All language subtitles for Cesur.ve.Guzel.S01E79.1080p.VOYO.WEB-DL.AAC2.0.H.264-playWEB_track3_[rum]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:25,792 --> 00:01:28,542 IUBIRE ŞI RĂZBUNARE Episodul 79 2 00:01:32,542 --> 00:01:35,626 M-ai dezamăgit încă o dată. 3 00:01:36,834 --> 00:01:41,626 M-ai dezamăgit încă o dată. M-ai trădat din nou ! 4 00:01:45,542 --> 00:01:46,876 Sühan ! 5 00:01:47,792 --> 00:01:49,959 - Dle Serhat ! - Bună ziua ! 6 00:01:50,459 --> 00:01:52,167 Am venit să vorbesc cu dl Tahsin. 7 00:01:53,292 --> 00:01:55,375 - Despre ce ? - Dna Adalet. 8 00:01:55,959 --> 00:01:58,959 - Ce-a pățit dna Adalet ? - Nu ştiți ? 9 00:02:01,292 --> 00:02:02,709 Da ! 10 00:02:03,709 --> 00:02:05,918 Frate, sigur nu eşti la curent... 11 00:02:07,000 --> 00:02:08,751 Dna Adalet a evadat. 12 00:02:10,000 --> 00:02:13,167 Ce ? Cum aşa ? 13 00:02:13,250 --> 00:02:15,042 Ce vorbeşti acolo ? 14 00:02:16,125 --> 00:02:19,167 Frate ! Stai. 15 00:02:19,250 --> 00:02:22,792 Kemal, ți-am zis că n-ar trebui să afle. Te rog, linişteşte-te ! 16 00:02:22,876 --> 00:02:24,667 - Frate... - Nu. 17 00:02:25,876 --> 00:02:29,042 Korludag... El a fost, sunt sigur. 18 00:02:29,751 --> 00:02:31,250 Cesur, stai ! 19 00:02:37,000 --> 00:02:38,709 Tu ai făcut asta, nu ? 20 00:02:38,792 --> 00:02:40,834 Tu ai ajutat-o pe dna Adalet să fugă. 21 00:02:40,918 --> 00:02:43,334 Sühan, n-am nicio legătură cu asta. 22 00:02:43,751 --> 00:02:47,959 Doamne ! Spune-mi adevărul. Unde o ții ? 23 00:02:48,000 --> 00:02:50,709 - Linişteşte-te, Sühan. - Nu pot, tată. 24 00:02:50,792 --> 00:02:53,209 Avem deja destule necazuri. 25 00:02:53,292 --> 00:02:59,000 Ştii prin ce-am trecut din cauza păcatelor şi a greşelilor tale ? 26 00:03:03,167 --> 00:03:08,959 Te rog, nu mai minți, tată ! Nu mai greşi ! Te rog ! 27 00:03:10,125 --> 00:03:11,584 Puiule... 28 00:03:12,083 --> 00:03:16,876 Crede-mă. N-am nicio legătură cu evadarea lui Adalet. 29 00:03:17,542 --> 00:03:21,501 Aşa e, Adalet a venit la Korludag. 30 00:03:21,834 --> 00:03:24,751 Ne-am văzut. Dar nu ştiu unde e acum. 31 00:03:30,167 --> 00:03:32,834 Kemal, fă ceva ! Opreşte-l, te rog. 32 00:03:34,542 --> 00:03:35,959 Frate... 33 00:03:36,999 --> 00:03:39,000 Ce e, Cesur ? Unde te grăbeşti ? 34 00:03:40,209 --> 00:03:43,375 - Pot să intru ? - Adalet Korludag a evadat, nu ? 35 00:03:43,959 --> 00:03:46,000 Am venit să vorbesc cu tine. 36 00:03:46,083 --> 00:03:47,792 Noi plecăm. 37 00:03:47,876 --> 00:03:49,834 Hai, Kemal... 38 00:03:52,709 --> 00:03:54,626 Veniți înăuntru să vorbim. 39 00:04:04,209 --> 00:04:05,626 Poftiți ! 40 00:04:15,751 --> 00:04:19,417 Am venit să te avertizez, Cesur. Dar nu ca procuror. 41 00:04:21,042 --> 00:04:24,375 Ca o persoană care crede în dreptatea ta. 42 00:04:25,542 --> 00:04:27,000 Nu face nimic, Cesur. 43 00:04:29,292 --> 00:04:31,918 Nu îndrăzni lucruri pe care le vei regreta apoi. 44 00:04:33,584 --> 00:04:36,667 - Crezi că nu te înțeleg ? - Nu cred că mă puteți înțelege. 45 00:04:40,375 --> 00:04:44,918 Până când ucigaşul mamei nu e închis, nu pot dormi liniştit. 46 00:04:45,250 --> 00:04:47,083 Nu-mi pot vedea de viață. 47 00:04:47,167 --> 00:04:48,834 Nu pot fi calm. 48 00:04:51,292 --> 00:04:53,792 Mi-am pierdut toată familia. 49 00:04:54,542 --> 00:04:56,501 Mi-au furat întreaga familie. 50 00:04:58,501 --> 00:05:00,209 Mi-au furat copilăria. 51 00:05:01,876 --> 00:05:03,667 Nu puteți înțelege asta. 52 00:05:04,250 --> 00:05:05,918 De unde ştii că nu pot ? 53 00:05:14,042 --> 00:05:15,417 Oricum... 54 00:05:16,834 --> 00:05:18,834 Eu am venit să-ți spun următoarele... 55 00:05:18,918 --> 00:05:23,751 Dacă Riza e implicat în moartea mamei tale, o să dovedesc asta. 56 00:05:25,626 --> 00:05:27,999 Lasă-i pe mâna mea pe Riza şi pe sora lui. 57 00:05:31,375 --> 00:05:33,209 Nu te băga în alte încurcături. 58 00:05:34,501 --> 00:05:36,792 Nu te răni pe tine, nu-i răni pe alții. 59 00:05:42,167 --> 00:05:44,417 Te rog, stai departe de necazuri. 60 00:05:46,918 --> 00:05:48,209 Bine. 61 00:05:51,501 --> 00:05:52,876 Bine. 62 00:06:02,083 --> 00:06:03,792 N-o să rănesc pe nimeni. 