Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:13,334 --> 00:00:16,209
IUBIRE ŞI RĂZBUNARE
Episodul 77
2
00:02:06,999 --> 00:02:10,209
De ce parte eşti ?
Te-ai hotărât ?
3
00:02:14,501 --> 00:02:16,501
Sunteți bine, dle Tahsin ?
4
00:02:18,292 --> 00:02:19,918
Scuză-mă.
5
00:02:22,042 --> 00:02:23,542
Sigur...
6
00:02:24,876 --> 00:02:28,834
- Tată, eşti bine ?
- Sunt bine.
7
00:02:37,417 --> 00:02:40,125
Cesur ! Ai venit !
8
00:02:41,626 --> 00:02:43,375
Nu aş fi lipsit.
9
00:02:43,626 --> 00:02:45,584
- Cesur, te rog să faci ceva.
- Sigur.
10
00:02:46,167 --> 00:02:49,459
Vreau să mă prezinți tu.
Se poate ?
11
00:02:53,834 --> 00:02:56,334
- Mi-ar plăcea.
- Mulțumesc, scumpule.
12
00:03:01,834 --> 00:03:03,209
Sunet.
13
00:03:07,334 --> 00:03:11,167
Oameni din Korludag !
Vă rog să fiți atenți !
14
00:03:11,876 --> 00:03:13,918
Probabil mă cunoaşteți cu toții.
15
00:03:14,042 --> 00:03:16,501
Ştiți că am fost mereu alături de voi
16
00:03:16,667 --> 00:03:20,375
împotriva unor nedreptăți
care vi s-au făcut.
17
00:03:20,542 --> 00:03:22,083
Ce mai e şi asta ?
18
00:03:22,959 --> 00:03:24,792
Mă provoacă...
19
00:03:24,959 --> 00:03:28,459
Dacă eu îl susțin pe primarul
Recai, el o susține pe Mihriban.
20
00:03:28,626 --> 00:03:30,209
Tată, să-l ascultăm.
21
00:03:30,375 --> 00:03:34,709
Mihriban Aydinbaş vă promite
un viitor mai frumos.
22
00:03:36,417 --> 00:03:44,125
Sunt Cesur Alemdaroglu,
o susțin şi vreau ca toți să ştie asta.
23
00:03:45,209 --> 00:03:50,125
Vom fi mereu de partea dreptății.
24
00:03:52,375 --> 00:03:57,792
Dacă va câştiga dna Mihriban,
vom câştiga toți.
25
00:03:58,542 --> 00:04:06,250
Se va încheia perioada asta.
26
00:04:07,751 --> 00:04:15,209
Vom trăi fericiți şi liniştiți
în Korludag.
27
00:04:24,417 --> 00:04:30,250
Îi predau microfonul dnei Mihriban.
Mulțumesc.
28
00:04:37,751 --> 00:04:42,709
Dragi oameni din Korludag,
Cesur nu mi-a lăsat multe de spus.
29
00:04:43,334 --> 00:04:51,083
Dacă mă alegeți pe mine,
veți trăi mai bine.
30
00:04:52,626 --> 00:04:54,250
Vă promit o administrație
mai transparentă.
31
00:04:55,125 --> 00:04:57,125
Tată, unde te duci ?
32
00:04:57,709 --> 00:05:01,999
Veți avea un mediu mai curat
şi o viață mai liniştită.
33
00:05:04,959 --> 00:05:08,042
Ajunge cu şarlatania !
34
00:05:09,751 --> 00:05:14,125
De ce se numeşte
oraşul ăsta Korludag ?
35
00:05:14,250 --> 00:05:18,209
Fiindcă eu l-am fondat,
l-am construit din nimic !
36
00:05:18,751 --> 00:05:22,918
Am construit piața în care
suntem acum, casele voastre,
37
00:05:23,083 --> 00:05:29,334
magazinele, drumurile
pe care mergeți în fiecare zi ! Eu !
38
00:05:30,209 --> 00:05:32,375
Asta e acoperirea ta !
39
00:05:32,542 --> 00:05:35,417
O să-ți spun eu ce ai făcut,
dacă mă laşi...
40
00:05:35,876 --> 00:05:40,209
Nu te las ! Oamenii vor hotărî
pe cine ascultă.
41
00:05:42,709 --> 00:05:46,876
Oameni buni ! Veniți aici !
42
00:05:48,167 --> 00:05:53,709
Pentru un oraş strălucitor,
43
00:05:54,083 --> 00:05:59,125
vă dau aur tuturor !
44
00:05:59,292 --> 00:06:01,000
Ce ?
45
00:06:01,250 --> 00:06:03,209
Veniți !
46
00:06:04,626 --> 00:06:05,918
Veniți !
