Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:22,125 --> 00:01:25,375
IUBIRE ŞI RĂZBUNARE
Episodul 78
2
00:01:25,999 --> 00:01:28,292
Traducerea şi adaptarea
CRISTINA EREMIA
3
00:01:33,375 --> 00:01:34,959
Ce faci tu aici ?
4
00:01:43,999 --> 00:01:45,542
M-ai urmărit ?
5
00:01:47,417 --> 00:01:49,083
Da. Te-am urmărit.
6
00:01:50,751 --> 00:01:53,584
Iar ce am văzut
mi-a confirmat bănuielile.
7
00:01:57,125 --> 00:01:59,167
Îți dai seama ce faci, Cesur ?
8
00:02:03,417 --> 00:02:04,626
Mulțumesc !
9
00:02:05,792 --> 00:02:07,250
Hai afară să vorbim !
10
00:02:24,375 --> 00:02:26,542
Te cerți cu mine
în fața ticălosului ăluia ?
11
00:02:26,918 --> 00:02:30,792
Cred că nu-ți dai seama,
dar ce faci acum e un delict grav.
12
00:02:30,918 --> 00:02:34,125
Nu i-am făcut nimic ticălosului.
Încerc doar să-l fac să vorbească.
13
00:02:34,209 --> 00:02:37,209
- Dar asta nu te scapă de puşcărie !
- Dacă mă prinde cineva !
14
00:02:37,459 --> 00:02:39,709
Dar, dacă nu vorbeşti tu,
nu mă prinde nimeni.
15
00:02:39,792 --> 00:02:42,250
- Mi-am luat măsuri de precauție.
- Ți-ai luat măsuri de precauție ?!
16
00:02:42,334 --> 00:02:45,959
- Bravo ! Un adevărat profesionist !
- Sühan, pleacă de aici !
17
00:02:46,209 --> 00:02:48,501
Te rog să pleci de aici !
Pleacă !
18
00:02:48,709 --> 00:02:52,042
Până nu-l eliberezi pe Riza,
nu plec !
19
00:02:52,292 --> 00:02:55,292
Mai am de vorbit cu el.
Mai trebuie să mai stea puțin.
20
00:02:55,375 --> 00:02:56,918
Până la urmă, va vorbi,
nu te teme !
21
00:02:56,999 --> 00:02:59,792
- Va mărturisi totul !
- Ce te aştepți să spună ?
22
00:02:59,918 --> 00:03:02,999
Va mărturisi tot !
Ce căuta CD-ul cu Salih la el,
23
00:03:03,083 --> 00:03:06,501
cum i-a luat hotelul tatălui tău,
va da socoteală, va mărturisi totul.
24
00:03:06,584 --> 00:03:08,876
Şi moartea mamei tale ?
25
00:03:09,417 --> 00:03:14,751
Dacă e implicat şi mărturiseşte,
ce vei face, Cesur ? Ce ?
26
00:03:18,542 --> 00:03:20,709
Îl vei ucide ?
27
00:03:23,709 --> 00:03:27,375
Nu, Cesur ! Nu te pot lăsa
să faci asta. Nu ! Te implor, Cesur !
28
00:03:27,626 --> 00:03:28,959
Te rog !
29
00:03:30,000 --> 00:03:32,167
Pleacă, Sühan, te rog !
Ți-am zis să pleci. Pleacă !
30
00:03:32,459 --> 00:03:35,250
Nu vezi ? Afacerea asta
se poate sfârşi în două feluri.
31
00:03:35,501 --> 00:03:39,501
Ori nu obții nimic şi eşti prins,
ori vei ajunge asasin.
32
00:03:39,792 --> 00:03:43,334
Oricum ar fi, vei sfârşi după gratii,
nu-ți dai seama ?
33
00:03:47,209 --> 00:03:48,584
Te rog, Cesur !
34
00:03:48,918 --> 00:03:50,834
Te rog, tu nu eşti aşa ! Te rog !
35
00:03:51,000 --> 00:03:52,751
Te rog, revino-ți, Cesur !
36
00:03:52,999 --> 00:03:55,250
Te rog, fii aşa cum te ştiam !
37
00:03:55,834 --> 00:03:57,667
Mi-e dor de tine când erai rațional,
te rog !
38
00:03:57,751 --> 00:04:01,167
Vechiul Cesur nu mai există,
a murit odată cu mama.
39
00:04:01,334 --> 00:04:04,167
Nu înțelegi ? Nu mai e.
Împacă-te cu gândul ăsta. Ajunge !
40
00:04:06,417 --> 00:04:07,918
Te rog !
41
00:04:09,999 --> 00:04:13,959
Nu vreau să mă cert cu tine.
Te rog, pleacă de aici ! Te rog !
42
00:04:26,999 --> 00:04:29,000
N-ai să renunți, nu-i aşa ?
43
00:04:30,542 --> 00:04:34,626
Nu mă poți opri
decât dacă te duci la poliție.
44
00:04:35,375 --> 00:04:37,751
- Ştii că nu voi face asta.
- Atunci, pleacă !
45
00:04:38,292 --> 00:04:41,751
Atunci, pleacă !
Nu te mai amesteca în asta, pleacă !
46
00:04:42,292 --> 00:04:44,999
Afacerea asta nu te priveşte.
Pleacă ! Haide !
47
00:04:46,584 --> 00:04:50,000
- Hai, pleacă !
- M-am implicat deja, Cesur.
48
00:04:50,334 --> 00:04:53,709
Dar fie ! Plec, dacă asta vrei.
49
00:05:20,876 --> 00:05:22,125
Ce e ? Ce aştepți ?
