All language subtitles for Cesur.ve.Guzel.S01E78.1080p.VOYO.WEB-DL.AAC2.0.H.264-playWEB_track3_[rum]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:22,125 --> 00:01:25,375 IUBIRE ŞI RĂZBUNARE Episodul 78 2 00:01:25,999 --> 00:01:28,292 Traducerea şi adaptarea CRISTINA EREMIA 3 00:01:33,375 --> 00:01:34,959 Ce faci tu aici ? 4 00:01:43,999 --> 00:01:45,542 M-ai urmărit ? 5 00:01:47,417 --> 00:01:49,083 Da. Te-am urmărit. 6 00:01:50,751 --> 00:01:53,584 Iar ce am văzut mi-a confirmat bănuielile. 7 00:01:57,125 --> 00:01:59,167 Îți dai seama ce faci, Cesur ? 8 00:02:03,417 --> 00:02:04,626 Mulțumesc ! 9 00:02:05,792 --> 00:02:07,250 Hai afară să vorbim ! 10 00:02:24,375 --> 00:02:26,542 Te cerți cu mine în fața ticălosului ăluia ? 11 00:02:26,918 --> 00:02:30,792 Cred că nu-ți dai seama, dar ce faci acum e un delict grav. 12 00:02:30,918 --> 00:02:34,125 Nu i-am făcut nimic ticălosului. Încerc doar să-l fac să vorbească. 13 00:02:34,209 --> 00:02:37,209 - Dar asta nu te scapă de puşcărie ! - Dacă mă prinde cineva ! 14 00:02:37,459 --> 00:02:39,709 Dar, dacă nu vorbeşti tu, nu mă prinde nimeni. 15 00:02:39,792 --> 00:02:42,250 - Mi-am luat măsuri de precauție. - Ți-ai luat măsuri de precauție ?! 16 00:02:42,334 --> 00:02:45,959 - Bravo ! Un adevărat profesionist ! - Sühan, pleacă de aici ! 17 00:02:46,209 --> 00:02:48,501 Te rog să pleci de aici ! Pleacă ! 18 00:02:48,709 --> 00:02:52,042 Până nu-l eliberezi pe Riza, nu plec ! 19 00:02:52,292 --> 00:02:55,292 Mai am de vorbit cu el. Mai trebuie să mai stea puțin. 20 00:02:55,375 --> 00:02:56,918 Până la urmă, va vorbi, nu te teme ! 21 00:02:56,999 --> 00:02:59,792 - Va mărturisi totul ! - Ce te aştepți să spună ? 22 00:02:59,918 --> 00:03:02,999 Va mărturisi tot ! Ce căuta CD-ul cu Salih la el, 23 00:03:03,083 --> 00:03:06,501 cum i-a luat hotelul tatălui tău, va da socoteală, va mărturisi totul. 24 00:03:06,584 --> 00:03:08,876 Şi moartea mamei tale ? 25 00:03:09,417 --> 00:03:14,751 Dacă e implicat şi mărturiseşte, ce vei face, Cesur ? Ce ? 26 00:03:18,542 --> 00:03:20,709 Îl vei ucide ? 27 00:03:23,709 --> 00:03:27,375 Nu, Cesur ! Nu te pot lăsa să faci asta. Nu ! Te implor, Cesur ! 28 00:03:27,626 --> 00:03:28,959 Te rog ! 29 00:03:30,000 --> 00:03:32,167 Pleacă, Sühan, te rog ! Ți-am zis să pleci. Pleacă ! 30 00:03:32,459 --> 00:03:35,250 Nu vezi ? Afacerea asta se poate sfârşi în două feluri. 31 00:03:35,501 --> 00:03:39,501 Ori nu obții nimic şi eşti prins, ori vei ajunge asasin. 32 00:03:39,792 --> 00:03:43,334 Oricum ar fi, vei sfârşi după gratii, nu-ți dai seama ? 33 00:03:47,209 --> 00:03:48,584 Te rog, Cesur ! 34 00:03:48,918 --> 00:03:50,834 Te rog, tu nu eşti aşa ! Te rog ! 35 00:03:51,000 --> 00:03:52,751 Te rog, revino-ți, Cesur ! 36 00:03:52,999 --> 00:03:55,250 Te rog, fii aşa cum te ştiam ! 37 00:03:55,834 --> 00:03:57,667 Mi-e dor de tine când erai rațional, te rog ! 38 00:03:57,751 --> 00:04:01,167 Vechiul Cesur nu mai există, a murit odată cu mama. 39 00:04:01,334 --> 00:04:04,167 Nu înțelegi ? Nu mai e. Împacă-te cu gândul ăsta. Ajunge ! 40 00:04:06,417 --> 00:04:07,918 Te rog ! 41 00:04:09,999 --> 00:04:13,959 Nu vreau să mă cert cu tine. Te rog, pleacă de aici ! Te rog ! 42 00:04:26,999 --> 00:04:29,000 N-ai să renunți, nu-i aşa ? 43 00:04:30,542 --> 00:04:34,626 Nu mă poți opri decât dacă te duci la poliție. 44 00:04:35,375 --> 00:04:37,751 - Ştii că nu voi face asta. - Atunci, pleacă ! 45 00:04:38,292 --> 00:04:41,751 Atunci, pleacă ! Nu te mai amesteca în asta, pleacă ! 46 00:04:42,292 --> 00:04:44,999 Afacerea asta nu te priveşte. Pleacă ! Haide ! 47 00:04:46,584 --> 00:04:50,000 - Hai, pleacă ! - M-am implicat deja, Cesur. 48 00:04:50,334 --> 00:04:53,709 Dar fie ! Plec, dacă asta vrei. 49 00:05:20,876 --> 00:05:22,125 Ce e ? Ce aştepți ? 