All language subtitles for Cesur.ve.Guzel.S01E77.1080p.VOYO.WEB-DL.AAC2.0.H.264-playWEB_track3_[rum]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:13,334 --> 00:00:16,209 IUBIRE ŞI RĂZBUNARE Episodul 77 2 00:02:06,999 --> 00:02:10,209 De ce parte eşti ? Te-ai hotărât ? 3 00:02:14,501 --> 00:02:16,501 Sunteți bine, dle Tahsin ? 4 00:02:18,292 --> 00:02:19,918 Scuză-mă. 5 00:02:22,042 --> 00:02:23,542 Sigur... 6 00:02:24,876 --> 00:02:28,834 - Tată, eşti bine ? - Sunt bine. 7 00:02:37,417 --> 00:02:40,125 Cesur ! Ai venit ! 8 00:02:41,626 --> 00:02:43,375 Nu aş fi lipsit. 9 00:02:43,626 --> 00:02:45,584 - Cesur, te rog să faci ceva. - Sigur. 10 00:02:46,167 --> 00:02:49,459 Vreau să mă prezinți tu. Se poate ? 11 00:02:53,834 --> 00:02:56,334 - Mi-ar plăcea. - Mulțumesc, scumpule. 12 00:03:01,834 --> 00:03:03,209 Sunet. 13 00:03:07,334 --> 00:03:11,167 Oameni din Korludag ! Vă rog să fiți atenți ! 14 00:03:11,876 --> 00:03:13,918 Probabil mă cunoaşteți cu toții. 15 00:03:14,042 --> 00:03:16,501 Ştiți că am fost mereu alături de voi 16 00:03:16,667 --> 00:03:20,375 împotriva unor nedreptăți care vi s-au făcut. 17 00:03:20,542 --> 00:03:22,083 Ce mai e şi asta ? 18 00:03:22,959 --> 00:03:24,792 Mă provoacă... 19 00:03:24,959 --> 00:03:28,459 Dacă eu îl susțin pe primarul Recai, el o susține pe Mihriban. 20 00:03:28,626 --> 00:03:30,209 Tată, să-l ascultăm. 21 00:03:30,375 --> 00:03:34,709 Mihriban Aydinbaş vă promite un viitor mai frumos. 22 00:03:36,417 --> 00:03:44,125 Sunt Cesur Alemdaroglu, o susțin şi vreau ca toți să ştie asta. 23 00:03:45,209 --> 00:03:50,125 Vom fi mereu de partea dreptății. 24 00:03:52,375 --> 00:03:57,792 Dacă va câştiga dna Mihriban, vom câştiga toți. 25 00:03:58,542 --> 00:04:06,250 Se va încheia perioada asta. 26 00:04:07,751 --> 00:04:15,209 Vom trăi fericiți şi liniştiți în Korludag. 27 00:04:24,417 --> 00:04:30,250 Îi predau microfonul dnei Mihriban. Mulțumesc. 28 00:04:37,751 --> 00:04:42,709 Dragi oameni din Korludag, Cesur nu mi-a lăsat multe de spus. 29 00:04:43,334 --> 00:04:51,083 Dacă mă alegeți pe mine, veți trăi mai bine. 30 00:04:52,626 --> 00:04:54,250 Vă promit o administrație mai transparentă. 31 00:04:55,125 --> 00:04:57,125 Tată, unde te duci ? 32 00:04:57,709 --> 00:05:01,999 Veți avea un mediu mai curat şi o viață mai liniştită. 33 00:05:04,959 --> 00:05:08,042 Ajunge cu şarlatania ! 34 00:05:09,751 --> 00:05:14,125 De ce se numeşte oraşul ăsta Korludag ? 35 00:05:14,250 --> 00:05:18,209 Fiindcă eu l-am fondat, l-am construit din nimic ! 36 00:05:18,751 --> 00:05:22,918 Am construit piața în care suntem acum, casele voastre, 37 00:05:23,083 --> 00:05:29,334 magazinele, drumurile pe care mergeți în fiecare zi ! Eu ! 38 00:05:30,209 --> 00:05:32,375 Asta e acoperirea ta ! 39 00:05:32,542 --> 00:05:35,417 O să-ți spun eu ce ai făcut, dacă mă laşi... 40 00:05:35,876 --> 00:05:40,209 Nu te las ! Oamenii vor hotărî pe cine ascultă. 41 00:05:42,709 --> 00:05:46,876 Oameni buni ! Veniți aici ! 42 00:05:48,167 --> 00:05:53,709 Pentru un oraş strălucitor, 43 00:05:54,083 --> 00:05:59,125 vă dau aur tuturor ! 44 00:05:59,292 --> 00:06:01,000 Ce ? 