50
00:05:23,042 --> 00:05:25,918
M-am gândit că poate vreți
să-i spuneți "adio" lui Zafer,
51
00:05:25,999 --> 00:05:27,417
înainte să plecăm la cabană.
52
00:05:27,876 --> 00:05:29,083
La cabană ?
53
00:05:31,042 --> 00:05:32,999
Da, chestia aia...
54
00:05:33,292 --> 00:05:38,125
Puteți fi sigur
că nu vă vom mai deranja niciodată.
55
00:05:39,709 --> 00:05:42,209
Ai luat în serios ce ți-am spus, nu ?
56
00:05:42,918 --> 00:05:45,417
Dar eu am vrut doar
să-ți bagi mințile în cap.
57
00:05:46,000 --> 00:05:51,709
- Evident, ți-ai învățat lecția.
- Cum adică ? Nu trebuie să plecăm ?
58
00:05:53,792 --> 00:06:00,083
Nu, dar bagă de seamă
ce faci de acum înainte !
59
00:06:00,959 --> 00:06:03,584
Ai văzut ce pățeşti
dacă nu te porți bine, nu ?
60
00:06:04,292 --> 00:06:06,876
Desigur, desigur !
Stați fără nicio grijă.
61
00:06:16,792 --> 00:06:20,292
Oameni buni,
ați auzit marea ştire ?
62
00:06:21,375 --> 00:06:23,918
Adalet Korludag a evadat !
63
00:06:24,459 --> 00:06:26,209
- Nu se poate !
- Ce spui ?!
64
00:06:26,334 --> 00:06:27,918
- Serios ?
- Serios !
65
00:06:29,167 --> 00:06:33,459
Doamne, s-a dat alertă în tot satul.
O caută peste tot.
66
00:06:34,250 --> 00:06:35,667
Zici să suntem în Texas.
67
00:06:36,000 --> 00:06:38,167
Se apropie data procesului.
De ce a făcut asta ?
68
00:06:38,375 --> 00:06:41,542
Nu ştiu de ce,
dar precis o ascunde Tahsin.
69
00:06:41,834 --> 00:06:43,209
Eu n-aş fi aşa de sigur.
70
00:06:43,709 --> 00:06:46,501
Adalet ştie că, dacă se duce la el,
va fi prinsă imediat.
71
00:06:46,959 --> 00:06:48,918
Nici nu cred că e în Korludag.
72
00:06:49,375 --> 00:06:51,667
Vom vedea !
Când va veni la licitație,
73
00:06:51,918 --> 00:06:56,000
îmi voi da seama dintr-o privire.
Îl citesc ca pe o carte deschisă.
74
00:06:56,375 --> 00:07:00,042
Apropo de licitație,
am veşti bune pentru dv.
75
00:07:00,959 --> 00:07:04,626
- Ştiu oferta lui Tahsin Korludag.
- Serios ?!
76
00:07:07,042 --> 00:07:12,083
- Îi voi plăti cu aceeaşi monedă.
- Asta zic şi eu veste bună !
77
00:07:26,375 --> 00:07:30,292
De ce n-a mai rămas Sühan ?
Abia venise.
78
00:07:30,918 --> 00:07:32,751
Nu rosti numele lui Sühan.
79
00:08:06,667 --> 00:08:09,792
Felicitări, Tahsin !
Adalet e iar cu tine.
80
00:08:10,083 --> 00:08:11,209
Mulțumesc, Mihriban !
81
00:08:12,083 --> 00:08:16,334
Să câştig licitația asta,
apoi vom sărbători împreună.
82
00:08:16,709 --> 00:08:18,375
Nu se ştie...
83
00:08:18,751 --> 00:08:21,792
Eu zic să nu te bucuri prematur,
să nu-ți pice rău înfrângerea.
84
00:08:22,999 --> 00:08:27,834
Îndată ce voi afla unde e Adalet,
mă voi grăbi să sun la poliție,
85
00:08:28,167 --> 00:08:29,250
aşa să ştii !
86
00:08:34,959 --> 00:08:38,375
Actele prezentate de participanți
au fost examinate
87
00:08:38,751 --> 00:08:41,667
şi s-a stabilit că nu există
impedimente pentru licitație.
88
00:08:41,792 --> 00:08:45,501
Încep licitația pentru
livezile de măslini confiscate.
89
00:08:48,626 --> 00:08:51,417
Prima ofertă a fost făcută
de compania Yagsan.
90
00:08:55,709 --> 00:08:57,375
3,2 milioane de lire.
91
00:08:59,375 --> 00:09:01,667
Ne vom lua revanşa
pentru data trecută.
92
00:09:02,375 --> 00:09:05,667
Fii atentă la Tahsin Korludag.
Mai rar vezi asemenea expresie.
93
00:09:05,834 --> 00:09:07,792
Sunt cu ochii pe el, nu te teme !
94
00:09:08,125 --> 00:09:11,250
Dau citire propunerii făcute
de compania Korludag.
95
00:09:14,542 --> 00:09:16,584
4,76 milioane de lire.
96
00:09:21,584 --> 00:09:23,918
Compania Tahsin Korludag Ltd.
97
00:09:30,876 --> 00:09:34,542
4,765 milioane de lire.
98
00:09:47,083 --> 00:09:49,167
Vreau să vă spun ceva, dle Tahsin.
99
00:09:49,751 --> 00:09:52,918
Azi, când vorbeam cu dv.,
a venit Cahide la firmă.
100
00:09:53,167 --> 00:09:54,626
A auzit ce discutam.
101
00:09:55,167 --> 00:09:57,792
La plecare, mi-a cerut socoteală
şi m-a amenințat.