50 00:05:23,042 --> 00:05:25,918 M-am gândit că poate vreți să-i spuneți "adio" lui Zafer, 51 00:05:25,999 --> 00:05:27,417 înainte să plecăm la cabană. 52 00:05:27,876 --> 00:05:29,083 La cabană ? 53 00:05:31,042 --> 00:05:32,999 Da, chestia aia... 54 00:05:33,292 --> 00:05:38,125 Puteți fi sigur că nu vă vom mai deranja niciodată. 55 00:05:39,709 --> 00:05:42,209 Ai luat în serios ce ți-am spus, nu ? 56 00:05:42,918 --> 00:05:45,417 Dar eu am vrut doar să-ți bagi mințile în cap. 57 00:05:46,000 --> 00:05:51,709 - Evident, ți-ai învățat lecția. - Cum adică ? Nu trebuie să plecăm ? 58 00:05:53,792 --> 00:06:00,083 Nu, dar bagă de seamă ce faci de acum înainte ! 59 00:06:00,959 --> 00:06:03,584 Ai văzut ce pățeşti dacă nu te porți bine, nu ? 60 00:06:04,292 --> 00:06:06,876 Desigur, desigur ! Stați fără nicio grijă. 61 00:06:16,792 --> 00:06:20,292 Oameni buni, ați auzit marea ştire ? 62 00:06:21,375 --> 00:06:23,918 Adalet Korludag a evadat ! 63 00:06:24,459 --> 00:06:26,209 - Nu se poate ! - Ce spui ?! 64 00:06:26,334 --> 00:06:27,918 - Serios ? - Serios ! 65 00:06:29,167 --> 00:06:33,459 Doamne, s-a dat alertă în tot satul. O caută peste tot. 66 00:06:34,250 --> 00:06:35,667 Zici să suntem în Texas. 67 00:06:36,000 --> 00:06:38,167 Se apropie data procesului. De ce a făcut asta ? 68 00:06:38,375 --> 00:06:41,542 Nu ştiu de ce, dar precis o ascunde Tahsin. 69 00:06:41,834 --> 00:06:43,209 Eu n-aş fi aşa de sigur. 70 00:06:43,709 --> 00:06:46,501 Adalet ştie că, dacă se duce la el, va fi prinsă imediat. 71 00:06:46,959 --> 00:06:48,918 Nici nu cred că e în Korludag. 72 00:06:49,375 --> 00:06:51,667 Vom vedea ! Când va veni la licitație, 73 00:06:51,918 --> 00:06:56,000 îmi voi da seama dintr-o privire. Îl citesc ca pe o carte deschisă. 74 00:06:56,375 --> 00:07:00,042 Apropo de licitație, am veşti bune pentru dv. 75 00:07:00,959 --> 00:07:04,626 - Ştiu oferta lui Tahsin Korludag. - Serios ?! 76 00:07:07,042 --> 00:07:12,083 - Îi voi plăti cu aceeaşi monedă. - Asta zic şi eu veste bună ! 77 00:07:26,375 --> 00:07:30,292 De ce n-a mai rămas Sühan ? Abia venise. 78 00:07:30,918 --> 00:07:32,751 Nu rosti numele lui Sühan. 79 00:08:06,667 --> 00:08:09,792 Felicitări, Tahsin ! Adalet e iar cu tine. 80 00:08:10,083 --> 00:08:11,209 Mulțumesc, Mihriban ! 81 00:08:12,083 --> 00:08:16,334 Să câştig licitația asta, apoi vom sărbători împreună. 82 00:08:16,709 --> 00:08:18,375 Nu se ştie... 83 00:08:18,751 --> 00:08:21,792 Eu zic să nu te bucuri prematur, să nu-ți pice rău înfrângerea. 84 00:08:22,999 --> 00:08:27,834 Îndată ce voi afla unde e Adalet, mă voi grăbi să sun la poliție, 85 00:08:28,167 --> 00:08:29,250 aşa să ştii ! 86 00:08:34,959 --> 00:08:38,375 Actele prezentate de participanți au fost examinate 87 00:08:38,751 --> 00:08:41,667 şi s-a stabilit că nu există impedimente pentru licitație. 88 00:08:41,792 --> 00:08:45,501 Încep licitația pentru livezile de măslini confiscate. 89 00:08:48,626 --> 00:08:51,417 Prima ofertă a fost făcută de compania Yagsan. 90 00:08:55,709 --> 00:08:57,375 3,2 milioane de lire. 91 00:08:59,375 --> 00:09:01,667 Ne vom lua revanşa pentru data trecută. 92 00:09:02,375 --> 00:09:05,667 Fii atentă la Tahsin Korludag. Mai rar vezi asemenea expresie. 93 00:09:05,834 --> 00:09:07,792 Sunt cu ochii pe el, nu te teme ! 94 00:09:08,125 --> 00:09:11,250 Dau citire propunerii făcute de compania Korludag. 95 00:09:14,542 --> 00:09:16,584 4,76 milioane de lire. 96 00:09:21,584 --> 00:09:23,918 Compania Tahsin Korludag Ltd. 97 00:09:30,876 --> 00:09:34,542 4,765 milioane de lire. 98 00:09:47,083 --> 00:09:49,167 Vreau să vă spun ceva, dle Tahsin. 99 00:09:49,751 --> 00:09:52,918 Azi, când vorbeam cu dv., a venit Cahide la firmă. 