63 00:06:05,626 --> 00:06:07,209 Dar vă rog... 64 00:06:08,542 --> 00:06:11,167 Retrageți oamenii care mă urmăresc. Bine ? 65 00:06:26,125 --> 00:06:28,042 Uite ce calitate... 66 00:06:29,792 --> 00:06:32,667 Pare adevărat. Ca şi cum ai fi acolo. 67 00:06:33,375 --> 00:06:36,334 Da, arată foarte interesant. 68 00:06:37,250 --> 00:06:39,999 Dar cum funcționează ? Unde e cablul ? 69 00:06:40,417 --> 00:06:42,792 Uite-l. E aici, Cahide. 70 00:06:43,125 --> 00:06:45,292 Nu văd niciun cablu. 71 00:06:48,751 --> 00:06:50,083 Bine, lasă. 72 00:07:00,999 --> 00:07:02,792 - Scumpule ! - Da. 73 00:07:03,250 --> 00:07:07,334 Te uiți puțin la asta ? Dacă îți poți lua ochii de la TV... 74 00:07:09,459 --> 00:07:14,125 Vezi asta, dragule ? Trebuie să facem cumpărături pentru Nurhan. 75 00:07:14,209 --> 00:07:15,792 Nurhan ? 76 00:07:16,083 --> 00:07:19,292 M-am gândit că-i putem da numele mamei. Nu-ți place ? 77 00:07:22,542 --> 00:07:25,209 Să nu crezi că mă poți păcăli aşa, Cahide. 78 00:07:25,292 --> 00:07:26,792 Ce treabă are ? 79 00:07:26,876 --> 00:07:30,042 După ce se naşte copilul, ştiu eu ce-ți fac. 80 00:07:35,876 --> 00:07:37,918 Bülent... 81 00:07:38,751 --> 00:07:40,584 E numai vina ta. 82 00:07:41,417 --> 00:07:44,834 De parcă el ar fi purtat o pernă sub haine câteva luni... 83 00:07:46,209 --> 00:07:50,250 Ce te-a apucat ? Ți-ai pierdut mințile. 84 00:07:51,417 --> 00:07:53,918 Da... Mi le-am pierdut ! 85 00:07:54,999 --> 00:07:56,709 Deci nu te-a sunat... 86 00:07:57,876 --> 00:08:00,751 Doamne... Spune-mi adevărul, Necla. 87 00:08:02,292 --> 00:08:03,667 În fine... 88 00:08:04,918 --> 00:08:07,042 Dacă afli ceva, sună-mă. Bine ? 89 00:08:27,626 --> 00:08:29,125 Ce se petrece ? 90 00:08:42,876 --> 00:08:45,125 - Korludag ! - Ăsta se crede gangster ? 91 00:08:45,209 --> 00:08:46,918 Interceptează maşini ? 92 00:08:47,209 --> 00:08:48,918 Lasă geamul jos. 93 00:08:52,918 --> 00:08:55,584 - Ce vrei ? - Coboară din maşină, ca să vorbim. 94 00:09:01,042 --> 00:09:02,501 Ce să vorbim ? 95 00:09:08,042 --> 00:09:11,667 Dacă vrei să întrebi de Adalet, i-am zis domnului procuror. 96 00:09:11,751 --> 00:09:13,083 Nu sunt implicat. 97 00:09:13,167 --> 00:09:16,042 Nu... Nu te întreb de ea, stai liniştit. 98 00:09:17,542 --> 00:09:21,334 Ştiu că nu pot avea încredere în vorbele unui Korludag la Korludag. 99 00:09:21,834 --> 00:09:26,918 Să-ți zic ceva. O să aflu în ce necaz ai băgat-o pe Sühan. 100 00:09:27,918 --> 00:09:30,125 Mai e şi Riza. 101 00:09:30,834 --> 00:09:32,584 Ce ştie despre tine, 102 00:09:33,584 --> 00:09:37,250 cum o şantajează pe Sühan... O să aflu absolut totul. 103 00:09:38,626 --> 00:09:39,834 Stai liniştit. 104 00:09:40,209 --> 00:09:42,334 Ce fel de tată eşti ? 105 00:09:42,876 --> 00:09:45,417 Ce ascunzi ? De ce te temi ? 106 00:09:45,918 --> 00:09:48,125 Nu vezi cum se chinuie ? 107 00:09:48,709 --> 00:09:52,042 O să laşi şi asta s-o rănească pe Sühan ? 108 00:09:52,125 --> 00:09:56,542 Ca să te protejezi, îți sacrifici fata ? Cât o să te mai înjoseşti ? 109 00:09:58,459 --> 00:10:02,834 Nu l-aş lăsa în viață. L-aş omorî, dar... 110 00:10:04,626 --> 00:10:05,999 Dar ? 111 00:10:07,918 --> 00:10:11,584 A trimis tot ce ştie unui prieten. 112 00:10:12,209 --> 00:10:13,751 Asta e asigurarea lui. 113 00:10:16,042 --> 00:10:17,667 Cui i-a trimis ? 114 00:10:18,751 --> 00:10:20,459 Nu ştiu. 115 00:10:35,125 --> 00:10:36,999 Ce se petrece aici ? 116 00:10:39,000 --> 00:10:40,334 Nimic. 117 00:10:42,417 --> 00:10:44,250 Aveam o discuție cu tatăl tău. 118 00:10:45,167 --> 00:10:46,542 Despre ce ? 119 00:11:06,417 --> 00:11:08,125 Despre ce ați vorbit, tată ? 120 00:11:10,250 --> 00:11:12,876 Cum de ştie despre Riza ? I-ai zis tu ? 121 00:11:20,459 --> 00:11:22,292 N-a fost nevoie să-i spun. 122 00:11:50,667 --> 00:11:52,167 Bülent... 123 00:11:54,792 --> 00:11:56,999 Dă vina pe mine, dacă vrei. 124 00:11:58,459 --> 00:12:00,125 Dar nu merit aşa ceva. 125 00:12:04,000 --> 00:12:05,709 Te-am crescut singură. 126 00:12:07,125 --> 00:12:11,584 Nu m-am recăsătorit ca să nu creşti cu un tată vitreg. 127 00:12:14,250 --> 00:12:15,792 Pentru mine ? 128 00:12:17,000 --> 00:12:18,667 Sigur că pentru tine. 129 00:12:19,501 --> 00:12:20,876 Eşti sigură ? 