Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:13,292 --> 00:00:15,209
IUBIRE ŞI RĂZBUNARE
Episodul 76
2
00:00:15,292 --> 00:00:17,626
Traducerea şi adaptarea
ZULLY MUSTAFA
3
00:01:29,501 --> 00:01:32,667
Tată, de ce ?
De ce, tată ? Cum ?
4
00:01:32,918 --> 00:01:37,209
Cum ai putut s-o faci ?
Tată, spune ceva ! Cum ai putut ?
5
00:01:39,792 --> 00:01:43,542
Lucrurile nu sunt aşa cum par,
fata mea.
6
00:01:45,918 --> 00:01:50,751
Eu doar m-am apărat.
A fost un accident.
7
00:01:52,042 --> 00:01:53,834
Dar în filmare nu se vede deloc aşa.
8
00:01:53,918 --> 00:01:56,918
Pentru că ticălosul de Riza
a tăiat începutul.
9
00:01:57,000 --> 00:01:59,834
De aceea m-am şi supus şantajelor lui.
10
00:02:02,250 --> 00:02:07,167
Îți jur, fata mea !
Jur că nu am nicio vină !
11
00:02:09,083 --> 00:02:11,501
Riza mi-a trimis mai întâi
filmările lui Salih.
12
00:02:12,751 --> 00:02:19,250
Am înțeles că nemernicul m-a trădat.
El a omorât-o pe mama lui Cesur.
13
00:02:20,209 --> 00:02:25,292
A încercat apoi să dea vina pe mine.
L-am chemat şi l-am confruntat.
14
00:02:27,083 --> 00:02:30,667
I-am spus că şi poliția va vedea
aceste înregistrări.
15
00:02:32,042 --> 00:02:37,667
Salih a scos arma şi m-a amenințat
cu moartea. Mi-a zis să îi dau CD-ul.
16
00:02:38,959 --> 00:02:44,083
Mi-a zis că, altfel, mă omoară.
La început, nu am crezut că e posibil.
17
00:02:45,876 --> 00:02:49,959
I-am zis că nu e în stare să facă asta,
că nu l-ar lăsa inima.
18
00:02:50,792 --> 00:02:54,459
Dar am văzut că e hotărât să facă asta
19
00:02:55,751 --> 00:02:59,167
şi, ca să mă salvez, l-am atacat.
20
00:03:00,125 --> 00:03:05,626
El s-a opus şi, nu ştiu cum s-a
întâmplat, dar arma s-a descărcat.
21
00:03:10,751 --> 00:03:13,834
Gândăcelule, la ce te gândeşti ?
22
00:03:16,959 --> 00:03:19,000
Sau nu îl crezi pe tatăl tău ?
23
00:03:25,042 --> 00:03:26,959
Te cred.
24
00:03:32,584 --> 00:03:37,918
Fata mea... Draga mea fată !
Draga mea !
25
00:03:43,792 --> 00:03:46,417
Nu ştii cât de fericit m-ai făcut !
26
00:03:50,667 --> 00:03:52,459
Dar...
27
00:03:54,417 --> 00:03:58,751
De ce ți-a arătat Riza asta ?
Ți-a cerut ceva ?
28
00:04:02,042 --> 00:04:06,834
A vrut să mă opun lui Cesur,
să-l opresc.
29
00:05:28,000 --> 00:05:31,209
De acum înainte să-l laşi pe Riza
în grija mea, tată.
30
00:05:32,999 --> 00:05:36,417
Nu se poate aşa ceva.
Mă gândesc eu la ceva.
31
00:05:36,751 --> 00:05:40,501
O să găsesc eu o soluție
să scap de individul ăsta.
32
00:05:42,792 --> 00:05:45,501
Nu vreau să te mai gândeşti la asta
şi să te oboseşti.
33
00:05:45,959 --> 00:05:48,792
Nu te pot lăsa să ai de-a face
cu Riza, fata mea.
34
00:05:49,209 --> 00:05:52,999
Nu o să-i faci față.
Nu ştii cât de ticălos e.
35
00:05:53,876 --> 00:05:55,876
Ba pot să-i fac față, tată.
36
00:05:55,959 --> 00:06:00,626
Pot, nu ştiu cum în acest moment,
dar trebuie să-mi adun gândurile.
37
00:06:01,959 --> 00:06:03,709
O să găsesc...
38
00:06:06,501 --> 00:06:09,667
O să găsesc o cale să-l apăr
pe Cesur de el.
39
00:06:14,250 --> 00:06:17,375
Tu păzeşte-te de el.
De restul mă ocup eu.
40
00:06:17,834 --> 00:06:20,959
Tată, eşti bine ? Tată !
41
00:06:23,709 --> 00:06:26,000
Nu te gândi decât la tine.
42
00:06:38,792 --> 00:06:42,751
Nu mă privi cu milă,
încă nu am murit, fata mea.
43
00:06:43,709 --> 00:06:46,584
Nu te teme ! Nu o să-l las pe Riza
să te deranjeze.
44
00:06:52,042 --> 00:06:54,125
Acum e prea târziu.
45
00:07:00,417 --> 00:07:02,292
Spuneți, domnule procuror !
46
00:07:02,375 --> 00:07:04,834
Cum merge treaba ?
Cesur stă cuminte ?
47
00:07:05,042 --> 00:07:06,876
E cuminte. Nu vă faceți griji !