47
00:06:12,334 --> 00:06:15,876
Hai ! Luați !
48
00:06:21,999 --> 00:06:24,167
Ce să fac ?
49
00:06:28,083 --> 00:06:29,459
Hai !
50
00:06:31,042 --> 00:06:32,876
Aş vrea să mă înghită
pământul acum...
51
00:06:32,999 --> 00:06:34,209
Din fericire,
52
00:06:34,375 --> 00:06:36,876
nu trebuie să-mi mai fie ruşine
că sunt fiul lui Tahsin Korludag.
53
00:06:37,000 --> 00:06:43,209
Nu mă abțin decât pentru tine.
Ştii asta, nu ?
54
00:06:47,918 --> 00:06:51,375
Vezi, mamă ? Ți-am spus.
55
00:06:51,792 --> 00:06:55,959
Câştigătorul competiției în care
intră Tahsin Korludag e evident.
56
00:06:56,125 --> 00:06:57,999
Bülent...
57
00:07:06,542 --> 00:07:10,250
Nu lua în seamă spectacolele
astea. Va câştiga cel mai bun.
58
00:07:10,999 --> 00:07:14,709
Aş renunța la speranță
fără tine, dar...
59
00:07:14,834 --> 00:07:18,626
Nu, îți promit că vom câştiga.
60
00:07:24,792 --> 00:07:26,792
Mă duc să văd cum merge
campania electorală.
61
00:07:26,959 --> 00:07:29,626
- Se spune că e mare agitație.
- A început acum mult timp.
62
00:07:29,751 --> 00:07:32,709
Bine. Am ratat începutul.
Să nu pierdem şi finalul.
63
00:07:35,167 --> 00:07:40,876
- Riza Çirpici ?
- Eu sunt. Ce s-a mai întâmplat ?
64
00:07:41,167 --> 00:07:44,334
Trebuie să dai o declarație.
Vii la biroul procurorului cu noi.
65
00:07:44,501 --> 00:07:47,501
Mă duceți iar până acolo.
Dar e o pierdere de timp...
66
00:07:47,626 --> 00:07:49,834
Noi ascultăm un ordin, dle Riza.
Nu ne faceți probleme.
67
00:07:53,209 --> 00:07:55,584
Bine, să mergem.
68
00:08:32,292 --> 00:08:36,083
Dnă Adalet ? Sunteți bine ?
69
00:08:36,334 --> 00:08:39,292
Sunt bine, mi-au făcut
spălături stomacale,
70
00:08:39,459 --> 00:08:43,542
mi-am luat pastilele.
Tu ai făcut ce ți-am spus ?
71
00:08:45,167 --> 00:08:46,751
Mi le-am pus pe deasupra.
72
00:08:47,375 --> 00:08:49,375
Foarte bine.
73
00:09:22,083 --> 00:09:24,542
Ar trebui să mergem la biroul
procurorului. Unde mergem ?
74
00:09:30,876 --> 00:09:33,918
De ce am venit într-un loc izolat ?
75
00:09:36,125 --> 00:09:38,167
Spuneți ceva ! Unde mă duceți ?
76
00:09:38,501 --> 00:09:40,083
Gura !
77
00:09:42,459 --> 00:09:44,501
Cine sunteți ?
78
00:09:44,626 --> 00:09:47,834
O să afli tot, ai răbdare.
Stai în spate.
79
00:09:59,125 --> 00:10:02,792
Întinde-te şi închide ochii.
80
00:10:04,626 --> 00:10:07,000
O să le spui că am fugit
după ce te-am lovit.
81
00:10:07,167 --> 00:10:10,999
- Sper să nu am probleme.
- Nu vei avea. Îți promit.
82
00:10:11,125 --> 00:10:14,584
- Aveți grijă de dv. !
- Nu-ți face griji.
83
00:10:14,751 --> 00:10:18,083
Fă cum ți-am spus. Sună-l
pe dl Tahsin imediat ce scapi de aici.
84
00:10:18,209 --> 00:10:19,709
Bine.
85
00:10:21,042 --> 00:10:24,792
Mulțumesc pentru tot, Necla.
86
00:11:03,501 --> 00:11:06,834
Sunteți bandiți ? Unde suntem ?
Dați-mi drumul !
87
00:12:01,042 --> 00:12:06,417
Ce faceți ?
88
00:12:08,334 --> 00:12:10,125
Ce e asta ?
89
00:12:52,792 --> 00:12:54,125
Da, dle Serhat ?
90
00:12:54,292 --> 00:12:57,167
Bună ziua, dnă Sühan !
Putem să ne întâlnim ?
91
00:12:57,334 --> 00:13:00,125
- Vreau să discutăm ceva.
- Bine. Unde ?