130 00:12:23,167 --> 00:12:27,000 Sau nu te-ai măritat fiindcă l-ai aşteptat toată viața pe Tahsin ? 131 00:12:30,083 --> 00:12:31,459 Omul ăla ți-a zis ? 132 00:12:32,999 --> 00:12:35,375 El ți-a otrăvit mintea ? 133 00:12:36,999 --> 00:12:38,334 Bülent... 134 00:12:39,542 --> 00:12:42,042 Cum poți să fii atât de crud ? 135 00:12:44,334 --> 00:12:45,709 Din cauza ta. 136 00:12:48,000 --> 00:12:50,584 Ai fost la fel de crudă cu tata cum am fost eu. 137 00:12:53,042 --> 00:12:54,417 El te-a iubit. 138 00:12:55,667 --> 00:12:57,375 Te-a iubit mult. 139 00:12:59,250 --> 00:13:01,417 Tu nu l-ai iubit niciodată. 140 00:13:05,000 --> 00:13:07,375 Am crescut într-o casă cu inimi de piatră. 141 00:13:08,375 --> 00:13:10,834 Apoi, tata a murit. Iar eu... 142 00:13:12,334 --> 00:13:14,375 Eu am rămas cu tine. 143 00:13:15,751 --> 00:13:19,417 Cu o femeie fără inimă, cu o bucată de gheață în piept ! 144 00:13:24,667 --> 00:13:26,584 Eşti doar o femeie de piatră, 145 00:13:26,667 --> 00:13:30,834 care-i face pe cei dragi să plătească pentru nefericirea ei de-o viață ! 146 00:13:33,876 --> 00:13:35,083 Mint cumva ? 147 00:13:41,918 --> 00:13:45,417 Ai putut să-l uiți pe Tahsin Korludag măcar o zi ? 148 00:13:46,626 --> 00:13:48,209 N-ai putut. 149 00:13:48,667 --> 00:13:51,334 N-ai putut să-ți uiți furia, ura şi iubirea. 150 00:13:51,417 --> 00:13:54,501 N-ai uitat marea ta iubire ! 151 00:13:55,375 --> 00:13:57,209 L-ai iubit cumva pe tata ? 152 00:13:57,709 --> 00:14:01,542 Răspunde ! Pe mine m-ai iubit ? 153 00:14:07,584 --> 00:14:09,250 Ăsta e răspunsul tău ? 154 00:14:11,125 --> 00:14:14,417 Nu mă miră. 155 00:14:34,000 --> 00:14:36,709 Are un as în mânecă împotriva lui Korludag. 156 00:14:36,792 --> 00:14:39,125 Îl foloseşte şi împotriva lui Sühan. 157 00:14:40,876 --> 00:14:43,292 Încerci să-l faci să vorbească ? 158 00:14:43,375 --> 00:14:45,000 Korludag a zis ceva azi. 159 00:14:45,918 --> 00:14:50,209 Cică Riza are un prieten şi i-a trimis tot ce ştie despre Tahsin. 160 00:14:51,751 --> 00:14:53,542 Asta voiam să spun. 161 00:14:54,292 --> 00:14:59,250 - Hai să aflăm cu cine ține legătura. - Cum ? 162 00:15:01,375 --> 00:15:03,542 Zekai lucrează la secția de poliție. 163 00:15:04,292 --> 00:15:07,417 Poate să-i urmărească apelurile. 164 00:15:08,626 --> 00:15:10,292 Am putea descperi ceva. 165 00:15:11,000 --> 00:15:13,167 Dă-mi o zi. 166 00:15:13,751 --> 00:15:15,584 Bine, aşa facem. 167 00:15:15,667 --> 00:15:18,542 Eu o s-o cercetez pe dna Adalet. 168 00:15:19,209 --> 00:15:21,667 - Cesur ! - Stai liniştit. 169 00:15:21,751 --> 00:15:25,167 I-am promis şi procurorului. O să fiu cuminte. 170 00:15:25,250 --> 00:15:27,209 Doar o să cercetez. Jur ! 171 00:15:44,042 --> 00:15:45,792 Bine ați venit, dle Tahsin ! 172 00:15:46,626 --> 00:15:48,292 Tu ai fost, nu ? 173 00:15:48,999 --> 00:15:52,209 Tu ai vorbit ! Adalet a trebuit să evadeze din cauza ta. 174 00:15:52,292 --> 00:15:55,542 - Acum nu dau de ea ! - De-ajuns ! 175 00:15:56,125 --> 00:15:59,501 Nu vreau să mai aud de tine ! Nu vreau să ştiu nimic legat de tine ! 176 00:15:59,584 --> 00:16:02,876 Lasă-mă în pace ! Pleacă din viața mea ! 177 00:16:04,042 --> 00:16:06,000 Mi l-ai furat pe fiul meu ! 178 00:16:06,083 --> 00:16:09,375 Mi-ai furat şi soțul ! Mi-ai furat viața, tinerețea ! 179 00:16:09,459 --> 00:16:12,334 Nu mai ai ce să-mi iei ! 180 00:16:12,417 --> 00:16:15,751 Aşa că pleacă naibii ! Să nu te mai văd ! Afară ! 181 00:16:50,375 --> 00:16:51,709 Băiete... 182 00:16:53,834 --> 00:16:55,375 A venit domnul procuror. 183 00:16:57,959 --> 00:16:59,209 Frate... 184 00:17:00,250 --> 00:17:02,083 Nu te nelinişti. Rămâi calm. 185 00:17:07,959 --> 00:17:11,584 Bine ați venit, domnule procuror ! Văd că ne vizitați în fiecare seară. 186 00:17:11,667 --> 00:17:13,626 Bine v-am găsit ! Aşa e. 187 00:17:14,709 --> 00:17:16,125 Doamne... 188 00:17:18,125 --> 00:17:21,167 Turan, ai terminat de mâncat. 189 00:17:21,250 --> 00:17:24,334 Du-te în camera ta să dormi. Stau eu cu domnul procuror. 190 00:17:24,417 --> 00:17:25,959 Bine, frate. 191 00:17:26,000 --> 00:17:27,584 Mă scuzați. 