Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:25,792 --> 00:01:28,542
IUBIRE ŞI RĂZBUNARE
Episodul 79
2
00:01:32,542 --> 00:01:35,626
M-ai dezamăgit încă o dată.
3
00:01:36,834 --> 00:01:41,626
M-ai dezamăgit încă o dată.
M-ai trădat din nou !
4
00:01:45,542 --> 00:01:46,876
Sühan !
5
00:01:47,792 --> 00:01:49,959
- Dle Serhat !
- Bună ziua !
6
00:01:50,459 --> 00:01:52,167
Am venit să vorbesc cu dl Tahsin.
7
00:01:53,292 --> 00:01:55,375
- Despre ce ?
- Dna Adalet.
8
00:01:55,959 --> 00:01:58,959
- Ce-a pățit dna Adalet ?
- Nu ştiți ?
9
00:02:01,292 --> 00:02:02,709
Da !
10
00:02:03,709 --> 00:02:05,918
Frate, sigur nu eşti la curent...
11
00:02:07,000 --> 00:02:08,751
Dna Adalet a evadat.
12
00:02:10,000 --> 00:02:13,167
Ce ? Cum aşa ?
13
00:02:13,250 --> 00:02:15,042
Ce vorbeşti acolo ?
14
00:02:16,125 --> 00:02:19,167
Frate ! Stai.
15
00:02:19,250 --> 00:02:22,792
Kemal, ți-am zis că n-ar trebui
să afle. Te rog, linişteşte-te !
16
00:02:22,876 --> 00:02:24,667
- Frate...
- Nu.
17
00:02:25,876 --> 00:02:29,042
Korludag... El a fost, sunt sigur.
18
00:02:29,751 --> 00:02:31,250
Cesur, stai !
19
00:02:37,000 --> 00:02:38,709
Tu ai făcut asta, nu ?
20
00:02:38,792 --> 00:02:40,834
Tu ai ajutat-o pe dna Adalet
să fugă.
21
00:02:40,918 --> 00:02:43,334
Sühan, n-am nicio legătură cu asta.
22
00:02:43,751 --> 00:02:47,959
Doamne ! Spune-mi adevărul.
Unde o ții ?
23
00:02:48,000 --> 00:02:50,709
- Linişteşte-te, Sühan.
- Nu pot, tată.
24
00:02:50,792 --> 00:02:53,209
Avem deja destule necazuri.
25
00:02:53,292 --> 00:02:59,000
Ştii prin ce-am trecut din cauza
păcatelor şi a greşelilor tale ?
26
00:03:03,167 --> 00:03:08,959
Te rog, nu mai minți, tată !
Nu mai greşi ! Te rog !
27
00:03:10,125 --> 00:03:11,584
Puiule...
28
00:03:12,083 --> 00:03:16,876
Crede-mă. N-am nicio legătură
cu evadarea lui Adalet.
29
00:03:17,542 --> 00:03:21,501
Aşa e, Adalet a venit la Korludag.
30
00:03:21,834 --> 00:03:24,751
Ne-am văzut.
Dar nu ştiu unde e acum.
31
00:03:30,167 --> 00:03:32,834
Kemal, fă ceva !
Opreşte-l, te rog.
32
00:03:34,542 --> 00:03:35,959
Frate...
33
00:03:36,999 --> 00:03:39,000
Ce e, Cesur ?
Unde te grăbeşti ?
34
00:03:40,209 --> 00:03:43,375
- Pot să intru ?
- Adalet Korludag a evadat, nu ?
35
00:03:43,959 --> 00:03:46,000
Am venit să vorbesc cu tine.
36
00:03:46,083 --> 00:03:47,792
Noi plecăm.
37
00:03:47,876 --> 00:03:49,834
Hai, Kemal...
38
00:03:52,709 --> 00:03:54,626
Veniți înăuntru să vorbim.
39
00:04:04,209 --> 00:04:05,626
Poftiți !
40
00:04:15,751 --> 00:04:19,417
Am venit să te avertizez, Cesur.
Dar nu ca procuror.
41
00:04:21,042 --> 00:04:24,375
Ca o persoană care crede
în dreptatea ta.
42
00:04:25,542 --> 00:04:27,000
Nu face nimic, Cesur.
43
00:04:29,292 --> 00:04:31,918
Nu îndrăzni lucruri
pe care le vei regreta apoi.
44
00:04:33,584 --> 00:04:36,667
- Crezi că nu te înțeleg ?
- Nu cred că mă puteți înțelege.
45
00:04:40,375 --> 00:04:44,918
Până când ucigaşul mamei nu e închis,
nu pot dormi liniştit.
46
00:04:45,250 --> 00:04:47,083
Nu-mi pot vedea de viață.
47
00:04:47,167 --> 00:04:48,834
Nu pot fi calm.
48
00:04:51,292 --> 00:04:53,792
Mi-am pierdut toată familia.
49
00:04:54,542 --> 00:04:56,501
Mi-au furat întreaga familie.
50
00:04:58,501 --> 00:05:00,209
Mi-au furat copilăria.
51
00:05:01,876 --> 00:05:03,667
Nu puteți înțelege asta.
52
00:05:04,250 --> 00:05:05,918
De unde ştii că nu pot ?
53
00:05:14,042 --> 00:05:15,417
Oricum...
54
00:05:16,834 --> 00:05:18,834
Eu am venit să-ți spun următoarele...
55
00:05:18,918 --> 00:05:23,751
Dacă Riza e implicat în moartea
mamei tale, o să dovedesc asta.
56
00:05:25,626 --> 00:05:27,999
Lasă-i pe mâna mea
pe Riza şi pe sora lui.
57
00:05:31,375 --> 00:05:33,209
Nu te băga în alte încurcături.
58
00:05:34,501 --> 00:05:36,792
Nu te răni pe tine,
nu-i răni pe alții.
59
00:05:42,167 --> 00:05:44,417
Te rog, stai departe de necazuri.
60
00:05:46,918 --> 00:05:48,209
Bine.
61
00:05:51,501 --> 00:05:52,876
Bine.
62
00:06:02,083 --> 00:06:03,792
N-o să rănesc pe nimeni.
63
00:06:05,626 --> 00:06:07,209
Dar vă rog...
