:40,626 --> 00:22:44,667 Haide, Sühan... Nu face asta. 165 00:22:46,792 --> 00:22:51,626 Ce vrei de la mine ? De ce m-ai chemat ? 166 00:22:52,292 --> 00:22:57,709 Seara e lungă. Nu-ți face griji, o să vorbim despre asta. 167 00:23:17,918 --> 00:23:21,459 Alo ? Frate, îți spun ceva, dar să nu te enervezi. 168 00:23:21,792 --> 00:23:23,083 Spune-mi ce se întâmplă. 169 00:23:24,584 --> 00:23:26,334 Frate... Dna Sühan s-a întâlnit cu Riza. 170 00:23:26,709 --> 00:23:28,250 Sunt la un restaurant. 171 00:23:30,375 --> 00:23:35,250 Ce tot spui, Kemal ? Îl omor pe omul ăsta ! 172 00:23:36,125 --> 00:23:38,542 Îl distrug ! Cum îndrăzneşte ? 173 00:23:39,042 --> 00:23:40,542 Frate, linişteşte-te... 174 00:23:40,667 --> 00:23:47,501 Unde sunt ? Vin acum. Nu pleca de acolo. 175 00:24:01,542 --> 00:24:03,626 Ce casă frumoasă ! 176 00:24:04,375 --> 00:24:08,751 E cam mică pe lângă fermă, dar ne descurcăm. 177 00:24:10,626 --> 00:24:12,999 Cum merg alegerile ? 178 00:24:16,083 --> 00:24:23,334 Voiam să discut cu tine... Cred că ar trebui să renunț. 179 00:24:24,417 --> 00:24:29,334 De ce vrei să renunți ? Ai ajuns până aici. 180 00:24:29,542 --> 00:24:31,334 Nu mai e mult până la alegeri. 181 00:24:31,834 --> 00:24:36,999 Ştiu, dar ce a făcut Bülent m-a afectat. 182 00:24:37,209 --> 00:24:43,000 Dnă Mihriban, fără supărare, dar Bülent s-a purtat scandalos. 183 00:24:43,584 --> 00:24:45,083 E dezonorant ce a făcut. 184 00:24:45,209 --> 00:24:50,292 Cahide, poți să pleci înainte să mă înfurii ? 185 00:24:59,959 --> 00:25:02,417 Nu o luați în seamă, dnă Mihriban. E Cahide... 186 00:25:02,542 --> 00:25:08,918 Dar are dreptate. E greu să recunosc ce a făcut Bülent. 187 00:25:09,167 --> 00:25:11,167 Mi-am pierdut încrederea. 188 00:25:12,250 --> 00:25:16,999 Cum să conduc un oraş, dacă nici fiul meu nu mă ascultă ? 189 00:25:17,083 --> 00:25:22,459 Dnă Mihriban, tot oraşul ştie ce femeie puternică sunteți. 190 00:25:22,667 --> 00:25:25,542 Ne-ați dezamăgi dacă ați renunța. 191 00:25:25,709 --> 00:25:30,417 Vă rog să nu renunțați. Vă rog să mergeți mai departe. 192 00:25:30,542 --> 00:25:33,167 Korludag are nevoie de dv. 193 00:25:41,918 --> 00:25:45,834 Hülya... Hotărăşte-te repede. Nu mai suport. 194 00:25:45,999 --> 00:25:50,167 Trebuie să aştepți, Cahide. Încă mă gândesc. 195 00:25:50,459 --> 00:25:55,375 Te-ai gândit mult ! Ți-ai vândut copilul pe nimic. 196 00:25:55,501 --> 00:25:57,792 Nu înțeleg ce mai calculezi. 197 00:25:57,959 --> 00:26:02,125 Ascultă-mă ! Ai grijă ce spui dacă nu vrei să apară toate înregistrările 198 00:26:02,250 --> 00:26:05,000 în presa de mâine ! 199 00:26:05,167 --> 00:26:09,125 Ți-am spus că te sun când mă hotărăsc. Scuteşte-mă ! 200 00:26:40,459 --> 00:26:41,999 Ce vrei ? 201 00:26:42,125 --> 00:26:48,167 - Felicitări ! Ai noroc azi. - Vezi-ți de treaba ta, Hülya. 202 00:26:48,334 --> 00:26:54,709 Ascultă-mă. Cahide nu va renunța uşor. 203 00:26:55,667 --> 00:27:00,125 Vrei o garanție ? 204 00:27:00,667 --> 00:27:04,501 - Ce înseamnă asta ? - Ne întâlnim mâine şi o să vezi. 205 00:27:20,542 --> 00:27:22,751 Nu mănânci doar ca să-mi faci în ciudă ? 