102
00:09:59,250 --> 00:10:02,000
Dacă nu-i spun oferta dv.
la licitație,
103
00:10:02,751 --> 00:10:08,042
le va spune tuturor
că sunt spionul dv.
104
00:10:08,250 --> 00:10:12,334
Ce ți-e şi cu Cahide !
105
00:10:12,959 --> 00:10:16,167
Ce femeie afurisită !
Când o să-i vină mintea la cap ?
106
00:10:16,417 --> 00:10:18,751
De aceea am încercat să vă conving
să nu participați.
107
00:10:19,209 --> 00:10:22,209
Însă văd că e important pentru dv.,
aşa că nu mai pot face nimic.
108
00:10:22,709 --> 00:10:28,125
Dar nu vă temeți. Ştiu ce va urma.
Sunt gata să risc totul.
109
00:10:31,250 --> 00:10:34,334
Eu nu v-aş trăda niciodată !
110
00:10:40,626 --> 00:10:42,792
Acum vezi de ce te numesc "fiu".
111
00:10:45,167 --> 00:10:50,918
Tu nu m-ai trădat precum Korhan,
de aceea te voi răsplăti.
112
00:10:52,083 --> 00:10:53,584
Vă mulțumesc, dar nu e nevoie.
113
00:10:56,292 --> 00:11:00,209
Acum le vom da lovitura de grație,
114
00:11:01,042 --> 00:11:03,959
iar apoi, voi avea nevoie de tine,
aici, mai mult ca oricând.
115
00:11:15,375 --> 00:11:17,876
E posibil aşa ceva, dnă Mihriban ?
E posibil aşa ceva ?
116
00:11:18,000 --> 00:11:19,459
Iar ne-a făcut-o individul !
117
00:11:19,792 --> 00:11:22,667
Iertați-mă, dnă Mihriban,
dar eu vă vorbesc pe şleau.
118
00:11:22,792 --> 00:11:26,042
Bine, Korhan, bine.
Asta e, ai dat greş din nou.
119
00:11:26,709 --> 00:11:28,959
Cine ți-a spus
cât va oferi Tahsin ?
120
00:11:29,918 --> 00:11:31,125
Cahide.
121
00:11:33,918 --> 00:11:35,876
Asta-i culmea, Korhan !
122
00:11:36,542 --> 00:11:40,459
După tot ce ți-a făcut,
mai ai încredere în Cahide ?
123
00:11:41,542 --> 00:11:45,417
E culmea, pe cuvânt ! Culmea !
124
00:11:57,584 --> 00:12:00,792
Alo, scumpule ! Ce ai făcut ?
Ai câştigat licitația ?
125
00:12:01,167 --> 00:12:03,792
Cahide, tu îți bați joc de mine ?
126
00:12:04,250 --> 00:12:06,834
Îmi vine să-mi dau palme
pentru că te-am crezut.
127
00:12:07,000 --> 00:12:10,876
- Am pierdut din vina ta, nesimțito !
- Ce spui ? Cum aşa ?
128
00:12:11,083 --> 00:12:12,334
Spune-mi şi mie un lucru !
129
00:12:12,417 --> 00:12:15,375
De unde ai auzit de licitație ?
De la cine ?
130
00:12:17,876 --> 00:12:19,417
De la Bülent.
131
00:12:21,584 --> 00:12:25,959
- Spionul lui Tahsin e Bülent.
- Bülent ?
132
00:12:33,959 --> 00:12:36,209
Cred că Tahsin Korludag
e în al nouălea cer acum.
133
00:12:36,667 --> 00:12:39,459
Nu e bine deloc
că am pierdut terenul ăsta, Bülent.
134
00:12:50,000 --> 00:12:52,834
Aşadar, tu eşti ? E adevărat ?
135
00:12:53,209 --> 00:12:54,417
Ce se întâmplă ?
136
00:12:57,834 --> 00:12:59,501
Tu eşti spionul tatei ?
137
00:13:01,125 --> 00:13:03,709
Ce spui, Korhan ?
Nu-ți dai seama ce vorbeşti !
138
00:13:03,918 --> 00:13:05,918
Da, eu sunt.
139
00:13:07,584 --> 00:13:09,792
Eu i-am spus lui Tahsin de licitații.
140
00:13:15,083 --> 00:13:16,542
Ce e ? Vă mirați ?
141
00:13:17,209 --> 00:13:20,459
Dar ştiți ceva ?
Ai meritat-o !
142
00:13:20,792 --> 00:13:23,292
Ştiu toți cum ai ajuns tu
să conduci compania,
143
00:13:23,375 --> 00:13:24,876
aşa că nu poți să-mi faci reproşuri.
144
00:13:24,959 --> 00:13:27,000
N-ai dreptul
să-mi ceri mie socoteală.
145
00:13:30,250 --> 00:13:31,626
Dar eu, Bülent ?
146
00:13:34,292 --> 00:13:38,584
Eu ce ți-am făcut ?
Cum te vei justifica în fața mea ?
147
00:13:39,459 --> 00:13:42,334
Tahsin Korludag
e duşmanul meu de moarte.
148
00:13:42,751 --> 00:13:46,751
Te-ai aliat cu duşmanul meu de moarte.
Cum ai putut să-mi faci asta ?
149
00:13:47,626 --> 00:13:49,959
De ce m-ai călcat în picioare ?!
150
00:13:50,584 --> 00:13:54,459
Sunt mama ta !
Mama ta, m-ai auzit ?!
151
00:13:55,584 --> 00:13:58,834
Ce e, mamă ?