64
00:06:08,542 --> 00:06:11,167
Retrageți oamenii care mă urmăresc.
Bine ?
65
00:06:26,125 --> 00:06:28,042
Uite ce calitate...
66
00:06:29,792 --> 00:06:32,667
Pare adevărat.
Ca şi cum ai fi acolo.
67
00:06:33,375 --> 00:06:36,334
Da, arată foarte interesant.
68
00:06:37,250 --> 00:06:39,999
Dar cum funcționează ?
Unde e cablul ?
69
00:06:40,417 --> 00:06:42,792
Uite-l.
E aici, Cahide.
70
00:06:43,125 --> 00:06:45,292
Nu văd niciun cablu.
71
00:06:48,751 --> 00:06:50,083
Bine, lasă.
72
00:07:00,999 --> 00:07:02,792
- Scumpule !
- Da.
73
00:07:03,250 --> 00:07:07,334
Te uiți puțin la asta ?
Dacă îți poți lua ochii de la TV...
74
00:07:09,459 --> 00:07:14,125
Vezi asta, dragule ? Trebuie
să facem cumpărături pentru Nurhan.
75
00:07:14,209 --> 00:07:15,792
Nurhan ?
76
00:07:16,083 --> 00:07:19,292
M-am gândit că-i putem da
numele mamei. Nu-ți place ?
77
00:07:22,542 --> 00:07:25,209
Să nu crezi că mă poți păcăli aşa,
Cahide.
78
00:07:25,292 --> 00:07:26,792
Ce treabă are ?
79
00:07:26,876 --> 00:07:30,042
După ce se naşte copilul,
ştiu eu ce-ți fac.
80
00:07:35,876 --> 00:07:37,918
Bülent...
81
00:07:38,751 --> 00:07:40,584
E numai vina ta.
82
00:07:41,417 --> 00:07:44,834
De parcă el ar fi purtat
o pernă sub haine câteva luni...
83
00:07:46,209 --> 00:07:50,250
Ce te-a apucat ?
Ți-ai pierdut mințile.
84
00:07:51,417 --> 00:07:53,918
Da... Mi le-am pierdut !
85
00:07:54,999 --> 00:07:56,709
Deci nu te-a sunat...
86
00:07:57,876 --> 00:08:00,751
Doamne...
Spune-mi adevărul, Necla.
87
00:08:02,292 --> 00:08:03,667
În fine...
88
00:08:04,918 --> 00:08:07,042
Dacă afli ceva, sună-mă. Bine ?
89
00:08:27,626 --> 00:08:29,125
Ce se petrece ?
90
00:08:42,876 --> 00:08:45,125
- Korludag !
- Ăsta se crede gangster ?
91
00:08:45,209 --> 00:08:46,918
Interceptează maşini ?
92
00:08:47,209 --> 00:08:48,918
Lasă geamul jos.
93
00:08:52,918 --> 00:08:55,584
- Ce vrei ?
- Coboară din maşină, ca să vorbim.
94
00:09:01,042 --> 00:09:02,501
Ce să vorbim ?
95
00:09:08,042 --> 00:09:11,667
Dacă vrei să întrebi de Adalet,
i-am zis domnului procuror.
96
00:09:11,751 --> 00:09:13,083
Nu sunt implicat.
97
00:09:13,167 --> 00:09:16,042
Nu... Nu te întreb de ea,
stai liniştit.
98
00:09:17,542 --> 00:09:21,334
Ştiu că nu pot avea încredere
în vorbele unui Korludag la Korludag.
99
00:09:21,834 --> 00:09:26,918
Să-ți zic ceva. O să aflu
în ce necaz ai băgat-o pe Sühan.
100
00:09:27,918 --> 00:09:30,125
Mai e şi Riza.
101
00:09:30,834 --> 00:09:32,584
Ce ştie despre tine,
102
00:09:33,584 --> 00:09:37,250
cum o şantajează pe Sühan...
O să aflu absolut totul.
103
00:09:38,626 --> 00:09:39,834
Stai liniştit.
104
00:09:40,209 --> 00:09:42,334
Ce fel de tată eşti ?
105
00:09:42,876 --> 00:09:45,417
Ce ascunzi ? De ce te temi ?
106
00:09:45,918 --> 00:09:48,125
Nu vezi cum se chinuie ?
107
00:09:48,709 --> 00:09:52,042
O să laşi şi asta s-o rănească
pe Sühan ?
108
00:09:52,125 --> 00:09:56,542
Ca să te protejezi, îți sacrifici
fata ? Cât o să te mai înjoseşti ?
109
00:09:58,459 --> 00:10:02,834
Nu l-aş lăsa în viață.
L-aş omorî, dar...
110
00:10:04,626 --> 00:10:05,999
Dar ?
111
00:10:07,918 --> 00:10:11,584
A trimis tot ce ştie unui prieten.
112
00:10:12,209 --> 00:10:13,751
Asta e asigurarea lui.
113
00:10:16,042 --> 00:10:17,667
Cui i-a trimis ?
114
00:10:18,751 --> 00:10:20,459
Nu ştiu.
115
00:10:35,125 --> 00:10:36,999
Ce se petrece aici ?
116
00:10:39,000 --> 00:10:40,334
Nimic.
117
00:10:42,417 --> 00:10:44,250
Aveam o discuție cu tatăl tău.
118
00:10:45,167 --> 00:10:46,542
Despre ce ?
119
00:11:06,417 --> 00:11:08,125
Despre ce ați vorbit, tată ?
120
00:11:10,250 --> 00:11:12,876
Cum de ştie despre Riza ?
I-ai zis tu ?
121
00:11:20,459 --> 00:11:22,292
N-a fost nevoie să-i spun.
122
00:11:50,667 --> 00:11:52,167
Bülent...
123
00:11:54,792 --> 00:11:56,999
Dă vina pe mine, dacă vrei.
124
00:11:58,459 --> 00:12:00,125
Dar nu merit aşa ceva.
125
00:12:04,000 --> 00:12:05,709
Te-am crescut singură.
126
00:12:07,125 --> 00:12:11,584
Nu m-am recăsătorit
ca să nu creşti cu un tată vitreg.
127
00:12:14,250 --> 00:12:15,792
Pentru mine ?