48
00:07:06,999 --> 00:07:10,000
E de câteva ore în garajul lui Rifat
Ilbey. Nu scoate niciun sunet.
49
00:07:10,292 --> 00:07:13,959
Incredibil. Sper că nu e
liniştea dinaintea furtunii.
50
00:07:14,751 --> 00:07:17,000
În fine... Vă doresc o tură uşoară !
51
00:07:35,667 --> 00:07:37,918
- Mulțumesc, frate ! La revedere !
- La revedere, frate Cesur !
52
00:07:46,125 --> 00:07:48,042
Frate Rifat !
53
00:07:48,751 --> 00:07:50,999
Am nevoie de nişte fier.
Poți să-mi faci rost ?
54
00:07:52,501 --> 00:07:54,918
- Bine.
- Mulțumesc !
55
00:08:29,459 --> 00:08:31,834
- Bine ai venit !
- Bine te-am găsit !
56
00:08:40,042 --> 00:08:42,792
Cahide, tu ai pregătit
toate astea ?
57
00:08:42,876 --> 00:08:45,709
Da. Le-am gătit singură pe toate.
58
00:08:47,292 --> 00:08:51,125
- Sunt uimit.
- Scumpule, vei fi şi mai uimit.
59
00:08:59,167 --> 00:09:03,042
Am o surpriză pentru tine.
Şi încă foarte curând.
60
00:09:03,167 --> 00:09:06,167
Cahide, pentru Dumnezeu, spune-mi
de acum ce ai de gând să faci.
61
00:09:06,292 --> 00:09:08,501
Să nu fac atac de cord !
62
00:09:14,083 --> 00:09:17,209
Voi afla oferta lui Tahsin
pentru noua licitație.
63
00:09:17,751 --> 00:09:20,167
Tu ? Draga mea !
64
00:09:21,209 --> 00:09:25,667
Dragule, aş face orice pentru tine !
Văd că nu înțelegi asta.
65
00:09:27,250 --> 00:09:29,209
Şi cum vei afla asta ?
66
00:09:29,918 --> 00:09:32,876
Lasă asta în seama mea.
Văd eu ce fac.
67
00:09:32,959 --> 00:09:38,375
Dar în curând vei avea toți banii
pentru oferta pe care o va face.
68
00:09:43,083 --> 00:09:46,999
Apropo ! Căutai pe cineva
pentru întreținerea casei, nu ?
69
00:09:48,999 --> 00:09:52,501
Aştept să vină mătuşa.
Cum vine de la țară, o aduc aici.
70
00:09:55,542 --> 00:09:57,584
Te referi la Reyhan...
71
00:09:58,792 --> 00:10:02,751
Ne cunoaşte şi amândoi. O să aibă
grijă de casă şi o să rămână aici.
72
00:10:05,125 --> 00:10:07,375
Bine, dragul meu.
Dacă tu spui aşa...
73
00:10:27,125 --> 00:10:29,751
- Încă te gândeşti la treaba aia ?
- Nu.
74
00:10:33,334 --> 00:10:35,334
De fapt, da.
75
00:10:35,667 --> 00:10:39,042
Mă gândesc cum o să le privesc
în ochi pe Şirin şi pe mătuşa mea.
76
00:10:39,375 --> 00:10:42,292
O să le priveşti în ochi
aşa cum şi ele te privesc în ochi,
77
00:10:42,417 --> 00:10:47,000
deşi ştiu foarte bine ce le-a făcut
Salih lui Cesur şi mie.
78
00:10:52,209 --> 00:10:58,959
Asta e nimic pe lângă ce a făcut el.
Ți-am spus, eu nu am nicio vină !
79
00:10:59,417 --> 00:11:03,000
Când se întoarce mătuşa,
nu va rămâne aici.
80
00:11:03,083 --> 00:11:05,626
Nu pot să o mint
privind-o în ochi, tată.
81
00:11:05,709 --> 00:11:07,918
Să nu se întoarcă, atunci.
82
00:11:11,334 --> 00:11:13,417
Răspund eu, draga mea !
83
00:11:19,209 --> 00:11:22,459
Bülent ! Ai venit să mă vezi ?
84
00:11:23,083 --> 00:11:25,083
Poftă bună, tată !
85
00:11:25,667 --> 00:11:28,250
Nu te gândi la asta !
Totul se va rezolva !
86
00:11:34,626 --> 00:11:36,125
Dl Tahsin e acasă ?
87
00:11:36,209 --> 00:11:40,083
Da.
Omul mai şi salută... Nesuferitule !
88
00:11:40,751 --> 00:11:42,417
Salut, Bülent !
89
00:11:42,501 --> 00:11:44,999
Sühan, eşti bine ?
E totul în regulă ?
90
00:11:45,042 --> 00:11:47,999
Sunt puțin obosită.
Mă duc în camera mea.
91
00:11:48,042 --> 00:11:52,292
Voiam să-i urez însănătoşire grabnică
dlui Tahsin.
92
00:12:02,125 --> 00:12:05,042
Bine ai venit, Bülent !
De ce te-ai deranjat ?
93
00:12:05,626 --> 00:12:09,501
Vino ! Să mergem în biroul meu.
Să ne bem cafelele acolo.
94
00:12:10,542 --> 00:12:12,375
Sigur.
95
00:12:51,250 --> 00:12:53,167
Kemal !
96
00:12:53,250 --> 00:12:55,999
Ce ai făcut, frate ?