45 00:06:01,250 --> 00:06:03,209 Veniți ! 46 00:06:04,626 --> 00:06:05,918 Veniți ! 47 00:06:12,334 --> 00:06:15,876 Hai ! Luați ! 48 00:06:21,999 --> 00:06:24,167 Ce să fac ? 49 00:06:28,083 --> 00:06:29,459 Hai ! 50 00:06:31,042 --> 00:06:32,876 Aş vrea să mă înghită pământul acum... 51 00:06:32,999 --> 00:06:34,209 Din fericire, 52 00:06:34,375 --> 00:06:36,876 nu trebuie să-mi mai fie ruşine că sunt fiul lui Tahsin Korludag. 53 00:06:37,000 --> 00:06:43,209 Nu mă abțin decât pentru tine. Ştii asta, nu ? 54 00:06:47,918 --> 00:06:51,375 Vezi, mamă ? Ți-am spus. 55 00:06:51,792 --> 00:06:55,959 Câştigătorul competiției în care intră Tahsin Korludag e evident. 56 00:06:56,125 --> 00:06:57,999 Bülent... 57 00:07:06,542 --> 00:07:10,250 Nu lua în seamă spectacolele astea. Va câştiga cel mai bun. 58 00:07:10,999 --> 00:07:14,709 Aş renunța la speranță fără tine, dar... 59 00:07:14,834 --> 00:07:18,626 Nu, îți promit că vom câştiga. 60 00:07:24,792 --> 00:07:26,792 Mă duc să văd cum merge campania electorală. 61 00:07:26,959 --> 00:07:29,626 - Se spune că e mare agitație. - A început acum mult timp. 62 00:07:29,751 --> 00:07:32,709 Bine. Am ratat începutul. Să nu pierdem şi finalul. 63 00:07:35,167 --> 00:07:40,876 - Riza Çirpici ? - Eu sunt. Ce s-a mai întâmplat ? 64 00:07:41,167 --> 00:07:44,334 Trebuie să dai o declarație. Vii la biroul procurorului cu noi. 65 00:07:44,501 --> 00:07:47,501 Mă duceți iar până acolo. Dar e o pierdere de timp... 66 00:07:47,626 --> 00:07:49,834 Noi ascultăm un ordin, dle Riza. Nu ne faceți probleme. 67 00:07:53,209 --> 00:07:55,584 Bine, să mergem. 68 00:08:32,292 --> 00:08:36,083 Dnă Adalet ? Sunteți bine ? 69 00:08:36,334 --> 00:08:39,292 Sunt bine, mi-au făcut spălături stomacale, 70 00:08:39,459 --> 00:08:43,542 mi-am luat pastilele. Tu ai făcut ce ți-am spus ? 71 00:08:45,167 --> 00:08:46,751 Mi le-am pus pe deasupra. 72 00:08:47,375 --> 00:08:49,375 Foarte bine. 73 00:09:22,083 --> 00:09:24,542 Ar trebui să mergem la biroul procurorului. Unde mergem ? 74 00:09:30,876 --> 00:09:33,918 De ce am venit într-un loc izolat ? 75 00:09:36,125 --> 00:09:38,167 Spuneți ceva ! Unde mă duceți ? 76 00:09:38,501 --> 00:09:40,083 Gura ! 77 00:09:42,459 --> 00:09:44,501 Cine sunteți ? 78 00:09:44,626 --> 00:09:47,834 O să afli tot, ai răbdare. Stai în spate. 79 00:09:59,125 --> 00:10:02,792 Întinde-te şi închide ochii. 80 00:10:04,626 --> 00:10:07,000 O să le spui că am fugit după ce te-am lovit. 81 00:10:07,167 --> 00:10:10,999 - Sper să nu am probleme. - Nu vei avea. Îți promit. 82 00:10:11,125 --> 00:10:14,584 - Aveți grijă de dv. ! - Nu-ți face griji. 83 00:10:14,751 --> 00:10:18,083 Fă cum ți-am spus. Sună-l pe dl Tahsin imediat ce scapi de aici. 84 00:10:18,209 --> 00:10:19,709 Bine. 85 00:10:21,042 --> 00:10:24,792 Mulțumesc pentru tot, Necla. 86 00:11:03,501 --> 00:11:06,834 Sunteți bandiți ? Unde suntem ? Dați-mi drumul ! 87 00:12:01,042 --> 00:12:06,417 Ce faceți ? 88 00:12:08,334 --> 00:12:10,125 Ce e asta ? 89 00:12:52,792 --> 00:12:54,125 Da, dle Serhat ? 90 00:12:54,292 --> 00:12:57,167 Bună ziua, dnă Sühan ! Putem să ne întâlnim ? 91 00:12:57,334 --> 00:13:00,125 - Vreau să discutăm ceva. - Bine. Unde ? 