92
00:13:00,834 --> 00:13:02,876
La cafeneaua hotelului din Korludag.
93
00:13:03,959 --> 00:13:05,999
- Bine, vin.
- În regulă.
94
00:13:26,542 --> 00:13:28,042
Tu...
95
00:13:28,209 --> 00:13:29,959
Da, eu.
96
00:13:30,083 --> 00:13:36,209
Tu i-ai angajat ?
Tu ai făcut toate astea, Cesur ?
97
00:13:37,417 --> 00:13:39,959
Ai înnebunit ?
Ce vrei să faci ?
98
00:13:56,375 --> 00:14:01,334
Nişte polițişti falşi te-au arestat şi
te-au adus în închisoarea mea falsă.
99
00:14:02,042 --> 00:14:05,250
O să stai aici până îmi spui totul.
100
00:14:07,375 --> 00:14:10,542
Nu te prosti, Cesur.
Cât o să mă ții aici ?
101
00:14:10,709 --> 00:14:11,999
Poliția e pe urmele tale.
102
00:14:12,042 --> 00:14:14,209
Nimeni nu ştie că suntem aici.
103
00:14:14,918 --> 00:14:18,250
Cu excepția unor prieteni
care nu m-ar vinde nici dacă ar muri.
104
00:14:18,709 --> 00:14:23,083
Aşa crezi ?
Oamenii mei ne-au urmărit.
105
00:14:23,292 --> 00:14:26,083
Şi-au dat seama că e o problemă
şi au anunțat poliția.
106
00:14:26,501 --> 00:14:28,542
O să ajungă imediat.
Mai bine...
107
00:14:28,667 --> 00:14:31,959
Nu mai abera.
108
00:14:33,000 --> 00:14:39,334
Cât vei minți,
vei rămâne aici.
109
00:14:40,250 --> 00:14:48,042
Când îmi vei spune
că ți-ai învățat lecția,
110
00:14:48,626 --> 00:14:51,375
condițiile se vor schimba.
111
00:14:52,709 --> 00:14:56,292
Te agiți degeaba.
O să te prindă.
112
00:14:56,417 --> 00:15:00,083
O să ajungi la închisoare.
113
00:15:01,167 --> 00:15:07,584
Depinde cât de mult vei sta aici.
Eu am timp.
114
00:15:21,667 --> 00:15:26,125
- Nu pari în largul tău aici.
- Da, nu-mi place Riza.
115
00:15:27,417 --> 00:15:29,375
Şi eu voiam să vorbim despre asta.
116
00:15:31,042 --> 00:15:34,459
Ştii de ce tatăl tău
i-a făcut cadou locul ăsta ?
117
00:15:37,999 --> 00:15:43,501
Vrea să repare o nedreptate
făcută acum mulți ani.
118
00:15:45,209 --> 00:15:48,167
Eşti sigură că nu există
alt motiv ?
119
00:15:51,626 --> 00:15:55,083
Dacă Riza îl şantajează
pe tatăl tău...
120
00:15:55,918 --> 00:15:58,459
De-aia l-a luat poliția
pe şeful meu ?
121
00:15:58,584 --> 00:16:00,000
Despre ce vorbeşti ?
122
00:16:00,167 --> 00:16:01,751
Poliția a venit dimineață.
123
00:16:02,167 --> 00:16:04,042
L-au dus pe Riza la secție
să dea o declarație din nou.
124
00:16:04,209 --> 00:16:05,959
Încă nu s-a întors.
125
00:16:06,292 --> 00:16:08,375
În legătură cu ce ?
126
00:16:10,334 --> 00:16:12,834
Nu ştiu, dar vom afla acum.
127
00:16:31,292 --> 00:16:35,250
O să aşteptăm în tăcere aşa ?
De ce m-ai închis aici ?
128
00:16:35,584 --> 00:16:37,334
Ce vrei să ştii ?
129
00:16:42,918 --> 00:16:45,042
Care e legătura ta
cu moartea mamei ?
130
00:16:47,626 --> 00:16:50,459
Cu ce l-ai speriat pe Tahsin
şi l-ai ținut la distanță ?
131
00:16:50,542 --> 00:16:53,417
O să-mi spui totul.
132
00:16:54,000 --> 00:16:56,959
Nu am nicio legătură
cu moartea mamei tale.
133
00:16:57,083 --> 00:16:59,834
Nici nu o cunoşteam pe biata femeie.
Despre ce vorbeşti ?
134
00:17:00,999 --> 00:17:02,918
Cesur... Cred că ai uitat.
135
00:17:03,000 --> 00:17:04,792
Când a fost ucisă mama ta,
eu eram închis.
136
00:17:04,918 --> 00:17:06,501
Nu contează.