Ai putut vorbi cu omul ?
97
00:12:56,042 --> 00:12:58,834
Unde ai fost ? Ne-am făcut griji,
cum nu ai venit până acum.
98
00:13:00,959 --> 00:13:03,334
- Nu am reuşit să vorbim.
- De ce ?
99
00:13:03,834 --> 00:13:06,000
- L-au omorât, Şirin !
- Ce ?!
100
00:13:06,959 --> 00:13:08,959
Cum aşa ?
101
00:13:09,542 --> 00:13:12,501
Sigur e mâna lui Riza !
Acum sunt 100% sigură !
102
00:13:12,584 --> 00:13:14,501
A fost numai mâna lui !
103
00:13:15,292 --> 00:13:21,792
Stai puțin, Şirin ! Stai !
O să aflăm dacă este el.
104
00:13:32,667 --> 00:13:35,334
Bine, ieşi. Închide uşa în urma ta.
105
00:13:44,584 --> 00:13:47,626
Spune-mi acum, de ce trebuie
să renunț la licitație ?
106
00:13:49,083 --> 00:13:54,959
Dacă vor pierde două licitații la rând,
totul va ieşi la iveală, dle Tahsin.
107
00:13:55,667 --> 00:13:58,417
Vor afla că e infiltrat
şi că nu e avocat.
108
00:13:59,209 --> 00:14:01,250
Nu te gândi la asta.
109
00:14:01,417 --> 00:14:05,542
Nu voi mai pune doar o liră peste,
ci o să pun 50 000.
110
00:14:05,626 --> 00:14:07,459
Nu-şi vor da seama.
111
00:14:07,751 --> 00:14:09,999
Dv. ştiți, dar...
112
00:14:15,083 --> 00:14:18,334
Am pornit pe un drum.
Să nu ne facem de ruşine.
113
00:14:19,542 --> 00:14:21,959
Licitația asta e foarte importantă
pentru noi.
114
00:14:22,000 --> 00:14:24,375
Trebuie să facem tot posibilul
să o obținem.
115
00:14:24,584 --> 00:14:28,000
O să ai şi tu de câştigat din asta.
O să-ți asiguri viitorul.
116
00:14:34,584 --> 00:14:36,334
Tu ai un necaz... Ce e ?
117
00:14:36,417 --> 00:14:41,000
Mă puneți într-o situație dificilă.
Mă simt prost.
118
00:14:43,667 --> 00:14:47,250
Te-ai dovedit lipsit de curaj. În două
zile ți-ai turnat cenuşă în cap.
119
00:15:01,751 --> 00:15:07,667
Am coborât pe lângă cişmea
şi mi-a ieşit o mândră-n cale.
120
00:15:08,250 --> 00:15:14,542
Nu ştiam ce e iubirea,
ea mi-a adus-o în cale.
121
00:15:15,292 --> 00:15:21,459
Nu ştiam ce e iubirea
şi am găsit-o.
122
00:15:22,375 --> 00:15:28,459
Nu ştiam ce e iubirea
şi am găsit-o.
123
00:15:29,584 --> 00:15:33,000
Nu pot să vin,
nu pot să plec.
124
00:15:33,167 --> 00:15:36,292
Nu pot iubi orice mândră.
125
00:15:36,626 --> 00:15:40,542
Deschide-ți brațele,
îmbrățişează-mă !
126
00:15:40,667 --> 00:15:43,000
Mi-e foarte frig,
nu te pot îmbrățişa !
127
00:15:43,083 --> 00:15:46,250
Taci, Turan !
Nu-mi strica buna dispoziție !
128
00:15:47,542 --> 00:15:49,918
De ce spui asta, frate ?
Am o voce frumoasă.
129
00:15:49,999 --> 00:15:53,876
Se vede. Tu încă eşti pedepsit.
Taci !
130
00:15:57,709 --> 00:16:00,250
Mă duc să mă ocup de vitele alea.
131
00:16:04,083 --> 00:16:05,999
De parcă el ar avea voce frumoasă...
132
00:16:06,417 --> 00:16:10,959
Am coborât pe lângă cişmea
şi mi-a ieşit o mândră-n cale.
133
00:16:11,000 --> 00:16:13,584
Bună seara ! Poftă bună !
Bine ați venit !
134
00:16:13,667 --> 00:16:15,375
Mulțumim !
135
00:16:15,959 --> 00:16:18,834
Să vin să stau puțin
cu domnul procuror.
136
00:16:19,167 --> 00:16:21,375
Ne-ați onorat cu prezența
în localul nostru.
137
00:16:21,459 --> 00:16:22,959
Vă mulțumim !
138
00:16:23,000 --> 00:16:24,751
Felicitări, dle Riza !
139
00:16:24,834 --> 00:16:28,125
M-a uimit că dl Tahsin
v-a predat acest local, dar...
140
00:16:28,792 --> 00:16:35,417
De ce v-a uimit ? Nu e cumnatul meu ?
Şi când ştiu atâtea despre el...
141
00:16:38,876 --> 00:16:40,999
Ce vreți să spuneți ?
142
00:16:41,667 --> 00:16:43,584
Păi...
143
00:16:45,125 --> 00:16:49,209
Nu e ceva important.
Am glumit. Lăsați-o baltă !
144
00:16:54,209 --> 00:16:57,167
- Distracție plăcută tuturor !