92 00:13:00,834 --> 00:13:02,876 La cafeneaua hotelului din Korludag. 93 00:13:03,959 --> 00:13:05,999 - Bine, vin. - În regulă. 94 00:13:26,542 --> 00:13:28,042 Tu... 95 00:13:28,209 --> 00:13:29,959 Da, eu. 96 00:13:30,083 --> 00:13:36,209 Tu i-ai angajat ? Tu ai făcut toate astea, Cesur ? 97 00:13:37,417 --> 00:13:39,959 Ai înnebunit ? Ce vrei să faci ? 98 00:13:56,375 --> 00:14:01,334 Nişte polițişti falşi te-au arestat şi te-au adus în închisoarea mea falsă. 99 00:14:02,042 --> 00:14:05,250 O să stai aici până îmi spui totul. 100 00:14:07,375 --> 00:14:10,542 Nu te prosti, Cesur. Cât o să mă ții aici ? 101 00:14:10,709 --> 00:14:11,999 Poliția e pe urmele tale. 102 00:14:12,042 --> 00:14:14,209 Nimeni nu ştie că suntem aici. 103 00:14:14,918 --> 00:14:18,250 Cu excepția unor prieteni care nu m-ar vinde nici dacă ar muri. 104 00:14:18,709 --> 00:14:23,083 Aşa crezi ? Oamenii mei ne-au urmărit. 105 00:14:23,292 --> 00:14:26,083 Şi-au dat seama că e o problemă şi au anunțat poliția. 106 00:14:26,501 --> 00:14:28,542 O să ajungă imediat. Mai bine... 107 00:14:28,667 --> 00:14:31,959 Nu mai abera. 108 00:14:33,000 --> 00:14:39,334 Cât vei minți, vei rămâne aici. 109 00:14:40,250 --> 00:14:48,042 Când îmi vei spune că ți-ai învățat lecția, 110 00:14:48,626 --> 00:14:51,375 condițiile se vor schimba. 111 00:14:52,709 --> 00:14:56,292 Te agiți degeaba. O să te prindă. 112 00:14:56,417 --> 00:15:00,083 O să ajungi la închisoare. 113 00:15:01,167 --> 00:15:07,584 Depinde cât de mult vei sta aici. Eu am timp. 114 00:15:21,667 --> 00:15:26,125 - Nu pari în largul tău aici. - Da, nu-mi place Riza. 115 00:15:27,417 --> 00:15:29,375 Şi eu voiam să vorbim despre asta. 116 00:15:31,042 --> 00:15:34,459 Ştii de ce tatăl tău i-a făcut cadou locul ăsta ? 117 00:15:37,999 --> 00:15:43,501 Vrea să repare o nedreptate făcută acum mulți ani. 118 00:15:45,209 --> 00:15:48,167 Eşti sigură că nu există alt motiv ? 119 00:15:51,626 --> 00:15:55,083 Dacă Riza îl şantajează pe tatăl tău... 120 00:15:55,918 --> 00:15:58,459 De-aia l-a luat poliția pe şeful meu ? 121 00:15:58,584 --> 00:16:00,000 Despre ce vorbeşti ? 122 00:16:00,167 --> 00:16:01,751 Poliția a venit dimineață. 123 00:16:02,167 --> 00:16:04,042 L-au dus pe Riza la secție să dea o declarație din nou. 124 00:16:04,209 --> 00:16:05,959 Încă nu s-a întors. 125 00:16:06,292 --> 00:16:08,375 În legătură cu ce ? 126 00:16:10,334 --> 00:16:12,834 Nu ştiu, dar vom afla acum. 127 00:16:31,292 --> 00:16:35,250 O să aşteptăm în tăcere aşa ? De ce m-ai închis aici ? 128 00:16:35,584 --> 00:16:37,334 Ce vrei să ştii ? 129 00:16:42,918 --> 00:16:45,042 Care e legătura ta cu moartea mamei ? 130 00:16:47,626 --> 00:16:50,459 Cu ce l-ai speriat pe Tahsin şi l-ai ținut la distanță ? 131 00:16:50,542 --> 00:16:53,417 O să-mi spui totul. 132 00:16:54,000 --> 00:16:56,959 Nu am nicio legătură cu moartea mamei tale. 133 00:16:57,083 --> 00:16:59,834 Nici nu o cunoşteam pe biata femeie. Despre ce vorbeşti ? 134 00:17:00,999 --> 00:17:02,918 Cesur... Cred că ai uitat. 135 00:17:03,000 --> 00:17:04,792 Când a fost ucisă mama ta, eu eram închis. 