137
00:17:06,626 --> 00:17:09,042
Dacă există un mecanism
care funcționează cu telecomandă
138
00:17:09,167 --> 00:17:12,501
şi un complice care să apese
pe buton...
139
00:17:12,584 --> 00:17:15,667
Salih a făcut-o. De ce insişti
cu asta ? Nu înțeleg.
140
00:17:15,792 --> 00:17:18,999
Ştiai că Salih a făcut-o
de la început.
141
00:17:19,417 --> 00:17:24,584
Ştiai de când ai venit la mine
şi mi-ai cerut ajutorul !
142
00:17:24,751 --> 00:17:28,375
Nu ! Am aflat odată cu toți !
143
00:17:28,834 --> 00:17:31,000
L-ai şantajat pe Salih.
144
00:17:33,334 --> 00:17:36,501
Sühan a găsit CD-ul
cu imaginile din camera ta...
145
00:17:38,501 --> 00:17:45,751
Şi mai e şi asta...
Dosarul tău cu fotografiile lui Sühan.
146
00:17:49,209 --> 00:17:52,000
E un subiect care a fost exagerat.
147
00:17:54,667 --> 00:17:59,999
Cesur... Nu ai fost şi tu acolo,
frate ?
148
00:18:01,751 --> 00:18:05,292
Nu ai cucerit-o pe fata
acelui bărbat ca să te răzbuni ?
149
00:18:06,626 --> 00:18:08,375
Ai grijă cum vorbeşti !
150
00:18:09,542 --> 00:18:12,417
Dă-mi drumul !
151
00:18:15,918 --> 00:18:19,876
Nu e ciudat că voiam
să fac acelaşi lucru.
152
00:18:20,000 --> 00:18:26,626
E greşit ?
Nici tu nu eşti nevinovat.
153
00:18:32,209 --> 00:18:38,667
Dar nu mă aşteptam să fii
un psihopat. M-ai surprins.
154
00:18:39,542 --> 00:18:45,999
Uite ce e...
155
00:18:51,250 --> 00:18:53,083
Tu eşti prins acum.
156
00:18:54,250 --> 00:18:56,459
Eu am cheia care deschide
uşa aia, cheia spre libertatea ta.
157
00:18:56,584 --> 00:19:00,459
- Ştiu.
- Dacă ştii, spune-mi adevărul.
158
00:19:04,542 --> 00:19:07,501
Adevărul sau ce vrei tu
să auzi ?
159
00:19:18,459 --> 00:19:24,876
Gândeşte-te în noaptea asta.
Hotărăşte-te.
160
00:19:25,876 --> 00:19:27,000
Eu am timp.
161
00:19:31,000 --> 00:19:38,501
O să plăteşti pentru ce ai făcut !
Ai auzit ? O să plăteşti !
162
00:19:41,125 --> 00:19:43,459
Am vorbit cu dl Behzat.
Riza nu a fost chemat la secție.
163
00:19:43,626 --> 00:19:45,042
Polițiştii au mințit ?
164
00:19:45,167 --> 00:19:49,501
- Poate au venit de la altă secție.
- E posibil.
165
00:19:51,375 --> 00:19:54,459
Vreau să văd imaginile
de pe camerele de supraveghere.
166
00:19:54,792 --> 00:19:56,250
Poftim.
167
00:20:06,542 --> 00:20:08,667
Înțeleg...
168
00:20:08,834 --> 00:20:11,834
Probabil s-au dat drept polițişti.
169
00:20:12,209 --> 00:20:14,000
Numărul de înmatriculare e fals ?
170
00:20:17,292 --> 00:20:22,834
Bine, îți trimit imaginile.
171
00:20:25,584 --> 00:20:27,459
Cineva l-a răpit pe Riza ?
172
00:20:28,000 --> 00:20:32,417
Aşa se pare. Numărul maşinii
e fals, ca şi polițiştii.
173
00:20:33,083 --> 00:20:34,959
Cine ar putea fi ?
174
00:20:36,667 --> 00:20:43,417
Mă gândesc la cineva,
dar sper că nu e aşa.
175
00:20:49,918 --> 00:20:53,167
Alo ? Poți să verifici dacă
Cesur Alemdaroglu mai e la garaj ?
176
00:20:53,334 --> 00:20:59,167
Da, e încă acolo. Nu a plecat.
177
00:21:00,292 --> 00:21:02,375
Bine, verificăm.
178
00:21:03,751 --> 00:21:06,999
Era procurorul.
Crede că nu mai e acolo.
179
00:21:09,918 --> 00:21:12,334
Frate, vin polițiştii.
180
00:21:12,501 --> 00:21:14,209
Repede !
181
00:21:30,167 --> 00:21:32,292
Ce s-a întâmplat ?