128
00:12:17,000 --> 00:12:18,667
Sigur că pentru tine.
129
00:12:19,501 --> 00:12:20,876
Eşti sigură ?
130
00:12:23,167 --> 00:12:27,000
Sau nu te-ai măritat fiindcă l-ai
aşteptat toată viața pe Tahsin ?
131
00:12:30,083 --> 00:12:31,459
Omul ăla ți-a zis ?
132
00:12:32,999 --> 00:12:35,375
El ți-a otrăvit mintea ?
133
00:12:36,999 --> 00:12:38,334
Bülent...
134
00:12:39,542 --> 00:12:42,042
Cum poți să fii atât de crud ?
135
00:12:44,334 --> 00:12:45,709
Din cauza ta.
136
00:12:48,000 --> 00:12:50,584
Ai fost la fel de crudă cu tata
cum am fost eu.
137
00:12:53,042 --> 00:12:54,417
El te-a iubit.
138
00:12:55,667 --> 00:12:57,375
Te-a iubit mult.
139
00:12:59,250 --> 00:13:01,417
Tu nu l-ai iubit niciodată.
140
00:13:05,000 --> 00:13:07,375
Am crescut într-o casă
cu inimi de piatră.
141
00:13:08,375 --> 00:13:10,834
Apoi, tata a murit.
Iar eu...
142
00:13:12,334 --> 00:13:14,375
Eu am rămas cu tine.
143
00:13:15,751 --> 00:13:19,417
Cu o femeie fără inimă,
cu o bucată de gheață în piept !
144
00:13:24,667 --> 00:13:26,584
Eşti doar o femeie de piatră,
145
00:13:26,667 --> 00:13:30,834
care-i face pe cei dragi să plătească
pentru nefericirea ei de-o viață !
146
00:13:33,876 --> 00:13:35,083
Mint cumva ?
147
00:13:41,918 --> 00:13:45,417
Ai putut să-l uiți pe Tahsin Korludag
măcar o zi ?
148
00:13:46,626 --> 00:13:48,209
N-ai putut.
149
00:13:48,667 --> 00:13:51,334
N-ai putut să-ți uiți
furia, ura şi iubirea.
150
00:13:51,417 --> 00:13:54,501
N-ai uitat marea ta iubire !
151
00:13:55,375 --> 00:13:57,209
L-ai iubit cumva pe tata ?
152
00:13:57,709 --> 00:14:01,542
Răspunde !
Pe mine m-ai iubit ?
153
00:14:07,584 --> 00:14:09,250
Ăsta e răspunsul tău ?
154
00:14:11,125 --> 00:14:14,417
Nu mă miră.
155
00:14:34,000 --> 00:14:36,709
Are un as în mânecă
împotriva lui Korludag.
156
00:14:36,792 --> 00:14:39,125
Îl foloseşte şi împotriva lui Sühan.
157
00:14:40,876 --> 00:14:43,292
Încerci să-l faci
să vorbească ?
158
00:14:43,375 --> 00:14:45,000
Korludag a zis ceva azi.
159
00:14:45,918 --> 00:14:50,209
Cică Riza are un prieten şi
i-a trimis tot ce ştie despre Tahsin.
160
00:14:51,751 --> 00:14:53,542
Asta voiam să spun.
161
00:14:54,292 --> 00:14:59,250
- Hai să aflăm cu cine ține legătura.
- Cum ?
162
00:15:01,375 --> 00:15:03,542
Zekai lucrează la secția de poliție.
163
00:15:04,292 --> 00:15:07,417
Poate să-i urmărească apelurile.
164
00:15:08,626 --> 00:15:10,292
Am putea descperi ceva.
165
00:15:11,000 --> 00:15:13,167
Dă-mi o zi.
166
00:15:13,751 --> 00:15:15,584
Bine, aşa facem.
167
00:15:15,667 --> 00:15:18,542
Eu o s-o cercetez pe dna Adalet.
168
00:15:19,209 --> 00:15:21,667
- Cesur !
- Stai liniştit.
169
00:15:21,751 --> 00:15:25,167
I-am promis şi procurorului.
O să fiu cuminte.
170
00:15:25,250 --> 00:15:27,209
Doar o să cercetez.
Jur !
171
00:15:44,042 --> 00:15:45,792
Bine ați venit, dle Tahsin !
172
00:15:46,626 --> 00:15:48,292
Tu ai fost, nu ?
173
00:15:48,999 --> 00:15:52,209
Tu ai vorbit ! Adalet a trebuit
să evadeze din cauza ta.
174
00:15:52,292 --> 00:15:55,542
- Acum nu dau de ea !
- De-ajuns !
175
00:15:56,125 --> 00:15:59,501
Nu vreau să mai aud de tine !
Nu vreau să ştiu nimic legat de tine !
176
00:15:59,584 --> 00:16:02,876
Lasă-mă în pace !
Pleacă din viața mea !
177
00:16:04,042 --> 00:16:06,000
Mi l-ai furat pe fiul meu !
178
00:16:06,083 --> 00:16:09,375
Mi-ai furat şi soțul !
Mi-ai furat viața, tinerețea !
179
00:16:09,459 --> 00:16:12,334
Nu mai ai ce să-mi iei !
180
00:16:12,417 --> 00:16:15,751
Aşa că pleacă naibii !
Să nu te mai văd ! Afară !
181
00:16:50,375 --> 00:16:51,709
Băiete...
182
00:16:53,834 --> 00:16:55,375
A venit domnul procuror.
183
00:16:57,959 --> 00:16:59,209
Frate...
184
00:17:00,250 --> 00:17:02,083
Nu te nelinişti.
Rămâi calm.
185
00:17:07,959 --> 00:17:11,584
Bine ați venit, domnule procuror !
Văd că ne vizitați în fiecare seară.
186
00:17:11,667 --> 00:17:13,626
Bine v-am găsit ! Aşa e.
187
00:17:14,709 --> 00:17:16,125
Doamne...
188
00:17:18,125 --> 00:17:21,167
Turan, ai terminat de mâncat.
189
00:17:21,250 --> 00:17:24,334
Du-te în camera ta să dormi.
Stau eu cu domnul procuror.
190
00:17:24,417 --> 00:17:25,959
Bine, frate.