136 00:17:04,918 --> 00:17:06,501 Nu contează. 137 00:17:06,626 --> 00:17:09,042 Dacă există un mecanism care funcționează cu telecomandă 138 00:17:09,167 --> 00:17:12,501 şi un complice care să apese pe buton... 139 00:17:12,584 --> 00:17:15,667 Salih a făcut-o. De ce insişti cu asta ? Nu înțeleg. 140 00:17:15,792 --> 00:17:18,999 Ştiai că Salih a făcut-o de la început. 141 00:17:19,417 --> 00:17:24,584 Ştiai de când ai venit la mine şi mi-ai cerut ajutorul ! 142 00:17:24,751 --> 00:17:28,375 Nu ! Am aflat odată cu toți ! 143 00:17:28,834 --> 00:17:31,000 L-ai şantajat pe Salih. 144 00:17:33,334 --> 00:17:36,501 Sühan a găsit CD-ul cu imaginile din camera ta... 145 00:17:38,501 --> 00:17:45,751 Şi mai e şi asta... Dosarul tău cu fotografiile lui Sühan. 146 00:17:49,209 --> 00:17:52,000 E un subiect care a fost exagerat. 147 00:17:54,667 --> 00:17:59,999 Cesur... Nu ai fost şi tu acolo, frate ? 148 00:18:01,751 --> 00:18:05,292 Nu ai cucerit-o pe fata acelui bărbat ca să te răzbuni ? 149 00:18:06,626 --> 00:18:08,375 Ai grijă cum vorbeşti ! 150 00:18:09,542 --> 00:18:12,417 Dă-mi drumul ! 151 00:18:15,918 --> 00:18:19,876 Nu e ciudat că voiam să fac acelaşi lucru. 152 00:18:20,000 --> 00:18:26,626 E greşit ? Nici tu nu eşti nevinovat. 153 00:18:32,209 --> 00:18:38,667 Dar nu mă aşteptam să fii un psihopat. M-ai surprins. 154 00:18:39,542 --> 00:18:45,999 Uite ce e... 155 00:18:51,250 --> 00:18:53,083 Tu eşti prins acum. 156 00:18:54,250 --> 00:18:56,459 Eu am cheia care deschide uşa aia, cheia spre libertatea ta. 157 00:18:56,584 --> 00:19:00,459 - Ştiu. - Dacă ştii, spune-mi adevărul. 158 00:19:04,542 --> 00:19:07,501 Adevărul sau ce vrei tu să auzi ? 159 00:19:18,459 --> 00:19:24,876 Gândeşte-te în noaptea asta. Hotărăşte-te. 160 00:19:25,876 --> 00:19:27,000 Eu am timp. 161 00:19:31,000 --> 00:19:38,501 O să plăteşti pentru ce ai făcut ! Ai auzit ? O să plăteşti ! 162 00:19:41,125 --> 00:19:43,459 Am vorbit cu dl Behzat. Riza nu a fost chemat la secție. 163 00:19:43,626 --> 00:19:45,042 Polițiştii au mințit ? 164 00:19:45,167 --> 00:19:49,501 - Poate au venit de la altă secție. - E posibil. 165 00:19:51,375 --> 00:19:54,459 Vreau să văd imaginile de pe camerele de supraveghere. 166 00:19:54,792 --> 00:19:56,250 Poftim. 167 00:20:06,542 --> 00:20:08,667 Înțeleg... 168 00:20:08,834 --> 00:20:11,834 Probabil s-au dat drept polițişti. 169 00:20:12,209 --> 00:20:14,000 Numărul de înmatriculare e fals ? 170 00:20:17,292 --> 00:20:22,834 Bine, îți trimit imaginile. 171 00:20:25,584 --> 00:20:27,459 Cineva l-a răpit pe Riza ? 172 00:20:28,000 --> 00:20:32,417 Aşa se pare. Numărul maşinii e fals, ca şi polițiştii. 173 00:20:33,083 --> 00:20:34,959 Cine ar putea fi ? 174 00:20:36,667 --> 00:20:43,417 Mă gândesc la cineva, dar sper că nu e aşa. 175 00:20:49,918 --> 00:20:53,167 Alo ? Poți să verifici dacă Cesur Alemdaroglu mai e la garaj ? 176 00:20:53,334 --> 00:20:59,167 Da, e încă acolo. Nu a plecat. 177 00:21:00,292 --> 00:21:02,375 Bine, verificăm. 178 00:21:03,751 --> 00:21:06,999 Era procurorul. Crede că nu mai e acolo. 179 00:21:09,918 --> 00:21:12,334 Frate, vin polițiştii. 180 00:21:12,501 --> 00:21:14,209 Repede ! 