Eşti decepționată de mine ?
152
00:13:59,584 --> 00:14:02,459
Unicul tău fiu te-a dezamăgit ?
153
00:14:04,959 --> 00:14:08,167
Dar lasă, nu-i nimic.
154
00:14:09,083 --> 00:14:10,709
Îți rămâne Cesur, mamă.
155
00:14:11,292 --> 00:14:12,375
Da !
156
00:14:12,501 --> 00:14:16,959
De când a venit Cesur, i-ai arătat
mai multă încredere decât mie.
157
00:14:19,167 --> 00:14:23,375
Iar eu...
Te-am călcat în picioare !
158
00:14:25,209 --> 00:14:28,584
M-am aliat cu duşmanul tău,
cu Tahsin Korludag.
159
00:14:31,918 --> 00:14:33,125
Ştii de ce ?
160
00:14:34,334 --> 00:14:37,709
Pentru că el mi-a arătat
mai multă încredere decât tine,
161
00:14:39,167 --> 00:14:41,167
mai multă prețuire decât tine.
162
00:14:52,125 --> 00:14:53,501
Korhan...
163
00:15:13,459 --> 00:15:14,792
Mulțumesc !
164
00:15:19,375 --> 00:15:21,459
Dacă te-ai săturat, vorbeşte !
165
00:15:22,959 --> 00:15:27,667
M-ai plictisit, Alemdaroglu.
Numai tu pui întrebări.
166
00:15:31,292 --> 00:15:33,375
Am şi eu întrebările mele.
167
00:15:34,292 --> 00:15:38,709
De exemplu,
de unde ai tu atâția bani ?
168
00:15:40,083 --> 00:15:43,626
Dacă unui om ca tine
i-a fost luat totul,
169
00:15:43,709 --> 00:15:46,876
cum a făcut atâția bani
într-un timp aşa de scurt ?
170
00:15:50,709 --> 00:15:55,417
Dar voi afla eu...
Voi afla de unde ai atâția bani.
171
00:16:00,459 --> 00:16:03,501
Nu e aşa de greu de ghicit.
Cum se zice ?
172
00:16:05,167 --> 00:16:10,876
"Unde e vorbă multă, e minciună multă,
unde e avere mare, sunt păcate mari."
173
00:16:21,250 --> 00:16:23,501
Te crezi foarte deştept, nu ?
174
00:16:30,083 --> 00:16:35,167
Dacă nu începi să vorbeşti,
nimeni nu te mai poate salva.
175
00:16:43,542 --> 00:16:46,417
Nu te mai întreb o dată.
Când mă întorc, fii gata să vorbeşti.
176
00:16:52,584 --> 00:16:54,209
Surpriză !
177
00:16:56,542 --> 00:16:59,834
Sühan nu poate vorbi cu tine,
Alemdaroglu, pentru că...
178
00:17:01,167 --> 00:17:03,000
Cesur ! Cesur !
179
00:17:03,542 --> 00:17:05,125
- Sühan ?!
- Cesur !
180
00:17:05,334 --> 00:17:08,334
Cesur ! Cesur !
181
00:17:08,542 --> 00:17:10,751
După cum vezi,
e ocupată, nu poate vorbi.
182
00:17:11,792 --> 00:17:13,751
Dacă-i faci vreun rău,
te ucid, nemernicule !
183
00:17:14,584 --> 00:17:19,125
M-ai auzit ? Te ucid !
Să-ți fie clar !
184
00:17:22,792 --> 00:17:24,501
Ştiu că l-ai răpit pe Riza.
185
00:17:25,751 --> 00:17:30,292
Dacă nu îl eliberezi pe Riza,
apăs pe trăgaci fără să clipesc.
186
00:17:30,709 --> 00:17:32,834
Dacă te atingi de ea, eşti mort.
187
00:17:33,999 --> 00:17:36,792
Blestematule !
Dacă o atingi, eşti mort !
188
00:17:37,292 --> 00:17:41,876
Calmează-te, Alemdaroglu !
Îți propun un târg.
189
00:17:43,501 --> 00:17:46,334
Adu-l pe Riza la mine
şi ia-o pe Sühan.
190
00:17:46,667 --> 00:17:49,999
Ne-am înțeles ? Îți trimit acum
un mesaj cu coordonatele.
191
00:17:50,250 --> 00:17:53,250
Dacă întârzii...
192
00:17:56,459 --> 00:17:57,792
Vin acum, nemernicule !
193
00:18:02,751 --> 00:18:08,876
Ce e ? Te-ai făcut alb ca varul.
S-a întâmplat ceva rău ?
194
00:18:31,709 --> 00:18:34,000
Cum ai putut să faci asta ?
195
00:18:34,334 --> 00:18:36,959
Cum ai putut să nu-mi spui
că Bülent e spionul ?
196
00:18:37,250 --> 00:18:39,459
Korhan, crede-mă, n-am avut
nicio intenție rea.
197
00:18:39,542 --> 00:18:41,834
- Am vrut doar să câştigați...
- Taci, Cahide, taci !
198
00:18:41,959 --> 00:18:45,042
Tot răul ce ni s-a întâmplat
a fost provocat de secretele tale !
199
00:18:45,292 --> 00:18:48,709
- Korhan...
- De asta nu vom mai fi ca înainte.
200
00:18:48,959 --> 00:18:50,334
Iar ai distrus totul.
201
00:18:52,292 --> 00:18:53,542
Korhan !
202
00:18:59,167 --> 00:19:02,250
Nu pot să cred !
203
00:19:03,792 --> 00:19:07,792
Nu te plânge, Cahide.