191
00:17:26,000 --> 00:17:27,584
Mă scuzați.
192
00:17:27,999 --> 00:17:29,542
Băiete, vino puțin !
193
00:17:30,584 --> 00:17:32,459
Adu o farfurie pentru domnul procuror.
194
00:17:32,542 --> 00:17:35,042
- Nu e nevoie, nu stau mult.
- Ba da, vă rog.
195
00:17:40,167 --> 00:17:44,042
Am câteva întrebări despre sora dv.
Ştiți că a evadat.
196
00:17:44,292 --> 00:17:45,542
Sigur.
197
00:17:46,751 --> 00:17:50,417
Se anunță zilnic în cartier.
Aşadar, ştie toată lumea.
198
00:17:50,501 --> 00:17:53,000
Da. A luat legătura cu dv. ?
199
00:17:54,250 --> 00:17:56,167
Nu cred că m-ar căuta.
200
00:17:56,250 --> 00:17:57,792
Eram certați.
201
00:17:59,459 --> 00:18:04,042
Dar ştiu că i-a cerut dlui Tahsin
să vă cedeze acest hotel.
202
00:18:05,751 --> 00:18:08,000
S-ar părea că nu sunteți certați deci.
203
00:18:08,584 --> 00:18:10,999
Şi ați tot vizitat-o la închisoare.
204
00:18:12,999 --> 00:18:16,792
Pare că v-ați găsit un țap ispăşitor,
domnule procuror.
205
00:18:16,876 --> 00:18:19,626
Nu.
Mă interesează adevărul.
206
00:18:20,417 --> 00:18:22,250
Până la urmă, o să-l aflu.
207
00:18:23,626 --> 00:18:25,209
Să sperăm.
208
00:18:28,292 --> 00:18:29,792
Sănătate !
209
00:18:40,334 --> 00:18:42,542
Mă simt ruşinat, domnule procuror.
210
00:18:43,292 --> 00:18:45,209
Aveți o privire de vultur.
211
00:18:45,292 --> 00:18:49,083
Dar arată rău.
Cum s-a întâmplat ?
212
00:18:51,834 --> 00:18:53,501
Ştiți şi dv...
213
00:18:54,542 --> 00:18:57,918
Unele femei sunt sălbatice.
214
00:19:06,792 --> 00:19:09,751
Băiete, vino !
Ia-i comanda domnului procuror.
215
00:19:10,250 --> 00:19:12,125
- Nu...
- Ba da, vă rog.
216
00:19:12,209 --> 00:19:14,959
Nu vă las să plecați
fără să mâncați ceva.
217
00:21:51,959 --> 00:21:56,000
Ne putem vedea mâine ?
Am nevoie să vorbesc cu tine, frate.
218
00:22:12,834 --> 00:22:14,083
Bine.
219
00:22:31,542 --> 00:22:33,792
- Kemal !
- Da, frate.
220
00:22:34,292 --> 00:22:36,000
Vino puțin aici.
221
00:22:40,751 --> 00:22:41,999
Spune.
222
00:22:44,000 --> 00:22:45,542
Vreau să faci ceva.
223
00:22:47,459 --> 00:22:49,292
S-o urmăreşti o vreme pe Sühan.
224
00:22:51,125 --> 00:22:55,999
Dacă ticălosul de Riza
se apropie de ea, mă suni.
225
00:22:56,667 --> 00:22:58,250
Bine, frate. Stai liniştit.
226
00:23:05,501 --> 00:23:06,959
Aşadar, Bülent...
227
00:23:07,417 --> 00:23:09,250
De asta venea aşa de des.
228
00:23:10,083 --> 00:23:11,375
Da.
229
00:23:12,292 --> 00:23:16,042
Sühan, trebuie să rupem
orice legătură a lui cu firma.
230
00:23:17,125 --> 00:23:18,667
Adică...
231
00:23:19,125 --> 00:23:22,167
Consiliul de administrație
trebuie să facă o şedință
232
00:23:22,250 --> 00:23:24,834
şi să decidă cu majoritate.
233
00:23:25,876 --> 00:23:28,209
Ne trebuie votul tău şi al lui Cesur.
234
00:23:30,125 --> 00:23:32,250
Bine. Eu sunt de acord.
235
00:23:33,667 --> 00:23:35,501
Cesur nu mai apare pe la birou.
236
00:23:35,584 --> 00:23:37,459
O să-l provoc să vină.
237
00:23:42,125 --> 00:23:44,292
Tu ce părere ai ? Ce se petrece ?
238
00:23:46,459 --> 00:23:47,876
În legătură cu Bülent ?
239
00:23:50,167 --> 00:23:52,709
N-aş fi crezut
că poate merge atât de departe.
240
00:23:54,083 --> 00:23:56,542
Aş fi preferat să nu faci asta.
241
00:23:57,292 --> 00:23:58,667
Ba nu.
242
00:24:00,125 --> 00:24:01,834
Eu mă bucur că am făcut-o.
243
00:24:02,626 --> 00:24:05,584
După multă vreme,
mă simt în sfârşit fericit.
244
00:24:06,501 --> 00:24:09,292
Dar mama ta... Korhan...
245
00:24:09,959 --> 00:24:11,209
Sühan...
246
00:24:16,083 --> 00:24:17,834
Nu-mi pasă de nimeni.
247
00:24:20,584 --> 00:24:22,167
Ştii de cine îmi pasă ?
248
00:24:24,167 --> 00:24:25,459
De tine.
249
00:24:27,751 --> 00:24:31,542
M-am întrebat ce o să crezi tu
şi ce o să faci tu.
250
00:24:34,459 --> 00:24:35,959
Crezi puțin în mine ?
251
00:24:37,459 --> 00:24:39,042
Păi...
252
00:24:39,792 --> 00:24:41,667
Deşi nu e corect...
253
00:24:45,584 --> 00:24:47,334
Te cred.
254
00:24:56,000 --> 00:24:58,918
De ce mi-ai scris ieri ?
Despre ce vrei să vorbim ?
255
00:25:05,167 --> 00:25:07,334
- Despre tata.
- Uite, Sühan.
256
00:25:07,417 --> 00:25:09,876
- Dacă te-a trimis pentru împăcare...