100 00:09:53,167 --> 00:09:54,626 A auzit ce discutam. 101 00:09:55,167 --> 00:09:57,792 La plecare, mi-a cerut socoteală şi m-a amenințat. 102 00:09:59,250 --> 00:10:02,000 Dacă nu-i spun oferta dv. la licitație, 103 00:10:02,751 --> 00:10:08,042 le va spune tuturor că sunt spionul dv. 104 00:10:08,250 --> 00:10:12,334 Ce ți-e şi cu Cahide ! 105 00:10:12,959 --> 00:10:16,167 Ce femeie afurisită ! Când o să-i vină mintea la cap ? 106 00:10:16,417 --> 00:10:18,751 De aceea am încercat să vă conving să nu participați. 107 00:10:19,209 --> 00:10:22,209 Însă văd că e important pentru dv., aşa că nu mai pot face nimic. 108 00:10:22,709 --> 00:10:28,125 Dar nu vă temeți. Ştiu ce va urma. Sunt gata să risc totul. 109 00:10:31,250 --> 00:10:34,334 Eu nu v-aş trăda niciodată ! 110 00:10:40,626 --> 00:10:42,792 Acum vezi de ce te numesc "fiu". 111 00:10:45,167 --> 00:10:50,918 Tu nu m-ai trădat precum Korhan, de aceea te voi răsplăti. 112 00:10:52,083 --> 00:10:53,584 Vă mulțumesc, dar nu e nevoie. 113 00:10:56,292 --> 00:11:00,209 Acum le vom da lovitura de grație, 114 00:11:01,042 --> 00:11:03,959 iar apoi, voi avea nevoie de tine, aici, mai mult ca oricând. 115 00:11:15,375 --> 00:11:17,876 E posibil aşa ceva, dnă Mihriban ? E posibil aşa ceva ? 116 00:11:18,000 --> 00:11:19,459 Iar ne-a făcut-o individul ! 117 00:11:19,792 --> 00:11:22,667 Iertați-mă, dnă Mihriban, dar eu vă vorbesc pe şleau. 118 00:11:22,792 --> 00:11:26,042 Bine, Korhan, bine. Asta e, ai dat greş din nou. 119 00:11:26,709 --> 00:11:28,959 Cine ți-a spus cât va oferi Tahsin ? 120 00:11:29,918 --> 00:11:31,125 Cahide. 121 00:11:33,918 --> 00:11:35,876 Asta-i culmea, Korhan ! 122 00:11:36,542 --> 00:11:40,459 După tot ce ți-a făcut, mai ai încredere în Cahide ? 123 00:11:41,542 --> 00:11:45,417 E culmea, pe cuvânt ! Culmea ! 124 00:11:57,584 --> 00:12:00,792 Alo, scumpule ! Ce ai făcut ? Ai câştigat licitația ? 125 00:12:01,167 --> 00:12:03,792 Cahide, tu îți bați joc de mine ? 126 00:12:04,250 --> 00:12:06,834 Îmi vine să-mi dau palme pentru că te-am crezut. 127 00:12:07,000 --> 00:12:10,876 - Am pierdut din vina ta, nesimțito ! - Ce spui ? Cum aşa ? 128 00:12:11,083 --> 00:12:12,334 Spune-mi şi mie un lucru ! 129 00:12:12,417 --> 00:12:15,375 De unde ai auzit de licitație ? De la cine ? 130 00:12:17,876 --> 00:12:19,417 De la Bülent. 131 00:12:21,584 --> 00:12:25,959 - Spionul lui Tahsin e Bülent. - Bülent ? 132 00:12:33,959 --> 00:12:36,209 Cred că Tahsin Korludag e în al nouălea cer acum. 133 00:12:36,667 --> 00:12:39,459 Nu e bine deloc că am pierdut terenul ăsta, Bülent. 134 00:12:50,000 --> 00:12:52,834 Aşadar, tu eşti ? E adevărat ? 135 00:12:53,209 --> 00:12:54,417 Ce se întâmplă ? 136 00:12:57,834 --> 00:12:59,501 Tu eşti spionul tatei ? 137 00:13:01,125 --> 00:13:03,709 Ce spui, Korhan ? Nu-ți dai seama ce vorbeşti ! 138 00:13:03,918 --> 00:13:05,918 Da, eu sunt. 139 00:13:07,584 --> 00:13:09,792 Eu i-am spus lui Tahsin de licitații. 140 00:13:15,083 --> 00:13:16,542 Ce e ? Vă mirați ? 141 00:13:17,209 --> 00:13:20,459 Dar ştiți ceva ? Ai meritat-o ! 142 00:13:20,792 --> 00:13:23,292 Ştiu toți cum ai ajuns tu să conduci compania, 143 00:13:23,375 --> 00:13:24,876 aşa că nu poți să-mi faci reproşuri. 144 00:13:24,959 --> 00:13:27,000 N-ai dreptul să-mi ceri mie socoteală. 145 00:13:30,250 --> 00:13:31,626 Dar eu, Bülent ? 146 00:13:34,292 --> 00:13:38,584 Eu ce ți-am făcut ? Cum te vei justifica în fața mea ? 147 00:13:39,459 --> 00:13:42,334 Tahsin Korludag e duşmanul meu de moarte. 148 00:13:42,751 --> 00:13:46,751 Te-ai aliat cu duşmanul meu de moarte. Cum ai putut să-mi faci asta ? 149 00:13:47,626 --> 00:13:49,959 De ce m-ai călcat în picioare ?! 