L-ai adus la exasperare.
204
00:19:09,417 --> 00:19:12,000
Te-ai întins mai mult
decât ți-e plapuma, Cahide.
205
00:19:30,167 --> 00:19:31,834
- Lasă fata, nemernicule !
- Nu te apropia !
206
00:19:32,000 --> 00:19:33,876
- Dă-i drumul !
- Nu te apropia !
207
00:19:35,584 --> 00:19:38,083
- Unde e Riza ?
- Treci încoace, Riza !
208
00:19:43,876 --> 00:19:45,292
Veniți aici, domnule !
209
00:19:51,250 --> 00:19:52,626
Lasă arma jos !
210
00:19:53,000 --> 00:19:54,918
Nu vezi că vine la tine ?
Lasă arma !
211
00:19:57,834 --> 00:20:01,584
Alemdaroglu...
Mai ştii ce mi-ai spus ?
212
00:20:02,876 --> 00:20:05,125
Ai zis că nimeni nu mă scapă
din mâinile tale.
213
00:20:06,626 --> 00:20:08,292
- Ți-arăt eu...
- Nu te apropia !
214
00:20:09,501 --> 00:20:11,125
Te rog, Cesur !
215
00:20:26,584 --> 00:20:29,125
Nu e bine să spui vorbe mari.
216
00:20:31,667 --> 00:20:33,292
Nu s-a sfârşit aici !
217
00:20:36,000 --> 00:20:40,417
Afacerea asta nu s-a sfârşit aici,
Riza ! Ne vom revedea !
218
00:20:40,501 --> 00:20:42,042
- Să mergem, Cesur !
- Să mergem, domnule !
219
00:20:42,459 --> 00:20:44,709
- Haide !
- Alemdaroglu !
220
00:20:45,459 --> 00:20:48,167
- Nu mă face să aştept.
- Veniți, domnule.
221
00:20:54,999 --> 00:20:57,792
- Eşti teafără ?
- Da.
222
00:20:57,876 --> 00:21:01,709
- Nu ți-a făcut nimic nemernicul ?
- Nimic. Nu te îngrijora. N-am nimic.
223
00:21:02,083 --> 00:21:04,501
Spune-mi adevărul !
Ți-a făcut vreun rău ?
224
00:21:04,792 --> 00:21:05,918
Nu mi-a făcut nimic, Cesur.
225
00:21:05,999 --> 00:21:10,292
Iartă-mă, te rog ! E vina mea.
Iartă-mă ! E numai vina mea.
226
00:21:10,626 --> 00:21:14,000
Iartă-mă, te rog, Sühan !
Iartă-mă !
227
00:21:16,959 --> 00:21:19,918
Iartă-mă ! Te rog, iartă-mă !
228
00:21:31,999 --> 00:21:33,709
Vrei să-ți salvezi şeful ?
229
00:21:37,626 --> 00:21:39,250
Atunci, fă ce-ți spun !
230
00:21:49,125 --> 00:21:50,459
Unde ne ducem ?
231
00:21:53,125 --> 00:21:54,417
Ce să facem ?
232
00:21:55,751 --> 00:21:59,959
Să aşteptăm să vină poliția
sau să ne ducem noi la procuror ?
233
00:22:00,292 --> 00:22:05,167
Nu te poți preda, Cesur.
Hai la depozit, să distrugi dovezile.
234
00:22:05,459 --> 00:22:07,709
Şi dacă distrug dovezile, ce ?
235
00:22:07,959 --> 00:22:11,417
Serhat mă va închide
pe baza mărturiei lui Riza.
236
00:22:11,542 --> 00:22:13,792
Te rog, Cesur !
Nu capitula aşa de uşor.
237
00:22:14,125 --> 00:22:17,918
Să mergem la depozit, să distrugem
cuşca, amprentele, tot ce e acolo.
238
00:22:19,042 --> 00:22:21,459
Poate reuşim să dezmințim
acuzația lui Riza.
239
00:22:32,292 --> 00:22:33,751
Dle Riza !
240
00:22:35,375 --> 00:22:39,417
- Am auzit că m-ați căutat.
- Poftiți în biroul meu !
241
00:22:44,250 --> 00:22:45,542
Aşteaptă aici !
242
00:23:24,751 --> 00:23:27,292
- Eşti gata ? Plecăm ?
- O clipă !
243
00:23:34,167 --> 00:23:35,250
Ce e asta ?
244
00:23:37,542 --> 00:23:40,959
O cameră ascunsă, în caz că smulgeam
o mărturisire de la Riza, dar...
245
00:23:43,876 --> 00:23:45,042
N-a mers !
246
00:23:50,042 --> 00:23:52,792
Dacă vrei să-l ajuți pe tatăl tău,
scapă-mă de aici !
247
00:23:53,042 --> 00:23:54,999
Dacă scapi de aici,
să nu sufli o vorbă.
248
00:23:55,834 --> 00:23:58,209
Promit !
Nu-i spun nimic iubitului tău.
249
00:24:00,083 --> 00:24:01,417
Bun ! Asta ne poate ajuta.
250
00:24:12,334 --> 00:24:15,542
Nişte vechi prieteni
s-au gândit să-mi joace o festă,
251
00:24:15,626 --> 00:24:18,626
când au aflat că am ieşit
din închisoare.
252
00:24:18,876 --> 00:24:21,375
După mine, a fost o glumă proastă,
domnule procuror.
253
00:24:21,501 --> 00:24:25,042
Au crezut
că mă voi speria de poliție.
254
00:24:26,459 --> 00:24:27,834
În fine...