- Korhan !
257
00:25:10,417 --> 00:25:13,000
Tata nici nu ştie că ne vedem azi.
258
00:25:13,083 --> 00:25:16,751
- Nu mă împac cu el. Te rog !
- Tata e bolnav.
259
00:25:17,918 --> 00:25:19,417
Bolnav ?
260
00:25:20,501 --> 00:25:21,751
Da.
261
00:25:22,999 --> 00:25:24,667
Foarte bolnav.
262
00:25:32,959 --> 00:25:34,542
Uite...
263
00:25:36,042 --> 00:25:38,292
Încă nu avem rezultatele analizelor.
264
00:25:38,751 --> 00:25:40,834
Dar, dacă se confirmă diagnosticul,
265
00:25:41,667 --> 00:25:43,292
e sfârşitul.
266
00:25:43,709 --> 00:25:45,542
Inima ?
267
00:25:45,959 --> 00:25:47,375
Mai rău.
268
00:25:54,876 --> 00:25:56,999
O să facem tot ce putem.
269
00:25:57,918 --> 00:26:00,999
O să arăt analizele şi altor medici.
270
00:26:01,042 --> 00:26:03,334
O să încerc totul.
271
00:26:07,834 --> 00:26:09,292
Korhan...
272
00:26:11,375 --> 00:26:14,083
Eşti sigur că vrei să fii certat
cu tata ?
273
00:26:16,709 --> 00:26:18,876
S-ar putea să mai aibă
foarte puțin timp.
274
00:26:32,834 --> 00:26:34,209
Banu...
275
00:26:39,626 --> 00:26:41,334
Mărită-te cu mine.
276
00:26:46,584 --> 00:26:48,501
Ce te-a apucat ?
277
00:26:50,709 --> 00:26:52,209
Te iubesc.
278
00:26:53,417 --> 00:26:55,417
Sunt foarte sigur
că te iubesc.
279
00:26:57,501 --> 00:26:59,626
Eşti femeia visurilor mele.
280
00:27:01,667 --> 00:27:06,167
Eşti cea pe care am aşteptat-o
toți anii ăştia. Eşti femeia perfectă.
281
00:27:08,167 --> 00:27:11,959
Bülent...
Dă-mi puțin timp.
282
00:27:13,584 --> 00:27:16,125
Timp ? Pentru ce ?
283
00:27:17,417 --> 00:27:19,209
De ce ai nevoie de timp ?
284
00:27:21,042 --> 00:27:23,167
Ți-am pus o întrebare simplă.
285
00:27:25,125 --> 00:27:26,918
Mă iubeşti ?
286
00:27:27,959 --> 00:27:29,626
Sau nu mă iubeşti ?
287
00:27:31,000 --> 00:27:32,501
Dragul meu...
288
00:27:33,417 --> 00:27:35,999
Nu e vorba de iubire.
289
00:27:36,584 --> 00:27:38,334
Căsătoria e ceva serios.
290
00:27:39,125 --> 00:27:42,250
Ştii că nu sunt singură.
Am un fiu.
291
00:27:42,834 --> 00:27:44,292
Nu se poate brusc.
292
00:27:49,375 --> 00:27:53,417
Trebuie să-l obişnuiesc cu ideea.
Înțelegi ?
293
00:28:06,751 --> 00:28:09,167
O să vezi tu...
294
00:28:09,250 --> 00:28:10,709
Ce să văd ?
295
00:28:11,000 --> 00:28:13,000
Nu vorbeam cu tine, Reyhan.
296
00:28:13,792 --> 00:28:15,876
Te certai singură ?
297
00:28:16,292 --> 00:28:17,792
Doamne...
298
00:28:18,250 --> 00:28:23,501
Scumpo, eu... Dacă întreabă Korhan,
am ieşit să cumpăr ceva pentru copil.
299
00:28:23,584 --> 00:28:25,667
Ai pregătit camera
pe care mi-o doream ?
300
00:28:25,751 --> 00:28:27,709
- Sigur.
- Bine.
301
00:28:28,542 --> 00:28:31,417
- Spor la treabă !
- Mulțumesc.
302
00:28:45,083 --> 00:28:46,375
Necla !
303
00:28:53,542 --> 00:28:55,250
Bună ! Ce faci ?
304
00:28:55,334 --> 00:28:57,876
Bine. Mă duc acasă.
305
00:28:57,959 --> 00:28:59,751
Ai puțin timp să vorbim ?
306
00:29:11,918 --> 00:29:15,125
Mă gândesc că tu şi Cahide
307
00:29:15,667 --> 00:29:18,417
ați putea veni la cină.
308
00:29:19,542 --> 00:29:22,542
În semn de pace.
Ce zici ?
309
00:29:24,584 --> 00:29:26,000
Bine.
310
00:29:29,792 --> 00:29:33,209
Frate... Nu-i spune lui Cahide
despre boala tatei.
311
00:29:33,292 --> 00:29:34,792
E în stare să ne dea de gol.
312
00:29:34,876 --> 00:29:38,042
Ai dreptate. E în stare.
Stai liniştită, nu-i zic.
313
00:29:39,125 --> 00:29:41,999
E mai bine să nu ştie nimeni.
Să decidă tata când vorbeşte.
314
00:29:42,042 --> 00:29:44,292
Bine, Sühan.
315
00:29:45,042 --> 00:29:46,584
Bun.
316
00:29:48,083 --> 00:29:50,667
- Atunci, vorbim pentru diseară.
- Da.
317
00:29:57,334 --> 00:29:58,876
Dna Adalet...
318
00:30:00,000 --> 00:30:03,334
Ştii unde se ascunde ?
319
00:30:04,334 --> 00:30:07,125
Nu ştiu.
De ce ar trebui să ştiu ?
320
00:30:08,292 --> 00:30:10,918
Le-am zis şi polițiştilor.
Nu ştiu nimic.
321
00:30:10,999 --> 00:30:14,584
Dna Adalet m-a păcălit
şi m-a adormit. Aşa a evadat.
322
00:30:19,083 --> 00:30:23,959
Eu nu sunt polițist, Necla.
Şi nu respect mereu litera legii.
323
00:30:27,292 --> 00:30:31,584
Aşadar, spune-mi clar.