Pe cine căutați ?
182
00:21:32,417 --> 00:21:35,042
- Cesur Alemdaroglu e aici ?
- Depinde cine întreabă.
183
00:21:39,125 --> 00:21:41,459
Ce s-a întâmplat ?
Sper că nu are probleme.
184
00:21:41,584 --> 00:21:43,459
Cesur Alemdaroglu e aici sau nu ?
185
00:21:43,626 --> 00:21:45,751
Sincer...
186
00:21:47,042 --> 00:21:48,792
Sunt aici. Ce se întâmplă ?
187
00:21:55,792 --> 00:21:57,918
Nu cred că Cesur ar face aşa ceva.
188
00:21:58,292 --> 00:22:03,167
Mi-aş dori să ai dreptate.
Scuză-mă. Da.
189
00:22:03,375 --> 00:22:05,417
Cesur Alemdaroglu e la garaj.
190
00:22:05,834 --> 00:22:07,876
Domnule procuror, ne-a spus
că nu a plecat de aici toată ziua.
191
00:22:08,250 --> 00:22:11,417
Am fi văzut dacă ar fi plecat,
suntem cu ochii pe el.
192
00:22:11,584 --> 00:22:13,417
Bine, mulțumesc.
193
00:22:15,375 --> 00:22:17,501
Cesur era la garajul lui Rifat Ilbey.
194
00:22:17,667 --> 00:22:20,709
Ți-am spus,
nu are nicio legătură cu Cesur.
195
00:22:21,250 --> 00:22:25,417
Aşa se pare. Dar tot cred că Cesur
e pe urmele lui Riza.
196
00:22:25,876 --> 00:22:29,626
Într-un fel sau altul,
simt că Cesur e implicat.
197
00:22:30,751 --> 00:22:34,709
Din fericire, ai nevoie de mai mult
pentru a acuza pe cineva.
198
00:22:37,083 --> 00:22:41,083
Roagă-te să fie aşa.
199
00:22:41,209 --> 00:22:43,292
Altfel, nimeni nu-l poate salva
pe Cesur de închisoare.
200
00:22:44,501 --> 00:22:46,000
O zi bună !
201
00:23:09,626 --> 00:23:12,000
Scumpule, poți să scoți
mâncarea din frigider ?
202
00:23:33,250 --> 00:23:35,042
Poți să tai şi pâinea ?
203
00:23:43,167 --> 00:23:47,876
Da ? Ne cunoaştem ?
Ce Dumnezeu ?
204
00:23:48,000 --> 00:23:51,250
Credeam că n-o să vii.
Ai uitat de mine.
205
00:23:52,250 --> 00:23:54,751
Îmi pare rău.
Mă gândesc mereu la tine.
206
00:23:57,334 --> 00:24:02,042
Hai ! Tocmai puneam masa.
Cina e gata. Să mâncăm împreună.
207
00:24:02,209 --> 00:24:03,584
Kemal ! Mai pune un tacâm.
208
00:24:03,667 --> 00:24:06,626
Nu ! Şirin, nu rămân la cină.
Mă duc acasă.
209
00:24:06,751 --> 00:24:08,584
Vreau să discut ceva cu Cesur.
De-aia am venit.
210
00:24:09,292 --> 00:24:11,876
Ai venit să-l vezi pe Cesur...
211
00:24:11,999 --> 00:24:19,167
Ai venit să mă vezi pe mine.
Bine ai venit ! Intră !
212
00:24:23,167 --> 00:24:24,834
Ce se întâmplă din nou ?
213
00:24:24,999 --> 00:24:26,959
Facem o percheziție,
aşteptați în living.
214
00:24:29,792 --> 00:24:32,626
- Seda ? Pe cine caută ?
- Pe dna Adalet. A evadat.
215
00:24:32,918 --> 00:24:34,792
Glumeşti...
216
00:24:37,042 --> 00:24:41,751
Nu e nici în casă, nici la fermă.
217
00:24:42,918 --> 00:24:46,792
Uite, v-am spus că nu ştiu
nimic despre asta.
218
00:24:47,584 --> 00:24:50,709
La ultima întâlnire mi-a spus
că nu mai vrea să mă vadă.
219
00:24:53,626 --> 00:24:57,167
E a doua evadare
din preajma dv.
220
00:24:57,918 --> 00:25:00,667
Vreți să credem că nu are
nicio legătură cu dv. ?
221
00:25:00,959 --> 00:25:04,125
Aveți grijă cum vorbiți !
222
00:25:04,501 --> 00:25:08,834
E o tradiție a familiei lor,
sora şi fratele au evadat...
223
00:25:08,959 --> 00:25:10,918
De unde să ştiu eu ?