255
00:24:28,584 --> 00:24:30,334
Am stat câteva zile departe de aici.
256
00:24:31,876 --> 00:24:35,000
Mi-a prins bine să plec din Korludag,
vă spun cinstit.
257
00:24:36,667 --> 00:24:38,250
Când m-am întors, era haos.
258
00:24:39,292 --> 00:24:43,375
Şoferul meu mi-a spus totul,
aşa că am venit să vă explic situația.
259
00:24:43,751 --> 00:24:46,417
Prietenii dv. s-au deranjat cam mult
pentru o simplă festă.
260
00:24:46,667 --> 00:24:48,751
- Da.
- Şi apoi...
261
00:24:49,542 --> 00:24:52,000
Oare îşi dau seama
că au comis un delict ?
262
00:24:56,667 --> 00:24:58,042
Îmi pare rău.
263
00:25:02,292 --> 00:25:06,292
Dar nu se comit delicte mai grave
în oraşul ăsta, domnule procuror ?
264
00:25:07,999 --> 00:25:10,584
Ba chiar,
de oameni mai presus de bănuială.
265
00:25:16,250 --> 00:25:19,501
Nu vă aşteptați, cred,
să-mi vând vechii prieteni.
266
00:25:25,334 --> 00:25:26,918
Aşa mi-am imaginat şi eu.
267
00:26:39,542 --> 00:26:43,125
Alo ! Vreau să fac un denunț.
268
00:27:15,584 --> 00:27:18,501
Felicitări, Alemdaroglu !
Iar ai scăpat !
269
00:27:18,667 --> 00:27:23,375
Mai ai tupeul să mă suni ?
Cât de ticălos poți să fii ?
270
00:27:23,626 --> 00:27:26,542
Ruşine să-ți fie, Cesur !
În loc să-mi mulțumeşti...
271
00:27:27,667 --> 00:27:32,334
Crezi că ai scăpat de mine, nu ?
N-ai decât să crezi asta !
272
00:27:33,042 --> 00:27:37,501
Ascultă ! Am să te lovesc
când te aştepți mai puțin ! Nu uita !
273
00:27:39,125 --> 00:27:42,667
Asta e problema ta, Alemdaroglu:
eşti ranchiunos.
274
00:27:42,918 --> 00:27:45,709
Dar eu m-am dus la procuror
şi am dat o declarație falsă.
275
00:27:45,999 --> 00:27:47,751
De tine nici n-am pomenit.
276
00:27:48,209 --> 00:27:50,918
Dar nu eşti obligat să mă crezi...
277
00:28:10,209 --> 00:28:14,751
Adalet Korludag !
Predă-te ! Eşti înconjurată !
278
00:28:17,667 --> 00:28:19,667
Adalet Korludag, ieşi din casă !
279
00:28:20,876 --> 00:28:22,918
Dacă nu ieşi, spargem uşa !
280
00:28:25,125 --> 00:28:26,250
Intrați !
281
00:28:27,667 --> 00:28:28,792
Tu ia-o pe dincolo !
282
00:28:53,709 --> 00:28:54,792
Alo !
283
00:28:58,083 --> 00:28:59,417
Unde eşti ?
284
00:29:06,459 --> 00:29:09,751
- Am căutat, nu e nimeni, domnule.
- Adunarea ! Plecăm !
285
00:29:43,501 --> 00:29:44,918
De ce a făcut asta ?
286
00:29:50,459 --> 00:29:55,667
Nu ți se pare curios
că n-a făcut plângere ?
287
00:29:56,709 --> 00:29:59,417
Avea ocazia să mă închidă.
288
00:30:02,167 --> 00:30:09,375
Avea un as în mână,
dar nu l-a folosit. Dar de ce ?
289
00:30:30,667 --> 00:30:32,000
Adalet !
290
00:30:49,876 --> 00:30:51,209
Adalet !
291
00:30:55,167 --> 00:30:57,000
Adalet ! Unde eşti ?
292
00:30:57,792 --> 00:30:59,459
Am sosit ! Arată-te !
293
00:31:05,542 --> 00:31:07,292
Aşa erai şi în copilărie.
294
00:31:09,417 --> 00:31:11,334
Îți plăcea să te joci
de-a v-ați ascunselea.
295
00:31:13,417 --> 00:31:14,542
Bine.
296
00:31:20,334 --> 00:31:23,667
Dacă spun "măr", ieşi,
dacă spun "pară", nu ieşi.
297
00:31:26,667 --> 00:31:28,042
Măr !
298
00:31:35,042 --> 00:31:36,999
Hai, surioară, că m-am plictisit !
299
00:31:39,542 --> 00:31:40,999
Nu-mi spune "surioară" !
300
00:31:49,959 --> 00:31:51,125
Adalet...
301
00:31:53,167 --> 00:31:55,209
Vezi ? Iar ai stricat jocul.
302
00:31:56,584 --> 00:31:58,417
Ai de gând să-ți împuşti fratele ?
303
00:31:58,584 --> 00:32:02,209
Tu mi-ai distrus viața.
Te urăsc !
304
00:32:03,083 --> 00:32:05,042
Nu vorbi aiurea, Adalet !
Lasă arma jos !
305
00:32:09,250 --> 00:32:12,501
Nu-mi amintesc să te fi bătut în cap
când erai mică.
306
00:32:12,584 --> 00:32:14,667
Nu pricep de ce te-ai prostit aşa.
307
00:32:16,834 --> 00:32:19,626
În plus, viața mea a fost distrusă,
nu a ta.
308
00:32:19,918 --> 00:32:22,834
Te-ai aliat cu Tahsin
şi mi-ați răpit 30 de ani din viață.