192 00:17:27,999 --> 00:17:29,542 Băiete, vino puțin ! 193 00:17:30,584 --> 00:17:32,459 Adu o farfurie pentru domnul procuror. 194 00:17:32,542 --> 00:17:35,042 - Nu e nevoie, nu stau mult. - Ba da, vă rog. 195 00:17:40,167 --> 00:17:44,042 Am câteva întrebări despre sora dv. Ştiți că a evadat. 196 00:17:44,292 --> 00:17:45,542 Sigur. 197 00:17:46,751 --> 00:17:50,417 Se anunță zilnic în cartier. Aşadar, ştie toată lumea. 198 00:17:50,501 --> 00:17:53,000 Da. A luat legătura cu dv. ? 199 00:17:54,250 --> 00:17:56,167 Nu cred că m-ar căuta. 200 00:17:56,250 --> 00:17:57,792 Eram certați. 201 00:17:59,459 --> 00:18:04,042 Dar ştiu că i-a cerut dlui Tahsin să vă cedeze acest hotel. 202 00:18:05,751 --> 00:18:08,000 S-ar părea că nu sunteți certați deci. 203 00:18:08,584 --> 00:18:10,999 Şi ați tot vizitat-o la închisoare. 204 00:18:12,999 --> 00:18:16,792 Pare că v-ați găsit un țap ispăşitor, domnule procuror. 205 00:18:16,876 --> 00:18:19,626 Nu. Mă interesează adevărul. 206 00:18:20,417 --> 00:18:22,250 Până la urmă, o să-l aflu. 207 00:18:23,626 --> 00:18:25,209 Să sperăm. 208 00:18:28,292 --> 00:18:29,792 Sănătate ! 209 00:18:40,334 --> 00:18:42,542 Mă simt ruşinat, domnule procuror. 210 00:18:43,292 --> 00:18:45,209 Aveți o privire de vultur. 211 00:18:45,292 --> 00:18:49,083 Dar arată rău. Cum s-a întâmplat ? 212 00:18:51,834 --> 00:18:53,501 Ştiți şi dv... 213 00:18:54,542 --> 00:18:57,918 Unele femei sunt sălbatice. 214 00:19:06,792 --> 00:19:09,751 Băiete, vino ! Ia-i comanda domnului procuror. 215 00:19:10,250 --> 00:19:12,125 - Nu... - Ba da, vă rog. 216 00:19:12,209 --> 00:19:14,959 Nu vă las să plecați fără să mâncați ceva. 217 00:21:51,959 --> 00:21:56,000 Ne putem vedea mâine ? Am nevoie să vorbesc cu tine, frate. 218 00:22:12,834 --> 00:22:14,083 Bine. 219 00:22:31,542 --> 00:22:33,792 - Kemal ! - Da, frate. 220 00:22:34,292 --> 00:22:36,000 Vino puțin aici. 221 00:22:40,751 --> 00:22:41,999 Spune. 222 00:22:44,000 --> 00:22:45,542 Vreau să faci ceva. 223 00:22:47,459 --> 00:22:49,292 S-o urmăreşti o vreme pe Sühan. 224 00:22:51,125 --> 00:22:55,999 Dacă ticălosul de Riza se apropie de ea, mă suni. 225 00:22:56,667 --> 00:22:58,250 Bine, frate. Stai liniştit. 226 00:23:05,501 --> 00:23:06,959 Aşadar, Bülent... 227 00:23:07,417 --> 00:23:09,250 De asta venea aşa de des. 228 00:23:10,083 --> 00:23:11,375 Da. 229 00:23:12,292 --> 00:23:16,042 Sühan, trebuie să rupem orice legătură a lui cu firma. 230 00:23:17,125 --> 00:23:18,667 Adică... 231 00:23:19,125 --> 00:23:22,167 Consiliul de administrație trebuie să facă o şedință 232 00:23:22,250 --> 00:23:24,834 şi să decidă cu majoritate. 233 00:23:25,876 --> 00:23:28,209 Ne trebuie votul tău şi al lui Cesur. 234 00:23:30,125 --> 00:23:32,250 Bine. Eu sunt de acord. 235 00:23:33,667 --> 00:23:35,501 Cesur nu mai apare pe la birou. 236 00:23:35,584 --> 00:23:37,459 O să-l provoc să vină. 237 00:23:42,125 --> 00:23:44,292 Tu ce părere ai ? Ce se petrece ? 238 00:23:46,459 --> 00:23:47,876 În legătură cu Bülent ? 239 00:23:50,167 --> 00:23:52,709 N-aş fi crezut că poate merge atât de departe. 240 00:23:54,083 --> 00:23:56,542 Aş fi preferat să nu faci asta. 241 00:23:57,292 --> 00:23:58,667 Ba nu. 242 00:24:00,125 --> 00:24:01,834 Eu mă bucur că am făcut-o. 243 00:24:02,626 --> 00:24:05,584 După multă vreme, mă simt în sfârşit fericit. 244 00:24:06,501 --> 00:24:09,292 Dar mama ta... Korhan... 245 00:24:09,959 --> 00:24:11,209 Sühan... 246 00:24:16,083 --> 00:24:17,834 Nu-mi pasă de nimeni. 247 00:24:20,584 --> 00:24:22,167 Ştii de cine îmi pasă ? 248 00:24:24,167 --> 00:24:25,459 De tine. 249 00:24:27,751 --> 00:24:31,542 M-am întrebat ce o să crezi tu şi ce o să faci tu. 250 00:24:34,459 --> 00:24:35,959 Crezi puțin în mine ? 251 00:24:37,459 --> 00:24:39,042 Păi... 252 00:24:39,792 --> 00:24:41,667 Deşi nu e corect... 253 00:24:45,584 --> 00:24:47,334 Te cred. 254 00:24:56,000 --> 00:24:58,918 De ce mi-ai scris ieri ? Despre ce vrei să vorbim ? 255 00:25:05,167 --> 00:25:07,334 - Despre tata. - Uite, Sühan. 256 00:25:07,417 --> 00:25:09,876 - Dacă te-a trimis pentru împăcare... - Korhan ! 