224
00:25:16,459 --> 00:25:22,751
Domnule... Dl Tahsin nu se simte
bine. Puteți pleca, vă rog ?
225
00:25:24,292 --> 00:25:28,584
Nu părăsiți zona până nu e
găsită Adalet Korludag. Ați înțeles ?
226
00:25:28,709 --> 00:25:32,542
Bine, nimeni nu pleacă nicăieri.
Vă rog să ieşiți.
227
00:25:32,918 --> 00:25:34,792
Hai, plecăm !
228
00:25:36,375 --> 00:25:42,417
Dle Tahsin, vă simțiți bine ?
Doamne, toți v-au lăsat singur...
229
00:25:49,834 --> 00:25:53,042
Dumnezeu să-ți binecuvânteze
mâinile, mătuşă Reyhan !
230
00:25:53,167 --> 00:25:54,250
Mi-a lipsit mâncarea ta.
231
00:25:54,375 --> 00:25:57,042
Poftă bună !
Dacă vrei, îți gătesc mereu.
232
00:25:57,209 --> 00:25:58,959
Nu e cam sărată ?
233
00:26:00,626 --> 00:26:02,584
Cahide a făcut-o pe aia.
234
00:26:05,375 --> 00:26:07,459
Nu e amestecată bine.
235
00:26:08,167 --> 00:26:11,000
Mulțumesc, dnă Reyhan,
mă ocup eu...
236
00:26:11,209 --> 00:26:12,751
- Poftă bună !
- Mătuşă...
237
00:26:12,876 --> 00:26:16,250
Unde te duci ?
Stai să mâncăm împreună.
238
00:26:16,375 --> 00:26:21,501
Nu, eu sunt sătulă.
Mă duc la culcare, sunt obosită.
239
00:26:21,918 --> 00:26:24,584
De ce te-ai obosit aşa
din prima zi ?
240
00:26:24,709 --> 00:26:26,667
Hai, du-te la culcare !
Noapte bună !
241
00:26:26,792 --> 00:26:28,542
Noapte bună !
242
00:26:28,667 --> 00:26:31,083
E în regulă.
243
00:26:32,667 --> 00:26:38,501
Korhan, am aflat
de licitația tatălui tău.
244
00:26:39,792 --> 00:26:41,709
Cum ? Cine ți-a spus ?
245
00:26:41,876 --> 00:26:45,292
Nu contează.
Vrei să ştii sau nu ?
246
00:26:45,876 --> 00:26:51,334
Cahide, când o să fii rațională ?
247
00:26:52,834 --> 00:26:56,125
Crezi că lui Tahsin Korludag
îi scapă informații ?
248
00:26:57,209 --> 00:27:00,417
Tata te păcăleşte.
249
00:27:01,667 --> 00:27:06,876
În niciun caz. Am informația
dintr-o sursă de încredere.
250
00:27:07,000 --> 00:27:09,083
E imposibil ca tatăl tău să ştie.
251
00:27:09,334 --> 00:27:14,250
Cine e sursa asta ? Spune-mi,
ca să-ți spun cât de încredere e.
252
00:27:14,375 --> 00:27:18,918
Nu pot să-ți spun, dar crede-mă,
e adevărat.
253
00:27:20,167 --> 00:27:25,167
Nu vreau să ştiu.
Cu ce m-aş deosebi de el ?
254
00:27:26,792 --> 00:27:32,959
- O să facem totul ca la carte.
- Serios ?
255
00:27:33,876 --> 00:27:35,375
Da.
256
00:27:35,918 --> 00:27:40,292
Bine, cum spui tu.
Să nu te superi dacă pierzi.
257
00:27:59,918 --> 00:28:01,334
Alo ?
258
00:28:02,918 --> 00:28:06,751
Adalet ? Tu eşti ?
259
00:28:11,209 --> 00:28:16,584
Dle Tahsin, sunt Necla.
Dna Adalet vă aşteaptă la cabană.
260
00:28:16,709 --> 00:28:18,292
V-am sunat să vă anunț.
261
00:28:18,417 --> 00:28:22,542
Bine, mă duc imediat.
262
00:29:16,000 --> 00:29:21,459
Nu scapi de mine, Cesur !
O să ai probleme !
263
00:29:22,167 --> 00:29:25,751
O să tremuri ca o frunză
în fața mea !
264
00:29:50,375 --> 00:29:57,125
Spune-mi adevărul.
Ştii unde e Riza ?
265
00:30:04,959 --> 00:30:07,501
Răspunde-mi, Cesur.
266
00:30:07,709 --> 00:30:13,459
- Ce vrei să-ți spun ?
- Vreau să-mi spui că nu.
267
00:30:13,626 --> 00:30:16,292
Vreau să-mi spui că nu ai
nicio legătură cu asta.