- Mulțumim !
145
00:17:15,792 --> 00:17:19,876
Adalet ?
Adalet, scumpo, ce ai ?
146
00:17:23,000 --> 00:17:26,876
Adalet, scumpo, ce ai ?
Draga mea !
147
00:17:26,959 --> 00:17:29,667
Revino-ți, Adalet !
Te rog, revino-ți !
148
00:17:29,834 --> 00:17:32,167
Te rog, revino-ți, scumpo !
149
00:17:32,999 --> 00:17:36,584
O să treacă toate astea !
Adalet ! Revino-ți, Adalet !
150
00:17:36,667 --> 00:17:39,000
O să treacă toate, Adalet !
151
00:17:39,250 --> 00:17:41,417
Adalet ! Adalet !
152
00:17:41,542 --> 00:17:46,959
Chemați gardianul ! A leşinat !
Gardian ! Gardian !
153
00:18:28,083 --> 00:18:29,709
Dle Tahsin !
154
00:18:39,667 --> 00:18:41,751
Dle Tahsin !
155
00:18:43,876 --> 00:18:45,626
Dle Tahsin !
156
00:18:49,876 --> 00:18:51,959
Adalet ?
157
00:18:56,626 --> 00:18:58,667
Sunt eu, Hülya !
158
00:19:00,250 --> 00:19:03,792
Ce cauți aici ?
Ce cauți tu aici ?
159
00:19:07,459 --> 00:19:10,083
Pleacă din patul meu ! Pleacă !
160
00:19:10,250 --> 00:19:13,792
Dle Tahsin, nu am putut să mă abțin !
Iertați-mă !
161
00:19:13,876 --> 00:19:16,209
Pleacă din patul meu ! Pleacă !
162
00:19:16,959 --> 00:19:19,375
Încă eşti aici ! Pleacă !
163
00:19:22,167 --> 00:19:25,501
Puteți spune ce vreți !
Faceți ce vreți !
164
00:19:25,834 --> 00:19:30,876
Spuneți ce vreți !
M-am îndrăgostit de dv., dle Tahsin !
165
00:19:33,542 --> 00:19:37,709
Ieşi din camera mea ! Ieşi !
166
00:19:38,083 --> 00:19:39,959
Iertați-mă !
167
00:19:51,792 --> 00:19:57,042
Uite aşa, dle Tahsin !
Voi intra uşor-uşor în inima ta.
168
00:20:09,999 --> 00:20:11,626
Ce a pățit ?
169
00:20:11,751 --> 00:20:14,918
A avut o criză de nervi.
Plângea de azi-dimineață.
170
00:20:15,000 --> 00:20:16,999
Dacă aveți de gând să-i aduceți
pe toți depresivii la infirmerie,
171
00:20:17,042 --> 00:20:19,209
vom avea de lucru.
172
00:20:19,292 --> 00:20:22,792
De unde ştiți că nu e ceva grav ?
I s-a făcut rău.
173
00:20:25,209 --> 00:20:28,334
Bine. Să-i vedem dosarul,
dacă suferă de vreo boală.
174
00:20:28,459 --> 00:20:30,918
Să nu avem de furcă după aceea.
175
00:20:35,542 --> 00:20:38,542
- Numele şi prenumele ?
- Adalet Korludag.
176
00:20:53,501 --> 00:20:55,501
Văd că ți-ai revenit.
177
00:20:55,709 --> 00:20:58,375
Da, mi-e mai bine.
Vreau să mă întorc în celulă.
178
00:20:58,459 --> 00:21:00,000
Stai puțin, să te consultăm.
179
00:21:00,083 --> 00:21:03,000
Nu vreau ! Sunt bine.
Vreau să mă întorc în celulă.
180
00:21:04,000 --> 00:21:06,292
Bine, du-o. Ia-o de aici !
181
00:21:54,584 --> 00:21:56,667
Sühan, draga mea !
182
00:22:03,209 --> 00:22:05,667
M-ai întrebat ceva.
183
00:22:07,417 --> 00:22:10,083
Ce aş răspunde dacă mi-ai spune
să plecăm de aici...
184
00:22:12,834 --> 00:22:16,584
- Mai vrei asta ?
- Bineînțeles.
185
00:22:23,375 --> 00:22:25,667
Să plecăm imediat de aici !
186
00:22:26,459 --> 00:22:30,375
Să plecăm fără să privim în urmă !
Să ne clădim o nouă viață.
187
00:22:30,667 --> 00:22:34,876
Din nou, împreună !
M-am supărat pe tine.
188
00:22:38,334 --> 00:22:40,375
Dar te înțeleg.
189
00:22:42,042 --> 00:22:46,667
Te iert, orice ai face.
Să mă ierți şi tu.
190
00:22:50,334 --> 00:22:55,167
Cesur... Nu am făcut-o.
191
00:22:57,584 --> 00:22:59,584
Nu am putut să o fac.
192
00:23:21,375 --> 00:23:23,250
Ştiam.
193
00:23:26,375 --> 00:23:28,375
Ştiam !
194
00:23:31,292 --> 00:23:33,375
Vino aici ! Haide, vino !
Nu lua nimic !
195
00:23:33,459 --> 00:23:35,125
Nu-ți lua adio de la nimeni !
Să plecăm imediat !
196
00:23:35,209 --> 00:23:38,375
- Cum aşa ? Acum ? La ora asta ?