Tu ai ajutat-o pe dna Adalet, nu ?
324
00:30:43,459 --> 00:30:44,834
Korhan !
325
00:30:45,834 --> 00:30:47,709
Nu te-am auzit când ai venit.
326
00:30:48,501 --> 00:30:50,375
Cahide unde e, mătuşă ?
327
00:30:51,459 --> 00:30:54,042
S-a dus la cumpărături.
328
00:30:58,125 --> 00:31:00,501
- Ce-i cu tine ?
- Nimic.
329
00:31:01,042 --> 00:31:04,417
Nu... E ceva ciudat cu tine.
330
00:31:09,792 --> 00:31:12,999
- E ceva de la birou.
- Stai linişltit.
331
00:31:13,501 --> 00:31:15,375
Totul o să fie bine.
332
00:31:16,626 --> 00:31:19,626
E o lume efemeră.
333
00:31:20,417 --> 00:31:22,167
Nu te frământa.
334
00:31:22,792 --> 00:31:25,292
Nimic nu e mai important
decât tine.
335
00:31:29,918 --> 00:31:31,334
Reyhan !
336
00:31:31,667 --> 00:31:35,417
Repede, Reyhan !
Ia-mi astea. Sunt frântă.
337
00:31:39,334 --> 00:31:45,459
Da, m-am dus la cumpărături.
Singură, deşi sunt însărcinată.
338
00:31:46,000 --> 00:31:47,918
Merit aşa ceva ?
339
00:31:49,167 --> 00:31:50,751
În fine...
340
00:31:51,042 --> 00:31:53,042
Totul e pentru fetița mea.
341
00:31:53,125 --> 00:31:56,959
Mi-am promis mie însemi
să nu mă plâng deloc.
342
00:31:58,250 --> 00:32:00,876
Dacă mi-ai fi spus,
aş fi trimis pe cineva.
343
00:32:00,959 --> 00:32:02,709
M-am descurcat, dragă.
Mulțumesc.
344
00:32:05,959 --> 00:32:08,250
Pregăteşte-te.
Mergem la fermă.
345
00:32:10,292 --> 00:32:12,542
Te-ai împăcat cu tata Tahsin ?
346
00:32:24,000 --> 00:32:25,751
E tot ce ştiu.
347
00:32:26,167 --> 00:32:28,999
Nici dl Tahsin, nici altcineva
nu e implicat.
348
00:32:30,834 --> 00:32:32,459
Înțeleg.
349
00:32:32,542 --> 00:32:34,292
N-am mai dormit de două zile.
350
00:32:34,375 --> 00:32:38,792
Îmi pare rău că am fost implicată,
dar era dna Adalet. Ce să fac ?
351
00:32:40,334 --> 00:32:42,167
Nu ştiu unde e.
352
00:32:43,167 --> 00:32:47,834
Ultima oară m-a chemat
în zona cabanei de vânătoare.
353
00:32:47,918 --> 00:32:50,918
A zis că e ocupată
şi că vine în două ore.
354
00:32:52,876 --> 00:32:56,209
A pomenit de o scrisoare
compusă de ea pentru dl Tahsin.
355
00:32:57,000 --> 00:32:59,751
- Unde e ?
- Nu ştiu.
356
00:33:00,417 --> 00:33:03,042
N-a venit,
Nici n-a mai sunat.
357
00:33:04,250 --> 00:33:07,417
Ce treabă avea ? Ți-a zis ?
358
00:33:07,751 --> 00:33:09,876
Se ducea la fratele ei.
359
00:33:18,417 --> 00:33:20,042
Aşadar, Riza...
360
00:33:24,000 --> 00:33:25,834
Iar a apărut în povestea asta.
361
00:33:36,459 --> 00:33:39,000
Ce e, Korludag ?
Ai venit în vizită ?
362
00:33:39,459 --> 00:33:41,542
Lasă tâmpeniile, blestematule !
363
00:33:41,834 --> 00:33:43,250
Ştii unde e Adalet ?
364
00:33:43,792 --> 00:33:45,751
Cum să ştiu eu,
dacă nu ştii tu ?
365
00:33:45,834 --> 00:33:48,250
- Nu te-a sunat ?
- Crezi că ar putea ?
366
00:33:48,334 --> 00:33:50,584
Sunt ultimul
de la care ar cere ajutor.
367
00:33:50,667 --> 00:33:53,250
- N-am zis să-ți ceară ajutor.
- Dar ce ?
368
00:33:54,000 --> 00:33:56,709
Să-ți ceară socoteală.
Ai amenințat-o.
369
00:33:56,792 --> 00:33:58,626
Opreşte-te !
370
00:33:59,125 --> 00:34:03,375
Mi se pare că ai înțeles greşit. N-am
amenințat pe nimeni, a fost un acord.
371
00:34:04,250 --> 00:34:07,959
Poate că sora mea se ține de cuvânt
de dragul tău.
372
00:34:08,375 --> 00:34:13,000
Ia ascultă ! Nimeni nu mi-o poate
lua pe Adalet. Pricepi ?
373
00:34:13,083 --> 00:34:14,999
Bagă-ți asta în capul ăla sec !
374
00:34:15,751 --> 00:34:17,375
Dacă zici tu aşa...
375
00:34:19,083 --> 00:34:21,876
Atunci, te rog s-o saluți când o vezi.
376
00:34:22,959 --> 00:34:28,542
Ascultă ! Dacă vrei să înscrii,
stai departe de soția şi de fata mea.
377
00:34:28,626 --> 00:34:31,709
Altfel, te bag la tocător !
378
00:34:32,167 --> 00:34:33,999
Vorbe goale, Korludag...
379
00:34:35,334 --> 00:34:37,999
Ştii ce pățeşti,
dacă te atingi de mine.
380
00:34:41,375 --> 00:34:45,083
Dacă nu vrei să ajungi unde a evadat
nevastă-ta, nu mă sâcâi !
381
00:34:49,334 --> 00:34:52,459
Te rog să nu spui nimănui
ce ți-am povestit.
382
00:34:52,542 --> 00:34:54,167
Altfel, m-am ars.
383
00:34:54,667 --> 00:34:56,292
Stai liniştită.