268
00:30:17,459 --> 00:30:20,667
- Mă crezi dacă îți spun asta ?
- Vreau să te cred.
269
00:30:25,042 --> 00:30:27,918
De ce mă întrebi ?
De ce vrei să ştii totul ?
270
00:30:28,000 --> 00:30:30,000
Fiindcă îmi fac griji
pentru tine !
271
00:30:34,250 --> 00:30:36,876
O să ajungi în închisoare
dacă ai iar probleme !
272
00:30:37,000 --> 00:30:42,375
Nu-ți face griji, ştiu.
Mi-am luat măsuri de precauție.
273
00:30:44,209 --> 00:30:49,167
Deci recunoşti ?
L-ai răpit pe Riza.
274
00:30:49,334 --> 00:30:51,292
Am spus eu aşa ceva ?
275
00:30:51,501 --> 00:30:55,501
De ce mă tragi la răspundere ?
Tu îmi ascunzi mereu lucruri.
276
00:30:56,709 --> 00:31:03,667
- Ce-ți ascund ?
- Nu ştiu, te întreb.
277
00:31:03,834 --> 00:31:09,792
Nu despre mine e vorba acum.
Plec.
278
00:31:10,501 --> 00:31:17,209
Unde pleci ? Nu pleca la ora asta.
E târziu. Rămâi aici.
279
00:31:24,501 --> 00:31:26,334
Mai bine nu.
280
00:31:37,250 --> 00:31:39,292
Adalet...
281
00:31:39,417 --> 00:31:44,876
Te-ai purtat prosteşte,
dar linişteşte-te. O rezolvăm noi.
282
00:31:45,959 --> 00:31:47,667
Nu de asta plâng.
283
00:31:47,792 --> 00:31:49,459
De ce plângi ?
284
00:31:50,626 --> 00:31:56,209
M-am temut că nu o să te mai văd.
Când am aflat de starea ta...
285
00:31:56,542 --> 00:31:59,999
Mi-a spus Necla
că ai fost dus la spital.
286
00:32:00,542 --> 00:32:05,459
Dar sunt bine acum.
Nu ai de ce să-ți faci griji.
287
00:32:06,209 --> 00:32:10,083
Eşti bine ?
Nu a spus doctorul că ai ceva ?
288
00:32:10,209 --> 00:32:16,501
Nu ! Sunt în formă. Am îmbătrânit
un pic din cauza ta, dar...
289
00:32:18,542 --> 00:32:21,542
- Din cauza mea ?
- M-ai speriat.
290
00:32:21,709 --> 00:32:24,000
Ce mi-ai spus ultima dată ?
291
00:32:24,834 --> 00:32:28,792
Nimeni nu a putut să ne separe
atâția ani.
292
00:32:28,918 --> 00:32:32,042
Nu e păcat ce ai făcut
din cauza ticălosului de Riza ?
293
00:32:33,999 --> 00:32:37,334
Mi-a spus să stau departe de tine
dacă vreau să te protejez.
294
00:32:37,667 --> 00:32:40,584
Şi l-ai ascultat imediat.
295
00:32:41,459 --> 00:32:45,292
E demn de tine să renunți
la Tahsin Korludag, Adalet ?
296
00:32:49,250 --> 00:32:51,626
Există o singură cale
de a scăpa de Riza.
297
00:32:53,042 --> 00:32:55,375
Nu e aşa de uşor.
298
00:32:59,375 --> 00:33:02,709
A trimis înregistrarea
unui prieten.
299
00:33:03,083 --> 00:33:06,918
Mi-a spus că, dacă pățeşte ceva,
ăla se duce la poliție.
300
00:33:07,334 --> 00:33:11,125
Cred că minte.
De unde să aibă Riza un prieten ?
301
00:33:13,626 --> 00:33:17,542
Nu ştiu. Dar nu pot
să-i fac nimic fără să fiu sigur.
302
00:34:55,083 --> 00:34:56,542
Dle Tahsin ?
303
00:34:56,709 --> 00:34:59,292
Tu erai ?
M-am speriat foarte tare.
304
00:35:00,083 --> 00:35:03,000
Nu te teme, nimeni
nu o să verifice aici.
305
00:35:03,792 --> 00:35:07,792
Am luat de mâncare.
Pregăteşte ceva, să mâncăm.
306
00:35:07,918 --> 00:35:10,667
Mi-e dor să iau micul-dejun
cu soția mea.
307
00:35:11,167 --> 00:35:15,000
- Ai fost la cumpărături ?
- Te duceai tu ?
308
00:35:20,626 --> 00:35:25,042
Am cumpărat şi covrigi.
Probabil ți-au lipsit.
309
00:35:26,542 --> 00:35:29,751
Te iubesc aşa de mult...