309
00:32:23,876 --> 00:32:27,459
Regret că nu te-am ucis
în ziua aceea. Jigodie !
310
00:32:28,042 --> 00:32:29,334
Nu meriți să trăieşti.
311
00:32:30,250 --> 00:32:31,626
Gândeşte-te, Adalet !
312
00:32:33,042 --> 00:32:37,918
Senilul de bărbatu-tău
nu poate să-ți scrie din cavou,
313
00:32:38,834 --> 00:32:42,209
însă eu îți promit
să-ți scriu o dată pe lună.
314
00:32:50,501 --> 00:32:52,292
Ai ajuns la capăt de drum, Riza.
315
00:32:54,125 --> 00:32:56,667
Măcar Tahsin îşi va petrece în pace
ultimele zile...
316
00:32:58,417 --> 00:33:00,584
Dacă mă ucizi,
îl nenoroceşti pe Tahsin.
317
00:33:04,584 --> 00:33:09,125
Dacă eu pățesc ceva, filmarea...
Ştii despre ce vorbesc.
318
00:33:10,876 --> 00:33:12,918
Va fi trimis acolo unde trebuie.
319
00:33:20,584 --> 00:33:21,876
Nu te cred.
320
00:33:22,626 --> 00:33:25,334
De fapt, cu tine mort,
Tahsin va avea pace.
321
00:34:22,459 --> 00:34:23,626
Sühan ?
322
00:34:28,083 --> 00:34:29,417
Ce faci aici ?
323
00:34:31,918 --> 00:34:35,918
Nu trebuia să distrugem probele ?
Şi asta e o probă, aşa că o distrug.
324
00:34:41,834 --> 00:34:46,042
Sühan ?
Nu cumva eşti şi tu băgată în asta ?
325
00:34:48,125 --> 00:34:52,375
Ajută-mă să scap. Dacă vrei
să-ți ajuți tatăl, scapă-mă de aici !
326
00:34:53,918 --> 00:34:56,167
Nu înțelegi, Sühan ?
Scoate-mă de aici !
327
00:34:56,250 --> 00:34:57,709
Cheamă poliția ! Haide !
328
00:34:58,542 --> 00:35:00,584
- Dacă sun la poliție, Cesur...
- Da, va fi închis !
329
00:35:00,667 --> 00:35:03,375
Dar fie tatăl tău, fie Cesur
va sfârşi la închisoare. Ce alegi ?
330
00:35:03,709 --> 00:35:05,417
Pe care îl vei proteja ?
331
00:35:12,542 --> 00:35:14,667
- Dacă sun la poliție, Cesur...
- Da, va fi închis !
332
00:35:14,751 --> 00:35:17,626
Dar fie tatăl tău, fie Cesur
va sfârşi la închisoare. Ce alegi ?
333
00:35:17,834 --> 00:35:19,334
Pe care îl vei proteja ?
334
00:35:34,417 --> 00:35:35,999
Te ascult.
335
00:35:47,125 --> 00:35:49,542
Sühan, te ascult ! Vorbeşte !
336
00:35:54,167 --> 00:35:56,167
N-ai de gând să vorbeşti, Sühan ?
337
00:36:04,417 --> 00:36:05,667
Vino înapoi !
338
00:36:11,542 --> 00:36:12,709
Sühan !
339
00:36:15,751 --> 00:36:18,083
Nu pleci până nu-mi spui
ce se întâmplă.
340
00:36:20,667 --> 00:36:24,250
Da ? Te ascult !
Spune-mi ce se petrece !
341
00:36:28,584 --> 00:36:30,417
De ce l-ai ajutat pe Riza ?
342
00:36:31,000 --> 00:36:34,083
De ce ți-a spus să alegi
între tatăl tău şi Cesur ?
343
00:36:34,375 --> 00:36:37,626
Cu ce te-a amenințat ?
Cu ce îl are la mână pe tatăl tău ?
344
00:36:41,250 --> 00:36:43,918
- De ce taci ? Explică-mi !
- Nu pot, Cesur.
345
00:36:45,417 --> 00:36:47,125
Nu pot. Nu-ți pot spune.
346
00:36:49,125 --> 00:36:51,959
Te rog, te implor,
nu-mi cere asta ! Te rog !
347
00:36:53,375 --> 00:36:56,834
Deci aşa ? Bine...
348
00:36:59,459 --> 00:37:02,709
Din nou, m-ai decepționat.
349
00:37:03,834 --> 00:37:08,334
Din nou...
M-ai trădat din nou !
350
00:37:08,459 --> 00:37:12,042
Nu vrei să-mi spui ? Bine.
Însă eu tot voi afla !
351
00:37:12,417 --> 00:37:16,626
Voi afla cu ce te are la mână Riza !
352
00:37:30,792 --> 00:37:32,209
Iartă-mă, Cesur !
353
00:37:35,667 --> 00:37:36,999
Iartă-mă !
354
00:37:53,459 --> 00:37:54,751
La dracu' !
355
00:38:00,999 --> 00:38:02,250
Turan !
356
00:38:03,626 --> 00:38:04,751
Turan !
357
00:38:05,999 --> 00:38:08,167
Nu mai sta aşa ! Dă-ți cu apă rece
pe față, să-ți revii !
358
00:38:08,250 --> 00:38:09,834
Apoi du-te să-ți schimbi hainele !
359
00:38:10,959 --> 00:38:13,209
Uită-te la mine !
Nu s-a întâmplat nimic.
360
00:38:14,292 --> 00:38:16,042
Nu trebuie să dăm de bănuit.
M-ai înțeles ?