384
00:34:57,042 --> 00:35:01,709
Doar că Adalet
s-a dus ultima oară la Riza...
385
00:35:01,792 --> 00:35:03,542
Procurorul trebuie să afle.
386
00:35:04,042 --> 00:35:07,999
Poate cercetează şi află ceva.
Dar nu-ți face griji.
387
00:35:08,501 --> 00:35:10,459
N-o să zic ce mi-ai zis.
388
00:35:12,292 --> 00:35:15,167
- Te duc acasă, dacă vrei.
- Nu, mulțumesc.
389
00:35:26,209 --> 00:35:29,375
Am gătit ce-i place dlui Tahsin.
390
00:35:30,167 --> 00:35:33,334
Mulțumesc mult.
Acum puteți merge la odihnă.
391
00:35:34,876 --> 00:35:36,250
Cum adică ?
392
00:35:37,125 --> 00:35:39,417
Servesc eu, nu e nicio problemă.
393
00:35:40,209 --> 00:35:44,042
Eu...
Credeam că o să mănânc cu voi.
394
00:35:46,167 --> 00:35:47,751
E o cină în familie.
395
00:35:49,209 --> 00:35:51,959
Înțeleg. Poftă bună !
396
00:35:59,000 --> 00:36:00,292
Ce e, puiule ?
397
00:36:01,125 --> 00:36:03,125
Avem musafiri ?
398
00:36:05,417 --> 00:36:06,999
La țanc.
399
00:36:08,042 --> 00:36:09,542
E o surpriză ?
400
00:36:16,209 --> 00:36:18,792
- Bine ați venit !
- Bună seara !
401
00:36:21,501 --> 00:36:23,083
Intrați.
402
00:36:24,584 --> 00:36:27,834
Am venit ca musafiră la fermă.
403
00:36:29,792 --> 00:36:31,709
Mă simt ciudat.
404
00:36:32,375 --> 00:36:36,125
Tată, nu ne urezi bun-venit ?
405
00:36:37,083 --> 00:36:39,292
Ce-i asta, Sühan ?
Ei de ce au venit ?
406
00:36:40,417 --> 00:36:43,709
Vreau doar să uităm totul
407
00:36:44,250 --> 00:36:47,334
şi să cinăm împreună azi,
ca pe vremuri, tată.
408
00:36:48,334 --> 00:36:50,334
Te rog. De dragul meu.
409
00:36:53,375 --> 00:36:57,709
Ce idee frumoasă ! Bravo, Sühan !
Sună nemaipomenit.
410
00:36:59,417 --> 00:37:00,792
Uite...
411
00:37:02,375 --> 00:37:04,626
Korhan a venit
în semn de pace.
412
00:37:06,292 --> 00:37:08,501
Poți să refuzi dorința de împăcare ?
413
00:37:11,083 --> 00:37:12,459
Bine.
414
00:37:13,626 --> 00:37:15,167
Să mergem.
415
00:37:15,667 --> 00:37:18,375
Hai să mâncăm !
416
00:37:28,918 --> 00:37:33,459
Nu ştiu dacă s-au văzut,
dar Adalet urma să se vadă cu Riza.
417
00:37:35,417 --> 00:37:37,375
Da, suntem siguri.
418
00:37:40,542 --> 00:37:45,709
Nu vă pot spune de unde am aflat.
Am promis.
419
00:37:46,250 --> 00:37:49,709
Voiam doar să vă informez.
420
00:37:50,918 --> 00:37:52,751
Bine. O seară bună !
421
00:37:55,334 --> 00:37:57,918
Frate Cesur, mama e singură acasă.
422
00:37:57,999 --> 00:38:01,167
Dacă nu ai nevoie de noi,
am merge la ea. Mi-e dor.
423
00:38:01,584 --> 00:38:03,417
- Şi îmi fac griji.
- Sigur, Şirin.
424
00:38:03,501 --> 00:38:06,125
Transmiteți-i salutări
din partea mea.
425
00:38:06,209 --> 00:38:07,542
Mulțumim.
426
00:38:07,876 --> 00:38:09,417
A venit fratele Rifat.
427
00:38:11,709 --> 00:38:14,626
- Dacă vă e foame, cina e gata.
- Mulțumim.
428
00:38:14,709 --> 00:38:17,542
- O seară bună !
- Asemenea !
429
00:38:17,626 --> 00:38:20,834
- Pa !
- Ce e ? Ai aflat ceva ?
430
00:38:21,751 --> 00:38:24,459
Cred că avem un indiciu.
431
00:38:30,626 --> 00:38:32,834
Mâncarea e delicioasă.
432
00:38:34,209 --> 00:38:36,709
- Aveți o bucătăreasă nouă ?
- Nu.
433
00:38:37,042 --> 00:38:39,042
Au gătit Seda şi Hülya.
434
00:38:40,626 --> 00:38:42,000
Hülya ?
435
00:38:43,959 --> 00:38:46,959
Jegoasa aia putea să pună otravă
în mâncare.
436
00:38:48,667 --> 00:38:51,626
Cele mai bune prietene
au devenit duşmance ?
437
00:38:51,709 --> 00:38:54,042
Aia n-a fost niciodată
prietena noastră.
438
00:38:54,501 --> 00:38:58,459
Ai uitat deja ? Astea două s-au înțeles
şi te-au păcălit luni de zile.
439
00:38:58,792 --> 00:39:02,083
Te rog, tată Tahsin !
Nu vorbi despre trecut.
440
00:39:02,417 --> 00:39:06,417
Am depăşit momentul.
A fost o greşeală.
441
00:39:06,709 --> 00:39:08,876
Dacă se întâmplă o dată
e o greşeală.
442
00:39:08,959 --> 00:39:11,792
- A doua oară nu mai e o greşeală.
- Tăticule !
443
00:39:12,125 --> 00:39:15,083
Te rog, măcar în seara asta
să nu ne rănim unii pe alții.
444
00:39:15,167 --> 00:39:18,375
Nu, lasă-l să spună ce vrea.
Mă interesează.
445
00:39:18,459 --> 00:39:20,083
Spune, tăticule.
446
00:39:20,542 --> 00:39:23,125
Nevastă-ta şi-a băgat nasul
până şi în licitații.