150 00:13:50,584 --> 00:13:54,459 Sunt mama ta ! Mama ta, m-ai auzit ?! 151 00:13:55,584 --> 00:13:58,834 Ce e, mamă ? Eşti decepționată de mine ? 152 00:13:59,584 --> 00:14:02,459 Unicul tău fiu te-a dezamăgit ? 153 00:14:04,959 --> 00:14:08,167 Dar lasă, nu-i nimic. 154 00:14:09,083 --> 00:14:10,709 Îți rămâne Cesur, mamă. 155 00:14:11,292 --> 00:14:12,375 Da ! 156 00:14:12,501 --> 00:14:16,959 De când a venit Cesur, i-ai arătat mai multă încredere decât mie. 157 00:14:19,167 --> 00:14:23,375 Iar eu... Te-am călcat în picioare ! 158 00:14:25,209 --> 00:14:28,584 M-am aliat cu duşmanul tău, cu Tahsin Korludag. 159 00:14:31,918 --> 00:14:33,125 Ştii de ce ? 160 00:14:34,334 --> 00:14:37,709 Pentru că el mi-a arătat mai multă încredere decât tine, 161 00:14:39,167 --> 00:14:41,167 mai multă prețuire decât tine. 162 00:14:52,125 --> 00:14:53,501 Korhan... 163 00:15:13,459 --> 00:15:14,792 Mulțumesc ! 164 00:15:19,375 --> 00:15:21,459 Dacă te-ai săturat, vorbeşte ! 165 00:15:22,959 --> 00:15:27,667 M-ai plictisit, Alemdaroglu. Numai tu pui întrebări. 166 00:15:31,292 --> 00:15:33,375 Am şi eu întrebările mele. 167 00:15:34,292 --> 00:15:38,709 De exemplu, de unde ai tu atâția bani ? 168 00:15:40,083 --> 00:15:43,626 Dacă unui om ca tine i-a fost luat totul, 169 00:15:43,709 --> 00:15:46,876 cum a făcut atâția bani într-un timp aşa de scurt ? 170 00:15:50,709 --> 00:15:55,417 Dar voi afla eu... Voi afla de unde ai atâția bani. 171 00:16:00,459 --> 00:16:03,501 Nu e aşa de greu de ghicit. Cum se zice ? 172 00:16:05,167 --> 00:16:10,876 "Unde e vorbă multă, e minciună multă, unde e avere mare, sunt păcate mari." 173 00:16:21,250 --> 00:16:23,501 Te crezi foarte deştept, nu ? 174 00:16:30,083 --> 00:16:35,167 Dacă nu începi să vorbeşti, nimeni nu te mai poate salva. 175 00:16:43,542 --> 00:16:46,417 Nu te mai întreb o dată. Când mă întorc, fii gata să vorbeşti. 176 00:16:52,584 --> 00:16:54,209 Surpriză ! 177 00:16:56,542 --> 00:16:59,834 Sühan nu poate vorbi cu tine, Alemdaroglu, pentru că... 178 00:17:01,167 --> 00:17:03,000 Cesur ! Cesur ! 179 00:17:03,542 --> 00:17:05,125 - Sühan ?! - Cesur ! 180 00:17:05,334 --> 00:17:08,334 Cesur ! Cesur ! 181 00:17:08,542 --> 00:17:10,751 După cum vezi, e ocupată, nu poate vorbi. 182 00:17:11,792 --> 00:17:13,751 Dacă-i faci vreun rău, te ucid, nemernicule ! 183 00:17:14,584 --> 00:17:19,125 M-ai auzit ? Te ucid ! Să-ți fie clar ! 184 00:17:22,792 --> 00:17:24,501 Ştiu că l-ai răpit pe Riza. 185 00:17:25,751 --> 00:17:30,292 Dacă nu îl eliberezi pe Riza, apăs pe trăgaci fără să clipesc. 186 00:17:30,709 --> 00:17:32,834 Dacă te atingi de ea, eşti mort. 187 00:17:33,999 --> 00:17:36,792 Blestematule ! Dacă o atingi, eşti mort ! 188 00:17:37,292 --> 00:17:41,876 Calmează-te, Alemdaroglu ! Îți propun un târg. 189 00:17:43,501 --> 00:17:46,334 Adu-l pe Riza la mine şi ia-o pe Sühan. 190 00:17:46,667 --> 00:17:49,999 Ne-am înțeles ? Îți trimit acum un mesaj cu coordonatele. 191 00:17:50,250 --> 00:17:53,250 Dacă întârzii... 192 00:17:56,459 --> 00:17:57,792 Vin acum, nemernicule ! 193 00:18:02,751 --> 00:18:08,876 Ce e ? Te-ai făcut alb ca varul. S-a întâmplat ceva rău ? 194 00:18:31,709 --> 00:18:34,000 Cum ai putut să faci asta ? 195 00:18:34,334 --> 00:18:36,959 Cum ai putut să nu-mi spui că Bülent e spionul ? 196 00:18:37,250 --> 00:18:39,459 Korhan, crede-mă, n-am avut nicio intenție rea. 197 00:18:39,542 --> 00:18:41,834 - Am vrut doar să câştigați... - Taci, Cahide, taci ! 198 00:18:41,959 --> 00:18:45,042 Tot răul ce ni s-a întâmplat a fost provocat de secretele tale ! 199 00:18:45,292 --> 00:18:48,709 - Korhan... - De asta nu vom mai fi ca înainte. 200 00:18:48,959 --> 00:18:50,334 Iar ai distrus totul. 201 00:18:52,292 --> 00:18:53,542 Korhan ! 