361
00:38:52,250 --> 00:38:55,167
- Domnule comisar, n-am găsit nimic.
- Adunarea, plecăm !
362
00:38:55,918 --> 00:38:57,501
Isteața mea soție !
363
00:39:02,501 --> 00:39:05,000
Hai, Adalet, sună odată !
364
00:39:05,125 --> 00:39:07,167
Spune-mi că eşti teafără !
Dă-mi o veste !
365
00:39:18,042 --> 00:39:19,334
Dle Tahsin...
366
00:39:19,792 --> 00:39:22,751
- Pot face ceva pentru dv. ?
- Nu.
367
00:39:25,417 --> 00:39:28,250
Vă simțiți bine ? Păreți preocupat.
S-a întâmplat ceva ?
368
00:39:28,334 --> 00:39:30,542
Ce-ți pasă ție ?!
369
00:39:30,834 --> 00:39:32,999
Ce-ți pasă ție
dacă sunt sau nu preocupat ?
370
00:39:33,125 --> 00:39:34,542
Hai, valea !
371
00:39:53,042 --> 00:39:54,667
- Bună ziua !
- Spuneți, vă rog !
372
00:39:55,042 --> 00:39:56,959
Îl caut pe dl Tahsin. E acasă ?
373
00:39:57,042 --> 00:39:59,167
E în grădină.
Îl anunț eu că ați venit.
374
00:40:00,000 --> 00:40:02,709
Lasă, dragă...
Îl conduc eu pe domnul procuror.
375
00:40:03,000 --> 00:40:05,876
Bună ziua, domnule procuror !
Poftiți ! Poftiți !
376
00:40:06,083 --> 00:40:08,417
- Bună ziua !
- Bună ziua !
377
00:40:12,334 --> 00:40:15,000
- Dle Tahsin...
- Eşti proastă, femeie ?
378
00:40:15,459 --> 00:40:19,959
- Nu ți-am zis să pleci ?
- Dle Tahsin, vă caută domnul procuror.
379
00:40:20,000 --> 00:40:21,918
De aceea am venit.
Poftiți, vă rog !
380
00:40:35,876 --> 00:40:39,375
Dacă ați venit să mă întrebați
de Adalet, v-ați deranjat degeaba.
381
00:40:39,542 --> 00:40:40,751
Nu ştiu unde este.
382
00:40:42,542 --> 00:40:44,083
De dimineață,
în urma unui denunț,
383
00:40:45,042 --> 00:40:47,375
s-a făcut un raid la una
dintre casele dv., dle Tahsin.
384
00:40:48,918 --> 00:40:51,834
Dar nu era acolo.
385
00:40:53,584 --> 00:40:55,250
Cine a făcut denunțul ?
386
00:40:56,542 --> 00:40:58,417
Aşadar, a scăpat...
387
00:40:59,417 --> 00:41:02,125
Echipajele răscolesc Korludagul
s-o găsească.
388
00:41:03,292 --> 00:41:05,709
E doar o chestiune de timp
până o vom găsi pe soția dv.
389
00:41:06,292 --> 00:41:08,209
Dacă aflați ceva de ea...
390
00:41:12,792 --> 00:41:15,209
Înțelegeți, dle Tahsin.
nu asta este soluția.
391
00:41:15,417 --> 00:41:18,999
Dna Adalet trebuie să se predea.
Dv. trebuie s-o convingeți !
392
00:41:22,959 --> 00:41:25,334
Nu-mi spuneți cine a făcut denunțul ?
393
00:41:26,999 --> 00:41:31,709
Oricine ar fi...
e evident că îmi poartă pică.
394
00:41:31,959 --> 00:41:33,501
Altfel, de ce ar minți ?
395
00:41:33,751 --> 00:41:35,250
Nu ştim dacă a fost o minciună.
396
00:41:36,209 --> 00:41:39,959
Poate chiar a fost acolo şi a fugit
înainte de sosirea poliției.
397
00:41:43,250 --> 00:41:47,459
Domnule procuror, adică eu nu ştiu
cine e în casa mea ?
398
00:41:48,042 --> 00:41:53,792
Cum aşa ? Soția mea se ascunde
în casa mea, iar eu nu ştiu nimic ?
399
00:41:54,751 --> 00:41:57,334
E o calomnie !
Cineva m-a calomniat !
400
00:41:57,584 --> 00:42:01,584
- De ce îl apărați pe calomniator ?
- Nu apărăm pe nimeni, dle Tahsin.
401
00:42:02,501 --> 00:42:06,250
Dar, dacă țineți să aflați, vă spun.
A fost un denunț anonim.
402
00:42:07,792 --> 00:42:10,584
Deocamdată, ştim doar că e o femeie.
403
00:42:12,584 --> 00:42:15,501
Dle Tahsin, timpul se scurge
în defavoarea dnei Adalet.
404
00:42:16,000 --> 00:42:20,292
Dacă ia legătura cu dv.,
spuneți-i să se predea.
405
00:42:21,959 --> 00:42:23,209
Bună ziua !
406
00:42:49,375 --> 00:42:50,959
Aşadar, o femeie...
407
00:42:53,542 --> 00:42:56,375
Îndată ce voi afla unde e Adalet,
408
00:42:56,459 --> 00:42:59,542
mă voi grăbi să sun la poliție,
aşa să ştii !
409
00:43:00,000 --> 00:43:02,375
Mihriban, afurisito !
410
00:43:05,083 --> 00:43:10,083
Redactor
CRISTINA EREMIA
411
00:43:10,417 --> 00:43:13,334
SFÂRŞITUL EPISODULUI 78
33032
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.