181 00:21:30,167 --> 00:21:32,292 Ce s-a întâmplat ? Pe cine căutați ? 182 00:21:32,417 --> 00:21:35,042 - Cesur Alemdaroglu e aici ? - Depinde cine întreabă. 183 00:21:39,125 --> 00:21:41,459 Ce s-a întâmplat ? Sper că nu are probleme. 184 00:21:41,584 --> 00:21:43,459 Cesur Alemdaroglu e aici sau nu ? 185 00:21:43,626 --> 00:21:45,751 Sincer... 186 00:21:47,042 --> 00:21:48,792 Sunt aici. Ce se întâmplă ? 187 00:21:55,792 --> 00:21:57,918 Nu cred că Cesur ar face aşa ceva. 188 00:21:58,292 --> 00:22:03,167 Mi-aş dori să ai dreptate. Scuză-mă. Da. 189 00:22:03,375 --> 00:22:05,417 Cesur Alemdaroglu e la garaj. 190 00:22:05,834 --> 00:22:07,876 Domnule procuror, ne-a spus că nu a plecat de aici toată ziua. 191 00:22:08,250 --> 00:22:11,417 Am fi văzut dacă ar fi plecat, suntem cu ochii pe el. 192 00:22:11,584 --> 00:22:13,417 Bine, mulțumesc. 193 00:22:15,375 --> 00:22:17,501 Cesur era la garajul lui Rifat Ilbey. 194 00:22:17,667 --> 00:22:20,709 Ți-am spus, nu are nicio legătură cu Cesur. 195 00:22:21,250 --> 00:22:25,417 Aşa se pare. Dar tot cred că Cesur e pe urmele lui Riza. 196 00:22:25,876 --> 00:22:29,626 Într-un fel sau altul, simt că Cesur e implicat. 197 00:22:30,751 --> 00:22:34,709 Din fericire, ai nevoie de mai mult pentru a acuza pe cineva. 198 00:22:37,083 --> 00:22:41,083 Roagă-te să fie aşa. 199 00:22:41,209 --> 00:22:43,292 Altfel, nimeni nu-l poate salva pe Cesur de închisoare. 200 00:22:44,501 --> 00:22:46,000 O zi bună ! 201 00:23:09,626 --> 00:23:12,000 Scumpule, poți să scoți mâncarea din frigider ? 202 00:23:33,250 --> 00:23:35,042 Poți să tai şi pâinea ? 203 00:23:43,167 --> 00:23:47,876 Da ? Ne cunoaştem ? Ce Dumnezeu ? 204 00:23:48,000 --> 00:23:51,250 Credeam că n-o să vii. Ai uitat de mine. 205 00:23:52,250 --> 00:23:54,751 Îmi pare rău. Mă gândesc mereu la tine. 206 00:23:57,334 --> 00:24:02,042 Hai ! Tocmai puneam masa. Cina e gata. Să mâncăm împreună. 207 00:24:02,209 --> 00:24:03,584 Kemal ! Mai pune un tacâm. 208 00:24:03,667 --> 00:24:06,626 Nu ! Şirin, nu rămân la cină. Mă duc acasă. 209 00:24:06,751 --> 00:24:08,584 Vreau să discut ceva cu Cesur. De-aia am venit. 210 00:24:09,292 --> 00:24:11,876 Ai venit să-l vezi pe Cesur... 211 00:24:11,999 --> 00:24:19,167 Ai venit să mă vezi pe mine. Bine ai venit ! Intră ! 212 00:24:23,167 --> 00:24:24,834 Ce se întâmplă din nou ? 213 00:24:24,999 --> 00:24:26,959 Facem o percheziție, aşteptați în living. 214 00:24:29,792 --> 00:24:32,626 - Seda ? Pe cine caută ? - Pe dna Adalet. A evadat. 215 00:24:32,918 --> 00:24:34,792 Glumeşti... 216 00:24:37,042 --> 00:24:41,751 Nu e nici în casă, nici la fermă. 217 00:24:42,918 --> 00:24:46,792 Uite, v-am spus că nu ştiu nimic despre asta. 218 00:24:47,584 --> 00:24:50,709 La ultima întâlnire mi-a spus că nu mai vrea să mă vadă. 219 00:24:53,626 --> 00:24:57,167 E a doua evadare din preajma dv. 220 00:24:57,918 --> 00:25:00,667 Vreți să credem că nu are nicio legătură cu dv. ? 221 00:25:00,959 --> 00:25:04,125 Aveți grijă cum vorbiți ! 222 00:25:04,501 --> 00:25:08,834 E o tradiție a familiei lor, sora şi fratele au evadat... 223 00:25:08,959 --> 00:25:10,918 De unde să ştiu eu ? 