447
00:39:23,209 --> 00:39:26,459
Te-a părăsit, pe mine voia
să mă păcălească... Ce mai vrei ?
448
00:39:26,542 --> 00:39:28,501
Când zici de păcăleală, tăticule...
449
00:39:28,584 --> 00:39:32,000
De ce i-ai făcut cadou un hotel
fratelui surorii tale ? Îmi spui ?
450
00:39:32,542 --> 00:39:34,751
Chiar aşa. Şi eu sunt curioasă.
451
00:39:35,083 --> 00:39:37,999
Toți dețineam o parte din el.
452
00:39:38,250 --> 00:39:41,542
Şi mi-ai zis că o să i-l dai
nepotului tău. Mai ştii ?
453
00:39:41,626 --> 00:39:45,542
De ce să-l dai acum unui străin ?
454
00:39:48,876 --> 00:39:51,459
- Astea sunt ultimele apeluri ?
- Da.
455
00:39:52,334 --> 00:39:56,042
Apeluri şi mesaje.
Apare şi Tahsin Korludag pe listă.
456
00:39:59,792 --> 00:40:03,459
A sunat la numărul ăsta
mai des decât de obicei.
457
00:40:04,667 --> 00:40:07,000
După moartea lui Salih.
458
00:40:08,751 --> 00:40:11,834
- Putem vedea conținutul mesajelor ?
- Nu.
459
00:40:12,375 --> 00:40:15,876
Dar a trimis un mesaj video
în ziua aia.
460
00:40:16,876 --> 00:40:18,501
Poate e o înregistrare.
461
00:40:19,209 --> 00:40:22,709
- Trebuie să-l găsim pe individ.
- Îl cheamă Hikmet Ongun.
462
00:40:23,459 --> 00:40:27,501
A fost coleg de închisoare cu Riza.
L-au eliberat cu un an înaintea lui.
463
00:40:27,584 --> 00:40:30,959
Mai ştii ceva ?
Cum îl putem găsi ?
464
00:40:31,000 --> 00:40:33,209
Am o singură adresă,
465
00:40:33,792 --> 00:40:36,250
dar nu ştiu dacă e cea bună.
466
00:40:39,167 --> 00:40:41,542
Să verificăm atunci...
467
00:40:43,125 --> 00:40:44,417
Korhan, te rog !
468
00:40:44,501 --> 00:40:46,751
Despre soția mea
poate vorbi oricine,
469
00:40:46,834 --> 00:40:49,334
dar despre a ta nu poate întreba
nimeni nimic ?
470
00:40:49,417 --> 00:40:52,417
Tată Tahsin, nu e aşa cum zici.
Nu ştii unele lucruri.
471
00:40:52,501 --> 00:40:55,334
Cahide e soția mea
şi mama copilului meu, tată !
472
00:40:55,876 --> 00:40:58,709
Nu te pot lăsa s-o umileşti !
473
00:40:58,792 --> 00:41:02,375
Nimeni nu umileşte pe nimeni.
Fiecare şi-a plătit greşelile.
474
00:41:03,167 --> 00:41:06,125
- A venit timpul să uităm trecutul.
- Gândeşte-te aşa.
475
00:41:06,209 --> 00:41:08,417
Eu o să-i fac să plătească mai mult !
476
00:41:09,167 --> 00:41:11,375
Dacă trăieşti destul, poate.
477
00:41:12,250 --> 00:41:15,542
- Frate, nu...
- Îmi pare rău, Sühan. Mi-a ajuns.
478
00:41:15,626 --> 00:41:17,417
Hai, Cahide ! Plecăm.
479
00:41:17,501 --> 00:41:19,501
A fost o greşeală să venim.
480
00:41:20,999 --> 00:41:23,918
Plecați !
Nici să nu vă mai întoarceți !
481
00:41:23,999 --> 00:41:27,250
Nici prin fața casei să nu treceți,
ați înțeles ? Afară !
482
00:41:27,334 --> 00:41:29,584
- Tată !
- Nu vreau să-ți văd moaca !
483
00:41:29,667 --> 00:41:31,584
Ticălos nerecunoscător ce eşti !
484
00:41:33,876 --> 00:41:36,792
De-abia aştept
să te mai văd, Cahide !
485
00:41:37,125 --> 00:41:38,501
Afară !
486
00:41:41,542 --> 00:41:43,209
Plecați odată !
487
00:41:50,751 --> 00:41:53,167
Voiam doar o seară de la tine, tată.
488
00:41:54,417 --> 00:41:58,334
Voiam doar să fim iar o familie
pentru o seară.
489
00:42:00,417 --> 00:42:02,083
Renunță la visul ăsta, dragă.
490
00:42:02,459 --> 00:42:04,542
Nu mai există familia aia.
491
00:42:05,834 --> 00:42:07,209
Acceptă asta.
492
00:42:13,209 --> 00:42:17,000
Te rog să conduci mai încet, Korhan !
Linişteşte-te, iubitule.
493
00:42:17,083 --> 00:42:20,292
Poate cineva să fie calm
în preajma omului ăluia ?
494
00:42:20,667 --> 00:42:24,876
Nu trebuia să accept niciodată
propunerea lui Cahide. Sunt fraier !
495
00:42:24,959 --> 00:42:29,209
N-am înțeles de ce ai acceptat.
După tot ce-a făcut...
496
00:42:29,709 --> 00:42:33,167
Dar ai fost foarte răbdător.
Te felicit.
497
00:42:33,250 --> 00:42:36,292
N-aş fi putut suporta vorbele alea,
în locul tău.
498
00:42:36,375 --> 00:42:38,751
Dar condu mai încet, scumpule.
499
00:42:41,000 --> 00:42:44,792
Frate Rifat, te duc acasă.
Merg singur acolo.
500
00:42:45,125 --> 00:42:49,626
Nu se poate.
Nu e un loc unde să mergi singur.
501
00:42:49,959 --> 00:42:54,292
Apoi se supără Can pe mine
că te-am pus în pericol.
502
00:42:54,459 --> 00:42:56,751
E prea târziu pentru asta.
503
00:43:02,250 --> 00:43:05,792
Redactor
IOANA DAIA
504
00:43:07,792 --> 00:43:12,918
SFÂRŞITUL EPISODULUI 79
36726
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.