257 00:25:10,417 --> 00:25:13,000 Tata nici nu ştie că ne vedem azi. 258 00:25:13,083 --> 00:25:16,751 - Nu mă împac cu el. Te rog ! - Tata e bolnav. 259 00:25:17,918 --> 00:25:19,417 Bolnav ? 260 00:25:20,501 --> 00:25:21,751 Da. 261 00:25:22,999 --> 00:25:24,667 Foarte bolnav. 262 00:25:32,959 --> 00:25:34,542 Uite... 263 00:25:36,042 --> 00:25:38,292 Încă nu avem rezultatele analizelor. 264 00:25:38,751 --> 00:25:40,834 Dar, dacă se confirmă diagnosticul, 265 00:25:41,667 --> 00:25:43,292 e sfârşitul. 266 00:25:43,709 --> 00:25:45,542 Inima ? 267 00:25:45,959 --> 00:25:47,375 Mai rău. 268 00:25:54,876 --> 00:25:56,999 O să facem tot ce putem. 269 00:25:57,918 --> 00:26:00,999 O să arăt analizele şi altor medici. 270 00:26:01,042 --> 00:26:03,334 O să încerc totul. 271 00:26:07,834 --> 00:26:09,292 Korhan... 272 00:26:11,375 --> 00:26:14,083 Eşti sigur că vrei să fii certat cu tata ? 273 00:26:16,709 --> 00:26:18,876 S-ar putea să mai aibă foarte puțin timp. 274 00:26:32,834 --> 00:26:34,209 Banu... 275 00:26:39,626 --> 00:26:41,334 Mărită-te cu mine. 276 00:26:46,584 --> 00:26:48,501 Ce te-a apucat ? 277 00:26:50,709 --> 00:26:52,209 Te iubesc. 278 00:26:53,417 --> 00:26:55,417 Sunt foarte sigur că te iubesc. 279 00:26:57,501 --> 00:26:59,626 Eşti femeia visurilor mele. 280 00:27:01,667 --> 00:27:06,167 Eşti cea pe care am aşteptat-o toți anii ăştia. Eşti femeia perfectă. 281 00:27:08,167 --> 00:27:11,959 Bülent... Dă-mi puțin timp. 282 00:27:13,584 --> 00:27:16,125 Timp ? Pentru ce ? 283 00:27:17,417 --> 00:27:19,209 De ce ai nevoie de timp ? 284 00:27:21,042 --> 00:27:23,167 Ți-am pus o întrebare simplă. 285 00:27:25,125 --> 00:27:26,918 Mă iubeşti ? 286 00:27:27,959 --> 00:27:29,626 Sau nu mă iubeşti ? 287 00:27:31,000 --> 00:27:32,501 Dragul meu... 288 00:27:33,417 --> 00:27:35,999 Nu e vorba de iubire. 289 00:27:36,584 --> 00:27:38,334 Căsătoria e ceva serios. 290 00:27:39,125 --> 00:27:42,250 Ştii că nu sunt singură. Am un fiu. 291 00:27:42,834 --> 00:27:44,292 Nu se poate brusc. 292 00:27:49,375 --> 00:27:53,417 Trebuie să-l obişnuiesc cu ideea. Înțelegi ? 293 00:28:06,751 --> 00:28:09,167 O să vezi tu... 294 00:28:09,250 --> 00:28:10,709 Ce să văd ? 295 00:28:11,000 --> 00:28:13,000 Nu vorbeam cu tine, Reyhan. 296 00:28:13,792 --> 00:28:15,876 Te certai singură ? 297 00:28:16,292 --> 00:28:17,792 Doamne... 298 00:28:18,250 --> 00:28:23,501 Scumpo, eu... Dacă întreabă Korhan, am ieşit să cumpăr ceva pentru copil. 299 00:28:23,584 --> 00:28:25,667 Ai pregătit camera pe care mi-o doream ? 300 00:28:25,751 --> 00:28:27,709 - Sigur. - Bine. 301 00:28:28,542 --> 00:28:31,417 - Spor la treabă ! - Mulțumesc. 302 00:28:45,083 --> 00:28:46,375 Necla ! 303 00:28:53,542 --> 00:28:55,250 Bună ! Ce faci ? 304 00:28:55,334 --> 00:28:57,876 Bine. Mă duc acasă. 305 00:28:57,959 --> 00:28:59,751 Ai puțin timp să vorbim ? 306 00:29:11,918 --> 00:29:15,125 Mă gândesc că tu şi Cahide 307 00:29:15,667 --> 00:29:18,417 ați putea veni la cină. 308 00:29:19,542 --> 00:29:22,542 În semn de pace. Ce zici ? 309 00:29:24,584 --> 00:29:26,000 Bine. 310 00:29:29,792 --> 00:29:33,209 Frate... Nu-i spune lui Cahide despre boala tatei. 311 00:29:33,292 --> 00:29:34,792 E în stare să ne dea de gol. 312 00:29:34,876 --> 00:29:38,042 Ai dreptate. E în stare. Stai liniştită, nu-i zic. 313 00:29:39,125 --> 00:29:41,999 E mai bine să nu ştie nimeni. Să decidă tata când vorbeşte. 314 00:29:42,042 --> 00:29:44,292 Bine, Sühan. 315 00:29:45,042 --> 00:29:46,584 Bun. 316 00:29:48,083 --> 00:29:50,667 - Atunci, vorbim pentru diseară. - Da. 317 00:29:57,334 --> 00:29:58,876 Dna Adalet... 318 00:30:00,000 --> 00:30:03,334 Ştii unde se ascunde ? 319 00:30:04,334 --> 00:30:07,125 Nu ştiu. De ce ar trebui să ştiu ? 320 00:30:08,292 --> 00:30:10,918 Le-am zis şi polițiştilor. Nu ştiu nimic. 321 00:30:10,999 --> 00:30:14,584 Dna Adalet m-a păcălit şi m-a adormit. Aşa a evadat. 322 00:30:19,083 --> 00:30:23,959 Eu nu sunt polițist, Necla. Şi nu respect mereu litera legii. 323 00:30:27,292 --> 00:30:31,584 Aşadar, spune-mi clar. Tu ai ajutat-o pe dna Adalet, nu ? 324 00:30:43,459 --> 00:30:44,834 Korhan ! 325 00:30:45,834 --> 00:30:47,709 Nu te-am auzit când ai venit. 