224 00:25:16,459 --> 00:25:22,751 Domnule... Dl Tahsin nu se simte bine. Puteți pleca, vă rog ? 225 00:25:24,292 --> 00:25:28,584 Nu părăsiți zona până nu e găsită Adalet Korludag. Ați înțeles ? 226 00:25:28,709 --> 00:25:32,542 Bine, nimeni nu pleacă nicăieri. Vă rog să ieşiți. 227 00:25:32,918 --> 00:25:34,792 Hai, plecăm ! 228 00:25:36,375 --> 00:25:42,417 Dle Tahsin, vă simțiți bine ? Doamne, toți v-au lăsat singur... 229 00:25:49,834 --> 00:25:53,042 Dumnezeu să-ți binecuvânteze mâinile, mătuşă Reyhan ! 230 00:25:53,167 --> 00:25:54,250 Mi-a lipsit mâncarea ta. 231 00:25:54,375 --> 00:25:57,042 Poftă bună ! Dacă vrei, îți gătesc mereu. 232 00:25:57,209 --> 00:25:58,959 Nu e cam sărată ? 233 00:26:00,626 --> 00:26:02,584 Cahide a făcut-o pe aia. 234 00:26:05,375 --> 00:26:07,459 Nu e amestecată bine. 235 00:26:08,167 --> 00:26:11,000 Mulțumesc, dnă Reyhan, mă ocup eu... 236 00:26:11,209 --> 00:26:12,751 - Poftă bună ! - Mătuşă... 237 00:26:12,876 --> 00:26:16,250 Unde te duci ? Stai să mâncăm împreună. 238 00:26:16,375 --> 00:26:21,501 Nu, eu sunt sătulă. Mă duc la culcare, sunt obosită. 239 00:26:21,918 --> 00:26:24,584 De ce te-ai obosit aşa din prima zi ? 240 00:26:24,709 --> 00:26:26,667 Hai, du-te la culcare ! Noapte bună ! 241 00:26:26,792 --> 00:26:28,542 Noapte bună ! 242 00:26:28,667 --> 00:26:31,083 E în regulă. 243 00:26:32,667 --> 00:26:38,501 Korhan, am aflat de licitația tatălui tău. 244 00:26:39,792 --> 00:26:41,709 Cum ? Cine ți-a spus ? 245 00:26:41,876 --> 00:26:45,292 Nu contează. Vrei să ştii sau nu ? 246 00:26:45,876 --> 00:26:51,334 Cahide, când o să fii rațională ? 247 00:26:52,834 --> 00:26:56,125 Crezi că lui Tahsin Korludag îi scapă informații ? 248 00:26:57,209 --> 00:27:00,417 Tata te păcăleşte. 249 00:27:01,667 --> 00:27:06,876 În niciun caz. Am informația dintr-o sursă de încredere. 250 00:27:07,000 --> 00:27:09,083 E imposibil ca tatăl tău să ştie. 251 00:27:09,334 --> 00:27:14,250 Cine e sursa asta ? Spune-mi, ca să-ți spun cât de încredere e. 252 00:27:14,375 --> 00:27:18,918 Nu pot să-ți spun, dar crede-mă, e adevărat. 253 00:27:20,167 --> 00:27:25,167 Nu vreau să ştiu. Cu ce m-aş deosebi de el ? 254 00:27:26,792 --> 00:27:32,959 - O să facem totul ca la carte. - Serios ? 255 00:27:33,876 --> 00:27:35,375 Da. 256 00:27:35,918 --> 00:27:40,292 Bine, cum spui tu. Să nu te superi dacă pierzi. 257 00:27:59,918 --> 00:28:01,334 Alo ? 258 00:28:02,918 --> 00:28:06,751 Adalet ? Tu eşti ? 259 00:28:11,209 --> 00:28:16,584 Dle Tahsin, sunt Necla. Dna Adalet vă aşteaptă la cabană. 260 00:28:16,709 --> 00:28:18,292 V-am sunat să vă anunț. 261 00:28:18,417 --> 00:28:22,542 Bine, mă duc imediat. 262 00:29:16,000 --> 00:29:21,459 Nu scapi de mine, Cesur ! O să ai probleme ! 263 00:29:22,167 --> 00:29:25,751 O să tremuri ca o frunză în fața mea ! 264 00:29:50,375 --> 00:29:57,125 Spune-mi adevărul. Ştii unde e Riza ? 265 00:30:04,959 --> 00:30:07,501 Răspunde-mi, Cesur. 266 00:30:07,709 --> 00:30:13,459 - Ce vrei să-ți spun ? - Vreau să-mi spui că nu. 267 00:30:13,626 --> 00:30:16,292 Vreau să-mi spui că nu ai nicio legătură cu asta. 268 00:30:17,459 --> 00:30:20,667 - Mă crezi dacă îți spun asta ? - Vreau să te cred. 269 00:30:25,042 --> 00:30:27,918 De ce mă întrebi ? De ce vrei să ştii totul ? 