206 00:27:24,250 --> 00:27:29,083 - Nu mi-e foame. - Atunci, mănâncă un desert. 207 00:27:29,667 --> 00:27:30,834 Nu vreau. 208 00:27:30,959 --> 00:27:34,834 Un cocktail. O să bei apă toată seara ? 209 00:27:35,459 --> 00:27:37,959 Sper că nu va dura mult. 210 00:27:38,417 --> 00:27:40,501 Depinde de mine. 211 00:27:46,292 --> 00:27:52,626 Nu-ți forța limitele, Riza. Pot să plec oricând. 212 00:27:52,751 --> 00:27:59,792 - Ştii ce se întâmplă dacă pleci. - Ştiu. De-aia sunt aici. 213 00:28:01,667 --> 00:28:05,417 Obligată. M-ai amenințat. 214 00:28:09,042 --> 00:28:16,667 Dar te avertizez. Nu fac față presiunii. 215 00:28:19,167 --> 00:28:25,667 Dacă îmi pui răbdarea la încercare, 216 00:28:28,334 --> 00:28:30,083 o să văd negru... 217 00:28:30,209 --> 00:28:32,542 Şi când e vorba de tatăl tău şi de Cesur ? 218 00:28:34,459 --> 00:28:36,501 Spune-mi... Pe care îl iubeşti mai mult ? 219 00:28:36,667 --> 00:28:38,334 Nu e treaba ta. 220 00:28:40,667 --> 00:28:43,751 Tot ce te priveşte e treaba mea. 221 00:28:45,417 --> 00:28:48,501 Oare ce e în capul ăla al tău frumos ? 222 00:28:48,626 --> 00:28:51,417 Nu încerca să-mi faci complimente. 223 00:28:51,542 --> 00:28:58,083 Nu e un compliment, e adevărul. Când te-am văzut prima dată... 224 00:29:01,042 --> 00:29:03,375 Ştii când te-am văzut prima dată ? 225 00:29:03,834 --> 00:29:08,292 Acum 11 ani, două luni şi 23 de zile... 226 00:29:10,250 --> 00:29:12,042 Eşti un psihopat ! 227 00:29:12,209 --> 00:29:15,167 Am văzut o fotografie cu tine şi cu tatăl tău în ziar. 228 00:29:15,334 --> 00:29:18,834 Era după o petrecere. Te uitai cu mândrie la tatăl tău. 229 00:29:21,501 --> 00:29:28,876 Erai mai tânără. Dar ştii ceva ? 230 00:29:31,751 --> 00:29:34,334 Eşti şi mai frumoasă acum. 231 00:29:34,834 --> 00:29:38,375 Eşti genul de femeie care devine mai frumoasă cu vârsta. 232 00:29:38,584 --> 00:29:42,167 Îți spun pentru ultima oară. Taci sau... 233 00:29:42,334 --> 00:29:44,834 Sau ce ? 234 00:29:46,626 --> 00:29:51,834 Sau tatăl şi fostul tău soț vor ajunge la închisoare ? 235 00:30:11,459 --> 00:30:14,999 Voiam să închiriez locul ăsta doar pentru noi. 236 00:30:15,083 --> 00:30:19,918 Ca în filme. M-am gândit că te va impresiona. 237 00:30:20,042 --> 00:30:27,709 Dar am renunțat. O femeie aşa de frumoasă cu mine... 238 00:30:30,167 --> 00:30:31,792 Am vrut să vadă toți. 239 00:30:39,918 --> 00:30:41,876 Eşti patetic. 240 00:30:43,459 --> 00:30:45,959 Spune-mi... Crezi că Cesur chiar te iubeşte ? 241 00:30:51,459 --> 00:30:53,626 Nu ştii. 242 00:31:00,125 --> 00:31:04,250 Nu ați fi în Korludag acum dacă te-ar iubi. 243 00:31:04,918 --> 00:31:08,459 Te-a folosit ca să se răzbune. 244 00:31:09,667 --> 00:31:12,167 Tu eşti comoara din Korludag. 245 00:31:31,959 --> 00:31:36,334 Ce e ? Nu ți-a ajuns ? Ce cauți aici ? 246 00:31:37,834 --> 00:31:40,501 Vezi-ți de treaba ta, frate. Nu am o problemă cu tine. 247 00:31:40,999 --> 00:31:45,459 Nu sunt doar şoferul, ci şi garda de corp a şefului. 