326 00:30:48,501 --> 00:30:50,375 Cahide unde e, mătuşă ? 327 00:30:51,459 --> 00:30:54,042 S-a dus la cumpărături. 328 00:30:58,125 --> 00:31:00,501 - Ce-i cu tine ? - Nimic. 329 00:31:01,042 --> 00:31:04,417 Nu... E ceva ciudat cu tine. 330 00:31:09,792 --> 00:31:12,999 - E ceva de la birou. - Stai linişltit. 331 00:31:13,501 --> 00:31:15,375 Totul o să fie bine. 332 00:31:16,626 --> 00:31:19,626 E o lume efemeră. 333 00:31:20,417 --> 00:31:22,167 Nu te frământa. 334 00:31:22,792 --> 00:31:25,292 Nimic nu e mai important decât tine. 335 00:31:29,918 --> 00:31:31,334 Reyhan ! 336 00:31:31,667 --> 00:31:35,417 Repede, Reyhan ! Ia-mi astea. Sunt frântă. 337 00:31:39,334 --> 00:31:45,459 Da, m-am dus la cumpărături. Singură, deşi sunt însărcinată. 338 00:31:46,000 --> 00:31:47,918 Merit aşa ceva ? 339 00:31:49,167 --> 00:31:50,751 În fine... 340 00:31:51,042 --> 00:31:53,042 Totul e pentru fetița mea. 341 00:31:53,125 --> 00:31:56,959 Mi-am promis mie însemi să nu mă plâng deloc. 342 00:31:58,250 --> 00:32:00,876 Dacă mi-ai fi spus, aş fi trimis pe cineva. 343 00:32:00,959 --> 00:32:02,709 M-am descurcat, dragă. Mulțumesc. 344 00:32:05,959 --> 00:32:08,250 Pregăteşte-te. Mergem la fermă. 345 00:32:10,292 --> 00:32:12,542 Te-ai împăcat cu tata Tahsin ? 346 00:32:24,000 --> 00:32:25,751 E tot ce ştiu. 347 00:32:26,167 --> 00:32:28,999 Nici dl Tahsin, nici altcineva nu e implicat. 348 00:32:30,834 --> 00:32:32,459 Înțeleg. 349 00:32:32,542 --> 00:32:34,292 N-am mai dormit de două zile. 350 00:32:34,375 --> 00:32:38,792 Îmi pare rău că am fost implicată, dar era dna Adalet. Ce să fac ? 351 00:32:40,334 --> 00:32:42,167 Nu ştiu unde e. 352 00:32:43,167 --> 00:32:47,834 Ultima oară m-a chemat în zona cabanei de vânătoare. 353 00:32:47,918 --> 00:32:50,918 A zis că e ocupată şi că vine în două ore. 354 00:32:52,876 --> 00:32:56,209 A pomenit de o scrisoare compusă de ea pentru dl Tahsin. 355 00:32:57,000 --> 00:32:59,751 - Unde e ? - Nu ştiu. 356 00:33:00,417 --> 00:33:03,042 N-a venit, Nici n-a mai sunat. 357 00:33:04,250 --> 00:33:07,417 Ce treabă avea ? Ți-a zis ? 358 00:33:07,751 --> 00:33:09,876 Se ducea la fratele ei. 359 00:33:18,417 --> 00:33:20,042 Aşadar, Riza... 360 00:33:24,000 --> 00:33:25,834 Iar a apărut în povestea asta. 361 00:33:36,459 --> 00:33:39,000 Ce e, Korludag ? Ai venit în vizită ? 362 00:33:39,459 --> 00:33:41,542 Lasă tâmpeniile, blestematule ! 363 00:33:41,834 --> 00:33:43,250 Ştii unde e Adalet ? 364 00:33:43,792 --> 00:33:45,751 Cum să ştiu eu, dacă nu ştii tu ? 365 00:33:45,834 --> 00:33:48,250 - Nu te-a sunat ? - Crezi că ar putea ? 366 00:33:48,334 --> 00:33:50,584 Sunt ultimul de la care ar cere ajutor. 367 00:33:50,667 --> 00:33:53,250 - N-am zis să-ți ceară ajutor. - Dar ce ? 368 00:33:54,000 --> 00:33:56,709 Să-ți ceară socoteală. Ai amenințat-o. 369 00:33:56,792 --> 00:33:58,626 Opreşte-te ! 370 00:33:59,125 --> 00:34:03,375 Mi se pare că ai înțeles greşit. N-am amenințat pe nimeni, a fost un acord. 371 00:34:04,250 --> 00:34:07,959 Poate că sora mea se ține de cuvânt de dragul tău. 372 00:34:08,375 --> 00:34:13,000 Ia ascultă ! Nimeni nu mi-o poate lua pe Adalet. Pricepi ? 373 00:34:13,083 --> 00:34:14,999 Bagă-ți asta în capul ăla sec ! 374 00:34:15,751 --> 00:34:17,375 Dacă zici tu aşa... 375 00:34:19,083 --> 00:34:21,876 Atunci, te rog s-o saluți când o vezi. 376 00:34:22,959 --> 00:34:28,542 Ascultă ! Dacă vrei să înscrii, stai departe de soția şi de fata mea. 377 00:34:28,626 --> 00:34:31,709 Altfel, te bag la tocător ! 378 00:34:32,167 --> 00:34:33,999 Vorbe goale, Korludag... 379 00:34:35,334 --> 00:34:37,999 Ştii ce pățeşti, dacă te atingi de mine. 380 00:34:41,375 --> 00:34:45,083 Dacă nu vrei să ajungi unde a evadat nevastă-ta, nu mă sâcâi ! 381 00:34:49,334 --> 00:34:52,459 Te rog să nu spui nimănui ce ți-am povestit. 382 00:34:52,542 --> 00:34:54,167 Altfel, m-am ars. 383 00:34:54,667 --> 00:34:56,292 Stai liniştită. 384 00:34:57,042 --> 00:35:01,709 Doar că Adalet s-a dus ultima oară la Riza... 385 00:35:01,792 --> 00:35:03,542 Procurorul trebuie să afle. 386 00:35:04,042 --> 00:35:07,999 Poate cercetează şi află ceva. Dar nu-ți face griji. 