270 00:30:28,000 --> 00:30:30,000 Fiindcă îmi fac griji pentru tine ! 271 00:30:34,250 --> 00:30:36,876 O să ajungi în închisoare dacă ai iar probleme ! 272 00:30:37,000 --> 00:30:42,375 Nu-ți face griji, ştiu. Mi-am luat măsuri de precauție. 273 00:30:44,209 --> 00:30:49,167 Deci recunoşti ? L-ai răpit pe Riza. 274 00:30:49,334 --> 00:30:51,292 Am spus eu aşa ceva ? 275 00:30:51,501 --> 00:30:55,501 De ce mă tragi la răspundere ? Tu îmi ascunzi mereu lucruri. 276 00:30:56,709 --> 00:31:03,667 - Ce-ți ascund ? - Nu ştiu, te întreb. 277 00:31:03,834 --> 00:31:09,792 Nu despre mine e vorba acum. Plec. 278 00:31:10,501 --> 00:31:17,209 Unde pleci ? Nu pleca la ora asta. E târziu. Rămâi aici. 279 00:31:24,501 --> 00:31:26,334 Mai bine nu. 280 00:31:37,250 --> 00:31:39,292 Adalet... 281 00:31:39,417 --> 00:31:44,876 Te-ai purtat prosteşte, dar linişteşte-te. O rezolvăm noi. 282 00:31:45,959 --> 00:31:47,667 Nu de asta plâng. 283 00:31:47,792 --> 00:31:49,459 De ce plângi ? 284 00:31:50,626 --> 00:31:56,209 M-am temut că nu o să te mai văd. Când am aflat de starea ta... 285 00:31:56,542 --> 00:31:59,999 Mi-a spus Necla că ai fost dus la spital. 286 00:32:00,542 --> 00:32:05,459 Dar sunt bine acum. Nu ai de ce să-ți faci griji. 287 00:32:06,209 --> 00:32:10,083 Eşti bine ? Nu a spus doctorul că ai ceva ? 288 00:32:10,209 --> 00:32:16,501 Nu ! Sunt în formă. Am îmbătrânit un pic din cauza ta, dar... 289 00:32:18,542 --> 00:32:21,542 - Din cauza mea ? - M-ai speriat. 290 00:32:21,709 --> 00:32:24,000 Ce mi-ai spus ultima dată ? 291 00:32:24,834 --> 00:32:28,792 Nimeni nu a putut să ne separe atâția ani. 292 00:32:28,918 --> 00:32:32,042 Nu e păcat ce ai făcut din cauza ticălosului de Riza ? 293 00:32:33,999 --> 00:32:37,334 Mi-a spus să stau departe de tine dacă vreau să te protejez. 294 00:32:37,667 --> 00:32:40,584 Şi l-ai ascultat imediat. 295 00:32:41,459 --> 00:32:45,292 E demn de tine să renunți la Tahsin Korludag, Adalet ? 296 00:32:49,250 --> 00:32:51,626 Există o singură cale de a scăpa de Riza. 297 00:32:53,042 --> 00:32:55,375 Nu e aşa de uşor. 298 00:32:59,375 --> 00:33:02,709 A trimis înregistrarea unui prieten. 299 00:33:03,083 --> 00:33:06,918 Mi-a spus că, dacă pățeşte ceva, ăla se duce la poliție. 300 00:33:07,334 --> 00:33:11,125 Cred că minte. De unde să aibă Riza un prieten ? 301 00:33:13,626 --> 00:33:17,542 Nu ştiu. Dar nu pot să-i fac nimic fără să fiu sigur. 302 00:34:55,083 --> 00:34:56,542 Dle Tahsin ? 303 00:34:56,709 --> 00:34:59,292 Tu erai ? M-am speriat foarte tare. 304 00:35:00,083 --> 00:35:03,000 Nu te teme, nimeni nu o să verifice aici. 305 00:35:03,792 --> 00:35:07,792 Am luat de mâncare. Pregăteşte ceva, să mâncăm. 306 00:35:07,918 --> 00:35:10,667 Mi-e dor să iau micul-dejun cu soția mea. 307 00:35:11,167 --> 00:35:15,000 - Ai fost la cumpărături ? - Te duceai tu ? 308 00:35:20,626 --> 00:35:25,042 Am cumpărat şi covrigi. Probabil ți-au lipsit. 309 00:35:26,542 --> 00:35:29,751 Te iubesc aşa de mult... 310 00:35:30,334 --> 00:35:34,000 E imposibil să trăim cu frică. M-am gândit la o soluție. 