- De ce nu ? Haide !
197
00:23:38,459 --> 00:23:40,000
Cesur, unde vom merge ?
Ce vom face ?
198
00:23:40,083 --> 00:23:41,667
O să ne gândim apoi
ce vom face.
199
00:23:41,751 --> 00:23:44,083
Mai întâi să ne îndepărtăm de oraşul
ăsta blestemat. Haide !
200
00:23:44,167 --> 00:23:45,959
Sühan, stai !
201
00:23:48,751 --> 00:23:51,167
Renunți la tatăl tău
pentru omul ăsta ?
202
00:23:51,417 --> 00:23:53,959
Dacă pleci cu el, mă omori !
203
00:23:54,000 --> 00:23:58,542
Te rog, nu face asta, tată !
Dă-mi voie să fiu fericită !
204
00:23:59,000 --> 00:24:00,626
Să mergem !
205
00:24:00,709 --> 00:24:02,751
Nu-ți cer iertare că vreau să plec
cu omul iubit,
206
00:24:02,834 --> 00:24:06,667
că vreau să am viața mea
şi că vreau să fiu fericită !
207
00:24:07,167 --> 00:24:08,959
Îmi pare rău, tată !
208
00:24:09,000 --> 00:24:11,542
Sühan, stai !
Nu-mi poți lua fata !
209
00:24:13,751 --> 00:24:16,792
- Nu-ți permit !
- Tată !
210
00:24:18,626 --> 00:24:20,584
Cesur !
211
00:24:20,667 --> 00:24:22,709
Cesur !
212
00:25:20,876 --> 00:25:24,083
Sühan ? Eşti bine, draga mea ?
Ai pățit ceva ?
213
00:25:25,501 --> 00:25:30,417
Sunt bine. Cesur, am visat
foarte urât.
214
00:25:33,918 --> 00:25:35,999
Am visat că te-am pierdut.
215
00:25:39,375 --> 00:25:42,083
Gata ! Sunt aici.
216
00:25:42,918 --> 00:25:47,375
O să vin lângă tine în curând.
O să mă vezi cu ochii tăi.
217
00:25:50,584 --> 00:25:52,542
Chiar vii ?
218
00:25:53,042 --> 00:25:56,626
Da, vin acum. Să ne vedem
în spate, bine ?
219
00:25:57,042 --> 00:25:59,626
În cinci minute sunt acolo,
lângă lac.
220
00:25:59,959 --> 00:26:01,751
Bine.
221
00:26:22,584 --> 00:26:25,042
Nu o ştiam aşa.
222
00:26:28,876 --> 00:26:31,709
Cu vorbe fără temei.
223
00:26:35,083 --> 00:26:38,167
M-a cuprins dragostea.
224
00:26:39,918 --> 00:26:44,667
M-a răvăşit.
225
00:26:48,125 --> 00:26:51,000
Focul tău are săgeți.
226
00:26:54,584 --> 00:26:58,125
Finalul mă va găsi
cu lacrimile pe obraji.
227
00:27:00,834 --> 00:27:06,709
Iubirea reuşeşte mereu
să ne distrugă.
228
00:27:12,292 --> 00:27:15,626
Ce ciudată e viața... timpul...
Nu-i aşa ?
229
00:27:19,083 --> 00:27:21,459
Eram aici la ultimul revelion.
230
00:27:25,834 --> 00:27:27,918
Parcă a trecut un secol de atunci.
231
00:27:34,542 --> 00:27:37,250
- Eram aici, amândoi...
- Mi-ai declarat iubirea atunci.
232
00:27:41,250 --> 00:27:43,459
Îmi luaseşi mințile.
233
00:27:48,667 --> 00:27:52,999
Frumoasa mea, iubirea mea,
234
00:27:56,542 --> 00:27:58,667
rana mea însângerată...
235
00:27:59,999 --> 00:28:02,999
Te port în inimă
ca pe o pasăre rănită.
236
00:28:05,667 --> 00:28:08,667
Iar cei care ne privesc
fără să ne vadă
237
00:28:09,918 --> 00:28:13,167
vor spune la rândul lor vorbele
pe care le rostesc.
238
00:28:14,667 --> 00:28:19,250
Chiar dacă nu ar mai rosti nimic,
s-ar topi şi ei după privirea ta.
239
00:28:20,999 --> 00:28:23,292
Nu există iubire fericită pe lume.
240
00:28:27,667 --> 00:28:31,584
Dar iubirea noastră,
chiar dacă e aşa...
241
00:28:45,667 --> 00:28:47,667
Iartă-mă, Cesur !
242
00:28:55,918 --> 00:28:58,125
Iartă-mă !
243
00:29:06,542 --> 00:29:09,083
E ceva ce vrei să-mi spui, Sühan ?
244
00:29:13,999 --> 00:29:17,083
Nu. Eu...
245
00:29:19,834 --> 00:29:22,167
Doar îmi fac griji pentru tine.
246
00:29:29,375 --> 00:29:34,918
Te rog, promite-mi !
O să stai departe de Riza !
247
00:29:42,459 --> 00:29:45,459
Nu pot să fac asta ! Nu mi-o cere !
248
00:29:48,709 --> 00:29:51,042
Nu pot să-ți fac o promisiune
de care nu pot să mă țin !
249
00:30:34,167 --> 00:30:36,042
Bună ziua !