202 00:18:59,167 --> 00:19:02,250 Nu pot să cred ! 203 00:19:03,792 --> 00:19:07,792 Nu te plânge, Cahide. L-ai adus la exasperare. 204 00:19:09,417 --> 00:19:12,000 Te-ai întins mai mult decât ți-e plapuma, Cahide. 205 00:19:30,167 --> 00:19:31,834 - Lasă fata, nemernicule ! - Nu te apropia ! 206 00:19:32,000 --> 00:19:33,876 - Dă-i drumul ! - Nu te apropia ! 207 00:19:35,584 --> 00:19:38,083 - Unde e Riza ? - Treci încoace, Riza ! 208 00:19:43,876 --> 00:19:45,292 Veniți aici, domnule ! 209 00:19:51,250 --> 00:19:52,626 Lasă arma jos ! 210 00:19:53,000 --> 00:19:54,918 Nu vezi că vine la tine ? Lasă arma ! 211 00:19:57,834 --> 00:20:01,584 Alemdaroglu... Mai ştii ce mi-ai spus ? 212 00:20:02,876 --> 00:20:05,125 Ai zis că nimeni nu mă scapă din mâinile tale. 213 00:20:06,626 --> 00:20:08,292 - Ți-arăt eu... - Nu te apropia ! 214 00:20:09,501 --> 00:20:11,125 Te rog, Cesur ! 215 00:20:26,584 --> 00:20:29,125 Nu e bine să spui vorbe mari. 216 00:20:31,667 --> 00:20:33,292 Nu s-a sfârşit aici ! 217 00:20:36,000 --> 00:20:40,417 Afacerea asta nu s-a sfârşit aici, Riza ! Ne vom revedea ! 218 00:20:40,501 --> 00:20:42,042 - Să mergem, Cesur ! - Să mergem, domnule ! 219 00:20:42,459 --> 00:20:44,709 - Haide ! - Alemdaroglu ! 220 00:20:45,459 --> 00:20:48,167 - Nu mă face să aştept. - Veniți, domnule. 221 00:20:54,999 --> 00:20:57,792 - Eşti teafără ? - Da. 222 00:20:57,876 --> 00:21:01,709 - Nu ți-a făcut nimic nemernicul ? - Nimic. Nu te îngrijora. N-am nimic. 223 00:21:02,083 --> 00:21:04,501 Spune-mi adevărul ! Ți-a făcut vreun rău ? 224 00:21:04,792 --> 00:21:05,918 Nu mi-a făcut nimic, Cesur. 225 00:21:05,999 --> 00:21:10,292 Iartă-mă, te rog ! E vina mea. Iartă-mă ! E numai vina mea. 226 00:21:10,626 --> 00:21:14,000 Iartă-mă, te rog, Sühan ! Iartă-mă ! 227 00:21:16,959 --> 00:21:19,918 Iartă-mă ! Te rog, iartă-mă ! 228 00:21:31,999 --> 00:21:33,709 Vrei să-ți salvezi şeful ? 229 00:21:37,626 --> 00:21:39,250 Atunci, fă ce-ți spun ! 230 00:21:49,125 --> 00:21:50,459 Unde ne ducem ? 231 00:21:53,125 --> 00:21:54,417 Ce să facem ? 232 00:21:55,751 --> 00:21:59,959 Să aşteptăm să vină poliția sau să ne ducem noi la procuror ? 233 00:22:00,292 --> 00:22:05,167 Nu te poți preda, Cesur. Hai la depozit, să distrugi dovezile. 234 00:22:05,459 --> 00:22:07,709 Şi dacă distrug dovezile, ce ? 235 00:22:07,959 --> 00:22:11,417 Serhat mă va închide pe baza mărturiei lui Riza. 236 00:22:11,542 --> 00:22:13,792 Te rog, Cesur ! Nu capitula aşa de uşor. 237 00:22:14,125 --> 00:22:17,918 Să mergem la depozit, să distrugem cuşca, amprentele, tot ce e acolo. 238 00:22:19,042 --> 00:22:21,459 Poate reuşim să dezmințim acuzația lui Riza. 239 00:22:32,292 --> 00:22:33,751 Dle Riza ! 240 00:22:35,375 --> 00:22:39,417 - Am auzit că m-ați căutat. - Poftiți în biroul meu ! 241 00:22:44,250 --> 00:22:45,542 Aşteaptă aici ! 242 00:23:24,751 --> 00:23:27,292 - Eşti gata ? Plecăm ? - O clipă ! 243 00:23:34,167 --> 00:23:35,250 Ce e asta ? 244 00:23:37,542 --> 00:23:40,959 O cameră ascunsă, în caz că smulgeam o mărturisire de la Riza, dar... 245 00:23:43,876 --> 00:23:45,042 N-a mers ! 246 00:23:50,042 --> 00:23:52,792 Dacă vrei să-l ajuți pe tatăl tău, scapă-mă de aici ! 247 00:23:53,042 --> 00:23:54,999 Dacă scapi de aici, să nu sufli o vorbă. 248 00:23:55,834 --> 00:23:58,209 Promit ! Nu-i spun nimic iubitului tău. 249 00:24:00,083 --> 00:24:01,417 Bun ! Asta ne poate ajuta. 250 00:24:12,334 --> 00:24:15,542 Nişte vechi prieteni s-au gândit să-mi joace o festă, 251 00:24:15,626 --> 00:24:18,626 când au aflat că am ieşit din închisoare. 252 00:24:18,876 --> 00:24:21,375 După mine, a fost o glumă proastă, domnule procuror. 253 00:24:21,501 --> 00:24:25,042 Au crezut că mă voi speria de poliție. 