311 00:35:35,834 --> 00:35:39,125 O să pleci în străinătate. E singura cale. 312 00:35:39,250 --> 00:35:41,209 Nu mergem împreună ? 313 00:35:42,584 --> 00:35:47,709 Nu mă lasă să ies nici din Korludag, dar să plec din țară... 314 00:35:47,792 --> 00:35:50,584 Din cauza acestor cazuri şi a ce s-a întâmplat... 315 00:35:51,250 --> 00:35:54,209 De când ți-au interzis să pleci ? 316 00:35:54,334 --> 00:36:00,417 Scap de astea. Vin mai târziu. Ai încredere în mine. 317 00:36:00,626 --> 00:36:03,626 Nu ! Nu te las cu Riza din nou ! 318 00:36:04,459 --> 00:36:08,250 Nici eu nu pot să-mi las fiica. 319 00:36:08,417 --> 00:36:10,083 Dacă plec fără să rezolv problema, o s-o distrugă pe Sühan. 320 00:36:11,334 --> 00:36:15,125 Doamne ! Ce coşmar trăim... 321 00:36:16,918 --> 00:36:22,876 O să scăpăm, Adalet. O să scăpăm de Riza. 322 00:36:23,042 --> 00:36:24,709 Îți promit. 323 00:37:35,918 --> 00:37:42,709 Ce ai făcut, te-ai hotărât ? 324 00:37:44,584 --> 00:37:46,167 Eşti gata să vorbim ? 325 00:37:47,209 --> 00:37:54,709 Nu ! De ce ? Fiindcă mi-e foame. 326 00:37:55,792 --> 00:38:00,542 Dacă vrei să vorbesc, vreau să mănânc. Ursul flămând nu dansează. 327 00:39:23,417 --> 00:39:27,250 Sühan ? Eşti şi tu implicată în asta ? 328 00:39:30,751 --> 00:39:32,417 Atunci, salvează-mă. 329 00:39:32,584 --> 00:39:35,125 Dacă vrei să-ți protejezi tatăl, trebuie să mă salvezi. 330 00:39:36,584 --> 00:39:39,083 Sühan, ai înțeles ? Găseşte o cale să mă eliberezi. 331 00:39:39,250 --> 00:39:40,792 Măcar sună la poliție... 332 00:39:40,959 --> 00:39:43,626 - Nu. Dacă sun la poliție, Cesur... - Va fi închis, da ! 333 00:39:43,751 --> 00:39:45,999 Pe cine alegi între tatăl tău şi Cesur ? 334 00:39:47,792 --> 00:39:50,375 Nu poți să-i protejezi pe amândoi ! 335 00:39:53,876 --> 00:39:56,000 Ba da. 336 00:39:57,667 --> 00:40:01,709 Nu poți să-mi spui ce să fac, eu pot. 337 00:40:06,918 --> 00:40:09,042 Care e condiția ta ? 338 00:40:11,626 --> 00:40:14,000 Când scapi, nu spui o vorbă. 339 00:40:17,542 --> 00:40:20,042 Nu spui nimănui că Cesur te-a răpit. 340 00:40:20,209 --> 00:40:24,626 Altfel, rămâi aici pentru ca Cesur să nu fie închis. 341 00:40:25,834 --> 00:40:33,792 Uite ce iubire... E o dragoste ca în filme. 342 00:40:42,125 --> 00:40:48,250 Bine, Sühan. Promit să nu spun nimic despre iubitul tău. 343 00:40:52,167 --> 00:40:54,999 Fac asta ca să-ți câştig inima şi încrederea. 344 00:40:57,083 --> 00:40:58,667 Unde s-a dus Cesur ? 345 00:40:58,876 --> 00:41:00,918 Nu ştiu, cred că s-a dus să ia ceva de mâncare. 346 00:41:01,542 --> 00:41:04,667 - E vreo cheie ? - Sigur. 347 00:41:04,792 --> 00:41:06,959 Dar Cesur nu e prost să o lase pe aici. 348 00:41:07,083 --> 00:41:11,584 Ştiu. Poate altceva... 349 00:41:27,125 --> 00:41:30,167 E mică, dar poate merge. 350 00:41:51,417 --> 00:41:54,876 Vine. 351 00:41:55,959 --> 00:42:02,125 O să găseşti altă cale, nu fi supărată. Am încredere în tine. 352 00:42:06,792 --> 00:42:08,417 Sühan ? 353 00:42:19,292 --> 00:42:21,375 SFÂRŞITUL EPISODULUI 77 27878

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.