250
00:30:37,000 --> 00:30:40,083
Fierul e pregătit.
L-am lăsat la locație.
251
00:30:40,167 --> 00:30:42,167
Mulțumesc, frate.
252
00:30:42,250 --> 00:30:44,250
- Mergem, dacă eşti pregătit ?
- Sigur, frate.
253
00:30:44,334 --> 00:30:46,042
Haide !
254
00:30:47,667 --> 00:30:49,667
Domnule procuror, bună ziua !
255
00:30:49,751 --> 00:30:52,751
Cesur Alemdaroglu a venit iar
la garajul lui Rifat Ilbey.
256
00:30:54,000 --> 00:30:56,334
Da, acum e înăuntru.
257
00:31:16,584 --> 00:31:18,542
Dle Tahsin...
258
00:31:21,501 --> 00:31:23,167
Dle Tahsin...
259
00:31:26,000 --> 00:31:28,792
Vă cer iertare
pentru noaptea trecută.
260
00:31:29,751 --> 00:31:32,167
Chiar mi-e foarte ruşine.
261
00:31:33,334 --> 00:31:37,918
Dar vă jur că cele spuse
sunt adevărate, dle Tahsin.
262
00:31:39,417 --> 00:31:45,125
De când am păşit în casa asta,
nu mă gândesc decât la dv.
263
00:31:45,209 --> 00:31:48,667
Gata, taci !
Am înțeles care e necazul tău.
264
00:31:49,000 --> 00:31:50,709
Adalet avea dreptate.
265
00:31:50,792 --> 00:31:52,918
Strânge-ți bagajul !
Mâine pleci din casa asta.
266
00:31:52,999 --> 00:31:54,918
Nu mai poți rămâne la fermă !
267
00:31:54,999 --> 00:31:57,751
Cum adică ?
Ne veți arunca în stradă ?
268
00:31:58,292 --> 00:32:00,584
- Dle Tahsin, dar ați spus că...
- Nu arunc pe nimeni în stradă.
269
00:32:00,667 --> 00:32:03,584
Mă țin de cuvânt.
Băiatul tău e în grija mea.
270
00:32:03,667 --> 00:32:05,417
O să pregătesc casa de la munte
pentru voi.
271
00:32:05,501 --> 00:32:08,125
O să trăieşti acolo cu fiul tău.
272
00:32:08,375 --> 00:32:12,250
Dle Tahsin, vă rog, nu faceți asta !
Parcă Zafer urma să aibă o familie !
273
00:32:12,334 --> 00:32:14,167
Ați spus că veți fi
ca un tată pentru el !
274
00:32:14,250 --> 00:32:17,042
Vă rog, nu-l pedepsiți
pe fiul meu din cauza mea.
275
00:32:17,125 --> 00:32:19,459
Nu pedepsesc pe nimeni !
276
00:32:20,250 --> 00:32:22,709
Dacă aş putea, aş lua băiatul
şi l-aş creşte eu.
277
00:32:22,918 --> 00:32:28,417
Dar, din păcate, eşti mama lui !
Nu pot să vă despart !
278
00:32:28,709 --> 00:32:31,125
Dle Tahsin, vă implor,
iertați-mă !
279
00:32:31,417 --> 00:32:36,167
Vă jur că nu se va repeta !
Numai nu ne alungați de aici, vă rog !
280
00:32:36,375 --> 00:32:39,000
Nu se poate. Pregăteşte-te !
Mâine veți pleca.
281
00:32:39,792 --> 00:32:41,626
Dle Tahsin !
282
00:32:41,792 --> 00:32:45,876
De ce plângi ? De ce plângi ?
În loc să zici mersi, tu plângi !
283
00:32:45,999 --> 00:32:48,000
Să-ți fie ruşine !
284
00:33:23,834 --> 00:33:25,876
Mătuşică !
285
00:33:30,751 --> 00:33:33,375
- Bine ai venit, mătuşică !
- Bine v-am găsit !
286
00:33:35,000 --> 00:33:36,751
Parcă arăți mai bine.
287
00:33:36,834 --> 00:33:41,292
Sigur că sunt bine.
Nu ați auzit ?
288
00:33:44,834 --> 00:33:47,959
Şi-a primit pedeapsa
criminalul lui Salih.
289
00:33:56,584 --> 00:33:58,501
Acum m-am mai răcorit.
290
00:33:59,125 --> 00:34:00,834
Poftiți, intrați !
Să vorbim în casă.
291
00:34:00,959 --> 00:34:03,209
Lasă asta ! Nu mai intrăm.
292
00:34:03,292 --> 00:34:05,459
O iau pe mătuşa şi plec.
De asta am venit.
293
00:34:05,542 --> 00:34:08,167
Dle Korhan, Cesur a zis să rămână aici.
294
00:34:08,626 --> 00:34:11,459
El o face din politețe,
dar eu chiar am nevoie de ea.
295
00:34:11,584 --> 00:34:14,000
Mai e puțin până la naştere
şi bebeluşul va avea nevoie de tine.
296
00:34:14,083 --> 00:34:16,375
Să vină sănătos !
297
00:34:16,876 --> 00:34:18,959
Haide, atunci !
298
00:34:19,000 --> 00:34:21,501
Vrei ? Haide !
299
00:34:21,876 --> 00:34:23,918
Pune-o în portbagaj !
300
00:34:27,083 --> 00:34:29,125
- Vorbim, bine ?