248 00:31:47,751 --> 00:31:51,501 Garda de corp ? Dar nu poți să-l păzeşti, nu ? 249 00:31:51,626 --> 00:31:54,999 Pune-mă la încercare ! 250 00:31:55,375 --> 00:31:57,459 - Dispari ! - Pune-mă la încercare să vezi ! 251 00:32:00,000 --> 00:32:02,334 Hai, nu te supăra... 252 00:32:15,999 --> 00:32:18,209 Îmi acorzi acest dans, Sühan ? 253 00:32:20,918 --> 00:32:22,667 Întotdeauna am vrut să spun asta. 254 00:32:25,584 --> 00:32:27,083 Niciodată. 255 00:32:27,250 --> 00:32:30,417 Trebuie să-ți reamintesc că eşti nevoită să faci asta ? 256 00:32:35,751 --> 00:32:43,334 Nu, dar se pare că eu trebuie să o fac. 257 00:32:56,292 --> 00:32:58,292 - Unde sunt ? - Înăuntru. Să vin şi eu ? 258 00:32:58,417 --> 00:32:59,959 Nu. 259 00:33:01,542 --> 00:33:04,834 Ți-am spus să nu-mi pui răbdarea la încercare. Ai mers prea departe. 260 00:33:05,999 --> 00:33:07,709 Haide, Sühan... 261 00:33:08,167 --> 00:33:15,167 Nenorocitule ! Te omor ! Nu te apropia de ea ! 262 00:33:15,334 --> 00:33:18,626 Te omor ! 263 00:33:21,083 --> 00:33:23,876 De ce stai aici ? Nu eşti gardă de corp ? 264 00:33:24,000 --> 00:33:25,792 Du-te şi apără-ți şeful. 265 00:33:25,918 --> 00:33:27,417 - Stai aici. Aşteaptă-mă aici ! - Aştept. 266 00:33:28,375 --> 00:33:34,000 Să nu te mai apropii de ea ! M-ai auzit ? 267 00:33:34,083 --> 00:33:35,167 Domnule, calmați-vă ! Vine poliția. 268 00:33:35,626 --> 00:33:37,459 Lasă-mă ! 269 00:33:38,334 --> 00:33:40,083 Cesur ! 270 00:33:40,209 --> 00:33:43,667 M-ai înțeles ? Nu mă mai opresc dacă faci asta din nou ! 271 00:33:43,792 --> 00:33:48,709 Ai înțeles ? Te omor ! 272 00:33:50,167 --> 00:33:51,709 - Cesur... Hai ! Te rog... - Ai înțeles ? 273 00:33:53,125 --> 00:33:56,459 Du-te şi aşteaptă-mă afară. Vorbim mai târziu. 274 00:33:56,584 --> 00:33:58,584 Nu plec fără tine ! Hai ! 275 00:33:59,167 --> 00:34:03,667 Eşti cel mai penibil bărbat pe care l-am cunoscut în viața mea. 276 00:34:04,042 --> 00:34:08,709 Eşti aşa de jalnic că trebuie să ameninți o femeie să iasă cu tine. 277 00:34:09,959 --> 00:34:11,792 - Cesur, vino ! - Ticălosule ! 278 00:34:14,250 --> 00:34:17,667 Frate, eşti bine ? Trăieşti ? 279 00:34:17,999 --> 00:34:22,000 Spune ceva. Ridică-te ! 280 00:34:27,250 --> 00:34:28,959 - Te duc. - Nu e nevoie. 281 00:34:29,083 --> 00:34:32,792 Urcă în maşină. O să vorbim. Dă-mi cheile. 282 00:34:34,626 --> 00:34:38,751 Dă-mi-le ! Du maşina lui Sühan la fermă, Kemal. 283 00:34:38,876 --> 00:34:40,209 - Bine. - Vino ! 284 00:34:58,999 --> 00:35:06,876 Uşurel... Aproape am ajuns. 285 00:35:07,626 --> 00:35:08,999 Aproape... 286 00:35:23,375 --> 00:35:25,918 Mergem la spital ? 287 00:35:26,042 --> 00:35:30,584 Ai stat acolo ca un idiot şi te-ai uitat cum mă lovea. 288 00:35:31,334 --> 00:35:33,999 Acum vrei să mă duci la spital, nu ? 289 00:35:34,125 --> 00:35:37,125 Ce era să fac ? Am vrut să mă bag, dar ai văzut şi tu. 290 00:35:37,334 --> 00:35:40,167 Dădea tare. Dacă m-ar fi bătut şi pe mine, cine te-ar fi ridicat ? 291 00:35:40,334 --> 00:35:47,792 Aşa e ! O gardă de corp ar trebui să ştie să se apere. 