254 00:24:26,459 --> 00:24:27,834 În fine... 255 00:24:28,584 --> 00:24:30,334 Am stat câteva zile departe de aici. 256 00:24:31,876 --> 00:24:35,000 Mi-a prins bine să plec din Korludag, vă spun cinstit. 257 00:24:36,667 --> 00:24:38,250 Când m-am întors, era haos. 258 00:24:39,292 --> 00:24:43,375 Şoferul meu mi-a spus totul, aşa că am venit să vă explic situația. 259 00:24:43,751 --> 00:24:46,417 Prietenii dv. s-au deranjat cam mult pentru o simplă festă. 260 00:24:46,667 --> 00:24:48,751 - Da. - Şi apoi... 261 00:24:49,542 --> 00:24:52,000 Oare îşi dau seama că au comis un delict ? 262 00:24:56,667 --> 00:24:58,042 Îmi pare rău. 263 00:25:02,292 --> 00:25:06,292 Dar nu se comit delicte mai grave în oraşul ăsta, domnule procuror ? 264 00:25:07,999 --> 00:25:10,584 Ba chiar, de oameni mai presus de bănuială. 265 00:25:16,250 --> 00:25:19,501 Nu vă aşteptați, cred, să-mi vând vechii prieteni. 266 00:25:25,334 --> 00:25:26,918 Aşa mi-am imaginat şi eu. 267 00:26:39,542 --> 00:26:43,125 Alo ! Vreau să fac un denunț. 268 00:27:15,584 --> 00:27:18,501 Felicitări, Alemdaroglu ! Iar ai scăpat ! 269 00:27:18,667 --> 00:27:23,375 Mai ai tupeul să mă suni ? Cât de ticălos poți să fii ? 270 00:27:23,626 --> 00:27:26,542 Ruşine să-ți fie, Cesur ! În loc să-mi mulțumeşti... 271 00:27:27,667 --> 00:27:32,334 Crezi că ai scăpat de mine, nu ? N-ai decât să crezi asta ! 272 00:27:33,042 --> 00:27:37,501 Ascultă ! Am să te lovesc când te aştepți mai puțin ! Nu uita ! 273 00:27:39,125 --> 00:27:42,667 Asta e problema ta, Alemdaroglu: eşti ranchiunos. 274 00:27:42,918 --> 00:27:45,709 Dar eu m-am dus la procuror şi am dat o declarație falsă. 275 00:27:45,999 --> 00:27:47,751 De tine nici n-am pomenit. 276 00:27:48,209 --> 00:27:50,918 Dar nu eşti obligat să mă crezi... 277 00:28:10,209 --> 00:28:14,751 Adalet Korludag ! Predă-te ! Eşti înconjurată ! 278 00:28:17,667 --> 00:28:19,667 Adalet Korludag, ieşi din casă ! 279 00:28:20,876 --> 00:28:22,918 Dacă nu ieşi, spargem uşa ! 280 00:28:25,125 --> 00:28:26,250 Intrați ! 281 00:28:27,667 --> 00:28:28,792 Tu ia-o pe dincolo ! 282 00:28:53,709 --> 00:28:54,792 Alo ! 283 00:28:58,083 --> 00:28:59,417 Unde eşti ? 284 00:29:06,459 --> 00:29:09,751 - Am căutat, nu e nimeni, domnule. - Adunarea ! Plecăm ! 285 00:29:43,501 --> 00:29:44,918 De ce a făcut asta ? 286 00:29:50,459 --> 00:29:55,667 Nu ți se pare curios că n-a făcut plângere ? 287 00:29:56,709 --> 00:29:59,417 Avea ocazia să mă închidă. 288 00:30:02,167 --> 00:30:09,375 Avea un as în mână, dar nu l-a folosit. Dar de ce ? 289 00:30:30,667 --> 00:30:32,000 Adalet ! 290 00:30:49,876 --> 00:30:51,209 Adalet ! 291 00:30:55,167 --> 00:30:57,000 Adalet ! Unde eşti ? 292 00:30:57,792 --> 00:30:59,459 Am sosit ! Arată-te ! 293 00:31:05,542 --> 00:31:07,292 Aşa erai şi în copilărie. 294 00:31:09,417 --> 00:31:11,334 Îți plăcea să te joci de-a v-ați ascunselea. 295 00:31:13,417 --> 00:31:14,542 Bine. 296 00:31:20,334 --> 00:31:23,667 Dacă spun "măr", ieşi, dacă spun "pară", nu ieşi. 297 00:31:26,667 --> 00:31:28,042 Măr ! 298 00:31:35,042 --> 00:31:36,999 Hai, surioară, că m-am plictisit ! 299 00:31:39,542 --> 00:31:40,999 Nu-mi spune "surioară" ! 300 00:31:49,959 --> 00:31:51,125 Adalet... 301 00:31:53,167 --> 00:31:55,209 Vezi ? Iar ai stricat jocul. 302 00:31:56,584 --> 00:31:58,417 Ai de gând să-ți împuşti fratele ? 303 00:31:58,584 --> 00:32:02,209 Tu mi-ai distrus viața. Te urăsc ! 304 00:32:03,083 --> 00:32:05,042 Nu vorbi aiurea, Adalet ! Lasă arma jos ! 305 00:32:09,250 --> 00:32:12,501 Nu-mi amintesc să te fi bătut în cap când erai mică. 306 00:32:12,584 --> 00:32:14,667 Nu pricep de ce te-ai prostit aşa. 307 00:32:16,834 --> 00:32:19,626 În plus, viața mea a fost distrusă, nu a ta. 308 00:32:19,918 --> 00:32:22,834 Te-ai aliat cu Tahsin şi mi-ați răpit 30 de ani din viață. 