- Bine.
301
00:36:42,000 --> 00:36:43,542
Bună ziua !
302
00:36:43,626 --> 00:36:46,834
- Mai bine acceptați, dnă Mihriban !
- Scuză-mă, ce anume, Korhan ?
303
00:36:46,918 --> 00:36:49,334
Propunerea de sponsorizare.
Uitați !
304
00:36:50,209 --> 00:36:54,000
Lumea aruncă cu banii.
Oferta noastră e prea modestă.
305
00:36:54,125 --> 00:36:58,751
Nu mă interesează faima, Korhan.
Turcilor le place modestia.
306
00:36:58,876 --> 00:37:00,584
Sunteți sigură ?
307
00:37:00,667 --> 00:37:03,626
Dragă Korhan, oamenii s-au săturat
să fie înşelați.
308
00:37:03,751 --> 00:37:07,125
Sunt însetați de adevăr,
nu vor aşa ceva !
309
00:37:07,250 --> 00:37:11,125
Vor să fie tratați omeneşte !
310
00:37:11,542 --> 00:37:13,999
Păstrați-vă această energie
pentru discursul dv.
311
00:37:14,209 --> 00:37:16,250
Ai dreptate.
312
00:37:16,542 --> 00:37:18,918
Când veți începe ?
Oamenii au început să se adune.
313
00:37:19,209 --> 00:37:22,501
Să vină Cesur. Aşa a promis.
Cum vine, încep mitingul.
314
00:37:22,709 --> 00:37:25,709
Nu mai zice !
A venit fiul tău. Nu e de ajuns ?
315
00:37:26,709 --> 00:37:29,042
M-ai speriat, dragă Bülent !
Bravo ție !
316
00:37:29,125 --> 00:37:30,959
Dacă venea Cesur, nu te mai speriai.
317
00:37:31,042 --> 00:37:33,042
Nu mai vorbi prostii !
318
00:37:33,125 --> 00:37:34,876
Nu mă distrage
chiar înainte de miting, te rog !
319
00:37:34,959 --> 00:37:37,584
Bine, mamă !
Am venit să te sprijin.
320
00:37:37,667 --> 00:37:41,250
După aceea, să nu spui
că nu te sprijin, bine ?
321
00:37:41,375 --> 00:37:42,876
Dragă Bülent, n-am vrut
să spun asta.
322
00:37:42,959 --> 00:37:44,959
- Bine, mamă. Bine.
- Bülent !
323
00:37:45,667 --> 00:37:48,375
A venit aici
ca să-mi strice starea !
324
00:37:48,501 --> 00:37:52,751
Gata, în fine. Nu vă demoralizați !
Îl invidiază pe Cesur. E ca un copil.
325
00:37:53,083 --> 00:37:55,542
Ce ar mai fi !
De ce-l invidiază pe Cesur ?
326
00:37:55,667 --> 00:37:58,209
Dnă Mihriban, Cesur e genul de om
demn de invidiat.
327
00:37:58,292 --> 00:38:01,501
Mai e şi vorba de Sühan.
Şi dv. țineți mult la Cesur...
328
00:38:02,626 --> 00:38:04,751
Îl iubesc pe Cesur, Korhan,
ce să fac ?
329
00:38:04,834 --> 00:38:08,834
Fiul meu e una, el e altceva.
Am loc pentru amândoi în inimă.
330
00:38:09,292 --> 00:38:10,834
Doamne !
331
00:38:10,959 --> 00:38:13,167
Nu ştiu de unde a luat copilul ăsta
apucăturile astea.
332
00:38:14,375 --> 00:38:17,501
În fine, să-l sun pe Cesur.
Dacă nu vine, îmi vărs nervii pe el.
333
00:38:44,751 --> 00:38:47,000
Da, dnă Mihriban ?
334
00:38:49,209 --> 00:38:51,999
Dacă vin peste o oră e bine ?
Sau e prea târziu ?
335
00:38:52,501 --> 00:38:54,083
Bine, vin.
336
00:39:05,584 --> 00:39:07,667
Spor la treabă, dle Recai !
337
00:39:07,959 --> 00:39:11,959
Arată foarte bine aici !
Să trăiți ! Bravo !
338
00:39:12,501 --> 00:39:14,334
Datorită dv., dle Tahsin !
339
00:39:14,417 --> 00:39:17,375
Datorită mie şi casieriei primăriei !
340
00:39:17,792 --> 00:39:21,501
În astfel de momente nu trebuie să te
zgârceşti să bagi mâna în buzunar.
341
00:39:21,792 --> 00:39:23,834
Trebuie să laşi buzunarul deschis.
342
00:39:23,918 --> 00:39:26,042
Doar că nu ține doar de buzunar.
343
00:39:26,125 --> 00:39:28,626
Rivala nu stă degeaba,
face treabă bună.
344
00:39:28,709 --> 00:39:31,667
Ce tot spui acolo ?
E vorba de Mihriban.
345
00:39:32,000 --> 00:39:35,000
Speră să ajungă primăriță,
dar după alegeri va sta la locul ei.
346
00:39:35,209 --> 00:39:37,042
Nu e bine
să-ți desconsideri rivalul.
347
00:39:37,125 --> 00:39:39,459
Nu ai de unde să ştii
ce va alege poporul.
348
00:39:39,542 --> 00:39:42,999
Nu-ți face griji pentru asta !