292 00:35:50,042 --> 00:35:53,250 De ce te-am angajat ? 293 00:35:57,751 --> 00:36:03,667 Nu pot să merg la spital să fiu umilit. 294 00:36:05,792 --> 00:36:10,375 Du-mă la hotel şi adu-mi un doctor acolo. 295 00:36:10,918 --> 00:36:12,501 Bine, frate. 296 00:36:29,626 --> 00:36:31,709 Cum ai putut să accepți ? 297 00:36:32,167 --> 00:36:35,125 Cum ai putut să iei cina cu bărbatul ăla ? 298 00:36:35,999 --> 00:36:37,792 Doar nu crezi că am făcut asta de plăcere, nu ? 299 00:36:37,918 --> 00:36:41,250 Nu. Dar tot nu înțeleg. Asta e soluția ta ? 300 00:36:41,709 --> 00:36:43,250 Să-l asculți, să faci ce vrea ? 301 00:36:43,626 --> 00:36:45,876 - Unde se va ajunge ? - Nu ştiu. 302 00:36:45,999 --> 00:36:49,000 Tu nu eşti aşa, Sühan ! Nu eşti o femeie aşa de slabă. 303 00:36:49,167 --> 00:36:54,501 Adună-te ! Face ce vrea din tine ? Îți dai seama ? 304 00:36:54,959 --> 00:36:58,792 Nu pot permite să se întâmple asta. Nu se va mai întâmpla. 305 00:36:58,959 --> 00:37:01,667 De ce te deranjează aşa de mult ? 306 00:37:01,834 --> 00:37:07,542 Ce înseamnă asta ? Să închid ochii când Riza te amenință ? 307 00:37:08,834 --> 00:37:13,250 Eşti furios fiindcă mă iubeşti şi eşti gelos 308 00:37:13,417 --> 00:37:16,083 sau fiindcă Riza câştigă ? 309 00:37:16,999 --> 00:37:20,209 Nu s-a terminat ! Riza nu câştigă. 310 00:37:21,542 --> 00:37:22,959 Nu mi-ai răspuns la întrebare. 311 00:37:23,042 --> 00:37:27,209 Contează ? Ți-am spus că n-o să-l mai vezi ! 312 00:37:28,083 --> 00:37:30,125 Aş vrea să fie aşa de uşor... 313 00:37:32,459 --> 00:37:39,334 Ce te sperie aşa de tare ? O să-mi dau seama până la urmă. 314 00:37:41,375 --> 00:37:44,250 Să nu ai nicio îndoială. 315 00:38:02,000 --> 00:38:06,584 Ți-am adus calmante. Şi dă-ți cu asta pe vânătăi. 316 00:38:06,751 --> 00:38:09,125 Bine, dă-mi-le. 317 00:38:14,876 --> 00:38:16,542 Nu ! Ăsta mai lipsea... 318 00:38:18,417 --> 00:38:22,709 Ce e ? Nu am vorbit ieri ? Deja ți-e dor de mine ? 319 00:38:23,334 --> 00:38:25,209 Nu am veşti de la Adalet. 320 00:38:25,501 --> 00:38:29,334 Nu o găsesc nicăieri. Nimeni nu ştie nimic. 321 00:38:29,501 --> 00:38:31,375 Parcă a înghițit-o pământul. 322 00:38:32,167 --> 00:38:35,959 Şi m-ai sunat să-mi plângi pe umăr ? 323 00:38:36,042 --> 00:38:43,999 Taci ! Te-am sunat să-ți spun că, dacă i se întâmplă ceva, te omor. 324 00:38:45,292 --> 00:38:50,792 Eşti un om foarte interesant. Cum ai ajuns la asta ? 325 00:38:51,125 --> 00:38:53,501 Nu ți-am spus decât că nu am văzut-o pe Adalet. 326 00:38:53,667 --> 00:38:55,501 Nu ştiu dacă s-a întâmplat ceva când a fugit. 327 00:38:55,876 --> 00:38:58,501 Cine să-i facă rău în afară de tine ? 328 00:38:58,667 --> 00:39:02,667 Nu te gândi la ce e mai rău. Femeia e o fugară. 329 00:39:02,792 --> 00:39:05,709 O să sune ea... Nu ai deloc răbdare. 330 00:39:05,918 --> 00:39:09,417 Am ajuns să te consolez... Aşa e viața. 331 00:39:09,542 --> 00:39:16,125 Taci, Riza ! Dacă femeia aia nu apare, tu o să plăteşti ! 332 00:39:16,542 --> 00:39:18,042 Doamne fereşte... 