309 00:32:23,876 --> 00:32:27,459 Regret că nu te-am ucis în ziua aceea. Jigodie ! 310 00:32:28,042 --> 00:32:29,334 Nu meriți să trăieşti. 311 00:32:30,250 --> 00:32:31,626 Gândeşte-te, Adalet ! 312 00:32:33,042 --> 00:32:37,918 Senilul de bărbatu-tău nu poate să-ți scrie din cavou, 313 00:32:38,834 --> 00:32:42,209 însă eu îți promit să-ți scriu o dată pe lună. 314 00:32:50,501 --> 00:32:52,292 Ai ajuns la capăt de drum, Riza. 315 00:32:54,125 --> 00:32:56,667 Măcar Tahsin îşi va petrece în pace ultimele zile... 316 00:32:58,417 --> 00:33:00,584 Dacă mă ucizi, îl nenoroceşti pe Tahsin. 317 00:33:04,584 --> 00:33:09,125 Dacă eu pățesc ceva, filmarea... Ştii despre ce vorbesc. 318 00:33:10,876 --> 00:33:12,918 Va fi trimis acolo unde trebuie. 319 00:33:20,584 --> 00:33:21,876 Nu te cred. 320 00:33:22,626 --> 00:33:25,334 De fapt, cu tine mort, Tahsin va avea pace. 321 00:34:22,459 --> 00:34:23,626 Sühan ? 322 00:34:28,083 --> 00:34:29,417 Ce faci aici ? 323 00:34:31,918 --> 00:34:35,918 Nu trebuia să distrugem probele ? Şi asta e o probă, aşa că o distrug. 324 00:34:41,834 --> 00:34:46,042 Sühan ? Nu cumva eşti şi tu băgată în asta ? 325 00:34:48,125 --> 00:34:52,375 Ajută-mă să scap. Dacă vrei să-ți ajuți tatăl, scapă-mă de aici ! 326 00:34:53,918 --> 00:34:56,167 Nu înțelegi, Sühan ? Scoate-mă de aici ! 327 00:34:56,250 --> 00:34:57,709 Cheamă poliția ! Haide ! 328 00:34:58,542 --> 00:35:00,584 - Dacă sun la poliție, Cesur... - Da, va fi închis ! 329 00:35:00,667 --> 00:35:03,375 Dar fie tatăl tău, fie Cesur va sfârşi la închisoare. Ce alegi ? 330 00:35:03,709 --> 00:35:05,417 Pe care îl vei proteja ? 331 00:35:12,542 --> 00:35:14,667 - Dacă sun la poliție, Cesur... - Da, va fi închis ! 332 00:35:14,751 --> 00:35:17,626 Dar fie tatăl tău, fie Cesur va sfârşi la închisoare. Ce alegi ? 333 00:35:17,834 --> 00:35:19,334 Pe care îl vei proteja ? 334 00:35:34,417 --> 00:35:35,999 Te ascult. 335 00:35:47,125 --> 00:35:49,542 Sühan, te ascult ! Vorbeşte ! 336 00:35:54,167 --> 00:35:56,167 N-ai de gând să vorbeşti, Sühan ? 337 00:36:04,417 --> 00:36:05,667 Vino înapoi ! 338 00:36:11,542 --> 00:36:12,709 Sühan ! 339 00:36:15,751 --> 00:36:18,083 Nu pleci până nu-mi spui ce se întâmplă. 340 00:36:20,667 --> 00:36:24,250 Da ? Te ascult ! Spune-mi ce se petrece ! 341 00:36:28,584 --> 00:36:30,417 De ce l-ai ajutat pe Riza ? 342 00:36:31,000 --> 00:36:34,083 De ce ți-a spus să alegi între tatăl tău şi Cesur ? 343 00:36:34,375 --> 00:36:37,626 Cu ce te-a amenințat ? Cu ce îl are la mână pe tatăl tău ? 344 00:36:41,250 --> 00:36:43,918 - De ce taci ? Explică-mi ! - Nu pot, Cesur. 345 00:36:45,417 --> 00:36:47,125 Nu pot. Nu-ți pot spune. 346 00:36:49,125 --> 00:36:51,959 Te rog, te implor, nu-mi cere asta ! Te rog ! 347 00:36:53,375 --> 00:36:56,834 Deci aşa ? Bine... 348 00:36:59,459 --> 00:37:02,709 Din nou, m-ai decepționat. 349 00:37:03,834 --> 00:37:08,334 Din nou... M-ai trădat din nou ! 350 00:37:08,459 --> 00:37:12,042 Nu vrei să-mi spui ? Bine. Însă eu tot voi afla ! 351 00:37:12,417 --> 00:37:16,626 Voi afla cu ce te are la mână Riza ! 352 00:37:30,792 --> 00:37:32,209 Iartă-mă, Cesur ! 353 00:37:35,667 --> 00:37:36,999 Iartă-mă ! 354 00:37:53,459 --> 00:37:54,751 La dracu' ! 355 00:38:00,999 --> 00:38:02,250 Turan ! 356 00:38:03,626 --> 00:38:04,751 Turan ! 357 00:38:05,999 --> 00:38:08,167 Nu mai sta aşa ! Dă-ți cu apă rece pe față, să-ți revii ! 358 00:38:08,250 --> 00:38:09,834 Apoi du-te să-ți schimbi hainele ! 359 00:38:10,959 --> 00:38:13,209 Uită-te la mine ! Nu s-a întâmplat nimic. 360 00:38:14,292 --> 00:38:16,042 Nu trebuie să dăm de bănuit. M-ai înțeles ? 361 00:38:52,250 --> 00:38:55,167 - Domnule comisar, n-am găsit nimic. - Adunarea, plecăm ! 