310
00:35:30,334 --> 00:35:34,000
E imposibil să trăim cu frică.
M-am gândit la o soluție.
311
00:35:35,834 --> 00:35:39,125
O să pleci în străinătate.
E singura cale.
312
00:35:39,250 --> 00:35:41,209
Nu mergem împreună ?
313
00:35:42,584 --> 00:35:47,709
Nu mă lasă să ies nici din Korludag,
dar să plec din țară...
314
00:35:47,792 --> 00:35:50,584
Din cauza acestor cazuri
şi a ce s-a întâmplat...
315
00:35:51,250 --> 00:35:54,209
De când ți-au interzis să pleci ?
316
00:35:54,334 --> 00:36:00,417
Scap de astea.
Vin mai târziu. Ai încredere în mine.
317
00:36:00,626 --> 00:36:03,626
Nu ! Nu te las cu Riza
din nou !
318
00:36:04,459 --> 00:36:08,250
Nici eu nu pot să-mi las fiica.
319
00:36:08,417 --> 00:36:10,083
Dacă plec fără să rezolv problema,
o s-o distrugă pe Sühan.
320
00:36:11,334 --> 00:36:15,125
Doamne ! Ce coşmar trăim...
321
00:36:16,918 --> 00:36:22,876
O să scăpăm, Adalet.
O să scăpăm de Riza.
322
00:36:23,042 --> 00:36:24,709
Îți promit.
323
00:37:35,918 --> 00:37:42,709
Ce ai făcut, te-ai hotărât ?
324
00:37:44,584 --> 00:37:46,167
Eşti gata să vorbim ?
325
00:37:47,209 --> 00:37:54,709
Nu ! De ce ?
Fiindcă mi-e foame.
326
00:37:55,792 --> 00:38:00,542
Dacă vrei să vorbesc, vreau să
mănânc. Ursul flămând nu dansează.
327
00:39:23,417 --> 00:39:27,250
Sühan ? Eşti şi tu implicată
în asta ?
328
00:39:30,751 --> 00:39:32,417
Atunci, salvează-mă.
329
00:39:32,584 --> 00:39:35,125
Dacă vrei să-ți protejezi tatăl,
trebuie să mă salvezi.
330
00:39:36,584 --> 00:39:39,083
Sühan, ai înțeles ?
Găseşte o cale să mă eliberezi.
331
00:39:39,250 --> 00:39:40,792
Măcar sună la poliție...
332
00:39:40,959 --> 00:39:43,626
- Nu. Dacă sun la poliție, Cesur...
- Va fi închis, da !
333
00:39:43,751 --> 00:39:45,999
Pe cine alegi
între tatăl tău şi Cesur ?
334
00:39:47,792 --> 00:39:50,375
Nu poți să-i protejezi pe amândoi !
335
00:39:53,876 --> 00:39:56,000
Ba da.
336
00:39:57,667 --> 00:40:01,709
Nu poți să-mi spui ce să fac,
eu pot.
337
00:40:06,918 --> 00:40:09,042
Care e condiția ta ?
338
00:40:11,626 --> 00:40:14,000
Când scapi, nu spui o vorbă.
339
00:40:17,542 --> 00:40:20,042
Nu spui nimănui că Cesur
te-a răpit.
340
00:40:20,209 --> 00:40:24,626
Altfel, rămâi aici
pentru ca Cesur să nu fie închis.
341
00:40:25,834 --> 00:40:33,792
Uite ce iubire...
E o dragoste ca în filme.
342
00:40:42,125 --> 00:40:48,250
Bine, Sühan. Promit
să nu spun nimic despre iubitul tău.
343
00:40:52,167 --> 00:40:54,999
Fac asta ca să-ți câştig
inima şi încrederea.
344
00:40:57,083 --> 00:40:58,667
Unde s-a dus Cesur ?
345
00:40:58,876 --> 00:41:00,918
Nu ştiu, cred că s-a dus
să ia ceva de mâncare.
346
00:41:01,542 --> 00:41:04,667
- E vreo cheie ?
- Sigur.
347
00:41:04,792 --> 00:41:06,959
Dar Cesur nu e prost
să o lase pe aici.
348
00:41:07,083 --> 00:41:11,584
Ştiu. Poate altceva...
349
00:41:27,125 --> 00:41:30,167
E mică, dar poate merge.
350
00:41:51,417 --> 00:41:54,876
Vine.
351
00:41:55,959 --> 00:42:02,125
O să găseşti altă cale,
nu fi supărată. Am încredere în tine.
352
00:42:06,792 --> 00:42:08,417
Sühan ?
353
00:42:19,292 --> 00:42:21,375
SFÂRŞITUL EPISODULUI 77
27878
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.