387 00:35:08,501 --> 00:35:10,459 N-o să zic ce mi-ai zis. 388 00:35:12,292 --> 00:35:15,167 - Te duc acasă, dacă vrei. - Nu, mulțumesc. 389 00:35:26,209 --> 00:35:29,375 Am gătit ce-i place dlui Tahsin. 390 00:35:30,167 --> 00:35:33,334 Mulțumesc mult. Acum puteți merge la odihnă. 391 00:35:34,876 --> 00:35:36,250 Cum adică ? 392 00:35:37,125 --> 00:35:39,417 Servesc eu, nu e nicio problemă. 393 00:35:40,209 --> 00:35:44,042 Eu... Credeam că o să mănânc cu voi. 394 00:35:46,167 --> 00:35:47,751 E o cină în familie. 395 00:35:49,209 --> 00:35:51,959 Înțeleg. Poftă bună ! 396 00:35:59,000 --> 00:36:00,292 Ce e, puiule ? 397 00:36:01,125 --> 00:36:03,125 Avem musafiri ? 398 00:36:05,417 --> 00:36:06,999 La țanc. 399 00:36:08,042 --> 00:36:09,542 E o surpriză ? 400 00:36:16,209 --> 00:36:18,792 - Bine ați venit ! - Bună seara ! 401 00:36:21,501 --> 00:36:23,083 Intrați. 402 00:36:24,584 --> 00:36:27,834 Am venit ca musafiră la fermă. 403 00:36:29,792 --> 00:36:31,709 Mă simt ciudat. 404 00:36:32,375 --> 00:36:36,125 Tată, nu ne urezi bun-venit ? 405 00:36:37,083 --> 00:36:39,292 Ce-i asta, Sühan ? Ei de ce au venit ? 406 00:36:40,417 --> 00:36:43,709 Vreau doar să uităm totul 407 00:36:44,250 --> 00:36:47,334 şi să cinăm împreună azi, ca pe vremuri, tată. 408 00:36:48,334 --> 00:36:50,334 Te rog. De dragul meu. 409 00:36:53,375 --> 00:36:57,709 Ce idee frumoasă ! Bravo, Sühan ! Sună nemaipomenit. 410 00:36:59,417 --> 00:37:00,792 Uite... 411 00:37:02,375 --> 00:37:04,626 Korhan a venit în semn de pace. 412 00:37:06,292 --> 00:37:08,501 Poți să refuzi dorința de împăcare ? 413 00:37:11,083 --> 00:37:12,459 Bine. 414 00:37:13,626 --> 00:37:15,167 Să mergem. 415 00:37:15,667 --> 00:37:18,375 Hai să mâncăm ! 416 00:37:28,918 --> 00:37:33,459 Nu ştiu dacă s-au văzut, dar Adalet urma să se vadă cu Riza. 417 00:37:35,417 --> 00:37:37,375 Da, suntem siguri. 418 00:37:40,542 --> 00:37:45,709 Nu vă pot spune de unde am aflat. Am promis. 419 00:37:46,250 --> 00:37:49,709 Voiam doar să vă informez. 420 00:37:50,918 --> 00:37:52,751 Bine. O seară bună ! 421 00:37:55,334 --> 00:37:57,918 Frate Cesur, mama e singură acasă. 422 00:37:57,999 --> 00:38:01,167 Dacă nu ai nevoie de noi, am merge la ea. Mi-e dor. 423 00:38:01,584 --> 00:38:03,417 - Şi îmi fac griji. - Sigur, Şirin. 424 00:38:03,501 --> 00:38:06,125 Transmiteți-i salutări din partea mea. 425 00:38:06,209 --> 00:38:07,542 Mulțumim. 426 00:38:07,876 --> 00:38:09,417 A venit fratele Rifat. 427 00:38:11,709 --> 00:38:14,626 - Dacă vă e foame, cina e gata. - Mulțumim. 428 00:38:14,709 --> 00:38:17,542 - O seară bună ! - Asemenea ! 429 00:38:17,626 --> 00:38:20,834 - Pa ! - Ce e ? Ai aflat ceva ? 430 00:38:21,751 --> 00:38:24,459 Cred că avem un indiciu. 431 00:38:30,626 --> 00:38:32,834 Mâncarea e delicioasă. 432 00:38:34,209 --> 00:38:36,709 - Aveți o bucătăreasă nouă ? - Nu. 433 00:38:37,042 --> 00:38:39,042 Au gătit Seda şi Hülya. 434 00:38:40,626 --> 00:38:42,000 Hülya ? 435 00:38:43,959 --> 00:38:46,959 Jegoasa aia putea să pună otravă în mâncare. 436 00:38:48,667 --> 00:38:51,626 Cele mai bune prietene au devenit duşmance ? 437 00:38:51,709 --> 00:38:54,042 Aia n-a fost niciodată prietena noastră. 438 00:38:54,501 --> 00:38:58,459 Ai uitat deja ? Astea două s-au înțeles şi te-au păcălit luni de zile. 439 00:38:58,792 --> 00:39:02,083 Te rog, tată Tahsin ! Nu vorbi despre trecut. 440 00:39:02,417 --> 00:39:06,417 Am depăşit momentul. A fost o greşeală. 441 00:39:06,709 --> 00:39:08,876 Dacă se întâmplă o dată e o greşeală. 442 00:39:08,959 --> 00:39:11,792 - A doua oară nu mai e o greşeală. - Tăticule ! 443 00:39:12,125 --> 00:39:15,083 Te rog, măcar în seara asta să nu ne rănim unii pe alții. 444 00:39:15,167 --> 00:39:18,375 Nu, lasă-l să spună ce vrea. Mă interesează. 445 00:39:18,459 --> 00:39:20,083 Spune, tăticule. 446 00:39:20,542 --> 00:39:23,125 Nevastă-ta şi-a băgat nasul până şi în licitații. 447 00:39:23,209 --> 00:39:26,459 Te-a părăsit, pe mine voia să mă păcălească... Ce mai vrei ? 448 00:39:26,542 --> 00:39:28,501 Când zici de păcăleală, tăticule... 