362 00:38:55,918 --> 00:38:57,501 Isteața mea soție ! 363 00:39:02,501 --> 00:39:05,000 Hai, Adalet, sună odată ! 364 00:39:05,125 --> 00:39:07,167 Spune-mi că eşti teafără ! Dă-mi o veste ! 365 00:39:18,042 --> 00:39:19,334 Dle Tahsin... 366 00:39:19,792 --> 00:39:22,751 - Pot face ceva pentru dv. ? - Nu. 367 00:39:25,417 --> 00:39:28,250 Vă simțiți bine ? Păreți preocupat. S-a întâmplat ceva ? 368 00:39:28,334 --> 00:39:30,542 Ce-ți pasă ție ?! 369 00:39:30,834 --> 00:39:32,999 Ce-ți pasă ție dacă sunt sau nu preocupat ? 370 00:39:33,125 --> 00:39:34,542 Hai, valea ! 371 00:39:53,042 --> 00:39:54,667 - Bună ziua ! - Spuneți, vă rog ! 372 00:39:55,042 --> 00:39:56,959 Îl caut pe dl Tahsin. E acasă ? 373 00:39:57,042 --> 00:39:59,167 E în grădină. Îl anunț eu că ați venit. 374 00:40:00,000 --> 00:40:02,709 Lasă, dragă... Îl conduc eu pe domnul procuror. 375 00:40:03,000 --> 00:40:05,876 Bună ziua, domnule procuror ! Poftiți ! Poftiți ! 376 00:40:06,083 --> 00:40:08,417 - Bună ziua ! - Bună ziua ! 377 00:40:12,334 --> 00:40:15,000 - Dle Tahsin... - Eşti proastă, femeie ? 378 00:40:15,459 --> 00:40:19,959 - Nu ți-am zis să pleci ? - Dle Tahsin, vă caută domnul procuror. 379 00:40:20,000 --> 00:40:21,918 De aceea am venit. Poftiți, vă rog ! 380 00:40:35,876 --> 00:40:39,375 Dacă ați venit să mă întrebați de Adalet, v-ați deranjat degeaba. 381 00:40:39,542 --> 00:40:40,751 Nu ştiu unde este. 382 00:40:42,542 --> 00:40:44,083 De dimineață, în urma unui denunț, 383 00:40:45,042 --> 00:40:47,375 s-a făcut un raid la una dintre casele dv., dle Tahsin. 384 00:40:48,918 --> 00:40:51,834 Dar nu era acolo. 385 00:40:53,584 --> 00:40:55,250 Cine a făcut denunțul ? 386 00:40:56,542 --> 00:40:58,417 Aşadar, a scăpat... 387 00:40:59,417 --> 00:41:02,125 Echipajele răscolesc Korludagul s-o găsească. 388 00:41:03,292 --> 00:41:05,709 E doar o chestiune de timp până o vom găsi pe soția dv. 389 00:41:06,292 --> 00:41:08,209 Dacă aflați ceva de ea... 390 00:41:12,792 --> 00:41:15,209 Înțelegeți, dle Tahsin. nu asta este soluția. 391 00:41:15,417 --> 00:41:18,999 Dna Adalet trebuie să se predea. Dv. trebuie s-o convingeți ! 392 00:41:22,959 --> 00:41:25,334 Nu-mi spuneți cine a făcut denunțul ? 393 00:41:26,999 --> 00:41:31,709 Oricine ar fi... e evident că îmi poartă pică. 394 00:41:31,959 --> 00:41:33,501 Altfel, de ce ar minți ? 395 00:41:33,751 --> 00:41:35,250 Nu ştim dacă a fost o minciună. 396 00:41:36,209 --> 00:41:39,959 Poate chiar a fost acolo şi a fugit înainte de sosirea poliției. 397 00:41:43,250 --> 00:41:47,459 Domnule procuror, adică eu nu ştiu cine e în casa mea ? 398 00:41:48,042 --> 00:41:53,792 Cum aşa ? Soția mea se ascunde în casa mea, iar eu nu ştiu nimic ? 399 00:41:54,751 --> 00:41:57,334 E o calomnie ! Cineva m-a calomniat ! 400 00:41:57,584 --> 00:42:01,584 - De ce îl apărați pe calomniator ? - Nu apărăm pe nimeni, dle Tahsin. 401 00:42:02,501 --> 00:42:06,250 Dar, dacă țineți să aflați, vă spun. A fost un denunț anonim. 402 00:42:07,792 --> 00:42:10,584 Deocamdată, ştim doar că e o femeie. 403 00:42:12,584 --> 00:42:15,501 Dle Tahsin, timpul se scurge în defavoarea dnei Adalet. 404 00:42:16,000 --> 00:42:20,292 Dacă ia legătura cu dv., spuneți-i să se predea. 405 00:42:21,959 --> 00:42:23,209 Bună ziua ! 406 00:42:49,375 --> 00:42:50,959 Aşadar, o femeie... 407 00:42:53,542 --> 00:42:56,375 Îndată ce voi afla unde e Adalet, 408 00:42:56,459 --> 00:42:59,542 mă voi grăbi să sun la poliție, aşa să ştii ! 409 00:43:00,000 --> 00:43:02,375 Mihriban, afurisito ! 410 00:43:05,083 --> 00:43:10,083 Redactor CRISTINA EREMIA 411 00:43:10,417 --> 00:43:13,334 SFÂRŞITUL EPISODULUI 78 33032

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.