333 00:39:23,083 --> 00:39:24,999 Ce e ? Şi-a dat seama ? 334 00:39:26,167 --> 00:39:30,334 Cum să-şi dea seama ? Nu te speria. 335 00:39:30,459 --> 00:39:34,792 E îngrijorat pentru soția lui. Şi eu trebuie s-o consolez. 336 00:40:11,542 --> 00:40:17,334 Băieți ! Vino aici ! Ştii vreo cafenea pe aici ? 337 00:40:17,834 --> 00:40:19,000 - Acolo. - Şi alta ? 338 00:40:19,167 --> 00:40:20,459 - Doar aia. - Doar aia ? 339 00:40:41,167 --> 00:40:43,542 - Salut ! - Salut ! Cu ce te ajut ? 340 00:40:44,125 --> 00:40:51,292 Îl caut pe Hikmet Ongun. 341 00:40:51,834 --> 00:40:53,501 Îl cunoşti ? 342 00:40:59,417 --> 00:41:02,667 Nu sunt polițist. E ceva foarte important. 343 00:41:02,834 --> 00:41:04,083 M-ai ajuta dacă ai şti ceva. 344 00:41:04,209 --> 00:41:07,334 E cineva pe nume Hikmet la Ersan... 345 00:41:09,626 --> 00:41:15,000 A fost aici. Dar nu-i ştiu numele de familie. 346 00:41:15,501 --> 00:41:18,042 Dă-mi adresa. 347 00:41:23,167 --> 00:41:27,209 Riza... Ai spus cuiva despre mine ? Spune-mi adevărul. 348 00:41:27,417 --> 00:41:29,375 Nu ! Ce ți-a venit ? 349 00:41:29,501 --> 00:41:31,959 Mă urmăreşte un tip. 350 00:41:32,083 --> 00:41:33,876 De unde ştii că are legătură cu mine ? 351 00:41:34,000 --> 00:41:37,876 Blond, bogat. Ce legătură să aibă cu mine ? 352 00:41:38,959 --> 00:41:40,083 Cesur... 353 00:41:40,209 --> 00:41:43,375 Mă rog... S-a dus la casa veche. 354 00:41:43,876 --> 00:41:49,083 Acum întreabă de mine în cartier. De-abia am scăpat. 355 00:41:49,209 --> 00:41:52,375 Îmi spui când e pe urmele tale. Trebuia să-mi spui înainte. 356 00:41:52,501 --> 00:41:55,792 La naiba, Riza ! Trebuia să ştiu că o vei da în bară. 357 00:41:55,999 --> 00:41:57,459 Nu ar fi trebuit să am încredere în tine. 358 00:41:57,584 --> 00:41:59,959 Bine, nu intra în panică. O să-l opresc. 359 00:42:00,250 --> 00:42:01,834 Stai ascuns. 360 00:42:17,584 --> 00:42:20,417 Mănânci ? Nu te-ai atins de nimic. 361 00:42:20,584 --> 00:42:25,417 Nu mi-e foame, Seda. Poți să le iei. Nu suport nici mirosul. 362 00:42:34,417 --> 00:42:35,918 Ți-am spus că mă laşi în pace ! 363 00:42:36,000 --> 00:42:40,417 M-ai dezamăgit, Sühan ! Nu m-am aşteptat să renunți la înțelegere. 364 00:42:41,292 --> 00:42:43,417 I-ai spus lui Cesur despre tatăl tău. 365 00:42:43,584 --> 00:42:44,959 Nu, nu i-am spus nimic. 366 00:42:45,042 --> 00:42:48,083 De ce vrea înregistrarea ? Ce caută în Zapçikuyu ? 367 00:42:48,292 --> 00:42:49,751 Nu ştiu. 368 00:42:49,918 --> 00:42:52,000 M-ai dezamăgit, Sühan. 369 00:42:52,292 --> 00:42:54,959 Tatăl tău va fi distrus când va afla că i-ai sacrificat viața 370 00:42:55,083 --> 00:42:56,918 pentru iubirea ta. 371 00:42:57,000 --> 00:43:01,417 Ți-am zis că nu am spus nimic. Cesur e bănuitor. 372 00:43:01,959 --> 00:43:04,292 - Şi-a dat seama singur. - Mă rog... 373 00:43:04,417 --> 00:43:07,584 Opreşte-l pe Cesur sau ia-ți adio de la tatăl tău. 374 00:43:08,709 --> 00:43:11,501 Nu vrei să mă pui la încercare. 375 00:43:27,459 --> 00:43:29,501 SFÂRŞITUL EPISODULUI 80 30077

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.