Eu cunosc foarte bine poporul.
349
00:39:43,292 --> 00:39:49,000
Nimeni nu ştie mai bine decât mine
ce aşteptări şi ce dorințe are.
350
00:39:49,083 --> 00:39:50,999
Nu mă îndoiesc de asta.
351
00:39:51,042 --> 00:39:53,792
O să câştigăm detaşat
aceste alegeri.
352
00:39:53,918 --> 00:39:56,876
Ce mi-am propus eu vreodată
şi nu am făcut ?
353
00:39:58,584 --> 00:40:02,083
Să înceapă mitingul odată,
apoi lasă lucrurile în seama mea.
354
00:40:02,167 --> 00:40:04,334
O să priveşti agitația.
355
00:40:12,000 --> 00:40:14,959
Mihriban ! Dă-mi şi mie una !
356
00:40:17,209 --> 00:40:20,751
Poftim ! Ia, citeşte şi află !
357
00:40:20,876 --> 00:40:25,334
Am scris despre corupția şi neregulile
de la Korludag.
358
00:40:25,667 --> 00:40:29,083
Mihriban, crezi că primăria
e treabă de copii ?
359
00:40:30,167 --> 00:40:33,501
Ce vei face fără sprijinul
oamenilor puternici sau bogați ?
360
00:40:33,876 --> 00:40:36,209
Mă voi lupta cu morile de vânt, Tahsin.
361
00:40:39,167 --> 00:40:41,292
Eşti culmea, Mihriban !
362
00:40:41,375 --> 00:40:45,000
Dacă aşa spui, de acum încolo
te voi numi Mihriban Don Quijote !
363
00:40:45,250 --> 00:40:47,125
N-ai decât să râzi !
364
00:40:47,250 --> 00:40:51,000
Nu-mi spune că cel care râde la urmă
râde mai bine, că mor !
365
00:40:51,209 --> 00:40:53,375
Unde sunt vremurile alea, Tahsin ?
366
00:40:57,542 --> 00:41:02,292
Dar ai uitat să scrii ceva
pe hârtiile astea !
367
00:41:02,375 --> 00:41:04,999
Ai uitat o faptă pe care am comis-o.
368
00:41:05,667 --> 00:41:07,584
După ce te-am părăsit
în fața ofițerului stării civile,
369
00:41:07,709 --> 00:41:10,125
ai ajuns femeia care eşti.
370
00:41:10,501 --> 00:41:13,584
Iar acum vrei să creezi probleme
familiei Korludag !
371
00:41:14,292 --> 00:41:16,375
Tahsin, dispari de aici !
372
00:41:21,709 --> 00:41:23,417
Doamne...
373
00:41:23,834 --> 00:41:26,584
Cahide, ce ai ?
Lasă femeia să-şi facă treaba !
374
00:41:28,459 --> 00:41:31,292
S-o facă, dragule, n-am spus nimic.
375
00:41:31,459 --> 00:41:35,667
De când a venit, nu stă locului femeia.
Asta nu e normal.
376
00:41:35,918 --> 00:41:38,083
Oare pentru că ai transformat
casa într-o cocină ?
377
00:41:38,876 --> 00:41:40,459
Bravo ție, Korhan !
378
00:41:40,542 --> 00:41:42,417
Dragă Cahide, mătuşa
va rămâne la noi.
379
00:41:42,501 --> 00:41:44,417
Ar fi bine să te obişnuieşti
cu ideea, da ? Atât. Punct !
380
00:41:44,501 --> 00:41:46,375
Bine, dragule, să rămână,
381
00:41:46,459 --> 00:41:49,125
dar, dacă face vreo nebunie,
să nu spui că nu ți-am zis.
382
00:41:49,417 --> 00:41:54,042
Pentru că acum nu e deloc normală.
Stai, că vine. Închid acum. Pa-pa !
383
00:41:57,584 --> 00:41:59,209
N-ai obosit, Reyhan ?
384
00:41:59,292 --> 00:42:01,999
- Odihneşte-te puțin.
- Nu vreau.
385
00:42:04,542 --> 00:42:07,292
- Lasă-mă, gătesc eu !
- Nu e nevoie. Gătesc eu.
386
00:42:07,375 --> 00:42:09,584
Am zis să mă laşi !
Ce ştii tu ?
387
00:42:13,834 --> 00:42:18,125
Dar nu-mi vorbeşti
deloc frumos, Reyhan.
388
00:42:18,667 --> 00:42:22,626
- Cred că uiți că-s doamna casei.
- Nu am uitat nimic.
389
00:42:23,751 --> 00:42:26,334
Îmi amintesc toate intrigile
pe care i le-ai făcut lui Korhan.
390
00:42:28,250 --> 00:42:30,584
Nu mă face să le enumăr pe toate !
391
00:42:31,876 --> 00:42:34,626
La ce te uiți ? Te rog !
392
00:42:39,709 --> 00:42:41,501
Doamne !
393
00:42:42,959 --> 00:42:46,125
Am tăcut ani întregi şi ne-au venit
toate necazurile pe cap.
394
00:42:47,042 --> 00:42:52,125
De acum înainte, voi spune ce gândesc,
chiar dacă nu vă convine !
395
00:42:56,334 --> 00:42:58,292
Redactor
DELIA SIMONIS
396
00:42:58,375 --> 00:43:01,167
SFÂRŞITUL EPISODULUI 76
31993
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.