449 00:39:28,584 --> 00:39:32,000 De ce i-ai făcut cadou un hotel fratelui surorii tale ? Îmi spui ? 450 00:39:32,542 --> 00:39:34,751 Chiar aşa. Şi eu sunt curioasă. 451 00:39:35,083 --> 00:39:37,999 Toți dețineam o parte din el. 452 00:39:38,250 --> 00:39:41,542 Şi mi-ai zis că o să i-l dai nepotului tău. Mai ştii ? 453 00:39:41,626 --> 00:39:45,542 De ce să-l dai acum unui străin ? 454 00:39:48,876 --> 00:39:51,459 - Astea sunt ultimele apeluri ? - Da. 455 00:39:52,334 --> 00:39:56,042 Apeluri şi mesaje. Apare şi Tahsin Korludag pe listă. 456 00:39:59,792 --> 00:40:03,459 A sunat la numărul ăsta mai des decât de obicei. 457 00:40:04,667 --> 00:40:07,000 După moartea lui Salih. 458 00:40:08,751 --> 00:40:11,834 - Putem vedea conținutul mesajelor ? - Nu. 459 00:40:12,375 --> 00:40:15,876 Dar a trimis un mesaj video în ziua aia. 460 00:40:16,876 --> 00:40:18,501 Poate e o înregistrare. 461 00:40:19,209 --> 00:40:22,709 - Trebuie să-l găsim pe individ. - Îl cheamă Hikmet Ongun. 462 00:40:23,459 --> 00:40:27,501 A fost coleg de închisoare cu Riza. L-au eliberat cu un an înaintea lui. 463 00:40:27,584 --> 00:40:30,959 Mai ştii ceva ? Cum îl putem găsi ? 464 00:40:31,000 --> 00:40:33,209 Am o singură adresă, 465 00:40:33,792 --> 00:40:36,250 dar nu ştiu dacă e cea bună. 466 00:40:39,167 --> 00:40:41,542 Să verificăm atunci... 467 00:40:43,125 --> 00:40:44,417 Korhan, te rog ! 468 00:40:44,501 --> 00:40:46,751 Despre soția mea poate vorbi oricine, 469 00:40:46,834 --> 00:40:49,334 dar despre a ta nu poate întreba nimeni nimic ? 470 00:40:49,417 --> 00:40:52,417 Tată Tahsin, nu e aşa cum zici. Nu ştii unele lucruri. 471 00:40:52,501 --> 00:40:55,334 Cahide e soția mea şi mama copilului meu, tată ! 472 00:40:55,876 --> 00:40:58,709 Nu te pot lăsa s-o umileşti ! 473 00:40:58,792 --> 00:41:02,375 Nimeni nu umileşte pe nimeni. Fiecare şi-a plătit greşelile. 474 00:41:03,167 --> 00:41:06,125 - A venit timpul să uităm trecutul. - Gândeşte-te aşa. 475 00:41:06,209 --> 00:41:08,417 Eu o să-i fac să plătească mai mult ! 476 00:41:09,167 --> 00:41:11,375 Dacă trăieşti destul, poate. 477 00:41:12,250 --> 00:41:15,542 - Frate, nu... - Îmi pare rău, Sühan. Mi-a ajuns. 478 00:41:15,626 --> 00:41:17,417 Hai, Cahide ! Plecăm. 479 00:41:17,501 --> 00:41:19,501 A fost o greşeală să venim. 480 00:41:20,999 --> 00:41:23,918 Plecați ! Nici să nu vă mai întoarceți ! 481 00:41:23,999 --> 00:41:27,250 Nici prin fața casei să nu treceți, ați înțeles ? Afară ! 482 00:41:27,334 --> 00:41:29,584 - Tată ! - Nu vreau să-ți văd moaca ! 483 00:41:29,667 --> 00:41:31,584 Ticălos nerecunoscător ce eşti ! 484 00:41:33,876 --> 00:41:36,792 De-abia aştept să te mai văd, Cahide ! 485 00:41:37,125 --> 00:41:38,501 Afară ! 486 00:41:41,542 --> 00:41:43,209 Plecați odată ! 487 00:41:50,751 --> 00:41:53,167 Voiam doar o seară de la tine, tată. 488 00:41:54,417 --> 00:41:58,334 Voiam doar să fim iar o familie pentru o seară. 489 00:42:00,417 --> 00:42:02,083 Renunță la visul ăsta, dragă. 490 00:42:02,459 --> 00:42:04,542 Nu mai există familia aia. 491 00:42:05,834 --> 00:42:07,209 Acceptă asta. 492 00:42:13,209 --> 00:42:17,000 Te rog să conduci mai încet, Korhan ! Linişteşte-te, iubitule. 493 00:42:17,083 --> 00:42:20,292 Poate cineva să fie calm în preajma omului ăluia ? 494 00:42:20,667 --> 00:42:24,876 Nu trebuia să accept niciodată propunerea lui Cahide. Sunt fraier ! 495 00:42:24,959 --> 00:42:29,209 N-am înțeles de ce ai acceptat. După tot ce-a făcut... 496 00:42:29,709 --> 00:42:33,167 Dar ai fost foarte răbdător. Te felicit. 497 00:42:33,250 --> 00:42:36,292 N-aş fi putut suporta vorbele alea, în locul tău. 498 00:42:36,375 --> 00:42:38,751 Dar condu mai încet, scumpule. 499 00:42:41,000 --> 00:42:44,792 Frate Rifat, te duc acasă. Merg singur acolo. 500 00:42:45,125 --> 00:42:49,626 Nu se poate. Nu e un loc unde să mergi singur. 501 00:42:49,959 --> 00:42:54,292 Apoi se supără Can pe mine că te-am pus în pericol. 502 00:42:54,459 --> 00:42:56,751 E prea târziu pentru asta. 503 00:43:02,250 --> 00:43:05,792 Redactor IOANA DAIA 504 00:43:07,792 --> 00:43:12,918 SFÂRŞITUL EPISODULUI 79 36726

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.